18.05.2013 Visualizzazioni

Poesie di Ossian, antico poeta celtico

Poesie di Ossian, antico poeta celtico

Poesie di Ossian, antico poeta celtico

SHOW MORE
SHOW LESS

Trasformi i suoi PDF in rivista online e aumenti il suo fatturato!

Ottimizzi le sue riviste online per SEO, utilizza backlink potenti e contenuti multimediali per aumentare la sua visibilità e il suo fatturato.

"^^.,


Oa-ì. lai.


i<br />

^


POESIE<br />

DI OSSIAN<br />

ANTICO POETA CELTICO<br />

TRADOTTE<br />

DALL' AB. CESAROTTI<br />

TOMO III.<br />

NAPOLI 1819.<br />

PRESSO Do:.iLNico Saì^giacomo<br />

^c vende nel Gahinetto Letterario al largo<br />

<strong>di</strong>i Gesù nuovo.


CALLIN DI CLUTA<br />

ARGOMENTO.<br />

i_)u thearmar sìg. <strong>di</strong> Giuba , innarnorató<br />

<strong>di</strong> Lanul ^ figli-f^ <strong>di</strong> Catkmol ^ signor <strong>di</strong><br />

Clntha , rajìl la donzella^ e né uccise il<br />

padre che i^ole ci contrastargliela . Riusci<br />

a Lanul <strong>di</strong> fuggir dalle mani del rapitore<br />

: vestita da giovine guerriero passò<br />

a Alorven , ove si presentò a Fingal sot-<br />

to nome <strong>di</strong> CathUn , supposta Jiglio <strong>di</strong><br />

Cathmol , e gli chiese soccorso per ven<strong>di</strong>car<br />

la morìe del padre . Lo spirito <strong>di</strong><br />

^reììinwr , comparendo in sogno ad <strong>Ossian</strong><br />

ed Oscar , ^li destina per condottieri<br />

<strong>di</strong> questa impresa. Essi cppro


CALLI N<br />

i^oLiNGO rag;g.io della notte Lruna («} ,<br />

Vientene a nie^ cHe anch' io son desto e gemo^<br />

Odo sbutlarii da' lor colli intorno<br />

I venti niorw),pievoli ; e dei venti<br />

Erran suli' ale con vermiglie vesti<br />

L' ombre de' morti, e n' lign <strong>di</strong>porto ó gioj-a..<br />

Ma gioja <strong>Ossian</strong> non sente (/>). O man gcniilY^';<br />

Man dell' arpe <strong>di</strong> Luta animatrice (e) ,<br />

Par nel canto è letizia ; ah tu risveglia<br />

La voce delia corda, e ad <strong>Ossian</strong> mesto<br />

L' anima ifuggiiiva in sen riversa (d) .<br />

Jillla è un arido rio , sgorgavi il canto ;<br />

Sgorga il canto , o Malvina , e ne lo avviva<br />

T' ascolto , sì , notturno raggio ; ah segui<br />

Perchè trarresti? a cacciator che fosca (^)<br />

Passò la notte in torbida tempesta,<br />

Qual è garrito <strong>di</strong> spicciante rivo,<br />

Che <strong>di</strong> minuti sprizzi al Sol nascente<br />

I giovinetti rai scherzoso irrora ;<br />

Tale all' amico degli eroici spirti<br />

La voce amabilissima <strong>di</strong> Luta<br />

(tì) Paria a Malvina , che dopo la morie dello sposo Osciir<br />

passava le notti nella tristezza , ed<br />

compacrnia dei vecchio <strong>Ossian</strong> .<br />

in liue' tempi era la sola<br />

{b) Questo .'eutiniento s' è aggiunto dal traduttore perchè<br />

spicchi meglio la connessioii dello parti .<br />

(e) r.' originale .• bianca mano ci. W arpe <strong>di</strong> Luiha,<br />

(dì 11 testo è ; rotola la mia arvma a mf,<br />

{e) L'originale sta cosi qual è il cailntte rivo aìV Orecchio<br />

del cacciatore , che scende dal mo colle coperto <strong>di</strong> tem-<br />

pesta.- il un raggio <strong>di</strong> Sole rotola V rclvggiante ruscello i<br />

tffli ode , f i e note i suoi rugiadosi capelli ; tale ec.


(21) DI CLUTA. S<br />

Molce l'orecchio (/). Ahqual tremore! il netto<br />

Gonfiasi , il cor mi balza ; io guardo ad<strong>di</strong>etro<br />

Sugli armi che passar: so 1 in go raggio ,<br />

Vientcne a me ,<br />

, ,<br />

eh' io già m' infoco e canto.<br />

Nel seno <strong>di</strong> Carmona (g) un dì vedemm®<br />

Un let;no saltellar: ptndea dall'alto<br />

Spezzato scudo, e lo segnavan l'orme<br />

Di mal rasciutto sangue. Un giovinetto<br />

Fecesi innanzi in suo guerriero arnese<br />

E alzò la lancia rintuzzata ; lunghe<br />

Per le guance <strong>di</strong> lagrime stillanti<br />

Le ciocche pcnzolaviino del cripe<br />

Scompostamente : l' ospitai sua conca<br />

Il Re gli porge: lo strdnier favella .<br />

Nelle sue stanze entro il suó^sangue immerso<br />

Giace Cammei <strong>di</strong>Cluta (h) : il fier Ducarrap<br />

Vide Lunilla , se ne accese, e al padre<br />

Avverso all' amor suo , trafisse il fianco (i) .<br />

Io pel deserto m' aggirava ; il truce '<br />

\<br />

Fuggì <strong>di</strong> nptte. Abbia per te , Fingali®^<br />

Gallin soccorso /il genitor vendetta.<br />

< f) L'originale seguita con tuoiip ui?iforme : // mìo sen^<br />

gonji.mtcsi b tic al:o, C ò sembra però che »! riferisca all' estro<br />

ihe già cominciava ad invasai <strong>Ossian</strong>. S'è cercato <strong>di</strong> far seo-<br />

tire 1' con un pò più <strong>di</strong> vivezz;i iptenc.'niento del <strong>poeta</strong> .<br />

(?) Car mona , golfo dek bnoìj. colù , braccio <strong>di</strong> mire in<br />

vicin;uiza <strong>di</strong> S"ima.<br />

{h) Clutha , o CUiatU è i! nome gallico del fiume Clyde .<br />

Questo termine significa curvaniesi : il che ben si adatta al<br />

corso flessuoso <strong>di</strong> questo fiume . Da Clutha deriva il suo noftie<br />

latino G lo ti a T. I.<br />

(i) L'originale non ha che queste parole: itVe Lanvl dal<br />

b iliaco seno, e trr:p


4,<br />

r.ALtlN<br />

(4i)<br />

Iq non cercai <strong>di</strong> ic (X-) ,<br />

_<br />

come si cerca<br />

Da peregrino in nubi lesa terra<br />

Fioco barlume ; o prò' Finirai , <strong>di</strong> fama<br />

Assai da luniji altero Sol sfavilli.<br />

Il Re volscsi iniorno : al suo cospciio<br />

Sorgemmo aniiati : ma chi Ila che inalzi<br />

Lo scudo in gucna? ognun lo brama e chiede»<br />

Scese la notte ; taciturni allora<br />

Koi ci avviammo lentamente al nuiio (/)<br />

Colle dei spirti , onde stcnd» sser quelli<br />

INei nostri sogni a <strong>di</strong>segnar pel canipo<br />

Un de' lor figli : ciaschedun tre volte<br />

Colpì lo scudo ccciiator de' morti,<br />

E. tre con basso mormorio <strong>di</strong> canto<br />

Chiamò 1' ombre de' padri , in<strong>di</strong> se stesso<br />

Commise ai sogni . Mi s^ aifaccia al guarda<br />

Treinmorre , altera forma ; azzurra ad<strong>di</strong>etro<br />

Stavagli r oste in mal <strong>di</strong>stinte file .<br />

Fuor per la nebbia travedeasi a stento<br />

L'aspro azzuffarsi dell'aeree schiere,<br />

E 1' aste irate che stendeansi a morte.<br />

Tesi r orecchio , ma <strong>di</strong>stinto suono<br />

Di lor non esce , e sol s' u<strong>di</strong>va un fischio<br />

Di vuoto vento ; io mi riscossi : il crollo<br />

Della quercia vicina , e P improvviso<br />

Zuiolar del mio crine a me fu segno<br />

(A) Cioè : io non venni a te oosì a caso , e senza conoscerli<br />

, rome fanno jrl' infelici , i quali per <strong>di</strong>sperazione chiedono<br />

soccorso ai primo in cui si avvengono, ben clic talora poco atto<br />

a soccorrerli: ma venni a bella posta a cercarti , perchè sei<br />

chiaro in ogni luogo , come il piii prode e 'I più generoso fra<br />

gli eroi. Nel testo si ha : 7ion cerca/ te come raggio in Urrà<br />

ih uuvole , Parve che la voce iarluma fosse pi'ù adattata ai<br />

senso <strong>di</strong> questo luogo .<br />

(i) V. rag. prelJMi.


(63) DI CLUT;V 5<br />

.,D;I partii si dell' omhrc. Io dal suo ramo<br />

Spiccai io sciulo ; avvicinarsi io soiùo<br />

Uu cigolio d' acciaro : Oscar<br />

<strong>di</strong> Lej^o [in)<br />

y.x'A questi , Oócar mio: l'ombre dc^lV avi<br />

S' eran mostre al suo so


€ CALLIN (90)<br />

D' <strong>Ossian</strong> lo scudo alto- pendente , ed io<br />

Giva coli' occhio per lo cicl seguendo<br />

Xia rossa fen<strong>di</strong>lrice delle nubi ,<br />

La notturna Tontena (q) : aura cortese<br />

M' assecondò ; nel quarto i^iorno apparve<br />

Fra la nebbia Lumon , Luinon che al vento<br />

Co'cento boschi suoi ramoso onde^igia .<br />

Segna un vario alternar <strong>di</strong> luce e d' ombra<br />

L' ermo suo fianco; spicciano dai massi .<br />

Spumose fonti; <strong>di</strong> que' colh in grembo<br />

Verde piaggia sotiendesi , che irriga<br />

Più d' un ceruleo' rivo ; i»i tra 1' ake<br />

Frondose querce degli antichi regi<br />

Sorgea 1' albergo ; ma silenzio e notte<br />

Da lungo tempo nell' erbosa Racco (r)<br />

Seggio avea posto ; che I' amena valle<br />

La schiatta de' suoi re piangea già spenta<br />

Colà colle sue genti il rio Ducarmo<br />

Si ritrasse dal mar : Tontena ascosto<br />

Avea il suo capo tra )e nubi; ej scese ,<br />

E raccolse le vele , in<strong>di</strong> i suoi passi<br />

Drizzò sul poggio , a hv prova dell' arco<br />

Contro i cervi <strong>di</strong> Racco. Io giungo, e tosto<br />

Mando cantor che alla tenzon lo sfi<strong>di</strong> .<br />

Giojoso egli r udì : l'alma del Duce<br />

Era una vampa, ma feral , ma torba,<br />

Solcata <strong>di</strong> fumose orride strisce ;<br />

(q) Stella già nfientovata nel 7 canto <strong>di</strong> Tcmora , che servirà<br />

(li iriiiila à fjuelli che veleggiavano su quel ihare che <strong>di</strong>vide<br />

V Irlanda dalla Brettagna meri<strong>di</strong>onale , ove appunto s' in<strong>di</strong>rizzava<br />

<strong>Ossian</strong> . T. I.<br />

(r) llath-col , boscoso rampo , terra inlnis-huna. Non èra<br />

questa la residenza <strong>di</strong> Duthcarmor ; nia egli vi si era ricovìeiato<br />

per salvarsi dall' imminL-nte burrasca. T, I.<br />

.


(li;) DI CLm\ 7<br />

f\' era il iMaèi.ié sjnr^liardo , i falli oscuri.<br />

Nolte abìyifjossi : noi sedcm'TJìo' al raggio<br />

IT accesa quèrcia : il giovine <strong>di</strong> Cinta<br />

Stava in <strong>di</strong>sparte; in peusier varj crtaiTre<br />

Ne parca V alma (.9) : corlte il cielo a sera<br />

In poco spàzio a più color si tins;e<br />

irer variate nubi , in colai guisa "-i<br />

Varie tingeano <strong>di</strong> color vicende<br />

La guancia <strong>di</strong> Callin (/) , bella a vedersi<br />

Qualora il vento sollevava il crine<br />

Glie leale ingombro . Io non mi spinsi ar<strong>di</strong>to<br />

Fra' suoi pensicr con importune voci {v)i<br />

Sol volli il canto si sciogliesse . Oscarre<br />

Diss' io, t' è noto de'morvenj regi<br />

Qual sia V usanza ; a te s' aspetta il poggio<br />

Tener <strong>di</strong> notte (x) , a te picchiar lo scudo r<br />

Che a te col giorno <strong>di</strong> guidar le squadre<br />

L^ onor concedo : io mi starò sul monte<br />

Te rimirando qual teri'ibil forma<br />

Guidatrice <strong>di</strong> nembi : <strong>antico</strong> esempio (y)<br />

Così m' insegna ( che agli antichi tempi<br />

Corre ognor 1' alma mia )<br />

gli anni trascorsi<br />

Segnati son da gloriosi fatti .<br />

(.«) L' originale : io vi<strong>di</strong> la cangiante anima dello slra-<br />

nit'ro .<br />

(,t) Segue nell'originale : coinè le ombre uolanu sul campo<br />

d: If erha , così i-aria era la guancia <strong>di</strong> Callin . Io ho<br />

creduto che per quel!' ombre <strong>Ossian</strong> non possa intender altro<br />

che le tinte svariate delle Huvole sul tramontar del Sole .<br />

(v) L' originale : io non vii spinsi tra. la sua anima colle<br />

XH'e parole .<br />

{X) L' originale : è tuo il segreto colle per la notte , Quanto<br />

al senso del luogo, se n' è già parlato nel raij. prelim.<br />

iy) Nel resto e' è un po' dì garbuglio ; io mi sono attenuto<br />

allo spirito del sentimento, schivando l' iuibjrcziio '!• Il»<br />

parole .<br />

-<br />

,


ft CALUN (140)<br />

Come il notturno solcator dell' onde (2)<br />

Drizza r occhio a Tontcna , i sguar<strong>di</strong> nostri<br />

Tal per sua scorta a contemplar son volti<br />

Tremmor, padre <strong>di</strong> n.e . Colà sul campo<br />

Di Caraca (a) echeggiarne un dì Carmaio [ò}<br />

Versata avea la gorgogliante piena ^i.<br />

Delle sue squadre ; le seguìano in frotta .<br />

Cantor <strong>di</strong> bianchi crini, e parean massa,',<br />

D' accolte spume sulla faccia erranti<br />

Di tempestosi flutti : essi co! guardo<br />

Rosso- rotante , e col focoso canto<br />

Foco acccser <strong>di</strong> guerra ; e non già soli<br />

Gli abitatori delle balze audaci<br />

Stavan nell'arme: era coti essi un fciro<br />

Figlio <strong>di</strong> Loda, formidabil voce,<br />

Che, neir oscuro suo terrea solca<br />

Chiamar V ombre dall' alto (e). Era sua stanza<br />

Ermo, deserto, <strong>di</strong>sfrondato bosco<br />

INeir alpestre Loclin ; quattro gran massi v<br />

V' crgean presso i lor capi , in<strong>di</strong> rugghiando<br />

Un torrente precipita , e rintrona<br />

\j aere da lungi ; ci quel fragor vincendo<br />

Spingea su i vcnii il poderoso suono<br />

Ben inteso dall'ombre, allor che intorno<br />

. (2) <strong>Ossian</strong> prende a raccont.u uiia storia per mostrar che<br />

il jiadr'^ già noto in p;ueiTa. dovei cedere il comando al figljo.<br />

{(/) ^ey:c rsser ui);> pinnum in Moi-%-(M) .<br />

(/)) Era questi un capo de' Drui<strong>di</strong>, la <strong>di</strong> cui potenza fu i(i<br />

questa occnsione abbattuta per sempre da Tremmor. V. il rag.<br />

prejim. T. I,<br />

{e) Trovasi riferito in molti nntiohi poemi , ohe i Drui<strong>di</strong><br />

iiell' r;[remità dei loro altari sollecitarono ed ottennero ajuti<br />

«lalla S'-an<strong>di</strong>iiavia . Fra gli ausiliarj vennero <strong>di</strong> colà molti pre-<br />

tesi maglii . A un» tal circostanza si allude in questo luogo tji<br />

bssijn .' T. /.


(1^4) ni CLUTA. 9<br />

Listate i vanni <strong>di</strong> vermiglie strisce<br />

•Le meteore svolazzano , e la Lima<br />

Fosco-crestata per lo cicl passe^^gia .<br />

Allo in quel dì 1' imperiosa voce<br />

Suonò air orecchio degli spiarti , e quelli<br />

Sceser con rombo iV acpiiline penne ,<br />

Ed ululando scotìi pigliaro il campo<br />

Con tresche spaventevoli; ma tema<br />

Non scende in corde' regi; armati ed ombre<br />

Sfida l'alto Tremmor. Staragli a fianco<br />

Tratalo suo , nascente luce : è bujo :<br />

E <strong>di</strong> Loda il cantore i suoi <strong>di</strong> guerra<br />

Segni spargca: non hai codar<strong>di</strong> a fronte ((f),<br />

Figlio d' (ìstranio suol . Sorse <strong>di</strong> morte<br />

Fera battaglia, a' due campion gioconda^<br />

Qual se a placido lago auretta estiva<br />

Col soave aleggiar 1' onde vezzeggia .<br />

Cesse al figlio Tremmor : che dei Re noi»<br />

Era la fama : innanzi al padre, all' arme<br />

Tratalo corse , e Garaca eclieggianie<br />

Tomba fu dei nemici . Illustri tatti<br />

Gii anni che già passar segnano , o figlio.<br />

• .• •. w .<br />

Sorse inR.accoilmattino(/):armalo in camp©<br />

Lsci '1 nemico: strepita la mischia<br />

Qua] rugghiar <strong>di</strong> torrente. Appo la quercia,<br />

\'e<strong>di</strong> , pugnano i Re :<br />

1' alte lor forme<br />

("') <strong>Ossian</strong> al solilo si tiasporta in quella situazione , e<br />

pai [a al figlio r/i Loda coint; lusse presente .<br />

(') Se dee credersi alla tra<strong>di</strong>zione , una gran -parte <strong>di</strong> que-<br />

yt(j puema si suppone perduta . Ma clii non è avvertito <strong>di</strong> ciò,<br />

ed ha qualche l'amigliariln coilo stile <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> , non si accorgerà<br />

facilmente d' alcuna mancanzn .<br />

ift <strong>Ossian</strong> ripiglia !a iianaziun del poema.


irt CALLIN ^ ^ (191)<br />

Tra le abbigliami dell' acciar scinùlb"<br />

S'adombrano <strong>di</strong> luce (^)<br />

: è tal Io scoiiiro<br />

Di due meieorc su notiurna valle ,<br />

CIi' in<strong>di</strong> balena <strong>di</strong> vermiglio lume<br />

Foriero <strong>di</strong> tempesla : entro il suo sanj^ue<br />

Giare Ducarmo rovesciato : vinse<br />

D' <strong>Ossian</strong> il figlio 5 ci non innocua in guerra,<br />

Vaga mastra dell' arpe (//-) , avea la destra.<br />

Lungi dal campo era Gallin ; sedca<br />

Ei sulle sponde <strong>di</strong> spumante rivo,<br />

A cui più massi fean corona / ed ombra<br />

Ramose scope d' agitabil fronda.<br />

Ei tratto tratto la riversa lancia<br />

Diguazzava nell' onde. Oscarre a quello<br />

Recò r arnese <strong>di</strong> Ducarmo, e l'elmo<br />

Largo-crestato <strong>di</strong> tremanti penne ,<br />

E lo gli pose al pie. Già spenti, ei <strong>di</strong>sse,<br />

Sono i nemici <strong>di</strong> tuo padre; errando<br />

Or van nel campo degli spirli; a Selma<br />

Vola aureila <strong>di</strong> fama : a che sei fosco,<br />

Duce <strong>di</strong> Cluta? <strong>di</strong> cordoglio ancora<br />

Qual hai soggetto?- Valoroso figlio<br />

D' <strong>Ossian</strong> dall' arpe , io soii confuso e mesto:<br />

Io veggo l'arme <strong>di</strong> Caiumol: l'accosta,<br />

Pren<strong>di</strong> l'arnese <strong>di</strong> Callin , l'appen<strong>di</strong><br />

•Selle sale <strong>di</strong> Selma, onde sia questo<br />

.Nella tua terra monumento eterno<br />

Del caso mio , del tao valor . L' usbergo<br />

Cadde dal bianco scn ; ravvisa Oscarrc'<br />

Luuilla is.tcssa , <strong>di</strong> Camnol la figlia ,<br />

(?) L' origiiials : ?ic!lj sjiiti'le d-ìV aciaro le ostare forme<br />

sono pfidute:<br />

\h) lit-.-i!dc Mùvina .


^:,2i) DI CLUTA. ii<br />

.<br />

Dalla morbida irii.m) : avea Ducarnio(ì)<br />

Visto la saa bclù , <strong>di</strong> notte al Clutu<br />

Corse a ra|iirla ; a lui coli' arme incontro<br />

Fessi Cainmol , mjt cadde: egli tre giorni<br />

Abitò colla vergine nel quarlo<br />

,<br />

Ella armata fugV ; che ben rimembra<br />

Suo roglf sangue , e il cor d'onta le scoppia.<br />

O figlia <strong>di</strong> Tosearre, a che narrarti<br />

<strong>Ossian</strong> dovrà, come Lunilla afflitta<br />

Gisse mancando (^^)? La sua tomba è posta<br />

Sul giuncoso fjumone ; a quella intorno<br />

Errando va nei i<strong>di</strong>omi della doglia<br />

La penosa SalmalJa : ella pi;-, volle<br />

Toccò la flebii arpa, e alla bell'ombra<br />

Sciolse il canto gentil . (/) Raggio notturno,<br />

IMeco ti $la' , che anch' io son desto e gemo.<br />

(/) Questa è 1.1 rompiuta storia <strong>di</strong> Lunilla appena in<strong>di</strong>cata al<br />

V. '.J9. Tal è il costante costume <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> . K»li da principio<br />

nccenna un fìtto io un uicdo tronco e quasi enigmatico, che<br />

punge la (Curiosità, per poi sod<strong>di</strong>sfarla ntl fine con più sorpresa<br />

e <strong>di</strong> ietto .<br />

(k) Dai \i'H\ prc( edenti spinbra cJi' ella mancasse per un<br />

^niiso .'traor<strong>di</strong>nafio <strong>di</strong> pudore .<br />

il) 11 <strong>poeta</strong> si volge <strong>di</strong> nuovo aMaU'iua, e termina come<br />

avea cominciato . , .-


e A 11 R X T U R A<br />

ARGOMENTO.<br />

X'! rothal re <strong>di</strong> Sorci nella Scan<strong>di</strong>navia ,<br />

nemico <strong>di</strong> Cathulla re d' Inistore , ,fece<br />

colle sue genti uno sbarco nelle terre <strong>di</strong><br />

questo , e t as.


.<br />

e iJiteìisriio da questo accidente<br />

, cu/icede la vita a Frothal , e Io<br />

conduce pacifico in Cai ritura . Questo è<br />

il soggetto del poema : ma vi sono spar-<br />

si entro viU'l eì}ii:odJ.<br />

X^I-AI VII (a) tìvìV aria abbondoualo ornai<br />

11 revulcò ino corso , 'ori crinito (i)<br />

Figlio del ciclo? L'occidcnie aperse<br />

Le porle sue; del tuo riposo il Iftto<br />

Gola r aspciia : il treujoianie capo<br />

L' onda solleva <strong>di</strong> mirar bramosa<br />

La tua bellezza ; amabile li scorge<br />

lilla nel sonno tuo ; ma visto appena<br />

S' arretra con tinìor : riposa , o bole<br />

li elf oscura tua grotta, e poscia a noi<br />

Torna più sfavillante, e più giojoso .<br />

Ma intanto <strong>di</strong> niill' arpe il suon <strong>di</strong>ffondasi<br />

Per tutta Selma, e mille faci inalzinsi ^<br />

E rai <strong>di</strong> luce per la sala ondeggino.<br />

Già la <strong>di</strong> Crona (e)<br />

Zuffa passò.<br />

(fl) Ijiaiitu il'Ullìno col quale s' jpi'e il poesia è in metro<br />

liiuo. Usava' riJk^al, <strong>di</strong> ritorno dalle ^ue spe<strong>di</strong>zioni, <strong>di</strong> farsi<br />

]Heccdeie dai tanti de' suoi Bar<strong>di</strong>. Questa specie <strong>di</strong> trionfo<br />

vicii chiamato da <strong>Ossian</strong> il canto liila citloria. T.J.<br />

(i) li <strong>poeta</strong> col suo solito entus'asmo favella al Sole che<br />

tramonta<br />

(e) La zufta accaduta presso il Crona contro i Brittanni della<br />

proviniia romana. Fu questa il soggetto <strong>di</strong> un poema d'<strong>Ossian</strong><br />

, <strong>di</strong> cui il presente non è che una continuazione • Ma<br />

non fu possibile al traduttore procacciarsi quella parte che<br />

spetta a Crona , ridotta ad un tal grado <strong>di</strong> purità , che potasM<br />

r«nd«r]a intelligibile ai lettori, T, I.<br />

,


1^ CARRÌTUàA (i6ì<br />

Il Re dell'aste,<br />

^ Re<br />

clelje conche [d)<br />

A noi tornò.<br />

Battaglia e guerra<br />

Svanì , qual suono<br />

Che più non è.<br />

Su su cantori ,<br />

Alzate il canto :<br />

Nella sua gloria<br />

Ritorna il Re.<br />

Si cantò Ullin , quando Finf^àl tornava<br />

Palle hattaglie haldanzoso e lieto ,<br />

Nella sua goja giovcnil fresch^zj^a<br />

Co' suoi pesami ii^ianellatì crini. •<br />

Siavan sopra i' Eroe cerulee l' armi ,,<br />

Come appunto tal or cerulea nube<br />

Sopra il Sole si sta, quand' ei s' avan^ji<br />

In sue vesti <strong>di</strong> i^ebbia, e sol ne mostra<br />

Jja nifità .(jie' suoi raggi. I forti .eroi<br />

Segtion r orme del ile ; spargesi intorno.<br />

La festa della conca; a' suoi cantori<br />

ringhi si volge, e a sciorgli accende il canto.<br />

Voci , Miss' ei , dell' echeggiante Cona ,<br />

Cantori antichi, o voi dentro il cui spirto<br />

Soglionsi ravvivar 1' azzurre forme (e)<br />

De" nostri padri , or via , toccate 1' arpa<br />

r^efla mia sala , onde Fingàl s' allegri<br />

De' vostri canti. È <strong>di</strong>lettosa e dolce<br />

((/) Di si terribile eh' era in battaglia , la vittoria lo manàa<br />

-i;,o< oiido ;il convito.<br />

(') Voi che risNpgliate la raeinoria de' nostri padri , oppur»<br />

»oi <strong>di</strong>e bi'jt» come i*pirgsli cUils loro ombre.


(4.,)<br />

La gioja del<br />

CARATURA.<br />

dolore ella<br />

(/) ; somiglia<br />

el<br />

Di primavera lepidelia pioggia,<br />

Che molli rende della quercia i rami ,<br />

Sicché vi


i6 C\RRlTURiV (67)<br />

V INVELA<br />

Figlio dolU collina è 1' amor mio :<br />

Fischia neir aria ognora<br />

Xa corda del suo arco , e suona il corno ;<br />

Gli anolano d' intorno i fi<strong>di</strong> cani;<br />

Ei delle damme ognor segue la traccia;<br />

Egli ha <strong>di</strong> caccia, - i' ho <strong>di</strong> lui desìo,<br />

Figlio della collina e 1' amor mio.<br />

Deh rispon<strong>di</strong> a Mnvcla , amor mio dolce ,<br />

Il Ino riposo ov' è V<br />

lliposi ui lungo il ruscel del monte ?<br />

Oppur in riva al fonie<br />

Dal mormorante piò?<br />

Ma gli arboscelli piegansi<br />

Ai vcniicclli tremuli ,<br />

E già la densa nel^bia<br />

Dalla collina sgondjrasi :<br />

Io mi voglio pian piano avvicinar ,<br />

Colà dov'ci riposa ;<br />

E <strong>di</strong>lla cima ombrosa<br />

Voglio non vista 1' amor mio mirar.<br />

l^a prima volta eh' io ti vi<strong>di</strong>, o caro,<br />

Amabile ti vi<strong>di</strong><br />

Tornar da caccia , alto, benfatto, e stavi<br />

Colà <strong>di</strong> Brano {¥) presso il pino <strong>antico</strong>.<br />

Molli eran teco giovinetti snelli<br />

Diritti e belli;<br />

W<strong>di</strong> il più bello d'ogni altro era Silrico.<br />

SILRICO<br />

:<br />

Cbe voce e questa eh' odo ,<br />

{ki Di.iu I' Brano , sii^nifira un ruscello <strong>di</strong> montagna. Vi'<br />

Simo


(g5) CARATURA. 17<br />

Voce slmile a fresca auretta estiva?<br />

No , il mormorar dell' arbuscei non sento<br />

Glie piega al vento ,<br />

Nò più del monte<br />

In su la fonte — io sto.<br />

Di Fingali© alle guerre<br />

Là nelP esiranie terre<br />

Lungi , Vinvela mia , lungi men vo.<br />

I miei fi<strong>di</strong> can grigi<br />

Non mi seguono più.<br />

Sul colle i miei vestigi.<br />

Cara , non vedrai tu.<br />

Ed io non men, "Vinvela mia vezzosa,<br />

Non rivedrò più te ,<br />

Quando sul rio della pianura erbosa<br />

iVIpvi sì dolce il pie ;<br />

Gaja , come neli' aria<br />

L' arco del<br />

Come la<br />

ciel ridente;<br />

luna can<strong>di</strong>da<br />

Neir onda d' occidente.<br />

VINVELA<br />

Dunque parti, Silrico , ed io qui resto<br />

Su la collina meschineita e sola ?<br />

Le damme già sopra l'alpestre vetta (/)<br />

Pascon senza timor ;<br />

Nò temon fronda^^ o susurrante auretta ><br />

Che lungi è '1 cacciator.<br />

Egli<br />

Chi sa<br />

è nel campo delle tombe amare :<br />

s* egli rivien ?<br />

Stranieri per pietà, figli del mare^<br />

Lasciatemi il mio ben.<br />

(Q Ella lo immargina <strong>di</strong> già partito.<br />

Otsian T, m, 3


, ,<br />

i8 CARHITURA (ta5^<br />

STliRlCO<br />

Vinvela mia , se là nel campo io caggio^<br />

Tu la mia tomba inalza ;<br />

Ammonticchiata terra , e bigie pietre<br />

Serbino ai dì futuri<br />

La ricordanza mìa. Là sul meriggio<br />

Verrà talvolta ad adagiare il fianco<br />

Il cacciator già stanco, ;<br />

Quando col cibo prenderà ristoro<br />

E al luogo , ov' io <strong>di</strong>moro<br />

Volto^ <strong>di</strong>rà , qui giace uno de' pro<strong>di</strong> j<br />

E vivrà il nome mio nelle sue lo<strong>di</strong>.<br />

Dolce Vinvela mia , s' io vado in guerra,<br />

Serbami la tua fé ;<br />

Se basso basso giacerò sotterra<br />

Ricordati <strong>di</strong> me.<br />

VINVELA<br />

Sì , sì , mio dolce amore<br />

Di te mi sovverrò.<br />

Oimè ! ma<br />

tu cadrai :<br />

,<br />

Oimè, se tu ten vai<br />

Per sempre , e che farò ?<br />

Sul muto prato ,<br />

Sul cupo monte<br />

Sul mesto fonte<br />

Di te pensando andrò.<br />

Qualor da caccia<br />

Farò ritorno,<br />

Il tuo mulo soggiorno<br />

Con doglia rivedrò.<br />

Oimè lassa dolente i<br />

Silrico mio cadrà.<br />

E Vinvela piaenenlt<br />

Di luì si sovverrà.<br />

,


(i57)<br />

Ed anch' io ,<br />

CARRITURA.<br />

<strong>di</strong>sse il Re , del forte<br />

ì.g<br />

duce<br />

'Ben mi sovvengo -, egli sirnggea la pugna<br />

Nel suo furor, ma più noi veggo. Un giorno<br />

Lo riscontrai sul colle : uvea la guancia<br />

Pallida , oscuro il ciglio ^ uscia dal petto<br />

Spesso il sospiro : i suoi l'orniti passi<br />

Eran verso il deserto ; or non si scorge<br />

In ira la folla de* mici duci , qu»ndo<br />

S' inal?.a il suon de' bellicosi scu<strong>di</strong>.<br />

Abita forse <strong>di</strong> Cremòra il sire<br />

Nella pircioìa ca.sa(m)? Oli, <strong>di</strong>sse UUino,<br />

Crònalo , dacci <strong>di</strong> Siirico il canto,<br />

Quando giunse a' suoi colli, e più non era<br />

La sua Vinvela. Ei s'appoggiava appunto<br />

Su la nuiscosa tomba deJÌ' amata ,<br />

E credea che vivesse; egli la vide<br />

Che dolcemente si movea sul prato ;<br />

Ma non durò la sua lucida fortna<br />

Per lungo spazio , che f'iggì dal campo<br />

Il sole , ed ella sparve. U<strong>di</strong>te , u<strong>di</strong>te ;<br />

Dolce 5 ma tristo è <strong>di</strong> Siirico il canto.<br />

SILRICO<br />

Io siedo presso alla muscosa fonte<br />

Su la collina ^ ove soggiorna il vento ;<br />

Fischiami un arboscel sopra la fronte ;<br />

Rotar sul lido 1' oscura onda io sento ;<br />

I cavrioli scendono dal monte ;<br />

Gorgoglia il lago , che commosso è drente;<br />

Cacciator non si scorge in questi boschi ;<br />

È tutto muto ; i miei pensier son foschi.<br />

Deh ti vedessi , o mio dolce <strong>di</strong>letto y<br />

(m) Nel sepalcro.


20 CARRITURA (187)<br />

Deh ti vedessi errar sul praticello ,<br />

Con quel tuo crin , clic giù scende negletto/<br />

E balza sopra 1' ale al venticello j<br />

Col petto can<strong>di</strong>detto ricolmetto ,<br />

Che sale , e scende , a rimirar sì bello ;<br />

E con r occhietto basso e lagrimoso<br />

Pel tuo Silrico dalla nebbia ascoso (/z).<br />

S' io ti vedessi , io ti dare' conforto ,<br />

E condurréti alla paterna casa.<br />

Ma sarìa quella appunto<br />

Ch' appar colà sul prato?<br />

Se' tu , che per le rupi , o desiabile ,<br />

Ne vieni all'amor tuo?, se' tu, mio ben?<br />

Come la luna per 1' autunno amabile<br />

O dopo nembo estivo il sol seren?<br />

Ecco , che a me favella ;<br />

Ma quanto bassa mai<br />

È la sua voce, e fioca !<br />

Somiglia auretta roca<br />

Fra r alghe dello stagno.<br />

VINTELA<br />

Dunque salvo ritorni ?<br />

E dove son gli amici?<br />

Salvo ritorni , o caro?<br />

Su la collina la tua morte intesi ;<br />

Intesi la tua morte<br />

,<br />

E ti piansi <strong>di</strong> pianto amaro e forte.<br />

SILRICO<br />

Sì mia bella, io ritorno.<br />

Ma della schiatta mia ritorno il solo :<br />

Più non vedrai gli amici ; io la lor tomba<br />

Sulla pianura alzai. Ma <strong>di</strong>mmi, o cara,<br />

(n) Il testo ha : per i tuoi amici.<br />

,


(ai?) CARRITURÀ 21<br />

Per la deserta vetta<br />

Perchè sola ti stai ?<br />

Perchè cosi soletta<br />

Lungo il prato ten vai?<br />

VINTELA<br />

Sola , Silrico mio ,<br />

Nella magion del verno (o)<br />

Sola sola soli io.<br />

Silrico mio per te <strong>di</strong> duol ,<br />

Sto nella tomba languidetta<br />

son morta ;<br />

e smorta.<br />

Disse , e fugge veloce<br />

Come nebbia sparisce innanzi al vento.<br />

SILRICO<br />

Amor mio, perchè fuggi? ove ten<br />

Deh per pietade arrestati,<br />

E guarda le mie lagrime.<br />

vai?<br />

Bella fosti , o Vinvela<br />

Bella quand^ eri viva , e bella sei<br />

Anche morta , o Vinvela , agli occhi miei.<br />

Sulla cima del colle ventoso ,<br />

Sulla riva del fonte muscoso<br />

Di te , cara , pensando starò.<br />

Quando è muto il meriggio d'intorni<br />

A far meco il tuo dolce soggiorno<br />

Vieni , o cara , e contento sarò.<br />

Vieni , vieni su 1' ale al venticello ,<br />

Volami in grembo;<br />

Vieni sul nembo<br />

Quando sul monte appar :<br />

Quando tace il meriggio, e'I sol più coe« 3<br />

Con quelP amabil voce<br />

Vienimi a consolar.<br />

{0) Nel stpolcr».<br />

,<br />

,


22 CARRITURA. (247)<br />

Tal fu 'I canto <strong>di</strong> Crònalo la notte<br />

Bella gioja <strong>di</strong> Selma. In oriènte<br />

Sorse il mattino : l' azzurre onde rotolano<br />

Dentro la luce. Di spiegar le vele<br />

Fingal comanda ; i romorosi venti<br />

Scendono da' lor colli. Alla sua vista<br />

S' erge Inistorre . , e le muscose torri<br />

Di Carri tura : ma su 1' alta cima<br />

Verde fiamma sorgea <strong>di</strong> fumo cinta ,<br />

Segno d' affanno (77). 11 Re piccliiossi'l petto.<br />

La lancia impugna: intenebrato il ciglio<br />

Tende alla costa , e guarda ad<strong>di</strong>etro al vento<br />

Che avea'l suo soffio rallentato ; sparsi<br />

Errangli i crini per le spaile, e siede<br />

Terribile silenxJo a lui sul volto.<br />

Scese la notte, s'arrestò la nave<br />

Nella baja <strong>di</strong> Rota ; in su la costa ,<br />

Tutta accerchiata d' echeggianti boschi ,<br />

Pende una rupe : in su la cima stassi<br />

Il circolo <strong>di</strong> Loda , e la muscosa<br />

Pietra della Possanza : appiè si stende<br />

Pianura angusta , ricoperta d' erba ,<br />

E <strong>di</strong> ramosi antichi albcr , che i venti<br />

Di mezza notte dall' alpestre masso<br />

Imperversando avean con forti crolli<br />

Dira<strong>di</strong>cati : ivi d' un rio serpeggia<br />

L' azzurro corso , ed il velluto cardo<br />

Aura romita d' oceàn percote (9).<br />

S' alzò la fiamma <strong>di</strong> tre querce; intorno<br />

Si <strong>di</strong>ffuse la festa: il Re turbato<br />

[p) Cfime prr invitar gli amici che navigassero in que' ma»<br />

a dar soccorso all' nsse<strong>di</strong>ato.<br />

(7) L' orii^iiiale : e il ioiilari;) fiato dsi'oceaw perseguita<br />

i ìaròa k'cì cardo.


(277) CARRITURA. sJ<br />

Stava pel sir <strong>di</strong> Carritura : apparve<br />

La fredda luna in oriente , e'I sonno<br />

Su le ciglia de' giovani <strong>di</strong>scese.<br />

Splen deano a' raggi tremuli <strong>di</strong> luna<br />

Gli azzurri elmetti ; delle querce il foco<br />

Già decadendo. Ma sul Re non posa<br />

Placido sonno ; ei <strong>di</strong> tult' arme armat»<br />

S' alza pensoso , e lentamente ascende<br />

Su la collina, a risguardar la fiamma<br />

Della torre <strong>di</strong> Sarno. Ella splendea<br />

Torba da lungi ; ma la luna ascose<br />

La sua faccia rermiglia : un nembo move<br />

Dalla montagna , e porta in su le piume<br />

Lo spirito <strong>di</strong> Loda, (r) Al suo soggiorim<br />

(r) Abbiam già detto più volte che per Io spirito <strong>di</strong> Letjii<br />

s' intende O<strong>di</strong>n. Era questo fa supieina <strong>di</strong>vinità OellaScizia, ed<br />

il suo culto fu trasferito nella Scan<strong>di</strong>navia da un celebre conquistatore,<br />

che poscia assunse il nome <strong>di</strong> O<strong>di</strong>n, e coli' andar<br />

del tempo fu confuso con esso. Chianiavasi egli Sigga, figlio <strong>di</strong><br />

Ftidulfo, principe degli Asi, o sìa Asiatici, popolo della Scizia<br />

che abitava tra il Ponto Kusino, e'I mar Caspio, ed era ij<br />

principal sacerdote del <strong>di</strong>o O<strong>di</strong>n, al quale si rendeva on celebre<br />

culto nella città d' As-gard, che nella lingua <strong>di</strong> quel popolo<br />

significava la corte degli Dei. Questo principe temendo,<br />

carne si crede, il risentimento de' Romani, per aver dato soccorso<br />

a Mitridate, abbandonò la sua patria, e col fior della<br />

jioventiì degli Asi e dei Turchi se n' andò verso il nord. Soggiogò<br />

prima alcuni popoli della Russia, poscia conquistò Tu<br />

Sassonia: in<strong>di</strong>, presa la strada della Scan<strong>di</strong>navia, sottomise rapidamente<br />

la Cimbria , o 1' Olstein , la Giutlanda , la Fiouia , la<br />

Danimarca. Passo poscia nella Svezia, ove quel re, per nome<br />

Gilfo, abbaglmto da tante conquiste, e credendolo più <strong>di</strong>e uomo,<br />

gli rese onori <strong>di</strong>vini. Col favor <strong>di</strong> questa opinione, egli <strong>di</strong>venne<br />

assoluto padrone della Svezia, ove si stabilì. Dettò nuove leggi;<br />

conquistò la Norvegia, e <strong>di</strong>stribuì le sue conquiite a' suoi tìgli.<br />

Dopo tante gloriose spe<strong>di</strong>zioni sentendosi vicino alla morte ,<br />

non volle aspettarla: ma radunati i suoi amici, si fece nove ferite<br />

in forma <strong>di</strong> cerchio con la punta della lancia, e varj tagli<br />

colla spada. Dichiarò poscia morendo eh' egli andava in Scizia<br />

a prender luogo tra !jli altri Dei, ove doveva assistere ad un<br />

cterBd convito, edaceoglier con gran<strong>di</strong> onori quelli che fb^Sf»


34 CA.RR1TURA: (a gì)<br />

Ei ne v.enìa de' suoi terrori in mezzo ,<br />

E già crollando la caliginosa<br />

Asta ; gli occhi parean fumose vampe<br />

Neir oscura sua faccia ; e la sua voce<br />

Era da lungi rimbombante tuono.<br />

Ma contro lui del suo vigor la lancia<br />

Move Fingallo , e gli favella altero.<br />

Vattene, o figlio dell'oscura notte,<br />

Chiama i tuoi venti, e fuggi: a che ten vieni<br />

Dinanzi a me, d'aere e <strong>di</strong> nembi arnxato?<br />

Temo fors' io tua tenebrosa forma ,<br />

Tetro spirto <strong>di</strong> Loda? è fiacco il tuo<br />

Scudo <strong>di</strong> nubi, e fiacca è la tua spada >;<br />

Vana meteora; le rammassa il venta,<br />

Bd il vento le sperde ; e tu , tu stesso<br />

Sfumi ad un tratto : o delia notte figlio'^<br />

Fuggi da me ; chiama i tuoi venti , e fuggì.<br />

E nel soggiorno mio tu <strong>di</strong> forzarmi<br />

Dunque preten<strong>di</strong> ? replicar s' intese<br />

La vuota voce : innanzi a me s' atterra<br />

Il ginocchio del popolo : io la sorte<br />

Delle battaglie , e dei guerrier decido ;<br />

Io sulle nazlon guardo dall' alto {s) ,<br />

ro morti con T arnù alla mano. Dopo la sua nxorte fu egli<br />

eom' al)biam detto, confuso coli' <strong>antico</strong> O<strong>di</strong>n , e dell'uno<br />

e dell' altro non si fece che un» sola <strong>di</strong>vinità. Questo conqui-<br />

«tatore fu l' inventore delle lettere runiche: <strong>di</strong>cesi <strong>di</strong> più ch'egli<br />

fosse eloquentissimo <strong>poeta</strong>, musico, me<strong>di</strong>cc, e mago. Non ci<br />

volea tanto per imporre ad un popolo affatto voizo, ed immerso<br />

nell' ignoranza. Credevano gli Scan<strong>di</strong>navi che O<strong>di</strong>n intervenisse<br />

nelle battaglie per assistere i suoi guerrieri , e scegliesse<br />

quelli chedoveano essere uccisi, i quali si chiamavano il dritto<br />

<strong>di</strong> O<strong>di</strong>n : e questi dopo morte supponevano <strong>di</strong> andar nel palagio<br />

<strong>di</strong> O<strong>di</strong>n, chiamato /^o/Ar/Z/a a ber della birra, e dell' idromele<br />

nei cranj dei loro nemici. Tutto ciò è tratto dall' iniiodu-<br />

%Ì0>ie alla storia <strong>di</strong> Danimarca del signor Malici.<br />

(sS V » «prlta somi^lian '.a fr.t i terrori <strong>di</strong> questa <strong>di</strong>viniti<br />

-<br />

,


(3 14) GARRITURA. 25<br />

le avvampanti nari<br />

E più non sono -,<br />

Sbuffano morte ; io spazio alto su i venti.<br />

Calpesto i nembi , e a' passi miei <strong>di</strong>nanzi<br />

Van le tempeste : ma tranquillo , e cheto<br />

È <strong>di</strong> là dalle nubi il mio soggiorno,<br />

E lieti son del mio riposo i campi.<br />

E ben , quei ripigliò , del tue» riposo<br />

Slatti ne" campi , e <strong>di</strong> Co mallo il figlio<br />

Scordati : da' miei colli ascendo io forse<br />

Alle tranquille tue pianure , o vengo<br />

Sulle nubi con 1' asta ad incontrarti,<br />

Tetro spirto <strong>di</strong> Loda ? e perchè dunque<br />

Bieco mi guar<strong>di</strong>? e perchè scuoti, o folle.<br />

Queir aerea tua lancia ? invan tu bieco<br />

Guati Fingali©; io non fuggii dai pro<strong>di</strong>,<br />

E me spaventeran del vento i figli ?<br />

No, che dell' arme lor so la fiacchezza.<br />

Va , soggiunse lo spettro, or vanne, e'I vento<br />

Ricevi : i venti <strong>di</strong> mia man nel vuoto<br />

Stannosi ; è mio delle tempeste il corso.<br />

Mio figlio è "1 re <strong>di</strong> Sora : egli alla Pietrt<br />

Di mia possanza le ginocchia inchina.<br />

Son le sue squadre a Carritura intorno;<br />

Ei vincerà. Figlio <strong>di</strong> Cornai fut^gi<br />

Alle tue terre , o proverai Lcniosio<br />

Del mio ardente furor gli orri<strong>di</strong> effeiii.<br />

Disse, e contro Fingallo alzò la lancia<br />

Caliginosa , e della sconcia forma<br />

L' altezza formidabile piegò.<br />

Ma quei s'avanza, e trae Tacciar, Javor*<br />

da scherno con quelli del vero Dio, cfim'esso viti) «lescritU»<br />

nel salmo iR. Un' altra descrizione <strong>di</strong> quostu mostruoso idoig.<br />

ji 4 vedut» nel poema suil« morte <strong>di</strong> CuciJline. T. l.


26 CARRITURA.<br />

Dei Paifamato Luiio ; il Suo<br />

(344)<br />

corrente (t)<br />

Senticr penetra agevole pel mezzo<br />

Deli' orrid' ombra: lo sformato spettro<br />

Cade fesso nell' aria , appunto come<br />

Nera colonna <strong>di</strong> fumo , <strong>di</strong>e sopra<br />

Mezzo spenta fornace alzasi , e quella<br />

Fende verghetta <strong>di</strong> fanciul per gioco.<br />

Urlò <strong>di</strong> Loda il tenebroso spirto (i').<br />

Ed in se rotolandosi nell' aria ,<br />

S'alza, e svanisce. L' orrid' urlo u<strong>di</strong>rò<br />

L' onde nel fondo, e s' arrestare a mezze<br />

Del loro corso con terror ; dal sonno<br />

Tutti ad un tratto <strong>di</strong> Fingallo i duci<br />

Scossersi , ed impugnar 1' aste pesanti.<br />

Cercano il Re , noi veggono ; turbati<br />

S' alzano con furor ; gli scu<strong>di</strong> , e i brandì<br />

Kiinbomban tutti. In oriente intanto<br />

La luna apparve, il Re fé a' suoi ritorno<br />

Scintillante nell' armi ', alta la gioja<br />

Fu de' giovani suoi , tranquilla calma<br />

Serenò le lor anime , siccome<br />

Dono tempesta abbonacciato mare.<br />

Uilino alzò della letizia il canto ,<br />

E d' Inistor si rallegrare i colli ;<br />

Fiamma <strong>di</strong> quercia alzosfsi,e rimembrarsi<br />

Le belle istorie degli antichi eroi.<br />

Ma d' altra parte d' una pianta all' ombra<br />

vSedea pien d' amarezza il re <strong>di</strong> Sora<br />

Frotallo : intorpo a Carritura sparse<br />

(/) li filo della spada.<br />

((-•) La zufl'a <strong>di</strong> Fingal e <strong>di</strong> O<strong>di</strong>n ha molla somiglianza ean<br />

quella <strong>di</strong> Diomede ron Marte nei canto J. dell' Iliade v, i024-<br />

Vegjasi i! parallelo che abbiamo fatto <strong>di</strong> qut'sti due epi^oij<br />

v.?.l '\t?z'^ ù^dd v.>;r5r«i'.X2 letterale <strong>di</strong> Omar».<br />

,


(373) CART^lTXmA. 27<br />

Son lo sue squadre ; oi^li le mura irato<br />

Guard.i fremeniio , e sitibondo il sanguo<br />

Yuol <strong>di</strong> Caiilh), che lo vinse in gu( rr,t.<br />

^yior clic Anniro {x) , <strong>di</strong> Fiulallo padre,<br />

Regnava in Soia, un improvviso nembo<br />

Sorse sul mar , che ad Inistor portollo.<br />

Frotal si stette a festeggiar tre giorni<br />

]Selle sale <strong>di</strong> Sarno, e vide gli occhi<br />

Di Cornala soavemente lenti ;<br />

\ ideli , e nel furor <strong>di</strong> giovinezza (y)<br />

R alto s' accese , e impetuoso corse<br />

Pe r farsi a forza possessore e donno<br />

Della donzella dalle bianche braccia.<br />

Ma vi s' oppon Catillo : oscura zuffa<br />

S' alza ; Frotallo è nella sala avvinto.<br />

Ivi langue tre giorni ; alla sua nave<br />

Sarno nei quarto rimaudollo. A Sora<br />

Egli salvo tornò ; ma la sua mente<br />

Negra si fé <strong>di</strong> furibondo sdrgno<br />

Fin da quel <strong>di</strong> contro Catillo; e quando<br />

Della fama d^ Annir s' alzò la pietra , (z)<br />

Ei scese armato; e alle muscose intorno<br />

Mura <strong>di</strong> Sarno alfa avvampò batt;iglia.<br />

Sorse il maiiin sopra Inisiòr: Frotallo<br />

Batte P oscuro scudo ; a quel rin)])ond)o ^<br />

(x^ Anniro era padre noti meno <strong>di</strong> Fr(,tiial, elio <strong>di</strong> Eragon<br />

, il quale regnò in S


28 carmturà: (S98)<br />

Scotolisi i duci suoi; s' alzan, ma gli occhi<br />

Tendono al mar ; veggion Fingàl che viene<br />

Nel suo vigor : parlò Tubarre il prim».<br />

Re <strong>di</strong> Soru, e chi viea simile al cervo ,<br />

Cui liea <strong>di</strong>etro il suo gregge? egli è nemico.<br />

Veggo la punta <strong>di</strong> sua lancia : ah forse<br />

È il re <strong>di</strong> Morven , tra' mortali il primo,<br />

L' alto Fingàl ; l' imprese sue Gormallo<br />

Rimembra, e sta de' suoi nemici il sangue<br />

Nciie sale <strong>di</strong> Starno : (a) a chieder vado<br />

Dei Re la pace? {b) egli è folgor del cielo.<br />

Figlio del fiacco braccio , a lui rispose<br />

FrotuUo irato , incominciar dovranno<br />

Dalle tenebre adunque i giorni miei ?<br />

Io cederò pria <strong>di</strong> veder battaglia?<br />

Ma che <strong>di</strong>rebbe in Sora il popol mio ?<br />

Frotallo usci , come meteora ardente ,<br />

Dirla; nube scontrollo, egli <strong>di</strong>sparve.<br />

No no , Tubar , no , re <strong>di</strong> Torà ondosa, (e)<br />

Non cederò ; me la mia fama , come<br />

Striscia <strong>di</strong> luce , fascerà d' intorno .<br />

Usci de' suoi col<br />

Ma rupe riscontrò.<br />

rapido torrente ,<br />

Fingallo immoto<br />

Slettesi ; rotte rotolare ad<strong>di</strong>etro<br />

Le schiere sue , ne rotolar sicure.<br />

L' asta del Re gP incalza : il campo è ttitto<br />

Ricoperto d' eroi : frapposto colle<br />

Solo fu schermo alle fuggenti squadre<br />

Vide Frotallo la lor fuga , e rabbia<br />

Sorse noi pettjo suo ; torbido il guardo<br />

(a) Allude alle imprese


(428) CARR1TUR\ 29<br />

Tienfuio al suol; chiaiTia Tubar: - Tubarre,<br />

Il mio popol fugj^i , cessò d' alzarsi<br />

La gloria mia ; che più mi resta? io vo«;lio<br />

Pugnar col Re 3 senio 1' ardor dell' alma ;<br />

Manda cantor, che la baiiaglia chieda.<br />

Tubarre j io amo<br />

m», Tu non opporli :<br />

Una donzella : ella soggiorna appresso<br />

L' accpie <strong>di</strong> Tano , ella e d' Erman la lìglia,<br />

Uta dal bianco sen , dal dolce sguardo.<br />

Essa la figlia d' Inisiòr (d) paventa<br />

E al mio partir trasse dal petto il suo<br />

Delicato sospiro; or vanne , e <strong>di</strong>lle<br />

Che basso io sori<br />

,<br />

II mio tenero cor prendea <strong>di</strong>letto.<br />

Cosi parlò pronto a pugnar; ma luni;i<br />

Non era il soavissimo sospiro<br />

Della beli' Uta: ella in maschili spogli»?<br />

Avea seguito il suo gnerrier sul mare.<br />

Sotto lucido elmetto ella volgca<br />

Furtivamente 1' amoroso sguardo<br />

Al giovinetto : ma scorgendo adesso<br />

Avviarsi "1 cantor , ire volte \' Di man le cadde;<br />

asta<br />

il crin volava sciolto^<br />

Spessi spessi gonfiavanle i sospiri<br />

Il can<strong>di</strong>delto seno ; inalza gli occhi<br />

Dolce- languenti verso il Re : volea<br />

Parlar, tre volte lo tentò , tre volte<br />

Morì sul labbro la'lremante voce.<br />

{e) ma che soltanto in lei<br />

{d) Questa è la celebre Cornala , innamorata <strong>di</strong> Ff-ngallo^<br />

Uta probabilmente non sapeva, che Coniala fosse già mort.i, e<br />

in conseguenza temeva che si risvegliasse I' antica passio;. e <strong>di</strong><br />

Frothal per questa donzella. T. I.<br />

{e) Posto eli' io niuoja. la queste poesie anche i più feroci<br />

'^i r'rordano d' esj*€r uomini , r,è temono tdnto d'esser vinti<br />

, quanto <strong>di</strong> c«der«.<br />

,


3o CAr.IllTURA. (456)<br />

Fingallo ode il cantor , ratto sen venne<br />

Col suo possente acciar: le mortali aste<br />

Si rìscontraro, ed i fendenti aliarsi<br />

I)i loro spade : ma <strong>di</strong>scese il brando<br />

Impetuoso <strong>di</strong> Fingaiio, e in due<br />

Spezzò lo scudo al giovinetto ; esposto<br />

E M suo bel fianco; ei mezzo cliino a terra<br />

Vede la morte : oscurità s' accolse<br />

Suir alnia ad Ula ; per le guance a rivi<br />

Discorrono le ìai^rime; ella corre<br />

Ver ricoprirlo col suo scudo; un tronco<br />

Le s' attraversa , incespica , riversasi<br />

Sul suo braccio <strong>di</strong> neve; elmetto e scudo<br />

Le cadono . <strong>di</strong>scopresi il bel seno ,<br />

La nera cliioma sul terreno è sparsa.<br />

Vide il Re la donzella , e pietà n' ebbe,<br />

Ferma il brando inalzato , a lor si china<br />

Umanamente, e nel parlar sull'occhio<br />

Gli spuntava la lai;rima pietosa.<br />

O re <strong>di</strong> vSora , <strong>di</strong> Fingaiio il brando<br />

INon paventar. jNon lo macchiò giammai<br />

Sangue <strong>di</strong> vinto, e <strong>di</strong> guorrier caduto<br />

Petto mai non passò : sul Torà ondoso<br />

S' allegri il popol tuo, goda la bella<br />

Vergine del tuo amor : perchè mai devi<br />

Cader nel l'resco giovenil tuo fiore ?<br />

Frotallo udì del Re le voci , e a un punto<br />

Ei vide alzarsi la donzella amata.<br />

Stettersi entrambi in lor bellezza muti<br />

Come due ver<strong>di</strong> giovinette piante<br />

Sulla pianura , allor che il solilo avverso<br />

Cessò del vento , e su le foglie pende<br />

Di primavera tcpidetia pioggia.<br />

Figlia d' Ermàn , <strong>di</strong>ss'ei , venisti adunque<br />

,


^49©) GABRITUR-V 5,<br />

In tua bellezza dall'ondoso Torà,<br />

Per mirar «bbattulo alla tua vista<br />

11 tuo guerrier? ma l'abbatterò i pro<strong>di</strong>,<br />

Donzellelta gentil, ne ignobil braccio<br />

Vinse d' Anniro il fìllio al carro nato.<br />

Terribile , terribile in battaglia<br />

Re <strong>di</strong> Morven , sei tu , ma poscia in pace .<br />

Rasscnibri il sol, che dopo pioggia appare:<br />

Dal verdeggiante stelo in faccia a lui<br />

I fiori alzano il capo , e i venticelli<br />

Van <strong>di</strong>battendo mormoranti piume.<br />

Oh fostù in Sora , o fosse sparsa inlorwo<br />

La festa mia ! vedriano i re futuri<br />

L' arme tue nella sala , e della fama<br />

S' allegrerieu de' padri suoi , che Talto<br />

Fingal possente <strong>di</strong> mirar fur degni.<br />

Della <strong>di</strong> Sora valorosa stir[)e ,<br />

Figlio d' Anniro, s"" u<strong>di</strong>rà la fama:<br />

Disse FingàI : quando son forti i duci<br />

Nella battaglia , allor s' inalza il canto ;<br />

Ma se <strong>di</strong>scendon sopra imbelli capi<br />

Le loro spade , se de' vili il sangue<br />

Tinge le lance, il buon cantor si scorda<br />

De' loro nomi, e son lor tombe ignote.<br />

Verrà sopra <strong>di</strong> quelle ad inalzarsi<br />

Casa o capanna il peregrino , e mentre<br />

Ei sta scavando V ammontata terra<br />

Scoprirà logra e rugginosa spada ,<br />

E in mirarla <strong>di</strong>rà : queste son V arme<br />

D'antichi duci, che non son<br />

Tu d' Inistòr vieni alla festa ,<br />

nel canto.<br />

e tcco<br />

La verginella del tuo amor ne venga ,<br />

E i nostri volli brilleran <strong>di</strong> gioja.<br />

Prese U lanciai , e tnaeslosametttc<br />

,<br />

,


32 CàRRITUR.V (524)<br />

Di sua possanza s' avanzò nei passi.<br />

Di Garritura oinai le porte sciiiudon&i ,<br />

La festa della conca in giro sparsesi ;<br />

Alto intorno suonò voce <strong>di</strong> musica<br />

Gioja <strong>di</strong>sfavillò pe' larghi portici ,<br />

U<strong>di</strong>vasi d' Ullin la voce amabile, ;.. ,.,i<br />

L' amabile <strong>di</strong> Selma arpa toccavasi A jb nH<br />

Uta allegrossi nel mirarlo, e chiese- . S^<br />

sull' umid' occhio<br />

La canzon del dolor : (/^<br />

La lagrima pendeale turgideita ,<br />

Quando comparve la dolce Cri mora , {g)<br />

Crimora figlia <strong>di</strong> Rinval , che stava<br />

Là sull' ampio <strong>di</strong> Lota azzurro fiume, {h)<br />

Lunghetta istoria, ma soave; in essa<br />

La vergine <strong>di</strong> Torà (i) ebbe <strong>di</strong>letto,<br />

CrvIMORA<br />

Chi vien dalla collina<br />

Simile a nube tinta<br />

Dal raggio d' occidente?<br />

Che voce è (juesta mai sonora. e piena<br />

Al par del vento ,<br />

Ma, (jual <strong>di</strong> Carilo (jt)<br />

L' arpa, piacevole?<br />

(/) Domandò cho le si cantasse qualche avventura com*<br />

passionevolc.<br />

{%) Cioè quando Uilino prese a rappresentare il perso-/<br />

naggio <strong>di</strong> Criniera.<br />

(h) Lotha, nome <strong>antico</strong> d' uno dei maggiori fiumi nel settentrione<br />

della Scozia. Il solo clie a' tempi nostri ritenga qualche<br />

somiglianza nel suono si è il fiume Lochy nella provincia<br />

d' Invevness , ma non oso assicurare , che questo sia il fiume <strong>di</strong><br />

cui qui si parla. T. l.<br />

(i) Convicii che Torà e Tano fossero due luoghi assai<br />

vicini , poiché il <strong>poeta</strong> <strong>di</strong>sse <strong>di</strong> sopra, che Uta abitava presso<br />

i' aeque <strong>di</strong> Tano.<br />

(h) Forse questo Carilo è il celebre cantore <strong>di</strong> Cucullino<br />

; per altro il nome può esser comune a qualunqu» cantore.<br />

Carilo sì^iniìc.A un suono vivace e af/nonUso, T* /.<br />

,<br />

.


(546) caratura: . ^<br />

K^h è il mio amore , è l' amor mio che scende,<br />

E neir acciar risplende ,<br />

ìtla tristo porta e nubiloso il ciglio.<br />

Vive la forte schiatta <strong>di</strong> Fingallo?<br />

Qua! afiliggc <strong>di</strong>sastro il mio Gonallo ? (/)<br />

CONALLO<br />

Essi son vivi , o cara ;<br />

Io ritornar poc' anzi<br />

Dalla caccia gli vi<strong>di</strong> ,<br />

Qual torrente <strong>di</strong> luce: il sol vibrava<br />

Su i loro scu<strong>di</strong> , essi scendean dal colle<br />

Come lista <strong>di</strong> foco. O mia Crimora<br />

Già la guerra è vicina ,<br />

E della gioventude alta la voce, [m)<br />

Dargo , (n) Dargo feroce<br />

Doinan viene a far prova<br />

Della possanza della stirpe nostra.<br />

Egli a battaglia sfida<br />

La schiatta <strong>di</strong> Fingallo invitta e forte ,<br />

Schiatta delle battaglie e della morte.<br />

CHIMORA<br />

E ver , Conallo , io vi<strong>di</strong><br />

Le vele sue , che qual nebbia stendevansi<br />

Sul flutto azzurro , e lente s" avanzavano<br />

Verso la spiaggia. O mio Gonallo , molti<br />

Son <strong>di</strong> Dargo i guerrier.<br />

CONALLO<br />

Recami , o cara<br />

(/) Gonna! , figlio <strong>di</strong> Diaran, <strong>di</strong>vpvso dall' altro Conaal,<br />

figlio <strong>di</strong> Ducaro, <strong>di</strong> cui s'è veduta la morte nel poema <strong>di</strong><br />

Teinora.<br />

(m) La guerra invita naturalmente allo schiamazzo e alle<br />

jtiJa.<br />

nostri.<br />

1[ grido <strong>di</strong> guerra è un'espressione anche de' tempi<br />

(r) Questo è quel Dargo britann* , che fu poi ucciso da<br />

Oscar figlio <strong>di</strong> Caruth.<br />

<strong>Ossian</strong> T. ITI. 5<br />

BS<br />

,


l>o scudo dì tuo padre ,<br />

CARRTTURA. (S70)<br />

Il forte <strong>di</strong> Rinva» ferrato scudo ;<br />

Chf? a coinia Luna rossouugiia , quando<br />

lorica infocata per lo ciel si move.<br />

CRIMOllA<br />

Ecco , o Cenai , lo scudo ;<br />

Ma questo non <strong>di</strong>fese il padre mio.<br />

Cadd' ci dall' ai.ta <strong>di</strong> Goriniro ucciso.<br />

Tu puoi cader.<br />

CONALLO<br />

Posso cader , è vero j<br />

Ma tu, Crimora , la mia tomba inalza.<br />

Le Li^ie pietre , e un cumolo <strong>di</strong> terra<br />

Faran eh' io viva amor spento e sotterra.<br />

Tu a quella vista ,<br />

Molle <strong>di</strong> lagrime<br />

"Volf^i il leggiadro aspetto :<br />

E muta e trista<br />

Sopra il mio tumulo ,<br />

Picchia più volle il petto.<br />

Bella sei come luce, o mia <strong>di</strong>letta,<br />

Pur non poss' io restar.<br />

Più dolce se' che sopra il colle aurelta ,<br />

Pur ti degg' io laf^ciiT.<br />

S' egli avien eh' fo soccomba ,<br />

Dolce Crimora , inaV.ami la tomba.<br />

CRI Mora<br />

E ben , dammi quell' arme ,<br />

Sì , queir arme <strong>di</strong> luce , e quella spada p<br />

E queir asta d' acciaro ; io verrò teco<br />

Teco faiommi incontro<br />

Al iero Dargo e crudo ,<br />

E al mio dolce ConàI mi farò scudo.<br />

patrj monti j


, ,<br />

(6oo) carritura:<br />

O colli , o fonti,<br />

O voi cervelli ad<strong>di</strong>o.<br />

ss<br />

Io più non tornerò,<br />

Lungi lungi nien vo,<br />

E nella tomba sto -con I' amor mio.<br />

Ne mai più ritornaro? Uia richiese<br />

Sospirosetta ; cadde in campo il prode?<br />

Visse Crimora? era il suo spirto afflitto<br />

Pel suo Conallo , e solitarj i passi?<br />

I^on era ei grazioso , conie raggio<br />

Di Sol cadente? Vide Ullin suH' occhio<br />

La lagrima che usciva, e prese V arpa<br />

Dolce-tremante: amabile, ma tristo,<br />

Era il suo canto , e fu silenzio intorno.<br />

L' oscuro autunno adombra le montagne,<br />

L' azzurra nebbia sul colle si posa<br />

Flagella il vento le mute campagne<br />

Torbo il rio scorre per la piaggia erbosa :<br />

Slassi un alber soletto , e fischia al vento,<br />

E ad<strong>di</strong>ta il luogo, ove Conài riposa.<br />

E quando 1' aura vi percote drento<br />

La sparsa foglia, che d' intorno gira<br />

Copre la tomba dell' eroe già spento.<br />

Quivi sovente il cacciator rimira<br />

L' ombre de' morti , allor che lento lento<br />

Erra sul mesto prato , e ne sospira.<br />

Chi del tuo chiaro sangue<br />

Giunger potrebbe alla primiera fonte^<br />

Chi numerar, Conallo, i padri tuoi?<br />

Crebbe la stirpe tua qual quercia in monte.<br />

Che con 1' altera fronte<br />

Incontra il vento , e al del poggia sublimo ;<br />

Or dalP annose cime<br />

M suoi la rovesciò nembo <strong>di</strong> guerra^


tS CVRRITURA.<br />

,<br />

,<br />

(634)<br />

Chi potrà 'I luogo tuo<br />

^<br />

supplire In terra 1<br />

Qui qui dentarmi il fier rimbombo intesesi,<br />

Quivi i fremiti<br />

Quivi i gemiti<br />

Dei uioribfe>ndì : sanguinose orrende<br />

Le guerre <strong>di</strong> Fingalio :<br />

O Conailo , o Conallo ,<br />

Qui fu dove cadesti : era il tuo braccio<br />

Turbo , e folgore il brando ;<br />

Dagli occhi uscìa, qual da fornace, il foco.(o)<br />

Era a veder ì' altezza<br />

Rupe in pianura , a cui vento si spezza .<br />

Romorosa qual roca tempesta<br />

La tua voce a' nemici funesta<br />

Nelle pugne s' udìa rimbombar.<br />

Dal tuo brando gli eroi cadeau non tar<strong>di</strong>,<br />

Come car<strong>di</strong> ,<br />

Cui fanciullo<br />

Per trastullo<br />

Con la verga suol troncar.<br />

Ecco Dargo s' avanza ,<br />

Dargo terribii , come<br />

Nube <strong>di</strong> folgor grave : avea le ciglia<br />

Aggrottate ed oscure<br />

E gli occhi suoi nella ferrigna fronte<br />

Parean caverne in monte.<br />

Scendon rapi<strong>di</strong> i bran<strong>di</strong>, e orribilmente<br />

Alto sonar si sente<br />

li rinercosso acciaro ; era<br />

La figlia <strong>di</strong> Rinvallo,<br />

dappresso<br />

La vezzosa Crimora,<br />

(o) Questa fornace stava forse meglio negli occhi <strong>di</strong> Dargo,<br />

che in quei <strong>di</strong> Conallo ; poiché questo volca rappresencar-<br />

si come folte, e 1' altro come spaventevole. Ve<strong>di</strong> più lolto.


(665) CARRITURÀ. Sj<br />

Che rispìendea sotto guerriero arnese.<br />

Ella s«'girito in guerra<br />

Avea r amalo giovineilo ; sciolta<br />

Pendea la gialla chioma , in mano ha V arco;<br />

Già r incocca ,<br />

Già lo scocca<br />

Per ferir Dargo ; hai ! ma la man sfallisce<br />

£ fere il suo Conallo : (p) eì piouiha a hasso<br />

Qual quercia in piaggia , o qual da rupe un<br />

( masso.<br />

Misera vergine ,<br />

E che farà ?<br />

Il sangue spiccia ;<br />

Cenai sen va.<br />

Stelle tutta la notte e tulio ìì giorno<br />

Sempre gridando intorno ;<br />

O Conailo , o mia vita , & amor mio ;<br />

Trista angosciosa piangendo morìe.<br />

Stretta e rinchiusa poca terra serba (q)<br />

Coppia <strong>di</strong> cui più amahil hqìì s' è vista j<br />

Cresce fra i sassi del sepolcro I' erba.;<br />

Io siedo spesso alla nera ombra e trista.<br />

Vi geme il vento ^ e la memoria acerba<br />

Sorgemi dentro , e F anima m^ aitrisia.<br />

Dormile in pace placi<strong>di</strong> e soletti ,<br />

Dormite, o cari:, nella tomba stretti.<br />

Sì, dolce amabilissimo riposo<br />

Godete , o figli àeìV ondoso Loia j<br />

(p) SI sa che Connal reslò ncciso in wiia battaglia contro<br />

Dargo : ma ia traklaione non dtteimiua s* egli sia stat»<br />

nctiso dal nt-iRÌco, oppar da Ciiiaara. J". /.<br />

E* probabile che il <strong>poeta</strong> abbia volato rendev mirabile ia<br />

niorte doll'eioe con qiitsia Go^iuue. Ma questa mìrabìlità è<br />

aiijuanto strana. Ossiitn è assai più felice nel rappresentar<br />

le snc storie cLe nel!' icventarlc.<br />

(?) Questo è come r episaflio dsi due amanti.<br />

,


S8 C\KR1TUR\ (Gga)<br />

Uta soggiunse ; io ne terrò mai sen)j)re<br />

Fresca la rioord;inza ; e quando il vento<br />

Sta nei boschi <strong>di</strong> Torà , ed il torrente<br />

Romoreggia dappresso , allora a voi<br />

Sgorgheranno i miei piami; alle vostr'ombre<br />

S' inalzerà la mia canzon segreta ,<br />

E voi verrete sul mio cor con tutta<br />

La dolce possa della doglia vostra.<br />

Tre giorni i Re stcttersi in lesta , il quarto<br />

Spiegar le vele : aura del nord sul legno<br />

Porta Fingallo alle morvenie selve.<br />

Ma lo spirto <strong>di</strong> Loda assiso stava<br />

ISelle sue nubi , <strong>di</strong> Froiàl le navi<br />

Seguendo , e in fuor si sospingea con tutti<br />

Gli atri suoi nembi : ne però si scorda<br />

Delle ferite <strong>di</strong> sua tetra forma ,<br />

E deir Eroe la destra anco paventa.<br />

C A L L O D A<br />

P E M A.<br />

CANTO L<br />

A R G OMENTO<br />

^ ingal in uno de suoi viaggi alV isole<br />

O/ca<strong>di</strong> , intrapreso per visitare il suo<br />

amico Cathulla re d' Inistore , fu spinto<br />

dalla tempesta in una haja della Scan<strong>di</strong>navia<br />

vicino alla residenza <strong>di</strong> Starno.


CALL0D.1 Sg<br />

Q:>el Re vergendo a comparire gli stru"<br />

nu^ri lungo lu co^ia , raccolse le uè tribù<br />

, e s' iniziò ad Uthonio per assalir^<br />

gli: ma come intese esser questo Fingol ^<br />

<strong>di</strong> cui avea sperimentato il valore , pensò<br />

<strong>di</strong> ricorrere al tra<strong>di</strong>mento , e mandò<br />

invitandolo al suo convito. Firigal , che<br />

hen conosceva la perfi<strong>di</strong>a , e t atrocità<br />

<strong>di</strong> costui , ricusa d' andarvi e si accinge<br />

a <strong>di</strong>fendersi j qualora fosse assalito da<br />

Starno. Vegnendo la nette , Duthmaruno<br />

, uno degli eroi caledonj , propone a<br />

Fingal f/' osservare i movimenti del ne-»<br />

mico. Il Re stesso intraprende <strong>di</strong> vegliare.<br />

avanzandosi verso il nemico , viene<br />

Starno avea<br />

ove alla grotta <strong>di</strong> Turthor .,<br />

confinata Conban-carglas ^ figlia <strong>di</strong> un<br />

capo vicino da lui ucciso. Fingal giunge<br />

al luogo <strong>di</strong> adorazione , ove Starno e<br />

suo figlio Svaran consultavano lo spirito<br />

<strong>di</strong> Loda intorno V esito della guerra. Incontro<br />

<strong>di</strong> Fingal e Svaran. Il canto si<br />

chiude colla descrizione delV aerea sala<br />

<strong>di</strong> Cruth- loda , che si suppone V O<strong>di</strong>n<br />

della Scan<strong>di</strong>navia ,<br />

precedente.<br />

mentovato nel poema<br />

V^anto una storia antica: («)ache5dell'arla<br />

Perrgriua invisibile gemile ,<br />

Che ti trastulli col velluto cardo<br />

A. che , placida auretta , abbandonasti<br />

(e) H titolo del poema , Cath-loda , significa In batta'<br />

sHa <strong>di</strong> Lodg.


40 CALLODA (4)<br />

D'<strong>Ossian</strong> Pavidooreecliio? (6) ionon ascolto<br />

Tintinnìo d' arpa e non garrir <strong>di</strong> rivo.<br />

Cacci^itrice <strong>di</strong> Luta, (e) ah vienile 1' alma<br />

Col suon leggiadro al buon cantore avviva, (d)<br />

A te guardo , o Loclin , guardo al solcato<br />

Golfo d' Utorno , ove Fintai <strong>di</strong>scese<br />

Dall' oceàn , mentre ruggìano i venti.<br />

Pochi del duce nell' estrania terra (e)<br />

Sono i seguaci. Il fero Starno invia ,<br />

JJ abitator <strong>di</strong> Loda, (J) onde al convito<br />

Fingalio inviti : ma i trascorsi fatti<br />

L' eroe rimembra , e <strong>di</strong> giust' ira avvampa.<br />

Non fia giammai che ne Gormal , nò Starno<br />

Vegga Fingalio ; su queli' alma atroce<br />

Errano tetre immagini <strong>di</strong> morie (g) ,<br />

Come d' autunno nngoloni oscuri.<br />

Poss' io scordarmi la vezzosa figlia<br />

Di quel padre crudel ? [k) Cantor <strong>di</strong> Loda,<br />

Va va : Fingalio il suo parlar non prezza<br />

Più che fischio <strong>di</strong> nembo. (/) ODamaruno,(/fc)<br />

{b) <strong>Ossian</strong> è sempre gh!Ot.t;> <strong>di</strong> suono. E* naturale che chi<br />

9 privo d'un senso, brami tut:ura <strong>di</strong> risarcirsi col)' altro.<br />

(c> Parla a Malvina.<br />

(ci) il testo : rotola ad<strong>di</strong>etro la sua anima al bardo.<br />

(fi) L' autore la chiama scontsciuta : ma tale non poteva<br />

*ssere in rigor <strong>di</strong> termine , essendo questa vicina a Gormal,<br />

sede <strong>di</strong> Starno, ove Fingal s'era già trovato più d' una volta.<br />

(/") Uno scaldo, os^ia un bardo danese.<br />

(g) L'originale: morti errano come O/ubre sopra la ferore<br />

Sila anima.<br />

(h) Aganadeca figlia <strong>di</strong> Starno, uccisa dal padre per aver<br />

<strong>di</strong>scoperta a Fingal la cospirazione contro la sua vita. F/ng. c.^.<br />

(/) Segue nell' originale : rit^mbi «" ehc q"à là rotano il<br />

cardo neUe ualli d'autunno. Questa particolarità si è omessa<br />

come oziosa ed imbarazzante.<br />

(/.) Dutli-niaruno è un nome assai famoso nella tra<strong>di</strong>zione,<br />

benché i poemi che descrivevano le sue impiese sieno perduti.<br />

Et-ji, e tre altri suoi compagni sono mentovati, come sei^uàci<br />

<strong>di</strong> Cornai padr« <strong>di</strong> Fingal aella sua ultima JjjiUasIia co»-


(24) C.\TSTO I. 41<br />

Braccio (li morte , o del ferrato scudo<br />

Si^aior , Croinmhglo , o prò' Struminòr ,<br />

(eh" t suiti<br />

Nelle battaglie ; (/) e tu Corriiàr <strong>di</strong> cui<br />

Guizza sull' onde il baldanzoso legno<br />

Come rosso vapor <strong>di</strong> nube in nube ;<br />

Eroi , stirpe d' eroi sorgete , e cerchio<br />

Fate al Re vostro : questa estrania terra<br />

Provi la nostra possa : ognun risguar<strong>di</strong><br />

L' avito scudo , e '1 gran Tremniorre imiti ,<br />

Guidator <strong>di</strong> battaglie. O dal tuo ramo ,<br />

Ove pen<strong>di</strong> lassù mi


42 CA,LLODi (47)<br />

Caccialor del dolale : ei sparse all'aura<br />

Le vele sue verso Crii n formo (p) ondosa ,<br />

Quando nn IVcquenie rintronar <strong>di</strong> corno<br />

Scosse i suoi bosclii : {q) in perigliosa caccia<br />

Ei fra* nemici [r) isfavillò : spavento<br />

Al tuo i^ran core, o Duniaruno , ò ii^nolo.<br />

iiglio <strong>di</strong> Coniallo , io , <strong>di</strong>sse , i passi<br />

Moverò per la notte , a spiar pronto<br />

Le mosse <strong>di</strong> Loclin : scorsomi a fronte<br />

Svarano , e Starno dei stranicr nemico; (5)<br />

E non senza cagion curvansi innanzi<br />

La Pietra del Poter . Ma<br />

s' io non torno<br />

La sposa mia siede solinga e mesta<br />

Nella magion paterna, ove a scontrarsi<br />

Vanno con 1' onde due frementi rivi<br />

Di Crammocraulo (i) nella piaggia ombrosa.<br />

Che sopra ha ver<strong>di</strong> colli , e '1 mar dappresso.<br />

Va lungo il lite il mio Candòna (i») errando,<br />

vicino a f"rathmocrau1(i , o forse era questo un luogo in Ithorno<br />

nella Scan<strong>di</strong>navia , donde uno degli antenati <strong>di</strong> Dutlmiaruno<br />

venne a stabilirsi fra i C:iledoiij.<br />

{}>) Crumtl'.oi mod , una delle Orcj<strong>di</strong> o isole <strong>di</strong> Shetland.<br />

r. /.<br />

(q) Questo par che debba esser il senso delle voci dell'ori-<br />

ginale : q:iando Cnimikormnd svgitò i suoi boschi : ciò si<br />

conferma da quel che segue.<br />

(r) Chiamerà fjrse nemici i capi <strong>di</strong> Crunitormod , come<br />

<strong>di</strong>pendenti dai re <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>li , che gt^neralmente erano nemici<br />

liei Caledonj : o forse nella caccili si sarà appiccata una ^ufta.<br />

In ogni modo, il luogo allude ad una impresa gloriosa <strong>di</strong> Diith-<br />

Biaruiio, benché non si spieghi chiaramente qual ella fosse.<br />

(5) Nel testo inglese l'ag^^imito <strong>di</strong> nemico degli straneri<br />

è ciato a ?>varano, credo per errore <strong>di</strong> stampa. Di fatto più<br />

sotto a! V i63 !o scesso ticotoè dato con più ragione r. Starno.<br />

( ) Du^hmaruno abitava al nord della Scozia in quella<br />

parte eh' e al «lir mpetto dell' isole Orca<strong>di</strong>- T. I.<br />

{v) Cean-dacna , il figlio <strong>di</strong> Dnthmaruno. Dopo la morte<br />

<strong>di</strong> Finga! !gli <strong>di</strong>venne famoso nelle Sjje<strong>di</strong>zioni <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>. Nella<br />

tra<strong>di</strong>zione vien c\\\amàU Cundona dai cignali; il che mostra<br />

che si <strong>di</strong>stinse in quel genere <strong>di</strong> caccia che gli vien racco-<br />

«laudato dal padre. T, /.<br />

,<br />

,


(65)<br />

E con vn'ihezza<br />

CANTO I.<br />

f;iiuiuìles«a<br />

^<br />

intento.<br />

Isella siriilante tbl;if,'a s' atl'isa.<br />

Fiof^.tllo , e sposa io l' accomando e figlio.<br />

Tu lei contorta , ed a Candona arreca<br />

Il teschio del cignal : (v) la eh' egli apprenda<br />

Quanta gioj.i inondasse il sen del padre ,<br />

Quando d' Itorno il setoloso n»ostro (j^)<br />

Suir asta sua rotò cunfiito. O prode,<br />

Fingal riprese , i padri miei ran)mento )<br />

E vò per r onde ad iuiitargli inteso,<br />

^on fu tra lor chi d' uu periglio ad altri<br />

L' onor cedesse (z) dei neudci ;<br />

Freddo timor non mi germoglia<br />

in<br />

in<br />

faceia<br />

petto,<br />

Benché le spalle mi ricopra e sferzi<br />

Chioma <strong>di</strong> gioventù : no no , i' arresta<br />

Duce <strong>di</strong> Crammocraulo , il campo è mio.<br />

Disse, ed armato si slanciò d' un salto<br />

Oltre il rivo <strong>di</strong><br />

Manda <strong>di</strong> notte<br />

Turtoro , che lungi<br />

un violento rugghio<br />

Là <strong>di</strong> GormàI per la nebbiosa valle.<br />

Isfavillante della Luna il raggio<br />

Fiedea le balze ; a quel chiaror rifulse<br />

Leggiadra forma , <strong>di</strong> Loclin donzella.<br />

La scoppiano le vesti (a) ondeggia il crine,<br />

;<br />

Biancheggia il petto, <strong>di</strong>suguali e brevi<br />

Sono i suoi passi ; uno spezzato canto<br />

Lancia sid vento ; ad or ad or <strong>di</strong>balte<br />

Le bianche braccia, e si contorce : angoscia<br />

(r) Dovea dunque il padre averlo conservato in qualche,<br />

modo, e portato seco nelle guerre come un trofeo.<br />

(ij) L'originale: la setolosn forza (ritorno.<br />

(:) L' orig naie : loro erano 1 tempi del pericolo.<br />

(a) Nel testo si <strong>di</strong>ce solo , th' ella era simile nl'e don-<br />

zelle <strong>di</strong> Loclin : ma<br />

ché alle vesti. In altro poema pai landò d' una g'uvine britaana<br />

si <strong>di</strong>ce , che le site vestì grano dell' estrania terra.<br />

,<br />

43<br />

non so come potesse ravvisarsi tale fuor


44 CALL0D.4 (^5)<br />

Par che in qneW alma desolato anni<strong>di</strong>.<br />

O Torcutorno (7>) dalT <strong>antico</strong> erìiie^<br />

Kììa c;n.ììà, dove l' aggiri? intorno<br />

Foij'&e ai Ii\da paterno? ah tu cadesti<br />

Ijhìb^o le sponde de' tuoi rivi , o padre<br />

JTkSii' iiifcìice Conbacarla afflitta.<br />

Cadesti sì, ma pvu- ta^or ti scorgo<br />

Presso le s-ale spa/,Var <strong>di</strong> Loda,<br />

QtiaBdo ìa notte colla larga vesta<br />

Fos«o-faidata al muto eie! fa velo,<br />

Talor p\.Tr anco il tuo iefrigno scado<br />

La Lana aifronia;. e ne f adombra : io scorgo<br />

P aria<br />

II sn& i)ujo avanxantesi :<br />

Tm -«eleggi su i venti , e<br />

per<br />

tu nel foco<br />

Dc!£e ii\eteore per ìa notte accen<strong>di</strong><br />

li lungo erin j che ne <strong>di</strong>vampa e striscia-<br />

Or |H:Fthè me nella mìa ^Totta oseora<br />

SccmIÌì mesta e solinga ? Ah dalle sale<br />

Dei po


(H7)<br />

Si rannicchia<br />

CANTO f-<br />

nelP antro. A lei »<br />

45<br />

ao)r


46 CALLODA (144)<br />

pur talvolta<br />

ma M' alza del padre mio :<br />

Passa quinci oltre a sereuarmi un v;'go<br />

Raggio <strong>di</strong> giovinezza : (/) o raggio amato,<br />

Tu solo alberghi in questo cor dolente.<br />

Vaga figlia <strong>di</strong> Lula , a te soprasta<br />

Nembo segnato <strong>di</strong> focose strisce , (g)<br />

Disse Fingallo : eh <strong>di</strong> guardar tralascia<br />

La fosca Luna, o le meteore ardenti, (à)<br />

L' acciar mio ti sta presso , e V acciar questo<br />

Non ò del fiacco , nò dell' alma oscura.<br />

Vaghe donzelle in tenebrosa grotta<br />

Non si chiudon tra<br />

Non fanno oltraggio<br />

noi , no<strong>di</strong> tenaci<br />

a bianca man gentile;<br />

Gaje in Selma si curvano sulP arj)a<br />

Le vergini d' amor, ne la lor voce<br />

Per la deserta piaggia invan si sperde.<br />

.. . ;, »<br />

Fingal più oltre s' avanzò sin dove<br />

Di Loda balenavano le piante<br />

De' venti al soffio scoti lor; tre pietre<br />

Y' ergon muscosi capi ; in<strong>di</strong> un torrente<br />

Carco <strong>di</strong> spuma rotolon si versa;<br />

E terribile rotasi d' intorno<br />

La rosso- fosca nuvola <strong>di</strong> Loda.<br />

(/) Intende parlar <strong>di</strong> Svàrano , <strong>di</strong> cui s' era innamorata<br />

ne 'a sua prig;oiiia.<br />

{g) Par eh' pi parli <strong>di</strong> Starno, Nell'originale ciò è detto<br />

generalmente : una nnh" Sfgnata <strong>di</strong> focose strisce rolobi ìnioTtìo<br />

i' unima : il che non fa lui senso ben eh aro. Il le Tourneur<br />

traduce in modo , come se )a nube fosse il cordoglio della<br />

bella , e le strisce <strong>di</strong> foco fossero I' amore <strong>di</strong> lei per ^-'varano ;<br />

ma tutto ciò chesfgue , non si riferisce che a Scarno, e al soccorso<br />

che volea daile Fingal contro que' brutale.<br />

(k) Allude a ciò che d cpva Conban-cariilas nel suo soliloquio<br />

intorno l'ombra <strong>di</strong> T'oicul-torao , cercanduia per l'aria,<br />

eome per otceiicrii' soccoiso.<br />

(i'i Qui l'originale é mancajite>


(i68) CANTO I. 47<br />

Fuor dagli orli <strong>di</strong> quelJa , incognita ombra ,<br />

Sformata in forma <strong>di</strong> ncLbioso fumo , (k)<br />

Traguarda , e manda un' interrotta e roca<br />

Voce, (he '1 rug^^hio del torrente avanza.<br />

Lì presso appiè d' una sfrondata pianta<br />

Stanno curvi due re , Svarano , e Starno<br />

ISemico dei stranieri , a corre il sacro<br />

Misterioso suon : s' appoggian quelli<br />

Su i loro scu<strong>di</strong> , han tese 1' aste ; il nembo<br />

D' oscurità stride <strong>di</strong> Starno intanto<br />

Per la folta del mento ispida chioma.<br />

U<strong>di</strong>rò i passi <strong>di</strong> Fingali© , alzarsi<br />

Neil' arme lor ; va , <strong>di</strong>sse Starno , atterra<br />

Svaran , colui che '1 temerario passo<br />

Osa inoltrar , pren<strong>di</strong> il paterno scudo.<br />

Egli è rupe <strong>di</strong> guerra. Ei move e scaglia<br />

L' asta raggiante , ella restò confitta<br />

ISeir albero <strong>di</strong> Loda : allora entrambi<br />

Trasser la spada e s' azzuffar. L' acuta<br />

Lama <strong>di</strong> Luno (/) in mezzo a' cuoi si spinge<br />

Del brocchier <strong>di</strong> Svaran; quei cade, inirauto<br />

Cade pur F elmo : il sollevato acciaro<br />

Fingallo arresta : (m) <strong>di</strong>sarmato ignudo<br />

Stette Svaran ; ne freme , i muli sguar<strong>di</strong><br />

Ei rota , al suol getta la spada , («) e lento<br />

Lungo il torrente s' incammina e fischia.<br />

L' adocchiò Starno , e furibondo in atto<br />

Volse le spalle : atro- velluto il ciglio<br />

Ve<strong>di</strong> ondeggiar sull' addensata rabbia<br />

(A) Il fantasma <strong>di</strong> O<strong>di</strong>n.<br />

(.) La spada <strong>di</strong> Fingal.<br />

{m) Fingallo, pago della vittoria , non cerca mai U mow<br />

te del vinto.<br />

(ri) Coafessaiulo <strong>di</strong>tp«t(OsaiB«nt« d' ««ser vinte.<br />

,


48 C\LLODA. (197)<br />

Che gli scoppia dal guardo : (o) egli <strong>di</strong> Loda<br />

Conno r albero avventasi coiP asta ,<br />

E s' avvia borbottando : entrambi all' oste<br />

"Vennero <strong>di</strong> Loclin , d' orgoglio e d' ira<br />

Ambi bollenti, frementi, spumanti<br />

Come due rivi in rovinosa pioggia.<br />

Alla piaggia <strong>di</strong> Turtoro frattanto<br />

Tornò Fingallo : d' oriente il raggio<br />

Vivido sorse, e tra le man del Duce<br />

Riverberò sulle Lo<strong>di</strong>ne spoglie.<br />

Bella dalla sua grotta uscì la figlia<br />

Di Torcutorno : il crin raccoglie, ed alza<br />

La sua rozza canzon , canzon che spesso<br />

Sonar s' u<strong>di</strong>e nelle paterne sale<br />

Fra le conche <strong>di</strong> Lula. Ella <strong>di</strong> Starno<br />

Vide lo scudo sanguinoso ; in volto<br />

Le sorrise la gioja , e già ... ma l'elmo<br />

Vede anco infrante <strong>di</strong> Svàran, s^ arretra ,<br />

S'asconde impalli<strong>di</strong>ta: (p) ha tu cadesti.<br />

Speme <strong>di</strong> questo cor, cadesti, ed io ... !<br />

(^)<br />

Utorno , alpestre Ulorno (*)<br />

Che suli' onde soggette alzi la fronte ,<br />

La Luna<br />

S' imbruna<br />

('•)<br />

(o) L'originale: il mo velluto sopracc'glio ondeggia sOr<br />

praV ammassata' sua fabbia. 11 traduttore ha creduto ben<br />

fatto <strong>di</strong> coUocar iiell' occhio cotesto cunuilo <strong>di</strong> rabbia , perchè<br />

il ciglio potesse ondeggiarvi sopra , senza gran <strong>di</strong>fticol-<br />

tà. Cosi r espressione è meno strana , senza esser men forte.<br />

{p) Credfndolo ucciso.<br />

[q) L' originale : tu sei caduto presso i tuoi cento ruscelli<br />

, o amor <strong>di</strong> Coìiban-carrjas.<br />

(') Qui pure una parte dell'originale è perduta.<br />

(t) Il traduttore, conservando i sentimenti <strong>di</strong> questa caB.<br />

zone , gli ha <strong>di</strong>sposti con quell'or<strong>di</strong>ti» clie più gh tornav<br />

in acconci*.


(i20) CANTO I. 49<br />

Dietro i folti tuoi boschi i in su la vetta<br />

Delle tue balze siede<br />

La nebulosa ,<br />

La spaventosa ,<br />

Abituro inamabile dell'ombre,<br />

La magion <strong>di</strong> Crulloda , [i)<br />

La negra Loda (v)<br />

Della iliuesta intenebrata sala : (*)<br />

Per io letto ,<br />

Per li fianchi<br />

Vampeggiano<br />

Volteggiano<br />

Vario- pi uie meteore a tonile a torme ^<br />

E vi siampan focose orribili orme.<br />

Vedo Crulloda , il vedo ,<br />

Benché tra i globi <strong>di</strong> sua nebbia involto :<br />

Il rugginosa volto<br />

S' affaccia allo sportel , cingonlo i tetri<br />

Sformati spetri ; - ei colla destra afferra<br />

Scudo <strong>di</strong> guerra ; - la sinistra ila innante<br />

Conca sonante. - Egli la scote e stende<br />

A chi più splendè -neir orror guerriero, (j')<br />

E va più nero - d' atro sangue ostile.<br />

Ma tra Crulloda e'I vile<br />

Si frappone il suo scudo , e ne lo scosta j''<br />

Di rapprese tenèbre orrida crosta, (z)<br />

(i!^ Cruth-loda : questa voce del traduttore inglese no»<br />

è spiegata, Dovrebbe significare il <strong>di</strong>o , o lo spirito <strong>di</strong> Loda,<br />

(b) Sembra che in Uthorno vi fosse un informe tempi»<br />

ii O<strong>di</strong>li , venerato con orrore da quegli isolani.<br />

(r) La descrizione dell' aehea sala <strong>di</strong> Odìn è più pittoresca<br />

<strong>di</strong> quante ve ne sono ncll' Edda , o nell' altre opere<br />

degli scal<strong>di</strong> settentrionali. T. I.<br />

(y)VeJi ciò che s' è detto intorno O<strong>di</strong>n nel fine dell' annotarione<br />

al poema precedente , come pUre laaanzone<strong>di</strong> RejnerLodbro^<br />

riferita dalsig. Blair ilei tomo 4.<strong>di</strong> queft* p«e«ie;<br />

(z) L'originale; crosta d'oscurila<br />

<strong>Ossian</strong> T.III. é


§^ CMLODA iu^)<br />

Gaja qual arco (a)<br />

Che poi eh' è scarco<br />

Di pioggia , il cielo<br />

Ne pinge il velo<br />

D' un Lei balen ;<br />

Yien la <strong>di</strong> Lulla (6)<br />

Vaga fanciulla<br />

Dal bianco se».<br />

(e)<br />

CANTO II.<br />

^ RG OMENTO.<br />

r ingal ritorna sul fare del giorno , e de<br />

il comcpido delle sue genti a Duth-maruna.<br />

Questi attacca il nemico , e lo respinge<br />

sopra il torrente <strong>di</strong> Turthor. Fin-^<br />

gal richiama i suoi ^ Duth-maruno torna<br />

vittori&^o^ nia ferito mortalmente , e spira<br />

da lì a poco. Ullino in onor del mor-<br />

to raoQOGta la storia <strong>di</strong> Strìnadona e <strong>di</strong>-<br />

Colgomio. y uno degli antenati <strong>di</strong> quel"<br />

V eroe,<br />

(o) D3I ?egue9,te squarcio lirico , che si riferisce a Conbancarglas<br />

, si raccogle clj' ella morì forse per 1' appresa iiiort*<br />

<strong>di</strong> Svarunq. Co^ivren <strong>di</strong>re che costei avesse una furiosa fetta<br />

<strong>di</strong> morire :^ so tardava un ijiorueiiXo , Fingal poteva <strong>di</strong>singaonarla<br />

con una parola.<br />

{b) II, traduttore si è preso la piccola libertà <strong>di</strong> aggiunger<br />

«n l ^ 4j«/(ì;. , come <strong>di</strong> sopra aj v, ^Sg levò un t alia vec»'<br />

^p^tfri. Qu^'sto è li meno che si possa far per la rim«.<br />

(e) Manca ilre^teiMe 4elcaefa.


o<br />

CANTO li. Si<br />

ve sei regio figlio? e che trattienti?<br />

Esclama Dumarùno : ohimè ! cadesti<br />

Forse, o <strong>di</strong> Selma giovinetto raggio?<br />

Egli non riede : ah perchè tarda? albeggia<br />

Sopra Utorno il mattino; il Sol la nebbia (a)<br />

Punge co' rai : su su , guenieri , alzate<br />

Gli scu<strong>di</strong> al mio cospetto : il re non debba<br />

Cader come vapor, che il ciel lambendo, [à)<br />

Orma in bosco non lascia. Eccolo, il veggo<br />

Ei viene, ei vicn qual aquila sonante<br />

Dal conflitto dei venti; in mano ei porta<br />

Le spoglie <strong>di</strong> Loclin : per te , Fingallo ,<br />

Eran nostr' alme intenebrate e meste.<br />

Dumarùno, ei rispose, a noi dappresso<br />

Fansi i nemici ; escono fuor quasi<br />

Che per la nebbia ad or ad or fan<br />

onde ,<br />

mostra<br />

Di lor cime spumose ; il peregrino<br />

Si rannicchia tremante , e<br />

celarsi o fuggir. Ma noi<br />

non sa dove<br />

tremanti<br />

Peregrini non siam : figli d'eroi,<br />

Ora è d' uopo d' acciaro : alzar la spada<br />

Dovrà Fingallo ? o de' miei duci alcuno<br />

La guerra condurrà? De' padri i fatti.<br />

Soggiunse Dumarùno , ai nostri passi<br />

Scorta e lume son sempre. Ancor che involto<br />

Entro la fosca nuvola degli anni<br />

Pur si scorge Tremmòr : (e) fiacca non era<br />

L' anima dell' eroe ; ne fatti oscuri<br />

colle.<br />

(a) L'originale: nella sua nebbia è il sole sopra il i«i#<br />

{b) V originale : egli non d&ft cader simile a un fjc»<br />

dal cielo , il <strong>di</strong> cui luogo non è segnato sopra il bosco»<br />

(e) L' originale : Tremmor daW empio souda s9ors*ti<br />

antora in mezzo agli oscuri suoi amìii<br />

,<br />

^


$2 CA.LLODA; (28)<br />

Per quel lucido spirto ivano errando.<br />

Da cento poggi lor , da cento rivi (d)<br />

Mossero un tempo a Colgacrona erboso (e)<br />

Le morvenie tribù ; ciascuna avea<br />

Alla testa il suo duce, e ciascun duce<br />

D' esser pretende il condottier ; le spade<br />

Snudano a mezzo , rotano gli sguar<strong>di</strong><br />

Rossi d' orgoglio ;<br />

1' un dall' altro irati<br />

Stanno in <strong>di</strong>sparte , e <strong>di</strong>spettose voci<br />

Van bisbigliando: io cederò? qual dritto?<br />

Perchè? fur pari i nostri padri in guerra.<br />

Tremmorre era co' suoi : sferzava il tergo<br />

Giovenil crine , e maesiade ha in volto.<br />

Vide i nemici avvicinarsi , e cruccio<br />

L' alma gli strazia j le dannose gare<br />

Cerca acchetar con provido consiglio:<br />

Vuol che ciascun dei duci alternamente<br />

Gui<strong>di</strong> le squadre: le guidar, fur vinti ;<br />

Scese Tremmorre alfin , le schiere al campa<br />

Guidò pur esso ;<br />

gli stranier fuggirò.<br />

S' atTollaro i guerrieri, e cerchio intorno<br />

Fero al campione , e d' esultanza in alto<br />

Picchiar gli scu<strong>di</strong>. AUor la prima volta<br />

Dalla regal sala <strong>di</strong> Selma uscirò<br />

Le voci del poter : (/") pure a vicenda<br />

Negli scontri minor (^) solcano i duci<br />

(d) Nel seguente episo<strong>di</strong>o si contiene la relazione piti<br />

probabile dell'origine della monarchia fra i Caledonj, Se<br />

n' è già parlato nel ragionairiento preliminare. T. I.<br />

('-ì Nella valle <strong>di</strong> Crona , verso il nord del vallo d' Af^ricola<br />

: dal che può raccogliersi , che i nemici de' Cacdonj<br />

fossero Romani, w Britanni della provincia. T. I.<br />

(f) Cioè : allora per la prima volta il capo <strong>di</strong> Selma<br />

acquistò uti' autorità regia sopra i Caledonj.<br />

(g) Le parole negli iconiri minor si sono aggiunte dat<br />

ira<strong>di</strong>ittarc , perchè la sentonza non s«mbrs»« contradìttvria.


(54) CANTO II. 53.<br />

Spiegar vessillo: ma qualor gagliardo<br />

SoFgea periglio , rispettosi e presti [h)<br />

Correano al Re , né vi corrcano indarno ,<br />

eh' era Io stesso a lui vittoria e pugna.<br />

E ben, <strong>di</strong>sse Crommàglo, assai son chiare<br />

chi Ha che innanzi<br />

ma Le avite gesta :<br />

L' occhio del Re V asta sollevi ? (/) ingombra<br />

Nebbia colà quei quattro poggi oscuri ;<br />

Per mezzo ad essa ogni gueirier colpisca<br />

Lo scudo : forse entro quel bujo i sj/irti<br />

Scender potriano , e destinarci al campo.<br />

Salse ognuno il suo poggio : il suon dei scu<strong>di</strong><br />

I cantori notar ; suonò più forte ,<br />

Dumaràno, il tuo cerchio ; or va , sei duce.<br />

Come precipitose e sonanti onde<br />

Vien la schiatta d' Utorno ; è Starno innanzi<br />

Ì!^'l prò' Svaran : sopra i ferrati scu<strong>di</strong><br />

Tendono il guardo, come suol talvolta<br />

Crulloda occhi- focoso , allor che il capo<br />

Sporge dagli orli d' offuscata Luna ,<br />

E veste il ciel <strong>di</strong> sue ferali insegne. ()5)<br />

Appo il ruscel <strong>di</strong> Turtoro i nemici<br />

Scontrarsi : si sollevano , s' alfrontano<br />

Quai {latti accavallanlisi : i sonanti<br />

Colpi meschiarsi : volano noli' alto<br />

Di schiera in schiera orride morti : i campì<br />

Sembran due nembi gran<strong>di</strong>nosi il seno^<br />

Nelle cui falde avviluppati e attorti<br />

Sbaitonsi i venti : in giù piomba confuse<br />

(/() ^i è cercato <strong>di</strong> sviluppar ni-^glio il senso drll' originale<br />

: allo- a eal'o/a dd Re <strong>di</strong> conquUtir nel cumpo.<br />

(i") Ci-omniaglas mostra <strong>di</strong> noa credere che il presente<br />

pericolo fosse bastpvolmente degno <strong>di</strong> Fiugal , e che perei»<br />

4\e^se lungo In prima istituzione <strong>di</strong> Tremmor.<br />

ih) L'orig uale : e sparge i suoi segni sopra la notiti


54 CaLLODA (83)<br />

il rovinìo delle piovose strosci*<br />

Con accoppiato rugghio 5 il mar percosso<br />

Ke sente il pondo , e si rigonfia , e sbalza.<br />

Zuffa d' U torno , orrida zuffa ;, e come<br />

Narrerò le tue morti ? Ora tu stanzi<br />

Cogli anni che passàro , e sul mio spirto<br />

La tua memoria inari<strong>di</strong>sce e sfuma. (/)<br />

Starno pugnò ,<br />

Sgorgan furor :<br />

pugnò Svarano ; entrambi<br />

ma paurosa , o fiacca<br />

Non è la man <strong>di</strong> Dumarùno : il brando<br />

Rota , incalza Loclin , P ancide o sperde,<br />

Ne fremettero i regi ; un rancor cupo<br />

Rode i lor cori ; alle fuggenti schiere<br />

Torcono il guardo inferocito. 11 corno<br />

Squilla <strong>di</strong><br />

Tornano i<br />

Selma , d^ Albìon selvosa<br />

figli al noto suon ; ma molti<br />

Sulle ripe <strong>di</strong> Turtoro prostesi<br />

Molti eroi <strong>di</strong> Loclin lascian nel sangue,<br />

O <strong>di</strong> cignali cacciatore , o duce<br />

Di Cromacarna , il Re gridò , non senza<br />

Sanguigne spoglie e generosa preda<br />

Viggo r aquila mia tornar dal canìpo.<br />

Palpiterà <strong>di</strong> gioia il bianco petto<br />

Della vaga LaniJla, Qii) e a' tuoi trionfi<br />

Candona tuo s' allegrerà. Colgormo ,<br />

Riprese il Duce, <strong>di</strong> inia stirpe il primo<br />

Sen venne ad Albìon, Colgormo il prode<br />

Solcator deir oceano. Egli in Itorno<br />

11 fratello trafisse , e de' suoi padri<br />

La terra abbandonò : (n) tacito ei scelse<br />

(/) L' originale : tu appass.sci sopra la wìn anima.<br />

(m) Lanui , ?a spesa <strong>di</strong> Duthniariino.<br />

(n) La sua istoria è riferita <strong>di</strong>ffusarasute più sclto in<br />

Questo sneàesimo canto


(113) CANTO II. i)S<br />

Presso r alpestre Crammociàulo il luogo<br />

Del suo soggiorno ; bellicosa stirpe .<br />

"<br />

Da lui <strong>di</strong>scese , u»cl ciascimo in campò'<br />

^^<br />

Ma ciascun vi perì quella ferita<br />

;<br />

Che loro uccise , è mio retaggio, (o) Ei irasst<br />

Dal suo fianco uno strai pallido ,<br />

Su straniero terren : ma V alifca a<br />

cadde<br />

volo<br />

Levossi , e i padri a visitar sen corèe<br />

Nella lor tempestosa isola ; ei gode<br />

Là d'inseguir col suo dardo <strong>di</strong> nébbia<br />

Nebulosi cignali. A quella vista<br />

Stettero i duci taciturni immoti<br />

Quasi pietre <strong>di</strong> Loda; il peregrino<br />

Per lo dubbio chiaror <strong>di</strong> fioca luce<br />

Le scorge, e veder crede alte ombre antiche<br />

Me<strong>di</strong>tanti fra lor future guerre.<br />

Notte scese in Utorno. I guerrier foschi<br />

Stan pure in dòglia, non curando i nembi<br />

Che lor fischian fra i crini : alfin s' udìo<br />

Del pensoso Fingallo (/?) uscir la vote.<br />

Chiama Ullino dall' arpe, e ad esso impone<br />

Di sciorre il canto. Non vapor cadente<br />

Fu già r eròe <strong>di</strong> Crammocraulo ; egli<br />

(q)<br />

era<br />

Sole possente allumator del ciclo,<br />

Che nella forza de' suoi raggi esulta.<br />

Ullino, i nomi de' suoi padri appella<br />

Dai lor foschi soggiorni. — Itorno , Itorno^<br />

Il cantor cominciò , che torreggiante<br />

Ài mar sovrasti, e perchè mai sì fosco<br />

D' oceàn tra la nebbia il capo ascon<strong>di</strong>?<br />

Dall' acquose tue valli uscio la forte<br />

(o) L'originale : l'i /erta de miei padri è mia.<br />

(p) L'originale : Fingal alfine scoppiò fuora dui pinfir^i<br />

4^lla sua anima.<br />

(qp Parole <strong>di</strong> Fingal.


56 C\LLODA (i44)<br />

Al paro delle rapide possenti<br />

Aquile tue d' infalicabil penna<br />

La stirpe dell' intrepido Colgorrao ,<br />

Delle sale <strong>di</strong> Loda abitatrice.<br />

Neir isola <strong>di</strong> '^qrmo il poggio ondoso<br />

S' alza <strong>di</strong> Larta , che il boscoso capo<br />

Ama chinar*sopra una cheta valle<br />

Colà <strong>di</strong> Cruro alla spumosa fonte<br />

Rurma abitava ^ cacciator ben noto<br />

Di setosi cignali , era sua figlia<br />

Strinadona (r) gentil , can<strong>di</strong>da il seno ,<br />

l^eravigiia a veder. Molti possenti<br />

Re, molti eroi <strong>di</strong> ferrei scu<strong>di</strong>, e molti<br />

Garzon <strong>di</strong> lunga inaoellata chioma<br />

Venner <strong>di</strong> Rurn^a all' echeggi an ti §ale.<br />

Per vagheggiar la ni^estosa e vaga<br />

Cacciatrice <strong>di</strong> Torneo : inyan , tu volgi<br />

Freddo su tutti e trascurato il guardo ,<br />

Strinadona gentil j can<strong>di</strong>da il seno.<br />

S' ella mpvea lungo la piaggia il passo ,<br />

Vincea il sqo petto al paragon la hianc^<br />

Mollissima Ifinugiue <strong>di</strong> ci^na ; (9)<br />

S' iva sul Hip on<strong>di</strong>-battuto errando ,<br />

Del mar la spuma nel candor vincea :<br />

Due stelle erano gli qcchi , era la faccia<br />

Gaja e ridente , come il viyid' arco<br />

Del ciel piovoso ; i nereggianti crini<br />

Per lo volto ondeggiavano , quai spesse<br />

(;•) Strinadona , z'ifìa d' eroL Questo è il solo nome<br />

d'origine celtica che trovasi in questo episo<strong>di</strong>o. TI.<br />

(s )La cana è un certo genere d'erba che cresce copiosamente<br />

nelle palu<strong>di</strong> del nord. Il suo gambo è del gpnere<br />

cannoso , e porta un fiocco <strong>di</strong> piuma che somiglia<br />

molto al cotone: esso è eccessivamente bianco, e perciò,<br />

spesso introdotto dai bar<strong>di</strong> neile sinulitu<strong>di</strong>ni intorno la be^-<br />

Ìa2.7.ii delle donne Tt. J<br />

,


(i7a) CA^KTO li. èj<br />

Nubi fosco rotantisi : lu sei<br />

L' abitatrice dei leggiadri cori ,<br />

Strinadona gentil , can<strong>di</strong>da il seno.<br />

Venne Colgormo l' occhi-azzurro , e venne<br />

Corcnlsùra possente ; i due fratelli<br />

Lasciàro Ilorno , d' ottener bramosi<br />

Il beli' astro <strong>di</strong> Tornio :<br />

ella niiro^li<br />

'o<br />

Le si fisse in Colgormo il guardo e'I corei<br />

Ei suo pensiero , ei sogno suo. Comparve<br />

L'occhio notturno d'UHoclina, (t)e vide<br />

Della donzella il tenero sospiro<br />

L^ alzar del seno , e'I volteggiar del fianco, (v)<br />

Muti i fratelli per gelosa rabbia<br />

Aggrottaron le ciglia , e ?iiinacciose<br />

Dei torbid' occh| si scontrar le vampe.<br />

Volgonsi altrove , si rivolgon tosto, (x)<br />

Balton lo scudo , e sugi' ignu<strong>di</strong> acciari<br />

Stanno le destre <strong>di</strong> furor tremanti.<br />

Pugnar : du))biaè la pugna ; alfinnel sangue<br />

Corculsìira cadeo. Fremè <strong>di</strong> sdegno<br />

(l) Ol-loclin , fi gu'da » LocUn , inr.mf d' «in stella.<br />

Cosi troviamo in r;Ui"i Uioglii Vl-ain, la guida all' Irlanda.<br />

{v) Neil" originale non \-i sono ci. e qut-ste parole , i<br />

vide le ag'U:!t' firarcia rii Strinadona. 11 pmla intende d<br />

significare l'inquietu<strong>di</strong>ne amorosa della donzella , ma questo<br />

solo in<strong>di</strong>zio non fa sentir abbastanza il suo inteii<strong>di</strong>nicnto*<br />

II traduttore ha soilituiti alcuni aitri contr;issegni che hanno<br />

una relazione più stretta colla passione <strong>di</strong> una giovine<br />

innamorata.<br />

(x) Queste voci si sono aggiunte. L'originale <strong>di</strong>ce sol»<br />

yoltano via , il che può sembrar con|ra<strong>di</strong>ttorip a quel che<br />

segue, Il voltar via de' due fratelli non è che un atto <strong>di</strong><br />

agitazione , o piuttssto nn contrassegno della fluttazione de'<br />

loro animi combattuti dall' amor fraterno e dalla gelosia ,<br />

che alGno la vince. Sarebbe ri<strong>di</strong>colo il <strong>di</strong>re che loltai'aiie,<br />

via per cercar un luogo appartato. Non v' erano allora legxi<br />

contro i duelli , e la ferocia <strong>di</strong> que' tempi non permet-<br />

"(J^a ^ costor» rii vergognarsi • »ascoudersi.<br />

,


Ì8 CALLODA (igS)<br />

L' amico padre , e <strong>di</strong>scacciò Coli^ormo<br />

Lunge da Itorno , onde ramingo errasse<br />

Scherzo dei venti. (j)Eg!i il suo seggio elesse<br />

Nello scoglioso Crammoci'aulo, in riva<br />

Di straniero ruscel ; ma non è solo<br />

In sua tristezza il Redolente; appresso<br />

Stngli <strong>di</strong> Tornio 1' amorosa stella,<br />

Siiinadona <strong>di</strong>letta , e lo conforta.<br />

CANTO III.<br />

ARGOMENTÒ.<br />

(O<br />

I^' e 'ì eripesi la posizione dell' annata da-'<br />

nese , e de suoi re. Colloquio <strong>di</strong> Starno<br />

e Svarano. Starno vuol persuadere il figlio<br />

ad uccidere pro<strong>di</strong>toriamente Fingal<br />

che riposava sul colle vicino, biffine d"" inanimarlo<br />

ad un tal colpo , e <strong>di</strong> levargli<br />

ogni scrupolo., gli arreca il suo proprio<br />

esempio , e racconta la storia <strong>di</strong> Foinarbragal.<br />

Era questa sorella <strong>di</strong> Starno , che<br />

essendosi innamorata <strong>di</strong> Connan trunar<br />

signor <strong>di</strong> Urlor , era scappata con lui,<br />

Anniro suo padre unito a Starno lo insegni<br />

sino ad Vrlor , e venne a battaglia<br />

8on Cnnnan trunar , ma pi sconfitto. Star^<br />

no volendo ven<strong>di</strong>carsi a qualunque prez-^<br />

((0 L" originile : lo cacciò ad errar sopra tutù i f^cntif<br />

Jiauca il restante dei canto.<br />

V»)<br />

,<br />

^


CVNTO HI. 59 -<br />

zo , si travestì da cantore , andò a Cermantrunar<br />

, efingendo che yJnniro fosse morto<br />

, chiese da quello una tregua , finché<br />

si rendessero al morto gli onori funebri.<br />

In<strong>di</strong> aspettando che gli amanti dormissero<br />

, gli uccise ambedue , e tornò ad Anniro<br />

, che si rallegrò moltissimo per questo<br />

fatto. Negando Svarano <strong>di</strong> aderire alla<br />

proposizione <strong>di</strong> Starno , si accinge egli<br />

stesso a una tal impresa. È vinto e fatto<br />

prigioniero da Fingal ; ma dopo un<br />

acerbo rimprovero della sua crudeltà ^ è<br />

lasciato partire liberamente.<br />

J-Ja qual fonte mai sgorga ? in aiial profonda<br />

Incognita voragine si perde<br />

La corrente degli anni? ove nnsconde<br />

I vario-pinti suoi lubrici fianchi? («)<br />

Io guardo ai tempi <strong>di</strong>e passar, ma foschi<br />

Sembrano ni guardo mio, come riflesso<br />

Barlume fievolissimo <strong>di</strong> Luna<br />

Su lontano ruscello. (Jj) In<strong>di</strong> <strong>di</strong> guerra<br />

Spuntan astri focosi; {e) ivi sta aiuta<br />

(rt) 11 fi.!nc'> u-i'-lo-rolorato fkgli anni e un' esprcssiont»<br />

piena insieme <strong>di</strong> vivacità e <strong>di</strong> aggiustatezza. I fatti , gh<br />

accidenti , i caratteri dei varj anni sono i colori che li <strong>di</strong>itin^uona.<br />

Ogiiiin <strong>di</strong> ossi ne ha qualcheduno <strong>di</strong> pr"prio. Gli<br />

anni delia pace e dell'innocenza lianno il bell'azzurro d'un<br />

ciel sereno j quei della gloria virtuosa sfavillano col brillante<br />

del Sole ; i nostri hanno una tinta originale che dovrà <strong>di</strong>stinguerli<br />

per tutto il regno dei secoli. Ultima ed unica decade<br />

del secolo <strong>di</strong>ciottesimo , tutti i colori delle meteore<br />

d'inOuno si accozzarono per contrassegnarci.<br />

(è) li <strong>poeta</strong> s'immagina <strong>di</strong> veder le <strong>di</strong>verse età coesistenti.<br />

L' uiia è feconda d' uomini valorosi ; nell'altra succede<br />

la generazione dei deboli. Sembra eh' ei si lagni in<strong>di</strong>rettamente<br />

che questa si trovi al suo tfmpo.<br />

(e) L'origini» le : q'ù sorgono rossi rag^i.


Oo<br />

L.i scliialta<br />

CALLODA<br />

de' codar<strong>di</strong> : ella non<br />

(


CALLODA. (5i)<br />

62 ^<br />

^<br />

Lasciò i torrenti , ed a Gormàl sen venne<br />

Con le sue navi : ivi adocchiò la bella<br />

Eiglia d' Annìro dalle b|ianchc braccia<br />

Foinabrilla : ei 1' adocchiò, ne freddo<br />

Cadde sul duce e spensierato il guardo<br />

Della regia donzella. Ella <strong>di</strong> tiotte<br />

Fuggì soletta, e allo stranier sen corse ,<br />

Quasi raggio lunar che scappa e segna<br />

Notturna valle <strong>di</strong> fuggente striscia.<br />

Sul mar, chiamando a secondarlo i venti ,<br />

Mosse Annìro a inseguirla , e non già solo :<br />

Era Starno al suo fianco : io qual d' Utorno<br />

,<br />

Di giovinette penne aquila audace ,<br />

Gli occhi tenca fìssi nel padre. Apparve<br />

Urlo rugghiante: Cormanirùna armato<br />

Ci spinse incontro isuoiguerrier; pugnammo j<br />

Ma prevalse il nemico. Annìro involto<br />

Stette nel suo furor; col brando irato<br />

Facea tronconi delie ver<strong>di</strong> piante;<br />

Gli occhi son bragia , e le tremanti labbra<br />

Spuman <strong>di</strong> rabbia, (n) Le sembianze e l' alma<br />

I^otai del padre; mi ritrassi; (o) un elm©<br />

Fesso dai colpi, e un traforato scudo<br />

Colgo dal campo sanguinoso, incarchi<br />

Della sinistra man ; (p) gravo la destra<br />

(n) Le tremanti labbra ec. è un'aggiunta perchè Starn»<br />

intend'"sse mecrlio che il padre voleva <strong>di</strong>re e or<strong>di</strong>nar qualche<br />

cosa, benché la rabbia gì' impe<strong>di</strong>sse <strong>di</strong> spiegarsi.<br />

(o) Interpretando il desiderio del padre , si ritirò senza<br />

far motto , e si accinse a far un colpo atto a rallegrarlo.<br />

(p) L' elmo spezzato , e lo scudo traforato non doveano<br />

servir d'armatura a Starno , ch'era coperto delle sue arnte.<br />

Egli intendeva solo <strong>di</strong> tener nella mano questi arnesi > a<br />

presentarsi a Gurnian-trunar in questo aspetto , eh' ere<br />

quello d' uomo vinto ed addolorato. Perchè ciò s' intenda<br />

meglio , il traduttore aggiunaw quelle p.ìrol8 , inca rchi de^ià<br />

sinistra muti.<br />

,


(yg) CANTO III. 63<br />

Di rintuzzata lancia , in tal sembiante<br />

Fonimi al cospetto del nemico innanii.<br />

Sopra una rupe , d' alta quercia al raggio<br />

Stava il gran Gormanirùna , a lui dappresso<br />

Foinabrilla dal ricolmo seno<br />

Sedea sotto una pianta : io 1' elmo e 1' asta<br />

Getto al suo pie , chiuso nell' arme , («7) e parlo<br />

Le parole <strong>di</strong> pace, (r) In ripa ai mare<br />

Giace Annìvo prosteso : il Re trafitto<br />

Fu nella pugna , addolorato Starno<br />

Gli alza la tosiiba : ci me figlio <strong>di</strong> Loda (s)<br />

Invia qua nunzio alla germana , ond' ella<br />

Man<strong>di</strong> una ciocca del suo crin sotterra ,<br />

Funebre dono , a riposar col padre, {t)<br />

E tu , signor d' Urlo rui;ghiante, arresta<br />

Il furor della pugna , insin che Annìro<br />

Dalla man <strong>di</strong> Crulloda igni- crinito<br />

Prende la conca , guiderdon dei forti.<br />

Proruppe in pianto la donzella e sorse ,<br />

E una ciocca stracciò , ciocca del crina<br />

Ch^ iva sul petto palpitante errando.<br />

Recò la conca il Duce ; e d' allegrarmi<br />

Seco m' impose : io m'acquattai nell'ombre (t'}<br />

Chiuso la faccia nel profondo elmetto.<br />

Sonno <strong>di</strong>scese in sul nemico : io tosto<br />

Sorgo qual ombra , colle <strong>di</strong>ta estreme<br />

Appuntando il terrenj pian pian m'accosto,<br />

(q) Anche queste voci ,


64 C^ALLODA. (io3)<br />

ì) passo il fianco a Cormantrùna : e salva<br />

Già non uscì Foinabrilla ; ansante<br />

Rota nel sangue il bianco sen : malnata<br />

Figlia d' eroi , perchè destarmi a sdegno?<br />

Sorse il mattino , le nemiche schiere<br />

rugi


(,2j) CANTO Ut. 6S<br />

Ed affronto il nemico , e non per tanto<br />

I falconi del ciel non far mai tar<strong>di</strong><br />

A seguir il mio corso : essi dall' alto<br />

Usan segnarlo , che fu loro in guerra<br />

Sempre scorta alle prede. Arse a tai detti<br />

II Re <strong>di</strong> sdegno ; contro il figlio V asta<br />

Tre volte sollevò : pur si riscosse ,<br />

La man rattenne , e via si volse. Appresso<br />

Al torrente <strong>di</strong> Turtoro un' oscura<br />

Grotta è riposta , che fu <strong>di</strong>anzi albergo<br />

Di Conbacarla : ivi deposto l' elmo<br />

De' regi , altro ne prese , (a) e a se <strong>di</strong> Lula<br />

La donzella chiamò : nessun risponde ,<br />

Ch' era fatta la bella abitatrice<br />

Della sala <strong>di</strong> Loda, (b) Egli fremendo<br />

D' ira e <strong>di</strong>spetto s' avviò laddove<br />

Giacea solo Fingalio : il re posava<br />

Sopra lo scudo, (e) Cacciator feroce<br />

Di velluti cignal , non hai <strong>di</strong>nanzi<br />

Fiacca donzella , o garzonetto imbelle ,<br />

Che su letto <strong>di</strong> felci adagi il fianco<br />

E al mormorio <strong>di</strong> Turtoro s' addorma :<br />

Questo è letto d' eroi , donde ad imprese<br />

Balzan <strong>di</strong> morte : alma feroce e vile ,<br />

Non risvegliar dal suo riposo il prode.<br />

Starno vien borbottando : (d) il re,<strong>di</strong> Selm*<br />

bra. Io vi aggiunsi della frode, perchè tale deve esser il sen"<br />

so <strong>di</strong> questo luogo. Svarano nel I. cauto <strong>di</strong> questo poerax<br />

avea combattuto nell'ombre senza <strong>di</strong>fficoltà.<br />

(a) Si sono aggiunte le parole , alerò ne prese , perché<br />

non si credesse che fosse ito senza elmo. Starno cambiò l'eJ<br />

mo per non essere riconosciuto.<br />

(i) Era già morta , e ita ad abitar con Od'n.<br />

(e) Paròle <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> a Starno , come fosse presente,<br />

(rf) Quest'era il modo <strong>di</strong> svegliar Fingal, <strong>Ossian</strong>peiu*<br />

pi* al carattere <strong>di</strong> Starno , che alla circostanza,<br />

<strong>Ossian</strong> TML 5<br />

,


«e CàLLODA* CANTO III. (i55V<br />

Rizzasi armato : olà chi sei ? rispon<strong>di</strong><br />

Figlio <strong>di</strong> notte. Ei taciturno V asta<br />

Scaglia , (e) e s' avanza : in tenebrosa zuffa<br />

Meschiansi i bran<strong>di</strong> ; in due spezzato a Starno<br />

Cade Io scudo ; è ad una quercia avvinto.<br />

Alzossi il raggio orientai ; Fingallo<br />

Scorse il re <strong>di</strong> Loclin gli occhi in silenzi»<br />

;<br />

Volve , e ricorre coi pensieri al tempo<br />

Che Aganadeca dal bel sen <strong>di</strong> neve<br />

Movea con passi misurati e lenti ,<br />

Come armoniche note (/') il cuoio ei sciols»<br />

;<br />

Dalle mani <strong>di</strong> Starno. Oltre <strong>di</strong>ss'egli,<br />

Figlio d' Anniro al tuo GormàI ten rie<strong>di</strong> ;<br />

Torna quel raggio a balenarmi al core<br />

Ch' era già spent© ; (g) io mi rimembro ancóra<br />

La figlia tua dal bianco sen. T' ascon<strong>di</strong><br />

Negra alma, atroce re^ luggi e t' inselva<br />

Nel tuo cupo abituro , o nubiloso<br />

Nemico dell' amabile; va , vivi<br />

De' stranieri abbominio , orror de' tuoi, (h)<br />

Malvina mia , l' antica storia u<strong>di</strong>sti. («)<br />

(«) Quest* atto <strong>di</strong> scagliar la lancia trovasi in più d' uà<br />

ìuogo <strong>di</strong> queste poesie, senza che se ne conosca abbastanza<br />

l'oggetto. Scagliò egli I' ast:i contro Finga!? perchè non ci si<br />

<strong>di</strong>ce, se l'abbia colpito o no? La gettò a terra? perchè?<br />

(/} Di questa medesima espressione si servi <strong>Ossian</strong> parlando<br />

appunto <strong>di</strong> Aganadeca nel 3. canto <strong>di</strong> Fingal,<br />

( n) Non si «corge abbastanza chiaro se Fingal con ciò<br />

voglia <strong>di</strong>re che la memoria d' Aganadeca lo stimolò a perdonargli<br />

, a punirlo. Quest' ultimo senso parrebbe il più<br />

ragionevole, ma l'atto <strong>di</strong> Fingal mostra piuttosto il contrario.<br />

Comunque sia , la sua bontà è veramente eccessiva , eà<br />

assai mal collocata.<br />

(/i) L* originale : sfugganti gli slianieri , o tenebroso<br />

nella tua sala. S' è cercato <strong>di</strong> tradur questo luogo in modo<br />

che sembri che Fingal gli lasci la vita piiì per suppiiiio ,<br />

«he per dono.<br />

(,i) Si ripete al solite il sentliaont* dM P* *>"• >'wso ivi<br />

,


LA GUERRA DI GAROSO<br />

ARGOMENTO.<br />

C redesi che questo Garosa > o , come<br />

sta nelV originale , Caros , sia il celebre<br />

usurpatore Caransio. Costui nelV anno 284<br />

s' impadroni della Èreliagna , assunse<br />

si fece proclamar Augusto<br />

la porpora ,<br />

dalle sue milizie , e sconfisse V Imperator<br />

Massimiano Erculeo in vàrie battaglie<br />

navali. Per <strong>di</strong>fendersi dalle incursioni<br />

de' CaledonJ egli ristaurò la muraglia<br />

d' Agricola , e mentre stava occu-^<br />

pato in quel lavoro , venne attaccato dd<br />

un corpo <strong>di</strong> truppe sotto il comando <strong>di</strong><br />

Oscar , figlio <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>. Questa battaglia<br />

è r argomento del presente poemetto ^<br />

cK è in<strong>di</strong>rizzato a Malvina già sposa <strong>di</strong><br />

Oscar, y è inserita per episo<strong>di</strong>o la tragica<br />

morte d* Idatlano ,<br />

pali attori<br />

Cornala.<br />

nel poemetto<br />

uno dei princi-^<br />

drammatico <strong>di</strong><br />

Jl orla, Malvìna mia, portami T arpa^<br />

Che la luce del canto (a) si <strong>di</strong>flfonde<br />

(ajj Simili figure <strong>di</strong> locusione furono in uso appresso ì<br />

primitivi poeti, che amarono l'energia dello stile. Geremia :<br />

he taceat pupilla oculi tUi, Il nostro Dante imitò anch' egif<br />

il linguaggio profetico :<br />

Mi ripingeva là iope il Sol tace.<br />

Venimmo in lungo d' ogni luce mulo.<br />

La presente è assai familiare ad <strong>Ossian</strong> , ed è felicissima<br />

t» spirito poetic» risveglia la fantasìa , e le f» redei: cont


fiS LA GTJEMIX ^ (2)<br />

D'<strong>Ossian</strong> sulP alma ; V alma mia che a piaggia<br />

Somiglia allor che tenehria ricopre<br />

Tutti i colli d' intorno , e lentamente<br />

L' ombra s' avanza sul campo del Sole.<br />

Malvina mia , veggo mio tìglio , il veggo<br />

Sulla rupe del Crona ; ah non è desso, (i)<br />

Ma nebbia del deserto colorita {b)<br />

Dal raggio occidentale. Amobil nebbia<br />

Che d' Oscar mio prende la forma ! O venti<br />

Che strepitate dall' avernie cime ,<br />

Deh che'l vostro soffiar non la <strong>di</strong>sperda.<br />

Chi vien (e) con dolce mormorio <strong>di</strong> canto<br />

Inconto al figlio mio? sul haston posa<br />

L' antica destra ; la canuta chioma<br />

Erra <strong>di</strong>sclolta : sulla faccia ha sparsa<br />

Letizia ) e tratto tratto ad<strong>di</strong>etro il guardo<br />

Volge a Garoso. Ab Io ravviso : è questo<br />

Ptino del canto {d) che j 1' altier nemico<br />

Ad esplorar n' andò. Che fa Caroso ,<br />

Re delle navi? (e) il figlio mio domanda:<br />

Di' , dell' orgoglio suo spiega le penne , (/)<br />

Cantor <strong>di</strong> Selma? - Egli le spiega , Oscarre,<br />

Ma <strong>di</strong>etro a chiostra d' ammontati massi. (^)<br />

presenti e reali le cose passale ed immaginarie. Così altro*<br />

ve : la lice della memoria,<br />

(6) Parrebbe da queste parole , che quando <strong>Ossian</strong> compose<br />

questo poemetto non fosse cieco. Ve<strong>di</strong> però più sotto<br />

al verso jli.<br />

(e) Oscar avea spedfto Rino a spiar i movimenti «li<br />

Caros. II poemetto comincia dal suo ritorno.<br />

(d) Questo non è figlio <strong>di</strong> Fingal , mentovato nel poe»<br />

lua <strong>di</strong> Fingal , ma im cantore del primo or<strong>di</strong>ne. Egli vien<br />

introdotto a cantare nel poema intitolato i canti <strong>di</strong> Selma,<br />

(e) Caros è meritamente cosi chiamato per 1«<br />

torje navali.<br />

sue vit


(j5) <strong>di</strong> garoso gy<br />

Ei dal suo muro pauroso guata ,<br />

E vede te , te formidabii come<br />

Ombra notturna, che i turbati flutti<br />

Mesce, e gli sbalza alle sue navi incontro.<br />

Primo tra' miei cantor, vattene, ei <strong>di</strong>sse,<br />

Pren<strong>di</strong> la lancia <strong>di</strong> Fmgàl , conficca<br />

Sulla sua punta tremolante fiamma , [h)<br />

E si la scuoti : co' tuoi canti il Duce<br />

Sfida per me. Di' eh' ei s' avanzi , ed esca<br />

De' flutti suoi , che impaziente agogno<br />

Dì pugnar contro lui ; che della caccia<br />

Stanco è già 1' arco mio: <strong>di</strong>gli che il braccia<br />

Ho giovinetto, e che son lungi i pro<strong>di</strong>. (/}<br />

Ei n' andò col suo canto. Oscarrc inalza<br />

La voce sua , che sino in Arvcn giunse<br />

A' suoi gucrrier : come fragor <strong>di</strong> speco<br />

Se <strong>di</strong> Togorma (k) il mar rotagli intorno,<br />

E tra gli alberi suoi s' intralcia il vento.<br />

Corrono quelli a ragunarsi in fretta<br />

Appresso il figlio mio , quai dopo pioggia<br />

Più rivi si rovesciano dal monte<br />

Grossi, orgogliosi <strong>di</strong> frementi spume.<br />

Giunse Rino a Garoso , e fisse al suolo<br />

La fiammeggiante lancia. - tu , che sie<strong>di</strong><br />

Sopra Y onde rotanti , escine , e vieni<br />

Alla pugna d* Oscar. Fingalio è lungi<br />

E de' cantori suoi tranquillo in Selma<br />

xo Io chiama il raccoìto. suo mucchio. I Caledonj risguardavano<br />

guest* muraglie , come pubblici monumenti del tii»or<br />

dei Romani , e come una confessione della lor deboìeizA,<br />

Il <strong>poeta</strong> non manca <strong>di</strong> crome vantaggio.<br />

{h) Questa paiticolar maniera <strong>di</strong> sfidar a battaglia ò<br />

un punto d' eru<strong>di</strong>zione molto pregevole.<br />

(i) Ciò è detto come per far coraggio a Caros. Traspira<br />

«la queste paiole una fiuissima aria <strong>di</strong> superiorità. Una rotta<br />

|Von poteva umiliar 1' alterigia <strong>di</strong> Caros più d' un tal« invitta<br />

(h) V isola MV onde azznrrCj .una dejl' Ebri<strong>di</strong>-.<br />

,


70<br />

Le voci<br />

LA. GUERRA.<br />

ascolta : la tcrribM lancia<br />

(62)<br />

Posagli al fianco, e'ì tenebroso scudo<br />

Pareggiatoi' deli' oscurata Luna.<br />

Vien Garoso ad Oscarre : il Duce e solo.<br />

Disse , «ia i flutti del Garrone ondoso<br />

Quei non varcò : tonia il canior : la notte<br />

Si rabbuja sul Crona ; ardonsi quercie<br />

Giransi concile : sul deserto piano<br />

Debol luce scintilla : os«:ure e lente<br />

Veggonsi passeggiar l' ombre del Crona<br />

Per mezzo il raggio , e mostrano da. lungi<br />

Le fosche iorme. Si ravvisa appena<br />

Su la meteora sua Cornala : (/) appare<br />

Torvo e tei/o Idallàn, (m) qual Luna oscura<br />

Dietro a nebbia notturna. A che sì mesto?<br />

Disse Rino all'Eroe, ( ch'egli fra tutti<br />

Solo ìq scorse ) a che s'4 mesto, o duce?<br />

Pur la tut'j fama avesti, e pur s* intese<br />

D'<strong>Ossian</strong> la. voce, e l'umbra tua rifulse<br />

Curva neìl'aere dal suo nembo fqora^<br />

Per ascoltar l' armonioso canto.<br />

Oh , <strong>di</strong>sse Oscar, dunque l'Eroe tu scorgi<br />

fieì suo fosco vapor? deh <strong>di</strong>n; mi , o Rino,<br />

Come cadde il guerrier , che fu si chiaro<br />

Nei dì de' nostri padri ? ancora in Cona<br />

Vive il suo nome, ed io vi<strong>di</strong> più volte<br />

I ruscei de' suoi colli. — Avea Fingallo,<br />

II cantor cominciò , dalle sue guerre<br />

Discacciato Idallàn : Gemala fitta<br />

(Z) In questo medesimo luogo accadde \à motte Ji Canale.<br />

(w) Idallano.come vedremo ben tosto, morì altrove. Ma<br />

gli era assai naturale , che la si»a ombra andasse a gL-n^r<br />

pel luogo, ove muri la s^a «ara, e dove ebbe principie'la<br />

propria sciagura.<br />

,


(«0 DI GAROSO 71<br />

Slavagli in cor, né Y occhio suo polca<br />

Sofferir del garzon l'o<strong>di</strong>ata vista.<br />

Lungo la piaggia solitario mesto («)<br />

^'^a lentamente con taciti passi ;<br />

Pendongli ai fianchi le neglette braccia ,<br />

Scappan le chiome dall'elmetto , e stassi<br />

Sulle labbra il sospir,su gli occhi il piant«.<br />

Erro tre giorni tacito e non visto<br />

Pria che giungesse alle muscose ^le<br />

De' padri suoi, presso il ruscel <strong>di</strong> Balva, (0)<br />

Stava colà sotto una pianta assiso<br />

Solo Lamòr, che le sue genti in guerra)<br />

Mandate avea con Idallano : il rivo<br />

Scorregli appiè; sopra il basion riposa<br />

Il canuto suo capo , ha ciechi i lumi<br />

Carchi d'ctade, e dà coi canti antichi<br />

Alla sua solitu<strong>di</strong>ne conforto.<br />

Quando l' orecchio il calpestìo gli fer&<br />

Dei pie<strong>di</strong> d^Idallkn; sorge, che i passi<br />

Ben <strong>di</strong>stingue del figlio. Oh tornarci <strong>di</strong>sse,<br />

Il figlio <strong>di</strong> Lamorre! o suono è questo<br />

Che vien dall'ombra suaVcadesli, o figlio.<br />

Del Carron sulle sponde! o se pur odo<br />

De' tuoi pie<strong>di</strong> il rumor, <strong>di</strong>nitni, Idallano,<br />

Dove sono i possenti ? il popol mio,<br />

Idallano , dov' è , che teco insieme<br />

Sole.i tornar cogli echeggiami scu<strong>di</strong>?<br />

Di', cadéo sul Carron? i^o , sospirande<br />

Rispose il giovinetto , il popol tuo<br />

(1) Può confrontarsi questo ritratto con quello <strong>di</strong> Btjt,-,<br />

lerfffonte presso Omero, lliad. e. 6. v. 25^5.<br />

(o) Questo è f>rse quel piccolo ruscello, che ritiene «npora<br />

il nome <strong>di</strong> Balva , e scorie per la romanzesca valle dì<br />

Glentivar nella contea <strong>di</strong> Stirling. Balva signifita ìtri rHsaeUf<br />

taciturno ; e Gkntivar la valle romita, T. /.


72 LA GUERRA (no)<br />

Vive, Lamorre, ed è famoso in guerrcj.<br />

Solo TdalJàn d' esser famoso, o padre,<br />

Cessò : sul Bglva solitario io deg^io<br />

Quinci innanzi seder , quando s' inalza<br />

Delle pugne il fragor. Ma i padri tuoi<br />

Soli mai non sedtan , <strong>di</strong>sse il nascente<br />

Orgoglio <strong>di</strong> Lamòr ; non sedean lenti<br />

Sulle rive del Balva i padri tuoi,<br />

Quando intorno freniea fragor <strong>di</strong> pugna.<br />

Ve<strong>di</strong> tu quella tomÌDa ? ( ali gli occhi miei<br />

Non la ravvisan più ) colà riposa<br />

II valoroso Garmallòu che in campo<br />

Mai non fuggì: vieni, ei mi <strong>di</strong>ce^ o figlio<br />

Del mio valor , già sì famoso in guerra,<br />

Vieni alla tomha <strong>di</strong> tuo padre. Ah padre<br />

Come poss' io nel mondo esser famoso ,<br />

Se ulio figlio fuggì? Signor del Balva,<br />

Disse Idallàn , perchè con detti acerbi<br />

Vuoi tupungeruri ileor? tu'I sai, Lamorre,<br />

Non conosco timor. Fingallo afflitto<br />

Per la morte <strong>di</strong> Cornala , m' escluse<br />

Dalle sue pugne, fp) Sciagurato , ei <strong>di</strong>sse,<br />

Vanne al fiunie natio , vanne , e ti struggi 5<br />

Come dal vento syiol fiaccala e china<br />

Quercia sul Balva, senza onor <strong>di</strong> fronde,<br />

Per non rizzarsi o rinver<strong>di</strong>r giammai.<br />

Misero (


, ,<br />

(i/jo)<br />

3ii' tmeì<br />

DI CABOSQ<br />

torbi<strong>di</strong> rivi? O <strong>di</strong> Garmallo<br />

73<br />

Nobile sj^-irto , al destinato iuogo<br />

Porta Laniòr ; soiì ìe iiù" luci oscure<br />

L'alma angosciosa, e senza t'ama if figlio,<br />

Oimè ! soggiunse il giovinetto, e dove<br />

N^apdrò <strong>di</strong> fama in traccia , onde il tuo spirto<br />

Possa allegrar? donde poss'io tornarne<br />

Cinto d'onor, sicché al paterno orecchio<br />

Giunga gra<strong>di</strong>to il suon de' passi miei?<br />

Se alla caccia men vo , non fia nei canti<br />

Chiaro il mio nome; al mio tornar dal colle<br />

Lamòr non sarà lieto; ei non godrassi<br />

Di brancicar con le sue mani «itiche<br />

I veltri miei , non chiederà novella<br />

Dei monti suoi , né dei cervetti bruni<br />

De' suoi deserti. Ah fisso è pur eh' io caggja<br />

Disse Lamòr, già rigogliosa quercia.<br />

Ora dal vento rovesciata infranta.<br />

Sopra i miei colli squallida dolente<br />

Errar vedrassi l'ombra mia pel figlio<br />

!rrivo d' onor : ma voi , voi nebbie almeno<br />

Non vorrete celar con denso velo<br />

Alla mia vista il doloroso obbietto ?<br />

Figlio , vanne alla sala , ivi son 1' arme<br />

De^ nostri padri ; arrecami la spada<br />

Di Garraallone ; egli la tolse in campo<br />

Ad un nemico. Ei va : la spada arreca<br />

Porgela al padre; il vecchio Eroe piìi volte<br />

Tenta la punta con le <strong>di</strong>ta. Figlio,<br />

Di Garmallon conducimi alla tomba :<br />

Ella 6 <strong>di</strong>etro a quell' albero ; la copre<br />

Lungh' erba inari<strong>di</strong>ta ; ivi del vento<br />

Intesi il fischio ; mormora dappresso<br />

l'iccioia fon^e ^ e giù ^go^ga nel Balvn =<br />

,


-4 L'N^ GUERRA. (17/^)<br />

Lascia colà eh' io mi riposi : il Solo<br />

Cuoce le piafige. Lo conduce il figlio<br />

Sopra la tomba ; ci gli tranassa il fianco.<br />

Dormono assieme, (r) e le lor sale antiche<br />

Vansi stru;:,'gendo là sul Balva in polve.<br />

V'eggonsi l'ombre in sul meriggio: è muta<br />

La valle , e mesta ^ e <strong>di</strong> Lamor la tomba<br />

Guata la gente inorri<strong>di</strong>ta e fugge.<br />

Trista è la storia tua , <strong>di</strong>sse mio figlio ,<br />

Cantar de' tempi antichi : il cor mi geme<br />

Vs-t Idallano : in giovinezza ei cadde.<br />

Ve<strong>di</strong> eh' ei fugge sul suo nembo , e vola<br />

In regìon remota. O voi <strong>di</strong> Morven<br />

Figli possenti, fatevi dappresso<br />

Ai nemici del padre : in mezzo ai canti<br />

Passi la notte ; ma s' osservi il corso^<br />

X)dV altero Garoso. Oscarre , intanto<br />

Vanne agli eroi dei dì passali , (s) all' ombre<br />

^Vbitatrici dell' arvènia valle,<br />

Dove sulle lor nubi i nostri padri<br />

Stan risgaardando alla futura guerra.<br />

IMcato (({a!lhn , se' tu colà? deh vieni,<br />

Mostrati agli occhi miei nella tua doglia j<br />

Sir dell'umido Balva. Alzansi i duci<br />

Coi loro calili : Oscarre a lenti passi<br />

Poggia sul coils. Incontro a lui si fanno<br />

Le meteore notturne ; odesi un fioco<br />

Mugghio in<strong>di</strong>stinto <strong>di</strong> loiuan torrente ;<br />

(ri Ciò vicii a <strong>di</strong>re che Lamor fu sepolto insieme col<br />

figlio ; ma del modo della sua morte il <strong>poeta</strong> non si prende<br />

cura d'istruii'ci. <strong>Ossian</strong> ricopre i} personaggi.i del padre per<br />

conciliargli con queste tenebre un più rispettabile orrore,<br />

(0 Si aUade all' us-iuia dèlia famiglia <strong>di</strong> Finjal <strong>di</strong> ri-.<br />

tir...-:,, s'ip a un colle Li notte iniUnii la battaglia , <strong>di</strong> cu*<br />

ut par'rttj nel rag"bnarnc.Tto pf elimmare.


(aoa) DI GAROSO 7Ò<br />

Buffano spessi ruioli <strong>di</strong> vou lo<br />

fosca e mezzo<br />

mezzo Tra quercia e quercia :<br />

Rossa la Luna gi^ <strong>di</strong>etro il suo colle<br />

Chinasi 5 veci gemono neil' aria<br />

Rare, fioche, alte: Oscar tragge la spada.<br />

Omhre de' padri miei , magnauim' ombre<br />

Grida l'Eroe, voi che pugnaste invitti<br />

Contro gli alteri regnator del mondo ,<br />

Venite a me, lo spirto mio pascete<br />

Delle future bellicose imprese.<br />

Ditemi , o ombre : là nei vostri spechi<br />

Qual v' alletta piacer ? fatemi parte<br />

Del vostro favellar, quando dai nembi<br />

Pendete intenti , a rimirar dei figli<br />

Nel campo del valor gì' illustri latti.<br />

Del forte figlio udì la voce, e venne<br />

Tremmor dal colle : grandeggiarne nube,<br />

Pari a 'destriero dì stranier , reggea<br />

L'aeree membra: la sua veste è intesta<br />

Della nebbia <strong>di</strong> Lano , al popol muto<br />

Portatrice <strong>di</strong> morte : è la sua spada<br />

Verde meteora già già spenta : ha fosco<br />

Sformato il volto. Ei sospirò tre volte<br />

Appresso il figlio mio, tre volle intorno<br />

I venti della notte allo muggirò.<br />

Molto ei <strong>di</strong>sse ad Oscar , ma rotte e tronche<br />

Giunsero a noi le sue parole, oscure<br />

Come le storie delle scorse eta<strong>di</strong><br />

Pria che sorgesse lo splendor del canto, (t)<br />

(t) Vi fu dunque , secondo i Caledonj , un periodo <strong>di</strong><br />

tempo nel quale non s' era ancora introdotto I' uso <strong>di</strong> mettere<br />

in versi le storie nazionali ; e questa era un'epoca<br />

d'oscurità. Quin<strong>di</strong> lo splendor del canto è un'espressione<br />

non solo nuova e vivace , ma insieme aggiustata e conve-<br />

jiiente , poiché la poesia servì ad illuminar Ja storia , « e.<br />

,<br />

,


76 LA GUÈRRA. (aSi)<br />

L'unto lento ci svanì, come dal Sole<br />

ISebbia percossa si <strong>di</strong>rada e strugge.<br />

/ Allora incominciò la prima voita<br />

M^dvina , il figlio mio mesto e pensoso (v)<br />

Mostrarsi a noi : della sua stirpe Oscarre<br />

La caduta previde, ed improvvisa<br />

Oscuri tade gli sorgea sul volto.<br />

Così nube talvolta errar si scorge<br />

Sulla faccia del Sol , che poi <strong>di</strong> Cona<br />

Torna sereno a risguardar dai colli.<br />

Passò la notte tra' suoi padri Oscarre ><br />

^ suHe rive del Garron trovollo<br />

, ,<br />

11 dubbioso mattin ; colà s' ergea (x)<br />

Da' tempi antichi una muscosa t,omba<br />

Cinta da vaile verdeggiante , e quin<strong>di</strong><br />

"Poco lungi<br />

E incontro<br />

sorgean colline umili<br />

al vento sospingean petros»<br />

D' annose querce coronata fronte.<br />

Ì5U quelle assisi dell' alter Garoso<br />

Stavano i duci > somiglianti a tronchi<br />

Di pini antichi , cui colora appena<br />

Il biancheggiante mattutino raggio.<br />

Stette Oscarre alla tomba; alzò tre volte<br />

La t'rribìl sua voce : i <strong>di</strong>rupati<br />

Monti ech2ggiàrne : saltellon fuggire<br />

Alle lor grotte spaventati i cervi<br />

E stridenti 3' immersero e tremanti<br />

L' ombre de' morti nei concavi nembi:<br />

(i) ^i allude sì'.i mete violenta <strong>di</strong> Oscar descritta nel<br />

poema intitolato Terjia, colla quale si spense tutta la famij;lia<br />

<strong>di</strong> rin^al. T. L<br />

(x) La sit-'i<strong>di</strong>ioi?^ dtì fiume Carron , ed alcune particolaiità<br />

ad essi appTrte.:eati si tiov-ino descritte da Giorgia<br />

Buca.ijno nei lib. i. jelìe cose <strong>di</strong> Scozia ,c. ai* Il ìuoga<br />

c|i questo isterico '{(uò dar qualche lu'nie a 4cll» del f;a«<br />

s'rj <strong>poeta</strong>,<br />

,


(aSg) DI CMIOSO 77<br />

In tuon si formidabile mio figlio<br />

Alzava il grido annilntiator <strong>di</strong> guerra.<br />

Le genti <strong>di</strong> Garoso alla sua voce<br />

Scotonsi , e rizzau l\iste. A che , Malvina^<br />

Quella slilla sulPocchio 1 {y) Ancor che solo,<br />

Forte è mio figlio ; egli è cpIcsio raggio.<br />

Par la sua destra d'invisibll ombra<br />

Braccio che fuor da nube esce : la gent«<br />

Solo scorgelo errar, scorgelo , e moia.<br />

Vide i<br />

E chiuso<br />

nemici Oscar farghsi incontro ^<br />

nella muta oscuriiade<br />

Stette del suo valor. Son io , <strong>di</strong>ss' egli i<br />

Solo tra mille? selva alta <strong>di</strong> lance<br />

Colà ravviso , e più d' un guardo io scorge<br />

Torvo-girante. Or che farò ? ver Crona<br />

La fuga prenderò ? Ma i padri tuoi<br />

La conobbero, Oscar? sta del lor biaccio<br />

Lnpresso il segno in mille pugne. Oscarrs<br />

GÌ' imiterà. Venite , ombre possenti ^<br />

Venite a me , me rimirate in guerra.<br />

Posso cader , ma glorioso e grande<br />

Cader saprò , né <strong>di</strong> Fiugallo indegno, (z)<br />

Stettesi gonfio e pieiji della sua possa,<br />

(v) Nel rappresentarsi il punto del pericolo Ossiuns'<br />

tfasporta ne! cuor della sposa <strong>di</strong> Oscar ^ e le parla come<br />

se la battaglia accadesse allora sotto i <strong>di</strong> lei occiii.<br />

(z> La situazione <strong>di</strong> Oscar è la stessa che quella d' U-<br />

lisse nel 1. Il dell'Iliade. Possono confrontarsi i due soliioquj:<br />

ma , per sentirne la <strong>di</strong>flferenza , non conviene consultar il<br />

luogo omerico nella morte <strong>di</strong> Ettore , ove il traduttore lo<br />

raffazzonò a suo modo , ma il testo istesso d'Omero v.jo'i. Il<br />

fine della parlata <strong>di</strong> Oscar nella nobiltà dei sentimenti e nel<br />

caior dello stile rassomiglia a quella <strong>di</strong> Turno. En. 1. 12. v. 645»<br />

Terga dabof et Turnum fugientcm haec terra vìdebit^<br />

Usque adeone mori miserum est:' vos mihi , manes<br />

f £ste bmi quontam stiperis , aoersa uoluntas.<br />

Sunda ad vos anima ntque isttiis inscia culpae<br />

Dtscendam , magnorum h»ud nnquam eililus ayorum»<br />

,


78 LA. GUERRxV (a8a)<br />

Come il torrente dell' angusta velie.<br />

Venne la zuffa : essi cader, sanguigno<br />

Rota il brando d' Oscar. Giunsene in Grona<br />

L' alto rumor : corrono i suoi , frementi<br />

Gome cento ruscei ; fuggon <strong>di</strong>sperse<br />

Le genti <strong>di</strong> Garoso ; Oscar si resta<br />

Simile a scoglio cui scoperto asciutto<br />

Lascia marèa, che si ritira e cede.<br />

Ma già con tutta la terribil possa<br />

De' suoi destrieri , e col nerbo dei forti<br />

Move Garoso (a) torbido profondo<br />

Qual rapido torrente ; i minor rivi<br />

Perdonsi nel suo corso; ei terra e sassi<br />

Trae co' suol gorghi , e gli trasporta e volve.<br />

Già d' ala in ala si <strong>di</strong>ffonde e cresce<br />

L' orribil mischia ; <strong>di</strong>ecimila spade<br />

Splendono a un tempo. <strong>Ossian</strong> , che fai?<br />

( l'acciieta ,<br />

Perchè parli <strong>di</strong> pugne? ah che'l mio brando<br />

Più non brilla nel campo , ah eh' io già sento<br />

Mancarmi il braccio , e con dolore i forti<br />

Anni <strong>di</strong><br />

O felice<br />

gioventù rivolgo in mente.<br />

colui , che in giovinezza<br />

Cadde cinto <strong>di</strong> fama ! egli non vide<br />

La tomba deiramico, e non mancogli<br />

Per piegar 1' arco la sua lena antica<br />

O te felice^ Oscar! tu sul tuo nembo<br />

Spesso ten voli a riveder i campi<br />

I>el tuo valor , dove Garoso altero<br />

Fuggì dal lampo delPinvitia spada.<br />

(a) Sembra che Oscar abbia prima fatto resistenza Óé<br />

se sqlo ad un piccolo corpo <strong>di</strong> nemici , chp poscia soccorstf<br />

da' suoi gli abbia sbaragliati ,o che allora solo C:i rss si SJ«<br />

mosso in persona contro <strong>di</strong> Oscar.<br />

.


DI GAROSO 79<br />

O figli gàa <strong>di</strong> Toscàr , bujo s' aduna [b)<br />

Siiir alma mia : Crona e Gairou svanirò :<br />

Io più non veggo il figlio mio ; ben lungi<br />

Ne trasportaro i romorusi venti<br />

L' amata forma , e '1 cor del padre è mesto.<br />

Ma tu, Malvina mia, guidami presso<br />

Al suon de' boschi miei, presso il rimbombo<br />

De^ miei torrenti; fa che s'oda in Cona<br />

La strepitosa caccia, ond' io ripensi<br />

Agli antichi miei dì. Portami l'arpa,<br />

Gentil donzella, ond' io la tocchi allora<br />

Che la luce sull' anima mi sorge :<br />

Stammi tu presso,<br />

E sì gli appren<strong>di</strong> :<br />

ed i miei canti ascoìia,<br />

non oscuro uorne<br />

<strong>Ossian</strong> n'andrà fra le remote cta<strong>di</strong>.<br />

Tempo verrà , che dcgl' imbelli i figìi (i)<br />

La voce in Cona inalzeranno, e a qucsis<br />

Rupi l'occhio volgendo, <strong>Ossian</strong>, <strong>di</strong>r;mno,<br />

andran meravigiiaiido<br />

Qui fé' soggiorno ;<br />

Su i duci antichi, e sull' invitta stirpe<br />

Che più non è. Noi poserem frattanto<br />

Sopra i nembi, o Malvina; errando andremo<br />

Su le penne dei venti ; ad ora ad ora<br />

S' udran sonar per la deserta piaggia<br />

Le nostre voci , e voleran frammisti<br />

I canti nostri ai venti della rupe.<br />

(5) Paracronando questo luogo coli' altro al v. 7. reità<br />

•empie dubbioso se questa visioue sia del tutto immaf^inaria,<br />

come nata e cessata coti' estro, o se abbia qualche specie dì<br />

realtà , come prodotta dall'apparenza d'una nuvola Clie «Ila<br />

fantasia del padre rappresenta la forma <strong>di</strong> Oscar con'binata<br />

colla scena del poema che doveva essere nelle vicinanze del<br />

Crona. Ambedue queste spiegazioni possono confermarsi e<br />

combattersi con questo luogo medesimo. Comunque? sia , no:<br />

Veggiamo in <strong>Ossian</strong> l'inspirazione dell'entusiasmo portata al<br />

più alto segno possibile , e un' esaltazione dì fantasia <strong>di</strong> cvsi<br />

un trovianit) «s«mpio ch« nei profeti.


^"^<br />

LA GUERRA D' INISTONA<br />

ARGOMENTO,<br />

Cjormal ^ signor del paese inforna al<br />

lago <strong>di</strong> Latto j essendo ospifalmenfe accolto<br />

in casa d'Anniro , re d' Inistonà nella<br />

Scan<strong>di</strong>navia , mosso da invi<strong>di</strong>a <strong>di</strong> gloria<br />

, uccise a tra<strong>di</strong>mento i due figli del<br />

suddetto re , yjrgonte e Muro , e se né<br />

fuggì con la figlia dello stesso Anniro ,<br />

che 5' era invaghita <strong>di</strong> lui. Non contento<br />

<strong>di</strong> tali misfaltl Corntal s' accingeva<br />

ad invader le terre d! Inistonà, e a privar<br />

del regno il suocero Anniro. Fingal<br />

che nella sua gioventù aveva avuta qualche<br />

amicizia con questo re percosso dal-<br />

,<br />

l' atrocità del fatto , non tardò a spe<strong>di</strong>r<br />

un corpo <strong>di</strong> truppe in soccorso <strong>di</strong> Anniro,<br />

e <strong>di</strong>ede il comando <strong>di</strong> questa spe<strong>di</strong>zione<br />

ad Oscar , figlio <strong>di</strong><br />

nipote , ancor giovinetto.<br />

<strong>Ossian</strong> , e suo<br />

Oscar riportò<br />

una compiuta vittoria , uccise lo stesso<br />

Cormal , e ricondotta ad Anniro lafiglia j<br />

tornò trionfante in Morven.<br />

Questo poema è un episo<strong>di</strong>o introdotto<br />

in un'opera più grande, nella quale<br />

<strong>Ossian</strong> celebrava le imprese de' suoi<br />

amici , e specialmente deW amato suofi glio. Le' opera grande è perduta, e non<br />

restano che alcuni episodj. Ci sono an-<br />

cora^ nella Scozia persone che si ricordano<br />

d' averli u<strong>di</strong>ti cantare nella lof<br />

gioventù.<br />

,


LA. GUERRA, ee. Si<br />

sonno <strong>di</strong> cacciator sembra sul monte<br />

Trascorsa giovinezza. Ei s* addormenta<br />

Fra' rai del Sol , ma si risveglia in mezzo<br />

jy aspra tempesta : i rosseggiami lampi<br />

Votano intorno , e le ramose cime<br />

Scolono i boschi ; ei si rivolge , e cerea<br />

11 <strong>di</strong> del Sol che già s' ascose , e i dolci<br />

Sogni del suo riposo : <strong>Ossian</strong> , e quando<br />

Tornerà giovinezza? Il suon dell'armi<br />

Quando conforterà gli orecchi uìici ?<br />

Quando mi fìa <strong>di</strong> spaziar concesso<br />

Entro la luce del mio acciaro <strong>antico</strong> , (a)<br />

Come un tempo Oscar mio? Venite o colli {i)<br />

Del patrio Cona , e voi venite , o fonti<br />

D'<strong>Ossian</strong> il canto ad ascoltale; il canto<br />

Già mi spunta nelPalma a par del Sole:<br />

E alla letizia de' passali tempi<br />

Già mi si schiude il core. O Selma, o Selma,<br />

Veggo le torri tue , veggo le querce<br />

Dell' ombrose tue mura : i tuoi ruscelli<br />

Mi suonano all' orecchio. Eccoli ; intorno<br />

Già s' adunano i duci ; assiso in mezzo<br />

Stassi Fingàl sopra l'avito scudo.<br />

Posa r asta alle mura ; egli la voce<br />

De' suoi cantori ascolta , e d' u<strong>di</strong>r gode<br />

Del giovenil suo braccio i forti fatti.<br />

Tornava Oscar da caccia: ei <strong>di</strong> Fingallo<br />

Le Io<strong>di</strong> intese; il luminoso scudo<br />

Spiccò <strong>di</strong> Brano , (5) alla parete appeso ,<br />

(a) L' originale : viaggiare. L' espressione ha qualche<br />

somiglianza a quella d'Isaia e. 6:}. v. I. Gra<strong>di</strong>ens in multi'<br />

tudlne fortitu<strong>di</strong>nis fuac<br />

(M Questo Brano è il padre d' Evirailina , ed avol« «k<br />

<strong>Ossian</strong> T.IIL 6<br />

,


Sa<br />

E s' avanzò :<br />

I.K GUERRA.<br />

<strong>di</strong> lagrime rigonfi<br />

(29)<br />

Gli occhi egli avea guancia infocata , , e bassa<br />

Tremante voce : la mia lancia istessa<br />

,<br />

In man del figlio mio venia scotendo<br />

(2)<br />

La luccicante cima. Al re <strong>di</strong> Selma<br />

Ei sì <strong>di</strong>sse : o Fingallo , o re d' eroi<br />

<strong>Ossian</strong> , tu padre , a lui secondo in guerra ; (3)<br />

Pur voi pugnaste in giovinezza, e pure<br />

Fin da' primi anni risonar nel canto<br />

I vostri nomi: ed io chefo? somiglio<br />

Alla nebbia <strong>di</strong> Cona. Oscarre a uu punto<br />

Mostrasi e sfuma ; sconosciuto nome<br />

Sarò al cantor : per la deserta piaggia<br />

II cacciator non cercherà la tomba<br />

D'Oscar negletta. Ah valorosi eroi,<br />

Lasciatemi pugnar : (e) mia d' Inistona (e/)<br />

Sia la battaglia ; in regìon remota<br />

Così n' andrò ; voi della mia caduta<br />

Non udrete novella. Ivi prosteso<br />

Mi troverà qualche cantore, e ai venti<br />

Darà ^1 mio nome ; vergine straniera<br />

Scorgerà la mia tomba , e impietosita<br />

Lagrimerà sul giovinetto anciso<br />

Che da lungi sen venne : e <strong>di</strong>rà forse<br />

Il cantore al convito : u<strong>di</strong>te il canto ,<br />

Os


, ,<br />

(54) D' INISTONA. 8i<br />

Canio d'Oscar dalla lontana terra.<br />

Oscar , rispose il Re , datti conforto ,<br />

Figlio della mia l'ama, a te concedo<br />

L'onor della battaglia. Orsù, s'appresti<br />

La nave mia , che d' Inistona ai li<strong>di</strong><br />

Trasporti il mio campion. Guarda geloso ,<br />

Figlio del figlio mio , la nostra fama :<br />

Sei della stirpe della gloria, Oscarre<br />

Non la smentire: ah non permetter mai<br />

Che i figli dei stranier <strong>di</strong>cano: imbelle<br />

È la schiatta <strong>di</strong> Selma : altruiti mostra<br />

Tempesta in guerra , e Sol cadente in pace.<br />

Tu d' Inistona al re<strong>di</strong>', che Fingallo<br />

La giovinezza sufi ben si rammenta<br />

Quando si riscontrar le lancie nostre<br />

Nei dì d'Aganadeca. Oscar le vele<br />

Romorose spiegò ; fischiava ii vento<br />

Per mezzo i cuoi (e) delle sublimi afitenney<br />

L'onde sferzan gli scogli-, irata mugge ?<br />

Dell' oceàn la possa. Il figlio mio<br />

Scoprì dall' onde la selvosa terra.<br />

Ei ratto penetrò neir echeggiante<br />

Baja <strong>di</strong> Runa, e al re dell' aste Anuìro . (/")<br />

Inviò la sua spada. A. quella vista<br />

Scossesi il vecchio Eroe , che <strong>di</strong> Fingali*<br />

La spada ravvisò : (g) vena <strong>di</strong> pianto<br />

Corsegli all' occhio in rammentar l' imprese<br />

(e) Al tempo <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> in luogo <strong>di</strong> sarte s'usavano stri-<br />

:-C6 <strong>di</strong> cuojo. T. /.<br />

(/") Nome comune a varj principi della Scan<strong>di</strong>navia «<br />

«ielle tene soggette. T. l.<br />

(g) Convien <strong>di</strong>re o che Fingal avesse d Fingal. la tal caso la spada <strong>di</strong> Fingal verrebbe a sigaJ-<br />

Iscare la spada della sua famiglia.


84- i--^ guerra; (8i)<br />

Della sua gioventù : che ben due volte<br />

Egli si stette al paragon dell' asta<br />

Coir eccelso Fingallo , innanzi agli occhi<br />

D^ Aganadeca , e s' arretraro i duci<br />

Minor , credendo <strong>di</strong> notturni spirti<br />

Conflitto aspro mirar. Che fui! che sono!<br />

Anniro incominciò ; misero, infermo ,<br />

Carco d^ età : <strong>di</strong>sutile il mio brando<br />

Pende nella mia sala. O tu che sei [h)<br />

Della stirpe <strong>di</strong> Selma , Anniro anch' egli<br />

Si trovò Ira le lancio, ed ora ei langue<br />

Arido e vizzo come quercia infetta<br />

Colà sul Lano ; io non ho figlio alcuno.<br />

Che sen corra giojoso ad incontrarti<br />

E ti conduca alle paterne sale.<br />

Pallido Argonte è nella tomba, e Ruro,<br />

Huro mio non è più ;<br />

1' ingrata figlia<br />

Nella magion degli stranieri alberga,<br />

E impaziente la paterna tomba<br />

Di rimirar desia ; <strong>di</strong>ecimila aste<br />

Scote il suo sposo, e contro me s'avanza,<br />

Come dal Lano suo nube <strong>di</strong> morte.<br />

Pur vien , figlio <strong>di</strong> Selma , a parte vieni<br />

Del convito d' Anniro. Andò mio figlio :<br />

Stetter tre giorni a festeggiar , nel quarto<br />

Chiaro sonar s' udì d' Oscarre il nome : (*)<br />

(h) Aiuiiro favella ad Oscar, come se fosse presente,<br />

bencir egli ancor non sia giunto.<br />

(() L' originale semplicemente; nel quarto, Anniro udì il<br />

nome <strong>di</strong> Oicar. Non è cre<strong>di</strong>bile che Oscar non palesasse il<br />

suo nome che in capo a tre giorni. La spiegazione <strong>di</strong> queste<br />

parole parmi che dehba prendersi dal verso seguente.<br />

Nel quarto giorno essi andarono alla caccia , ed ivi Oscar<br />

<strong>di</strong>ede prove <strong>di</strong> valore , che lo fecero conoscere , ed aninii»<br />

rare. Così nel terzo cauto del poema <strong>di</strong> Fingal , Starna<br />

propone a Fingal d' andare a eaccia , acciocché il «o nome<br />

poìsa giuiigTi ad A^^amidec»,.<br />

,


(107) D' INISTONA. S5<br />

S' allegrar nelle conche, e le <strong>di</strong> Runa<br />

Belve inseguir. Si riposavo al fine<br />

Gli stanchi eroi <strong>di</strong>etro una viva fonte<br />

Incoronata <strong>di</strong> muscose pietre.<br />

Le mal represse lagrime dagli occhi<br />

Scappan d' Annìro ; egli il sospir nascente<br />

Spezza sul labbro. O garzon prode , ei <strong>di</strong>sse ,<br />

Oscuri e muti qui giacciono i figli<br />

Della mia gioventù : tomba è <strong>di</strong> Ruro<br />

Questa pietra, e quell'albero bisbiglia<br />

Sopra quella d' Argonte. O figli miei ,<br />

U<strong>di</strong>te voi la mia dolente voc»-<br />

Neil' angusto soggiorno ? o al mesto padre<br />

Parlate voi nel mormorio <strong>di</strong> queste<br />

Fron<strong>di</strong> tra'I vento? Oh , l' interruppe Oscarre,<br />

Deh <strong>di</strong>mmi , o Re , come cadèro i figli<br />

Della tua gioventù ? sulle lor tombe<br />

Passa il cinghiai , ma i cacciator non turba.<br />

Or levi cervi , e cavrìol volanti<br />

Di nebulosa forma a ferir vanno<br />

Con P aereo lor arco ; amano ancora<br />

La caccia giovenilc , anian su i vanni<br />

Salir del vento, e spaziar sublimi.<br />

Cormàl , così riprese il Re, <strong>di</strong> <strong>di</strong>eci<br />

jVIila aste è duce : egli soggiorna appressa<br />

Le nere acque del Lano , esalatrici<br />

Della nube <strong>di</strong> morte. Alle festose<br />

Sale <strong>di</strong> Runa ei venne, e della lancia<br />

Cercò r onore : (1-) era a mirar costui<br />

Amabile e leggiadro a par del raggio<br />

Primo primo del Sole , e pochi in campo<br />

Durar poteano al paragone : a lui<br />

(fu Cioè, cercò <strong>di</strong> provarsi alla giostra «»i cam^ioni<br />

d'.Anniro.<br />

-


86 L:V GUERRA- (i^)<br />

Cessero i miei {guerrieri, e lamia figlia<br />

Per lui s' accrso d' amorosa brama.<br />

MsL dalla caccia intanto Argonlo e Piuro<br />

Tornaro , e stille a lór scesertl agli ocelli<br />

Di £;eneroso orgoglio : essi Io sguardo<br />

Mulo girar sopra gli eroi <strong>di</strong> Runa ,<br />

Che cesso aveano a uno stranier. Tre giorni<br />

Ster festeggiando con Cormhl ; T'c) quarto<br />

Il jnio Argoato pugnò : clii contro Argonte<br />

Giostrar potea ? cesse 1' eroe del Lano.<br />

Ma il cor d' atroce orgoglio e rancor cupo<br />

Gli si gonfiò , gli s'annerò; prefisse<br />

La morte de' miei figli. Eàsi suH' alte<br />

Vette <strong>di</strong> Runa, delle brune damme<br />

Alla caccia n' andar : volò <strong>di</strong> furto<br />

La freccia <strong>di</strong> Cormallo ; i figli miei<br />

Caddero esangui. Alla donzella ci corse<br />

Dell' amor suo, la dalla bruna chioma<br />

Donzella d' Inistona : ambi fuggire<br />

Per lo deserto: orbo io restai. La notte<br />

Venne , sorse il mattin , voce d' Argonte<br />

Non s'ode , e non <strong>di</strong> Ruro. Alfin comparve<br />

Runar veloce, il fido veltro : ei venne<br />

Smaniosamente ululando , e tuttora<br />

Ei m' accennava , e risguardava al luogo<br />

Ove i figli giacean : noi lo seguimmo,<br />

Trovammo i fred<strong>di</strong> corpi , e qui sotterra<br />

Li collocammo a questo fonte in riva.<br />

Qui vien mai sempre il desolato Annìro<br />

Quando cessa la caccia ; e qui mi curvo<br />

Sopra <strong>di</strong> lor , come fiaccata quercia ,<br />

E qui dagli occhi miei perenne rivo<br />

D' amarissime lagrime <strong>di</strong>scende.<br />

Renante, Ogarre, Oscar gridò, chiamate (4}<br />

,


(173) D'INISTONA 87<br />

più lardar? si corra<br />

che I <strong>di</strong>>ci miei :<br />

A ([iiestc tenebrose acquo del Lano<br />

Delia nube <strong>di</strong> morie esalalrici.<br />

No, del misfatto siio Cormalio a lun^;o<br />

No non s' allegrerà : spesso l;i moiie<br />

De' nosiri bran<strong>di</strong> in su la punta siede.<br />

Hallo n'andar cpiai tempestose nubi (5),<br />

Trasportate dai venti , e gli orli estremi<br />

D' orri<strong>di</strong> lampi incoronate e tinte:<br />

Prevede il bosco il fatai nem])o , e trema.<br />

Rintrona il corno della pugna , il covno<br />

Della pugna d' Oscar : scossesi il Lano<br />

Suir onde sue , del tenebroso lago<br />

Strinsersi i figli <strong>di</strong> Cormallo intorno<br />

Al risonante scudo. II figlio mio<br />

Fu qual solea : (Z) cadde Cormallo oscuro<br />

Sotto il suo brando ; dell' orrihil Lano<br />

Fuggirò i duci , e s' appiattar tremanti<br />

Nelle cupe lor valli. Oscar condusse<br />

La bella d' Inisiona alle deserto<br />

Sale d'Anniro: sfiivillò <strong>di</strong> gioja<br />

Jja faccia dell' et ade (m) , e bene<strong>di</strong>sse<br />

II giovinetto eroe , sir delle spade.<br />

Quando fu viva mai, quanto fu grande ,<br />

<strong>Ossian</strong> , la gioja tua , quando da lungi<br />

Vedesti a comparir la bianca vela<br />

Del figlio tuo I nube <strong>di</strong> luce e!!' era<br />

Che spuma in oriente , allor che a mezzo<br />

Del suo viaggio , in regione ignota<br />

Mira.^i il peregrin girar d'intorno<br />

Con tutti i spettri suoi Y orrida notte.<br />

(/.) Si mostrò gran capitano , coirm per i' innanzi Sf*lea<br />

mostrarsi gran guerriero,<br />

(nt) Lrv fac'-'ia del vecchio Anniro,


88 LA. GUERM (294)<br />

"^oì conducemmo Ostar tra plausi e canti<br />

Alle sale <strong>di</strong> Selma: il Re la lesta<br />

Delle conche <strong>di</strong>lTuse ; i cantor suoi<br />

Feron alto sonar d' Oscarre il nome ^<br />

E Morven tutta al nome suo rispose.<br />

Era «olà la graziosa figlia («)<br />

Del possente Toscarre , e avea la voce<br />

Simile a tintinnìo d' arpa , che a sera<br />

Leve leve ne vicn su le fresch' ale<br />

Di dolce- mormorante venticello.<br />

Voi , la cui vista V alma luce allegra (o) ,<br />

Venite , conducetemi ad un poggio<br />

Delle mie rnpi : il bel nocciuòl (/?) 1' ombreggi<br />

Con le folte sue foglie , e non vi manchi<br />

Di querele il susurrar : sia verde il luogo<br />

Del mio riposo , e vi -s' ascolti il suono<br />

Di torrente lontan. Tu pren<strong>di</strong> 1' arpa ,<br />

< > figlia <strong>di</strong> Toscarre , e sciogli il gajo<br />

Canto <strong>di</strong> Selma , onde soave il sonno<br />

Tra la gioja n>ell' anima serpeggi ;<br />

Onde allo spirto mio tornino i sogni<br />

Della uiia gioventù , tornino i giorni<br />

(?i) M,-rivJji2 : eila non può esser <strong>di</strong>menticata, ove sì<br />

parla <strong>di</strong> Oscar.<br />

(o) L' azione del pofma è compita. Ora il <strong>poeta</strong> si rivolge<br />

ai circostanti che i' ascoltavano.<br />

(/') 11 paese de' Caledouj era ingombro da intere selve,<br />

<strong>di</strong> nocciuoli ; e dal nome <strong>di</strong> qusst' albero che nel!' antica<br />

lingua celtica chiamasi calden , crede il Bncanano che sia<br />

stata denominata la nazione de' Caledonj , e la loro città<br />

capiralp. 11 luogo ove si crede ch'ella fosse piantata, conscrvp.va<br />

a( tempo <strong>di</strong> questo scrittore 1' <strong>antico</strong> nome <strong>di</strong> Dun-<br />

caldfìi , cioè d coLc ilei nncciuoh. V e<strong>di</strong> ii prefato storico ,<br />

1. I. e. 35, J. 3. e. 27. 1! si?;, Macpherson però «là un' altra<br />

origine al nome <strong>di</strong> fiiie,sta nazione, lunie s'è veduto<br />

nel ragionamento preliminare , ed egli merita <strong>di</strong> trovar più<br />

fedr- dei Bncanano , il quale e verisimile chi posseàt.ssr<br />

ìrnoìto più a latino che il <strong>celtico</strong>.


(226) D' INISTONA. 89<br />

Del possente Fingalb. O Selma, o Selma,<br />

Vegj^o le torri tue , veggo le querce<br />

Deir ombrose tue mura : i duci io veggo<br />

Della morvcnia stirpe. Oscarre inalza<br />

La spada <strong>di</strong> Corinallo , e cerchio fangli<br />

Mille garzoni a contemplarla intenti j<br />

Kssi nel figlio mio fìsano i sguar<strong>di</strong><br />

Gravi <strong>di</strong> meraviglia , e del suo braccio<br />

Vantan la gagliardìa : scorgon del padre<br />

Gli occhi in gioja natanti , e braman tutti'<br />

Impazienti a se fama simìiJe.<br />

Sì sì , la vostra fama , amici eroi ,<br />

Voi tutti avrete : i miei compagni antichi<br />

Spesso sorgonmi in mente , e spesso il canto<br />

Tutta P anima mia vivido irraggia.<br />

Ma sento il sonnoal suon dell\'irpa musica (6)<br />

Tacito placi<strong>di</strong>ssimo <strong>di</strong>scendere ;<br />

Già veggo i sogni che pian pian s' inalzano<br />

Lusinghevoli , e intorno mi s' aggirano.<br />

O figli della caccia , altrove , altrove (^)<br />

Il romoroso<br />

Passo portate<br />

,<br />

Il riposo - non turbate<br />

Del cantor , che con la me«ie<br />

Dolcemente - se ne va<br />

A" padri suoi ,<br />

A' forti eroi<br />

Dell' altra età.<br />

O romorosi figli della cacche<br />

Fatevi lungi omai :<br />

Deh non turbate i miei riposi placi<strong>di</strong> ,<br />

E i sogni gai.<br />

('jf) Adjitro vos , filiae Jerusalem , per xapreas cert^osqxe<br />

ramporum , ne susciUtis neque evigilare fucicUi:, dUectatn,quoai<br />

Jpsa v<strong>di</strong>t, Caat.<br />

,


LA BATTAGLIA DI LORA<br />

ARGOMENTO.<br />

to a quella che fu il fondamento del-<br />

l' Iliade. Flngal ritornando dalV Irlanda ,<br />

dopo averne scaccialo Sv'arano , <strong>di</strong>ede<br />

un convito a taUi i suoi guerrieri ; ma si<br />

<strong>di</strong>menticò d' invitarci Ma-ronnan ed Aldo .,<br />

due c/i?' suoi capitani , che non V avevano<br />

accompagnato in quella spe<strong>di</strong>zione.<br />

Essi in vendetta <strong>di</strong> ciò andarono ai servigi<br />

<strong>di</strong> Eragon , re <strong>di</strong> Sora paese ,<br />

Scan<strong>di</strong>navia , nemico <strong>di</strong>chiaralo <strong>di</strong><br />

della<br />

Fingai.<br />

Il valore <strong>di</strong> Aldo gli acquistò ben<br />

to'ito gran<strong>di</strong>ssima riputazione in Sora , e<br />

Eorma , moglie <strong>di</strong> Eragon , se ne invaghì,<br />

l'rovarono essi il mezzo <strong>di</strong> fuggirsene<br />

, e vennero a Fingal. Eragon fece<br />

un invasione nella Scozia , e restò ucciso<br />

da Gaulo , dopo rf' aver ricusata la<br />

pace offertagli da Fingal. Nella sfessa<br />

guerra Aldo restò aneli egli ucciso in<br />

duello da Eragon sifo rivale , e V infelite<br />

Eorma ne morì poi <strong>di</strong> dolore.<br />

Questo poemetto nelV originale ha per<br />

tìtolo Diiaii a Chui<strong>di</strong>ch , cioè il poema del<br />

Ciildeo , per essere in<strong>di</strong>rizzato aduno ad<br />

uno dei primi missionarj cristiani , chiamati<br />

Caldei , cioè persone separate , dal<br />

loro ritirato genere <strong>di</strong> vita.


LA BATTAGLIA. DI LOKA 91<br />

A bitator della romita cella , (a) (1)<br />

Figlio <strong>di</strong> suol remoto, ascolto io Ibrse<br />

Del tuo boschetto il suono? oppure è questa<br />

La voce de' tuoi canti? alto torrente<br />

Mi fremea neW orecchio , e pure intesi<br />

Una nuova armonia. Lo<strong>di</strong> i;h eroi<br />

Della tua terra , oppur ì;Iì aerei spirli? [b)<br />

O della rupe abiiator solinijo ,<br />

Volgi lo sguardo a quella piaggia. Cinta<br />

Tu la vedrai <strong>di</strong> verdeggianti tombe<br />

Sparse <strong>di</strong> sibilante arida erbetta ,<br />

Con alte pietre <strong>di</strong> mu-^cos*? cime.<br />

Tu le ve<strong>di</strong> , o siranier; ma gli occhi miei<br />

Da gran tempo sfall irò. Un rio dal masso<br />

Piomba, e con V onde sue serpeggia intorno<br />

A una verde collina. In su la cima<br />

Quattro muscose pietre alzansi in mezzo<br />

Dell' erba inari<strong>di</strong>ta ; ivi due |ii;inte<br />

Curve per la tempesta i rami osubrosi<br />

Spargono intorno : il tuu soggiorno è questo,<br />

Questa, Eragon , la ina ristretta casa.<br />

Mollo e che in Sora alcun più non rimembra<br />

Il suon delle tue conche, e de! luo scudo<br />

La luce s' oscurò. Sir delle navi ,<br />

(a) Otóian <strong>di</strong>rige la j arola ad uno <strong>di</strong>'" primi ciisciani<br />

stabilili in /scozia. Di loin fOM il Bucinano nei 1. 4. e. 46.<br />

MiLi ^x Jiritlonrhui ckri.itiuiii , saei'itinm Diocletiani tijm'iiles,<br />

nel eos configfrant; e quibus compLures , doctrina<br />

et vitae ihtegrilate clari in Scoda subsliU-runl , uilulìì/^ue solitaricvi<br />

tanta sanctilatLs opinione apud cmnes lixerunt, ut<br />

vHa Juncioruni ceilae in tempia cumnL'i''irtnlnr: ei eoqae<br />

co'uuetudn mansit apud posleros , ut prisci. Scoti tempia cellas<br />

vocvt. Hoc gcnus monncliorum Cuideos appcthibant.<br />

(Ij) 1 canti del Culdeo saranno i salmi , e gì" inni religiosi<br />

m lode dei santi del crislianesimu. Il <strong>poeta</strong> rappor^<br />

lande t,>ith> atle sue id?e , li chiama spirti d'I ventOo.


.<br />

$2 Là BATTAGLIA. (24)<br />

13ominator della lontana Sora ,<br />

Alto Eragon , come su i nostri monti<br />

Cadestìi mai ? come atterrossi il prode ? (e)<br />

Dimmi , cnltor della romita cella ,<br />

Dimmi , nel canto hai tu <strong>di</strong>letta? ascolta<br />

La battaglia <strong>di</strong> Lora (Jella baja <strong>di</strong> Cona. Omai <strong>di</strong>sciolte<br />

Dagl'i alberi pendean le bianche vele ,<br />

E gìan fremendo i tempestosi venti<br />

Tra le morvenie selve. Il corno suonasi<br />

Delia caccia regale; i cervi fuggono<br />

Dai loro sassi , i nostri dar<strong>di</strong> volano<br />

E la festa del colle allegra spargcsi.<br />

Su i nostri scogli 1' esultanza nostra<br />

Larga spandèasi , che ciascun membrava<br />

Il tremendo Svaran sconfitto e vinto.<br />

Come non so , due de' guerrieri nostri<br />

Al convito obliammo. Ira e <strong>di</strong>spetto<br />

]Se' lor petti avvampò : segretamente<br />

Girano intorno fiammeggianti sguar<strong>di</strong>;<br />

Sospirano fremendo. Essi fur visti<br />

Favellar <strong>di</strong> nascoso , e le lor aste<br />

Gettare al suol. Parean due nubi oscure<br />

(r) Inclìjti Israel s'ip-r m-


(53) DI LORÀ 95<br />

Dentro il seren delia letizia nostra :<br />

Oppur <strong>di</strong> nebbia due colonne acquose<br />

Sovra il placido mar ; splendono al Sole ,<br />

Ma r accorto nocchier teme tempesta.<br />

Su su, <strong>di</strong>sse Maronte , alzate in fretta<br />

Le mie can<strong>di</strong>de vele , alzinsi ai venti<br />

Dell" occidente : an<strong>di</strong>amne, Aldo, per mezzo<br />

L'onda del nord spumosa. Al suo convito<br />

Fingal ci oblia , ma rossej^^giàr nel sangue<br />

I bran<strong>di</strong> nostri. Or via lasciamo i colli<br />

Dell' ingrato Fingallo , e al re <strong>di</strong> Sora<br />

An<strong>di</strong>amne ad offerir le nostre spade.<br />

Truce è 1' aspetto suo \ guerra s' abbuja<br />

Alla sua lancia intorno : an<strong>di</strong>amo , amico ,<br />

Nelle guerre <strong>di</strong> Sora a cercar faiua.<br />

Spade e scu<strong>di</strong> impugnaro, e <strong>di</strong> Lamarre<br />

Alla baja n'andar: giunser <strong>di</strong> Sora<br />

All'orgoglioso re , sir dei destrieri, [f)<br />

Ei tornava da caccia , avea la lancia (2)<br />

Rossa <strong>di</strong> sangue , torvo il volto e chino ;<br />

E fischiava per via. Festoso accolse<br />

I due forti stranieri. Essi pugnaro<br />

Nelle sue guerre, ebber vittoria e fama.<br />

Alle <strong>di</strong> Sora maestose mura<br />

Aldo tornò carco d^'onor. Dall' alto<br />

Delle sue torri a risguardarlo stava<br />

La sposa d' Eragon , Lorma dagli occhi<br />

Dolce-tremanti. D' ocean sul vento<br />

Vola la nera chioma ; e sale , e scende<br />

II bianco sen, qual tenerella neve<br />

Nella piaggia colà, quando si desta<br />

Placido venticello, e nella luce<br />

(_/") La Danimarca a cui probabilmente apparteneva<br />

il paeje <strong>di</strong> Sora, ò celebre per li suoi cavalli.


j4 LA BATiAGLIA. (85)<br />

Soavemente la sospinge e muove.<br />

Ella vide il garion , simile a raggio<br />

Di Sol cadente : sospirò <strong>di</strong> furto<br />

II suo tenero cor; stille d"* amore<br />

Le coprono i begli occhi , e '1 bianco braccio<br />

Facea colonna al laniiuidetto viso.<br />

Tre dì si stette nella sala , e 'l duolo<br />

Di letizia copri : fuggi nel quarto<br />

Sul mar rotante con 1' amato eroe.<br />

Venner <strong>di</strong> Gena alle muscose sale<br />

A FingàI re dell' aste. Alzossi il sire,<br />

E parlò <strong>di</strong>sdegnoso: o cor d'orgoglio, (g)<br />

©ovrà dunque Fingai farsi tuo schermo<br />

Contro il furor del re <strong>di</strong> Sora otfeso ?<br />

E chi nelle sue sale al popol mio<br />

Dark ricetto? o chiameralla a parte<br />

Della mensa ospitai ? poi eh' Aldo audace,<br />

Aldo <strong>di</strong> picciol' alma , osò <strong>di</strong> Sora<br />

La regina rapir ; va , destra imbelle , (5)<br />

Vattene a' colli tuoi , nelle tue grotte<br />

Statti nascoso. Mesta fia la pugna ,<br />

Che per l'audacia tua pugnar dovrassi<br />

Contro il turbato re <strong>di</strong> Sora. Oh spirto<br />

Del nobile Tremmorre, e quando mai<br />

Gesserò dalle pugne? io nacqui in mezzo<br />

Delle battaglie, (A) e gir denno alla tomba<br />

Per sentiero <strong>di</strong> sangue i passi miei.<br />

Ma la mia man non isfregiò se stessa<br />

Con r ingiuria d' altrui , ne sopra i fiacchi<br />

La mia spada <strong>di</strong>scese. O Morven , Morven ,<br />

Veggo le tue tempeste, e i venti irati<br />

(h) Coiiul jjH.lio ih Fiji-ul fu ucciso m battaglia n«l<br />

giorno i-i.s!^« iti (Ili pdoquf l'iugai. j.. I.


(ii6) DI LORA. 9f<br />

Che le mie sale crQlleran dal fondo<br />

Quando , i miei figli in guerra spenti , alcuno<br />

Non rimarrà , che più soggiorni in Selma, (i)<br />

.Verranno i fiacchi allor, ma la mia tomba<br />

Più non ravviseran : starà nel canto<br />

Vivo il mio nome , ed i miei fatti antichi<br />

Fieno un sogno <strong>di</strong> gloria [k) ai dì futuri.<br />

Presso Eragonie il popolo <strong>di</strong> Sora<br />

D' intorno s' atFollò , come d'intorno<br />

Air atro spirto della notte i nembi<br />

Corronsi ad affollar, quand' ci ii chiama<br />

Dalle morvenic cime, o s' appaiL-ochia<br />

A rovesciarli suU' estranie torre.<br />

Giunge dr Cona in su la piaggia , e manda<br />

A Fingallo un cantor , che la b;iiii!;;lia<br />

Chieda , o la terra <strong>di</strong> selvosi colli.<br />

Stava Fingal nella sua sala assiso ,<br />

Cinto all'intorno dai compagni antichi<br />

Della sua giovinezz.a ; i garzon pjo<strong>di</strong><br />

Erau ben lungi nel deserto a caccia.<br />

Stavan parlando quei canuti dtici<br />

Delle lor prime giovcnili imprese,<br />

E della scorsa etade , allor che giunse<br />

Narmorre, il duce dell'ondoso Lora.<br />

Tempo questo non è <strong>di</strong> fatti antichi ,<br />

Il duce incominciò : sta sulla spiaggia<br />

Minaccioso Eragonte, e <strong>di</strong>ecimila<br />

Lance solleva , orrido in vista , e senibra<br />

Fra notturne meteore infetta Luna.<br />

Figlia dell'amor mio, <strong>di</strong>sse Fingallo,<br />

Esci datale tue sale j esci, o Bosmlna , (2)<br />

(j) Fingal fu indovino. Tutta la sua famiglia si spense<br />

in <strong>Ossian</strong> , e Selma restò desolata. T. I.<br />

(A) L' originale non ha che ui sogno.<br />

(l) EU' era la pjà giovine delle figlie <strong>di</strong> Finji'.<br />

,


9iS<br />

Verginella<br />

L\ BATTAGLIA (147)<br />

dì Selma ; e tu , Narmorre<br />

Pren<strong>di</strong> i destrier dello straniero, (m) e segui<br />

La figlia <strong>di</strong> Fingallo. II re <strong>di</strong> Sora<br />

Ella col dolce favellare inviti<br />

Al mio convito in Selma. Offrigli , o figlia,<br />

La pace degli eroi , (n) con le ricchezze<br />

Del nobil Aido : i giovani son lan^gi , (4)<br />

E nelle nostre man trema 1' etade.<br />

Giunse Bosmìna d^ Eragon tra 1' oste , (5)<br />

Qual raggio che si scontra in fosche nubi.<br />

Splendeale nella destra un dardo d'oro,<br />

Nella sinistra avea lucida conca,<br />

Segno <strong>di</strong> pace. Al suo cospetto innanzi<br />

Rispiendelte Eragon , come risplende<br />

Rupe , se d' improvviso il Sol l' investe<br />

Co' raggi suoi , che fuor scappan da nube<br />

Spezzala in due da romorosi venti.<br />

O regnator della lontana Sora ,<br />

Disse Bosmìna con dolce rossore ;<br />

Vieni alla regia festa entro V ombrose<br />

Mura <strong>di</strong> Selma, e d'accettar ti piaccia<br />

La pace degli eroi. Posar sul fianco<br />

Lascia , o guerrier , la tenebrosa<br />

O se desire <strong>di</strong> regal ricchezza<br />

spada :<br />

Forse li punge il core , o<strong>di</strong> le voci<br />

Del nobil Aldo. Ad Eragonte egli offre<br />

Cento forti destrier , figli del freno (o)<br />

,<br />

Cento donzelle <strong>di</strong> lontane terre, (6)<br />

(w) Cioè , i cavalli presi dai Caledonj nelle loro frequenti<br />

scoiieiìe nella provincia romana- T. I.<br />

(fi) Cine , una pace onorata e nobile , qual si conviene<br />

ad troi , non vile ed estorta dal timore.<br />

(o) Puossi paragonare l' offerta e 1' enumerazione <strong>di</strong><br />

quaesti doni con que.Ua d' Agamennone per placar Achille,<br />

lliad. 1.9. V. 231. Si osservi che <strong>Ossian</strong> seppe sfuggire Is lunga<br />

e letterale repetizi»u£ dei doni che Omero |J0se im boc=<br />

,


(175) pi tORA;<br />

Cento falcon <strong>di</strong> veleggiami penne , (p)<br />

Che san le nubi trapassar col volo :<br />

97<br />

Tue pur saran cento cinture , acconcie (5)<br />

A cinger donne <strong>di</strong> ricolmo seno.<br />

Cinture favorevoli ed amiche<br />

Ai parti degli eroi , ristoro ai figli<br />

Della fatica, (r) Dieci conche avrai<br />

Tutte stellate <strong>di</strong> raggianti gemme,<br />

(*}<br />

Che splenderan <strong>di</strong> Sora entro la reggia.<br />

Meraviglia a veder : tremola Ponda<br />

Su quelle stelle , e si rimbalza , e sembra<br />

Vin che sprizzi e scintilli: (


'<br />

fj3<br />

Cedami le<br />

LA BA.TTA.GLU<br />

sue spoglie, e pieghi il<br />

(196)<br />

capo*<br />

Sotto la mia' possanza. Ei de' suoi padri<br />

Diami le spade, ed i suoi scu<strong>di</strong> antichi;<br />

Onde nelle mie sale i figli miei<br />

Possan vederle e <strong>di</strong>r : queste son 1' armi<br />

Del gran Fingàl. Non lo sperar , riprese<br />

(y)<br />

Della donzella il grazioso orgoglio,<br />

Non lo sperar giammai : stan le nostr'armi<br />

In man <strong>di</strong> forti eroi , che nelle pugne<br />

Che sia ceder non sanilo. O re <strong>di</strong> Sora<br />

Su i nostri monti la tempesta mugge<br />

Non l'o<strong>di</strong> tu 7 del popol tuo la morte<br />

Non preve<strong>di</strong> vicina , audace figlio<br />

Della lontana terra ? Ella sen venne<br />

Alle sale <strong>di</strong> Selma. Osserva il padre<br />

Il suo <strong>di</strong>messo sguardo : (p) alzasi tosto'<br />

Nel suo vigof , crolla i canuti crini ;<br />

Veste P usbergo <strong>di</strong> Tremmorrè e'I fosco'<br />

Scudo de' padri suoi. Selma d'intorno<br />

S' intenebrò qùand' ei stese alla lancia<br />

La poderosa man ; F ombfe <strong>di</strong> mille<br />

Ivano errando , e p?evedean la mo^te<br />

D' armate schiere : (x) una ternbil giopaf<br />

Sparsesi in volto de' canuti eroi.<br />

Escono tutti impetuosi , ardenti'<br />

Di scontrar il nemico , e i lor pen^lefi<br />

Nella memóiia dei passati tempi ,<br />

E nella fama della tomba stanno, (y)<br />

Ma in questo spazio gli anelanti veltri<br />

Alla tomba <strong>di</strong> Tràtalo da lungi<br />

Veggonsi a comparir. Finghl conobbe<br />

(f) I persoiiagc;! <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> parlano spesso col volto j é<br />

fili gli vede non si cura <strong>di</strong> saper <strong>di</strong> più.<br />

[x) Ve<strong>di</strong> Rag. prelini.<br />

Cy) Cioè non pensano che a morir con gloriso<br />

,


100 LA BATTAGLIl (aSG)<br />

Di tempesla vernai. Cadon le schiere (c/j<br />

Al corso suo y. stagli la morte a Iato.<br />

Chi vien ., <strong>di</strong>sse Fingal , come <strong>di</strong> Gona<br />

Rapido cavriol? balza nel corso<br />

Lo scudo , e mesto è <strong>di</strong> sue armi il suono.<br />

Con Eragon s' affronta : il duro scontro<br />

Stiamo a mirar ; sembra conflitto d' ombre<br />

In oscura tempesta. Ohimè, tu ca<strong>di</strong>.<br />

Figlio<br />

Il tuo<br />

del colle : già<br />

can<strong>di</strong>do petto.<br />

<strong>di</strong> sangue è sparso<br />

O Lorma piangi,<br />

,<br />

Piangi infelice: il tuo bell'Aldo è spento.<br />

Rattristossene il Re ; V asta possente<br />

Impugna ; ei fisa in sul nemico i sguar<strong>di</strong><br />

Morte- spiranti , e contro lui . . . Ma Gaulo<br />

Eragon le incontrò. L^ orribil zuffa<br />

Chi può ri<strong>di</strong>r ? 1' alto stranier cadéo. (8)<br />

Figli <strong>di</strong> Cena , il Re gridò , fermate<br />

La man <strong>di</strong> morte. Era possente in guerra<br />

Colui ch'ora è si basso , e molto in Sora<br />

Pianto sarà. Verranno alla sua reggia<br />

Stranieri figli, e in rimirarla muta.<br />

Meraviglia n' avran. Straniero , ei cadde<br />

E della sua magion cessò la gioja :<br />

Volgiti ai boschi suoi ; là forse errando<br />

Vassene l'ombra sua, ma in Morven lungi<br />

Giace l'Eroe sotto straniera spada.<br />

Così parlò Fingal , quando i cantori<br />

Incominciaro la canzon <strong>di</strong> pace.<br />

Le sollevate spade a mezzo il colpo<br />

Noi sospendemmo , e risparmiossi il sangue<br />

Del debolo nemico. (9) In quella tomba<br />

Collocossi Eiagonte , ed io <strong>di</strong>sciolsi<br />

La voce del dolor. Scese sul campo<br />

[d) L' origiiiak- : cada la iuUagUa,<br />

,


(.289) DI LORA. ipi<br />

La buia notte ; del guerrier fu vista<br />

Errar V ombra d' intorno : avea la fronte<br />

Torbida , nebulosa , e un sospir rotto<br />

Stava sul labbro. O benedetta, io <strong>di</strong>ssi, (10)<br />

L'alma tua , re <strong>di</strong> Sora : era il tuo braccio<br />

Forte , e la spada spaventosa in guerra.<br />

Ma nella sala del bell'Aldo intanto<br />

Lornia sedcasi d' una quercia al lume.<br />

Scende la notte ; Aldo non torna ; ^è mesto<br />

Il cor <strong>di</strong> Lorma. O cacciator <strong>di</strong> Gona,(£?)<br />

Cile ti trattien?pur <strong>di</strong> tornor giurasti.<br />

Fu si lungi il cervctto'? (f) oppure il vento<br />

Ti freme- intorno su i deserti piani?<br />

Sono in suolo stranier : che più mi resta<br />

Fuorch'AIdo mio?vien da' tuoi colli, o caro,<br />

Viontene a Lorma tua. Gli occhi alla porla<br />

Volti le stanno : al susurrar del vento<br />

Tende 1' orecchio ; il calpestio lo credo<br />

Del suo <strong>di</strong>letto, le si sparge in volto<br />

Subita gioja : ma ritorna tosto<br />

Sul volto il duol , come vapor sottile<br />

Sulla can<strong>di</strong>da Luna. Amor mio dolce,<br />

Ne torni ancor ? voglio veder la faccia<br />

Della rupe , e dell' onde. In oriente<br />

Splende la Luna placido , sorride<br />

Il sen del lago. E quando i cani suoi<br />

Vedrò tornarne dalla caccia ? e quando<br />

Udrò da lungi a me volar sul vento<br />

La voce sua?vien da' tuoi colli , o caro ><br />

A Lorma tua , che ti sospira e chiama.<br />

Dicea , ma del guerrier la sottile ombra<br />

Sulla rupe apparì , come un acquoso<br />

('') Parole <strong>di</strong> Lorma.<br />

(/) Lerrna non sapeva eh' Eragonce fosse sopraegiunto<br />

, e supponeva che Aldo t'osse alla cacciX'


10:2 LA. BiTTAGLÌÀ ec. {Zzi)<br />

Raggio limar , che tra due nubi spunta<br />

Quand^è sul campo la notturna pioggia.<br />

iElIa dolente quella vuota forma<br />

Lungo il prato seguì, poiché s'accorse<br />

Ch' era spento il suo caro, lo ne sentii<br />

Le amare strida , che ver noi con essa<br />

Più e più s' accostavano , simìH<br />

Al mesto suono <strong>di</strong> querula aurcLla,<br />

Quando sospira su la grotta erbosa.<br />

Venne , trovò l'Eroe. Più non s'intese<br />

La <strong>di</strong> lei voce : gira muta il guardo,<br />

Pallida errando , come a' raì <strong>di</strong> Luna<br />

Un' acquosa colonna erra sul lago.<br />

Pochi furo i suoi dì : lagrimosa , egra<br />

S' abbassò nella tomba. A' suoi cantori<br />

Fingallo impose d' inalzar il canto<br />

Sulla morie <strong>di</strong> Lorma , e lei <strong>di</strong> Morven<br />

Piatiser le iìglie in ciascun anno un giorno, (g);<br />

Quando riedón d'Autunno i venti oscuri.<br />

Figlio (^h) d'estrania terra, e tu soggiori.i<br />

Nel c.iuipo della fàm^. Or via <strong>di</strong>sciogli<br />

Tu pu;-3' il canto tuo , le lo<strong>di</strong> inalza<br />

Xìegli 'spenti guerrieri ,' onde al tuo cauto<br />

Volino' inlornò a te l'ombre festose;<br />

E lo spirilo amabile dì Lorma<br />

$ap;:a u*ù Y


e K O M A<br />

ylRGOMENTO.<br />

2 rodandosi Crothar , regolo <strong>di</strong> Croma<br />

in Irlanda , aggravato dalla vecchiezza<br />

e dalla cecità , ed essendo suo ^figlio<br />

Fovargormo giovinetto , Rof/miar , capo<br />

p signor <strong>di</strong> Tromlo colse un' occasione sì<br />

favorevole per aggiunger a' proprj stati<br />

quelli <strong>di</strong> Crothar. Marciò egli dunque<br />

nelle terre che ubbi<strong>di</strong>vano a Crothar ,<br />

ma cH egli teneva in vassallaggio da<br />

Arto supremo re d" Irlanda. Veggendosi<br />

Crothar incapace <strong>di</strong> resistere al nemico<br />

a cagione dell' età e delV infermità sua^<br />

mandò a chieder soccorso a Fiìigcd re<br />

<strong>di</strong> Scozia , il quale non tardò punto a<br />

sj)e<strong>di</strong>r in <strong>di</strong>fesa <strong>di</strong> Crothar <strong>Ossian</strong> suo<br />

figlio con un corpo <strong>di</strong> truppe. Ma innanzi<br />

che <strong>Ossian</strong> giungesse , Fovar-gorjno<br />

figlio <strong>di</strong> Crothar , impetrò dal padr/J<br />

<strong>di</strong> andarsene con le sue genti ad assalir<br />

Rothmarj e ne restò <strong>di</strong>sfatto ed ucciso-<br />

Griunse intanto <strong>Ossian</strong>, rinnovò la bai.<br />

taglia , uccise Rothmar, mise il suo eserci-r<br />

io in l'Otta , e liberata il paese <strong>di</strong> Croma<br />

dcù suoi nemici , ritornò glorioso inlscozia.<br />

Ossia?! sentendo Malvina a lagnarsi<br />

della morte <strong>di</strong> Oscar suo sposo, prende<br />

ad alleviare il <strong>di</strong> lei cordoglio col racconto<br />

<strong>di</strong> questa sua impresa giovanile.


»o4 CKOMk<br />

Q.uesta si fu dell'amor mio la voce: (a)<br />

Ah! troppo rado ei viene<br />

A consolar Malvijia in tante pene.<br />

Aprile , o padri <strong>di</strong> Toscarre , aprite<br />

L' aeree sale , e delle vostre nubi <<br />

A me schiudete le cerulee porte.<br />

Lungi non sono i passi<br />

Della partenza mia. JNel sonno intesi<br />

Chiamai Malvina una fiochetta voce.<br />

Sento dell' anima<br />

Le smanie , e i palpiti<br />

Forieri della morte. U nembo , o nembo ,<br />

Perchè venisti dall' ondoso lago ?<br />

Fischiò «tra le piante<br />

La penna sonante ,<br />

Sparve il mio sognq , e la <strong>di</strong>letta immagq.<br />

Pur ti vi<strong>di</strong> , amor mio : volava al ventp<br />

h' azzurra vesta<br />

pi nebbia intesta ;<br />

Eran §ulle sue falde i rai del Sole.<br />

Elle a quei <strong>di</strong> luce firdevuìio<br />

E splendevano<br />

j<br />

Cpm' oro <strong>di</strong> stranier risplpuder suole.<br />

Questa si fu dell' amor Riiq la voce:<br />

All', troppo rado ei viene<br />

A cousoL'ir Malvina in tante pene.<br />

Ma neir anima mia tu vivi e spiri ,<br />

Figlio <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong><br />

•<br />

possente<br />

Coi raggio d' oriente<br />

S' alzano i miei sospiri j<br />

E dalle mie pupille<br />

(n) Parla Malvina, la quale -.\- • "ii^U pocàiui m<br />

5fgH0 l'ombra del suo «poso O.-fir^<br />

,


(3i) CROMI io5<br />

Discendono le lagrime<br />

Con le notturne rugiadose stille.<br />

Oscar , te vivo , ero una pianta altera<br />

Adorna <strong>di</strong> fioriti ramicelli :<br />

La morte tua, com^ orrida bufera,<br />

Venne, e scosse i miei ramici fior si belli,<br />

Poscia tornò la verde primavera<br />

Con le tepide piogge e i venticelli :<br />

Tornar 1' aurette, e i nnlritni umori;<br />

Ma più non germogliai i'oglie nò fiorì.<br />

Le verginelle il mio dolor mirarno ,<br />

Le dolci corde dell' arpa toccare.<br />

Taciti, o arpa, che tu tenti indarno<br />

D' asciugarmi sugli occhi il pianto amaro.<br />

Le verginelle pur mi domandarne :<br />

Lassa , che hai? sì vago era il trio caro ?<br />

Er' egli un Sol, che tu l'ami cotanto?<br />

Io stava mesta , e rispondea col pianto.<br />

O l)ella figlia dell'ondoso Luta, {b)<br />

Deh come il canto tuo dclce mi giunse !<br />

Certo, quando su gli occhi il molle sonno<br />

Sceseti là sul garrulo Morante, (e)<br />

Fertisi u<strong>di</strong>r 1' armoniose note •<br />

Degli estinti cantor : quando da caccia<br />

Tu ritornasti nel giorno del Sole, (d)<br />

Fosti a sentir le graziose gare<br />

Dei vati in Selma , e la tua voce quin<strong>di</strong><br />

S" empiè <strong>di</strong> soavis^nla armonia.<br />

Havvi dentro la languida tristezza<br />

(i) Parla <strong>Ossian</strong>.<br />

(f) Di questo niscfllLi non si ù meniione altrove. Dovea<br />

però essere un ramo del Luta , presso cui abitava Toscar<br />

padre <strong>di</strong> MaK-ina.<br />

(i/) Sarebbe questo un giorno dì qualche «olenne isati-


ìod CROMA. (60)<br />

XJii non so che <strong>di</strong>e l'anima vezzeggia ,<br />

*>^uando in petto gentile abita pace, (^e)<br />

Ma r angoscioso duol strugge il piangente,<br />

Diletta figlia, e i suoi giorni son pochi.<br />

Svaniscou essi, come fior dei campo.<br />

Sopra <strong>di</strong> cui nella sua forza il Sole<br />

Guarda dall' alto , quando umido il capo<br />

Pendegli , e grave <strong>di</strong> notturne stille.<br />

Fatti core , o donzella ; o<strong>di</strong> la storia<br />

Ch'<strong>Ossian</strong> prende a narrar, ch'egli l' imprese<br />

Di giovinezza con piacer rimembra.<br />

Comanda il Be, spiega le vele , e spingomi<br />

Nella Baja <strong>di</strong> Croma on<strong>di</strong>-sonante<br />

Nella verde Inisfcla. In su la spiaggia<br />

S' alzano <strong>di</strong> Crotàr V eccelse torri ,<br />

Di Crotàr , re dell'aste, in fresca etade<br />

Famoso la guerra ; ma vecchiezza adesso<br />

Preme l'eroe. Contro <strong>di</strong> lui la spada<br />

Alzò Rotman : Fingàl n' arse <strong>di</strong> sdegno.<br />

Egli a scontrarsi con Roimano in canipo<br />

<strong>Ossian</strong> mandò poiché <strong>di</strong> Croma il duce<br />

,<br />

Fu <strong>di</strong> sua forte gioventù compagno.<br />

lo premisi il cantor: poi <strong>di</strong> Grotarre<br />

Giunsi alla sala. Egli sedeva in mezzo<br />

Allarme de' suoi padri; avea sugli occhi<br />

Notte profonda : i suoi canuti crini<br />

Giano ondeggiando a un bastoncello intorno j<br />

Sostegno deli' Eroe. Cantava i canti<br />

Della passata età , quando all' orecchio<br />

Giunsegli il suon delle nostr' armi : alzossi<br />

Stese r antica destra , e bene<strong>di</strong>sse<br />

Il figlio <strong>di</strong> Fingailo. <strong>Ossian</strong>, <strong>di</strong>ss'egli,<br />

(e) Quando la melanconia noti è prodotta da una sventura<br />

angosciosa, ma da una dolce <strong>di</strong>sposizjoue <strong>di</strong> -spirito.<br />

,<br />

,


fiancò la gargllardìa , mancò la possa<br />

Del Jjraccio <strong>di</strong> Crotarre. Oli poiess'io<br />

La spada alzar, come 1' alzai nel giorno<br />

Clie'l ^ran Fi:)gal!o delio Struia m riva<br />

Yeunc pugnando , ed io sorgeagli al fJanct.I<br />

Egli è Sol degli eroi : pure a Croiarre<br />

JNon mancò la sua ("ama : il re <strong>di</strong> Selma<br />

Lodommi ,e al braccio io m' adattai Io scudo<br />

Del possente Caltàn eh' ei stese esangue :<br />

Ve<strong>di</strong>lo, o tìglio, alla parete appeso,<br />

Che noi vede Crotarre. Or qua, t'accosta,<br />

Dammi il tuo braccio , onde seuiire io possa<br />

Se nella forza a' padri tuoi somigli.<br />

Persigli il braccio ; ei lo palpò più volte<br />

Con l'antica sua mano; inteneris^si<br />

Pianse <strong>di</strong> gioja: tu sci forte, ei <strong>di</strong>sse,<br />

Sì llgliuol mio, ma non pareggi il padre.<br />

^ clii può pjireggiarlo? Or via, la lesta<br />

Spargasi nella sala; all'arpe, ai canti,<br />

(Cantori miei : tigli <strong>di</strong> Croma , è gcande ,<br />

Grande è colui cjie la mia reggia accoglie.<br />

Sparsa è U festa , odonsi l'arpe, e iervc<br />

Letizia, ma letizia che ricopre<br />

Un sospir che covava (f) ìa ciascun peuu.<br />

Sembrava un raggio languido <strong>di</strong> Luna<br />

Che <strong>di</strong> can<strong>di</strong>da striscia un nembo asperge.<br />

Cessaro i canti alfin. Di Croma il sire<br />

Parlò, né già piangea, ma in su le labbra<br />

Gii si gonfiava il tremulo sospiro.<br />

O iìgiio <strong>di</strong> Fingàl , <strong>di</strong>ss'ei, non ve<strong>di</strong><br />

L'oscurità della mia sala? ah quando<br />

Il mio popol vivea, fosca non era<br />

L" alma mia ne' conviti : alla presenza<br />

{/) L' ori;?inalf • 'h-^ o-cumn^ntc aHtav:,<br />

,


loS ^CROMA '<br />

('25)<br />

Defili ospiti siranier rideanii il core,<br />

Quando nella mia regi,da il figlio mio<br />

Splender solea; ma un raggio, <strong>Ossian</strong> , è questo<br />

Che già sparì , ne clopo sé scintilla<br />

Lasciò <strong>di</strong> luce: anzi il suo .tempo ei cadde<br />

Nelle pugne paterne. Il duce altero<br />

Di Tromlo erbosa' , il fjer Rotmano intese<br />

Che a me la luce s' oscurò , che V arme<br />

Pendean nella mìa sala inoperose<br />

Dalle pareti. Auìbizìoso orgoglio<br />

Sorsegli in core: ei s' avanzò ver Croma ;<br />

Caddero ìe mie schiere ; io de' miei padri<br />

Strinsi Tacciar: ma che potea Crotarre<br />

Spossalo e cieco? erano i passi miei<br />

Disuguali, tremami, e del mio petto<br />

Alta r angoscia; sospirava i giorni<br />

Di mia passata etade , in eh' io nel campa<br />

Spesso del sangue ho comhaituto e vinto.<br />

Tornò frattanto dalla caccia il figlio,<br />

Fagormo il bello dalla bella chioma :<br />

Non per anco e^li avea nella battaglia<br />

Sollevalo Tacciar; che giovinetto<br />

Era il suo braccio ancor, ma grande il core,<br />

E fiamma <strong>di</strong>. valor gli ardea negli occhi.<br />

Vide il garzone i miei scomposti passi ,<br />

E sospirò. Perchè si mesto, ei <strong>di</strong>sse,<br />

Signor <strong>di</strong> Croma ? or se' tu forse afflitto<br />

Perchè figlio non hai ? perchè pur anco<br />

Fiacco è '1 mio braccio? ah ti conforta, o padre,<br />

Che della destra mia sento il nascente<br />

Vigor che sorge, lo già snudai la spada<br />

Della mia giovinezza , e piegai T arco.<br />

Lascia eh' io vada ad incontrar T altero<br />

Coi giovani <strong>di</strong> Croma j ah lascia ch'io.


(1^9) CROMA. log<br />

Con lui m' aftronii , eh' io già sento , o padre,<br />

Ardermi il cor <strong>di</strong> bellicosa fiamma.<br />

Sì , tu r affronterai , soggi misi , o figlio<br />

Del dolente Croiàr : ma fa che innanzi<br />

(g)<br />

Ti precedan le schiere , acciò eh' io possa<br />

Il grato calpestìo de' pie<strong>di</strong> tuoi ,<br />

Quando torni , sentir ; poiché ra' è tolto<br />

Gioir co-^li occhi dell'amata vista ,<br />

Dolce E'agormo dalla beila chioma.<br />

Ei va , pugna , soccombe. 11 fìcr nemico<br />

Verso Croma s'avanza; e aa' suoi mille<br />

Cinto , con la sanguigna orrida !ancia<br />

Stammi già sopra i' ucci sor del figlio.<br />

SusUj<strong>di</strong>ss'io Pasta impugnando, amici.<br />

Non è tempo <strong>di</strong> conche. II popol mio<br />

Ra>visò il foco de' mici sguar<strong>di</strong> , e sorse.<br />

Noi tutta notte tacili movemmo<br />

Lungo la piaggia. In oriente apparve<br />

Il dubbio lume ; ai nostri sguar<strong>di</strong> s' offre<br />

Col suo ceruleo rivo angusta valle.<br />

Stan sulla sponda <strong>di</strong> liotman le schiere<br />

Scintillanti d' aeciar : lungo la valle<br />

Pugnammo ; esse fuggir : Rotman cadco<br />

Sotto il mio brando. Ancora in occidente<br />

Sceso non era il Sol quand' io , portai<br />

Al buon Grotàr le sanguinose spoglie<br />

Del feroce nemico. Il recchio Eroe<br />

Gode trattarle , e rasserena il volto.<br />

Corre alla reggia 1' ondeggiante popolo ,<br />

S'odon Ye conche alto sonar: s'avanzano<br />

Cinque cantori , e <strong>di</strong>eci arpe ricercano<br />

{g) U senso più chiaramente par che sia questo •• iVbn<br />

ti spinger primo tra i nemici , on<strong>di</strong> tu p&fta tOrn^rUnt<br />

ulvo al ^adrs*


ilo CROMA. (i9o(<br />

Soavemente , ed a vicenda cantano<br />

D" <strong>Ossian</strong> le lo<strong>di</strong>. Essi 1' ardor dell' anima<br />

Li<strong>di</strong> esalare , ed ai giocon<strong>di</strong> camici<br />

Rispondea Y arpa in dolce suon festevole *<br />

Brillava in Croma alta letizia e giolito ,<br />

Perchè era pace nella terra e gloria.<br />

Scese la notte col grato silenzio ,<br />

E il nuovo giorno sfavillò sul giubilo.<br />

Nemico non ci fu che per le tenebre<br />

Osasse dMnalzaf la lancia fulgida.<br />

Brillava in Croma alta letizia e giolito^<br />

Perch'era spento il fier Rotmano orribile.<br />

Al bel Fagormo il popolo <strong>di</strong> Croma<br />

Alzò la tomba :<br />

io la mia voce sciolsi<br />

Per lodare il garzone. Era lì presso<br />

I! vecchio Eroe , jfiò sospirar s' intese.<br />

Ei brancolando con la man ricerca<br />

La ferita del figlio : in mezzo al petto<br />

La gH trovò ; balza <strong>di</strong> gioja , e volto<br />

Al figlio <strong>di</strong> Fingallo : o re dell' aste ,<br />

Disse, non cadde il figlio mio, non cadde<br />

Senza della sua fama : il gaizon prode<br />

?»'ou fuggi no , fessi alla morte incontro<br />

E la cercò tra<br />

O felici color,<br />

T atfollate schiere.<br />

che in giovinezza<br />

!Muojon cinti d'onor! logori e stanchi (/^)<br />

Non li vedrà l'imbelle schiatta , e insulto<br />

Non farà il vile alla lor man tremante<br />

(k) Questo primo membro nell' originale è espresso<br />


(21 8) CROM/V 1<br />

Con amaro sorriso ; allo nei canti<br />

Sta il nome lor ; del popolo i sospiri<br />

Seguonli , ed alla vergine dalP occhio<br />

La tepidetta lagrima <strong>di</strong>stilla.<br />

Ma i vecchi dechinando a poco a poco<br />

Scemano , inari<strong>di</strong>scono , si sparge<br />

D' oblìo la fama dei lor fatti antichi.<br />

Cadon negletti , ignoti , e non si sente<br />

Sospir <strong>di</strong> figlio : alla lor tomba intorno<br />

Stassi la gioja , e lor s' alza la pietra<br />

Senza P onor <strong>di</strong> vina pietosa Slilla.<br />

O felici color , che in j^iovinezza<br />

Cadon , <strong>di</strong> fama luminosa ardenti !<br />

COLNADONA<br />

ARGOMENTO.<br />

r ingal invita <strong>Ossian</strong> e Toscar ad alzare<br />

una pietra sulle rive del ruscello<br />

<strong>di</strong> Crona , affine <strong>di</strong> perpetuar la memoria<br />

della vittoria ch'egli aveva ottenuta<br />

in quel luogo. Mentr^ essi erano occupati<br />

in ques£ opera., Curul regolo <strong>di</strong> Col-amon<br />

gì' invitò al convito. Essi vi andarono, e<br />

Toscar s^ innamorò <strong>di</strong> Colna- dona figlia<br />

<strong>di</strong> Carul , che vicendevolmente s' accese<br />

<strong>di</strong> lui , e mentr' egli torn ava da caccia ,<br />

gli manifestò il suo amo re , facendogli<br />

una piacevole sorpresa.


Ha COLNADONÀ<br />

\J peregrino <strong>di</strong> rimote valli<br />

f osco-rotanie , [a) o <strong>di</strong> turbati rivi<br />

Colamo spargi tor, veggo il tuo corso.<br />

Che tra le piante in tortuosi gorghi<br />

Presso le sale <strong>di</strong> Garulte (b) ondeggia.<br />

Qui la vezzosa Colnadona alberga,<br />

Meraviglia a veder : sono i begli occhi<br />

Vive stelle d'amor; biancheggia il braccio<br />

Siccome spuma <strong>di</strong> torrente alpino.<br />

Lento lento sollevasi alla dolce<br />

Aura d' un insensibile sospiro<br />

11 bianco petto , quasi tremula onda<br />

Che fiede il margo e si ritira ; è Palma<br />

Fonte <strong>di</strong> luce ^ alma gentil. Qual era,<br />

Qual fu tra le donzelle a te simile,<br />

Colnadona vezzosa, amor d'eroi?<br />

Alla voce dei Re ver Crona ondoso<br />

Toscìir <strong>di</strong> Luta, (e) e giovinetto ancora<br />

<strong>Ossian</strong> nel campo, s'avviar congiunti.<br />

Tre canior co' lor canti i nostri passi<br />

IVecedcan lenti , e tre cerchiati scu<strong>di</strong><br />

Ci portavano innanzi ; a noi commesso<br />

Ave:» r alto Fingàl d' erger la pietra<br />

llicordatrice <strong>di</strong> passate imprese :<br />

eh' ei sul muscoso Crona avea già spersi<br />

I suoi nemici 3<br />

(e?) 1' un suU' altro infranti<br />

(a) Si parla d'un torrente.<br />

(b) Col amon luogo della residenza <strong>di</strong> questo capo , era<br />

in vicinanza del vailo d' Agricola presso il stttenirioiie.<br />

Sembra perciò clic (^ur-ul fos


(26) COLNADONA ii5<br />

Rotolalo i stranier , qual sopr' onda onda<br />

Sul irabalzato mar voltola il vento.<br />

Giungemmo al campo della fama , e a un<br />

( tempa<br />

Scese notte dai monti : io dal suo masso<br />

Una quercia <strong>di</strong>velsi , e in su quel tronco<br />

Ersi una fiamma ; con quest' atto invito<br />

Feci a' miei padri a risguardar dall' alto<br />

Delle nebbiose sale , ed alla fonia<br />

De' lor figli isfavillar sul vento.<br />

Fra l'armoniche note io dal torrente<br />

Trassi una pietra ; vi pendea rappreso<br />

Sul verde musco de' nemici il sangue.<br />

Sotto tre cerchi de' brocchieri ostili<br />

Posi , seguendo con misure e tempi<br />

L' alzarsi alterno e 1' abbassar del suono<br />

Della voce d' Ullin : Toscàr sotterra<br />

Pose un pugnale , e una forbita maglia<br />

Di risonante acciar : <strong>di</strong> terra un monte<br />

Femmo intorno alla pietra , e ai dì futuri<br />

Di parlar le imponemmo. O tu , <strong>di</strong>ss' io<br />

j<br />

Tu del torrente jwntanosa figlia<br />

Ch' or qui sei ritta , ah tu favella , o pietra;,<br />

Alla schiatta dei fiacchi , allor che spenta<br />

Fia k <strong>di</strong> Selma gloriosa stirpe.<br />

Verrà qui atanco in tempestosa notte<br />

Il peregrino , e '1 travagliato fianco<br />

Qui presso adagerà : ne' sogni suoi<br />

Forse avverrà che zulblare ascolti<br />

tfatto <strong>di</strong> paese tra il Forth e il Clydc fu in tutta ì' aiiti-«<br />

chità fiimoso per battaglie e scontri fra le <strong>di</strong>verse (nazioniì<br />

che possedevano il settentrione e 1 mezzogiorno della Brettagna.<br />

Stirling , città qui situata , deriva il suo nome dai<br />

una tal circostanza. Esso è una corruzione del nome (gallico<br />

Strila , e significa , la m'intuenti {[ella contessi,, T> /*<br />

Ostian TML g<br />

,


114 COLNADONA. (54)<br />

Scosso al vento il tuo musco. Entro il suo<br />

( spirto<br />

Sorgerai! gli anni che passar j battaglie<br />

Vedrà , spade bran<strong>di</strong>rsi , e scagliarsi aste 5<br />

Ferir, cader feroci re. La Luna<br />

Manda frattanto in sul turbato campo<br />

Pallido raggio ; [e) ei sul mattin dai sogni<br />

Scuotesi in foco , il guardo gira , e scorge<br />

Le tombe dei guerrieri che pietra è quella?<br />

ria che doman<strong>di</strong>: ed uom <strong>di</strong> chioma antica<br />

Risponderà : stranier, l'onora ; ah questa<br />

È a eroi ricordanza : <strong>Ossian</strong> 1' eresse ,<br />

<strong>Ossian</strong> , guerrier della passata etade.<br />

A noi venne un cantor, l'invia Garulte<br />

Amico dei stranieri : egli e' invita<br />

Al convito dei regi , al caro albergo<br />

Della lucente Colnadona. Andammo<br />

Alla sala dell' arpe. Ivi crollando<br />

Il biancheggiante crin , Garulte in volto<br />

Splendea <strong>di</strong> gioja in rimirarsi innanzi<br />

De' cari amici i giovinetti figli y<br />

Quai due robuste e rigogliose piante.<br />

Sangue de' valorosi , ei <strong>di</strong>sse , ah voi<br />

Mi chiamate allo spirto i giorni antichi<br />

Quando scesi dal mar la prima volta<br />

Alla valle <strong>di</strong> Selma. Io giva in caccia<br />

Di Dumocarglo insuìtator del vento : (f)<br />

i he fur nemici i nostri padri : appresso<br />

L' ondoso Cluta ci scontrammo : ei lungo<br />

Il mar fuggissi : <strong>di</strong>etro lui le vele<br />

Spiegai - tioite <strong>di</strong>scese, ed il mio corso<br />

Traviò sul profondo. Io venni a Selma<br />

(f) Ciò pure in sogno.<br />

{/) I-' originale; cbitator del ;/ nto dW oceano , olì' è<br />

ruiVR'r; ?. <strong>di</strong>re, famose navigato:,'.<br />

,


(85) COLNADON\ ii5<br />

Al soggiorno dei re : {g) Flngaìln uscio<br />

Co' suoi cantori, e presso avea ^cionco, (A)<br />

Braccio <strong>di</strong> morte : io festeggiai tre giorni<br />

!Psella sua sala , e rimirai la bella<br />

Sposa d' Erina dalP azzurro sguardo<br />

La nobile Roscrana (i) astro lucente<br />

,<br />

Del sangue <strong>di</strong> Corman : (X) ne già tornai<br />

Quinci negletto alle mie terre ; i regi<br />

Diero a Carultc i loro scu<strong>di</strong> , e questi<br />

In Colamo colà pendon sublimi<br />

Ricordanza gra<strong>di</strong>ta. Altera prole<br />

Di generosi padri , ah tu risvegli<br />

ISel ravvivato spirto i giorni aniiclii.<br />

Disse giojoso , in<strong>di</strong> piantò nel mezzo<br />

La quercia del convito. Egli due cerchi<br />

Prese dai nostri scu<strong>di</strong> , e quelli in terra<br />

Pose sotto uni pietra , ond' essa un giorno<br />

Parli del fatto co' venturi eroi.<br />

Se mai , <strong>di</strong>sse , avverrà che quinci intorno<br />

Rugghi battaglia , e i nostri figli all' arme<br />

Corran presi da sdegno , a questa pietra<br />

Forse la stirpe <strong>di</strong> Garulte il guardo<br />

Rivolgerà , mentre turbata appresta<br />

L'aste <strong>di</strong> guerra : oh ! che veggiam?su questa<br />

(g) Neil' originale si aggiunge : a Selma dalle donzelle <strong>di</strong><br />

ricolmo petto. Quest'appeiniice non par conveiìionte né alia<br />

cosa <strong>di</strong> cui si parla , né alla chioma attempata <strong>di</strong> Carulte.<br />

(k) Con-loch , il padre <strong>di</strong> Toscar. Ea:li fu anche padre<br />

<strong>di</strong> quella Calvina che vedemmo inavvedutamente uccisa dall'<br />

amante , nel fine del 2. canto <strong>di</strong> Fingal.<br />

(i) L' originale : e vi<strong>di</strong> gli azzurri, occhi d' Erina /Jo»<br />

scranufiglia d' eroi. Non si crederebbe che quegli azzurri<br />

occhi d' Erina generalmente espressi non fossero altro che<br />

quei <strong>di</strong> Roscrana, L' espressione pecca insieme <strong>di</strong> stranezza<br />

e d' ambiguità.<br />

(A) Figlia <strong>di</strong> Germano I. re d' Irlanda , prima sposa<br />

<strong>di</strong> Fingal , f madre <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>.<br />

,<br />

,


, ,<br />

ii6 COLNADONA.<br />

Pietra , <strong>di</strong>ranno , i nostri padri<br />

(109)<br />

un giorno<br />

Scontrarsi in pace; e getleran l'acciaro.<br />

Notte <strong>di</strong>scese : <strong>di</strong> Camita in mezzo<br />

Fessi la figlia , Colnadona amata<br />

Vaghezza degli eroi : mista coli' arpa<br />

S' alzò la cara voce ; al vago aspetto<br />

Smorto Toscar fessi nel volto , e ad esso<br />

Amoroso scompiglio invase il core. (/)<br />

Ella brillava in sul turbato spirto<br />

Qual su turbato mar brilla repente<br />

Raggio che fuor da nube esce, e ne investa<br />

I flutti , e il colmo nereggiante alluma.<br />

........... (m)<br />

Noi sul mattin <strong>di</strong> Colamo col corno<br />

Svegliaumio i boschi, e perseguimmo intenti<br />

Ij' orme de' cavrioli : essi cadéro<br />

Lungo i noti ruscei. Tornanftno alfine<br />

Alla valle <strong>di</strong> Crona : uscir dal bosco<br />

Ve<strong>di</strong>am vago garzon , eh' alza uno scudo<br />

E una lancia spuntata. Onde sen viene,<br />

Disse Toscàr , quel vivo raggio ? alberga<br />

In Colamo la pace (n) appo la bella<br />

Colnadona dall'arpe? Abita pace ,<br />

Sì, rispos'egli, a Colnadona appresso: (o)<br />

(Z) 11 tosto non lia che questo: Toscar oscurossi nel suo<br />

posto <strong>di</strong>nanzi all' amor degli eroi. It senso parea richiedere<br />

un pò <strong>di</strong> riscaìaiameiito e sviluppo.<br />

(m) Manca una parte dell' originale che forse sarebbe<br />

stata la pìi!r interessante.<br />

('-) Qucjtu tììùdo <strong>di</strong> <strong>di</strong>re corrisponde al nostro: son tutti<br />

in buona salite '! e' è n.dta <strong>di</strong> spiacevole?<br />

(o) Neil' o'nginai:' lo sTr


(i33)<br />

Ma or verso il<br />

COLNADONA.<br />

deserto i passi ha<br />

117<br />

volti<br />

Col figliuolo del Re quello che il core<br />

,<br />

A lei pocanzi per la sala errando<br />

Prese d' amore, (p) O <strong>di</strong> novelle ingrate,<br />

Toscàr soggiunse , apportator , notasti<br />

Del guerriero il sentier ? (r/) morrà costui ,<br />

Morrà ; dammi il tuo scudo: (/•) egli lo scudo<br />

Rabbioso afferra. Ecco repente ad<strong>di</strong>etro ,<br />

Meraviglia soave , alzarsi il petto<br />

D' una donzella ,<br />

Come seno talor<br />

biancheggiante<br />

<strong>di</strong> liscio cigno<br />

e molle ,<br />

Tremola can<strong>di</strong><strong>di</strong>ssimo su 1' onda .<br />

Colnadona era questa , essa , la figlia<br />

Del buon Carulie :<br />

1' azzurrino sguardo<br />

Avea volto a Toscàr, volselo , e n' arse.<br />

e sozgiun^er tosto ch'egli è paitito <strong>di</strong> colà p?i" avviarsi altiove.<br />

Nella traduzione si è sostituita quell:i ris^Josta eh' è<br />

più confacente alla doinamla.<br />

fp) Non s' intende abbastanza a che si riferiscane le<br />

parole <strong>di</strong> Colna-dona. Forse nella parte dell'originale che s' è<br />

smarrita si sarà parlato <strong>di</strong> qualche giovine principe amante<br />

<strong>di</strong> Colna-doaa , che sarà giunto a Col-amon poco dopo 1' arrivo<br />

<strong>di</strong> Toscàr , il che poteva bastare perche questi crede'^^se<br />

vera la fuga <strong>di</strong> Colna-dona. Farmi però più probabile<br />

eh' ella intenda parlare <strong>di</strong> Toscàr medesimo. Ciò che<br />

ella <strong>di</strong>ce del deserto può riferirsi alla valle <strong>di</strong> Crona , ove<br />

allora si trovavano Toscàr ed <strong>Ossian</strong>. Varj tratti del paese<br />

de' Caledonj sono spesso da <strong>Ossian</strong> chiamati con questo<br />

nome ; schiatta [del deserto san detti i Caledonj medesimi ,<br />

e Fiugal è nominato re del deserto, Colua-dona adunque inttfiideva<br />

parlar del suo amore per Toscàr e della sua fuga<br />

con lui. Ma egli non conoscendola , all' u<strong>di</strong>r quelle parole<br />

ambigue , acciecato dalla gelosia non pensò ad «Itro che a<br />

ven<strong>di</strong>carsi <strong>di</strong> questo rivale immaginario.<br />

{q) Ciò prova c'ne v'erano molti luoglii che si chiamavano<br />

col nome <strong>di</strong> deserto.<br />

(r) Abbiam veduto che gli scu<strong>di</strong> <strong>di</strong> Tosear e <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong><br />

venivano loro portati iiman^i dai cantori. Egli dunque ,<br />

non avendo in pugno il suo, afferra il più vicmo , coma<br />

saol fare chi ha rabbia e fretta.


ii8<br />

O I N A M O R A<br />

ARGOMENTO.<br />

I ri al- orehai re <strong>di</strong> Fuarfed , isola della<br />

Scan<strong>di</strong>navia era fortemente stretto in guerra<br />

da Ton-thormod^ capo <strong>di</strong> Sardronlo,<br />

che indarno avea domandata in maritaggio<br />

la jlglia <strong>di</strong> Mal-orchoL Fingal , amico<br />

<strong>di</strong> questo re , invia a soccorrerlo suo<br />

figlio <strong>Ossian</strong> ancora giovine. <strong>Ossian</strong> il<br />

giorno dopo il suo arrivo viene a battaglia<br />

con Ton-thorniod e lo fa prigioniero.<br />

Mal-orchol in ricompensa offre ad <strong>Ossian</strong><br />

in isposa sua figlia Oina-morul : ma<br />

egli avendo scoperta la passione della<br />

donzella per Ton-thonnod , generosamente<br />

la cede alC amante , e *' adopra<br />

con successo a riconciliar tra loro i due re.<br />

v>!on)e rollo dall' ombre il Sol s'aggira<br />

Sopra r erboso Lamio , (a) in colai guisa<br />

Passai! per V alma mia le slorie amiche, {b)<br />

Nel silenzio notturno. Allor che al sonno<br />

Dansi i cantori , e nella sala appese<br />

Taccion r arpe <strong>di</strong> Selma , allor sommessa<br />

Entro gli orecchi miei scende una voce<br />

L'anima a risvegliar; la voce è questa<br />

Degli anni che passare. Essi l'eccelse<br />

(«) Dovreblìc esser un monte in Morven. Non se ns<br />

troica fatta nnrohi iti altri luoghi.<br />

(b) Mal seguite ed oscure per la memoria che vacilla.<br />

Così in altro luogo : E t'i.Hon , se ('iene , è fosca e tronca.


(9) OINAMORA 119<br />

Gesta dei duci , onde son gravi il grembo,<br />

Mi schienino <strong>di</strong>nnanzi ; io sorgo e afferro<br />

Se fuggitive storie , e fuor le sgorgo<br />

Entro vena <strong>di</strong> canto. E non confuso<br />

Di torrente inamabile rimbombo<br />

Sono i canti eli' io verso; essi dan suono<br />

Qual della dolce musica <strong>di</strong> Luta<br />

È il gra<strong>di</strong>to bisbiglio. O Luta amica<br />

Di molte corde , taciturne e triste<br />

Già non son le tue rupi , allor che leve<br />

Di Malvina la man scorre su V arpa.<br />

Luce de" nubilosi miei pensieri<br />

Che attraversano 1' anima dolente<br />

D'<strong>Ossian</strong> il canto u<strong>di</strong>r t' è grato? Ascolta<br />

figlia <strong>di</strong> Toscàr ; d' <strong>Ossian</strong> il canto<br />

1 già trascorsi dì richiama e arresta.<br />

Fu nei giorni del Re, (e) quand'era il crine<br />

Tinto <strong>di</strong> giovinezza , (ci) allor eh' io volto<br />

Tenni lo sguardo a Cocallin (^) gentile<br />

Per r onde dell' ocèano : era il mio corso<br />

Ver r isola <strong>di</strong> Furfedo, boscosa<br />

De' mari abitatrice. Avea Fingallo<br />

Commesso a me che colle navi aita<br />

Arrecassi a Malorco : il Re d' acerba<br />

Guerra era cinto, e ad ospitai convita<br />

S'eran più volte i nostri padri accolti.<br />

Legai le vele in Còlcolo , {f) e a Malorcc<br />

Mandai la spada: d'Albione {§) il segno»<br />

(e) Quando Fingal era vivo.<br />

{d) L'originale; quando i mici capelli erano giovimi ^<br />

(e) Coui-cathlin , jort^e rnggio deW onda ; nome d' luiiv<br />

stella : è inceito qual si chiamasse antic.Tmente con questo'<br />

nome. Ora alcuni <strong>di</strong>stinguono con esso la stella polare. T.I


Ilo OINAMOIIÀ (57)<br />

Tosto ei conobbe e s' allegrò ; dall' alta<br />

Sala sen venne, e per la man mi prese<br />

Con trista gioja . [h) A che , stirpe d' eroi<br />

Vieni al cadente Re? <strong>di</strong>ss' ei. Tontormo<br />

Duce <strong>di</strong> molte lance è il sir possente<br />

Dell' ondosa Sardronlo: (i) egli mia figlia,<br />

Oinamora gentil, can<strong>di</strong>da il seno.<br />

Vide, P amò , sposa la chiese; ad esso<br />

Io la niegai , che nimistade antica<br />

Divise i nostri padri : ei venne armato<br />

A Furfedo pugnammo : i miei seguaci<br />

;<br />

Fur vinti e spersi. A che , d'eroi germoglio<br />

Vieni al cadente re? Non venni, io <strong>di</strong>ssi.<br />

Come fanciullo a risguardar : Fingallo<br />

Bea rammenta Malorco, e la sua sala<br />

Amica agli stranier : spesso V accolse<br />

L' alpestre isola tua stanco dall' onde j<br />

Ne tu con esso un' o<strong>di</strong>osa nube<br />

Fosti d' orgoglio (/t) <strong>di</strong> conviti e canti<br />

;<br />

Parco non fosti ad onorarlo: io quin<strong>di</strong><br />

Alzerò il brando in tua <strong>di</strong>fesa, e forse<br />

Chi ti persegue si dorrà : gli amici ,<br />

Benché lontani , ai nostri cor son presso.<br />

Verace sangue <strong>di</strong> Tremmòr , riprese ,<br />

I detti tuoi<br />

La voce <strong>di</strong><br />

sono al mio cor , qual fora<br />

Grulloda (Z) il poderoso<br />

,<br />

(A) L' origiiialp , ed rjrrrò la mia mano /* doilin mi<br />

questa doglia non doveva esser mista <strong>di</strong> gioja ? e non <strong>di</strong>sse<br />

or ora il <strong>poeta</strong> che Malorco s' era rallegrato riconoscendo<br />

la spadd d' Albione;?<br />


(63) OlNAMORà ì2ì<br />

Del ciclo abhaior, quand^ei favella<br />

Da una squarciala nube ai iii,'li suoi.<br />

Molti allei;iàrsi al mio conviio, e tutti<br />

Obliare Malorco ; io volsi<br />

A tutti i venti, e alcuna<br />

il guardo<br />

vela amica<br />

Nou vi<strong>di</strong> luancheggiar : ma<br />

che? l'acciaro<br />

Suona nelle mie sale, e non la conca, (w)<br />

Vieni , stirpe d'eroi, la notte è presso-<br />

Vieni alla reggia ad ascoltar il canto<br />

Della bella <strong>di</strong> Fùrfedo. N'andammo,<br />

E d' Oinaraora le maestre <strong>di</strong>ta<br />

S' alzarono sull' arpa : ella su tutte<br />

Le sue tremule corde in dolci note<br />

Fé risonar la sua dolente istoria, (n)<br />

Stetti a mirarla rispettoso e muto<br />

Che sparsa <strong>di</strong> bellezza e maestade<br />

DelP isola selvosa era la figlia<br />

j<br />

E i begli occhi a veder parean due stelle ^<br />

Quando in pioggia talor fra stilla e stilla (o)<br />

Vagamente sogguardano ;<br />

s' affisa<br />

Lieto in quelle il nocchiero ^ e bene<strong>di</strong>ce<br />

Qiie' scintillanti e graziosi rai.<br />

Lungo il rio <strong>di</strong> Tormulie io co' miei fi<strong>di</strong><br />

Mossi a battaglia in sul matlin. Tontoraio<br />

Battè lo scudo , e gli si strinse intorno<br />

Il popol suo; ferve la mischia. Il duce<br />

Io scontrai <strong>di</strong> Sardronlo : a spicchi infranto<br />

Vola per l'aere il suo guerriero arnese:<br />

[m) Bel tratto contro gli amici del bel tempo.<br />

(n) L' originale :


OINAMORA (gì)<br />

122<br />

^<br />

Io r arr^sio , e 1' aiìerro , e la sua destra<br />

Stretta <strong>di</strong> sal<strong>di</strong> no<strong>di</strong> offro a Malorco<br />

Delle conche dator. Gioja si sparse<br />

Sul convito <strong>di</strong> Furicelo ; sconfitto<br />

Eva. il nemico: ma Tontormo altrove<br />

\oIse la faccia vergognoso e tristo,<br />

Che d' Oinaniora sua teme lo sguardo.<br />

O dell' alto Finga! sangue verace<br />

^lalorco incominciò , non fia che parta<br />

Balle mie sale inonorato : io tcco<br />

^ o' che una luce <strong>di</strong> beltà scn vegna ,<br />

La vergine <strong>di</strong> Fùrfedo dagli occhi<br />

Lento-giranti : ella giojosa fiamma<br />

Nella tua bellicosa alma possente<br />

Raccenderà, né inosservata, io spero ,<br />

Passerà la donzella in mezzo a Sehna<br />

Fra drappello d'eroi. Sì <strong>di</strong>sse; io stesi<br />

Nella sala le membra : avea nel sonno<br />

Socchiùsi i lumi ; tm susurrar gentile<br />

L'orecchio mi ferì; parca d'auretia<br />

Che già si sveglia, e primamente i velli<br />

Gira del cardo, in<strong>di</strong> sull'erba verde<br />

Largamente si sparge. Era cotesla<br />

D'Oinamora la voce: ella il notturno<br />

Suo canto sollevò , che ben conobbe<br />

<strong>di</strong>mora l'anima mia limpido rivo<br />

Che al piacevole suon gorgoglia e spiccia, [p)<br />

Chi mai , cantava , ( ad ascollarla io<br />

m^crgo)((/)<br />

Chi dalla rupe sua sopra la densa<br />

(p) cioè , che ii mio animo era dolce e gentile , e clie<br />

il canto era un lnez^o situro d' intentrinn'.<br />

(^) Ella suppone d'esser già in Selma, p che Touthornu'!<br />

aik'.ulorato ctia guiuclando alla partu duv'ella è.<br />

,


(iQo) 01NAM0II.V 123<br />

Ncl>bia (leir oceàn guarda pensoso?<br />

Come piiiinu <strong>di</strong> corvo erra sul neuìbo<br />

Li nerissiiiia chioma :<br />

è ne' suoi passi<br />

Maestosa la doglia : ha sopra il cijL^lio<br />

La lagrima d'amore, e '1 maschio petto<br />

Palpita sopra il cor eh' entro gli scoppia.<br />

Ritirati , o guerrier , cercarmi è vano ;<br />

No, più tua non sarò: date lontana,<br />

Lassa ! in terreno incognito m' aggiro<br />

Solinga e mesta: ancor che a me stia presso<br />

La schiatta degli eroi, (/') pur ciò non basta<br />

A calmar la mia doglia. Ah! perchè mai.<br />

Perchè furo nemici i nostri padri,<br />

Tontormo , amor delle donzelle , e pena ?<br />

<strong>Ossian</strong> si scosse a queste note: oh , <strong>di</strong>ssi,<br />

Voce gentil, perchè sei mesta? ah tempra.<br />

Tempra il tuo lutto : <strong>di</strong> Tremmòr la stirpe<br />

Non è fosca noli' alma ; (9) in terra ignota<br />

Non andrai sola e sconsolata errando,<br />

Oinamora vezzosa. In questo petto<br />

Suona una voce ad alni orecchi ignota :<br />

Ella comanda a questo cor d' aprirsi<br />

Dei sventurati alle querele , al pianto.<br />

Or va, dolce cantrice , alle tue stanze<br />

Kicovra , e ti conforta : il tuo Tontormo<br />

Non fia , s' <strong>Ossian</strong> può nulla , amato invano.<br />

Sorto il mattino 5 io dalle sue ritorte<br />

Disciolgo il Re , per man prendo la Leila<br />

Dubitosa e tremante , ed a Malorco<br />

Con tai detti mi volgo : o generoso<br />

Re <strong>di</strong> Fùrfedo alpestre, e perchè mesto<br />

Sarà Tontormo? egli <strong>di</strong> guerra è face ,<br />

(r) <strong>Ossian</strong> , e la famiglia <strong>di</strong> Fingal.<br />

{s) Nvn è crudele e villana.


124 OINAMOEA (i52)<br />

Ej;Ii è siirpe d' eroi : nemici un tempo<br />

Fur gli avi vostri , ma per Loda adesso<br />

Vali le lor ombre in amistà congiunte ,<br />

E stendon liete alla medesma conca<br />

ÌjC nebulose braccia : oblìo ricopra<br />

lie lor ire , o guerricr ; questa è una nube<br />

])cidì che più non sono; amor la sgombri {t).<br />

Tai far d^<strong>Ossian</strong> le gesta , allor che il tergo<br />

Sferzava il crin <strong>di</strong> giovinezza , ancora<br />

Che alla vergi n regal raggiasse intorno<br />

Veste d' amabilissima beltade :<br />

Tal fui, con gioja or lo rimembro. vaga<br />

Fii;lia <strong>di</strong> Luta, u<strong>di</strong>sti; il canto mio<br />

I eia trascorsi dì richiama e arresta.<br />

CARTONE<br />

ARGOMENTO.<br />

yhl tfinpo <strong>di</strong> Comhal ^ figlio <strong>di</strong> Trathcd<br />

e padre <strong>di</strong> Fintai , Clessamorre figlio <strong>di</strong><br />

Tkad<strong>di</strong>t , e fratello dì Morna , madre <strong>di</strong><br />

Firigai , fu fipiìito dalla tempesta nel fiume<br />

Clyde , sulle rive del quale stava Baichitha<br />

, città che apparteneva ai Britanni<br />

<strong>di</strong> qua dal muro. Egli fu ospitalmen-<br />

te ricevuto da Jìeuthamiro ch^ era il re<br />

o signore del luogo , e n' ebbe in moglie<br />

(J'S Questo piccolo tratto s" ò aj'giiiiito. Parca e'." la nu~<br />

hf (lei t(.sti) avesse bisogn,.) d: questo siotHo pur <strong>di</strong>le^uiirsi<br />

f.er srnipre.<br />

,


CARTONE i25<br />

Moina j unica figlia <strong>di</strong> quel re. Renda ,<br />

figlio <strong>di</strong> Conno , c/f' era un signore britanno<br />

innamorato <strong>di</strong> Moina , venne in<br />

casa <strong>di</strong> Reuthumiro , e trattò aspramente<br />

Clessamorre. Vennero alle mani , e<br />

Reuda restò ucciso. I Britanni del suo<br />

seguito si rivolsero tutti contro <strong>di</strong> Clessamorre<br />

, <strong>di</strong> modo eh' egli fu costretto a<br />

gettarsi nel Jìume , e ricovrarsi a nuoto<br />

nella sua ìiave. Spiegò le vele , ed essendogli<br />

il vento favorevole , gli venne<br />

fatto <strong>di</strong> uscir in mare. Tentò più volle<br />

<strong>di</strong> rilornarsene , e <strong>di</strong> condur seco in tempo<br />

<strong>di</strong> notte la sua ddetla Moina , ma ri^<br />

spinto sempre dal vento , fu sforzalo a<br />

desistere. Bloina lasciata gravida <strong>di</strong>ede<br />

alla luce un fanciullo , e da lì a pocj<br />

morì. Reuthumiro impose alfanciullo il nome<br />

<strong>di</strong> Carillon, r/or^ mormorio dell' onde,<br />

in memoria della tempesta , che come<br />

credevasi , avea fatto perire suo padre,<br />

Avea Carthon appena tre anni., quando<br />

Comhal padre <strong>di</strong> Fìngal in una delle sue<br />

scorrerie contro i Britanni , prese ed abbruciò<br />

BalclutJia. Reuthumiro fu ucciso<br />

in battaglia , e Carthon fu trafugato dalla<br />

nutrice che si rifugiò nell'interno del-<br />

la Brettagna. Carthon fatto adulto deliberò<br />

<strong>di</strong> ven<strong>di</strong>care la <strong>di</strong>struzione <strong>di</strong> Balclulha<br />

sopra la posterità <strong>di</strong> Comhal. Fece<br />

vela colle sue genti dalfiume Cluiha ,<br />

a giunto sulla costa <strong>di</strong> Morven y abbatte<br />

sulle prime due de^ guerrieri <strong>di</strong> Fingcd :<br />

finalmente venuto a singoiar battaglia


ijG CàRTOISE<br />

con Clesaamorre suo padre ^ da lui non<br />

conosciuto , restò da quello miseramente<br />

ucciso. Questa è la storia che serve <strong>di</strong><br />

fondamento al presente poema , il quale<br />

contiene la spe<strong>di</strong>zione e la morte <strong>di</strong> Car-><br />

ihon. Le cose antecedenti vengono artificiosamente<br />

raccontate , come per episo<strong>di</strong>o<br />

, da Clessamorre a Fingal. Il poema<br />

si apre la natte precedente alla morte <strong>di</strong><br />

Carthon , mentre Fingal tornava da una<br />

spe<strong>di</strong>zione contro i Romani stabiliti nelr<br />

Inghilterra. F in<strong>di</strong>rizzato a Malvi/ucy<br />

vedova <strong>di</strong> Oscar , Jiglio del <strong>poeta</strong>.<br />

Q .<br />

k Jtorie de' prischi tempi , e forti fatti<br />

II inoniiorìo delle tue onde, o Lora ,<br />

Mi risveglia nell'alma ; e dolce, o Gamia, (a)<br />

li a qucst^ orecchio de' tuoi boschi il suono.<br />

Malviiia , ve<strong>di</strong> tu quelT erta rupe<br />

Che ai cielo inalza la petrosa fronte ?<br />

Tre pini amichi co^li annosi rami<br />

Vi pendon sopra, ed al suo pie verdeggia<br />

Pianura angusta : ivi germoglia il fiore<br />

Della montagna , e va scotendo al vento<br />

Can<strong>di</strong>da chioma ; ivi soletto stassi<br />

U ispido cardo : due muscose pietre ,<br />

Mezzo ascosie sotterra , ai riguardanti<br />

Scgnan quel luogo : dall' alpestre balzo<br />

Bieco il sogguarda il cavriolo , e fugge<br />

Tutto tremante, che nell'aere ei scorge<br />

La pallid' ombra eh' ivi a guar<strong>di</strong>a siede.<br />

(£.•' Gannallai-j uiontt <strong>di</strong> Lara-


(17) CARTONE i27<br />

Però che là nella ristretta valle<br />

Dell'alta roccia, ineccitabil sonno<br />

Dormon Palme dei forti : (ò) or o<strong>di</strong> , o figlia,<br />

Storie de' prischi tempi , e forti fatti.<br />

Chi è costui , che dall' estrania terra (e)<br />

Vien tra' suoi mille'-* lo precede il Sole,<br />

E sgorga luci<strong>di</strong>ssirao torrente<br />

Iimanzi ad esso , e de' suoi colli il vento<br />

Vola incontro al suo crin : sorride in calma<br />

Placido il volto, come suole a sera<br />

Raggio che fuor per 1' azzurrino velo<br />

Di vaga nuvoletta in occidente<br />

Guarda <strong>di</strong> Cona su la muta valle.<br />

Chi, fuorché il figlio <strong>di</strong> Comallo, il prode<br />

Di Morven re , dai gloriosi falli ?<br />

Ei vincitor ritorna , e i colli suoi<br />

Di riveder s'allegra, e vuol che mille<br />

Voci sciolgansi al canto. (J) — AlHn fuggiste,<br />

Audaci figli <strong>di</strong> lontana terra ,<br />

Domali in guerra — lungo i campi vostri<br />

Dai bran<strong>di</strong> nostri;— e con dolor profondo<br />

Il Re del mondo (e) — che la strage or sente<br />

Della sua gente,— ed il suo scorno vede.<br />

La guancia fìede, — e giù balza dal soglio<br />

Rosso d' orgoglio; — il fero sguardo gira,<br />

Lampeggia d'ira — a' suoi danni pensando.<br />

E indarno il brando — de' suoi padri afferra •<br />

Fuggiste o figli <strong>di</strong> lontana terra.<br />

(/.') Di Cartone e <strong>di</strong> Clessamorre<br />

(e) Fingal eia <strong>di</strong> ritorno da una spe<strong>di</strong>zionp contro ì<br />

F.otii


12? CARTONE (45)<br />

S\ parloro i cantor , quando alle mura<br />

Giunser <strong>di</strong> Selma : scintillaro intorno<br />

Mille tolte ai stranier can<strong>di</strong>de luci, {f)<br />

Si <strong>di</strong>ffonde il convito , e in leste e canti<br />

Passa la notte. Ov' è , Kini^allo esclama ,<br />

li uobil Clessamorrc? {g) ov' è 'i compagno<br />

Del padre mio ? perchè non viene anch' egli<br />

Il giorno a festeggiar della mia gioja?<br />

Ki sulle rive dei sonante Lora<br />

Vive mesto ed oscura. Eccolo, ei scende<br />

Dalla collina; e nelle vecchie membra<br />

l'erta irosco vigore, e par destriero.<br />

Che finta l'aura de' comj)agui , e scuote<br />

Lucide giube. Oh benedetta l' alma<br />

Di Clcssainorrc ! perchè mai sì tardo<br />

Giungesti in Selma? Ah tu ritorni , ei <strong>di</strong>sse><br />

In mezzo alla tua fama , o duce invitto.<br />

Tal, mi rimembra, era Gomallo il padre<br />

Nelle battaglie giovenili : insieme<br />

Spesso varcammo de' stranieri a danno<br />

Le sponde del Carron , né i bran<strong>di</strong> nostri<br />

Tornar <strong>di</strong>giuni <strong>di</strong> nemica sangue,<br />

]Sè il Re del mondo ebbe cagion <strong>di</strong> gio|a-<br />

Bla perchè rammenlar battaglie e fatti<br />

Di giovinezza? i miei capelli omai<br />

Fansi canuti , la mia man si scorda<br />

Di piegar l'arca, e l'infiacchito braccio<br />

Inalza asta più lieve. Oh se tornasse<br />

La mia freschezza , ed il vigor primiero.<br />

Nelle mie membra , carne allor eh' io vi<strong>di</strong><br />

il bianco seno <strong>di</strong> Moina , (/i) e gli occhi<br />

(/) Probabilmente eandefe «H- cerak<br />

C-;) Clessacj-ml.or , forti fatti.<br />

[hi Moira , soave <strong>di</strong> liniper-Tm-n'o e dt persorra, I nomi


(76) CARTONE 129<br />

in questo <strong>di</strong>r sul labbro<br />

Fosco cerulei ! E<br />

Spunta un sospiro, (i) Allor Fingallo a lui^<br />

Narraci , <strong>di</strong>sse , la pietosa istoria<br />

De' tuoi verd'anni. Alta mestizia, amico,<br />

Fascia il tuo spirto , come nebbia il Sole :<br />

Son foschi i tuoi pensier ; solingo e muto<br />

Lungo il Lora ti stai ; <strong>di</strong> sgombrar tenta ,<br />

Sfogando il tuo dolor, della tristezza<br />

La negra notte che i tuoi giorni oscura. (X-)<br />

Era , (/) quei ripigliò , stagion <strong>di</strong><br />

Quando mi prese <strong>di</strong> mirar talento<br />

pace,<br />

Le <strong>di</strong> Barclnta (m) torrcggianti mura.<br />

Sollìava il vento nelle<br />

E<br />

bianche vele<br />

'1 Cluta aperse alla mia nave il varco ;<br />

Cortese ospizio nel regale albergo<br />

Ebbi tre dì <strong>di</strong> Rotamiro , e vi<strong>di</strong><br />

Vi<strong>di</strong> quel raggio d' amorosa luce<br />

La figlia sua. N' andò la conca in giro<br />

Portatrice <strong>di</strong> gioja ; il vecchio Eroe<br />

Diemmi la bella. Biancheggiava il petto,<br />

Come spuma suU' onda ; erano gli occhi<br />

britanni in queste poesie sono derivati (lai <strong>celtico</strong> , il che<br />

Hio'^tra che l'<strong>antico</strong> linguaggio <strong>di</strong> tutta 1' isola eia lo stes-<br />

so. T. I.<br />

(ì) Veramente <strong>Ossian</strong> non aggiunge che Clessamorre<br />

sospirasse : ma io ne sono tanto certo , come se V avessi inteso<br />

, e le parole seguenti me ne assicurano.<br />

(A) L' originale : facci u<strong>di</strong>r il cordoglio della (va giovenlii<br />

e V oscurità de' tuoi giorni. Così par che FineaJ lo<br />

stimoli a parlare per semplice curiosità. Io volli dargli un<br />

motivo più interessante.<br />

(/) La nafrazione <strong>di</strong> Clessamorre è per se stessa eccel^<br />

lente ; ma la sua bellezza ci farà molto maggior impressione<br />

sul fin del poema , perchè per nie/zo <strong>di</strong> essa ci troveremo<br />

istruiti , sen'.a saperlo , <strong>di</strong> tutto ciò eh' era necessario<br />

per prepararci allo scioglimento dell' azione.<br />

(m) Bal-clutha , la città del Clyde , probabilmente l'Ai-,<br />

eluta <strong>di</strong> Beda. T. I. l^<br />

<strong>Ossian</strong> XML 9<br />

,<br />

,


i3o<br />

Stelle <strong>di</strong> luce ,<br />

CARTONE<br />

e somigliava il<br />

(97)<br />

crine<br />

Piuma <strong>di</strong> corvo: era gentile e dolce<br />

Quel caro spirto : amor mi scese all' almti<br />

Profondamente , ed al soave aspetto<br />

Sentìa stemprarsi <strong>di</strong> dolcezza il core.<br />

Giunse in quel punto uno stranier , <strong>di</strong>e<br />

( ambiva<br />

Di Moina 1' amor parlommi altero ; ,<br />

E la man nel parlar correagli al brando.<br />

Ov' è , <strong>di</strong>ss^ egli , l' inquieto errante (/z)<br />

Figlio del colle? ov^ è Comallo? ei certo<br />

Poco lungi esser dee , poiché sì ar<strong>di</strong>to<br />

Qua s' inoltra costui. Guerrier , risposi<br />

L'alma mia d'una luce arde e sfavilla,<br />

Ch'è propria sua, né la men<strong>di</strong>ca altronde:<br />

Benché i forti sien lungi, io sto fra mille,<br />

Né m'arretro al cimento. Alto favelli,<br />

Perchè solo son io ; ma già l' acciaro<br />

Mi trema al fianco, e impaziente agogna<br />

Di scintillarmi nella man : t'accheta,<br />

Non parlar <strong>di</strong> Coniai , figlio superbo<br />

Del serpeggiante Cluta. A cotai delti<br />

Tutta la possa del feroce orgoglio<br />

Sorse<br />

Sotto<br />

contro <strong>di</strong> me pugnammo ; ei cadde<br />

;<br />

il mio brando : al suo cader, le rive<br />

Sonar del Chua , e mille lance a un punto<br />

Splender io vi<strong>di</strong> ,<br />

e<br />

mille spade alzarsi.<br />

Pugnai, fui vinto; IO mi slanciai nell'onda,<br />

Spiegai le vele, e in mar mi spinsi. Al lido-<br />

Venne Moina , e mi seguia cogli occhi<br />

(m) La parola che «jui si traduce per inquie'o errante,<br />

•eli' oriù'inale è senta j dal quale tennicie i pnuuli della misti'j<br />

i/i-ovincia ebbero la drnoiPÌna/ione <strong>di</strong> Sc»:'. V'-f"! •'<br />

,<br />

,


(126)<br />

Rossi <strong>di</strong><br />

CARTONE<br />

pianto , e verso me volava<br />

i3i<br />

Sparsa al venio la Ghionia ; io ne senùa<br />

Le amare strida , e già più volte il legno<br />

Di rivolger tentai prevalse il vento :<br />

j<br />

Né più il Cinta vid' io , nò il can<strong>di</strong>detto<br />

Sen <strong>di</strong> Moina. Ella morìo ; m' apparve<br />

La beli' ombra amorosa :<br />

io la conobbi<br />

M:ntre veniane per 1' oscura none<br />

Lungo il fremente Lora , e parca Luna<br />

Teste rinata , che iraluce in mezzo<br />

Di densa nebbia , allor che giù dal cielo<br />

Fiocca spessa la neve in larghe laide,<br />

E'i mondo resta tenebroso e muto.<br />

Tacque^ciò detta, e a' suoi cantor rivolto<br />

Disse r alto Fingàl : figli del<br />

All' infelice e tenera Moina<br />

canto ,<br />

Lo<strong>di</strong> tessete, e coi leggiadri versi<br />

La belP ombra invitate ai nostri colli<br />

Ond^ ella possa riposarsi accanto<br />

Alle <strong>di</strong> Morven rinomate Belle<br />

Raggi solari dei passati giorar,<br />

E dolce cura degli antichi eroi.<br />

Vi<strong>di</strong> Barcluta anch' io , ma sparsa a terra»<br />

Rovine, e polve: strepitando il foco<br />

Signoreggiato avea per ì' ampie sale ,<br />

Kè più città? ma d'abitanti muto<br />

Era deserto : al rovinoso scrollo<br />

Delle sue mura avea cangiato il Gluta<br />

L' usato corso : il solitario cardo<br />

Fischiava al vento per le vuote ease^<br />

Ed affacciarsi alle finestre io vi<strong>di</strong><br />

La volpe , a cui per le muscose mura<br />

Folta e lungh' erba iva strisciando il volto.<br />

Ahi, <strong>di</strong> Moina è la niagioa deserta^<br />

,<br />

,


a3j> cartone (i6o)<br />

Silenzio alberga nei paterni tetti :<br />

Sciogliete il canto del<br />

Su i miseri stranieri :<br />

dolore , o vati ,<br />

essi un sol punto<br />

Prima <strong>di</strong> noi cadèro ; un punto poi<br />

Cadrem noi pur, sì, cadrem tutti. O figlio<br />

Dei giorni alati (o) , a che le sale inalzi<br />

Pomposamente ? oggi tu guar<strong>di</strong> altero<br />

Dalle tue torri : atten<strong>di</strong> un poco , il nembo<br />

Piomberà dal deserto : ei già nel vuoto<br />

Tuo cortil romoreggia , e fischia intorno<br />

Al mezzo infranto e vacillante scudo.<br />

Ma piombi il nembo ; e che sarà? famosi<br />

Fieno i <strong>di</strong> nostri ; del mio braccio il segno<br />

Starà nel campo, e andrà '1 mio nome a volo<br />

Su le penne dei versi. Alzaie il canto,<br />

Giri la conca , e la mia sala echeggi<br />

Di liete grida. O tu celeste lampa ,<br />

Dimmi , o Sol , cesserai ? verrai tu manco<br />

Possente luce? ah s' è prescritto il fine<br />

Del corso tuo , se tu risplen<strong>di</strong> a tempo<br />

Come Fingallo , avrem carriera, o Sole,<br />

Di te più lunga ; l' alla gloria nostra<br />

Sorviverà nel mondo ai raggi tuoi.<br />

Così cantò l'alto Fingallo : i mille<br />

Cantori suoi da' lor se<strong>di</strong>li alzarsi<br />

E s' affollaro ad ascoltar la voce<br />

Del loro re , che somigliava al suono<br />

Di music' arpa , cui vezzeggia auretta<br />

Di primavera. Eran leggiadri e dolci,<br />

Fingallo , i tuoi pensieri : ah perchè mai<br />

<strong>Ossian</strong> da te la gagliardìa non trasse<br />

Dell' alma tua? ma tu stai solo, (/;) o padre:<br />

(o) O uomo /ìgiio del tenijio , cioè moi'iile.<br />

if) la nofi hai chi ti p:ir'\Tgi.<br />

,


(i§2) CARTONE i33<br />

E' qual altro oserìa portisi accanto?<br />

Passò in canti la notte , e '1 dì rifulse<br />

Sulla lor gioja : già le grigie cime<br />

Scopron le rupi ; al loro pie da lungi<br />

Rota l'onda canuta, e in lievi crespe<br />

L' azzurra faccia sorridea dei maie.<br />

S' alza nebbia dal lago, e in sé figura<br />

Forma <strong>di</strong> veglio : le sue vaste membra<br />

Lentamente s' avanzano sul piano ,<br />

A passi no, che la reggeva im" ombra<br />

Per mezzo all' aria ; nella regia sala<br />

Entra <strong>di</strong> Selma, e si <strong>di</strong>scioglie in pioggia<br />

Di nero sangue. Il Re fu<br />

"1 sol che scorse<br />

Lf' orrido obietto, e presagì la morte<br />

Del popol suo. Tacito ei sorge , e afferra<br />

L'asta del padre : gli fremea sul petto<br />

Ferrato usbergo ; ergonsi i duci , e muti<br />

Si risguardan 1' un l'altro, e spiano intenti<br />

Del Re gli sguar<strong>di</strong> : a lui pinta sul volto<br />

Veggon la pugna, e sull'acuta lancia<br />

Scorgon la morte dell' armate intere.<br />

Mille scu<strong>di</strong> impugnarsi , e mille spade<br />

S' imbran<strong>di</strong>rò ad un punto , e Selma intorno<br />

Suona d^arme e sfavilla: urlano i cani,<br />

Non respirano i duci, e in aria Paste<br />

Sospese stanno, e nel re fitti i sguar<strong>di</strong>.<br />

O <strong>di</strong> Morven, <strong>di</strong>ss' ei, figli possenti.<br />

Tempo or non è <strong>di</strong> ricolmar la conca<br />

Giojosamente ; sopra noi s^ abbuja<br />

Aspra battaglia , e su le nostre terre<br />

Vola la morte. A me 1' annunzio amica<br />

Ombra recò : vien lo stranier dal mare<br />

Fosco- rotante, che dall'onde il segno<br />

Venne del gran periglio. Ognuno impugni


i34 CARTONE (226)<br />

La poderosa lancia , ognuno ai fianco<br />

Cinga il brando paterno ; ad o§ni capo<br />

Il nero elmo s' adatti , e in ogni petto<br />

Splenda 1' usbergo : si raccoglie e addensa.<br />

Come tempesta , la battaglia , e in breve<br />

Udrete intorno a voi V urlo <strong>di</strong> morte.<br />

Mosse r Eroe delle sue squadre a fronte<br />

, ,<br />

Simile a negra nube , a cui fa coda<br />

Verde striscia <strong>di</strong> fuoco , allor che in cielo<br />

S' alza <strong>di</strong> notte , ed il nocchier prevede<br />

Vicino nembo. Si ristette 1' oste<br />

Sopra il giogo <strong>di</strong> Gona, e lei dall' alto<br />

Le verginelle dai can<strong>di</strong>do seno<br />

Rimirano qu3|l bosco : esse la morte<br />

Preveggon già dei garzonetti amali j<br />

K paurose guardano sul mare<br />

E iansi inganno ; ad ogni can<strong>di</strong>d' onda<br />

Credon mirar le biancheggianti vele<br />

Degli stranieri , e sulle smorte guancie<br />

Stannosi V amorose lagrimelte.<br />

Sorse dal mare il Sole , e noi scoprimmo<br />

Lontana flotta : lo stranier sen venne ^<br />

Come dall' oceàn nebbia ; sul lido<br />

Balza la gioveniù. Sembrava il duce<br />

Cervo in mezzo al suo gregge 5 asperso d'oro<br />

Folgoreggia lo scudo , (^q) e maestoso<br />

S'avanza il sir dell' aste ; avviasi a Selma,<br />

Seguonlo i mille suoi. Vattene, Ullino ,<br />

Coi tuo canto <strong>di</strong> pace al re dei bran<strong>di</strong><br />

Disse Fingàl , <strong>di</strong>gli che siam possenti<br />

Welle battaglie , e dei nemici nostri<br />

,<br />

(ff) Carllinis essentìo «uu BrUa'.ino della provincia rouiana<br />

, o a «jmlla conti-gtio j poteva esjcr forjvi'o d'oro<br />

fnù iibbo-n<strong>di</strong>v"! monte dei Caledonj,


(257) CARTONE i25<br />

Molte son 1' ombre ; ma famosi e chiari<br />

Son quei che festeggiar nelle mie sale.<br />

Essi de' padri usiei mostrano 1' arme (r)<br />

Nelle terre straniere , e lo straniero<br />

N^ha meraviglia, e benedetti, ei grida,<br />

Sien <strong>di</strong> Morven gli amici : i nostri nomi<br />

Suonan da lungi , e ne tre maro in mezzo<br />

Dei popoli soggetti i re del mondo.<br />

Ullino andò col suo canto <strong>di</strong> pace,<br />

E sopra l' asta riposossi intanto<br />

L' alto Fingallo. Ei scintillar nell' armi<br />

Vide il nemico , e bene<strong>di</strong>sse il figlio<br />

Dello stranier. Prole del mare, ei <strong>di</strong>sse,<br />

Deh come arieggi maestoso e bello !<br />

Raggio <strong>di</strong> forza che ti splende al fianco<br />

È la tua spada , e la tua lancia un pino<br />

Sfidator <strong>di</strong> tempeste , e della Luna<br />

Lo scudo uguaglia il variato aspetto<br />

In ampiezza e splendor : vermiglia e fresca<br />

La faccia giovenil , morbide e lisce<br />

Sono le anella della bruna chioma.<br />

Ahi, ma cader porla sì bella pianta ;,<br />

E la memoria sua svanir per sempre.<br />

Trista sarà dello stranier la figlia ,<br />

E guarderà sul mare : i fanciulletti<br />

Diran tra lor, nave ve<strong>di</strong>amo, oh! nave!<br />

Questo è 'i re <strong>di</strong> Barcluta:il pianto corre<br />

Agli occhi della madre , e i suoi pensieri<br />

Sono a colui che forse in Morven dorme.<br />

Sì <strong>di</strong>sse il Re , quando a Carton <strong>di</strong>nnanzi<br />

Sen giunse Ullin , gettò la lancia a terra ,<br />

E così sciolse della pace il canto.<br />

(ri Ve<strong>di</strong> ii rag. preliiiip


i36 CARTONE (289)<br />

Vieni alla festa <strong>di</strong> Fingallo , eh vieni<br />

Figlio del mar : vuoi del rogai conviio<br />

Venirne a parte , o sollevar ti piace<br />

L' asta <strong>di</strong> guerra ? de' nemici nostri<br />

Molte sou l'ombre; ma famosi e chiari<br />

Gli amici son della Morvenia stirpe.<br />

Mira , Carton , quel campo : ivi s' inalza<br />

Verde collina con muscose pietre<br />

E susurrante erbetta ; ivi le tombe<br />

Son dei nemici <strong>di</strong> Fingallo invitto<br />

Audaci figli del rotante mare.<br />

O , rispose Carton , dell' arborosa<br />

Morven cantor , che parli ? a cui favelli ?<br />

Forse al debol nell' armi ? è la mia faccia<br />

Pallida per timor , figlio canuto<br />

Del pacifico cauto ? e perchè dunque<br />

Pensi il mio sputo d' atterrir , membrando<br />

Le morti altrui? fé' <strong>di</strong> se prova in guerra<br />

Spesso il mio braccio , e la mia fama è nota.<br />

Vanne a' fiacchi nell' armi; ad essi impera<br />

Di cedere a Fingal. Non vi<strong>di</strong> io forse<br />

L'arsa Barcluta?e a festeggiar audronne<br />

Col figlio <strong>di</strong> Cornai? col mio netnico?<br />

INIisero ! io non sapca fanciullo allora<br />

Per che acerba cagion dal mesto ciglio<br />

Delle vergini afflitte e delle spose<br />

Sgorgasse il pianto; e s'allegravan gli occhi<br />

Nel mirar le fumose atre colonne<br />

Ch' alto s' ergean su le <strong>di</strong>strutte mura.<br />

Spesso con gioja rivolgeami in<strong>di</strong>etro,<br />

Mentre gli amici <strong>di</strong>ssipali e vinti<br />

Lungo il colle fuggVan. Ma quando giunse<br />

L' età <strong>di</strong> giovinezza e "I musco io vi<strong>di</strong><br />

l)elV atterrate mura , i mici sospiri<br />

,


(3^5) C'VRTONE iSj<br />

TJscìaiio col mattino , e con la soia<br />

Da qiiesl' occhi sccndean lagilwie amare.<br />

Nò pugnerò , meco <strong>di</strong>ss' io , coi fi


3 3:s CARTONE ^ (357)<br />

Giovani Jo seguìan , prole animosa<br />

Del suo fluito natio; tiacco è'I suo braccio<br />

Contro Cartone ; i suoi fuggirò , ei cadde.<br />

Scese Conallo , e rinnovò la pugna, (s)<br />

]Ma spezzò r asta poderosa ; avvinto<br />

Giace nel campo , i suoi Cartone insegue.<br />

Ciessaniòr , <strong>di</strong>sse il Re, dov' è la lancia<br />

Del tuo vigor? puoi tu mirar senz' ira<br />

(-onallo avvinto, il tuo Conallo, all'acque<br />

Del pallio Lora?ah ti risveglia , e sorgi<br />

ISello splendor del tuo possente acciaro ,<br />

Tu <strong>di</strong> Conallo amico, e fa che senta<br />

Il f^'iovinetto <strong>di</strong> Barcluta altero<br />

Tutta la possa del Morvenio sangue.<br />

S' alza r Eroe , cinge 1^ acciaro , impugna<br />

Lo scudo poderoso : esce crollando<br />

11 crin canuto, furibondo, e pieno<br />

Della baldanza del valore <strong>antico</strong>, {t)<br />

Stava Carton sull'alta roccia: ci vede<br />

Appressarsi il guerriero, in lui s'affisa.<br />

Piacegli la terribile del volto<br />

Scrcniiade, {v) e in canutezza antica<br />

11 vigor giovenil. Dcgg' io , <strong>di</strong>ss' egli ,<br />

arolc pacifiche la vita<br />

Del vccbio eroe? sta maestà ne' suoi<br />

(i) 'iiiesfo (lovr(-l)b" essere quello stesso Cjminl , che<br />

n^-coinp,Tc;iiò Fingal nella sua spe<strong>di</strong>:iioiie contro Svaiaivo.<br />

K^ii i; r.iniosissiiDO ntll' antiche poesie pei- la su.i pru-<br />

«ieii/a e Valore. Sussiste aiicjTa preseutemeatt; nel nord<br />

mia pitiiuM ti- l)a chi' pretende <strong>di</strong>scender da lui. T. I.<br />

i'i i.' •<br />

.,::,] n.àv : u l.\i s:i>j;l/o del valore.<br />

[i-j X'i ti;sLo : /; /,,ri'>ile i^ioja della sua ficca. Lf.<br />

voee Si-r^iiiu'i sembrò più adattala ad un veccliiu gueri-ie-<br />

r.' , s vuro <strong>di</strong> se stciSJ.


(384) CABTONE a.%<br />

Passi senili , (.r) e de' suoi tj'iovni sono<br />

Amabili i^li av^inzi. Ali! forse questo<br />

È I' aiiior <strong>di</strong> Moina , il padre mio :<br />

Più volle u<strong>di</strong>i eli' Ci^li abitar sol^a<br />

Lungo ii Lora echcjij'uianie. Ei si parlava,<br />

Quando a lui giunse Glcssamorre , ed allo<br />

Sollevò la sua lancia ; il giovineilo<br />

irà ricevè sopra lo scudo , e a lui<br />

Vulse così paci delie parole.<br />

Dinuni guerriero dall' antica chioma,<br />

Mancan giovani forse alla tua terra<br />

Clic impugnin TastaVo non hai figlio alcuno<br />

Che in soccorso del padre alzi lo scudo,<br />

E della giovcntude il braccio affronti?<br />

Non è più forse del tuo amor la sposa?<br />

O siede logrimosa in su la tomba<br />

De' figli suoi ? Deh <strong>di</strong>' , sarcsiìi mai<br />

Un dei re de' uìortali? (y) e se tu ca<strong>di</strong><br />

Qual fia la fama dei mio brando? Grande,<br />

Figlio dell' aheveiiJi , a lui rispose<br />

li' eccelso Clcssamòr , famoso e noto<br />

In guerra io son , ma ad un nemico il nome<br />

Non scopersi giauimai. (2) Figlio dell'onde,<br />

Ce<strong>di</strong>mi, allor saprai che in più d'un campo<br />

Rimase impresso del mio braccio il segno.<br />

Ch'io ceda, o r€ delPaste?a!lor soggiunse<br />

Del giovinetto il generoso orgoglio.<br />

Io non cessi giammai : spesso in battaglia<br />

Ho pur io oombatiuto , e vi<strong>di</strong> 1' ombra<br />

Di mia fama futura, {u) O de' moriaii<br />

{x) L'erigluaJe -. maest'xi sono i suoi passi dell' età.<br />

(y) tJiio dei capi <strong>di</strong> tribù , o uno dei più famosi gu;rrieri.<br />

(z) Ve<strong>di</strong> ii rag preLm.<br />

(«) Cioè, <strong>di</strong>e<strong>di</strong> tali saggi <strong>di</strong> valore che poaso lubiagarrai<br />

d' una gloria aucora più grande.


1-iO CARTONE (414)<br />

Capo, non mi spregiar: forte è '1 mio braccio,<br />

Forte la lancia mia ; va fra' tuoi duci<br />

A ricovrarti , e le battaglie e 1' armi<br />

Lascia ai giovani eroi. Perchè ferisci<br />

L'alma mia d' una lagrima pietosa, (6)<br />

JUpIicò Clcssamòr? L' età non trema<br />

INclla mia destra, inalzar posso il brando.<br />

10 fuggir <strong>di</strong> Fingallo innanzi agli occhi ?<br />

Innanzi agli occhi <strong>di</strong> Con al ? No, figlio<br />

l)el fosco mar, non ho fuggito ancora ,<br />

Non fuggirò; sten<strong>di</strong> la lancia, e taci.<br />

Essi pugnar, come centrar] venti<br />

Ch' onda frapposta d'aggirar fan prova,<br />

^la ^1 garzon comandava alla sua lancia<br />

Ch' ella sfallisse , perchè pur credea<br />

Che il nemico guerriero esser potesse<br />

Lo sposo <strong>di</strong> Moma. Egli in due tronchi<br />

L' asta spezzò <strong>di</strong> Clessamorre , il brando<br />

Gli strappò dalle man ; ma mentre ci stava<br />

Per annodarlo , Clessamorre estrasse<br />

11 pugnai de' suoi padri; inerme il fianco<br />

Vide, e l'aperse <strong>di</strong> mortai ferita, (e)<br />

Scorge abbattuto Clessamòr dall' alto<br />

Fingallo , e rapi<strong>di</strong>ssimo <strong>di</strong>scende<br />

D'arme sonando: in faccia a lui si stette<br />

L'oste in silenzio; nell' Eroe son fitti<br />

Tutti gli sguar<strong>di</strong>. Somigliante ei yenne<br />

(l>) Panni che i! sinso sia questo : perckè nC offtndltu<br />

con coieu'a Uia pietà innppoiluna ed umiliante ì<br />

(e) Clessamnire non s' era arreso , ma se:;uifava a <strong>di</strong>fendersi<br />

, beiicliè Cartuuc lo computasse per vinto , e 1' orgoglio<br />

del vecchio guerriero doveva esser irritato dal ve-<br />

«lersi sul punto d' esser fatto prigioniero da un t!;iovinetto.<br />

Perciò r azione <strong>di</strong> Clessamorre non può riguardarsi come<br />

pro<strong>di</strong>toria, hk^ come una <strong>di</strong>fesa permessa dalle leggi,<br />

J"'f;i guerra.


(441) CARTONE 141<br />

Al l'ragor cupo <strong>di</strong> negra tempesta<br />

Pria che i venti sollcvinsi : smarrito<br />

Il cacciator nella vicina valle<br />

L'ode, e ricovra alla montosa grotta.<br />

Stava il garzone immobile ; dal fianco<br />

Scorreagli il sangue : il Re scendere ei scorse,<br />

E dolce speme nel suo cor dcslossi<br />

D' ottener f;ima ; (d) ma la faccia 3vea<br />

Pallida , svolazzavano i capegli<br />

Sciolti , lo scudo vacillava , in testa<br />

L' elmetto •. tremolavagii la forza<br />

Mancava in lui , ma non mancava il core.<br />

Vide Fingal del Duce il sangue , e 1' asta<br />

Sollevata fermò ; ce<strong>di</strong>mi , ei <strong>di</strong>sse<br />

Re degli acciar , veggo il tuo sangue ; forte<br />

Fosti nella battaglia , e la tua fama<br />

Non fìa mai che s' oscuri. Ah se' tu dunque<br />

Rispose il giovinetto al carro nato.<br />

Se' tu '1 Re sì famoso ? or se' tu quella<br />

Luce <strong>di</strong> morte , orror dei re del mondo ?<br />

Ma perchè domandarne? e non ti veggo<br />

Pari al torrente nel deserto ? forte<br />

Come un fiume in suo corso , cai par veloce<br />

Dell'aquila del cielo? Oh teco avessi<br />

Pugnato almen , che sonerìa nel canto<br />

Alto il mio nome , e '1 cacciator potrìa<br />

Dir, rimirando il mio sepolcro, questi<br />

Combattè con Fingallo : or sconosciuto<br />

More Garton , eh' esercitò sua possa<br />

Contro gì' imbelli. Sconosciuto , o prode ,<br />

Soggiunse il Re, tu non morrai ; son molti<br />

I miei cantori , e ai secoli remoti<br />

(d) Sperando d' av( r 'j TU.ria <strong>di</strong> morire per mano tlì<br />

?ii)gal. f. I.<br />

,


142 CARTONE (47^^)<br />

Passano i loro cauli : udranno i figli<br />

Bei <strong>di</strong> fiitari <strong>di</strong> Garton la fama<br />

Blentre in corcliio staran sedendo intorno<br />

U accesa quercia , e passeran le noni<br />

Tra i canti e i fabli dell' antica ctade.<br />

Udrà sul prato il cacciatore assiso<br />

La susarranie auretta , e gli occhi alzaadc-<br />

Vedrà la rape ove Garton cadco ,<br />

E volgerassi al figlia, e '1 luogo a <strong>di</strong>t»'<br />

Gli mostrerà dove pugnaro i pro<strong>di</strong> :<br />

La co-mbaiiè, <strong>di</strong>ragli, il giovinetto<br />

Re <strong>di</strong> Birri lUa, in suo vigor simile<br />

Di mille filimi all'affollata possa,<br />

GioJA -"^i ^iparse del g.arzon sul volto:<br />

Aba gli occhi pesanti, ed a Fingalla<br />

Porse il suo brando, onde pendesse in mczao<br />

Della sua sala , perchè in Morven vesti<br />

Del giovine regal l^a rimembranza.<br />

GeSvSÒ la pugna , che il caiuorc avea<br />

Già pronunziala la canzon <strong>di</strong> p'icc.<br />

S' affjllarono i duci , e cerchio ferna<br />

Al cadente Cartone, e sospirando<br />

U<strong>di</strong>r P estreme moribonde voci.<br />

Taciti s' appoggiavano sull' aste'<br />

Mentre T Eroe parlò; fischiava alvenlo<br />

La spar.-ia chionìa ; debolette e basse<br />

N' uscìan le voci. O Re <strong>di</strong> Morven, <strong>di</strong>sse<br />

lo cado in mezxo del mio corso ; accoglie<br />

Tomba straniera nei verd' anni suoi<br />

L' ultimo germe della sebi-atta illusire<br />

I)i Rotamiro : oseuritade e notte<br />

Siede in Barchita ; spaziando, in Cratmo<br />

Van r ombre del dolor. Ma sulle sponde;<br />

Bel Lora , ove i miei padri ebbero allx'r^Q<br />

,<br />

,


(5o7) CARTONE i^3<br />

Alzate voi la mia memoria, o duci;<br />

Che forse qualche lagriirsa , se vive , (e)<br />

Darà lo sposo <strong>di</strong> Moina all'ombra<br />

Del suo spento Canon. Mortali punto<br />

Scesero al cuor <strong>di</strong> Clessamorre ; ei cadjie<br />

Muto sul figlio. Tenebror si sparse<br />

Su tutta r oste; non sospir, non voce<br />

Sintesi in Lora ; uscì la notte , e luori<br />

Delie nubi la Luna in oriente<br />

Gettò gli sguar<strong>di</strong> sul campo del piamo.<br />

Stette tutto r esercito lì il<br />

Senza parole , senza moto, come<br />

Muto bosco che in Gorma alza la fronic<br />

Quando stan cheti i romorosi venij,<br />

E sovrasta alle piagge autunno oscuro.<br />

Tre dì si pianse li giovinelio, al quarto<br />

Morì suo padre: or nelT angusta valle<br />

Giacciono della roccia, e un' orrid' ombra<br />

ISe <strong>di</strong>fende la tomba. Ivi sovente<br />

Fassi veder la tenera Moina ,<br />

Quando del Soie il ripercosso raggio<br />

Sulla rupe risplcnde ed all' intorno<br />

È lutto oscuro: ella colà si scorge ;<br />

Ma già figlia del colle ella non sembra, (y^<br />

{e) Si è agj^imra questa con<strong>di</strong>zionale , prima peirij' è<br />

hea certo che se il padre <strong>di</strong> Cartone era vivo avrebbe pian-<br />

tu la (li lui morte, poi perchè è un po' strano che se !t«<br />

crcdea veramente vivo non abbia tosto cercato <strong>di</strong> iui , liè<br />

si sia curato <strong>di</strong> farsi coao-cere. Forse poro anch'or' li icmeva<br />

il rimprovero <strong>di</strong> coda'flia data a quelli che palesavano<br />

il loro nome al neniieo , e perciò si ristrinse a far<br />

alcune interrogazioni a Clcss^unone coli' idea <strong>di</strong> rilevare<br />

se questo potesse esser suo padre. Avvprt;i ;ì i/iohre<br />

ich' egli ardeva <strong>di</strong> brama <strong>di</strong> \eiidjcar la <strong>di</strong>sti ir/.i^-u.: <strong>di</strong> li-.neluta<br />

sopra il figlio <strong>di</strong> ('ornai, il che non era for- e. - ;<br />

liabile colla troppo sollociia -.coperta del pad' : w Sl-^<br />

fW ei fosse in vita.<br />

,^ì^jjn,j5£^i|.lj^^^g;llp |,onnQ ealedonif.


i44 CA.RTONE (53v)<br />

Son le siie vestì dall' estrania terra ,<br />

E soletta si sta. Tristo Fingallo<br />

Stavasi per Cartone : a' suoi cantori<br />

Egli commise <strong>di</strong> segnare il giorno<br />

Quando ritorna a noi l'ombroso autunno.<br />

Essi il giorno segnare, e al ciel le lo<strong>di</strong><br />

Inalzar dell' Eroe.<br />

Chi dal muggito (g)<br />

Vien dell' ocèano<br />

Al nostro liio^<br />

Torbido come nembo tempestoso<br />

D'autunno ombroso?<br />

Nella man forte<br />

Trema la morto ,<br />

E sono gli ocelli ;juoi vampe <strong>di</strong> foca.<br />

Chi mugghia lungo il voco<br />

Lora fremente?<br />

Ah lo ravviso; egli è Carton possente,<br />

L' alto re delle spade.<br />

Il popol cade :<br />

Ve<strong>di</strong> come s'avanza, e come stende<br />

L' asta guerriera :<br />

L' ombra severa (/^)<br />

Par , che a Morven selvosa in guar<strong>di</strong>a siede.<br />

Ahi giovinetta pianta ,<br />

Cg) Ouesto canto' funcVe è per mio avviso quello ohe<br />

fa men d'onore d' ogni altro alla nuif-stna <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>. Certo<br />

e clie lei-jiadolo iiiuno potrebbe farsi un'idea dell'avventura<br />

siiigolave <strong>di</strong> Cartone. Un fatt«i cosi nuuvo ed interessante<br />

meritava 'qualche cosa (li pili che un iìr>ij;o comune saìla<br />

morte d' un giovine guerriero.<br />

(h) L'ori? tiale : si'nile ni tOTi'o sp'n ito <strong>di</strong> Moiven. Ciò<br />

parrebbe in<strong>di</strong>car uno spirilo partic&hre destinato alla custo<strong>di</strong>a<br />

<strong>di</strong> Morven. Foise però (jucst' espressione si riferisce unicamenfe<br />

all'ombra <strong>di</strong> Trenimor jjro^enitore <strong>di</strong> Fingal e protet-<br />

tor naturale del suo pac^e. 'l'rcmnnir è comunemmcr r*p.T<br />

presentai) in aspetto ter;ihi-ie.


,<br />

(555)<br />

Tu iliaci ,<br />

CARTONE 145<br />

e lurbin rio t' atterra e schianta.<br />

ISato al carro inclito giovine,<br />

Quando quando t'alzerai ,<br />

Di Barcluta o gioja amabile ,<br />

INegli amabili tuoi rai ?<br />

Clii dal muggito<br />

Vieii dciP oceano<br />

Al nostro lito<br />

Torbido come nembo lempcsioso<br />

D' autunno ombroso?<br />

Tai fur le note dei cantor nel giorno<br />

Del loro pianto. Accompagnai dolente<br />

Le loro voci, e canto a canto aggiunsi.<br />

Era r anima mia trista e invilita<br />

Pei misero Cartone; egli cadéo<br />

INei dì della sua gloria. O Clcssamorre ,<br />

Ov^ è nell'aria il tuo soggiorno ? <strong>di</strong>mmi;<br />

Èssi scordaio ancor della ferita<br />

Il oaro giovinetto? e vola ei teco<br />

Sopra le nubi , e all' amor tuo risponde ?<br />

Sento il Sole ; o Malvina , al mio riposo<br />

Lasciami : forse quelle amabili ombre<br />

Scenderan ne' miei sogni ; u<strong>di</strong>r già parmi<br />

Una debole voce : il solar raggio<br />

Gode <strong>di</strong> sfavillare in su la tomba<br />

Del garzon <strong>di</strong> Barcluta; io sento il sua<br />

Dolce calor che si <strong>di</strong>ffonde intorno,<br />

O tu , che luminoso erri e rotondo.<br />

Come lo scudo de' miei padri , o Sole,<br />

Donde sono i tuoi raggi ? e da che fonte<br />

Trai l'immensa tua luce? Egei tu fu ora<br />

In tua bellezza maestosa, e gli astri<br />

Fuggon dal cielo : al tuo apparir la Lun*<br />

Js^eir onda occidental rat*6 s' asconde<br />

<strong>Ossian</strong> T.IIL io


^46 CARTONE (589)<br />

Pallida<br />

Solo ti<br />

e fredda ; tu pel elei deserto<br />

movi. (/) E chi potrìa seguirti<br />

Nel corso tt -) ? Crolian le querce annose<br />

Dalle montagne , le montagne istesse<br />

Sceman cogli anni , P oceàn s' abbassa ,<br />

E sorge alternamente ; in ciel si perde<br />

La bianca Luna : tu , Sol , tu sei<br />

Sempre lo stesso,<br />

ma<br />

e ti rallegri altero<br />

Nello splendor d' interminabil corso.<br />

Tu quando il mondo atra tempesta imbruna,<br />

,<br />

Quando il tuono rimbomba, e vola il lampo,<br />

Tu nella tua beltà guar<strong>di</strong> sereno<br />

Fuor delle nubi, e alla tempesta ri<strong>di</strong>.<br />

Ma indarno <strong>Ossian</strong> tu guar<strong>di</strong> : ei più non mira<br />

I tuoi vivi<strong>di</strong> raggi , o che sorgendo<br />

Con la tua chioma gialleggiante inon<strong>di</strong><br />

Le nubi orientali , o mezzo ascoso<br />

Tremoli d' occidente in su le porle.<br />

Ma tu forse , chi sa ? sei pur com' io<br />

Sol per un tempo , ed avranfine, o Sole,<br />

Anche i tuoi dì : tu dormirai già spento<br />

Nelle tue nubi senza u<strong>di</strong>r la voce<br />

Del mattin che ti chiama. Oh dunque esulta<br />

Nella tua forza giovenile. Oscura<br />

Ed ingrata è l'età;, simile a fioco<br />

Raggio <strong>di</strong> Luna , allor che splende incerto<br />

Tra sparse nubi , e che la nebbia siede-<br />

Su la collina: aura del nord gelata<br />

Soffia per la pianura ^ e trema a mezzo<br />

Del suo viaggio il per^grin smarrito.<br />

{i) Il 'olc f- ài <strong>Ossian</strong> ; il deh dcgerlo è <strong>di</strong> Pindaro,<br />

ilo unito ìnsjnine 1' espre;>!;ioiii <strong>di</strong> qucsU d'ie Genj , chft <strong>di</strong>»<br />

«;ono ' sj-foso , ed pr»n iùt'e V ntia per I' altra.


,<br />

I CANTI DI SELMA<br />

ARGOMENTO.<br />

y^ueslo poema stabilisce V antichità <strong>di</strong><br />

un cosjiinie ricevuto ed osservato per<br />

molti sìicoli nel settentrione della Scozia,<br />

e nelV Irlanda : e rischiara varj<br />

luoghi deir altre poesie. Nella Scozia e<br />

nell' Irlanda i cantori in una festa an^<br />

niversaria , or<strong>di</strong>nata dal re , o capo <strong>di</strong><br />

quelle nazioni , usavano <strong>di</strong> ripeter solennemente<br />

le loro canzoni. Una <strong>di</strong> que-<br />

ste occasioni pomministrò ad <strong>Ossian</strong> il<br />

soggetto del presente poema. S' introducono<br />

in esso alcuni cantori <strong>di</strong> Fingal y<br />

già morti , i quali in una <strong>di</strong> quelle feste<br />

cantano alcune avventure dei loro<br />

tempi.<br />

U argomento del primo canto è questo.<br />

Salgar e Colma erano due amanti<br />

ma <strong>di</strong> famiglie nemiche. Colma deliberò<br />

<strong>di</strong> figggirsene col suo amante in una<br />

determinata notte , e andò ad aspettarlo<br />

sopra una collina , ov' egli le avea<br />

promesso <strong>di</strong> venire ad unirsi con lei.<br />

Ma essendosi qi^esto scontrato alla cac^<br />

eia col p-atello <strong>di</strong> Colma sopra un colle<br />

poco <strong>di</strong>scosto da quello ov* ella stava a^<br />

aspettarlo, appiccatasi zuffa tra loro,<br />

^restarono ambedue uccisi quasi wtio gU<br />

occhi <strong>di</strong> Colma<br />

^


14B<br />

// secondo canto è un' elegia funebre<br />

in morte cf un certo Morar , uno dei lo-<br />

ro eroi.<br />

Nel terzo ^' introduce armino , signor<br />

<strong>di</strong> Gorma , a raccontar la marte <strong>di</strong> Daura<br />

e d' Arindallo suoi figli. Egli avea<br />

promessa Daura in isposa ad Arniiro ,<br />

guerriero illustra. Erath nemico d\Armiro<br />

, travestito venne sopra un legno a<br />

Daura , fingendo d' esser mandaio dal<br />

suo sposo per condurla al luogo , ov egli<br />

stava ad attenderla , sopra una rupe<br />

cinta dal mare. Condotta Daura colà ,<br />

e trovandosi tra<strong>di</strong>ta , quando già cominciava<br />

ad insorgere una burrasca ,<br />

<strong>di</strong>essi ad alia voce a chiamar soccorso.<br />

Arindallo suo fratello accorse alle sue<br />

grida. Ma giunto nel punto istesso da<br />

un' altra parte lo sposo Armiro , e volendo<br />

scoccar V arco contro <strong>di</strong> Erath ,<br />

colpi inavvedutamente Arindallo. Poscia<br />

salito sul legno per salvar la sua Daura<br />

, restò miseramente ajfogato dalla<br />

tempesta : e Daura spettatrice fi' una si<br />

atroce trage<strong>di</strong>a, morì <strong>di</strong> dolore.<br />

OtoJla maggior della cadente notte, (a)<br />

Dell come beila in occidente splen<strong>di</strong> !<br />

E come Leila la cliioniata fronte<br />

Mostri fuor delle nubi , e maestosa<br />

Poggi sopra il tuo colle! E che mai gunt-i<br />

Nella pianura 7 i tempestosi venti<br />

ia) r,n-'.;i ilU siri!:) <strong>di</strong> E-p'-ro,


(6) I C\NTI DI SELMA 149<br />

Di j^ià son cheti , e *i rapido torrente<br />

S' ode soltanto strepitar da lungi .<br />

Che con 1' onde sonanti ascende e copre<br />

Lontane rupi : jjia i notturni insetti<br />

Sospesi stanno in su le debili ale ,<br />

E <strong>di</strong> grato susurro empiono i campi.<br />

E che mai guati , o graziosa stella ?<br />

Ma tu parti e sorri<strong>di</strong> ; ad incontrarti<br />

Corron 1' onde festose, e bagnau liete<br />

La tua chioma lucente. Ad<strong>di</strong>o , soave<br />

Tacilo raggio : ah <strong>di</strong>sfavilli ornai<br />

r^'eir aìma d' <strong>Ossian</strong> la serena luce.<br />

Ecco già sorge , ecco s' avviva ; io veggo<br />

Gli amici estinti. Il lor congresso è in Lora ,<br />

Come un tempo già fu : Finga l sen viene<br />

Ad acquosa colonna somigliante (6)<br />

Di densa nebbia che sul lago avanza.<br />

Gli fan cerchio gli eroi : ve<strong>di</strong> con esso<br />

I gran figli del canto , UUin canuto ,<br />

E Rino il maestoso, e '1 dolce Alpino (e)<br />

Dall' armonica voce, e <strong>di</strong> Minona (J)<br />

II soave lamento, (e) Oh quanto , amici ,<br />

Cangiati siete dal buon tempo <strong>antico</strong><br />

Del convito <strong>di</strong> Selma , allor che insi eme<br />

Faceam col canto graziose gare ,<br />

Siccome i venticelli a primavera ,<br />

(.'') Questa somiglianza non riguarda Finga! vivo , ma<br />

1' r


i5o l CANTI (Sa)<br />

Che volando sul colle alternamente<br />

Piegan 1' erLeita dal dolce susurro !<br />

Suonami ancor nella memoria il canto j<br />

Ricordanza soave. Usci Minona, (/")<br />

Minona adorna <strong>di</strong> tutta bekade ;<br />

Ma il guardo lia basso , e lagrimoso il ciglio,<br />

E lento lento le,volava il crine<br />

Sopra r aureita , che buffando a scosse<br />

Uscìa del colle. Degli eroi m IT alma<br />

Scese grave tristezza, allor che sciolse<br />

La cara voce : che <strong>di</strong> Saldar vista<br />

Spesso aveano la tomba , e '1 tenebroso<br />

Letto <strong>di</strong> Colma dal can<strong>di</strong>do seno,<br />

Colma sola sedea su la collina<br />

[g)<br />

Con la musica voce : a lei venirne<br />

Salgar promise ; ella attendealo , e intanto<br />

Giù dai monti cadea la notte bruna.<br />

Già Minona incomincia : u<strong>di</strong>te Colma [h)<br />

,<br />

Quando sola sedea su la collina.<br />

COLMA<br />

È notte : io siedo abbandonata e sola<br />

Sul tempestoso colle: il vento freme<br />

Sulla montagna , e romoreggia il rivo<br />

Giù dalle rocce, né capanna io ve^go<br />

Che dalla pioggia mi ricovri: ahi lassa !<br />

Che far mai deggio abbandonata e sola<br />

Sopra il colle de' venti? o Luna , o Luna,<br />

Spunta dalle lue nubi ; uscite o voi<br />

{fi <strong>Ossian</strong> introduce Minons non nella f-ce:i:i ideale<br />

della sua iniuiacmazione , <strong>di</strong>anzi desciitra , ma in un annuo<br />

convito <strong>di</strong> Selma , ove i bar<strong>di</strong> recitavano le loro opere<br />

iu presenza <strong>di</strong> Fingal. 7". /.<br />

(g) La storia <strong>di</strong> Salgar e Colma doveva esser il soggetto<br />

del suo canto.<br />

(h) Cioè , u<strong>di</strong>te il caale che Miuona mette ;u £>:>gca<br />

<strong>di</strong> (^ulma.


(5 9) DI SELMA<br />

Astri notturni , e coli' amico lume<br />

Me conducete ove il mio amor riposa<br />

i5i<br />

Dalle fatiche della caccia stanco.<br />

Piarmi vederlo : 1' arco suo non teso<br />

Giacegli accanto , ed i seguaci cani<br />

Gli anelano all' intorno : ed io qui sola<br />

Senza lui deggio starmi appo la rupe<br />

Dell' umido ruscel? Susurra il vento ,<br />

Freme il ruscel , né posso u<strong>di</strong>r la voce<br />

Dell' amor mio. Sàlgar mio ben , che tar<strong>di</strong><br />

La promessa a compir? 1' albero è questo.<br />

Questa è la rupe , e '1 mormorante rivo.<br />

Tu mi giurasti pur che con la notte<br />

A me verresti : ove se' ito mai<br />

(/)<br />

Amor mio dolce? ah con che gioja adesso,<br />

L' ira del padre e del hatel 1' orgoglio<br />

Fuggirei teco ! [k) lungo tempo insieme<br />

Furon nemiche le famiglie nostre ,<br />

Ma noi , caro, ma noi non siani nemjci.<br />

Gessa , o vento , per poco , e tu per poco<br />

Taci, o garrulo rioj lascia che s' oda<br />

La voce mia , lascia che m' oda il mio<br />

i>àlgar errante : o Sàlgar mio , rispon<strong>di</strong><br />

Chiamati<br />

Questa è<br />

Colma tua 1'<br />

: albero è<br />

la rupe ; o mia <strong>di</strong>letta<br />

questo ,<br />

speme ,<br />

Son io, son qui : perchè a venir sei lento?<br />

Ecco sorge la Luna , e ripercossa<br />

L' onda risplende ; le pen<strong>di</strong>ci alpine<br />

(t) Questo è r albero , e questa la rupe ove mi oid"-<br />

Basti <strong>di</strong> venire aJ aspettarti.<br />

(A) Le parole precise dell' originale nella lingua e culla<br />

puntuazioiie del traduttore inglese sono le seguenti : zi-itk<br />

thif i ivonld Jìy , my fatfier , uitk ihee my brotker of pride.<br />

Panili vi*ibile che la puii tua/ione è sbagliata. Il testa<br />

non può aver che il senso clic ^li ti^ dat'J , e cosi tipieg*<br />

anche il le Tounwur»<br />

,<br />

,


i52 1 CANTI (87)<br />

Già si lingon d'azzurro, e lui non miro j<br />

]Sè de' siici fi<strong>di</strong> cani odo il latrato<br />

Forier della venuta: afflitta e sola<br />

Deggio seder. Ma che vegg' io ? chi sono<br />

Oue' duo colà sopra quell' alta vetta?<br />

Son forse il niio fratello e l'amor mio?<br />

Parlate amici miei : nissun risponde ;<br />

Freddo timor 1' alma mi stringe. Oimè i<br />

Essi son morti : dalla zuffa io veggo<br />

Le spade a rosseggiar. Sàlgar , fratello :<br />

Crudeli ! ah mio fratello , e perchè mai<br />

Sàlgar mio m' uccidesti? ah Sàlgar mio<br />

Perchè m'hai dunque il mio fratello ucciso?<br />

Cari entrambi al mio cor . che <strong>di</strong>r mai posso<br />

Degno <strong>di</strong> voi ? (/) tu fra mill' altri , o Sàlgar ,<br />

Bello su la collina , e tu fra mille ,<br />

Terribile, o fraiel , nella battaglia.<br />

Parlate , o cari , la mia voce u<strong>di</strong>te<br />

Figli deir amor mio : lassa ! son muti ;<br />

Muti per sempre, e son lor petti un gelo, (w)<br />

Ah per pietà dalla collina ombrosa ,<br />

Ah dalla cima dell' alpestre rupe ,<br />

Parlale , ombre <strong>di</strong>lette , a me parlate :<br />

Non temerò: dove n'andaste , o cari ,<br />

A riposarvi? in qual petrosa grotta<br />

Troverò i cari spirti ? [n) Alcun non m' ode j<br />

e/) Il <strong>di</strong>r tosto qualche co^a in lode d' un morto era<br />

ppi Calcrionj lo stesso , eh' è a noi il recitar le preci religiose<br />

all'ombra d'un trapassato.<br />

{m) L' originale : fred<strong>di</strong> sono i lor pelli <strong>di</strong> creta. Sarà<br />

quelita la creta lina the si usava nelle sepolture ; e il <strong>poeta</strong><br />

iotPiidorà con ciò <strong>di</strong> spiegar la can<strong>di</strong>dezza , e la finezza<br />

della lor carnagione. Ma questa creta appresso ili noi non<br />

rappresenta che 1' idea d' una pentola.<br />

{n^ U orJRinale ha : in quai grotta del colle troverò voi •<br />

Ma è chiaro che qui si parla dei loro spiriti poiché quanto al<br />

,<br />

Il!'.'j;i; ove riuossvsn J i corpi non avea bisogno <strong>di</strong> dom;^ndarl3<br />

,


(u3) DI SELMA ij3<br />

Né piu\ si seme una tlotlicua voce<br />

Volar per V aere, che s' airo.^a e sperdc<br />

Fra le tempeste del ventoso colle.<br />

io siedo nel mio duolo imiDcrsa<br />

Misera !<br />

Fra le lui^^riiue mie. Ira i miei sospiri,<br />

Ed attendo il mattino. Aliate , amici<br />

La mesta tomba a.'^l' infelici estinti ,<br />

Ma non la chiwdan le pietose mani ,<br />

Finché Colma non vien ; via hi mia vita<br />

Fai,'i;e (jual sogno: a che restarne in<strong>di</strong>etro ?<br />

Qui poscromnii a' miei <strong>di</strong>letti accanto ,<br />

Lungo il ruscel della sonante rupe.<br />

Quando sul colle stenderà la notte<br />

Le negre ])enne , quando il vento tace<br />

Su r erte cime, andrà'! mio spirto errando<br />

Per l'amato aere, e dolorusamenic<br />

Piangerò i miei <strong>di</strong>letti : udrà da) iondo<br />

Della tapanna la lugubre voce<br />

Il cacciator smarrito , e ad un sol tempa<br />

E temenza e dolcezza anuragli ti corej<br />

Che dolcemente la mia llebil voce<br />

Si hignerà sopra gli estinti amici ,<br />

Del paro entrambi a lo mio cor sì cari.<br />

Cosi cantasti , o liglia <strong>di</strong> Tottnanie , (o)<br />

Gentil Minona dal dolce rossore.<br />

Sparse per Colma ognun lagrime amate j<br />

E r anime assalì dolce tristezza.<br />

Ullin venne con 1' arpa , ed a noi <strong>di</strong>ede<br />

D'Alpino il canto. (/?) Era ad u<strong>di</strong>r gioconda<br />

(o) Tornian , tìglio <strong>di</strong> CarthuI signor d' 1-moia nna<br />

,<br />

dell' isole occidfntali. Egli era padre <strong>di</strong> M;';..m, e <strong>di</strong> Mo.<br />

rar <strong>di</strong> cui si parla ben tosto. 2'. /.<br />

ip) Cioè Ullino canttS suli' arpa una canzone da In-,.<br />

oompci-ita , nella quale s' intrn<strong>di</strong>ice Alpino , cantar tjia hyh '<br />

to A far relujìo i"u^eb^è <strong>di</strong> Murar.<br />

,


j54<br />

I CANTI (142)<br />

^<br />

D' Alpln la voce , e 1' alma era <strong>di</strong> Rino (q)<br />

Raggio <strong>di</strong> foco ; ma da lungo tempo<br />

Giaceano entrambi nell' aiigusta casa ,<br />

ISè più sonava la lor voce in Selma.<br />

Tornava mi giorno dalla caccia UUino<br />

Pria che fossero spemi , ed ei gì' intese<br />

Dalla collina. Dolce si , ma mesto<br />

Era il lor canto : essi piangean la morie<br />

Del gran Moradde, (r) tra' mortali il primo,<br />

Ei r alma all'alma <strong>di</strong>Fingallo, e'I brando<br />

Aveva , Oscar, mio figlio, al tuo simile.<br />

Pure anch' egli<br />

E fur pieni <strong>di</strong><br />

cadéo : piansene il padre ,<br />

lagrime i begli occhi<br />

Della sorella; <strong>di</strong> Minona gli occhi.<br />

Sorella sua , <strong>di</strong> lagrime fur pieni.<br />

Ella al canto d' Ullin ritorse il volto<br />

Né volle u<strong>di</strong>rlo ; tal la bianca Luna<br />

Qualor presente la vicina pioggia<br />

Tra nubi asconde la pulita fronte.<br />

Io toccai r arpa accompagnando Ullino,<br />

E incominciammo la canzon del pianto<br />

RINO<br />

Già tace il vento, ed il meriggio è cheto j<br />

Cessò la pioggia , <strong>di</strong>radate e sparse<br />

Errnn le nubi per le ver<strong>di</strong> cime<br />

;<br />

Lucido in Sua volubile carriera<br />

Si spazia il Sole; e giù trascorre il rivo<br />

Rapido via per la sassosa valle.<br />

Dolce mormori , o rio ; ma voce ascolto<br />

Di le più dolce; ella è d' Alpin la voce ,<br />

Figlio del canto clic gli esulili piagne.<br />

(q) Altro bario gih morto , <strong>di</strong> cui si parlò io altri poemi,<br />

{r) Dì questo &ioe non a tiMva presso <strong>Ossian</strong> altra<br />

JllCnzione (.he q\jesta.<br />

,


(iTj) DI SELMA. i55<br />

Veggo 1' annoso capo a iena chino ,<br />

E lacrimoso gli rosseggia il guardo.<br />

Alpin , iJglio del canto , onde sì solo<br />

Su Ja inula collina? a che ti lagni,<br />

Come nel bosco venticello , o come<br />

Su la deserta spiaggia onda<br />

ALPI NO<br />

marina ?<br />

O'ieste lagrime mie sgorgano, o Rino,<br />

Pei pro<strong>di</strong> estimi , e la mia voce è sacra<br />

Agii abitanti della tomba. Grande<br />

Sei tu sul colle e bello sei tra i figli<br />

Della pianura; ma cadrai tu stesso<br />

Come Moraddc, e sulla tomba avrai<br />

Pianti e singulti : a questi colli ignoto<br />

Sarai per sempre, e inoperoso l'arco<br />

Dalle pareti penderà non teso.<br />

Tu veloce, o AJorad , com^agil cervo<br />

Sul colle , In terribile in battaglia<br />

Come vapor locoso ; era il tuo sdegno<br />

Turbine, e'I brando tuo foìgor ne' campi.<br />

Gonfio torrente in rovinosa pioggia<br />

Parca tua voce , o tra lontane rupi<br />

Tuon che rimbomba ripercosso : moki<br />

Cadder pel braccio tuo consunti e spersi<br />

Del tuo furor nelle voraci fiamme.<br />

Ma cessato il furor, deposte 1' armi<br />

Come dolce e sereno era il tuo ciglio !<br />

Sol dopo pioggia somigliavi al volto;<br />

Oppur <strong>di</strong> Luna grazioso raggio<br />

Per la tacita notte , o , cheto il vento ,<br />

Placida limpi<strong>di</strong>ssima laguna.<br />

Angusto è ora il tuo soggiorno ; oscuro<br />

Di tua <strong>di</strong>mora il luogo , e con tre passi<br />

Lii tttii tgjoJ^a O<strong>di</strong>suro, o pm si grande-


J5fj I CANTI (2o5)<br />

Son quattro pietre la memoria sola<br />

Che <strong>di</strong> te resta , e un arboscel già privo<br />

Dell' onor delle foglie, e la lungli' erlja,<br />

Che fischia incontro'! vento, ad<strong>di</strong>ta al guardo<br />

Del cacciator , del gran iMorad la tomba.<br />

Tu se' umile , o Mor.id ; lu non hai madre<br />

Che ti compianga , o giovinetta sposa ,<br />

Che d' amorose lagrime t' asperga.<br />

Spenta è colei che ti <strong>di</strong>e vita , e cadde<br />

Di Morglano la figlia. E qu;iie è questo<br />

Che curvo pende sul baston nodoso?<br />

Chi è quest' uorn che ha sì canuto il capo^<br />

Tremulo passo, e rosseggiante sguardo ?<br />

Moradde , egli è tuo pad re , ahi ! V orbo padre<br />

Non d' altri figh che <strong>di</strong> te. Ben egli<br />

U il ^1 Ino nome ncfle pugne, intese<br />

Do' nemici la fuga, intese il nome<br />

Del suo Morad ; perchè npn anco in lese<br />

La sua ferita? piangi, o padre, piangi<br />

Il figlio tuo, ma il figlio tuo sotterra<br />

Noìi t' ode più : forte è de' morii il sonno [s)<br />

,<br />

E basso giace il lor gu.incial <strong>di</strong> polve.<br />

Tu non udrai la voce sua , né questi<br />

Risveglierassi <strong>di</strong> tua voce al suono.<br />

lì! quantlo Ha che sulla tomba splenda<br />

Giorno che desti addormentato spirto?<br />

Ad<strong>di</strong>o più forte de* mortali, ad<strong>di</strong>o,<br />

(jonquistator nel campo; or non più'l campo<br />

Ti rivedrà , ne più i' oscuro bosco<br />

Kisplenderà dal folgorante acciaro.<br />

Prole non hai , ma fia custode il canto<br />

Del nome tuo ;<br />

1' età future udranno<br />

Parlar <strong>di</strong> te; vivrà Moradde estinto<br />

{s) Oli: dura q^'icsociUosetferreuiurgeisornvus, Viig=


(238) Di SELM\ iS;<br />

JSclì' altrui Locche, e via <strong>di</strong> figlio iu fii^Iio<br />

Xraiiianderassi 1' onorato nome.<br />

Tutti gemean , ma sovra ogni altro Armino<br />

(^)<br />

A cotai voci che nel cor si sveglia<br />

La riniembranz^u dell' acerba morte<br />

Dell' infelice figlio , il qual cadéo<br />

Nei <strong>di</strong> <strong>di</strong> giovinezza. A lui da{)presso<br />

iSctcsi Cramor , <strong>di</strong> Gùmala echeggiante<br />

Gratiioro il sire. E perchè mai , <strong>di</strong>ss' egli ,<br />

Sulle labbra d' Armin sptmta il sospiro ?<br />

Ecci cagion <strong>di</strong> lutto? amabil canto<br />

L' anima intenerisce e riconforta ,<br />

Simile a dolce nebbia matuuina ,<br />

Che s' inalza dal lago , e per la muta<br />

Valle si stende, ed i fioretti e l'erbe<br />

Sparge <strong>di</strong> soavissima rugiada ,<br />

Ma il Sol s' inforza , e via la nebbia sgombra^<br />

O reggiior <strong>di</strong> Gorma on<strong>di</strong>- cerchiala ,<br />

Perchè si mesto?<br />

ARMINO<br />

IMcsto son , ne lieve<br />

£ la cagion <strong>di</strong> mia tristezza. Amico ,<br />

Tu non perdesti valoroso figlio ,<br />

Né figlia <strong>di</strong> beltà. Golgar , il prode<br />

Tuo figlio è vivo, ed è pur vivaAnnira,<br />

Vaga pulcella. Rigogliosi e ver<strong>di</strong><br />

Sono, o Cramoro , <strong>di</strong> tua stirpe i rami ;<br />

Ma della schiatta sua 1' ultimo è ArminQ,<br />

Daura , ((/) oscuro è '1 tuo leuto ; o Daura , torte<br />

È'i sonno tuo dentro la tomba: e quando<br />

(0 Questi era capo o regolo <strong>di</strong> Gorma, cioè isolii az-<br />

,<br />

% irra , che si crede esser ufia dell' Ebri<strong>di</strong>, T. /.<br />

Si<br />

(f)<br />

rivolge alia figlia inprta.


3 58 I CANTI (2G6)<br />

Ti svegìicrai con la tua amaLil<br />

A consolar T addolorato spirto?<br />

O sorgete , soffiate impetuosi<br />

voce<br />

Venti d'autunno su la negra vetta;<br />

Nembi , o nembi aliollatevi , crollate<br />

L' annose querce ; tu torrente , niuggi<br />

Per la montagna , e tu passeggia, oLuna,<br />

Pel torbid' aere , e fuor tra nube e nube<br />

Mostra pallido raggio, e rinnovella<br />

Alla mia mente la memoria amara<br />

Di queir amara notte , in cui perdei<br />

I miei figli <strong>di</strong>letti , in cui cadero<br />

II possente Arindal 1' , amabil Daura.<br />

O Daur.i , o figlia , eri tu bella , bella<br />

Come la Luna su! colle <strong>di</strong> Fura ,<br />

Bianca <strong>di</strong> neve e più cbe auretta dolce.<br />

Forte, Arindalìo, era il tuo arco, e l'asta<br />

Veloce in canapo ; era a vapor sull' onda<br />

Sìmil l'irato sguardo, e negra nube<br />

Parca lo scudo in procelloso nembo.<br />

Sen venne Armiro(x)ilbellicoso , e chiese<br />

L' amor <strong>di</strong> Daura , nò restò sospeso<br />

Lungo tempo il suo voto , e degli amici<br />

Brlla e gioconda rifioria la speme.<br />

Fremette Erasto , (y) che il fratello uccido<br />

Avcagli Arniiro , e me<strong>di</strong>tò vendetta.<br />

Cangiò sembianze, e ci comparve innanzi<br />

Come lin figlio dell' onda : (s) era a vedersi<br />

Bello il suo schifo; la sua chioma antica<br />

Crìi cadea su le spalle in bianca lista ;<br />

Avca grave il parlar, placido il ciglio.<br />

(r) Annar.<br />

(..^ Erath , figlio <strong>di</strong> Od^al.<br />

{z) Come un nacchicrcx


(297) DI SELìVWl j59<br />

O più vezzosa tra le donne , ei <strong>di</strong>sse ,<br />

Bella figlia d'Armin, <strong>di</strong> qua non lunge<br />

Sporge rupe nel mar, che sopra il dorso<br />

Porta arbuscel <strong>di</strong> rosseggienti frutta.<br />

Ivi t'attende A rmiro; ed io men venni<br />

Per condurgli il suo amor sul mare ondoso..<br />

Credè Daura ed andò : chiama , non sente<br />

Che il figlio della rupe : («) Armir , mia vita.<br />

Amor mio , dove sei ? perchè mi struggi<br />

Di tema il core? o d' Adanarto (6) figlio.<br />

O<strong>di</strong>, Daura ti chiama. A queste voci,<br />

Fugginne a terra il tra<strong>di</strong>tore Erasto<br />

Con ghigno amaro. Essa la voce inalza<br />

Chiama il fratello , chiama il padre : Armino,<br />

Padre , Arindallo: alcun non m' ode? alcuno<br />

Non porge aita all'infelice Daura?<br />

Passò il maria sua voce; odela il figlio,<br />

Scende dal colle frettoloso , e rozzo<br />

In cacciatrici spoglie ; appesi al fianco<br />

Strepitavano i dar<strong>di</strong> , in mano ha F arco^^<br />

E cinque cani ne segulan la traccia.<br />

Trova Erasto sul lido, a lui s'avventa,<br />

E l' annoda a una quercia ; ei fende invano<br />

Ilaria <strong>di</strong> strida. Sovra il mar sul legno<br />

Balza Arindallo, e vola a Daura. Armiro<br />

Giunse in quel punto furibondo, e l'arco<br />

Scocca j fischia lo strale , e n^I tuo core<br />

Figlio , Arindallo , nel tuo cor s' infigge, (e)<br />

(fl) L'eco. Era opinione del volgo che questa rep-r/xne<br />

del suono proveuibse da uno spirito che stava cient.o I..rupe.<br />

Perciò 1' eco era dai Caledonj detta Mavlalia \:j.\f<br />

a<strong>di</strong>re il figlio che


»Go 1 CANTI {3q5)<br />

Tu morisil infeUce , e <strong>di</strong> tua morie<br />

Ne i'a cngion lo scellerato Erasio.<br />

S'arresta a mezzo il remo; ei su lo scoglio<br />

Cade rovescio , si <strong>di</strong>batte , e s[)ira.<br />

Qual fu, Daura , il tuo duol, quando mirasti<br />

Sparso a' tuoi pi(?<strong>di</strong> del i'rateilo il sjnf^ue<br />

Per la man dello sposo? il iluiio incalza ,<br />

Spezzasi il le^no; Armiro in mar si scaglia<br />

Per salvar Daura, o per morir; ma un nembo<br />

3picca dal monte rovinoso , e sbalza<br />

Sul mar; volvesi Armir, piomb i ,enon sorge.<br />

Sola , dal mar su la percossa rupe<br />

Sehza soccorso slava Daura , ed io<br />

I\c seniia le querele ; alte e frequenti<br />

Jiran sue strida; l'infelice padre<br />

3Non polca darle alta. Io tutta notte<br />

Stelli sul lido, e ]a scorgeva a un fioco<br />

Raggio <strong>di</strong> Luna; tutta potte intesi<br />

1 suoi lamenti: strepitava il vento,<br />

Cadea a scrosci la pioggia. In sul fnattino<br />

Infiochì la sua voc


(356) DI SELMA i6i<br />

Mezzo nascosti tra le nubi , insieme<br />

Dolce parlando una parola : o figli ,<br />

Pietà , figli , pietà ; {d) passan , né '1 padre<br />

Degnan d'un guardo, (e) Sì , Cramor, son<br />

mesto ,<br />

Kè leve è la cagion del mio cordoglio.<br />

Sì fatte usciano dei cantor le voci<br />

Kei dì del canto, allor che il Re festoso<br />

Porgeva orecchio all' armonìa dell' arpa ,<br />

E udìa le gesta degli antichi tempi.<br />

Da tutti i colli v' accorrcaoio i duci<br />

Vaghi del canto , e n' avea plauso e Io<strong>di</strong><br />

Di Cona il buon cantor , (y) primo tra mille;<br />

Ma siede ora Petà sulla mia lingua,<br />

E vien manco la lena. Odo talvolta<br />

Gli spirli de' poeti , (g) ed i soavi<br />

Mo<strong>di</strong> ne apprendo ; ma vacilla e manca<br />

Alla mente memoria. Ho già dappresso<br />

La chiamata degli anni , ed io gì' intendo<br />

L' un contro P altro bisbigliar passando :<br />

Perchè canta costui? sarà fra poco<br />

!Nella picciola casa ; e alcun non fia<br />

Che col suo canto ne ravvivi il nome, (h)<br />

Scorrete , anni <strong>di</strong> tenebre , scorrete<br />

Che gioja non mi reca il corso vostro.<br />

S' apra ad <strong>Ossian</strong> la tomba , or che gli manca<br />

ÌJ antica lena : già del canto i figli<br />

(d) L'originale: nissuno <strong>di</strong> -joi parlerà con pietà, O per<br />

pietà} ovvero, nlssfin <strong>di</strong> voi col parlarmi mostrerà d'aver<br />

pietà <strong>di</strong> me ?<br />

{e) Cosi dovea sembrar ad Armino , per<strong>di</strong>' egli av«a<br />

gualche rimorso <strong>di</strong> non aver dato soccorso alla figlia,<br />

(/) <strong>Ossian</strong>.<br />

(?) Già multi : i canti delle loro ombre»<br />

(h) <strong>Ossian</strong> fa spesso intendere d'esser egli stato. 1' ultimo<br />

•ic' guerrieri non meno che de' castori illustri della sua schiattai<br />

<strong>Ossian</strong> TJir, 11<br />

,


ìSs I CANTI DI SEUIK: (582)<br />

Riposai! tutti : mormorar s' ascolta<br />

Sol la mia voce , come roco e lento<br />

Mugghio <strong>di</strong> rupe, che dall'onde è cinta,<br />

Quando il vento cessò : la marina erba<br />

Colà susurra , ed il nocchier da lunge<br />

Gli alberi ad<strong>di</strong>ta, e la vicina terra.<br />

COLANTO E CUTONA<br />

ARGOMENTO.<br />

L olanto , o Coniata , era il più giovine<br />

de figli <strong>di</strong> Marni , e fratello del famoso<br />

Gallio, Era egli innamorato <strong>di</strong> Catena,<br />

figlia <strong>di</strong> Rumar y quando Toscar, signore<br />

irlandese , figlio <strong>di</strong> Chinfiena , accompagnato<br />

da Fercut y suo amico , giunse<br />

datr Irlanda a Mora^ ove abitava Con-<br />

lath. Fu egli ospitalmente ricevuto , e<br />

secondo il costume <strong>di</strong> que' tempi festeggiò<br />

tre giorni in casa <strong>di</strong> Conlath. S'' im-<br />

barilò nel quarto , e costeggiando V isola<br />

cK è probabilmente una del-<br />

deli' onde^ ,<br />

l'Ebri<strong>di</strong>, 'Ade Cutona ch'era alla eacacia.<br />

Se ne invaghì , rapììla , e la condusse<br />

seco nella sua nave. Il tempo burrascoso<br />

lo costrinse a dar fondo in un<br />

isola deserta , chiamata Ilona. In que-<br />

sto frattempo Conlath avvertito del ratio<br />

si mise a inseguirlo ^ e s'incontrò con<br />

ini j nel punto qIC egli s' apparecchiava


a far vela per la costa e?' Irlanda.<br />

1:63<br />

Si<br />

azzuffarono insieme , ed ambedue insieme<br />

coi loro seguaci rimasero morti sul<br />

campo. Cutona non soprai^i^isse lungo<br />

tempo poiché il terzo giorno morì <strong>di</strong><br />

,<br />

dolore. Fmgal essendo informato delVin-<br />

felice lor morte inviò Sformai , figliuolo<br />

<strong>di</strong> Moran ., per seppellirli ; ma si <strong>di</strong>menticò<br />

nel tempo istesso <strong>di</strong> spe<strong>di</strong>re un cantore<br />

, acciocchii cantasse V elegia funebre<br />

sulle loro tombe. Lungo tempo dopo<br />

, r ombra <strong>di</strong> Conia th apparve ad Os-<br />

,sian , per sollecitarlo a trasmettere alla<br />

posterità il nome <strong>di</strong> lui , e <strong>di</strong> Cutona ,<br />

essendo opinion <strong>di</strong> que' iempi, che f anime<br />

de^ morti non potessero esser felici ,<br />

finché un cantore non avea composta la<br />

loro elegia. Questa è la storia compiuta<br />

trasmessaci dalla tra<strong>di</strong>zione. <strong>Ossian</strong> la<br />

riferisce in un modo assai tronco , e con<br />

un <strong>di</strong>sor<strong>di</strong>ne artificioso. Il poema è quasi<br />

interamente drammatico e pieno <strong>di</strong> no-'<br />

vita y e d' entusiasmo.<br />

J-^ on intesi una voce? o suoixo è questo<br />

Dei <strong>di</strong>che più non son? (a) Spesso alla mente<br />

La rimembranza de^ passati tempi<br />

Vien , come a sera il Sol , languida e dolce, (è)<br />

(a) Suono ch'io sento, o immagino <strong>di</strong> sentire per l' intenzione<br />

del mio spirito, nel ripensare ai tempi passati.<br />

(6) L' originale <strong>di</strong>ce solo , che la memoria dd passato<br />

viene sopra il suo spirito slmile alcole <strong>di</strong> Si'ra , ma non in<strong>di</strong>ca<br />

veian rapporto <strong>di</strong> questa somiglianza che non è la più<br />

ovvia. 1 due aggiunti languida e dolce presentano il solo fui^'<br />

to dll conveaienaa plausìbile fra due id«e così <strong>di</strong>sparat».


1S4 COLAISTO (4)<br />

Il rumor della cacci» entro il mio spirto<br />

Svegliasi , e 1' asta col pensier sollevo,<br />

]So, non m'inganno, odo una voce: o figlio<br />

Della notte , (e) chi sei ? dorme la bassa<br />

Stirpe mortai [d) nelle ; mie gale è 'I fischio<br />

Di mezza notte : sarà forse questo<br />

Lo scudo <strong>di</strong> Fingkl che ripercosso<br />

Echeggia al vento ; nella sala ci pende<br />

Dalle pareti , e <strong>di</strong> trattarlo gode<br />

L" ombra del padre. Ah sì li sento , amico; [e)<br />

Molto è che lunge dagli orecchi miei<br />

Stette la voce tua : sopra il tuo nembo<br />

Qual ragion ti conduce , o generoso<br />

Figlio <strong>di</strong> Morni ? e dove son gli amici<br />

De' tempi antichi ? e dove Oscarre , il figlio<br />

Della mia fama ? ei solca starti appresso<br />

Quando sorgea della battaglia il suono.<br />

OMB]lA DI COIiANTO<br />

Dorme <strong>di</strong> Gona la soave voce<br />

[Nella sua sala romorosa? dorme<br />

<strong>Ossian</strong> tranquillo , e stan gli amici intanto<br />

Senza 1" onor dell'aspettata fama?<br />

Volvesi il mar sopra l'oscura Itona , (/")<br />

]Niè vede Io stranier le nostre tombe, (g)<br />

E fino a quando dovrà star sepolta<br />

E inonorala la memoria nostra ;<br />

Caiitor <strong>di</strong> Selma ?<br />

(e) Cioè , o iu che vai <strong>di</strong> notte. I[ <strong>poeta</strong> s' immr.jrina<br />

«la prima che il suono v'iiga da una persona vivente : j,o-<br />

scia pensando che a q.ieli' ora ciascun dormiva , lu crede il<br />

iisthi'j del vcntrt.<br />

{(l) L'originale : dormono i figli dei piccoli uomini. Ccis^Mta<br />

I3 schiatta <strong>di</strong> Fingal , la razza iiiiina per <strong>Ossian</strong> s'itnp;t^.oli,<br />

(e) <strong>Ossian</strong> io riconosce hnuliiieiite per Coiilatli.<br />

(f) I-thonn , f iwla deli on<strong>di</strong> , una delle '.ì'sabilatc jsg-<br />

':*>. ocfidentali.<br />

i^) Kfsendo yueir i;ola <strong>di</strong>sabitata.<br />

,<br />

,


{3o) E CUTONA. i65<br />

OSSIAN<br />

Oh poiess' io vederti<br />

Cogli occhi miei , mentre tu sie<strong>di</strong> oscuro (h)<br />

INella tua nube! Or <strong>di</strong>', somigli, amico,<br />

Alla nebbia <strong>di</strong> Lano , oppure ad una<br />

Scolorila meteora ? E <strong>di</strong> che sono<br />

Della tua veste i lembi ? e <strong>di</strong> che fatto<br />

È r aereo tuo arco ? (/) Egli partissi<br />

Nel nembo suo come sfumata nebbia.<br />

Scen<strong>di</strong> dalla parete , arpa soave j<br />

Fa eh' io senta il tuo suon : sorga la luc6<br />

Della memoria , e <strong>di</strong>sfavilli sopra<br />

L' oscura Itona , onde veder io possa<br />

Gli estinti amici, [k) Ecco gli amici io veggo<br />

Nella fosca-cerulea isola ; io scorgo<br />

La caverna <strong>di</strong> Tona , ecco le piante<br />

Tremanti al vento, e le muscose rupi.<br />

Presso mormora un rio ; pende Toscarre<br />

Sopra il suo corso ; egli ha Fercuto accanto<br />

Mesto , e dell' amor suo siede in <strong>di</strong>sparte<br />

La vergine dolente , e piange , e geme.<br />

M' inganna il vento? o le lor voci ascolto<br />

Veracemente?<br />

T o 5c A R R E<br />

Tempestosa notte , (/)<br />

Notte atra : rotolavano le querce<br />

Dalle montagne ; il mare in fin dal fondo<br />

{k) Non potffva egli raffigurarlo perchè <strong>di</strong> notte , o piut-'<br />

tojtu pei la sua cecità ?<br />

{i) H tuo arco che ai nostri occhi sembra <strong>di</strong> ariy.<br />

{k) Vederli nel quadro dell' iuiinagiaazione colorito e<br />

illuminato dall'estro,<br />

(/) <strong>Ossian</strong> ha già descritta la scena dell'azione. Ora si.<br />

introduce Tuscar a riflettsre sopra la tempesta che cominciava<br />

a cessare. Poscia va riandando collo spirit» U sua<br />

uvvtatura amorosa.


iB6 COLA.NTO (53)<br />

Rimescolato dal vento mugglùava<br />

Terribilmente , e 1' onde accavallandosi<br />

Le nostre rupi ricopriano ; il cielo<br />

Mostravaci la falce inari<strong>di</strong>ta<br />

Col suo frequente balenar. Ferculo ,<br />

Vi<strong>di</strong> lo spirto della notte ; (w) ei stava<br />

Mulo sopra la spiagj^ia ; errava al vento<br />

La sua vesta <strong>di</strong> nebbia; io ne <strong>di</strong>stinsi<br />

Le lagrime ; ei sembrava uom d' anni grave,<br />

E carco <strong>di</strong> pensier.<br />

p E K e u T o<br />

Toscarre , al certo<br />

Questi è tuo padre : ah eh' ci nella sua stirpe<br />

Qualche morte prevede : in tale aspetto ,<br />

Già mi rimembra , ei fé vedersi in Cromia,<br />

Pria che cadesse il gran Mornante. (/z)UlIina,<br />

TJllina , o quanto graziosi e cari<br />

Sono i tuoi monti , e le tue valli erbose ! (o)<br />

Sopra gU azzurri tuoi ruscelli siede<br />

Grato silenzio , e ne' tuoi campi è il Sole.<br />

Soavissimo in Sciama (p) a sentirsi<br />

È il suon dell' arpa ; amabili e gioconde<br />

In Cromia son del cacciator le grida.<br />

Noi neli' oscura Itona or da tempeste<br />

Siamo accerchiati ; il bianco capo inalza<br />

L' onda su i nostri massi , e stiam tremando<br />

In negra notte involti.<br />

(m) Uno <strong>di</strong> quei spiriti che secondo l'opinione d«i Ca-<br />

Ifidfcij pioducevaiio le tempeste.<br />

{n) Ma-ronnan , fratello <strong>di</strong> Toscar.<br />

(o^ Come a <strong>di</strong>te : oh quanto era iiiegiio che fossln'.o a<br />

casa nostra.<br />

(p) Questa non è quella Selama , chVra 1' abitazione <strong>di</strong><br />

Dartula; ma il luogo della residenza <strong>di</strong> Toscar sopra la co<br />

sta <strong>di</strong> Ulster presso la montagna <strong>di</strong> Cromia , scena del poema<br />

epico <strong>di</strong> Fingal. S'è gii veduto altrove che Selma è un<br />

nome gen«ricp. T, I


(7g) E CUTONA'<br />

TOSCARRE<br />

167<br />

Ove n' è ito ,<br />

Ferculo <strong>antico</strong> , il tuo guerriero spirto ?<br />

Pur io sovente intrepido ti scorsi<br />

Entro i perigli ; in mezzo alle battaglie<br />

Vi<strong>di</strong> i tuoi sguar<strong>di</strong> sfavillar <strong>di</strong> gioja.<br />

Ove n' è ito il tuo guerriero spirto?<br />

Sempre furo animosi i nostri padri.<br />

Va , guarda il marche gtà cade e si spiana J<br />

Già cessa il soffio tempestoso ,<br />

1' onde<br />

Tremolando <strong>di</strong>guazzansì , e del vento<br />

Sembrano paventar : ma guarda il mard<br />

Che già già s'abbonaccia. Ecco il mattino<br />

Che sulle rupi albeggia : m breve il Solei<br />

Risguarderà dall' rìente in tutta<br />

Della sua luce Porgogliosa pompa. (^)<br />

Partendo da Golanto , io veleggiava (a-)<br />

Tutto festoso con placida auretta,<br />

E r isola delP onde costeggiava.<br />

Ivi dell' amor suo la verginetta (5)<br />

Vi<strong>di</strong> i cervi inseguir leggeramente<br />

In cacciatrici spoglie agile e stretta.<br />

Elia pareami raggio d' oriente ,<br />

((j) L'originale: in vitto il suo fasUj <strong>di</strong> luce.<br />

() Toscir già tianquilìo sul (jeritolo della burrasca sì<br />

éonipiace <strong>di</strong> riandar la .sua storia. Tutto il pezzo seguente<br />

Sì è tradotto in metro lir.co come più passionato e più vario.<br />

(v) L'originale ha: :7 mo corso C'u versj V 'sola dell'<br />

ondu , ove il <strong>di</strong> /'.'/ arvjre ( 1' amica <strong>di</strong> Cjnlath ) inseguiva i<br />

cervi. Ciò parrebbe in<strong>di</strong>care e che a Tosrar era noto 1' amo.<br />

tiì <strong>di</strong> Conlath per Cutona ,e che nOn pertanto egJi si portò<br />

colà deliberatamente coli'intenzion <strong>di</strong> rapirla, il che sarebbe<br />

un atto o<strong>di</strong>oso <strong>di</strong> tra<strong>di</strong>ta ospitalità. Pure dalle parale<br />

<strong>di</strong> Toscar p'osje più sotto al verso u^. e al v. i4i. apparisce<br />

il contrario. In coerenza ai detti luoghi si è fatta qui<br />

una piccola mo<strong>di</strong>tìcazidrue nelle parole del testo , dalla quale<br />

seirtbra che l' incontro <strong>di</strong> Cutona fosse fortuito , e lo<br />

sbarco <strong>di</strong> Toscar prodotto' occaVionalnMnte sènza <strong>di</strong>segno"<br />

j>i«nte<strong>di</strong>(at(*v


,<br />

1^8 COLANTO (99)<br />

Ch' esce fuor fuora ,<br />

E i nembi indora<br />

Di luce amabilissima ridente.<br />

Il nero crin sul petto le cadla ;<br />

Piegava 1' arco ,<br />

Gentile incarco<br />

Gurvetta in atto pien <strong>di</strong> leggiadrìa.<br />

Ella mostrava il<br />

E parca neve ,<br />

Che leve leve<br />

can<strong>di</strong>detto braccio ,<br />

Scende sul Cromia, e si rassoda in ghiaccio^<br />

Vieni all' alma mia , tosto <strong>di</strong>ss' io ,<br />

Raggio d' amore ,<br />

Vieni al mio core ,<br />

Allo mio core eh' è tutto desio.<br />

Ma ella stassi mesta , e non risponde ;<br />

Pende sulP onde — e si <strong>di</strong>strugge in pianto j<br />

Pensa a Colanto, - e langue, e s abbandona.<br />

Dolce Cutona - al duol che si ti sface ,<br />

Troverò pace ?<br />

CUTONA<br />

Lungi <strong>di</strong> qua , muscosa<br />

Rupe sul mare incurvasi<br />

D' antichi alberi ombrosa.<br />

A'cavrioli è quella<br />

Gra<strong>di</strong>ta solitu<strong>di</strong>ne j<br />

La gente Arven 1' appella.<br />

Ivi all' acr <strong>di</strong> Mora<br />

S' alzan le torri , ivi '1 mio ben <strong>di</strong>mora.<br />

Lassa ! che incerto ei palpita<br />

E sta guardando il mar ,<br />

Per <strong>di</strong>scoprir se Punica<br />

Sua dolce cura appar.<br />

Oimè! che dalla caccia<br />

,


,<br />

{i5u) E CUTONA. igg<br />

Le figlie ritornai'ono.<br />

Vede i loro occhi lurgideiii ,<br />

E l'amor mio dov'è? (t)<br />

e langui<strong>di</strong> :<br />

Elie passaron meste , e<br />

Oimè ! Colanto , oimè!<br />

non ris[)osero ;<br />

Se cerchi la mia pace ,<br />

Straniero, in Arven col mio cor si giace,<br />

T o s e A R 11 £<br />

E Lene alla sua pace<br />

ni tornerà Culona :<br />

Ritornerà alle sale<br />

Del nobile Colante ;<br />

Ei <strong>di</strong> Toscarre è amico :<br />

Io festeggiai tre giorni<br />

All'ospitai sua mensa.<br />

Venticelli d' Ulliua, o venticelli,<br />

Venite celeri<br />

Soffiate placi<strong>di</strong> ;,<br />

Rigonfiale le vele , e sospingetele<br />

Verso r arvenie fortunate piagge.<br />

Cutona in Mora<br />

Riposerà.<br />

Dolente e misero<br />

Toscar sarà.<br />

Ei si starà soletto<br />

Dentro la sua caverna ;<br />

Là nel campo del Sole.<br />

Il vento ad or ad or tra fronda e fronda<br />

Mormorerà.<br />

Egli alla voce tua dolce e gioconda<br />

Pensando andrà, (p)<br />

(t) Domanda loro.<br />

{v) L'originale : io jensuò che sa la voce <strong>di</strong> Cutoia


17© COLANTO (162)<br />

Ei struggerassi in pianto;<br />

Ella in braccio sarà del suo Golanto.<br />

e U T o N A<br />

Oh! oh! che niibe è quella<br />

Ch' io ravviso colà? j>orla nel seno<br />

veggo le falde<br />

L' ombre de' padri miei ;<br />

Delle lor vesti , ve,u;go<br />

Che come azzurra nebbia... o Ruma, o Ruma,<br />

Quando deggio cader? (x) Gutona atllilta<br />

La sua morte prevede : ah mio Cotanto,<br />

Lassa ! pria eh' io men vada<br />

Nella magione angusta<br />

Per non tornar più mai ,<br />

Caro, non ti vedrò, non mi vedrai?<br />

OSSIAN<br />

Si ti vedrà , Cutona ; (y) ei già sen viene<br />

Sopra i! rotante mar; già pende oscura<br />

Saila sua lancia <strong>di</strong> Tuscàr la morte.<br />

Al fianco ha una ferita,<br />

Ei ti chiama , e I' ad<strong>di</strong>ta.<br />

Ve<strong>di</strong>lo , ve<strong>di</strong>lo,<br />

Prosteso e pallido<br />

Sullo speco <strong>di</strong> Tona.<br />

(r) Il padre <strong>di</strong> Cutona.<br />

(Il) <strong>Ossian</strong> s' intromette in questa scena coiiiC uno defil'<br />

iiiterlacutori. Dai cenni clic seguono può raccogli r^i che<br />

Conlath òbarcò neU'is-ola, che appiccò zufla con Toscar ,<br />

che restarono uccisi forse ambedue , uia egli cercaniente,<br />

Gssian fu ben crudele nel troncar tutta questa storia che sarebbe<br />

riu«c'ta interessantissima. La delicatezza e jjenerosità<br />

<strong>di</strong> Toscar dovea <strong>di</strong>sarmar lo sdegno <strong>di</strong> Gunlath; un rischiaramento<br />

potea rappacilìcarli. C'ome tanto furore in due campioni<br />

generosi ? quali furono' le circostanM d questa morte<br />

scambievole? Tutto ciò deve eccitar nei lettori una vivi<br />

curiosità, e <strong>Ossian</strong> non è scus


(i83) E Cl'TOKA ììì<br />

Che fili ? su vientene<br />

Colle lue ja


172 COLA.NTO E CUTONA. (lOg)<br />

Già Si vai^o ;<br />

Come nuvola<br />

D' acqua turgida<br />

Sopra un lat;o.<br />

Vennero i li<strong>di</strong> del deserto , e morta<br />

La ritrovaro ; alzan la tomba ai duci:<br />

Ella riposa al suo Culanto appresso,<br />

(jolanto, or va , la sospirata fama<br />

Già ricevesti ; non veuii'ue , amico ,<br />

ÌSe sogni miei ; dalla mia sala lunf^i<br />

Stia la tua voce , onde la notte il sonno<br />

Sreiìda sulle mie cigiia. Oli potess' io<br />

Sct'idar gli a!i«ici esumi , infin che l'orme<br />

Ce^san de' passi mei, finché mcn vado<br />

Ad unii riU con loro , e che ripongo<br />

L' iiniiche meiulu-.i nel!' anausia casa !<br />

CALTO E COLAMA<br />

yj R G OM ENT O.<br />

x\ (d paese del Britanni compreso tra Is<br />

muraglie , vive vario ai tempi <strong>di</strong> Fingal<br />

due capi f Dunth-almo signore <strong>di</strong> Teuthay<br />

che si suppone essere il Tiveed^ e Raffijnor<br />

che abitava presso al Clutha , che<br />

si sa essere il fiume Ctyde. Dunthalma<br />

o per invì<strong>di</strong>a o per qualche privata con-<br />

~tesa che sussistesse tra le famiglie , uc-"<br />

cise Rathmor al convito : ma essendosi<br />

poi mosso a compassione , egli educò in


eALTO E COLA MA. 17:5<br />

casa propria i due Jìgli <strong>di</strong> Ral/mwr ,<br />

Calton e Colmar. Questi fatti adulti si<br />

lasciarono imprude/i/eute/ite acappar <strong>di</strong><br />

bocca che aueano <strong>di</strong>segno <strong>di</strong> ven<strong>di</strong>car<br />

la morte del padre. Periocchè Di'uthalino<br />

gV imprigionò in due caverne sulle<br />

rive del Teutha , con pensiero d' uccidei<br />

{'1 privatamente. Colmai , la jiglto. <strong>di</strong><br />

JJiiiiLhahno , invaghita <strong>di</strong> Callhou . lo<br />

trasse <strong>di</strong> prigione , favori la sua fuga ,<br />

e fuggi seco lui travestita da guerriero.<br />

Jlicomero « hingal., ed implorarcno da<br />

lui soccorso contro Duntlialiììo. Fingal<br />

mandò <strong>Ossian</strong> con trecento de' .suoi a<br />

liberar Colmar. Ma Duìithalmo li prevenne<br />

, e lo trucidò. Poscia venne a<br />

hattaglia con <strong>Ossian</strong> , ma ne restò ucciso<br />

, e la sua armata fu interamente<br />

<strong>di</strong>sfatta da queir Eroe. Calthon allora<br />

si sposò con Colmai sua liberatrice y ed<br />

<strong>Ossian</strong> ritornò a Morven trionfante. Il<br />

poema è <strong>di</strong>retto ad uno dei primi nd'iòionarj<br />

cristiani.<br />

D


(9)<br />

174 .<br />

P' <strong>Ossian</strong><br />

^^^-TO<br />

U canto? dei trascorsi tempi<br />

L' anima ho piena, e dentro il cor la gioja<br />

Della mia gioventù rinascer sento.<br />

Così si mostra in occidente il Sole ,<br />

Poiché <strong>di</strong>etro ad un nembo ei volse i passi<br />

Del suo splendor: lo rugiadose cime<br />

Alzano i ver<strong>di</strong> colli , e via serpeggia<br />

li ceruleo rusceì garrulo e vivo:<br />

Ksce il vecchio guerrier sul baston chino ,<br />

E splende al raggio la canuta chioma.<br />

Diuuui , straniero , in i^uclla sala appeso<br />

]No!i ve<strong>di</strong> tu uno scudo? esso è segnalo<br />

Dai colpi della zuffa : è dell' acciaro<br />

Jja lucidezza rugginosa e fosca.<br />

Duntalmo, il sire dell'acquoso Teuta .<br />

Quello scado portò ; Duntalmo in guerra<br />

Già portarlo solea , pria che per Pasta<br />

D'<strong>Ossian</strong> cadesse: o deJla rupe figlio,<br />

De' passati anni miei la storia ascolta.<br />

Reggca'l Cinta Ratmor:dei mesti e op{>rcsoi<br />

Era la sua magion rifugio e porto.<br />

Sempre le porte sue <strong>di</strong>scJiiuse , e sempre<br />

N'era in pronto la festa; a lui vcnieuo<br />

Dello straniero i figli , e , bened-nto<br />

Sia <strong>di</strong> Katmorre il generoso spirto ,<br />

Giano esclamando; si scioglieano i canti.<br />

Si toccavano l'arpe, onde agli aftii iti<br />

iìaggio <strong>di</strong> gioji risplendea sul volto<br />

Venne il truce Duntalmo , ed avventossi<br />

Contro Ratmòr ; vinse il signor del Gluta,<br />

punialmo ne freaiò; tornò <strong>di</strong> notte<br />

Con le sue squadre ; il gran Ratmòr cadéo<br />

In quelle sale istesse , ove ai stranieri<br />

Sì spesso egli apprestò convili e feste.


(4«) E COLAMA 175<br />

ii,raii del buon llatniorre al carro nata<br />

Callo e Colmane giovinetti figli:<br />

Ambo spiranti fanciullesca i^ioja<br />

Vennero al padre suo ; videro il padre<br />

Nelsangueinimerso,esistenipraro in pianto.<br />

Al tenero spettacolo e pietoso<br />

Duntalmo s' aaiiiioiiì : seco alle torri<br />

Gli condusse d'Alteuta: (a) entro la casa<br />

Crebber del lor nemico : in sua presenz*<br />

Piegavan l'arco, e uscian con esso in guerra.<br />

Ma dei loro avi le atterrale mura<br />

V^idero intanto, nelle patrie sale<br />

Vider la spina verdeggiar; <strong>di</strong> pianto<br />

Bagnansi occultamente, e sui lor volli<br />

Siede lrìstezz;a. Dei lor duol s' accorse<br />

Il iìer Duntalmo , e s' oscuro nell' alma ;<br />

Pensa <strong>di</strong> porgli a morte: in duo caverne<br />

Kinchiuse i due garzon , sulle eclieggianti<br />

Kive del Teuta , ove giammai non giunse<br />

Raggio <strong>di</strong> Sole o <strong>di</strong> notturna Luna.<br />

Stavano i figli <strong>di</strong> Raimorre in cupa<br />

ISotte sepolti, e prevedean la morte.<br />

In suo segreto pianseue la figlia<br />

Del fìer Duntalmo, Colama la bella<br />

Di brevi ciglia [b) e d' azzurrino sguardo.<br />

L' occhio suo s' era volto ascosamente<br />

Su Callo, e della sua soavitade<br />

L" anima della vergine era piena, (e)<br />

(a) Al-teutha , o piuttosto Balteutha , la città del Tivccd<br />

jignoieggiata da Du;italtno= T. /.<br />

{^) i^onvieti <strong>di</strong>re clie ai tempi d' <strong>Ossian</strong> la piccioiezza.<br />

delle ciglia fosse co/isiderata come una bsllezza particolare.<br />

poiché il <strong>poeta</strong> generalmente 1' attribuisce a tutte le beile<br />

descritte he' suoi poemi. T, I.<br />

(e) L'originale : V amabihtà <strong>di</strong> ewo gonfiatasi nella <strong>di</strong>


176 eALTO (71)<br />

Treaio pel suo gnerrier ; mi che mai puote<br />

Colania far? non era a inalzar 1' asta<br />

Atto il suo braccio , ne formato cribrando<br />

Per quel tenero fianco ; il sen <strong>di</strong> neve<br />

!Non sorse ni ai sotto i' usbergo , e l' occhio<br />

Era tutt' altro che lerror d'eroi.<br />

Che puoi in far pel tuo cadenf^ duce,<br />

Colama bella? Vacillanti, incerti<br />

Sono i suoi passi , e sciolto il crine , e in mezzo<br />

Delle lagrime sue feroce ha 'I guardo.<br />

Ya <strong>di</strong> notte alla sala; (r/) arma d'acciaro<br />

L' amabile sua forma ( arnese è questo<br />

I)' un giovine guerrier, che nella prima<br />

Di sue pugne cadette (e) alla caverna<br />

)<br />

Vola <strong>di</strong> Callo , e lui da ceppi scioglie.<br />

O sorgi , figlio <strong>di</strong> Ratmor, su sorgi ,<br />

Disse, buja è la notte; al re <strong>di</strong> Selma<br />

Tosto fuggiarn : son <strong>di</strong> Langalio<br />

Che <strong>di</strong> tuo padre in la magion<br />

il figlio ,<br />

si stava.<br />

II tenebroso tuo soggiorno intesi ,<br />

E mi si scosse il cor: (/) signor <strong>di</strong> Cinta,<br />

Sorgi , sorgi , fuggiarn , la notte è nera.<br />

Donde ne vieni, o benedetta voce?<br />

Calto rispose ; dalle nubi forse<br />

Fosco-rotanti ? perchè spesso l' ombre<br />

De' suoi grand' avi nei notturni sogni<br />

Vengono affilio, dacché il Sol s'asconde<br />

Alle mie la


(loo) E COLAMA: 177<br />

Che sul Cinta vid' io ? Ma degglo Io dunque<br />

A Fin gallo fuggire, e qui fra' ceppi<br />

Lasciar Colmane ? io fuggironne a Selma ,<br />

Mentr' ei sepolto in tenebre sen ^ace ?<br />

Wo , figlio <strong>di</strong> Langàl , dammi quel!' asta ,<br />

O salverò il fratello, o morrò seco.<br />

Mille eroi , replicò , fanno a Colmarle<br />

Cerchio con 1' aste ; e che può mai far Callo<br />

Contro un' oste si grande? aire <strong>di</strong>Morven<br />

Fuggiamo immantinente: in tua <strong>di</strong>fesa<br />

Armato ei scenderà : steso è il suo braccio<br />

Sugl'infelici, e gl'innocenti oppressi<br />

Circonda il lampo dell' invitta spada.<br />

Su , figlio <strong>di</strong> Ratmor ; <strong>di</strong>legueransi<br />

L' ombre notturne , i passi tuoi nel campa<br />

Discoprirà Duntalmo , e tu dovrai<br />

Cader nel fior <strong>di</strong> giovinezza estinto.<br />

Sospiroso ei s' alzò pianse lasciando<br />

;<br />

L' infelice Colmane : ei giunse in Selma<br />

Con la donzella, e non sapea qual era.<br />

Copre»!' elmetto P amorosa faccia ,<br />

E sorge il molle sen sotto 1' usbergo.<br />

Tornò Fingallo dalla caccia , e scorse<br />

Gli amabili stranieri entro la sala,<br />

Come due raggi d' improvvisa luce.<br />

Intese il Re la<br />

Gli occhi intorno<br />

dolorosa istoria<br />

;<br />

girò : ben mille eroi<br />

S'alzaro a un tempo, e domandarla guerra.<br />

Scesi dal monte con la lancia , e in petto<br />

Scorsemi tosto bellicosa gioja<br />

Che in mezzo alle sue squadre , ad <strong>Ossian</strong> volto<br />

Così '1 Re favellò: su sprgi , ei <strong>di</strong>sse.<br />

Figlio del mio valor ; <strong>di</strong> Fingal Pasta<br />

Pren<strong>di</strong> , e vanne <strong>di</strong> Teuta all' ampio fiume<br />

<strong>Ossian</strong> T.IIL la<br />

,


178 CALTO (541)<br />

Di Colmane in soccorso. II tuo ritorno<br />

Fama preceda, qual soave auretta,<br />

Siccli' io I' ascolti , e mi s' allegri il core^<br />

Sul figlio mio , che de' grand' avi nostri<br />

Rinnovella la gloria. <strong>Ossian</strong> , tempesta<br />

Fa che sii nel pugnar : ma poiché vinti<br />

Sono i nemici , sii placido , e dolce.<br />

Per questa via crebbe il mio nome , o figlio;<br />

Somiglia il padre tuo. Quando gli alteri<br />

Vengono alle mie sale , io non li degno<br />

Pur d' uno sguardo ; ma il mio braccio è steso<br />

Sugl'infelici;, e lor copre con l'ombra,<br />

K la mia spada all' innocenza è schermo.<br />

Tutto allegraimi in ascoltar le voci<br />

Di Fingallo, e vestii Parme sonanti.<br />

Sorsemi al fianco Dìarano , (g) e Dargo<br />

Re delle lance; (k) giovani trecento<br />

Seguirò i passi miei : stavanmi accanto<br />

Gli amabili stranieri. Udì Duntalmo<br />

De] nostro arrivo il suon , tutta <strong>di</strong> Teuta<br />

La possa ei radunò : 1' oste nemica-»<br />

S' arrestò sopra un colle , e parean rupi<br />

Rotte dal luon , quando sfrondate e chine<br />

Res^tan le piante inari<strong>di</strong>te , e '1 rivo<br />

Di sgorgar cessa da' concavi massi.<br />

Scorrean appie<strong>di</strong> del nemico oscuro<br />

L' orgogliose del Teuta onde spumanti.<br />

Mandai cantor , che la tenzon nel campo<br />

A Duntalmo offerisse : egli sorrise<br />

Amaramente in suo feroce orgoglio. (/)<br />

(g) Padre fli quel '^onnal , la <strong>di</strong> cui morte è riferita<br />

nel porma <strong>di</strong> Carntura , e forse anco <strong>di</strong> quel Dermìd uc-<br />


(i64) ^ E COLama:<br />

^<br />

V oste sua variabile aggiiavasi<br />

a 79<br />

Sul colle , come nube allor ch« '1 vento<br />

Il fosco sen ne investe, e alternamente<br />

A sprazzi , e squarci la <strong>di</strong>sperde , e volve.<br />

Ecco apparir da mille ceppi avvinto<br />

Lungo il Tenta Colmarle : ha pieno il volto<br />

D' anìabije tristezza: ei fitto il guardo<br />

Tien sugli amici suoi , che in suo soccorso<br />

Stavamo armati in sull' opposta sponda.<br />

Venne Duntalmo , alzò la laócia , e '1 fianco<br />

All' eroe trapassò : nel proprio sangue<br />

Rotolò sulla spiaggia ; u<strong>di</strong>mmo i suoi<br />

Rotti sospiri. In un balen nell' onda<br />

Slanciasi Galto , io m" avanzai con l'asta.<br />

Cadde <strong>di</strong> Teuta 1' orgogliosa stirpe<br />

Innanzi a noi : piombò la notte : in mezzo<br />

D' annoso bosco si posò Duntulmo<br />

Sopra una roccia ; ira e furor nel petto<br />

Contro Galto gli ardea : ma Callo immerso<br />

Stava nel suo dolor piangea Colmarle ; ,<br />

Colmarle ucciso in giovinezza , innanzi<br />

Che sorgesse il suo nome. Io comandai<br />

Che s' inalzasse la canzon del pianto<br />

Per consolar P addolorato duce;<br />

Ma quei sedea sotto una pianta , e V asta<br />

Spesso .1 terra gittava. A lui dappresso<br />

Il beli' occhio <strong>di</strong> Colama volgeasi<br />

Entro a segreta lagrima natante;<br />

Ch* ella vicina prevedea la morte<br />

O <strong>di</strong> Dimtalmo , o del guerrier del Cluta.<br />

Mezza notte varcò : stavan sul campo<br />

Bujo , e silenzio : riposava il sonno<br />

Sulle ciglia ai guerrier; calmata s'era<br />

L' alma <strong>di</strong> Callo ; avea socchiusi gli occhi.


i8o CALTO<br />

Ed iiiS'ansibilmente nell' orecchio<br />

(igg)<br />

Iva marcando il mormorio del Teuta.<br />

Ecco pallida pallida , mostrante<br />

Le sue ferite, <strong>di</strong> Golniarte l'ombra<br />

A lui venirne j e>k chinò la testa<br />

Verso <strong>di</strong> Cai lo ; e alzò la dcbol voce.<br />

Dorme tranquillo <strong>di</strong> Raimorre il figlio.<br />

Mentre spento è'I fratel ?pur sempre assieme<br />

N^ andammo a caccia ,. assieme i snelli cervi<br />

Sempre usammo inseguir : non ti scordasti<br />

Del tuo fratel , finché morte non ebbe<br />

Inari<strong>di</strong>to il fior della sua vita : [k)<br />

Pallido io giaccio là sotto la rupe<br />

Di Lono : alzati, Calto , alzati; il giorno<br />

Vicn co' suoi raggi ; e '1 barbaro Duntalmo<br />

Strazio farà dell' insepolte membra.<br />

Passò via nel suo nembo : i suoi vestigi<br />

Ravvisò Calto : in pie balza fremendo<br />

D' arme sonante. Colaraa infelice<br />

S' alza con esso ; per l' oscura nott«<br />

Ella il <strong>di</strong>letto suo guerrier seguìa<br />

La pesante asta traendosi <strong>di</strong>etro.<br />

Giunse Calto sul Lono, il corpo vede<br />

De*!' estinto fratel ; sospira , avvampa<br />

Di dolor , <strong>di</strong> furor ; rapido ei scagliasi<br />

In mezBO all'oste; gli affannosi gemiti<br />

Della morte sollevansi , s' affollano<br />

I nemici , e 1' accerchiano , e lo stringono<br />

Di mille ceppi , ed a Duntalmo il traggono.<br />

Tutto il campo <strong>di</strong> gioja esulta ed ulula<br />

E i colli' intomo ripercossi echeggiano.<br />

Scossimi a quel rimbombo, impugnai l'asta<br />

(i) L' originale: finché mvrfc iiort ebhe appassita la su»<br />

,<br />

,


1 ,<br />

(23o) E COLAMA 18<br />

Del padre; Dlaran sorse, e <strong>di</strong> Dargo<br />

II giovenil vigor. Cercasi il duce<br />

Del Cluta, e non si scorge; i nostri spini<br />

Si rattristaro ; io paventai Ja fuga<br />

Della mia fama , ed avvampò 1' orgoglio<br />

Del mio valor. Figli <strong>di</strong> Morven , <strong>di</strong>ssi ,<br />

Già così non pugnaro i padri nostri.<br />

Kon posavan sul campo essi , se sperso<br />

Non aveano il nemico: erano in forza<br />

Aquile infaticabili del cielo ;<br />

Or son nel canto i nomi lor : ma noi<br />

Già dechinando an<strong>di</strong>am ; la nostra fama<br />

Già comincia a partir : s' <strong>Ossian</strong> non vince ^<br />

E che <strong>di</strong>rà Fingali© ? AH' arme , all' arme y<br />

Alzatevi, o guerrier, seguite il suono<br />

Del mio rapido corso : <strong>Ossian</strong> <strong>di</strong> fermo<br />

Non tornerà che vincitore in Seima.<br />

Storse il mattino , e tremolò del Touta<br />

Sopra r onde cerulee : a me <strong>di</strong>nnanzi<br />

Sospirosa , affannosa , lagrimosa<br />

Golama venne ; tlel guerrier del Cluta<br />

Narrommi il caso , e tre fiate l' asta<br />

Di man le cadde 1'<br />

; ira mia si volse<br />

All' ignoto strauicr , poiché per Callo<br />

Il cor nel petto mi tremava : a figlio<br />

D' imbelle man , <strong>di</strong>sg' io, cumbatltMi fors^<br />

Colle lagrime , <strong>di</strong>' , del Tenta i duci ?<br />

Pugna con duol non vincesi , uh alberga<br />

Molle sospiro in anima <strong>di</strong> guerra.<br />

Vanne del Teuta fra i belanti ajrmcnti ,<br />

Fra i cervi del Carmen : lascia quest' arme<br />

Tu figlio del timor : nella battaglia<br />

Guerrier le vestirà. L'arme <strong>di</strong> dosso<br />

Stracciaile irato ; il bianco seno apparve ;


i82 CALTO E GOLAMA. (164)<br />

Vergognosetta ella chinò la faccia.<br />

Io volsi gli occhi attoniti in silen?io<br />

Ai duci miei , caddemi 1' asta , uscio<br />

Del mio petto il sospir; ma quando il nome<br />

Della donzella u<strong>di</strong>i , lagrime in folla<br />

Mi scorsero sul volto ; io bene<strong>di</strong>ssi<br />

Di giovinezza quel!' amai il raggio ,<br />

Ed inalzai della bnttagUa il segno.<br />

O figlio della rupe , (/) a che narrarti<br />

<strong>Ossian</strong> dovrà , come i guerrier del Teuta<br />

Gadder sul campo ? Essi son or sotterra ;<br />

Oblìo li copre , e ne svanir le tombe.<br />

Venne 1' età colle tempeste , (m) e quelle<br />

Distrusse in polve. Di Duntalmo appena<br />

Si ravvisa la tomba ; appena il luogo<br />

S' ad<strong>di</strong>ta, ov'ei cadéo d'<strong>Ossian</strong> per l'asta.<br />

Qualche guerrier d'antica chioma, e d'occhi<br />

Già spenti dall' età , <strong>di</strong> notte assiso<br />

Presso un'accesa quercia , ai figli suoi<br />

I miei fatti rammenta , e la caduta<br />

Deir oscuro Duntalmo ; i giovinetti<br />

Piegano il capo alla sua voce , e brilla<br />

Nei loro sguar<strong>di</strong> meraviglia e gioja.<br />

Ritrovai Galto ad una quercia avvinto ;<br />

I suoi ceppi recisi , e <strong>di</strong>e<strong>di</strong> a lui<br />

La donzelletta dal can<strong>di</strong>do seno.<br />

Essi abitar sul Teuta ; <strong>Ossian</strong> co' suoi<br />

Vittorioso al Re fece ritorm).<br />

(l) <strong>Ossian</strong> intcrroinpe U sua iiarrazioiie, e si rivolge al<br />

Caldeo.<br />

(•n) K tempo eoa le rivoluzioni fisiche c!i'ei,«ccD tragge.


MINGALA<br />

CANZONE FUNEBRE<br />

ARGOMENTO.<br />

Jl nome <strong>di</strong> Dargo , mentovato nel poemetto<br />

precedente fa che <strong>di</strong>etro quello si<br />

ponga questo breve componimento , che<br />

propriamente è una canzonefunebre per<br />

la morte del suddetto guerriero. Dargo<br />

figlio <strong>di</strong> Collath) celebre nella tra<strong>di</strong>zione<br />

fu ucciso alla caccia da una fiera. S'introduce<br />

^Tingala , sposa <strong>di</strong> Dargo , a far<br />

un lamento patetico sopra il <strong>di</strong> lui corpo.<br />

Questa canzone , che può sembrar<br />

un frammento d' un poemetto più lungo<br />

viene universalmente attribuita ad <strong>Ossian</strong>.<br />

Non è però affatto certo cK egli ne sia<br />

V autore ; ma se si riguarda allo stile ,<br />

sembra che non si possa aver luogo <strong>di</strong><br />

dubitarne.<br />

VTià <strong>di</strong> Dargo lagrimosa<br />

Vieri la sposa :<br />

Dargo è spento , ed elU il sa.<br />

Suir eroe ciascun sospira ^<br />

Ella il mira :<br />

Infelice, e che farà?<br />

Qual mattulina nebbia<br />

Anzi a Dargo svanìa cor fosco e vile<br />

Ma r anima gemile ,<br />

Quasi ad orleiitai lucida stella ,<br />

,<br />

,


, ,<br />

i84 MINGALA (io)<br />

Feasi alP apparir suo vivida e bella.<br />

Chi era tra i garzoni il più vezzoso ?<br />

Mingala , Dargo , il tuo <strong>di</strong>letto sposo.<br />

Chi tra i saggi sedea primo in consiglio?<br />

Mingala, <strong>di</strong> Colante il nobil figlio.<br />

Toccava la tua man 1' arpa tremante;<br />

Voce avei tu <strong>di</strong> venticello estivo.<br />

O crudel fera ! o sventurata amante !<br />

Piangete eroi , Dargo <strong>di</strong> vita è privo :<br />

Smorta è la guancia fresca e rosseggiante,<br />

Chiuso e quell'occhio sì vezzoso e vivo.<br />

O t« pia bello che del Sole i rai ,<br />

Perchè si tosto , oimè 1 lasciata m* hai ?<br />

Era d' Adonfion bella la figlia<br />

Agli occhi degli eroi ,<br />

Ma sol Dargo era bello agli occhi suoi.<br />

Mingala , ahi Mingala ,<br />

Sola , misera , senza speranza<br />

La notte s" avanza :<br />

pel tuo riposo il Ietto ,<br />

Bella , dove sarà ?<br />

Nella tornila colà - del tuo <strong>di</strong>letto.<br />

Perchè t' affretti a chiudere<br />

La casa tenebrosa? (a)<br />

Ferma , cantore , atten<strong>di</strong>la<br />

L' addolorata sposa.<br />

Giù già manca la voce soave<br />

Già già r occhio è languido > e grave-,<br />

Già '1 pie tremola , e non pviò star.<br />

AlP amato<br />

Sposo a lato<br />

Ya r amabile a riposar.<br />

(») Il sepokro»


)42) MINGALA. i»5<br />

U<strong>di</strong>i la scorsa notte<br />

Di Larto (ò) Va nel maestoso i€Uo<br />

Alte voci <strong>di</strong> gioja e lieti canti.<br />

Ahi sventurati amanti !<br />

Deserta è la magion , vedovo il letto ,<br />

Dolor v' alberga e tace :<br />

Mingala in terra col suo Dargo giace.<br />

L A T M O<br />

ARGOMENTO.<br />

£rovavasi Fingal in Irlanda quando<br />

,<br />

Lathmon , signore <strong>di</strong> DunLathnion pre-<br />

,<br />

valendosi dell assenza <strong>di</strong> lui , fece un*<br />

invasione in Morven , e giunse a vista<br />

del palagio <strong>di</strong> Selma. Giunta a Fingal<br />

una tal mio uà , ritornò con sollecitu<strong>di</strong>ne;<br />

e Lathmon al suo arrivo si ritirò sopra<br />

un colle. Mentre Fingal si <strong>di</strong>sponeva aU<br />

la battaglia , Morni , vecchio e famosissimo<br />

guerriero scozzese , viene a presentargli<br />

suo figlio Gaulo y ancor giovanet^<br />

to , acciò facesse sotto <strong>di</strong> lui la prima<br />

campagna. Fingal lo dà per compagno<br />

a suo figlio <strong>Ossian</strong> , e sopraggiunta la<br />

notte , sono ambedue spe<strong>di</strong>ti ad osservare<br />

i movimenti dei nemici. Questa parla<br />

dvl poema ha uri estrema rassomhglian-<br />

(6) Sembra che questo dekba ess#r H nome delpelajjo<br />

Ì\ Dargo.


i86 LATMO<br />

za coir episo<strong>di</strong>o <strong>di</strong> Niso e e?' Euriaio<br />

neW Eneide. Allo spuntar del giorno ,<br />

Lathmon sfida <strong>Ossian</strong> a singoiar battaglia<br />

j mentre era sul punto <strong>di</strong> restar ucciso<br />

da questo , vìen salvato per V interposizione<br />

<strong>di</strong> Gaulo. Lathmon , vinta<br />

da tanta generosità , si arrende ; e da<br />

Fingal è rimandato libero alle sue terre.<br />

Il poema si apre nel punto dell' arrivo<br />

<strong>di</strong> Fingal in Morven.<br />

Oelm», Selma, che veggio? («) oscure e mute<br />

Son le tue sale 5 alcun romor non s' ode,<br />

Morven, ne' boschi tuoi: l'onda romita<br />

Geme sul lido , il taciturno raggio<br />

A' tuoi campi sovrasta ; escono a schiere<br />

Le verginelle tue , gaje, lucenti ,<br />

Come il vario-<strong>di</strong>pinto arco del cielo;<br />

E ad or ad or verso 1' erbosa Ullina (è)<br />

Volgono il guardo, onde scoprir le bianche<br />

Vele del Re: quei <strong>di</strong> tornar promise<br />

A' colli suoi , ma lo raitenne il vento ^<br />

L'aspro vento del nord. Chi vien ?chi sbocca<br />

Dal colle orientai _, (e) come torrente<br />

D' oscuritade? ah lo ravviso; è questa<br />

L' oste <strong>di</strong> Latmo. Sconsigliato ! intese<br />

(a) <strong>Ossian</strong> , ch'era lontano con Fingal, si trasporta colr<br />

Immaginazione al tempo dell'arrivo <strong>di</strong> Lathmon.<br />

{b) Non si sa -qual fosse il soggetto del viaggio <strong>di</strong> Fingal<br />

111 Irlanda» E' però probabile che ci fosse ito per sostener<br />

quel re eh' era force Cairbar suo cognato , nelle sue<br />

contese contro la famiglia <strong>di</strong> Atha.<br />

(e) Sembra da queste parole che Lathmon fosse un prin^cipe<br />

della nazione dei Pitti o sia <strong>di</strong> que' Caledon] che au-<br />

V'^amente abifavano Ja co«:a Oiientak della Scezia. '/'. L


(i5) L^TxMO i87<br />

L'assenza <strong>di</strong> Fingallo, e <strong>di</strong> baldanza<br />

Il cor ^ìi si gonliò : posta iia nel vento (e?)<br />

Tutta la speme sua. Perchè teri vieni ,<br />

Latnio , peiciiè ?non sono in Selma i forti:<br />

Con queir asta clie vuoi? <strong>di</strong> Morvea teco<br />

Pugneran le donzelle ? Arresta , arresta ,<br />

Formidabil torrente; olà , non ve<strong>di</strong><br />

Coleste vele? ove svanisci, o La imo,<br />

Come nebbia? ove sei ? svanisci in vano:<br />

T' insegue il nembo; hai già Fingallo a tergo.<br />

Lente moveano sui ceruleo piano<br />

Le nostre navi , allor che il re <strong>di</strong> Selma<br />

Dal suo sonno si scosse : egli alla lancia<br />

Stese la destra ; i suoi ^uerrier s' alzaro.<br />

Ben conoscemmo noi , eh egli i suoi pro<strong>di</strong><br />

Veduti avea , che a lui st.endean sovente<br />

Ne' sogni suoi , quando nemica spada<br />

Sopra le nostre terre osava alzarsi<br />

Lo conoscemmo ; e tosto in ogni petto<br />

Arse la pugna, {e) Ove fuggirti, o vento ? (/)<br />

Disse <strong>di</strong> Selma il Re : strepiti forse<br />

Nei soggiorni del sud ? forse la pioggia<br />

Segui per altri campi? a che non vieni<br />

Alle mie vele, alla cerulea faccia<br />

D.e' mari miei ? Nella morvenia^ tetra<br />

Stassi il nemico, e'I suo signor n' è ioaig»-<br />

Su , duci miei , vesta ciascun 1' usbergo ,<br />

Ciascun lo scudo impugni , e sopra P onde<br />

Stendasi ogni asta , ed ogni acciar si snu<strong>di</strong>.<br />

Latmo già ci avanzò; (g) Latmo che un giorno<br />

IrJanda.<br />

(f/) Cioè , nel vento contrario che tratteneva Fingil in<br />

{e) L' orijrinale : e la battaglia si oscurò <strong>di</strong>nanzi a no!.<br />

(/) Fingal era arrestato dalla bonaccia.<br />

(g) La tra<strong>di</strong>aione rapporta ch^- finga! cbb^ natui •.'ni''nf^


i88<br />

Colà <strong>di</strong><br />

LATMO<br />

Lona su la piaggia erbosa<br />

(45)<br />

Da Fingallo fuggì : {h) ritorna adesso<br />

Come ingrossato fiume , e '1 suo muggito<br />

Erra su i nostri colli. Il Re sì <strong>di</strong>sse<br />

Noi nella baja <strong>di</strong> Carmona entrammo.<br />

<strong>Ossian</strong> salì sul colle , e ^l suo ricolmo<br />

Scudo colpì tre volte : a quel rimbombo<br />

Tutte ccheggiaro le morvenie<br />

E tremando fuggir cervetti e<br />

balze ,<br />

damme.<br />

L' oste nemica al mip cospetto innanzi<br />

S'impallidì, si sbigottì, per<strong>di</strong>' io<br />

Tutto festante mi volgea nell' armi<br />

Della mia gioventude, e al monte in vetta<br />

Nube parca fosco-lucente , il grembo<br />

Grave <strong>di</strong> pioggia a traboccar vicina. (/)<br />

Sedea sotto una pianta il vecchio Morni (^)<br />

Lungo k strepitanti acque <strong>di</strong> Strumo ,<br />

Carvo sulla sua verga : eragli appresso<br />

II giovi ietto Gaulo, a u<strong>di</strong>re intento<br />

Del padre suo ìct giovenili imprese.<br />

Spesso ei si scuote , e in se nou cape , e balza<br />

Fervido, impaziente. Il vecchio Eroe<br />

Udì il suon del mio scudo , e riconobbe<br />

Il segnai della zuffe : alzasi tosto<br />

Dal seggio suo; la sua canuta chioma<br />

avviso dell' invasione <strong>di</strong> Lathmou. <strong>Ossian</strong> poeticajiiente finge<br />

eh' egli ne a&bia ricevuta la noti*ia per mezzo d'un sogno,<br />

r. /.<br />

(A) Allude ad una precedenj* battaglia , in cui Lathmon<br />

restò <strong>di</strong>sfatto. <strong>Ossian</strong> in un alerò poema veduto dal tratiuttoic<br />

racconta i miti vi <strong>di</strong> «oresta prima guerra. 7*. /.<br />

(t) L'o.-i^iiiale ha : p^-rh" io sinica smile a una nuvola<br />

ièpra il colte. <strong>Ossian</strong> è pieno <strong>di</strong> queste piccole so;niglianze<br />

•ca^'imznte e conf'jsamente espresse, ohe se pon veii^oaoa^-<br />

•jjnftto sviluppate riesco;ip oscure e talora straii*.<br />

{k) Mjr.ii era principe, e capo d'una tribù numerosa<br />

* poteare nei tempo <strong>di</strong> Fingal , ft <strong>di</strong> iuo paure Comil.<br />

j


(7o) LATMO 189<br />

Divisa in due su gli omeri <strong>di</strong>scende.<br />

Pensa a' prischi suoi fatti : o figliuol mio ,<br />

Diss' egli a Gaulo , un gran picchiar <strong>di</strong> scudo<br />

Odo colà dal monte ; il re <strong>di</strong> Selma<br />

Certo tornò questo è'I segnai <strong>di</strong> guerra.<br />

;<br />

Va <strong>di</strong> Sirunio aile sale, e a Morni arreca<br />

L^ arme lucenti, arrecami quplParme<br />

Che il padre mio nel declinar degli anni<br />

Usar solca : del mio braccio la possa<br />

Già


S90 LATMO (io3)<br />

Con esultanti passi. Il Re <strong>di</strong> SeJma<br />

Tutto allegrossi in rimirando il duce<br />

Dai crini dell' età. Signor <strong>di</strong> Strumo,<br />

Disse Fingallo, e li riveggio armato.<br />

Da che pur dell' etade il grave incarco<br />

Il tuo braccio snerbò? spesso rifulse<br />

Morni in battaglia , a par del Sol nascente<br />

Disper<strong>di</strong>tor <strong>di</strong> nembi e <strong>di</strong> procelle,<br />

Cile rasserena i<br />

Ma perchè non<br />

poggi , e i campi indora.<br />

riposi in tua vecchiezza?<br />

Che non cessi dall'arme? ah da gran tempo<br />

Sei già nel canto; il popolo ti scorge,<br />

E bene<strong>di</strong>ce i tremolanti passi (m)<br />

Del valoroso Morni : a che non posi<br />

Nei senili anni tuoi? svanirà 1' oste.<br />

Svanirà , sì , sol che Fingal si mostri.<br />

O figlio <strong>di</strong> Cornai , riprese il Duce , ,<br />

Langue il braccio <strong>di</strong> Morni : io già fei prova<br />

D^ estrar la spada giovenil , ma ella<br />

Giace nella sua spoglia : io scaglio V asta ,<br />

Cade lungi del segno ; e del mio scudo<br />

Sento P incarco. Ah !<br />

noi struggiamci ,<br />

amico : («)<br />

Come r inari<strong>di</strong>ta erba del monte ,<br />

(m) L' originale , e bene<strong>di</strong>ce la partenza del valoroso<br />

M'xni. Questa partenza non può essere che l'incaminarsi<br />

alla morto. Si volle usar un'espressione d'augurio men tristo.<br />

(«) Questo sentinienco dee prendersi per una moralità<br />

generale suU' indebolimento inevitabile dell' età. La sentenza<br />

non poteva applicarsi a Fingal molto meno attempato<br />

<strong>di</strong> Morni , poiché <strong>Ossian</strong> primogenito del Re, in questo poema<br />

istesso parla <strong>di</strong> se come d" un giovine che sente il vigorn<br />

e '1 foro dell'età. V. sopra v. 55, Potrebbe però anche<br />

<strong>di</strong>rsi che Morni esprime assiti bene il carattere de' vecchi »<br />

i quali sarebbero contenti che non esistessero giovani ; e<br />

auando per caso si tocca il punte degli anni, fanno subito<br />

calcolo <strong>di</strong> quel degli altri, bramosi <strong>di</strong> persuadersi chr il<br />

tale , o il tale molto meno vecchio <strong>di</strong> loro, lo è poc» mene.


(ia6) LATMO igi<br />

Secca la nostra possa, e non ritorna.<br />

Ma , Fingallo , io son padre : il figlio mio<br />

S' innamorò delle paterne imprese.<br />

Pur non per anco la sua spada il sangue<br />

Assaggiò dei nemici , e non per anco<br />

La sua fama spuntò : con lui ne vengo<br />

Alla battaglia ad addestrargli il braccio.<br />

Sarà la gloria sua nascente Sole<br />

Al paterno mio cor nell' ora oscura<br />

Delia partenza mia. Possan le genti<br />

Scordar <strong>di</strong> Morni il nome , e <strong>di</strong>r soltanto:<br />

Ve<strong>di</strong> il padre <strong>di</strong> Gaulo. (o) E Gaulo , a lui<br />

Soggiunse il Re, nella sua prima zuffa<br />

La spada inalzerà ;,<br />

ma inalzeralla<br />

Sugli occhi <strong>di</strong> Fingallo ; e la mia destra<br />

Alla sua gioventù si farà scudo.<br />

Morni non dubitarne. Or va , riposa<br />

Nelle sale <strong>di</strong> Selma , e le novelle<br />

Pel valor nostro atten<strong>di</strong>. Arpe frattanto<br />

S' apprestino , e cantori , onde i cadenti<br />

Guerrieri miei della lor fama al suono<br />

Prendan conforto, e l'anima <strong>di</strong> Morhi<br />

Si rinnovi <strong>di</strong> gioja. <strong>Ossian</strong> , mio figlio ,<br />

Tu pugnasti altre volte , e sta rappreso<br />

Sulla tua lancia dei stranieri il sangue, (p)<br />

Sii <strong>di</strong> Gaulo compagno : ite, ma molto<br />

Non vi scostate da Fingala che soli<br />

Non vi scontri il nemico , e non tramonti<br />

Quasi nel suo mattin , la vostra fama.<br />

Volsimi a Gaulo , e 1' alma mia s' apprese<br />

(o) Questo impareggiabile seittimento ricorda quello <strong>di</strong><br />

Ettore sopra Astianatte nel 6. dell' Iliade. Veggasi ciò che<br />

abbiam detto a quel luogo sul merito comparativo dell'uiiO<br />

e dell' altro.<br />

(/)) \2^\^\xai\& ; il sangui dt^listranUTÌiiulla tua lancia.


192 LATMO (i56)<br />

Tosto alla sua , (g) che nel vivace sguardo<br />

Foco <strong>di</strong> gloria e <strong>di</strong> battaglia ardea.<br />

L'oste nemica egli scorrea con occhio<br />

D'iiKjuleto piacer: tra noi parlammo<br />

Parole d' amistà ; dei nostri acciari<br />

Scapparo insieme i rapi<strong>di</strong> baleni<br />

Insiem si mescolar ; che <strong>di</strong>etro il bosco<br />

Noi li bran<strong>di</strong>mmo , e delle nostre braccia<br />

La vigorìa nel vuoto aer provammo.<br />

Scese in Morven la notte. Il Re s' assise<br />

Al raggio della quercia : ha Morni accanto<br />

Cogli ondeggianti suoi canuti crini.<br />

Fatti d' eroi già spenti , avite imprese<br />

Son lor subietti. Tre cantori in mezzo<br />

L' arpa toccaro alternamente. Uilino<br />

S' avanzò col suo canto : a cantar prese<br />

J)eì possente Comallo. Annuvolossi<br />

Di Morni il ciglio ; (r) rosseggiante il guardo<br />

TTorse sopra a' Ullin ; cessonne il canto.<br />

Vide 1' atto Fingallo , e al vecchio Eroe<br />

Dolcemente parlò. Duce <strong>di</strong> Strumo,<br />

Perchè quel bujo? ah! sempiterno oblio<br />

Il passato ricopra : i nostri padri<br />

Pugnaro , è ver ; ma i figli lor congiunti<br />

Son d' amistade , e a genìal convito<br />

S' accolgono festosi : i nostri acciari<br />

(q) L' originale : la mia anima si mescolò colla sua. La<br />

frase d^lla traduzione s'accosta più a quella della Bibbia,<br />

osservata dal Macphersoii : Anima Janathae conglutinata es,t<br />

animae Dwd. Re. 1. e. 18. v. i.<br />

(r) 11 cantore avea scelto assai male il suo soggetto.<br />

Cornai era stato nemico <strong>di</strong> Morni , e restò ucciso in una<br />

battaglia contro <strong>di</strong> essol Sembra però che Morni si a<br />

volasse nel ciglio non per o<strong>di</strong>o contro Cornai , ma p nnutnore<br />

che questo nome risvegliasse a Fingal la menior er t'ì-<br />

Tantica nimicizia fra le due famiglie. T, /. ia del-<br />

,


(i82) LÀTMO 19.?<br />

Nemiche teste n minacciar son volti<br />

E la gloria è comun : ricopra , amico ,<br />

I dì dei nostri padri eterno oLlìo.<br />

O re <strong>di</strong> Selma , io non aborro il nome<br />

Del padre tuo , Morni riprese : ed anzi<br />

Lo rimembro con gioja : era tremenda<br />

La possanza del Duce, era mortale (5)<br />

II suo furore : alla sua morte io piansi.<br />

Cadon , Fingalio ^ i pro<strong>di</strong>; alfui su i colli<br />

Non rimarran che i fiacchi. Oh quanti eroi.<br />

Quanti guerrieri se n' andar sotterra<br />

Nei <strong>di</strong> <strong>di</strong> Morni ! io qui restai , ma certo<br />

INon per mia colpa, che nò alcun cimento.<br />

Ne tenzon ricusai. La notte avanza,<br />

Disse Fingàl ; su via , prendan riposo<br />

Gli amici nostri, onde a! tornar del giorno<br />

Sorgano poderosi alla battaglia<br />

Contro l'oste <strong>di</strong> Latmo : o<strong>di</strong> che freme.<br />

Simile a tuon che brontola da lungi.<br />

<strong>Ossian</strong> , e Gaulo da la bella chioma ,<br />

Voi siete levi al corso : e ben , da quella<br />

Selvosa rupe ad osservar n' andate<br />

I paterni nemici : a ìor per altro<br />

Non vi fate sì presso ; i padri vostri<br />

Non vi saranno ai fianchi a farvi scudo.<br />

Non fate , o figli . che svanisca a un putito<br />

La vostra fama : ardor cauto v' accenda,<br />

Che a valor giovanile error va presso. (/}<br />

(/; Quest' espressione neli' oii^iiìale è ambigua, perchè<br />

può sigiiificarp ii;;;ii:i!!iieiite e che Cornai uccise molti in batlV?l'a<br />

f *" che il sn-^ o<strong>di</strong>o era implacabile . né s' estiiiguea che-<br />

colla morte. Il traduttore ha conservata l'ariibignità dell'originale<br />

, comp è probabile che foi^e 1' intenùimento del,<br />

<strong>poeta</strong>. T. I.<br />

(f) Sì è drito un po' <strong>di</strong> tornio a J' espressione alguan'fe<br />

tìaccj dell'originale : il val-jr dd g'.ov .ne può f.lLfS..<br />

<strong>Ossian</strong> Tdll, 3 3<br />

,


I94<br />

Lieti<br />

LÀTMO<br />

r u<strong>di</strong>mmo , e ci<br />

(aio)<br />

movemmo armati<br />

Ver la selvosa balza : il cielo ardea<br />

Di tutte quante sue rossiccc stelle ^<br />

E qua e là volavano sul campo<br />

Le meteore <strong>di</strong> morte : al fin 1' orecchio<br />

Giunse a ferirci il bisbigliar lontano<br />

Della prostesa oste <strong>di</strong> Latmo : allora<br />

Gauio parlò nel suo valor , la spada<br />

Spesso traendo e rimettendo. Oh, <strong>di</strong>sse.<br />

Tu figlio <strong>di</strong> Fingàl , che vuol <strong>di</strong>r questo ?<br />

Perchè tren\o così ? perchè sì forte<br />

Palpita il cor <strong>di</strong> Gaulo? i passi miei<br />

Sono incerti , scomposti ; avvampo e sudo<br />

In mirar la nemica oste giacente.<br />

Treman dunque cosi V alme dei forti<br />

In vista della pugna? Oh quanto , amico ,<br />

U alma <strong>di</strong> Morni esulterìa , se uniti<br />

Piombassimo precipitosamente<br />

Sopra i nemici ! allor nel canto i nomi<br />

Chiari n' andriano , e i nostri passi alteri<br />

Trarriano <strong>di</strong>etro a sé 1* occhio dei pro<strong>di</strong>.<br />

Figlio <strong>di</strong> Morni , rispos' io , <strong>di</strong> pugne<br />

Vaga è quest' alma , e <strong>di</strong> risplender solo<br />

Amo , e <strong>di</strong> farmi dei cantor subietto.<br />

Ma se Latmo provai , mirerò forse<br />

Gli occhi del Re? terribili in suo sdegno<br />

Son quai vampe <strong>di</strong> morte: io no, non voglio<br />

Nel suo furor mirarli : <strong>Ossian</strong> <strong>di</strong> fermo<br />

Vincer deve , o morir. Quando d' uora vinto<br />

Sorse la fama?ei ne va via com' ombra.<br />

Non io così : le gesta mie saranno<br />

Degne della mia .stirpe : all' arme , o figlio<br />

Di Morni, an<strong>di</strong>am. Ma se tu torta, o Gaulo^<br />

Alle <strong>di</strong> Selma maestose sale


(244) LATMO 195<br />

Vaitene , e all' amorosa Evirallina<br />

Di eh' io cad<strong>di</strong> con flima , e sì le arrepa<br />

Cotesta spada, che all'amato Oscaire<br />

Porgala ailor che al suo vigor sia giunta<br />

La sua tenera etade. Ohimè ! soggiunse<br />

Gaulo con un sospiro ; <strong>Ossian</strong>, che <strong>di</strong>ci?<br />

10 dovrei dunque ritornar, te spento?<br />

Ah! che <strong>di</strong>rebbe il padre? e che Fingalio<br />

Re de' mortali ? ad altra parte i fiacchi<br />

Volgeriano gli sguar<strong>di</strong> , e <strong>di</strong>rien : ve<strong>di</strong><br />

11 valoroso Gaulo _, egli ha lasciato<br />

L'amico suo nel proprio sangue immeiso.<br />

No, fiacchi, no , non mi vedrete in terra<br />

Fuorché nella mia fama. <strong>Ossian</strong>, dal padre<br />

Spesso ascoltai de' valorosi i fatti<br />

Quando soli pugnare , e so che l'alma<br />

Nei perigli s' addoppia. E hen , si vada ,<br />

Prcoedendol <strong>di</strong>ss' io ; daranno i padri<br />

Lode al nostro valor , mentre alla morte<br />

Daranno il pianto ; e <strong>di</strong> letizia un raggio<br />

Scintillerà nei lagrimosi sguar<strong>di</strong>.<br />

No non cadder , <strong>di</strong>ranno , i figli nostri<br />

Gom' erba in campo ; dalle man dei pro<strong>di</strong><br />

Piovve la morte. E che <strong>di</strong>ch' io? che penss<br />

All' angusta magion ? <strong>di</strong>fesa è '1 brando<br />

Dei valorosi , n» la morte insegue<br />

La fuga de' codar<strong>di</strong> , e li raggiunge.<br />

Movemmo per le tenebro iiotturne,<br />

Finché giungemmo al mormorio d' un rivo,<br />

Ch' a una frondosa sibilante pianta<br />

L' azzurro corso e garrulo frangea.<br />

Colà giungMumo , e ravvisammo P oste<br />

Addormita <strong>di</strong> Latmo : erano spenti<br />

Sulla piaggia i lor fochi , e «s€ai da ìuiigi<br />

,<br />

j


igG LATMO (278)<br />

De' lor noUurni hcorridori i passi.<br />

Sollevai 1' asia , onde su quella inchino<br />

10 mi slanciassi olire il torrente : allora<br />

Gaulo per man mi prese , e dell' eroe<br />

.Le parole ])arlò : Che?<br />

vorrà dunque<br />

11 figlio <strong>di</strong> Finga] spingersi sopRi<br />

A nemico che dorme? e sarà come<br />

jNembo notturno che ne vien furtivo<br />

A sbarbicar le giovinette piante?<br />

Ah non cosi la gloria sua Fingallo<br />

Già ricevéo , né per s\ fatte iinprrse<br />

Del padre mio su la canuta chioma<br />

Scese fama a posarsi. <strong>Ossian</strong> , colpisci<br />

Lo scudo della guerra ; alzinsi pure ,<br />

Alzinsi i loro mille , inconlrin Gaulo<br />

Nella prima sua zuffa , ond' ei far prova<br />

Possa della sua destra, (p) A cotai detti<br />

Brillommi il cor, mi scesero dagli occhi<br />

Lagrime <strong>di</strong> piacer : sì , Gaulo , io <strong>di</strong>ssi ,<br />

T' incontrerà il nemico ; ah sì la fama<br />

òfavillerà del valoroso e degno<br />

Figlio <strong>di</strong> Morni : o giovinetto eroe ,<br />

Sol non lasciarti trasportar tropp' oltre<br />

Dal tuo nobile ar<strong>di</strong>re : a me dappresso<br />

Splenda V acciaro tuo , scendan congiunte<br />

Le nostre destre : quella rupe, o Gaulo,<br />

(u) La propusizJone .-li Gaulo è molto più nobile e più<br />

dej!;na d' un vero erop <strong>di</strong> quel che sia la condotta d' Ulisse<br />

e Diomt'de nell'Iliade, o qnrlla <strong>di</strong> N:so e d' Eunaio neli*<br />

Eneide. Vedremo in sesnito che ciò che gli fu su_'^,f rito dal<br />

vnlorp e dalla gencrositìi <strong>di</strong>venne il fondamento dei buon<br />

su( cesso dell' impresa. Pvijchè i nemici spaventati dal suono<br />

dello scudo <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> , eh' era generalmente il segnale della<br />

l>atta5lia , s* immaginarono che 1' intera armata <strong>di</strong> Fiiigal<br />

venisse ad assalirli : cosicché essi fuggono veramente da un*<br />

^riHat.a , non da due guerrieri. Con ci» si concilia il mirabile<br />

col verisimile. T, L


LATMO<br />

(3«4)<br />

Non la<br />

.<br />

ravvisi tu? gli ermi<br />

^<br />

suoi<br />

197<br />

fianchi<br />

Di fosca luce splendono alle stelle.<br />

Se il nemico soverchia , a quella balza<br />

Noi fermerein le spalle : allor chi lia<br />

Che d' appressarsi ar<strong>di</strong>sca a queste lance<br />

Dalla punta <strong>di</strong> morte? Io ben tre volte<br />

11 mio scudo picchiai, h' oste smarrita<br />

Scossesi : si scompigliano , s' aifoltano<br />

1 passi lor : che 'i gran Fini^allo a tergo<br />

D' aver credeano : oblìan <strong>di</strong>lVse ed armi ;<br />

£ fuggendo stridean , come talvolta<br />

Siride ad arido bosco appresa fiamma.<br />

Allor fu che volò la prima volta<br />

L'asta <strong>di</strong> Gaulo , allor s'alzò la spada;<br />

Ne invan s' alzò : cade Cremòr , trabocca<br />

Calto, Leto boccheggia, entro il suo sangue<br />

Duniorno si <strong>di</strong>vincola : alla lancia<br />

Groto s' attien per rilevarsi , il ferro<br />

Giunge <strong>di</strong> Gaulo, e lo conficca al suolo.<br />

Spiccia dal fianco il nero sangue , e stride<br />

Suir abbrostila quercia. Adocchia i passi<br />

Catmin del Duce che'l seguìa; 1' adocchia,<br />

E s' aggrappa , e s' arrampica tremando<br />

Sopra un'arida pianta: invan; che Pasta<br />

Gli trapassa le terga , ed ei giù toma<br />

Palpitando , ululando , e musco , e secchi<br />

Rami <strong>di</strong>etro si tragge , e del suo sangue<br />

Spruzza e brutta <strong>di</strong> Gaulo il volto e l'arme,<br />

Tai fur l'imprese tue, figlio <strong>di</strong> Morni,<br />

Nella prima tua zuffa ; e già sul fianco<br />

Non ti dormì la spada , o dell' eccelsa<br />

Progenie <strong>di</strong> Fingallo ultimo avanzo.<br />

<strong>Ossian</strong> col brando s' inoltrò ; la gente<br />

Cadde <strong>di</strong>nanzi all' acciar suo, qual erba


188 ÌATMO (33S)<br />

Cui con la verga fanciullin percole;<br />

Quella cade recisa , egli fischiando (a;)<br />

Segue il cammin , uè a riguardar si volge»<br />

Ci sorprese il mattiu : il serpeggiante<br />

Rio per ia piaggia luccicar si scorge.<br />

Si raccolse il nemico , e in rimirarci<br />

Sorse V ira <strong>di</strong> Latmo : abbassa il guardo<br />

Che <strong>di</strong> furor rosseggia , e stassi muto<br />

11 suo rancor nascente ; (j') il cavo scudo<br />

Or colpisce, or s'arresta; i passi suoi<br />

Sono incerti , ineguali : io ravvisai<br />

La <strong>di</strong>sdegnosa<br />

E così <strong>di</strong>ssi a<br />

oscurità del Duce,<br />

Gaulo : o nato al carro<br />

Signor <strong>di</strong> Strumo , già i nemici , osserva,<br />

Vansi sul monte raccogliendo : è tempo<br />

Di ritirarsi : al Re torniamo ; armato<br />

Ei scenderà , svanirà Latrao : ornai<br />

Ne circonda la fama , allegreransi<br />

Gli occhi dei pad.ri in rimirarci ; an<strong>di</strong>amo,<br />

Figlio <strong>di</strong> Morni , ritiriamci ; Latmo<br />

Scende dal monte. E ritiriamci, adunque,<br />

Gaulo rispose ; ma sian lenti i passi<br />

Della nostra partenza , onde il nemico<br />

Sorrìdendo non <strong>di</strong>ca : oh , rimirate<br />

I guerrier della notte; essi son ombre}<br />

Fan nel bujo rumor , fuggono al Sole, (z)<br />

(je) L' oiigiriale : ma trascnratamtnte. il giovine pasta<br />

altre ; i sioi passi sono verso il deserto. U immagÌH« del fischio<br />

è più pittoresca e usata spesso dal <strong>poeta</strong> per in<strong>di</strong>car<br />

trasciiranza. Io amo talora <strong>di</strong> avvivar maggiormente il «ofarito<br />

<strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> colle tinte <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> medesimo.<br />

{y) Latmo è agitato da <strong>di</strong>spetto e da vergogna vergendo<br />

i suoi sconfitti e <strong>di</strong>spersi non già da piìi guerrieri<br />

che due,<br />

(z) Benché le frasi <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> siano generalmente concise<br />

all' estremo ; pure se ne trovano anche talvolta <strong>di</strong> pro-<br />

'isse »h« iufaochiceono i! s»ns9 quan


(364) LA.TMO l99<br />

<strong>Ossian</strong> tu pren<strong>di</strong> <strong>di</strong> Gormàn lo scudo,<br />

Che cadéo per tua mano, end' abbian gioja<br />

GJì antichi Duci , i testimon mirando<br />

Del valor de" Jor figli. Eran sì fatte<br />

Le nostre voci , allor che a Latmo innanzi<br />

Venne Sulmàto, il reggitor <strong>di</strong> Duta<br />

Che avea sul rivo <strong>di</strong> Duvranna («) albergo.<br />

Figlio <strong>di</strong> Nua , che non t'avanzi, ci <strong>di</strong>sse.<br />

Con mille de' tuoi pro<strong>di</strong> ?o che non scen<strong>di</strong><br />

Con r oste tua dal colle , anzi che i duci<br />

Si sottraggan da noi? sotto i tuoi sguar<strong>di</strong><br />

Ne van sicuri , e alla nascente luce<br />

Scotono l'arme baldanzosi. O fiacca<br />

Mano, man senza cor , Latmo riprese,<br />

Scendere V oste mia? Figlio <strong>di</strong> Duta ,<br />

Due son essi , e non più : vuoi tu che mille<br />

Scendano contro due? {b) piangerla mesto<br />

Il vecchio Nua la sua perduta fama,<br />

E ad altra parte volgerla gli sguar<strong>di</strong><br />

, ,<br />

preciso e vibrato. Tal è quella <strong>di</strong> questo luogo : essi sono<br />

snnd'. agli spiri'i , terribili neW oscurità ; ma essi si <strong>di</strong>leguano<br />

<strong>di</strong>nanzi al ragg'O drlf oriente.<br />

(a) Dubh-bhranna , oscuro ruscel <strong>di</strong> montagna. la tanta<br />

<strong>di</strong>stanza <strong>di</strong> tempo aoa è facile a siabilirsi qual fiume portasse<br />

questo nome ai tempi <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>. Havvi un fiume<br />

nella Scozia , il quale va a scaricarsi nel rtiare a BaufF,<br />

che porta ancora il nome <strong>di</strong> Duvran, Se questo è il fiume<br />

<strong>di</strong> cui parla <strong>Ossian</strong>, ciò conferma la nostra opinione che<br />

Lathmon fosse un capo <strong>di</strong> quei Caledonj che poi ebbero<br />

il nome <strong>di</strong> Pitti. T. I.<br />

(6) <strong>Ossian</strong> non manca <strong>di</strong> attribuire a' suoi eroi ancor»<br />

che nemici , quella generosità d'animo, la quale, com«<br />

si scorge dai suoi poemi , formava una parte così cospicua<br />

del suo carattere. Coloro che troppo <strong>di</strong>spregiano i nemici<br />

non riflettono che a proporzione ch'essi <strong>di</strong>minuiscono<br />

il valore dei loro emuli , vengono a scemare il proprio merito<br />

nel superarli. La <strong>di</strong>sposjzione all' insulto e alla villania<br />

è uno de' maggiori <strong>di</strong>fetti nei caratteri d' Omero : il che<br />

' però non deve imputarsi al <strong>poeta</strong> , il quale si restrinse a<br />

copiar fedeloieite t costuioi de" tempi in cui scriveva, T^k


aoo LATMO (38S)<br />

Quando appressarsi il calpestìo sentisse<br />

Dei pie del figlio suo : vanne piuttosto<br />

Va, Sulniato , agli eroi : d'<strong>Ossian</strong> i passi<br />

Di maestà son pieni : è del mio brando<br />

Ì)egno il suo nome, io vo' pugnar con lui.<br />

Venne Suhnato : io m' allegrai sentendo<br />

Le voci sue , presi lo scudo , e Gaulo<br />

Dicinmi il brando <strong>di</strong> Morni: ambi tornammo<br />

Al mormorante rio. Latmo <strong>di</strong>scese<br />

D' arjne lucente , e lo seguìa dappresso<br />

l^osLe sua tenebrosa a par d'un nembo.<br />

figlio <strong>di</strong> Fingallo , in cotal guisa<br />

E'i cominciò, su la caduta nostra<br />

Sorse la tua grandezza. Oh quanti ! oh quanti<br />

Giaccion colà del popol mio prostesi<br />

Per la tua man , re dei mortali ! Or alza<br />

1/ acciar tuo contro Latmo , alzalo, abbatti<br />

Anche il Hglio <strong>di</strong> Nua ; fa si eh' ei segua<br />

Il suo popolo estinto, o tu, tu stesso<br />

Pensa a cader. Non si <strong>di</strong>rà giammai<br />

Che alla presenza una caddero inulti<br />

1 duci miei ; eh' io <strong>di</strong> mirar soffersi<br />

I miei duci cader , mentre la spada<br />

Inoperosa mi giaceva al fianco.<br />

Volgerebbonsi in lagrime gli azzurri<br />

Occhi <strong>di</strong> Cuta , (e) e per Dunlatrao errando<br />

ÌN' andrìa romita. E neppur questo mai,<br />

Rispos' io , si <strong>di</strong>rà , che <strong>di</strong> Fingallo<br />

Fuggisse il figlio : ne accerchiasse i passi<br />

Abisso <strong>di</strong> caligine , pur egli<br />

Non fuggirla : l'alma sua propria. Palma<br />

Verriagli incontro , e gli <strong>di</strong>rebbe : oh teme<br />

II figlio <strong>di</strong> Fingàl , teme il nemico?<br />

{e) Moglie, o amica <strong>di</strong> Lath-niyii,<br />

,


(4i6) LA.TMO 201<br />

T^o non teme , alma mia , P affronta , e ride.<br />

Lamio mosse con Pasta; il ferreo scudo<br />

Ad <strong>Ossian</strong> trapassò ; sentìimi al fianco<br />

Il gelo dell' acciar : trassi la spada<br />

Di Morni , in due 1' asta spezzaigli ; al suolo<br />

Ne luccica la punta : avvampa e freme<br />

Latnio ; lo scudo alto solleva, e sopra<br />

Gli orli ricurvi erto ^olgea la rossa<br />

Oscurità de' gonfi occhi prolesi, [d)<br />

Io ^\i passai lo scudo , e ad una pianta<br />

Vicina il conficcai : stettesi quello<br />

Su la mia lancia tremolante appeso.<br />

Ma Latmo oltre ne vien : Gauìo<br />

previde<br />

La caduta del Duce , e '1 proprio scudo<br />

Frappose al brando mio, mentr'ei già dritto<br />

Tendea dentro una lucida corrente<br />

Contro il petto <strong>di</strong> Latmo. (^)Ei vide Gaulo,<br />

{d) Nell'originale si aggiuag; : qinilij ( lo scudo ) /:'•<br />

splendei'! come una pò fa <strong>di</strong> rume.<br />

{e) Nelle precedenti e<strong>di</strong>zioni il luogo era espresso cosi :<br />

nienti' ei òcendfa ( il brando <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> ) qiaii dentro una<br />

landa corrente sopra il capo <strong>di</strong> Lutino. Ciò era più currcute<br />

al testo, le <strong>di</strong> cui parole sono; mentr' tsso <strong>di</strong>sciitdfvc iti<br />

un torrente <strong>di</strong> hice sopra il re <strong>di</strong> Dunlalnio. Ma qui panni<br />

the Oisiaa abbia commesso un' inavvertenza che s;.:iibrj.<br />

porlo in rontra<strong>di</strong>zione co' suoi principi , e guasta un poco<br />

r insigne bellezza <strong>di</strong> questo luogo. Ec


902 ^<br />

Lagrima <strong>di</strong><br />

LA.TMO<br />

trasporto : a terra ei<br />

(435)<br />

getta<br />

La spada de' suoi padri , e le parole<br />

Parla del prode : (/") Io pugnerò con voi,<br />

Coppia d'eroi la pili sublime in terra?<br />

Son due raggi del ciel 1' anime vostre,<br />

Son due fiamme <strong>di</strong> morte i vostri acciari-<br />

Chi mai potrebbe pareggiar 1' adulta<br />

Fama <strong>di</strong> tai gucrrirr , <strong>di</strong> cui 1' imprese<br />

In cosi fresca età sono sì gran<strong>di</strong>?<br />

Oh foste or voi nel mio soggiorno! oh foste<br />

l^Ielle sale <strong>di</strong> Nua ! vedrebbe il padre<br />

Ch'io non cessi ad indegni. E quale è questo,<br />

Che vìen qua! formidabile torrente<br />

Per la sonante piaggia? ah come posso<br />

Non ravvisar l'eroe <strong>di</strong> Selma? a torme<br />

Fra i rai de! brando suo tralucon 1' ombre,<br />

L* ombre <strong>di</strong> quei che provocar sien osi<br />

li'invincibil suo braccio, (g) Alto Fingallo,<br />

mi pernsftta d! rmendarn la sua <strong>di</strong>sattm/ione con un picciolo<br />

caiigiatnonto , facendo cioè clie la <strong>di</strong> lui spada invece<br />

'<br />

<strong>di</strong> srsndt're sopra il capo , si addrizzasss al petfò. Questa<br />

xarfe vitale rimasta senza la <strong>di</strong>fesa dolio scudo presentava<br />

r aspeUo d'un pencolo abbastanza evidente, perchè Gaulo<br />

jpolesse affrettar


(46 1) LATMO soZ<br />

Fingallo avventurato ! i figli tuoi<br />

Pugnan le tue battaglie ; a' tuoi davanti<br />

Vanno i lor passi , e ai passi lor la fama, (h)<br />

Giunse nella sua nobile dolcezza<br />

Fingallo, e s'allegrò tacitamente<br />

Dell' imprese del figlio : al vecchio Morni<br />

Spianò letizia la rugosa fronte,<br />

E gli antichi occhi suoi guardavan fioco<br />

Per le sorgenti lagrime <strong>di</strong> gioja.<br />

Entrammo in Selma , e all' ospitai convito<br />

Sedemmo : innanzi a noi venner le vaghe<br />

Verginelle del canto , e innanzi all' altre<br />

Evirallina dal rossor gentile.<br />

La nera chioma sul collo <strong>di</strong> neve<br />

Vagamente spargeasi ; ella <strong>di</strong> furto<br />

Volse ad <strong>Ossian</strong> gli sguar<strong>di</strong> , e toccò l'arpa.<br />

Io bene<strong>di</strong>ssi quella man vezzosa.<br />

Sorse Fingallo , e <strong>di</strong> Dunlatmo al sire<br />

Posatamente favellò : sul fianco<br />

Gli tremolava <strong>di</strong> Tremmòr la spada<br />

Al sollevar del poderoso braccio.<br />

Figlio <strong>di</strong> Nua , <strong>di</strong>ss' egli , a che ten vieni<br />

Ideile Morvenie terre a cercar fama?<br />

Non siam stirpe <strong>di</strong> vili , e i nostri aftciaxi<br />

I^on sceser mai sopra gì' imbelli capi.<br />

Dimmi , a Dunlatmo con fragor <strong>di</strong> guerra<br />

Venni io forse giammai? non è Fingallo<br />

Vago <strong>di</strong> pugne;, ancor che il braccio ha forte.<br />

Solo Dell'abbassar cervici altere<br />

La mia fama trionfa , e '1 brando mio<br />

dell'Eroe. Guai a voi, par ch'ei <strong>di</strong>ca , che osate cimentarvi<br />

con esso. Panni <strong>di</strong> vedervi già tutti morci , e cangiati in<br />

ombre decorar il trionfo della <strong>di</strong> lui spada.<br />

(A) 1/ erigin»le : ed €ssi ritomanQ coi passi della lor<br />

BViBj


204 . I.ATMO (481)<br />

Gode ai superbi balenar sul ciglio.<br />

Vien la guerra talor • s' aizaii le tombe<br />

Dei pro<strong>di</strong> e dei striuiori : ah paciri miei<br />

Che pro?s'a un tempo sol s' alzati pur anco<br />

Le tombe al popol mio! Solo una volta<br />

Di riuìaner senza i miei fi<strong>di</strong> 10 temo.<br />

Ma rimarrò famoso , ed a seooiida<br />

Entro tin rio limpi<strong>di</strong>ssiaio <strong>di</strong> luce<br />

Scorrerà l'alma mia placida e leve, [i)<br />

Lauuo , vattene omai , rivolga altrove<br />

Il suon delibarmi tue; famosa in terra<br />

È la stirpe <strong>di</strong> Stdma , e 1 suoi nemici<br />

Fiorii non suo d' avventurali padri.<br />

O I T O i\ A<br />

ylRGOMBNTO.<br />

xJopo la sconfitta <strong>di</strong> Laihmon , riferita<br />

nel precedente- poema , Gaulo volle accompagnarlo<br />

nel suo ritorno alla patria.<br />

Fu egli cortesemente accolto da Nuath,<br />

padre <strong>di</strong> Lathmon , e 5' invaghì d' Oltana<br />

sua figlia ; ed ella s accese parimenti<br />

<strong>di</strong> Gaulo. In questo frattempo ,<br />

Fingal apparecchiandosi ad invader il<br />

paese de^ Britanni , richiamò Gaulo : egli<br />

ubbidì , ma non senza prom,etter ad Oitona<br />

, che sopravviuendo ritornerebbe in<br />

un certo determinato giorno. Lathmon<br />

li) I.* originale : la partenza della mia anima sarà un<br />

ruscello <strong>di</strong> ln-


nel<br />

orroNA<br />

tpmpo stes-fin fu costretto<br />

2o5<br />

ad accompagnare<br />

fiuo padre Niiath in un'altra<br />

spe<strong>di</strong>zione , onde Oitona rimase sola in<br />

T)unlatlimon , eh* era V abitazione della<br />

famiglia. Danroniath signore <strong>di</strong> Cuthal,<br />

che si suppone una delle Orca<strong>di</strong> ,<br />

valendosi dell' assenza del padre<br />

pre-<br />

e del<br />

fratello, venne, e rapì per forza Oitona.<br />

che awea <strong>di</strong>anzi ricusato il suo amore<br />

; e la condusse in un isola deserta ,<br />

chiamata Thromaton , nascondendola in<br />

una grotta. Gaulo ritornò nel giorno stabilito<br />

, riseppe il ratto , e fece vela imme<strong>di</strong>atamente<br />

per ven<strong>di</strong>carsi <strong>di</strong> Dunromath.<br />

appena giunto ritrovò Oitona <strong>di</strong>^<br />

sperata. , e risoluta <strong>di</strong> non sopravvivere<br />

alla per<strong>di</strong>ta del proprio onore. Gli raccontò<br />

la storia delle sue <strong>di</strong>savventure ;<br />

ma appena V ebbe terminata , comparve<br />

Dnnromath dall' altra parte dell' isola<br />

con le sue genti. Gaulo si <strong>di</strong>spose ad<br />

attaccarlo , pregando Oitona. a ritirarsi,<br />

finche fosse terminata la zuffa. Ella ubbidì<br />

in apparenza , ma essendosi arma-<br />

ta <strong>di</strong> nascosto , si spinse nel pia folto<br />

della battaglia , e ne restò mortalmente<br />

ferita. Gaulo nelV inseguir il nemico ,<br />

eh' erasi dato alla fuga , la ritrovò spirante<br />

sul campo.<br />

Questa è la storia del fatto , trasmessaci<br />

dalla tra<strong>di</strong>zione , e riferita da <strong>Ossian</strong><br />

senza veruna notabile <strong>di</strong>fferenza.<br />

Il poema si apre nel punto che giunge<br />

Gaulo poco dopo il ratto d' Oitona,


ao6 OlTONA.<br />

XJujo fascia Dunlatmo, ancor ch« mezza<br />

La faccia sua sa la pen<strong>di</strong>ce alpestre<br />

Mostri la Lana. Ad altra parte il guardo<br />

Volge la bianca figlia della notte ,<br />

Perchè vede il dolor che s' avvicina.<br />

Gaulo è già su la piaggia; e pur non ode<br />

Suono alcun nella reggia , e non osserva<br />

Tremolar per le tenebre notturne<br />

Verun solco <strong>di</strong> luce , e non ascolta<br />

Di Duvranna sul rio la grata voce<br />

Dell' amabile Oitona. — Ove se* ita (a)<br />

Nel fior <strong>di</strong> tua beltà , figlia <strong>di</strong> Nua<br />

Vaga donzella da la nera chioma?<br />

Ove ne andasti tu? Latmo è nel campo, (ò)<br />

Ma nelle sale tue tu promettesti<br />

Di rimaner ^ tu promettesti a Gaulo<br />

Di rimaner nelle paterne sale,<br />

Finch^ ei tornasse a te , finché tornasse<br />

Dalle rive <strong>di</strong> Strumo alla donzeUa<br />

Dell' amor suo : la lagrima pendea<br />

Su la tua guancia nel momento amaro<br />

Di sua partenza , e dal tuo petto uscìa<br />

Languidctto un sospiro : e perchè dunque,<br />

Perchè adesso non vieni ad incontrarlo<br />

Co' dolci canti tuoi , col suon dell' arpa<br />

Lieve-tremaote? Ei sì <strong>di</strong>ceva , e intanto<br />

Giunse alle torri <strong>di</strong> Dunlatmo : oscurj»<br />

Eran le porte e spalancate , ai venti<br />

Era in preda la sala; empiean la soglia<br />

Gli alber <strong>di</strong> sparse fronti , e fu'Of d' intorno<br />

(a) Parole <strong>di</strong> Gaulo.<br />

yh) E' andato alla gu«rrat<br />

,


(So) OlTONA ao7<br />

Fremea con roco mornicrìo la notte.<br />

Ad una balza tenebroso e muto<br />

Gaulo s' assise : gli tremava il core<br />

Per 1' amata donzella , e non sapea<br />

Ove drizzar per rinvenirla i passi.<br />

Stava <strong>di</strong> Leto il valoroso Tiglio (e)<br />

Non lungi dall'Eroe : voce non sciolse,<br />

Che <strong>di</strong> Gaulo il dolor vede e rispetta.<br />

Discese il sonno : sorsero ueìV alma<br />

Le vision notturne. Oitona apparve<br />

Dinanzi a Gaulo : avea scomposta chioma^<br />

Occhi stillanti : le macchiava il sangue<br />

li suo braccio <strong>di</strong> neve , e per le vesti<br />

Le traspaiìa nel petto una ferita, (e?)<br />

Stette sopra V Eroe. Gaulo tu dormi ;<br />

Ta già si caro e grazioso agli occhi<br />

D' Oitona tua? Dorme il mio Gaulo, intani»<br />

Che bassa io son? volvesi il mare intorno<br />

La tenebrosa Tromato romita<br />

Ed io nelle mie lagrime m' assido<br />

Dentro la grotta : e pur sedessi io sola!<br />

Al fianco mio 1' oscuro sir <strong>di</strong> Cuta<br />

Stassi neir avvampante atrociiade<br />

(e) Morlo fifTiiu 'li Leth , uno dei tatmjsi guerrivì <strong>di</strong><br />

Fingal. Questo e trt; altri atcompagnaruao GauIo nella tMA<br />

spe<strong>di</strong>ii


3o8 OlTONA (53)<br />

De'suoi desiri, (e) e mi circonda : ali Gaulo,<br />

Che far poss' io?. . . Più impetuoso il nembo<br />

Scosse la quercia , e <strong>di</strong>leguossi il sogno.<br />

Gaulo abbrancò la lancia, e nelle smanie<br />

Del furor si ravvolse : all' oriente<br />

Volgca spesso Io sguardo , ed accusav^i<br />

La troppo larda mattutina luce.<br />

Ella pur sorse alfine; erse le vele,<br />

Scese li vento fremente , ei saltellando<br />

Sopra r onde volò : nel terzo giorno<br />

Di mezzo il mar, come ceruleo scudo, (y)<br />

Tromaio sorse , e contro i scogli suoi<br />

L'infranta rimugghiava onda canuta.<br />

Sola e dolente sul deserto lito . .<br />

Sedeva Oitona , ed agguardava il mare.,<br />

Molle <strong>di</strong> larga lagrimosa vena :<br />

Ma Gaulo ravvisò ; scossesi , altrove<br />

Rivolse il guardo suo ; rossor le infoca<br />

L'amabil faccia, e glieP atterra ; un tremito<br />

Per le membra trascorrele : fuggirne<br />

Tentò tre volte , le mancaro i passi, (g)<br />

Fugge Oitona da Gaulo? oimè, dagli occhi<br />

M^ escon fiainine <strong>di</strong> r)iorie?o mi s' olTusca<br />

L'o<strong>di</strong>o nell'alma, e mi traspira in volto?<br />

Kaggio dell'oriente agli occhi miri,<br />

Car,< , sei tu , che in<br />

Risplende al peregrin<br />

regione ignota<br />

. . . ma tu ricopri<br />

(k) L'originale: e^/t è qui nelh rabbia del suo amore.<br />

, if Perchè rotondo e ricoperto <strong>di</strong> nebbia.<br />

^t) '^' sarebbe creduto che Oitona dovesse consolarsi<br />

alla vista <strong>di</strong><br />

al coiUiario<br />

Gaulo , come d'un amante e liberatore. Tutto<br />

ella riguarda ciò come il cumulo della sua<br />

,'«l 'sei il. Klla teme in Gnulo un testimonio della sua vergogna<br />

, e un testimonio il più interessato d' ogni altro ;<br />

<strong>Ossian</strong> ci dà in Oitona I' esempio della più squisita delicata<br />

zxa d' OBore.


(8o) OlTONA 20-^<br />

Di tristezza il Lei volto : il tuo nemico (k)<br />

Forse è qui presso ? il cor m'avvampa e freme<br />

Di scontrario in battaglia , e già la spada<br />

Trema al fianco <strong>di</strong> Gaulo , e impaziente<br />

Di sciniillaran nella man si strugge.<br />

Ah calma il tuo dolor : rispon<strong>di</strong> , o cara ;<br />

]Son ve<strong>di</strong> il pianto mio? Perchè venisti,<br />

Sospirando la giovine rispose j<br />

Perchè venisti tu , signor <strong>di</strong> Strumo<br />

Sopra r onde cerulee all' infelice<br />

Inconsolabilmente lagrimosa<br />

Figlia <strong>di</strong> Nua?Ghe non mi strussi innanzi.<br />

Lassa ! che non svanii qual fior <strong>di</strong> rupe ,<br />

Che non veduto il suo bel capo inalza ,<br />

E non veduto inari<strong>di</strong>sce , e more ?<br />

Così spenta foss' io ! Venisti , o Gaulo ,<br />

Ad accor dunque 1' ultimo sospiro<br />

Della partenza mia?(i) Sì, Gaulo, io parto<br />

Ps'ella mia gioventù : più non udrassi<br />

D'Oitona il nome, o s^ u<strong>di</strong>rà con doglia-<br />

Lagrime <strong>di</strong> rossor miste e <strong>di</strong> duolo<br />

Verserà il vecchio Nua :<br />

tu sarai mesto,<br />

Figlio <strong>di</strong> Morni , per la spenta fama<br />

D' Oitona tua : nella magion ristretta<br />

Ella s' addornairà , lungi dal suono<br />

Della tua flebil voce. O sir <strong>di</strong> Strumo,<br />

Di Tromato alle rocce on<strong>di</strong>sonanti<br />

Perchè venisti mai? Venni, riprese,<br />

A trarli dalle man de' tuoi nemici.<br />

Già suir acciaro mio spunta la morte<br />

Del sir <strong>di</strong>Cutajun <strong>di</strong> noi due fia spénto.<br />

{k) Gaulo non noni/ha Dunroinath conie amante , ma<br />

come nemico d' Oitona. Questa maniera <strong>di</strong> cajjsolarla è<br />

ben più delicata <strong>di</strong> qualunqae <strong>di</strong>icorso.<br />

{i) Della mia morte»<br />

<strong>Ossian</strong> T.III. 14<br />

,


aio OITONA (in)<br />

Ma se basso son io , <strong>di</strong>letta Oitona , (k)<br />

Tu m' inalza la tomba , e , quando passa<br />

La fosca nave pei cerulei piani<br />

Chiama i figli del mar , (/) chiamali , e questa<br />

Spada lor porgi : alle paterne sale<br />

h' arrechin essi , onde il canuto Eroe (m)<br />

Cessi <strong>di</strong> risguardar verso il deserto ,<br />

E d' aspettarmi invan. Come ! soggiunse<br />

Sospirosa la beila , e tu eh' io viva<br />

Osi <strong>di</strong> consigliarmi ? io desolata<br />

In Tromato vivrò, mentre tu basso ,<br />

Gaulo , sarai ? non ho <strong>di</strong> selce il core ,<br />

]Nè leggiera e volubile (w) è<br />

Come queir onda eh' a ogni<br />

quest' alma ,<br />

softio alterno<br />

Piega dei venti , e alla tempesta cede.<br />

Tecó , teco sarò : quel turbo istesso<br />

Che Gaulo atterrar deve , anche d' Oitona<br />

I rami abbatterà : fiorimmo insieme<br />

Insieme appassirem : sì , sì , m' è grata<br />

La ristretta magion , grata la bigia<br />

Pietra de' morti. O Tromato romita ,<br />

(A) Questo è il solito tescamento <strong>di</strong>gli eroi <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>:<br />

ma perchè doveva Gaulo dosolar 1 1 sua bella eoa questo<br />

funesto augurio?<br />

(/) I naviganti.<br />

(m) JVTorni.<br />

(«) L' ejiitelo <strong>di</strong> carekss ( trascurata ) dato nel test»<br />

all'onda del m.ire non è il più facile a conciliarsi coli* intero<br />

senso del lungo. Nelle traduzioni precedenti io ci avea<br />

rreso sbaglio , voltando il luogo cosi : Av -p"-lata e insrn-<br />

sibili è que.il' alma. Come quel mar che i riluttanti fìul Li<br />

sbalza sul vent) , e centro il nemiio inuspra. Ciò pareva<br />

coerente alle parole precedenti d' Oitona : // ìì^i'o core non<br />

t <strong>di</strong> roccia. Ma ìvm si accorda molto co! mare che. solleva<br />

le sue onde a ci'isckiduìl ferito , e rotola socio la tempesta.<br />

Ora mi lusingo che la nuova traduzione abbia colto meglio<br />


(i3a) OmNA aii<br />

No , dagli scogli tuoi , dalle tue rupi<br />

Più non mi spiccherò — Memoria acerba! (o)<br />

Scese la notte nebulosa : Latmo<br />

Ito era già nelle paterne guerre<br />

AÌV alpestre Dutormo ; io mi sedea<br />

Nella mia sala , d' una quercia al lume.<br />

Quando sul vento avvicinarsi intesi<br />

Un fragor d' arme : mi si sparse in volto<br />

Subita gioja : il tuo ritorno , o Gaulo<br />

jMi ricorse alla mente ; ahi vana speme !<br />

lua cotesta la rosso- crinita<br />

Forza <strong>di</strong> Duroniante, il sir <strong>di</strong> Cuta<br />

(laliginoso : i truci occhi volgea<br />

In rote atre <strong>di</strong> foco , e sul S!io ferro<br />

Caldo del popol mio fumava il sangue.<br />

Cadder per man del tenebroso Duce<br />

Gli aulici miei : la desolata Oitona<br />

Che far poteva? era il mio braccio imbelle<br />

Disadatto alla lancia ; egli rapimmi<br />

Nel dolor , nelle lagrime sommersa.<br />

Spiegò le vele, che temea la possa<br />

Di Latmo, e avea del suo tornar sospetto :<br />

E in questa grotta. . .Ecco ch'ei viene appunto<br />

Con le sue genti ; alla sua nave innanzi<br />

L' oscura onda si frange : ove salvarti ,<br />

Figlio <strong>di</strong> Morni , ove fuggir? son molti<br />

I suoi guerrier, tu'l ve<strong>di</strong> ; ah Gaulo ! ...(/?)<br />

( Ancora<br />

Io non rivolsi dalla zuffa i passi ^<br />

(o) oitona entra nel racconto del suo ratto.<br />

(p) L'originale .- oi'e vuoi In rivol^r're t passi , figlio <strong>di</strong><br />

Marni ì son molti i qufrr:eri <strong>di</strong> Dunromath. S' è aggiunto<br />

nella traduzione qualche tratto leggiadro per far sentire pi^<br />

vivamente l' agitazione d" Oitona cbe fa un felice contrAit»<br />

coli' eroica sicurezza <strong>di</strong> Canio»<br />

,


aia OITONA (160)<br />

Riprese il garzon prode , alteramente<br />

L' acciar traendo ; ed or la prima volta<br />

Di temenza e <strong>di</strong> fuga avrò pensieri<br />

Mentre appresso ti stanno i tuoi nemici ?<br />

Va nell'antro, amor mio, finché il conflitto<br />

Cessa : tu vien , figlio <strong>di</strong> Leto, arreca<br />

L' arco dei nostri padri , e la <strong>di</strong> Morni<br />

Risonante faretra : a piegar V arco<br />

I tre nostri guerrier s' accingan : Florio ,<br />

Koi crollerem la lancia : un'oste è quella ,<br />

Ma i postri fermi cor vogliono un'oste, {e/)<br />

Muta avviossi alla sua grotta e mesta<br />

Oitona : in mezzo all'alma una turbata<br />

Gioja le balenò, qual r(;^seggiante<br />

Sentier <strong>di</strong> lampo in tempestosa nube.<br />

Duol <strong>di</strong>sperato la rinforza ; (r) e sopra<br />

I suoi tremanti moribon<strong>di</strong> lumi<br />

S'inari<strong>di</strong>r le lagrimose stille.<br />

Ma d' altra parte Duromante avanza<br />

Con superba lentezza : egli <strong>di</strong> Morni<br />

Avea scoperto il figlio : ira e <strong>di</strong>spregio<br />

Gli rincrespan la faccia , ^d ha sul labbro<br />

Orgoglioso inamabile sorriso.<br />

iGira r occhio vermiglio , e mezzo ascoso<br />

Sotto r ispide ciglia. Onde , <strong>di</strong>ss' egli,<br />

Questi figli del mar ? spinsevi il vento<br />

Agli scogli <strong>di</strong> Troinato? o veniste<br />

La bella Oitona a rintracciar? Malnati !<br />

Chi nelle man <strong>di</strong> Duromante incappa ,<br />

Della sciagura è figlio : i capi imbelli<br />

L' occhio suo non rispetta , ed ei si pasce<br />

iq) V originale : ma le nostre anime sono forli,<br />

(r) Deiberata morte ferocior. Tjrte appunto era il <strong>di</strong>s^<br />

gno d' Oitona.<br />

,


(igi) OITONA. 2i3<br />

Del sangue del stranieri. Oitona è un raggio,<br />

E 'l sir dì Cuta lo si gode ascoso.<br />

Yorresiù spaziar come una nube<br />

Sopra l'amabilissima sua luce, (s)<br />

Figlio della viltà? vieni a tua posta :<br />

Venir tu puoi ; ma del tornar <strong>di</strong>e ila? [t)<br />

Rosso-crinito vantator <strong>di</strong> Cuta ,<br />

Non mi conosci tu ? non mi conosci ?<br />

Gaulo riprese allor : non fur sì forti (t^)<br />

I detti tuoi , ma ben gagliar<strong>di</strong> i passi<br />

Di Morven là nella selvosa terra ,<br />

Nella pugna <strong>di</strong> Latmo , allor che il tergo<br />

Rivolgesti <strong>di</strong>nnanzi alla mia spada, (jc)<br />

Or che da' tuoi se' cinto , alto favelli ,<br />

Guerrier villan : ma ti pavento io forse<br />

Figlio della burbanza ? io <strong>di</strong> codar<strong>di</strong><br />

Non son progenie : or lo saprai per prova, (y)<br />

Ei <strong>di</strong>sse ;,<br />

Tra la folla<br />

e s' avventò ; colui s" ascose<br />

de' suoi ; ma lo persegue<br />

L' asta <strong>di</strong> Gaulo : il tenebroso Duce<br />

Ei trapassò , poi gli recise il capo<br />

Nella morte piegantesi e tremante.<br />

{s) Non potevasi far sentile con jiià vivezw e decenza<br />

la sozza idea che Dunroinath attribuisce a Gaulo , né<br />

fargli inttMider meglio eh' e^ìi era indeixno d' Oitona. Que-<br />

sta finezza si cercherebbe indarno nella traduzione del ìf.<br />

Tourneiir.<br />

(0 L' originale : t'i puoi venire , ma potrai tu ritornar/alle<br />

sale de' tuoi padn ? Pare che il tratto ricercasse più<br />

vibra tezza<br />

(«/) Il testo ha solo: i tuoi passi furono veloci toprn la<br />

piaS'^iu. Parve che la cosa istessa suggerisse questa j iccol?<br />

antitesi.<br />

yv) Pure nel poemetto precedente costui non è numinato.<br />

S'intenderà forse d'un altro combattimento anteriore<br />

accennato da Fingal. Lat. v. 45.<br />

Questo breve tratto aggiunto dal traduttor? è il com.<br />

(j;)<br />

pimento naturale delle parole <strong>di</strong> Gaulo.<br />

,


ai4 OiTONA. (21 3><br />

Gaulo tre volte lo crollò pel ciuffo ;<br />

Fuggirò i suoi : ma le Morvecie frecce<br />

Rapide gP inseguir : <strong>di</strong>eci sulP erme<br />

Rupi cader : le risonanti vele<br />

Gli altri spiega ro , e si salvar nell'onde.<br />

Versò la gioita dell' amata Oitona<br />

Gaulo i passi rivolse : egli alla rupe<br />

Vede appoggiato un giovinetto : un dardo<br />

Gli avea trafìtto il fianco ; e debolmente<br />

Volgea sotto l'elmetto i stanchi lumi.<br />

Rattristossene Gaulo , e a lui <strong>di</strong> pace<br />

Le parole parlò : Può la mia destra<br />

Risanarti , o garzon ? spesso su i monti<br />

Spesso su i patrj rivi in traccia andai<br />

D' erbe salubri , e dei guerricr feriti<br />

Rammarginai le piaghe , e la lor voce<br />

Bene<strong>di</strong>sse la mano , ond' ebber vita.<br />

Son possenti i tuoi padri ? ov' han soggiorno?<br />

Dillomi o giovinetto. Ah se tu ca<strong>di</strong><br />

Ricoprirà tristezza i rivi tuoi ,<br />

Che nel tuo fior cadesti. I padri miei><br />

Con fioca voce il giovine rispose.<br />

Possenti<br />

Che già<br />

son , ma non saran dolenti ,<br />

svanì qual mattutina nebbia<br />

La fama mia. S' erge a Duvranna in riva<br />

Nobil palagio, (2) e nella onda soggetta<br />

(z) Ma Duvranna non era il soggiorno d' Oitona ? Questo<br />

dunque doveva c.s»cr un piovine del seguito d' Oitona<br />

stessa. E' forse cre<strong>di</strong>bile che Dunroniaih l'avesse condotto<br />

seco per far con pagnìa alia sua bella nei momenti oxiosi ><br />

E come fu ch'egli non era al <strong>di</strong> lei fianco, né si fece prima<br />

edere a Gaulo ? (^Hiel eh' è più , l'incognito soggiunse tosto<br />

che in Duvranna abitava il suo fratello famoso ira i pro<strong>di</strong>.<br />

Gaulo sarebbe stato assai stupido ne da tutto ciò non si<br />

locsf tosto avvedalo che questo j;iovine non poteva eiser<br />

altro cho 0;toiiii s'e.ssr» , canto più che lo vid< appoggiai»<br />

,


(uSg) OITONA aiB<br />

Scorj^e l'eccelse sue muscose torri.<br />

Ripido monte con ramosi abeti<br />

Dietro gli sorge , il puoi veder da lungi.<br />

Gola sogjiiorna il mio fratel ; famoso<br />

Ejili è tra' pro<strong>di</strong> : accostati guerriero<br />

,<br />

Trammi quest'elmo , e glielo arreca. L'elmo<br />

Cadde a Gaulo <strong>di</strong> man , ravvisa Oitona ,<br />

Ferita , semiviva. Entro la grotta<br />

Armò le membra , e traiguerrier sen venne<br />

Di morte in cerca: ha già socchiusi i lumi<br />

Gravi , cadenti ; le trabocca il sangue.<br />

Figlio <strong>di</strong> Morni . (rt) inalzami la tomba,<br />

Disse gemendo ; già come una nube<br />

Il sonno interminabile <strong>di</strong> morte<br />

Mi sì stende sull'anima; (6) son foschi<br />

Gli occhi dOiiona: io manco. Oh foss' io stata<br />

Colà in Diivranna nei lucenti raggi<br />

Della n)ia fama! (e) allorsarien trascorsi<br />

Gli anni miei nella gioja , e le donzelle<br />

Avriano benedetti i passi miei.<br />

Così moro anzi tempo , o Gaulo, io moro,<br />

E '1 vecchio padre mio , misero padre ,<br />

S' arrossirà per me. Pallida cadde<br />

Sulle rupe <strong>di</strong> Tremala : V Eroe<br />

alla grotta ov' ella stava nascosta. Quin<strong>di</strong> è che la ricognizione<br />

che .set;ue perde la liiijjiioi- parte del suo merito ; perchè<br />

non è sorpresa dove non è incertezza.<br />

{(A E' dcgiH) d' osservazione, che Oitona non usa mai<br />

versi» Gaulo alcuna espressione tenera ed amatoria. Elio Io<br />

chiama sempre /2,'//o <strong>di</strong> Mond , s gnor <strong>di</strong> Strumo , e nulla<br />

più. Sembra che dopo la sua <strong>di</strong>sgrazia ella si creda mÓsgna<br />

<strong>di</strong> Ciuiparire amante <strong>di</strong> Gaulo, e che tema <strong>di</strong> profanare<br />

i termini sacri all' amore e alla fedeltà.<br />

(i) L' originale : il sonno viene comr. una "tvoìa sopra.<br />

la mia anima.<br />

(c) Non violata da quel Driuflle OitOBS osserva , m più<br />

delicata dece^iza. In tut'e le sue parole non v' è nulla<br />

jfrv>siol*uj o il basso, ii> intende , ma s>ci si s*ote»<br />

ó'i<br />

,


2i6 OlTONA {'26^<br />

Le alzò la tomba , e la bagnò <strong>di</strong> pianto •<br />

Gaulo In Selma toriiò; ciascun s' accc«-se<br />

Della sua oscuiitadc. <strong>Ossian</strong> ali" arpa<br />

Stese la destra , e della bolla Oitona<br />

Cantò le lo<strong>di</strong>. Sulla faccia a Gaulo<br />

La luce ritornò : ma trailo tratto ,<br />

Mentr' ei si stava tra gli amici assiso,<br />

Gli scappava il sospir. Così talvolta<br />

,<br />

Dacché cessaro i tempestosi venti ,<br />

Crollano i nembi le gocciami piume.<br />

B E R A T O<br />

ARGOMENTO.<br />

C^ redesi che questo poema sia stato composto<br />

da <strong>Ossian</strong> poco prima della sita<br />

morie , e perciò nella tra<strong>di</strong>zione è chiamato<br />

V ultimo inno d^ <strong>Ossian</strong>. // traduttore<br />

inglese prese la libertà <strong>di</strong> denominarlo<br />

Beralo , dal fatto <strong>di</strong> cui si narra<br />

la storia , e che accadde in un' isola <strong>di</strong><br />

questo nome.<br />

Il poema si apre con un' elegia sopra<br />

l' immatura e inaspettata morte <strong>di</strong> Mal^<br />

vina, solo conforto del vecchio <strong>Ossian</strong>,<br />

avendo il <strong>poeta</strong> nel suo lamento fatto<br />

menzione <strong>di</strong> Toscar , prende a raccontare<br />

la sua prima impresa giovenile , in<br />

cui Toscar suddetto ebbe parte. Larthmor<br />

r "signor <strong>di</strong> Berrathon , isola della.


Scan<strong>di</strong>navia , essendo <strong>di</strong>venuto vecchio^<br />

fu cacciato dal regno da Uthal suo figlio<br />

^ e confinato in una grotta. Fingala<br />

«he nella sua gioventù era stalo espitalmente<br />

accolto da Larthnior , mentre<br />

navigava a LocUn , nel tempo de' suoi<br />

amori con Aganadeca , inteso il fatto ^<br />

spedì <strong>Ossian</strong> e Toscar a liberare il vecchio<br />

re. Siccome Uthal era tanto bello<br />

quanto feroce e superbo , Ninafhoma ,<br />

figlia <strong>di</strong> Thortoma , uno de* regoli confinanti<br />

, se ne invaghì e fuggì con lui.<br />

Ma egli dopo qualche tempo <strong>di</strong>venuto<br />

incostante , confinò Ninathoma in un'' isola<br />

deserta presso la costa <strong>di</strong> Berrathon,<br />

<strong>Ossian</strong> passando la liberò e condusse<br />

seco ; in<strong>di</strong> , approdando a Berrathon insieme<br />

con Toscar , mise in rotta le truppe<br />

<strong>di</strong> Uthal , e uccise questo in duello.<br />

Ninathoma., il <strong>di</strong> cui amore.) malgrado<br />

t ingratitu<strong>di</strong>ne <strong>di</strong> Uthal ^ non a' era punto<br />

<strong>di</strong>minuito , udendolo morto , ne morì<br />

anch' essa <strong>di</strong> doglia. <strong>Ossian</strong> e Toscar<br />

dopo avere ristabilito sul trono il vecchio<br />

Larthmor , tornano trionfanti a<br />

Morven.<br />

Il poema si chiude con un canto patetico<br />

relativo alla prossima morie <strong>di</strong><br />

<strong>Ossian</strong>. Questo componimento è quasi<br />

tutto in metro Urico.


àia BERATO<br />

V olgi , ceruleo rio , le garrule ondte<br />

Colà <strong>di</strong> Luta ver la piaggia erbosa :<br />

Verd'ombra il bosco intorno vi <strong>di</strong>ffonde (or)<br />

,<br />

E in sul meriggio il Sol sopra vi posa :<br />

Scuote il folto scopeto ispide fronde;<br />

Dechina il fior la testa rugiadosa ;<br />

Alzalo il venticello e Io vezzeggia ;<br />

Quei mestamente languidetto ondeggia^<br />

O venticello tremulo , (3)<br />

Par che il fioretto chiedagli<br />

Perchè mi svegli tu ?<br />

,<br />

Il nembo , il nembo appressasi<br />

Che già m' atterra e sfiorami ;<br />

Domani io non son più.<br />

Verrà doman ehi mi mirò pur oggi<br />

Gajo <strong>di</strong> mia beltà ;<br />

Ei scorrerà col guardo e campi e poggi.<br />

Ma non mi troverà.<br />

Così d'<strong>Ossian</strong> ben tosto andranno in traccia<br />

Di Gona i figli, allor che fia tra i spenti;<br />

Usciran bal<strong>di</strong> i giovinetti a caccia ,<br />

Ne iidran la voce mia sonar su i venti.<br />

Ov' è , <strong>di</strong>ran dolenti<br />

Il figlio <strong>di</strong> Fingal chiaro nel canto?<br />

E '1 volto bagnerà stilla <strong>di</strong> pianto.<br />

Vieni dunque, o Malvina, (e) e sin che puoi<br />

L' alma cadente del cantor conforta :<br />

In<strong>di</strong> sotterra , al fin de' giorni suoi<br />

Nel campo amato (J) la sua spoglia smorta.<br />

(a) I^el testo il modo e inipcrativu , ma<br />

non possono conjandaisi. Perciò si è creduto bene <strong>di</strong> sostituire<br />

1' in<strong>di</strong>cativo.<br />

(è) Questi sentimenti non sono qui posti a caso: sì vedrà<br />

bentosto ove tendano.<br />

(e) <strong>Ossian</strong> nua sapeva ancora che Malvin» fosse nwita^<br />

{d) Nel campo <strong>di</strong> Lutha.<br />

,<br />

,<br />

siffatte cose<br />

,


(62) BERATO aig<br />

Malvina , ove se' tu co' canti tuoi ?<br />

Che non t' appressi o mia fidata scorta?<br />

Figlio d'Alpin, sei qui? che non risinin<strong>di</strong>?<br />

Dolce Malvina mia ,^ dove t' ascon<strong>di</strong> ?<br />

IL FIGLIO d' alpino<br />

Cantor <strong>di</strong> Cona , pocanzi passai<br />

Presso le torri anticne <strong>di</strong> Tariuta , (e)<br />

Ne fumo vi<strong>di</strong> , (f) nò voce ascoltili ;<br />

Era ogni cosa <strong>di</strong> lutto vestula.<br />

Le vergini dell'arco (g) addomandai;<br />

Ciascuna abbassò gli occhile stette muta.<br />

Avean d'oscuritade un sottil velo; [h)<br />

Pareano stelle in nebuloso cielo.<br />

OSSIAN<br />

Oh noi dolenti e lassi !<br />

Cosi presto sparisti , amata luce, (i)<br />

Lasciando tenebroso il piano e '1 monte?<br />

Di tua partenza ai passi<br />

Fu grazia e maesih compagna e duce ,<br />

Come a Luna che scende entro il gran<br />

Ma noi con mesta fronte ( fonte, [k)<br />

Starem piagnendo a richiamarti invano :<br />

Ad<strong>di</strong>o j dolce riposo<br />

Go<strong>di</strong>, raggio amoroso^<br />

Ma guarda almeno alla mia notte amara:<br />

Lume nen la rischiara<br />

Che <strong>di</strong> tetre meteore in ciel turbato:<br />

(e) Ov' era 1* abitazion <strong>di</strong> Malvina, Questo nome , che<br />

dal traduttore ini^lese non è sp'egato, dovrebbe sipnilicar<br />

/a iorrfi o il palagio <strong>di</strong> Luika.<br />

(f) Seeno che non e' era foco, né chi lo accendesse.<br />

(g) Nel lesto : le figlie dell' arco , le cacciatiici.<br />

(/i) L'originale: sottile oscurità topriva da lor bellezza<br />

(0 L'autore continua questa metafora per tutto i4 paragrafo.<br />

T. I.<br />

l'k) Eipre-iior.e à*\ Poliziano per significar il mar*.<br />

,


aao BEHATO ^ (54)<br />

Così presto, sparisti, o raggio amato?<br />

Ma che veggo? che veggo?<br />

Ah m poggi ori- lucente<br />

Come Sole in oriente,<br />

A mirar l'ombre felici<br />

Già dei nembi abitatrici<br />

E guidar festose danze<br />

Là del tuono entro le stanze,<br />

Fuor <strong>di</strong> cura egra mortai.<br />

Pende nube- alto sul Cona (/)<br />

Che pel ciel passeggia e tuona 5 (w)<br />

Di tempeste lia grave il grembo j<br />

Ha <strong>di</strong> lampi acceso il lembo j<br />

Dell' incarco alteri e lenti<br />

Sotto lei rotano i venti<br />

Di grandmale armati il tergo :<br />

Questo , sì , questo è P albergo<br />

Dell' altissimo Fingàl.<br />

In maestosa oscuritade ei siede ;<br />

Su i nembi ha '1 piede :<br />

Il capo sovrasta<br />

,<br />

Palleggia 1' asta ,<br />

Il nero-brocchiero<br />

Mezzo si tuffa entro i nebbiosi gorghi;<br />

Luna par , che giù nell'onde<br />

Di sua faccia ancor nasconde<br />

L' una metà ; con 1' altra<br />

D' un fioco raggio pinge<br />

L'azzurra fascia <strong>di</strong> che il ciel si cìnge.<br />

(Z) Ta traduzione <strong>di</strong>ede a questa nuvola un aspptto <strong>di</strong><br />

maestà più tenibile , onde fosse più degno albergo


(83) BERATO 2si<br />

Fanno cerchio al gran Re gli eroi possenti<br />

Ad ascoltare intenti<br />

Benché fioco<br />

D' Ullino il canto,<br />

Che al suon roco<br />

])' aerea arpa si mesce ; e stuolo inlauto<br />

D' croi minor la sala<br />

Fa <strong>di</strong> lugubre maestate adorna ,<br />

li <strong>di</strong> mille meteore il bujo aggiorna.<br />

Sulla nebbia mattutina<br />

Vien Malvina;<br />

Alle porte ella s'affaccia,<br />

Ed ha sparso in su la taccia<br />

Un amabile rossor.<br />

L' ombre avite , in cui s' affisa.<br />

Mal ravvisa ;<br />

(«)<br />

L' occhio incerto gira intorno<br />

Per l'incognito soggiorno<br />

Con un trepido stupor. (o),<br />

E tu giungi sì tosto.<br />

Disse Fingallo , o figlia<br />

Del nobUe Toscarre , a noi gra<strong>di</strong>ta?<br />

Ma ben grave ferita<br />

Fia questa al «or <strong>di</strong> quello a cui se' tolta:<br />

{n) Neil' orignale : vede le incoglile facce de" padri<br />

suo'.. Per la voce padri par che deÌ3l>aiio intendersi gli antenati<br />

<strong>di</strong> Malvina da I«i non prima veduti , altrimenti non<br />

avrebbe decto che le loro facce erano incognite. Ad ogni<br />

moda, il termine inco'^nito non sembra il più proprio, dovendosi<br />

credere che ad incontrar Malvina venissero prima<br />

degli altri qiuili che avevano più stretta relazione con lei,<br />

e che per conseguenza non doveano esserle conosciuti.<br />

(o) L'originale: e uoLge ad altra parte gli umi<strong>di</strong> sguar<strong>di</strong><br />

Sembrerebbe da ciò che coteste ombre Fossero spauracchi<br />

, e che Malvina in vece d'allegrarsi <strong>di</strong> riveder la su%<br />

famiglia , se ne attristasse. Parve al traduttore che lo stupore<br />

fosse più adattato alla situazione <strong>di</strong> Malvina , che la<br />

tristezza.


222 BERATO (107)<br />

Piangi in tenebre avvolta<br />

Vedova Luta ,<br />

Cona dolente<br />

,<br />

Vecchio deserto , desolato figlio<br />

Ove avrai più conforto , ove consiglio ?<br />

Già vien <strong>di</strong> Cona il vcntolin sottile,<br />

Che ti lambiva il crin r<br />

Ei vien, ma tu sei lungi, ombra gentile;<br />

Vattene , o ventolin.<br />

Invano degli eroi Parme percoti ;<br />

Gli eroi son morti,eiloro alberghi<br />

Auretta , auretta tremola ,<br />

Va <strong>di</strong> Malvina amabile<br />

vuoti.<br />

In suon pietoso e querulo<br />

Sul sasso a mormorar.<br />

Di Luta appresso il margine<br />

Dietro la rupe inalzasi :<br />

Partirono<br />

Tu sola ,<br />

le vergini , (p)<br />

auretta querula.<br />

Vi resti a sospirar.<br />

Ma chi è quel che a noi lento avvicinasi?<br />

Raccolte nubi i suoi passi sostengono :<br />

L' azzurro corpo sopra 1' asta inchinasi ;<br />

Al vento i crin <strong>di</strong> nebbia or vanno, or vengono:<br />

Sul nubiloso viso<br />

Par che spunti un sorriso :<br />

Malvina, egli ètuo padre. Ah dunque, escalma,<br />

Vaga stella <strong>di</strong> Luta<br />

,<br />

Dunque a splender fra noi giungi si presta?<br />

Ma che ? romita e mesta<br />

Eri , o fi;^Iia , laggiuso : i tuoi più cari<br />

T' avean lasciata , e tu traevi in doglia<br />

[p) Cioà le donzelle che cantarono l'elegia funebre saprà<br />

Id tomba <strong>di</strong> Malvina. T.L<br />

,


(i39) BER\TO aaS<br />

Tra Ja stirpe de* fiacchi (


:^34 BERATO (164)<br />

De! buon Larmorre , <strong>di</strong> Larrnòr che lieto<br />

Le sue conche apprestò quando scn ,<br />

venne<br />

Nei <strong>di</strong> d' Ao[anadeca al fero Starno<br />

L' alto Fingallo : ei vi sedea , ma poi<br />

Che la sua possa sotto il carco annoso<br />

Fu vacillante , si destò 1' or£,'ogIio<br />

D' Utalo il figlio suo , d' Uialo il bello.<br />

Amor delle donzeììe, orror d' eroi, (i;)<br />

Kgli le braccia <strong>di</strong> Larmorre <strong>antico</strong><br />

Strinse <strong>di</strong> no<strong>di</strong> , e si locò nel seggio<br />

Bel genitore oppresso. Il Re si stette<br />

Più d\ languendo entro mia grotta oscura,<br />

Lungo il rotante mar grotta , che mai<br />

Non visitò la mattutina luce ,<br />

Ne per la notte rischiaroila il foco<br />

D' accesa quercia : d" oceàn soltanto<br />

Vi freme il vento , e nel passar la sguarda<br />

L' ultimo raggio <strong>di</strong> cadente Luna ,<br />

O il luccicar d' una rossiccia stella ,<br />

Che tremola sud' onde e vi si tinge.<br />

Altin fuggendo per lo mar , <strong>di</strong> Selma<br />

Venne Smito al regnante , il fido Smito<br />

Fin da' frese' anni <strong>di</strong> Larmòr compagno :<br />

Venne , e del re <strong>di</strong> Berato dolente<br />

Narrò la storia. Di magnani m' ira<br />

Fingal s' accese , e tre fiate all' asta<br />

Stese la man , che d' Utalo nel sangue<br />

Già tingersi volea : se non che innanzi<br />

Gli balenò <strong>di</strong> sue passate imprese<br />

Tutta la luce ; (x) e con Toscarre invia<br />

[u] Or -or d'eroi nell'originale non e' è. Aggiunsi questo<br />

piccalo tratto , a <strong>di</strong>spetto dei mio <strong>poeta</strong>, il quale in questo<br />

cotnpouiinnito par più donz,ella che eroe , mostri ndosi più<br />

seì^sihilo alla bellezza <strong>di</strong>e alla malvagità <strong>di</strong> costui.<br />


(194) BERATO aaS<br />

Me giovinetto al buon Larmorre. Un rivo<br />

Di gioja , un rivo le nostr' alme allora<br />

Tutte inondò ; corremmo al mar , le spade<br />

Snudammo a mezzo , implazìenti , ardenti<br />

i)i bel foco guerrier , eh' allor soltanto<br />

li Be la prima volta a noi concesse<br />

li sospirato onor <strong>di</strong> pugnar soli.<br />

Neil' oceàn scese la notte : i venti<br />

Sen giro altrove , {y) mostrasi la Luna<br />

Pallida e fredda , le rossicce stelle<br />

Van trapungendo il vaporoso velo.<br />

Lenta la nave si movea per 1' alto<br />

Ver la costa <strong>di</strong> Berato , rispinta<br />

L'onda ai scogli fremea. Che voce è quella,<br />

Disse Toscàr , che a noi ne vien , confusa<br />

Col rimbombo del mar? dolce , ma trista<br />

Suona , qual d' ombre <strong>di</strong> cantori antichi.<br />

<strong>Ossian</strong> , non veggo una donzella ? (s) è sola<br />

Presso la rupe ; la testa le pende<br />

Sopra il braccio <strong>di</strong> neve , oscura al vento<br />

Le svolazza la chioma : u<strong>di</strong>amne il canto,<br />

O figlio <strong>di</strong> Fingal ; somiglia al grato<br />

Susurro placi<strong>di</strong>ssimo del Lava.<br />

Giungemmo al golfo , ed ascoltammo intenti<br />

La notturna donzella. -- E fino a quando<br />

Dovrò sentirvi a risonarmi intorno,<br />

sorde a' miei lamenti onde marine ?<br />

Lassa 1 non fu già sempre oscuro speco<br />

L' albergo mio , ne gli alberi e le balze<br />

Della mia gioventù furo i compagni.<br />

Nella sala <strong>di</strong> Tortomo la festa<br />

persona una piccola guerra contro un iipmico oscuro, e noto<br />

solo per un tratto <strong>di</strong> bassa malvagità. T. I.<br />

(y) Era quasi affatto bonaccia.<br />

(z) Era questa Ninathouia , abbandonata da Uthal.<br />

<strong>Ossian</strong> T.IIL i5


226 BERATO (225)<br />

Lieta spargeasi ; s' allegrava il padre<br />

Neil' uair la mia voce ; i giovinetti<br />

Gli occhi volgeano a' miei leggiadri passi, (a)<br />

E a Ninatoma dall' oscure chiome<br />

Più d' un dolce sospir gemea dappresso, [b)<br />

AUor fu che giungesti, Utalo, adorno<br />

Come il Sole del cielo ; Utalo amato ,<br />

Ti vi<strong>di</strong> , e ti bramai : chi ti resiste ,<br />

rapitor dei tenerelli cori ? (e)<br />

Ma perchè dunque tra "1 fragor dell' onde<br />

Mi lasci egra e romita ? ah <strong>di</strong> tua morte<br />

Forse il nero pensier mi stagna in petto? (e?<br />

)<br />

La mia can<strong>di</strong>da mano ha forse il brando<br />

Alzato contro te? Sir <strong>di</strong> Fintormo , (e)<br />

S'è pur tuo questo core,(/)ah perchè dunque<br />

Perchè mi lasci prigioniera e soia ?<br />

Sgorgommi il pianto agli amorosi lai<br />

Della donzella : a lei ra' accosto , e parlo<br />

Parole <strong>di</strong> pietade : (^) o della grotta<br />

{«) L' originale :<br />

mia uma'


(244) BERATO 227<br />

Leggiadra abitatrice , a che sul labbro<br />

Qael cocente sospiro? <strong>Ossian</strong> il brando<br />

Inalzerà nel tuo cospetto , [h) e questo<br />

Forse fia scempio a' tuoi nemici : ah sorgi<br />

Bella figlia <strong>di</strong> Tortomo ; le voci<br />

Del tuo cordoglio assai compresi ; intorno<br />

Hai la <strong>di</strong> Selma generosa stirpe<br />

Che mai non fece agP innocenti oltraggio<br />

E fa suo vanto il ven<strong>di</strong>car gli oppressi, (i)<br />

Vieni alle nostre navi , o più lucente<br />

Di quella Luna che tramonta : il corso<br />

Noi drizziamo a Fintormo, e non invano.<br />

Ella avviossi ; vestela beltade ,<br />

Leggiadrìa l'accompagna ; [k) appoco appoco<br />

Va serenando quell' amabil volto<br />

Una letizia tacita e pensosa.<br />

Così talor nei <strong>di</strong> <strong>di</strong> primavera<br />

Le fosche nubi a un placidetto soflio<br />

Lentamente si sgombrano : si volve<br />

Ne' vaghi rai della spumante luce<br />

Il cheto rivo , e <strong>di</strong> fogliette sparse<br />

Dall' aura del mattin 1' onda verdeggia.<br />

Apparve in cielo il primo albor; giungemmo<br />

Alla baja <strong>di</strong> Rotma : uscì dal bosco<br />

Feroce belva ; il setoloso fianco<br />

Passai coli' asta , e in rimirarne il sangue<br />

Gioìami il cor, (/) ch'era quel sangue il pegno<br />

spesso appresso il <strong>poeta</strong> , timinifà , camp issione , cortesìa ,<br />

e simili <strong>di</strong>sposizioni dell' ani-no.<br />

(A) Nel testo questo sentimento è posto interrogativamente<br />

, credo per errore <strong>di</strong> stampa.<br />

(0 Senza questo secondo sentimento aggiunto dal traduttore<br />

la sentenza non era campita, nò abbastanza adattata<br />

« alla circostanza.<br />

(k) L' originale : ella varine nella sua bellezza , ella vennp<br />

con tutti frli amahiU suoi passi.<br />

(J.) <strong>Ossian</strong> credeva che 1' ayer egli ucciso la fiera ,


328 BKRATO (a7i)<br />

Di mia fami nascente. Ecco che a noi<br />

Vieti dall' alto Fintormo un suoii confuso<br />

Di grida e d'arme ; Utalo è qaesio; egli esce<br />

Alia caccia co' suoi : spargonsi quelli<br />

Sopra la piaggia ; ei lentamente avanza<br />

Pien dell' ori^oglio <strong>di</strong> sua possa ; inalza<br />

Due lance acute , ha il hrando a lato : ad<strong>di</strong>etro<br />

Tre giovinetti il seguono , portando<br />

Gli archi forbiti; cinque veltri innanzi<br />

Vau saltellando. I suoi guerrier <strong>di</strong>scosti<br />

Si stan dal Duce, il portamento e gli atti<br />

Meravigliando : maestoso e grande<br />

Ha P aspetto costui, ma l'alma ha scura.<br />

Scura qual faccia <strong>di</strong> turbala Luna<br />

Di turbini foriera e <strong>di</strong> procelle.<br />

Sorgem no ar-nati, e al suo cospetto innanzi<br />

Fetnmoci alteramente; egli arrestossi<br />

A mezzo il suo cam.nin ; tosto i suoi fi<strong>di</strong><br />

Cerchio gli ferno ; a noi s'avanza, e parla<br />

Cautor canuto : E qual desìo , stranieri<br />

,<br />

Qua vi sospinse? a B.^rato cui giunge<br />

Figlio è <strong>di</strong> sventurati; ei giunge al brando<br />

D' Utalo il poderoso al carro nato.<br />

Eatro le sale sue giammai non suona<br />

Conca ospitai ; bensì de' rivi suoi<br />

Rosseggian 1' onde <strong>di</strong> straniero sangue»<br />

Da Selma forse, dall' eccelse mura<br />

Veniste <strong>di</strong> Fing,illo?e b?n , mandate<br />

Tre giovinetti ad annunziar la morte<br />

Del popol suo : forse a tal nuova ei stess©<br />

yena sbarcato in Biirrathon , fosso un presagio della vittoria.<br />

Anche al prtjeiite i inon'aaari , essendo impegnati ia<br />

qualcha impresa pericolosa, osservano, co» un guardo <strong>di</strong><br />

siipeiT,tizioi»e il pi imo successo che loid incontra, f. l.


J[3òi) BEBATO 329<br />

Fia che a Berato ^iuof^a, e del suo sangua<br />

D' Ululo il forte tingerà la spada ,<br />

Onde poi cresca qnal vivace pianta<br />

La fama <strong>di</strong> Finionno. — E che ? tal fama<br />

Troppo è sublime, onde toccar mai possa<br />

Né -al tuo sii;nor , né ad alcun altnj in terra.<br />

Temerario ca»Jtor, <strong>di</strong>ss'io fremendo<br />

Di generoso orgoglio : (/«) abbia negli occhi<br />

Vampe <strong>di</strong> morte, ohi Fingallo incontra<br />

Forta è ciii' tremi e si scolori in viso.<br />

Spunta r ombra <strong>di</strong> lui , ciascun paventa ;<br />

ÌLgli t sce, e i re sgombran qual nebbia al soffio<br />

I3el suo furor. Tre giovinetti andranno<br />

Dunque a Fingali© ad arrecar novella<br />

Che il suo popol cadéo? Cadrà fors' egli,<br />

Ma inulto no, né senza fama. Io stetti<br />

Nella mia possa alteramente oscuro , (n)<br />

E m'accinsi alla pugna: al fianco mio<br />

Snudò il brando Toscàr. Qual fiume in pìcua<br />

Già trabocca il nemico , alzasi il misto<br />

Suono <strong>di</strong> morte , fischiano per 1' aria<br />

Nembi <strong>di</strong> strali , suonano le lance<br />

Sopra gli usberghi , curvansi le spade<br />

Su i scu<strong>di</strong> infranti; uomo uomo afferra, acciaro<br />

Suir acciaro riverbera : qual fora<br />

Lungo ululo <strong>di</strong> vento in bosco <strong>antico</strong> ,<br />

Qualor mille ombre imperversanti a prova<br />

Nel tenebroso campo della notte<br />

Fanno più monti <strong>di</strong> spezzate piante<br />

Tal delia pugna era il rimbombo : alfine<br />

Sotto il mio brando Utalo cadde , i figli<br />

Di Berato fuggirò. Allor fu eh' io<br />

(to) L'originale: io <strong>di</strong>ssi nsll orgoglio d'I miì fii-or,<br />

{n) L'originale : io sleitt 'lell oscurità Julia mia fjrz.ii.<br />

,


3t)<br />

Vi<strong>di</strong> il guerrier<br />

BERATO<br />

tutto qual era ,<br />

(533)<br />

e ad onta<br />

Della sua feritade e dell' orgoglio ,<br />

Corsemi all' occhio una pietosa stilla<br />

Per cotanta beltà : (o) cadesti , io <strong>di</strong>ssi (p)<br />

Giovinetto arboscel pur ti circonda<br />

;<br />

La natia tua bellezza , ah ! tu cadesti<br />

Lasciando il campo <strong>di</strong>sadorno e ignudo:<br />

Vengono i venti , ma più suon non esce<br />

Da' tuoi rami aiterraù; ancora in morte<br />

Bello sei, giovinetto, e amari ispiri.<br />

Stava la vaga INinatoma intanto<br />

Sopra la spiaggia : della zuffa intese<br />

L' improvviso tragore e i rosseggianti<br />

Lumi rivolse a Lemalo , (^) il canuto<br />

Cantor <strong>di</strong> Selma, che sul lido anch'esso<br />

Con la figlia <strong>di</strong> Tortomo sedea.<br />

Figlio dell' altra età, <strong>di</strong>ss' ella , io sento<br />

Lo strepito <strong>di</strong> morte : i duci tuoi<br />

Con Utalo scontrarsi ; il Re fia basso<br />

Fia basso , io lo presento : oh foss' io stata<br />

Nella mia grotta eternamente ascosa!<br />

Mesta sarei , ma il doloroso annunzio<br />

Della sua morte non verrebbe adesso<br />

Sì crudamente a desolarmi il core.<br />

Ulalo , ah se' tu spento ? in uno scogli»<br />

Mi lasciasti , crudel ; pur <strong>di</strong> te piena<br />


(359) BERA.TO aS»<br />

Àvea lalma, <strong>di</strong> te. Sei spento, o caro?<br />

Ah ti vedrò, ti stringerò. Piagnente<br />

Sorge , ed avviasi fretiolos'a ai campo.<br />

Insanguinato d' Utalo lo scudo<br />

Vede nella mia man j getta uno strido.<br />

Smania , trova il suo ben , cade spirante<br />

Sul corpo amato , e colle sparse chioniè<br />

11 caro Volto impalli<strong>di</strong>to adombra.<br />

Mi scesero le lagrime , agli estinti<br />

Ersi la tomba , e alzai note pietose.<br />

Figli <strong>di</strong> gioventù, figli infelici,<br />

Posale in pace a quel ruscello in riva :<br />

Passeran cacciatori e cacciatrici<br />

Sul vostro sasso , in vista afflitta é schivai<br />

Son mesti i cori <strong>di</strong> beltade amici ,<br />

Pietoso canto i vostri nomi avviva.<br />

Già F arpa in Selma sopra voi non tace ;<br />

Figli <strong>di</strong> gioventù , posate in pace, (r)<br />

Due dì restammo in su la spiaggia; i duci<br />

Di Berato adunarsi ; alle sue sale<br />

Il buon Larmorre fra giojosi canti<br />

Riconducemmo , e risonar le conche.<br />

Grande , esultante dell' Eroe canuto<br />

Fu la letizia , in riveder de' padri<br />

L'arme, quell'arme, eh' ei lasciò con doglia<br />

Nella sala paterna , allor che sorse<br />

D' Utalo l' alterezza. Alto levossi<br />

La nostra fama ; ei bene<strong>di</strong>sse i duci<br />

Di Selma , e festeggiò , che nota a lui<br />

Non era ancor del figlio suo la morte.<br />

Detto gli s'era ch'ei piangnente e tristo<br />

(r) E' peccato che uno scellerato come Utalo abbia partecipato<br />

della soavità toccante <strong>di</strong> questo epitaCo. Forse peri<br />

(jussta l'avrà intenerito dentro ia tomba.


232 BERATO (390)<br />

Corse a inselvarsi entro i suoi boschi, e il padre<br />

Lo si credea; ma quei dormìa sepolto<br />

Nella piaggia <strong>di</strong> Rotma eterno sonno.<br />

Nel quarto dì spiegai le vele ai fresco<br />

Nor<strong>di</strong>co vento : il buon Larniòr sen venne<br />

Fin sulla spiaggia ad onorarci , e il canto<br />

Sciolsero i vati suoi : tutta era in festa<br />

L'alma del Re; quando rivolse il ^juardo<br />

Alla piaggia <strong>di</strong> Rotma , e <strong>di</strong> stio figlio<br />

Vide la tomba sconosciuta ; a un punto<br />

La rimembranza d' Uialo gli corse<br />

Ratta allo spirto , e domandò : chi mai<br />

Giace colà de' miei guerrieri V un duce<br />

Par che lo mostri il monumento : er' egli<br />

Fra noi famoso , anzi che '1 folle orgoglio<br />

D'Utalo si destasse? . . . oiniè! che veggo?<br />

Ohimè! figli <strong>di</strong> Berato, ciascuno<br />

Tace , ciascun si volge altrove? ah ! dunque<br />

Dunque è spento mio figlio ? Utalo , ah<br />

(l'alma (5)<br />

il tuo braccio<br />

benché Mi si strugge per te !<br />

Stender osasti contro il padre : oh fossi<br />

Rimasto io sempre entro la grotta , ed egli<br />

Fosse ancora in Fintormo ! avrei sovente<br />

U<strong>di</strong>to il calpestìo de' pie<strong>di</strong> suoi<br />

Quand' ei giva alla caccia ; avrebbe il vento<br />

Recato a me della sua voce il suono ,<br />

Ristoro alla mia doglia: or eh' egli è spento,<br />

No^i ho più speme né conforto in terra<br />

(f) Questo è lo stesso tratto <strong>di</strong> debole paternità che<br />

uscì dalla borea del buon Davidde airamuinzio della mortr<br />

(V Assalonne. Contristatus ilaqnc Hex a.xen<strong>di</strong>t coennculum pov<br />

trr , it /fcvit , et sic loqiEhiiliir : Fili >"i- Ah^alon Ahsuirn<br />

,<br />

fili' mi , ijuis m.hi irihiuit ut g^ ms iui />.o .''<br />

. Absalou "V;<br />

'<br />

''<br />

mi , fili Tiii Ahsaìoii.<br />

,<br />

,


(4i8)<br />

E sataii<br />

Br^RAtO<br />

sempre le mi^e meste sale<br />

233<br />

Di muta solitu<strong>di</strong>ne soggiorno.<br />

Tai fiir l'imprese mie, figlio d'Alpino,<br />

Quando reggeva 1' animoso braccio<br />

Forza <strong>di</strong> gioventù; tai i'ur 1' imprese<br />

Del figlio <strong>di</strong> Golonco al carro nato<br />

Del gran Toscarre : ahi che Toscarre adesso<br />

Per le nubi passeggia , ed io son solo<br />

Sulle rive del Luta ; è la mia voce<br />

Quasi r ultimo gemito del vento ,<br />

Quando il bosco abbandona. Ah! solo a lungo<br />

<strong>Ossian</strong> non rimarrà ; veggo la nebbia<br />

Che a me fatto già vuota ed azzurra ombra<br />

Darà ricetto , quella nebbia io veggo<br />

Che or<strong>di</strong>rà le mie vesti allor che lento<br />

N' andrò poggiando ver I' aerea reggia.<br />

Mi guarderanno i tralignati figli , (/)<br />

E aramireran la maestosa forma<br />

De' prischi eroi : [p] poi rannicchiati e stretti<br />

Dentro le grotte ccrcheran riparo.<br />

Guardando paurosi i passi miei<br />

Che trarran <strong>di</strong>etro sé striscia <strong>di</strong> nembi.<br />

Vieni, figlio d'Alpino, il vacillante<br />

Vecchio sostenta, e a' suoi boschi lo guida.<br />

I venti si sollevano , gorgoglia<br />

L' onda del lago : un albero sul Mora<br />

Di% non si curva ad un gagliardo soffio?<br />

Pende c©là da uno sfrondato ramo<br />

L' arpa <strong>di</strong> Cona , un lamentevol suono<br />

Esce dalle sue corde : arpa leggiadra ,<br />

Deh <strong>di</strong>mmi : è il vento che ti scole? o un'ombra<br />

(0 L'originale : i figli dei piccoli uomini.<br />

(v) Dovendo questi conservare anche neUe nuvole la<br />

ìore ìtatiirn.<br />

,<br />

,


ùH<br />

BERA.TO<br />

^ (449I<br />

Ti tocca e passa? ah la conosco; è questa<br />

La bianca mano <strong>di</strong> Malvina : accorri<br />

Figlio d^Alpin , l'arpa m' arreca ; io voglio<br />

Toccarla ancora , ancor vaghezza io sento<br />

Di sciorre un canto : l'anima a quel suono<br />

Passerà dolcemente ; i padri miei<br />

Lieti r udranno , penderan coi volti<br />

Fuor delle nubi , e stenderan le braccia<br />

Ad accorre il lor figlio. Ecco si curva (x)<br />

Per u<strong>di</strong>rmi la quercia, e col suo musco<br />

Par che pietosa al mio partir sospiri :<br />

Fischia r arida felce , e colle fronde<br />

S' intralcia e mesce fra i canuti crini.<br />

L' arpa colpiscasi , (y)<br />

I canti inalzinsi :<br />

Venti appressatevi ;<br />

Portate il flebile<br />

Suono all' aerea<br />

Sala , ove assidesi<br />

L' alto <strong>di</strong> Selma impareggiabil Re.<br />

A lui portatelo ,<br />

Perch' oda 1' ultima<br />

Voce piacevole<br />

Del figlio armonico ,<br />

Che co' suoi cantici<br />

(x) Il curvarsi della quercia , e '1 sospirar del musco<br />

Bell' originale sembrano circostanza oziose. Il traduttore ,<br />

agijiungi ndo qualche tratto interme<strong>di</strong>o , fece che questi<br />

ogc^etti filici sembrassero animati , e sensibili alla morte vicina<br />

<strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>.<br />

{//) il canto lirico nell'originale comincia alle parole<br />

Èaco si cuna. Al traduttore parvo meglio il cominciarlo<br />

qui. Del resto , il sig. Macpht-rson ci assicura , che dalla<br />

traduzione si ha che <strong>Ossian</strong> terminasse i suoi canti con<br />

questo squarcio. Egli è messo in musica, e si canta anccta<br />

«lai montanari.<br />

,


(474) ^ BERATO 235<br />

Rese sì celebre<br />

La schiatta degli eroi che piii non è.<br />

L' aura del norte^<br />

Schiude le porte<br />

Del tuo soggiorno , o padre , e a me li mostra<br />

Fra la tua nebbia assiso<br />

D' arme fosco- lucente :<br />

Or non è più il tuo viso<br />

Il terror del possente :<br />

Sembra <strong>di</strong> nube acquosa ^<br />

Allor che lagrimosa<br />

S' affaccia agli orli suoi gemina stella, (z)<br />

Vecchia Luna che manca<br />

Sembra il ceruleo scudo, ed è la spada<br />

Striscia sbiadata e stanca<br />

Di vermiglio vapor ch'aura <strong>di</strong>rada :<br />

Fiacco e fosco è quel Duce ,<br />

Che <strong>di</strong>anzi veleggiava in mar <strong>di</strong> luce. («)<br />

Ma che ? se più non sei quaggiuso in<br />

( terra (5)<br />

(z) Nel tesito si piirla <strong>di</strong> una stella ih plurale ; io l'h©<br />

limitato a due , perchè paiUii the il <strong>poeta</strong> voglia rappresentare<br />

gli occhi <strong>di</strong> Fingal , che tralucono dalla sua ùccia<br />

sparuta.<br />

(a) L'originale: che per l' inn'inz? viaggiava nello spUii'<br />

dorè. L'espressione del traduttore ferirà forse l'orecchio delicato<br />

<strong>di</strong> qualche Italiano, Èssa però non <strong>di</strong>scorda dai mo<strong>di</strong><br />

<strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>. Abbi a ni veduto più d' una volta in queste poesie<br />

un torrente d' luce, e l'anima che passa all'altra vita<br />

in un rivo <strong>di</strong> luce. Da un rivo al maie, non v' è <strong>di</strong>fferenza<br />

specifica.<br />

(è) Dopo il sentimento precedente 1'<br />

, autore soggiunge<br />

tosto : ma i tuoi passi sono su i i^enti ec, e seguita presentandoci<br />

la terribile immagine dell'ombra <strong>di</strong> Fingal che scompiglia<br />

la natura. Il seconda ritratto sembra affatto contra<strong>di</strong>ttorio<br />

al primo , come ben fu osservato anche dal traduttore<br />

inglese Ma convien riflettere che la fiacche'^za e Ja<br />

potenza dello stesso Fingal si riferiscono a due oggetti <strong>di</strong>versi.<br />

La fiaccheZ7a.«i rifenva alla guerra, I' attiviti agli


,<br />

,36 BERATO (495)<br />

Degli eroi Io spavento ,<br />

li tuo regno nell' aere eterno dura.<br />

Colà porti a tua voglia e pace e ^«rra j<br />

Leghi , o sprigioni il vento,<br />

E la tempesta in la tua man s' oscura.<br />

Furibondo<br />

Scuoti il mondo;<br />

Il Sole afferri<br />

E Io rinserri<br />

Sotto un monte <strong>di</strong><br />

Fra tuoni e lampi<br />

nubi , ove t* accampi ;<br />

Mille scrosci <strong>di</strong> pioggia esse <strong>di</strong>sserrano ,<br />

E de' mortali V anima s' atterrano, (e)<br />

Ma se tu sgombri il nubiloso velo ,<br />

Sta presso te V auretta del mattino<br />

Sorride il Sole , e si rallegra il ciclo<br />

,<br />

Dolce garrisce il bel rivo azzurrino ;<br />

Ver<strong>di</strong> cespugli sul nativo stelo<br />

Rizzano il capo già <strong>di</strong>messo e chino ,<br />

E i cavrioli su 1' erbette fresche<br />

Van saltellando con festose tresche.<br />

Silenzio : io sento un mormorio piacevole;<br />

Farmi u<strong>di</strong>r voci che <strong>di</strong> là mi chiamano :<br />

elementi ed ai corpi fisici. L' ombra <strong>di</strong> Fingal non aveva<br />

che arme <strong>di</strong> nebbia, né poteva con esse feiir un eroe: ma<br />

essendo <strong>di</strong> natura aerea, aveva appunto l'attività dell'aria,<br />

e produreva tutti i fenomeni che si scorgono in questo elemento.<br />

Così potrebbe <strong>di</strong>rsi che il vento non è il terror dei<br />

guerrieri , perchè <strong>di</strong> fatto non viene a battagli'» con essi<br />

coli' arme alla mano , benché sconvolga col suo soffio la terra<br />

e i mari , e possa in un altro modo atterrire i più coraggiosi.<br />

Contuttociò per levar ogni apparenza <strong>di</strong> contra<strong>di</strong>zione<br />

, il traduttore ha creduto necessario <strong>di</strong> premettere un<br />

sentimento che concilj un ritratto con l'altro, e faccia strada<br />

alle immagini susseguenti,<br />

(c> L' originale : temono i fl%ìi dei picroli uomhii. l!<br />

traduttore ha voluto esprimere quel <strong>di</strong> Virgilio ; morialia.<br />

sorda per gentes hunulit stravit pavur»<br />

,


,<br />

(5i6) BERATO «57<br />

Questa è la voce <strong>di</strong> Finghl , ma fievole ;<br />

Gli orecchi miei gran tempo è che la bramano.<br />

Vieni , <strong>Ossian</strong>, vieni alla cerul. a chiosiraj<br />

Assai <strong>di</strong> fama al geniior donasti ;<br />

Sian muti i campi della g oria nostra, (t/)<br />

Pur fia che'l nome all'altre età sovrasti<br />

j<br />

Alle quattro mie pietre ognun si prostra ;<br />

Sonò d' <strong>Ossian</strong> la voce , omcì ci basii :<br />

\ ieni , figUo <strong>di</strong>letto, ah vieni a noi.<br />

Già ti sicndon le braccia i padri tuoi.<br />

E ben padri famosi ,<br />

, a<br />

Più qui non ho sostegno ,<br />

voi ne vegno »<br />

Presso è la mia partila ,<br />

Manca d' Ossir.n la vita ;<br />

Fioca è la voce ,<br />

Ne trema il passo ,<br />

Svaniscou 1' ornie ;<br />

O Cona , o Selma , il buon cantor s^addorrQC.<br />

Pian piano io m' addormento<br />

Dietro quel sasso là<br />

E per destarmi il vento<br />

Indarno fischi era.<br />

Gli occhi ho pesanti, e interminabil notte<br />

Vien su quelli a posar :<br />

Torna, o vento cortese, alle tue grotte^<br />

Tu non mi puoi destar.<br />

Or via , perchè sei mesto ,<br />

O figlio <strong>di</strong> Fingàl, perchè s' inalza<br />

Nuvola <strong>di</strong> tristezza , e '1 cor t' ingombra ?<br />

Quanti passar coni' ombra<br />

Dei duci aniichi e senza onor <strong>di</strong> fama ! (^)<br />

(d) Non essendoci più chi combatta , essendo n ancata<br />

la stirpe de' valoro.i.<br />

{/•) Pria che sorgesse lo splendjr del rait»^ come si e»<br />

prime <strong>Ossian</strong> in altro iijo|^a.


238 BERA.TO (547)<br />

Tutti un giorno ci chiama, e un giorno estremo<br />

Richiamerà ( coni' essi )<br />

I figli ancor della futura etade.<br />

Altra sorge , altra cade<br />

Delle schiatte mortali : esse son onde ,<br />

O pure in Morveii fronde : (/)<br />

Cadono queste , il vento le <strong>di</strong>sperde ,<br />

Succedon altre , e Tarboscel rinverde.<br />

Durò la tua bellezza ,<br />

O vago Rino ? o mio <strong>di</strong>letto Oscarre<br />

La tua possa durò? Fingallo istesso<br />

Svanì , Fingallo , il domator d' eroi ;<br />

E più da' passi suoi<br />

Or non si scorge un sol vestigio impresso.<br />

E tu , cantore <strong>antico</strong> ,<br />

Quando tutti mancar , tu sol vivrai ?<br />

Parti tranquillo ornai :<br />

O Colia , o Selma , o patrj monti , ad<strong>di</strong>o :<br />

Parto , ma il nome mio<br />

Tra voi rimansi ; ci crescerà qual suole<br />

Quercia in Morven selvosa ,<br />

Che ingagliar<strong>di</strong>sce al furiar del vento ;<br />

E ai nembi e alla tempesta<br />

Forte <strong>di</strong> mille ran^i offre la testa.<br />

(/) Questo è lo stesso pensiero espresso colla stessa<br />

aompan^ijie è qmsi Ci>I[e parole stesse da Gaulo nella<br />

sua parlata a Diomaje del lib. 6. nell' Iliade.<br />

,


M I N V A N A '^^<br />

CANZONE FUNEBRE<br />

ARGOMENTO.<br />

jl c(?nno fatto nel poema precedente sopra<br />

la morte <strong>di</strong> Rino inibito il tradutto^<br />

re inglese a darci in una nota la can^<br />

zone funebre <strong>di</strong> quel gioitine eroe. Eò-fia<br />

è degna <strong>di</strong> star in serie cogli altri poemi<br />

<strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>. Rino figlio <strong>di</strong> Pingui che<br />

restò ucciso in Irlanda nella guerra contro<br />

Sparano ( Fing. e. 6 ) era famo


Mio<br />

^<br />

Dissero i nostri<br />

MINVANA<br />

impietositi sguar<strong>di</strong>:<br />

(7)<br />

L' Eroe già vola in su le nubi , e solo<br />

ì^' udrai sul vento bisbigliar la voce<br />

Fra l'erbetta dei colli. -Oimè ! cadeo<br />

Il figlio <strong>di</strong> Fingili? barbara Ullina !<br />

Fu <strong>di</strong> folgore il braccio<br />

Che 1' aiteri'ò , braccio crudele !<br />

Che ha ? chi mi consola ?<br />

ahi lassa !<br />

Rino , tu mi lasciasti , ed io son sola.<br />

Ma sola io qui non vo' restarmi , o venti..<br />

Che con la chioma mi sfeizaie il dorso :<br />

Per poco ancora i miei sospir cocenti<br />

Verrà ano a mescolarsi al vostro corso :<br />

Per poco tia<br />

Rino, se tu<br />

che sgorghi il pianto mio j<br />

par'.isii , a che rest'io?<br />

Ounè , eh' io non ti veggo<br />

Più ritornar da caccia<br />

Con passi <strong>di</strong> beltà !<br />

Notte il mio Sole adombra ,<br />

Mesto silenzio ed ombra<br />

Presso il mio ben si sta.<br />

Ove sono i tuoi cani? ov'è il tuo arco?<br />

Ove lo<br />

Ov'<br />

scudo che fu già sì forte?<br />

è '1 brando fulmineo, e d' onor carco?<br />

Ove la sanguinosa asta <strong>di</strong> morte ?<br />

Sparse son Parme appiè del Duce esangue,<br />

E goccian anco dell'amato sangue.<br />

Quando fia che'l mattin venga e ti desti?<br />

Dicendo , ecco 1' albor.<br />

Son pronti gli archi e i cani tuoi son presti ;<br />

o cacciator.<br />

Parti, o mattino dal bel crin <strong>di</strong> fiamme,<br />

Svegliati ,<br />

Parti , che dorme il Re :<br />

Balzau su la sua tomba e cervi e dararae^


(4») MINVANA^ 241<br />

Che il cacciator non v' è.<br />

Ma io verrò pian piano , o mio <strong>di</strong>lettO;,<br />

Nell'angusta inagion del tuo riposo.<br />

Ti cingerò col braccio il collo e '1 petto ,<br />

E dormirò con te sonno amoroso.<br />

Vedran mule le stanze e vuoto il letto<br />

Le donzelle , e sciorran canto doglioso.<br />

Donzelle, ad<strong>di</strong>o, novi odo il vostro canto;<br />

Dormo sotterra al mio bel Rino accant


942<br />

LA NOTTE<br />

sando la notte in casa cT un signore , o<br />

capo <strong>di</strong> tribù , il quale era anch' esso<br />

<strong>poeta</strong>, uscirono a far le loro osservazioni<br />

sopra la notte , e ciascheduno ritornò<br />

con una improvpi'ia descrizione della<br />

medesima. La notte descritta è nel me-se<br />

d' ottobre , e nel nord della Scozia<br />

elT ha veramente tutta quella varietà ,<br />

che i cantori le attribuiscono<br />

I. CANTORE<br />

A rista h la notte, tenebrìa s'aduna,<br />

Tingesi il cielo <strong>di</strong> color <strong>di</strong> morte :<br />

Qui non si vede ne stella, né Luna,<br />

Cbe metta il capo fuor delle sue porle.<br />

Torbido è '1 lago, e nunaccia fortuna;<br />

Odo il vento nel bosco a ruggir forte.<br />

Giù dalla balza va scorrendo il rio<br />

Con roco lamentevol mormorio.<br />

Su quell'alber colà, sopra quel tufo.<br />

Che copre quella pietra sepolcrale,<br />

Il lungo- urlante ed inamabil gufo<br />

L' aer funesta col canto ferale.<br />

Ve' ve' :<br />

Fosca forma la piaggia adombra :<br />

Quella è un' ombra :<br />

Striscia , sibila , vola<br />

Per questa via<br />

via,<br />

Tosto passar dovrà persona morta ;<br />

Quella meteora de' suoi passi è scorta,<br />

Il can dalla capanna ulula e freme<br />

Il cervo geme — sul musco del monte,<br />

y arborea frome -r- il \enio jjU percoie<br />

j<br />

^<br />

,


,<br />

(2Q><br />

Spesso ei si<br />

LA NOTTE<br />

scuote — e si ricorca<br />

245<br />

spesso.<br />

Kntro d'un fesso — il cavriol s'acquatta,<br />

Tra l'ale appiatta — il francolin la, testa.<br />

Teine tempesta — ogni uccello, ogni belva;<br />

Ciascun s'inselva — e sbucar non ar<strong>di</strong>sce<br />

Solo stri<strong>di</strong>sce- entro una nube aseoso<br />

Gufo o<strong>di</strong>oso ;<br />

E la volpe colà da quella pianta<br />

Brulla <strong>di</strong> fronde<br />

Con orrid' urli a' suoi strilli risponde.<br />

Palpitante , ansante , tremante<br />

Il peregrin<br />

Va per sterpi per broncbi per spine,<br />

, ,<br />

Per rovine ,<br />

Che ha smarrito il suo cammirj.<br />

Palude <strong>di</strong> qua.<br />

Dirupi <strong>di</strong> là<br />

Teme i sassi , teme le grotte,<br />

Teme 1' ombre della notte;<br />

Lungo il ruscello incespicando.<br />

Brancolando<br />

Ei strascina P incerto suo pie.<br />

Fiaccasi or questa or quella pianta ;<br />

Il sasso rotola « il ramo si schianta j<br />

h' aride lappole strascica il vento.<br />

Ecco un' ombra , la veggo , la sento j<br />

Trema <strong>di</strong> tutto , né sa <strong>di</strong> che.<br />

Notte pregna <strong>di</strong> nembi e <strong>di</strong> venti<br />

Notte gravida d' urli e spaventi :<br />

L'ombre mi volano a fronte e a tergo:<br />

Aprimi , amico , il tuo notturno albergo,<br />

ir. CANTORE<br />

Sbuffa '1 vento, la pioggia precipitasi;^<br />

A-tri spirti già strillano ed ululaìio.<br />

,<br />

j


e44 _ la: Nòtte (ò^|<br />

Svelti i bosclii dalF alto si rotolano ,<br />

Le fenestre pei colpi si stritolano, (a)<br />

Rugghia il fiume che torbido ingrossa :<br />

Vuoi varcarlo e non ha possa<br />

L' affannato viator.<br />

U<strong>di</strong>ste quello strido lamentevole?<br />

Egli è travolto , ei muor.<br />

La ventosa orrenda procella<br />

Schianta i boschi , i sassi sfracella :<br />

Già r acqua straripa<br />

Si sfascia la ripa :<br />

Tutto in un fascio la capra belante<br />

La vacca niugghiante,<br />

La mansueta e la vorace fera<br />

Porta la rapi<strong>di</strong>ssima bufera.<br />

Nella capanna il cacciator si desta ,<br />

Solleva la testa ,<br />

Stor<strong>di</strong>to avviva il foco spento : intorno<br />

Fumanti<br />

Stillanti<br />

,<br />

Stangli i suoi veltri: egli <strong>di</strong> scope ispessi<br />

Fessi riempie , e con terrore ascolta<br />

Due gonfi rivi minacciar vicina<br />

Alla capanna sua strage e rovina.<br />

La sul fianco <strong>di</strong> ripida rupe<br />

Sta tremante P errante pastor.<br />

Una pianta sul capo risuona,<br />

(so incognito ai Caledunj : (o osserverò soitanio che dopo<br />

i bosehi rovesciali lo sbattimeiico delle tin.'strt come sta<br />

nal testo ^ troj;p() picciola cosa per far onore a questa<br />

burrasca, lo volli almeno che le finestre (ossero stritolate<br />

piuttosto cbe sbattute u peste.<br />

,


(82) LA. NOTTE a 45<br />

E 1' orecchio gli assorda e rintrona<br />

Il torrente coi roco f'ragor.<br />

Egli attende la Luna ,<br />

La Luna che risorga ,<br />

E alla capanna co' Siioi rai lo scorga.<br />

In tal notte atra e funesta<br />

Sopra il turbo e la tempesta,<br />

Sopra neri nugoloni<br />

Vanno 1' ombre a cavalcioni.<br />

Par è giocondo<br />

Il lor canto sul vento ,<br />

Che d' altro mondo<br />

Vien quel novo concento.<br />

Ma già cessa la pioggia: o<strong>di</strong> che soffia<br />

L' asciutto vento ;<br />

1' onde<br />

Si <strong>di</strong>guazzano ancora , ancor le porte<br />

Sbattono : a mille a mille<br />

Cadon gelate stille<br />

Da quel tetto e da questo. Oh ! oh ! pur veggo<br />

Stellato il cielo : ah che <strong>di</strong> nuovo intorno<br />

Si raccoglie la pioggia j ah che <strong>di</strong> nuovo<br />

L' occidente s' abbuja.<br />

Tetra è la notte e buja ,<br />

L' aer <strong>di</strong> nembi è pregno :<br />

Ricevetemi , amici , a voi ne vegno.<br />

III. CANTORE<br />

Pur il vento imperversa, e pur ei strepita<br />

Tra r erbe della rupe : abeti svolvonsi<br />

Dalle ra<strong>di</strong>ci , e la capanna schiantasi.<br />

Volan per l'aria le spezzate nuvole,<br />

Le rosse stelle ad or ad or traspajono ,<br />

Nunzia <strong>di</strong> morte 1' orrida meteora<br />

Fende co' raggi 1' addensate tenebre.<br />

Ecco posa sui monte : io veggo 1' ispida


246 LA. NOTTE (li 5)<br />

Vetta del giogo <strong>di</strong>rupata , e 1^ arida<br />

Felce ravviso e 1' atterrata quercia.<br />

Ma chi è quel colà sotto queli' albero ?<br />

Prosteso iu riva al lago<br />

Colle vesti <strong>di</strong> morte?<br />

L' onda si sbatte forte<br />

Sulla scogliosa ripa, è d'acqua carca<br />

La picei oletta barca :<br />

Vanno e vengono i remi<br />

Traportati dall' onda<br />

Ch'erra <strong>di</strong> scoglio in scoglio : oh ! su quel sasso<br />

Non siede una donzella ?<br />

Che fia? 1' Rimira ,<br />

Sospira ,<br />

onda rotante<br />

Misero l' amor suo ! misero amante !<br />

Ei <strong>di</strong> venir promise,<br />

Ella adocchiò la barca,<br />

Mentre il lago era chiaro: oh me dolente!<br />

Oimè , (juesto è 'l suo legno!<br />

Oimè , questi i suoi remi !<br />

Questi sul vento i suoi sospiri estremi !<br />

Ma già s' ap[)resia<br />

IN uova tempesta)<br />

Neve in ciocca<br />

Fiocca , fiocca ;<br />

Biancheggiano dei monti e cime e fianchi ;<br />

Sono i venti già stanchi ,<br />

Ma punge I' aria , ed è rigido il cielo :<br />

Accoglietemi amici , io son <strong>di</strong> gelo.<br />

IV. CANTORE<br />

Ve<strong>di</strong> notte , serena , lucente ,<br />

Pura , azzurra , s<br />

I venti fuggirò ;,


Ci48) Là NÒTTE S^l<br />

Le nubi svanirò ,<br />

Si fan gli arboscelli<br />

Più ver<strong>di</strong> e più belli j<br />

Gorgogliano i rivi<br />

Più freschi , e più vivi j<br />

Scintilla alla Luna<br />

La tersa laguna.<br />

Ve<strong>di</strong> notte , serena , lucente ,<br />

Pura, azzurra, stellata, ridente.<br />

Veggo le piante rovesciate , veggo<br />

I covoni che il vento aggira e scioglisi<br />

Ed il cultor che intento<br />

Si curva e li raccoglie.<br />

Chi vien dalle porte (b)<br />

Oscure <strong>di</strong> morte ,<br />

Con pie pellegrin ?<br />

Chi vien così leve<br />

Con vesta <strong>di</strong> neve ,<br />

Con can<strong>di</strong>de braccia ,<br />

Vermiglia la faccia ,<br />

Brunetta il bel crin ?<br />

Questa è la figlia del signor si bella ^<br />

Che pocanzi cadéo nel suo bel fiore.<br />

Deh t' accosta , t' accosta , o verginella ^<br />

Lasciati vagheggiar , viso d'amore.<br />

Ma già si move il vento , e la <strong>di</strong>legua •<br />

E vano è che cogli occhi altri la segua.<br />

I venticelli spingono<br />

Per la valle ristretta<br />

La vaga nuvoletta:<br />

EJla poggiando va<br />

(b) Il cantore vedendo una nuvola variamente colotata,<br />

che in qualche guise raftiguiava una donna, credei<br />

o finge <strong>di</strong> credere , secondo 1' opinioa <strong>di</strong> que' tempi , «bé<br />

questa sia la figlia del suo signore.<br />

,


248 ^ LA. NOTTE (v^g)<br />

Finche ricopre il cielo<br />

D' un can<strong>di</strong>deiio velo ,<br />

Che più leggiadro il fa.<br />

Ve<strong>di</strong> notte , serena , lucente ,<br />

Pura , azzurra , stellata , ridente.<br />

Bella notte , più gaju del giorno :<br />

Ad<strong>di</strong>o , statevi amici , io non ritorno.<br />

V. CANTORE<br />

La notte e cheta , ma spira spavento;<br />

La Luna è mezzo tra le nubi ascosa :<br />

Movesi il raggio pallido e va lento ;<br />

S' ode da lungi 1' onda romorosa.<br />

Mezza notte varcò , che '1 gallo io sento :<br />

La buona moglie s' alza frettolosa ,<br />

E brancolando pel bujo s' apprende<br />

Alia parete, e '1 suo foco raccende.<br />

Il cacciator che già crede il mattino ,<br />

Chiama i suoi li<strong>di</strong> cani, e più non bada;<br />

Poggia sul colle , e (Ischia per cammino :<br />

Colpo <strong>di</strong> veiuo la nube <strong>di</strong>rada;<br />

Ei lo stellato aratro a se vicino<br />

Vede che fende la cerulea strada:<br />

Oh, <strong>di</strong>co, es^ll è per tempo, ancora annotta<br />

E s' addortjicjita sull' erbosa grotta.<br />

O<strong>di</strong> , o<strong>di</strong> ;<br />

Corre pel bosco il turbine<br />

E nella valle mormora<br />

Un suon lugubre e stridulo ;<br />

Quesi' è la formidabile<br />

Armata degli spiriti<br />

Che tornano dall' ari:».<br />

Dleiro il monte si cela la Luna<br />

Wezio pallida e mezzo brun i :<br />

Scappa un raggi», e luccica ancora.<br />

,<br />

,


(il 2) LA NOTTE 249<br />

E un po' po' le vetie colora :<br />

Lunga dagli alberi srende i'omlua.<br />

Tutto ahbuja , lutto s'adombra,<br />

Tutto è orrido , e pien <strong>di</strong> morte :<br />

Amico, ah non lard.ir, schiu<strong>di</strong> le porte.<br />

IL SlG^OKE<br />

Sia pur tetra la notte , ululi e strida<br />

Per pioggia o per procella<br />

,<br />

, j<br />

Senza Luna , ne stella<br />

;<br />

Volino l'ombre, e '1 peregrin ne tremi<br />

Imperversino i venti,<br />

Rovinino i torrenti , errino intorno<br />

Ver<strong>di</strong>-alate ujeteore; oppur la notte<br />

Esca dalle sue grotte<br />

Coronala <strong>di</strong> stelle, e senza velo<br />

Rida limpido il cielo,<br />

È lo stesso per me : 1' ombra sen fugge<br />

Dinanxi al vivo mattutino raggio ,<br />

Quando sgorga dal monte,<br />

K fuor dalle sue nubi<br />

Riede giojoso il giovinetto giorno :<br />

Sol Piujm, come passò, non la ritorno.<br />

Ove son ora , o vati ,<br />

I duci antichi? ove i famosi regi?<br />

Già delU gloria lor passaro i lampi.<br />

Sconosciuti , obliali<br />

Giaccien coi nomi lor , coi fatti egregi<br />

E muti son delle lor pugne i campi.<br />

Rado avvien eh' orma stampi<br />

II cacciator sulle muscose tombe ,<br />

Mal noti avanzi dagli eccelsi eroi.<br />

Sì passerem pur noi 5 profondo oblio<br />

C' involvera : cadrà prostesa alfine<br />

Questa magion superba<br />

,


fiSó t\ A^OTTE (245)<br />

E i figli nostri tra l' arena e '1 erba<br />

Più non ravviseran le sue rovine.<br />

E domandando andranno<br />

A quei d' eiade e <strong>di</strong> saper più gravi :<br />

Dove sorgean le mura alte degli avi?<br />

Sciolgansi i cantici.<br />

L'arpa ritocchisi.<br />

Le conche girino ;<br />

Alto sospendansi<br />

Ben cento fiaccole |<br />

Donzelle e giovani<br />

La danza intreccino<br />

Al lieto snon.<br />

Cantore accostisi.<br />

Il qual raccontimi<br />

Le imprese celebri<br />

Dei re magnanimi,<br />

Dei duci nobili ,<br />

Che più non son.<br />

Così passi la notte,<br />

Finché il matiin le nostre sale irraggi.<br />

Allor sien pronti i destri<br />

Giovani della caccia, e i cani, e gli archi.<br />

ISoi salirem sul colle , e per le selve<br />

Audrem col corno a risvegliar le belve.


OSSERVAZIONI.<br />

LA GUERllA DI GAROSO<br />

(i)iNoi troviamo nelle nuvole una ragion naturale<br />

delle trequenti vi>ioni d


a52 OSSERVAZIONI<br />

poesia delle altre <strong>di</strong>vinità favolose , credste aenza<br />

fondamento da alcuni critici e^senzialissinle all'<br />

epopea. Che àc i Greci non avessero già <strong>di</strong>vise e<br />

tisjaie le provincie favolose , e si avesse ancora<br />

a scegliere il luogo alla reggia d' Apollo , parrai<br />

che bel ma , e Cona avessero ben piìi titoli per<br />

pretender un tal onore , <strong>di</strong> quello che una montagna<br />

della Beozia , paese scre<strong>di</strong>talo per la grossolanità<br />

dell' aria ^ e degli abitanti.<br />

(a) ISon v' è cosa in<strong>di</strong>tterenle al cuor d'un<br />

padre. La piìi minuta particolarità 1' interessa.<br />

La lancia d' <strong>Ossian</strong> nelle sue mani non era che<br />

uno strumento <strong>di</strong> guerra come gli altri : nelle<br />

mani del tìglio <strong>di</strong>venta un oggetto <strong>di</strong> compiacenza.<br />

(3) Nel <strong>di</strong>scorso <strong>di</strong> Oscar non domina solo 1' eatusiasruo<br />

<strong>di</strong> gloria , ma vi spira inaltre uà<br />

candore ed un'innocenza che lo rende molto piìi<br />

interessante ed amabile. Nelle sue parole non vi<br />

è la minima aria <strong>di</strong> baldanza e <strong>di</strong> presunzione.<br />

L'idea d'una morte gloriosa l'occupa piti che<br />

la fiducia della vittoria. Confrontisi questo <strong>di</strong>scorso<br />

con quello <strong>di</strong> Gaulo verso il fine del canto<br />

3. del poema <strong>di</strong> Fingal , e veggasi 1' osservazione<br />

a quel luogo: si ravviserà meglio con quanta<br />

finezza <strong>Ossian</strong> sappia <strong>di</strong>stinguer le mo<strong>di</strong>ficazioni<br />

d' una passione medesima , secondo i caratteri<br />

^ l'età, ed altre circostanze importanti.<br />

(4) La prontezza <strong>di</strong> Oscar mostra la viva impressione<br />

che gli aveva tatto un 4al racconto.<br />

JEf^li risponde prima coi fatti che colle parole.<br />

(5) La rapi<strong>di</strong>tà d' <strong>Ossian</strong> è impareggiabile. I<br />

suoi croi somigliano al Nettuno d' Omero. In tre<br />

passi sono alla meta. Veni , vi<strong>di</strong> , vici.<br />

(6) Questo non è un sonno , ma una dolcissima<br />

estasi. Sembra che il <strong>poeta</strong> vada agli £lisi«<br />

Chi può irallenersi <strong>di</strong> seguitarlo ?


OSSERVAZIONI 255<br />

LA BATTAGLIA DI LORA<br />

(1) farebbe stata ad un tempo somma ventura<br />

per <strong>Ossian</strong> , e vantaggio non in<strong>di</strong>lì'erenie<br />

per la poesia , eh' egli , ii quale conosceva la<br />

^autilà de' culdei _, avesse aperti gli occhi alia<br />

luce del crisliantsimo. Mon v' è cosa che abbia<br />

Jiiaggior irilluen/a nella poesia della religione ;<br />

«d egli sarebbe un punto molto interessante ed<br />

i*strullivo dell' arto poetica <strong>di</strong> esaminare quali<br />

vantaggi e quali pregiu<strong>di</strong>zj debbano risul-<br />

tar a quest'arte dalla <strong>di</strong>versità delle religio-<br />

ni. Benihè tulle le selle del paganesimo tosòcro<br />

loiilaiif «lalla verità , tulle però non erano lontane<br />

ugualmente dalla convenevolezza e dalla<br />

ragione. Secondo che quelle più o meno vi si<br />

accostavano ^ il miraòile della poesia dovea riuscirne<br />

proptvrzionatamente o convenevole , o assurdo<br />

j non essendo (juesto costituito se non se<br />

dair influenza delle oivinità principali o subalterne<br />

nelle cose umane. L' assur<strong>di</strong>tà della religione<br />

dei Greci si trasfus« nei poemi d' Omero.<br />

Giove ben degno degli scherni <strong>di</strong> Luciano , Marte<br />

furioso , Giunone rissosa e caparbia , Pallade<br />

dea <strong>di</strong> tutt' altro che della sapienza , con tutto<br />

il restante <strong>di</strong> quella corte celeste che gareggiava<br />

<strong>di</strong> <strong>di</strong>fetti e <strong>di</strong> stravaganze , dovevano agire in<br />

conseguenza della lor natura . Non sono arrivate'<br />

sino a noi le poesie degli Egizj ; ma le <strong>di</strong>vinità<br />

del bue Api , dei coccodrilli , dei cani , delle<br />

cicogne , e sino dei porri e delle cipolle dovevano<br />

larvi una figura <strong>di</strong>stinta, produrre un miraéi/e<br />

affatto particolare. La religione non ha<br />

minore influenza su i caratteri degli eroi poetici.<br />

Gli Dei , qualunque siano , debbono presentar il<br />

modello della perlezioNe. Se questi sono viziosi,<br />

Come saranno perfetti gli uomini ? il farli tal»<br />

Sarebbe un <strong>di</strong>sonorar la <strong>di</strong>vinità. Le verità del<br />

crjslianesimo avrebbero aperte ad <strong>Ossian</strong> le fonti


254 OSSERVAZIONI<br />

d' un SLi'ùlinie e d'un mirabile propriamente <strong>di</strong>vino<br />

, ed in questa tvligione avrebbe ravvisato il<br />

modello <strong>di</strong> quella perfetta morale, elisegli sapeva<br />

ispirare senza riconoscerne i' autore. Ma se<br />

Oìsian non potè dar alla sua poesia questa so-.^<br />

prannauiralc sublimità , egli almeno non 1' infettò<br />

con le stravaganze degli altri poeti del genlilesicno<br />

, e ce la <strong>di</strong>ede così pura e cosi perletla<br />

, quanto e!l> potca prodursi coi semplici lumi<br />

della natura : e l' essersi egli sostenuto con tanta<br />

forza io tante <strong>di</strong>verse opere , senza i soliti puutflli<br />

dell'epopea, è for»e l'ultimo sforzo del genio<br />

veramente poetico.<br />

(2) (Questi tratti son degni dei caratteri <strong>di</strong> Teofrasto.<br />

Si scorge nell' andatura e nel fischio<br />

<strong>di</strong> costui ut)' orgogliosa negligenza. La verità ,<br />

r energia , e la precisione , souo Ire qualità per^<br />

pctuj d'dle pitture <strong>di</strong> (issini.<br />

(3) Fingal fa un sin4Ìle rimprovero a Conan<br />

nel e. fj. del poema d' b^ingal , chiamandolo<br />

guerriero daiC ii(nohU bracci'). Pure ne in quel<br />

luogo né in qutito non si tratta del valore j m^<br />

5,oia delle qualit;! dell' animo 5 e <strong>di</strong> piìi Aldo<br />

Ira molto lontano dal meritar il rimprovero <strong>di</strong><br />

debolezza Sembra che <strong>Ossian</strong> voglia con ciò insinu-'tre<br />

che il vero valore non deve mai andar<br />

<strong>di</strong>sgiunto dalla giustizia e dalla generositàj e che<br />

quei io che se ne abusa è indegno del nome <strong>di</strong><br />

valoroso Un'altra cosa è degna d'osservazione<br />

in questo ecceilenle <strong>di</strong>scorso : Aldo s' era ribellalo<br />

da Fingal andando ai servigi del suo nemico<br />

; Fingal colla sua solila grandezza d'animo<br />

non solo non lo rimprovera <strong>di</strong> ciò , ma non ne<br />

fa pure alcun cenno. Egli si <strong>di</strong>mentica l' ofFcsci<br />

propria , e njn sente se non quella dell' onore<br />

e della giustizia.<br />

(4) Non vorrei che il giusto e magnanimo Fiagal<br />

si fosse lasciato scappar <strong>di</strong> bocca un^ tal sentimento.<br />

Questo è 1' unico in tutti i poemi <strong>di</strong>.<br />

©ssiuu che sembra far c^ualche torto al <strong>di</strong> lui


OSSERVAZIONI a55<br />

caraltcrc. Deesi peio credere clic qiieàle parole<br />

non espritiiuno ihc un lifiesao inciJei)te e secondario.<br />

Vc<strong>di</strong>emo ben losto se questi ve<br />

tilu<strong>di</strong>ne del suo animo , per cui egli ben conosceva<br />

doversi ad Jiragonte una sod<strong>di</strong>stuziunp dell'<br />

ingiuria che Aldo gii aveva lalta. 11 rimprovero<br />

acerbo eh' ei fece <strong>di</strong> sopra allo stesso Aldo^<br />

e il suo cosiante caratieie non auuneliouo ailr^<br />

spiegaiione.<br />

(p) Non poteva scegliersi personaggio più couvenienle<br />

per una tale ambasciala , né <strong>di</strong>pingersi<br />

con p:ù gentilezza. La compara/ione t!ie stgue<br />

è uno <strong>di</strong> quei traili che bastano a caratterizzura<br />

un generve alla giujlizia, senza pregiuduar ai decoro.<br />

(7) Rosolina iirammtnia d'cssei figlia <strong>di</strong> FingaL<br />

(8) Non ti scorge in queste poesie che Fingal<br />

uccidesse particol;iinienie alcuno. Il <strong>poeta</strong> credette<br />

a ragione che gli aiti <strong>di</strong> generosità meritassero<br />

mollo pili d' esser da lui rilevati , ed<br />

onorassero maggiormente il nome del padre j <strong>di</strong><br />

lutti gli eroici macelli j <strong>di</strong> cui solo par che sì<br />

compiacciano molli poeti. Dei resto , le morti<br />

<strong>di</strong> questi due guerrieri sono convenienti ai loro<br />

caratteri. Aldo soffre la pena della sua peifi<strong>di</strong>a,<br />

Lragonle della sua arroganza. L' offensore muore<br />

per mano dell' oiì'oso<br />

.• il re orgoglioso per quella<br />

d' un giovme pieo <strong>di</strong> baldanza . cosa che dovea<br />

rendergli ancor piìi sensibile la sua caduta.<br />

(9) Tulli i giuristi , che non vollero sacrificar<br />

V Wilia,uijà ali' ad^la^ioae ^ coQvengouo che i<strong>di</strong>-


35S • OSSERVAZlON't<br />

ritti della guerra non si «tendone più oltre <strong>di</strong><br />

quel ctie sia precisamente necessario ; e che quando<br />

il nemico si arrende , o non è più in caso<br />

<strong>di</strong> nuocere , un solo otnici<strong>di</strong>o <strong>di</strong> piii è tanto<br />

condannabilr come se fosse commesso a sangue<br />

freddo in piena pace. Ma questi sacri principi<br />

lurono sempre poco ascotlati , e specialmente in<br />

secoli nei quali la fortezza del corpo, anzi la<br />

ferocia j lenca luogo <strong>di</strong> qualunque virtìi -• non<br />

pur le letjyi , uia la natura tace ira 1' armi. Nofi<br />

è dunque cosa che dee sorprendere e toccare in<br />

sommo grado , il trovar tali massime ed esempi<br />

<strong>di</strong> moderazione e <strong>di</strong> umanità appresso un <strong>poeta</strong><br />

d* una iiiizione pressocJiè selvae;gia , e spirante<br />

furor militare , che non conosceva altra gloria<br />

the quella dv-lla guerra ? Veggast ora appresso<br />

Omero il rimprovero d' Agauiennone a Menelao,<br />

e i su<strong>di</strong> crudeli scnlimenti nel 6. dell' iliade, v.<br />

55, o la dura risposta d' Achille a Licaone nel<br />

2X. V. 99- , o quell' altra atrocissima ad Ettore<br />

nel u3. V. 345. e poi si giu<strong>di</strong>chi quale <strong>di</strong> questi<br />

due poeti deliba interessarci maggiormente.<br />

(10) Benedetto piuttosto il nobile spirito <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong><br />

che sa non solo esser giusto , ma <strong>di</strong>screto<br />

e indulgente verso gli stessi nemici, h' Abate<br />

Bathsnx lodando Omero per non aver rappresentati<br />

caratteri o<strong>di</strong>osi , aggiunge che l' o<strong>di</strong>o era un<br />

òffnifmanto ignoto al core cF Omero. Questa non<br />

è gran meraviglia per un uomo in<strong>di</strong>fferente , al<br />

quale i latti del suo poema non s'appartengono per<br />

jiulla. Meraviglia bensì gran<strong>di</strong>ssima è questa che<br />

Ossiar* auore e <strong>poeta</strong> nel tempo stesso , che aveva<br />

sommo interesse nelle azioni eh* egli descrive<br />

, non si lasci mai scappare un solo tratto che<br />

abbia la minima ombra <strong>di</strong> livore o d' animosità<br />

personale. U o<strong>di</strong>o era un sentimento ignoto al<br />

cuore d <strong>Ossian</strong> : questa è una verità ben piùl<br />

certa , e 1' elogio ha tutta la sua forza.


INDICE<br />

Cnllin <strong>di</strong> Cluia Pag. \<br />

Canilura l3<br />

Cai/oda, Poema 38<br />

Canto T. , . ivi<br />

Canto IT. . 5o<br />

Canto HI. ....,:.,.. 58<br />

La Guerra <strong>di</strong> Caroso 67<br />

JjU Guerra cP Inisiona 80<br />

Xa battaglia <strong>di</strong> Lora 90<br />

Croma io3<br />

Colnadona ...HI-<br />

Oina7)wra , . . 118<br />

Cartone 122.<br />

/ Canti <strong>di</strong> Selma , , , 147<br />

Colante e Cutona l6a<br />

Callo e Colama ....,,,,. 173<br />

Mingala , Canzone funeire i83<br />

Latmo 185<br />

Ottona ....:.. 204<br />

Berato -. 21$<br />

Minvana , Canzone funtóre . ; . . . flSg<br />

Xa Notte • 1 241<br />

Osservazicnì «{..««..;« .fl5z.


f<br />

POESIE<br />

DI OSSIAN<br />

AI


GLI EDITORI.<br />

// Poemetto che segue è il pruno<br />

e il pia interessante fra i Poemi<br />

ci' <strong>Ossian</strong> pubblicati dallo Smith,<br />

e raninientaii clall* Abaie Cesarotti<br />

come una delle pili convincenti<br />

prove deir antichità ed autenticità<br />

<strong>di</strong> queste <strong>Poesie</strong>. Esso<br />

però non è opera delV Ab. Cesarotti<br />

, 7na d' un amico suo , che<br />

ha voluto dare un Saggio <strong>di</strong> queste<br />

nuove <strong>Poesie</strong> <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> lasciate<br />

neglette per mancanza <strong>di</strong><br />

tempo da lui. Chiunque pero abbia<br />

fior <strong>di</strong> senno resterà a prima<br />

vista stranamente meravigliato ^<br />

che siasi dato questo Saggio in<br />

versi , ed alla stessa Joggia dei<br />

Canti antichi <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>. E cerio<br />

, r ar<strong>di</strong>re , dopo V entusiasmo<br />

destato in ogni classe <strong>di</strong> persone<br />

da quei verd impareggiabili ,<br />

i"<br />

che sono essi <strong>di</strong>venuti y anche pe<br />

Gonfe§§igne d^ uno de''pia graad<br />

5


Ingegni (i) italiani modello <strong>di</strong><br />

poetica bellezza ed armonìa , Tar<strong>di</strong>ve<br />

, <strong>di</strong>co , <strong>di</strong> associarvi quelli<br />

<strong>di</strong> uno oscuro e sconosciuto scrittore<br />

; dovrà sembrare o t effetto<br />

della più cieca demenza , o P eccesso<br />

del piti intemperante amor<br />

proprio. Pure ( e san questi i sentimenti<br />

del loro autore ) se si riflette<br />

clw solo per dare un' idea<br />

<strong>di</strong> queste nuove <strong>Poesie</strong> ha egli<br />

intrapresa questa fatica ; se si<br />

considera che si è ristretto alla<br />

pubblicazione d' un solo <strong>di</strong> qué<br />

poemetti , temendo d' incontrare<br />

il rimprovero troppo giusto <strong>di</strong> ar<strong>di</strong>tezza<br />

, estendendosi a un maggior<br />

numero ; se si osserva finalmente<br />

che V istesso ^bate Cesa-<br />

rotti fu non solo il promotore e il<br />

ma ebbe<br />

fautore <strong>di</strong> questa idea ,<br />

a <strong>di</strong>re dopo letto Gaulo , servendosi<br />

delle proprie espressioni pò-<br />

(i) Io ho cercato d' imparare a far<br />

versi leggendo Dame, Petrarca, Ariosto,<br />

Tasso , Poliziano , <strong>Ossian</strong> ( e questo non<br />

io inserisco io per adulare ) e pochi altri.<br />

Alfieri , Risposta al Cesaroili.


V<br />

ste in bocca del vecchio Morni<br />

al soggetto <strong>di</strong> queW istesso Eroe :<br />

» Possan le genti<br />

» Scorciar cìl IMorni il nome , e <strong>di</strong>r soltanto:<br />

»Ve<strong>di</strong> il padre tii Gaulo (2) ;<br />

espressi! cne ,<br />

che quantunque det-<br />

tata da una soverchia amicìzia ,<br />

non potea a meno <strong>di</strong> lusingare<br />

qualunque pi) schiva modestia :<br />

tuffo quesìG v/e<strong>di</strong>amo che possa<br />

mietiture cdCAutore se non favore<br />

ed. applauso , indulgenza almeno<br />

e compatimento.<br />

(2) Latmo, V. 36.


LA MORTE<br />

DI G A U L O.<br />

ARGOMENTO.<br />

Oi è veduto jiei precedenti Poemi , e<br />

sprcialmente in Teniora, e in Latmo<br />

qual fosse la giovinezza <strong>di</strong> Gallio figlio<br />

<strong>di</strong> Blorni. Nel presente, <strong>Ossian</strong> già vecchio<br />

e cieco , aggirandosi tra le rovine<br />

del palagio <strong>di</strong> Fingal , e compiangen^<br />

done la sorte, s'' imbatte in un vecchio<br />

scudo che riconosce per quello <strong>di</strong> Gaulo<br />

già niortxì Di qui prendo inotivo <strong>di</strong> celebrare<br />

l ultima delle sue imprese^ che<br />

abbellisce <strong>di</strong> tutte le grazie dell' immaginazione<br />

e della poesia.<br />

Fingal chiama a raccolta i suoi Eroi<br />

per una spe<strong>di</strong>zione lontana : Gaulo abitatore<br />

d^ un colle al<strong>di</strong>là del fiume Strumon<br />

, ascolta il<br />

gai<br />

suono dello scudo <strong>di</strong> Fin-<br />

• ma<br />

la corrente del fiume V impe<strong>di</strong>sce<br />

<strong>di</strong> guadarlo. 3Iontu sopra uno schifo<br />

, e giunge troppo tar<strong>di</strong> al luogo del<br />

combattimento. Batte lo scudo per dar<br />

segno del suo arrivo ; ma gli Eroi <strong>di</strong><br />

Morven vittoriosi erano già partiti , ed<br />

egli si trova solo in un isola deserta Gli<br />

abitanti ascoltano il romor dello scudo ,<br />


, ,<br />

s 'la: morte<br />

dosi egli <strong>di</strong> fuggire , benché solo contro<br />

una moìtitiuUne , oppone da principio<br />

una vigorosa resistenza, ma sopraffatto<br />

dal numero^ e coperto <strong>di</strong> ferite , è lascialo<br />

sulla costa.<br />

Intanto la <strong>di</strong> Uà sposa Evircoma, inquieta<br />

del suo ritardo , s" imbarca con<br />

Ogal loro figlio per andargli incontro.<br />

JEJsscc lo trova in quello stato ; tenta <strong>di</strong><br />

ricondmio a Strumon ,<br />

ma inutilmente :<br />

i venti e la debolezza <strong>di</strong> Gaulo vi si<br />

oppongono j onde rimangono in una baja<br />

<strong>di</strong> una piccola isola.<br />

<strong>Ossian</strong> , avvertito dalT ombra <strong>di</strong> Morni<br />

che gli apparisce in sogno , corre ed luogo<br />

che r ombra gli ad<strong>di</strong>la ; trova Gaulo<br />

e la Sposa moribon<strong>di</strong> y e li riconduce a<br />

Strumon.<br />

Il Poema termina con un C<strong>antico</strong> <strong>di</strong><br />

lingal in onor <strong>di</strong> queW Eroe.<br />

A ende la notte ; maestosa e cheta<br />

Dispiega il manto nella valle ; ingombra<br />

La felce intorno il cacciator che dorme ,<br />

E il can la testa al suo ginocchio appoggia.<br />

In sogno ancor della montagna i figli<br />

Persegue , e dal piacer quasi ei si desta.<br />

JNe' tuoi sonni riposa , o giovinetto<br />

Belle fatiche della caccia amante;<br />

Dormite , o figli del travaglio : a mezzo<br />

Del corso lor giunsero gli astri appena<br />

Ed <strong>Ossian</strong> sol sulle colUne è desto.


fu)<br />

Solo i;odo<br />

DI CAUT.O<br />

vagar, .sulo, ove rogna<br />

9<br />

l^otte e silenzio ; che silenzio e nolte<br />

Ben cogli iiffunni dei n;io cor s' accorda..<br />

Yerrà il niaitin ; lutti i suoi rai dai colie<br />

Biondeggiar io vedrò ; i:ial col mattino<br />

3Non tornerà dentro quesi' al'na il giorno.<br />

Sii parco o Sol de' ragiji tuoi ; <strong>di</strong> luce<br />

pro<strong>di</strong>go sei , come <strong>di</strong> Morvcn i' alto<br />

Signor lo fu delle belT opre : ali ! teaii ,<br />

Temi che un dì la luce tua s' ccclissi<br />

Coaie ccclissò del Re la gloria. 0;nai<br />

A mille a mille nel palagio azzurro<br />

Splendon le faci che tu accen<strong>di</strong> allora<br />

Che d' Occidente dal halcon ti pani.<br />

Perchè il momento affretterai , che mute<br />

Ti lasccran sul pa<strong>di</strong>glion dejP Alba<br />

So!i)ig) e tristo-, conjc tristo e solo<br />

<strong>Ossian</strong> gli amili aj suo dolor lasciar© ?<br />

Perchè su Morven brillerai ? sui colle<br />

Perchè i tu' i rai si spanderan , se i pro<strong>di</strong><br />

D' aujmirarli cessar :;» , e più non lesia<br />

Un occhio sol che ,1 tuo fulgor si schiuda?<br />

Morven , de' tuoi he" dì , deile lue glorie<br />

Come sparve la luee ! a poco a poco<br />

Mancar la vi<strong>di</strong> , e <strong>di</strong>legnarsi , e muta<br />

Perdersi , come delle querce accese ,<br />

Splendor delle lue sale , or muto è il lume.<br />

I tuoi palagi , i pro<strong>di</strong> tuoi , che danze<br />

V^ intrecciavano e canti , al suol tra'l nìusco<br />

Dormono, e l'ombra bandella morte intorno.<br />

Già Tcmora cadeo , Tura non serba<br />

Che cumuli <strong>di</strong> sassi , ed il silenzio<br />

Erra <strong>di</strong> Selma per le vuole sale.<br />

Dose è la gioja delle conche , e dove<br />

,


10 LA. MORTE (4^<br />

De' conviti il fragor ? mute soti 1' arpe ,<br />

Muto il canto de' Bar<strong>di</strong> ; e poche e rare<br />

Muscose pietre colle gri^;ie teste<br />

Gli avanzi or son delle grandezze antiche.<br />

Non più dal mar , sovra la poppa assiso ,<br />

Mira il nocchier le maestose moli<br />

Alzar ia fronte ira la nebbia e '1 cielo ;<br />

Né dal deferto il perrgrin le scorge.<br />

Cerco <strong>di</strong> Selma; e tra la ftlce e l'erba<br />

Non incontro che tombe e che ruine.<br />

Vacilla al soiTio de' notturni venti<br />

11 cardo solitario , e sullo stelo<br />

Gravido <strong>di</strong> rugiada il capo abbassa.<br />

Volteggia intorno de' miei crin canuti<br />

II gufo inaugurato ; i stri<strong>di</strong> suoi<br />

Destan la damma che riposa e dorme<br />

Sovra il letto <strong>di</strong> musco : alza la testa ,<br />

Ne teme no , che sovra i colli è sola<br />

Del Cantor la vecchiezza. Ospite an)ica<br />

Degli avanzi <strong>di</strong> Selma , alla tua morte<br />

<strong>Ossian</strong> non pensa : dal riposo istesso<br />

Ove posar Fingal e Oscar tu sorgi ;<br />

E pensi tu che insanguinar volesse<br />

<strong>Ossian</strong> del padre , ovver del figlio il letto?<br />

No, alla tua morte, abitatrice amica<br />

Del riposo d' Oscarre e <strong>di</strong> Fingallo ,<br />

Alla tua morte <strong>Ossian</strong> non pensa : solo<br />

Qua nella piazza , ove sorgea <strong>di</strong> Selma<br />

li regal tetto, ove pendca lo scudo<br />

Do! padre mio, stendo la man; ... ma, o Selma!<br />

Altro or non hai tetto che il ciel ! ... Lo scudo<br />

Cerco tra le ruine ; incontra P asta<br />

Una delle sue falde : ivi sedea<br />

^li fragor delle pugne: il suo» che rende


(7q) m G\ULO 11<br />

Lusinga ancor d' <strong>Ossian</strong> 1' orecchio; ci desia<br />

De' passati miei dì la rimembranza,<br />

Come raccende sulle felci il vento<br />

Fra' rozzi alberghi i moribon<strong>di</strong> fochi.<br />

Acuto al varco <strong>di</strong> cjuest' alma ancora<br />

S'affaccia il duo!; cresce nel corso al pari<br />

Di torrente montan ; ma il peso e '1 gelo<br />

Degli anni incontra che lo spinge ad<strong>di</strong>etro.<br />

Pensier <strong>di</strong> guerra , tenelìrosi tempi<br />

Che spariste per me , co' vostri scTi<strong>di</strong><br />

Cozzantisi fra lor , tempi fuggite;<br />

Lasciate i <strong>di</strong> della vecchiezza in calma.<br />

A che sognar pugne e trofei ? che 1' asta<br />

Forse ancor so come si scuota e vibri?<br />

Ah !<br />

più non è <strong>di</strong> Temora la lancia<br />

Che il baston dell' eth ! più non udrassi<br />

Batter Io scudo, e rimbombar <strong>di</strong> guerra.<br />

Ma cosa incontro? <strong>antico</strong> scudo è questi;<br />

Tentiam <strong>di</strong> riconoscerlo : . . . ei somiglia<br />

Luna allor che tramonta ; a mezzo è roso<br />

Dalla ruggin degli anni . . . o Gaulo, amio,p<br />

D' Oscarre un dì , fu questo scudo il tuo.<br />

Ma chi , chi 1' alma mi trasporta? o lì-lio<br />

Della mia tenerezza , ebbe il tuo braccio<br />

La sua parte <strong>di</strong> fama ; ora i miei canti<br />

Di Gaulo il nome rinver<strong>di</strong>r faranno.<br />

Arpa <strong>di</strong> Selma, ove sei? vieni , ed ascolta;<br />

Dell' amico d' Oscar <strong>Ossian</strong> favella.<br />

Fosca sorgea la notte e procellosa<br />

E stridean 1' ontbre dalle nere felci.<br />

Muggian, precipitandosi dall'alto<br />

Delle balze i torrenti: in scn del nembo, .<br />

Pari allo scoppio <strong>di</strong> squarciate nubi ,<br />

Horaoreggiava il tuon; della tempesta<br />

,


T2 LA MOBTIE (ii5)<br />

Sovra le penne rui:3ig^ianii i lampi<br />

Fendean le nubi , e percorreano il cielo.<br />

Di Selma inianto nel palagio a mensa<br />

Sedeano i nostri Eroi ; fiammante quercia<br />

Ardea nel mezzo a rischiararne i volti.<br />

Passava in giro , e <strong>di</strong>ffondea la gioja<br />

La d' umor soavissimo ricolma<br />

Tazza ospitai ; scioglìeano il canto i Bar<strong>di</strong> j<br />

E la man delle ver<strong>di</strong>ni tremante<br />

Scorrea le corde dclP armonie' arpa.<br />

Passò la notte nella gi' ja : appena<br />

Crcdeansi gli astri alla metà del cielo,<br />

AUor che d Oliente in sulle nubi<br />

L'A'ba si scorse bianclirgi^iitr : lo scudo<br />

Batter s'ascolta <strong>di</strong> Fingal ; <strong>di</strong>verso<br />

Suotjo allor fTuegli avea : l'alto rimbombo.<br />

Simile al tuon che da lontan rimugghia ,<br />

U<strong>di</strong>rono gli Eroi ; corser festosi<br />

Da tutti i fiumi lor : Gaulo 1' intese<br />

Strinse la lancia . . . ma torrente è fatta<br />

Già l'onda <strong>di</strong> Strumon : le sue correnti<br />

Chi misurar, sia pur gagliardo,<br />

A Ifrona già ci avviciaiam : la<br />

ar<strong>di</strong>sce?<br />

zuiF?ì(l)<br />

Mescesi ; carchi delle nostre spoglie<br />

Ai nemici ritolte , in sulla sera<br />

Cessasi dal pugnar. - Perchè sul fiume<br />

Giovin leggiadro dall'azzurro scudo,<br />

Sul fiume tuo, che verde musco ammanta.<br />

Perchè il nostro ritorno, ahi! non atten<strong>di</strong>?<br />

Perchè , figlio <strong>di</strong> Morni , impaziente<br />

Fu il tuo cor d'ella pugna ? Ah ben <strong>di</strong> fama<br />

Avara è l'alma tua, nò la sua parte<br />

Ilapir si lascia , ove alla gloria un campo<br />

Aprasi ed al valor. Già sulla sponda<br />

,<br />

,


(147) ^^ GÀTJLO i3<br />

Si appparcccbia una barca; agile e leve<br />

Fenderà l'onde minacciose, e apj)ena<br />

II primo alhor dall' Oliente appare,<br />

( Seguendo verso IfVona i pro<strong>di</strong> suoi)<br />

Spicf^a le vele, e si confida al vento.<br />

Al mar chi vien?-giovin beltà. Si avanza<br />

Sovra i^li scogli on<strong>di</strong>- battali ; è fosca<br />

Come la nebbia del mattin ; <strong>di</strong>sciolta<br />

Treinola all'aure la corvina chioma.<br />

Tra i crini suoi la nivea man somiglia<br />

Bianca spuma sull'onde; e <strong>di</strong> rugiada<br />

Brillan d\ie goccie ne' cerulei sguar<strong>di</strong><br />

Fissi <strong>di</strong> Gaulo sulla barca ; un figlio<br />

Le pende al petto , e le sorride al volto.<br />

Teneramente se lo abbraccia , e un dolce<br />

Canto susurra ; ma un sospir dal core<br />

L' interrompe : o Evircoma , ah tu non pensi<br />

Al canto no : vogan sul flutto insieme<br />

Col tuo <strong>di</strong>letto i pensier tuoi ; già fugge<br />

Il Ici^'no ; appena da lonlan si mira<br />

Tra l'onda e'lciel;ma scende a mezzo e spiega<br />

Le sue falde una nube , e più noi ve<strong>di</strong>.<br />

Voga, oiraè , senza periglio<br />

Sovra il mar che a me t' invola !<br />

Amor mio, chi mi consola,<br />

Quando mai ti rivedrò ?<br />

Torna alle<br />

Ma son lenti<br />

sale <strong>di</strong> Sirumon la<br />

i suoi passi : ha <strong>di</strong><br />

bella ,<br />

tristezza<br />

Carca la fronte, come quando il ciclo<br />

È in calma, e tace sovra i colli il vento,<br />

.Voggiam qualch" ombra solitaria in mezzo<br />

Errar della palude : ella sovente<br />

Si volge, e guarda; e sospirando, i lumi<br />

Tien fissi al mar che lagrimando accusa.


i4 LA. MORTE (181)<br />

Vog.i , oìniè , senza periglio<br />

Sovra il mar che a ine t' invola '.<br />

Amor iì)io , chi mi consola,<br />

Quando mai ti rivedrò?<br />

Ma vien la none: gran corteggio intorno<br />

Le fan spesse tenebre ; a mezzo il corso<br />

I.' Eroe sorprende ; celasi la Luna<br />

Kegh antri delle nubile in tutto il cielo<br />

Sol d^una stella il tremolar non spunta.<br />

Tacita e paurosa all' onde in preda<br />

Va <strong>di</strong> Gaulo la barca. - A Morven lieti<br />

Torniam , ne Gaulo sovra il mar si scorge.<br />

Giunge il mattino, ma d' Ifrona i li<strong>di</strong><br />

La nebbia involve. Per la spiaggia errando<br />

Gaulo s' aggira , e ove , non sa ; 1' orecchio<br />

Tende in ascolto, e <strong>di</strong> guerrieri o d'armi<br />

Fragor non ode : batte allor lo scudo :<br />

:» Dormi o Fingal tu forse? è dalla })ugna<br />

.)) Stanco il tuo braccio ^ o non pui^nossi?<br />

( ci gri<strong>di</strong> )<br />

3) Giungeste ancor su (pieste rive , o pro<strong>di</strong>?-<br />

Piaciuto ahi fosse, o giovinetto, al cielo («)<br />

Che allor giunli vi fossimo, e dcd busco<br />

<strong>Ossian</strong> le grida dell' anùco u<strong>di</strong>sse !<br />

O questa lancia alla grand' oste incontro<br />

T' aviìa <strong>di</strong>feso, o nella breve fossa<br />

Giacerla senza vita il signor suo.<br />

Di Temerà la lancia inutil tronco<br />

Non era allor, nò dell'età che cade<br />

Debile appoggio : era balen che scende<br />

Sovra penne <strong>di</strong> foco, e cento e cento<br />

Alberi atterra in suo cammin; frondoso<br />

(e) Ripiglia il Poeta.


(212) DI GAULO »5<br />

Onor del monte che gli trema innanzi.<br />

Colto dalla mina arbor non era<br />

<strong>Ossian</strong> ali or , che tra la felce al solo<br />

Lieve spirar d' un venlicel si scote i<br />

O mezzo rovesciato in riva al fiume<br />

Gli insulti ancor della bufera ad<strong>di</strong>ta.<br />

jN^o, tal non era allor ; dritto e superb©<br />

Quai son del Gona maestosi i pini<br />

Tutti d' intorno i verdeggianti rami<br />

Io mi vedea , che sorridean festosi<br />

Dell' oragano alle minacce , e lieti<br />

Fra' muggiti dell' aria , a mezzo il cielo<br />

Ondeggiavan tra i nembi e le tempeste.<br />

Ah! perchè al Duce <strong>di</strong> Strumon non era(ój<br />

Io presso allor, che rovesciossi e venne<br />

La procella d^Ifrona incontro a lui?<br />

Dov' eri allora , ombre <strong>di</strong> Morven ? forse<br />

Placido sonno per 1' aeree sale ,<br />

Cui crepuscol da lunge appena imbianca,<br />

Posava dolcemente in su' vostr' occhi ;<br />

O scherzar vi piacea colle cadute<br />

Aride foglie , pueril trastullo ;<br />

Che neppur cenno si mirò , ne u<strong>di</strong>ssi<br />

Del periglio <strong>di</strong> Gauio? ... ah no , de' nostri<br />

Padri <strong>di</strong>lette ombre a noi fide , voi '<br />

3yon obliaste d' ammonirci ! A Ifrona<br />

Per ben due volte rispingeste in<strong>di</strong>etro<br />

Le nostre vele; e per due volte il mare<br />

Mugghiando risuonò de' vostri gri<strong>di</strong>,<br />

il vostro cenno ahi ! non s' intese : Pombre<br />

INoi vi credemmo de' nemici , opposte<br />

Forse al nostro ritorno. Incontro a vqì<br />

I<br />

(i) Gdttlo signor <strong>di</strong> Strumon,<br />

,


i6 I\ MORTE (244)<br />

Fé balenar Fing.il la S{)iida ; e i lembi<br />

Percosse delle grigie aeree vesti<br />

Che voi libra' i sul suo capo; andate,<br />

Andate , ei vi <strong>di</strong>cea ; sovr' altre sponde<br />

Seoteie i fior del cardo , o i dì passate<br />

Là colla scliiattu degl' imbelli in gioco.<br />

.Tacite , e afflitte v' involaste : il soffio<br />

Del fuggir vostro rassembrava all'aure,<br />

Che striscia n sulle rive tenebrose ,<br />

Scese dal monte , quando ancor lontana<br />

Presagiscon le gru pioggia o tempesta.<br />

Spariste ; e forse alcuno u<strong>di</strong>vvi a mezzo<br />

Di Gaulo il nome proferir fuggendo. -<br />

Tra mille qui nemici e mille, io solo (e)<br />

Stommi ?e tra l' ombre della pugna , or quivi<br />

Spada non v'ha che colla mia baleni?<br />

Soffia il vento da Morven 5 biancheggiando<br />

A Morven volto si <strong>di</strong>rige il fluito:<br />

Spiegherà Gaulo le sue vele al vento? Ca)<br />

Ah no, che seco i ]>ro<strong>di</strong> suoi non stanno.<br />

Fingallo che <strong>di</strong>rla? Fingal che l'opre<br />

Di Gaulo nelle pugne a' figli suoi<br />

D'ammirar comandava? (cZ) e che nel canto<br />

Dirieno i Bar<strong>di</strong> , se una nube alzasse<br />

Sue negre falde del lìgliuol <strong>di</strong> Morni<br />

Sulla limpida fama? E tu fra l'omLre ,<br />

Padre <strong>di</strong>letto, non arrossiresti<br />

Se fuggisse il tuo Gaulo? Ah sì, co' bianchi<br />

Tuoi crin l'antica venerabil fronte<br />

Nasconderesti , paventando il guardo<br />

Degli eroi che passaroj i tuoi sospiri<br />

(e) Parole <strong>di</strong> Gaulo.<br />

id) V. Fiiigal e. 4. V. i85


(275) DI G4UL0 if<br />

Più rochi e grossi renieriano i venti<br />

Di Suaiiioii per la valle: e degl'imbelli<br />

Te cotiieiuplando <strong>di</strong>rien l'ombie : » oli veJi<br />

)) Ve<strong>di</strong> là il padre <strong>di</strong> colui, che <strong>di</strong>ede<br />

y> D'IlVùiia in riva alla battaglia il tergo. )><br />

r^o che il tergo ai perigli e alla battaglia,<br />

Mur'ii , no , non darò : raggio <strong>di</strong> foco<br />

Di G.Tulo è il cor: salii tua nube immensa<br />

Vieni , e mira il tuo tìglio. Era torrente<br />

Goatio <strong>di</strong> spillila tra le roccie opposte<br />

L'anima tia; faliiia <strong>di</strong> G mio , o padre,<br />

JSfjn è iti legna <strong>di</strong> te, mirami . . . o sposa (5),<br />

Ove s*'i tu? . . . ddetto Ogil che fai? . . .<br />

Ma chi , chi spira tra V orror <strong>di</strong> morte<br />

Raggio <strong>di</strong> tenerezza? Acquieterassi<br />

Il turbo ; e voi cari al mio cor verrete<br />

Pensier soavi a serenar quest' alma.<br />

Or tutto è fosco; armi, b.ittagììe, è questo<br />

Sol <strong>di</strong> Gaulo il pensier ! Perchè non sei<br />

<strong>Ossian</strong> tu meco , come il ciel ci vide<br />

Alla pugna <strong>di</strong> Latmo ? . . . ma che parlo?<br />

Pari alio spirto d' oragano immenso<br />

Mi sento il cor: <strong>di</strong> foco ha l'ale, e spande<br />

Rosso fulgor ; solo si scaglia , e solo<br />

In mezzo al mar che romarcggia ci piomba.<br />

A mille a mille a quel terribil urto<br />

Ve<strong>di</strong> i flutti inalzarsi, e cento intorno<br />

Isole ricuoprirne : egli sul cocchio<br />

Salir de' venti , e passeggiar su]racque(e).<br />

E già <strong>di</strong> nuovo ode U rimbombo Ifron*<br />

Dello scudo <strong>di</strong> Morni ; arrugginita<br />

Piastra non era allor , né ricoperto<br />

(e) Ripiglia la narrazione*<br />

<strong>Ossian</strong> TJF'. a


ss LA. MOT^TE (307)<br />

Di loto e sangue quello scudo : introna<br />

Del suo fragor i' isola intorno , e tutti<br />

Scendon contro <strong>di</strong> Gauto i suoi guerrieri,<br />

^la <strong>di</strong> Morni la spada in man del prode-<br />

Scintilla, e rare le nemiche fila<br />

Fangìisi innanzi , come sparse e rare<br />

!Nei boschi <strong>di</strong> Strumon sorgon le pianta.<br />

jSe tremano i guerrieii; a terra sparse<br />

Son le azzurre lor anni , e della morte<br />

Volteggiano gli augelli in sul lor capo.<br />

Maivina mia , sul tempestoso piano<br />

Vedesti mai canuto flutto immenso<br />

Scontrarsi, e in<strong>di</strong>etro rimbalzar dal fianco<br />

D'una balena, che traversa il mare?<br />

Vedesti in cima <strong>di</strong> quel flutto a stormi<br />

Volar marini augelli , e della fera<br />

Seguir le tracce , che a spirar vicina<br />

Capovolta in balia della corrente ,<br />

Dibatte i fianchi moribon<strong>di</strong> appena ,<br />

E non osar d' avvicinarsi , lunge<br />

Paventandone ancor la mole e l'ombra?<br />

Sì trattenuti eran d' Ifrona i figli<br />

Dalla spada <strong>di</strong> Gaulo e dal terrore.<br />

Molto pugnò : mancano a poco a poco<br />

Le forze ai Duce <strong>di</strong> Sirumon ; s' appoggia<br />

A un tronco: in strisce porporine il sangue<br />

Scorre filmando suH' azzurro scudo ,<br />

E cento frecce gli han passato il fianco.<br />

11 brando ancor stringe la man, quel branda<br />

Che spargendo fra 1' oste orrore e tema ,<br />

Ya meteora <strong>di</strong> morte in quella mano.<br />

Ma questa pietra , che inalzate a stento,<br />

Fii^Ii d'il'rona, or che <strong>di</strong>rà? sul lido<br />

Ali' età che verranno il fatto illustre<br />

,


(S40 DI GVULO 19<br />

Segnerà gloriosa ? - Ah no ; del bronzo<br />

Han la crudezza i pensier vostri : appena<br />

Sette fra voi lo smisurato masso<br />

Traj^gon dalia montagna : fccolp, ei piomba<br />

Sulla coscia <strong>di</strong> Gaulo : in su' ginocchi<br />

Rino cade V Eroe , ma colla fronte<br />

Grandegf^ia ancor sovra lo scudo, e d«sta<br />

Meraviglia e spavento : i suoi nemici<br />

Treman d' avvicinarsi ; e da lontano<br />

Lascian ch'ei pera, come in cima al monte<br />

Aquila poderosa , a cui nel volo<br />

Il i'uliuine rapi l'artiglio e l'ale.<br />

Deh , perchè in Selma non s'udì la voce,<br />

Generoso garzon , del tuo periglio ?<br />

Il canto delle Vergini, e dei Bar<strong>di</strong><br />

Non sarìa scesa ad allegrarci il core<br />

La melodìa : né <strong>di</strong> Fingàl la lancia<br />

Avrìa posalo alla muraglia appesa.<br />

L' acciar <strong>di</strong> Luno sul pacato fianco<br />

Dor/uito non avrìa ; ne , mezzo alzato<br />

Dal suo se<strong>di</strong>l , meravigliati avremmo<br />

Visto Finga! rivolgersi allo scudo.<br />

Fisso con gli occhi, e <strong>di</strong>r: l'aerea lancia<br />

U<strong>di</strong>r d' u.i' o;nbra mi parca siu^li orli<br />

Strisciar passando, ma fu solo ìi i^nto.<br />

Ombra <strong>di</strong> Mùrni,e perchè mai sì lieve<br />

Fu il batter del tuo scudo, ed il periglio<br />

Di Gaulo tuo che non versar ne' sogni ?<br />

Perchè ad <strong>Ossian</strong> non scendere, e grìdargH:<br />

Si^egliati aUj torna sulflutto? . . . o Morni,^<br />

Allor tu forse sulle "se d' Ifrona<br />

Movevi già per lagnmar sul figlio.<br />

Riede il mattin: funesti sogni al giorno<br />

Aprono gli occhi d'Evircoma ; il letto


ao LA. MORTE (JyS)<br />

Lascia, e alle seive <strong>di</strong> Strumon ritorna.<br />

Agitata , abbattuta , ode le grida<br />

Delia caccia <strong>di</strong> Morven , e la voce<br />

Del <strong>di</strong>letto amor suo mista uoii v' ode.<br />

Ascolta : e V eco dalla cava roccia<br />

ì)ì Gaulo i gri<strong>di</strong> non ripete; inalza<br />

La voce, e solo <strong>di</strong> Siruinon la selva<br />

D' Evircoma i sospir tra P aure intende.<br />

Cade la sera ; e pel ceruleo piano<br />

.Barca non mira, o non ascolta il grembo<br />

Fender lieve dell'onde. E trista Talma,<br />

Tristo il cor della sposa : - E chi trattiene<br />

]Neir isola il mio prode? o mio <strong>di</strong>letto.<br />

Di Morven cogli eroi che non tornasti ?<br />

Forse sul mar perduti gli hai?, . . ma , lassa!<br />

No , che tornato esser dovevi : oh<br />

! quanto,<br />

Quanto dall' alto degli scogli al mare<br />

La sposa tua si sporgerà? rispon<strong>di</strong>:<br />

yuante lacrime ancor sovra le gote<br />

Cadran dell' amor tuo? non pensi al figlio?<br />

]Non pensi a me? se pur t'è caro, o sposo ,<br />

Se scordato non V hai , <strong>di</strong> , le carezze<br />

A cui r usasti , ed i trasporti , e i baci<br />

Dimmi ove son? le lacrime del figlio 1<br />

Colle mie si confondono , e contusi<br />

Son d' Ogàl i sospir co' miei sospiri.<br />

Ah !<br />

se il suo nome balbettare a mezzo<br />

U<strong>di</strong>r potesse il padre suo, cercando<br />

Con gli occhi ancor quando ritorna, ah certo,<br />

S' alìrettercbbc a consolarci , e tosto<br />

Tornarsi rive<strong>di</strong>la. . . ma, oh ciel ! rammento<br />

(Tremo per le ) rammento un sogno o caro !<br />

Ah il monienio passò del tuo ritorno!<br />

L' ho in nume , ancor parwu vederli , e certi<br />

,


f4o9) ^^ GAULO ai<br />

Io gli vedea per la foresta , i figli<br />

ri Morven <strong>di</strong>etro ai fuggitivi : seco<br />

Non < ra il prode <strong>di</strong> Strurnon : lo scorsi<br />

In louiauanz.t sovra l'asta iiicliino ,<br />

E retto ad un sol piò 1'<br />

; altro colonna<br />

lira dì nrbLia ; ogni spirar d' auretia<br />

Ciingi;ir torma ij;'i fa ; stendo le braccia,<br />

E corro aTatuor imo... vien dal deserto<br />

Un vento i'np


»2<br />

LA MORTE (443)<br />

^<br />

Già Evlrcoma è sul mar : barca non mira<br />

A sé incontro venir: can<strong>di</strong>da nube<br />

Bassa su] flutto I' ingannò : la barca<br />

Aerea e vota <strong>di</strong> nocchiero <strong>antico</strong><br />

QuelP era , onde godea vagar per 1' acque^<br />

Lascia lo schifo della bella sposa<br />

I venti <strong>di</strong>etro a sé : d' Ifrona il lido<br />

Nella bnja V accoglie ; alta è la notte.<br />

Morinoran cupe 1' onde solitarie<br />

IVel silenzio del bosco : dalle nubi<br />

Trapela , e fugge ad or ad or la Luna<br />

Fra le piante del colle , e ad ora ad ora<br />

Dalle nebbie <strong>di</strong>vise ed i vapori<br />

Trapelano , e s' involano le stelle.<br />

Al baglior fioco della dubbia luce<br />

Volti Evirconia ha gli occhi al figlio: oh! come<br />

» Amabile tu sei, <strong>di</strong>ce, ne' sogni<br />

» Che il tuo sonno lusingano ! sei caro<br />

» Figlio del l'amor mio!.... spunta un sospiro.<br />

Ed è per Cullo quel sospir; 1' abbraccia,<br />

E palpila , e <strong>di</strong> pianto umido ha il ciglio,<br />

E sta sospesa tra lo sposo e '1 figlio.<br />

Dormi in pace, dormi, e posa,<br />

Caro figlio del mio amor :<br />

Ch' Evircoma sospirosa<br />

Va cercando il genitor.<br />

S' alza , lo lascia nello schifo , e parte.<br />

Tre volte il pie mosse , e tornò tre volte<br />

II piò suir orme sue. Come si mira<br />

l.a torlorella fra' pennuti figli ,<br />

Quando il cibo a cercar per la pianura<br />

D' Uila abbandona la deserta roccia.<br />

5corge su* rami tremolar le brune<br />

Poma, ma pur mover non osa , e teme ,<br />

,


(477") DI GAULO 25<br />

Che del falco gli artigli ha sempi-e innante;<br />

L' .lima così della doJonie sposa<br />

Divisa sta, come vicino al lido<br />

Diviso un flutto tra lo scaglio e'I vento . . .<br />

Ma qua! ne viene sovra 1' aure < hete<br />

Lamentosa una voce? - esce dal bosco ,<br />

Chf queste rive solitarie adombra. (/)<br />

Solingo, e tristo io qui mi lagno, e gemoj<br />

Ahi ! che mi vai se nelle pugne un giorno<br />

Prode fu il braccio mio? IVrohò Fingallo j<br />

<strong>Ossian</strong> perchè non sa che qui <strong>di</strong>steso<br />

Sovra una riva te-ncbrosa io moro?<br />

Astri , che ad x>r ad or mi riguardale<br />

3Se' vostri passi luminosi , v-oi<br />

Dite in Selma il mio fato : allor che bal<strong>di</strong><br />

Sorgin gli Eroi dalla festosa mensa ,<br />

E ìa vostra beltà mirin pel cielo ,<br />

Co' vostri "segni russeggianti^ allora<br />

Annunziatemi; e voi che su' notturni<br />

Raggi pur vi movete ombre <strong>di</strong>lette,<br />

Se nel vostro cammin Morven s'incontra-,<br />

Chete all' orecchio <strong>di</strong> Fingal , passando ,<br />

Scendete, e <strong>di</strong>te lui che qui mi muro;<br />

Che fredda stanza è questa mia ; che il Sole<br />

Tornò due volte , qui mi vide , e cibo<br />

Ancor non venne a ristorarmi , e appena<br />

Le labbra <strong>di</strong>ssetai coli' onda amara.<br />

Ma sulle rive <strong>di</strong> Strumon noi <strong>di</strong>te ,<br />

Kol <strong>di</strong>te , ombre pietose ; il vostro aspett®<br />

Non turbi i sogni della sposa mia.<br />

Deli' aure il susurrar che vi precede<br />

Spiri lontan dalle sue sale , e lunge<br />

(/) parole Ji Gaulo,<br />

,


34 tA MOUTE (5o9><br />

Passando aneor , le vostre ali leggere<br />

ISon abitale , che la mia <strong>di</strong>letta<br />

Intendervi potrclibe , e fosra luce<br />

Spandersi su quel cor: luijgo da lei<br />

Jtcne o figlie deila notte ; e sieno<br />

Placi<strong>di</strong> i sogni d' Evircoma ! o Sposa,<br />

Tardo ancora è il mattino : dormi in pace,<br />

Col figlio tuo fra le tue braccia dormi :<br />

E dolci come dolce è il mormorio<br />

Del limpido Slrumon sieno i tuoi sogni.<br />

Che sieno , o cara , i sogni tuoi ridenti<br />

!NelIa valle de' cervi , e non li turbi<br />

pi Gaulo tuo la rimembranza : ei pena<br />

Si, m\ do ce è il suo fato, allor che sono<br />

Ridenti i sogni della sua <strong>di</strong>letta.<br />

E pensi , o caro , che la tua <strong>di</strong>letta [g)<br />

Riposi e dorma, se tu vegli e gemi?<br />

E <strong>di</strong>visa da te , speri che lieti<br />

Sogni aver possa mai? <strong>di</strong> selce in petto<br />

Non chiudo il corine in riva a Ifrona io nacqui.<br />

Ma come qui , sovra nemica terra<br />

Soccorrerli, amor mio, come nudrirti ?<br />

Senti; del padre <strong>di</strong>lettosa istoria<br />

Rimembro ancor; ben giovinetta io era:<br />

Ei mi tenea fra le sue braccia , e P ond&<br />

Fendeansi <strong>di</strong> CrisoUa in compagnia , (à")<br />

Vago raggio d' amor : sovra uno scoglio<br />

Ci gettò ia tempesta : orrido è tutto<br />

Intorno, e sol tre solitarie j)iante<br />

Aì/.ano al veliti le sfrondate teste.<br />

Poche tra '1 musco inari<strong>di</strong>te poma<br />

(g) R- prende Evirooma , sopra n;p;i ungendo.<br />

('0 Cr soHois , ia madre <strong>di</strong> Evncoma,


(54o) DI GAULO / =5<br />

Cresceano a' loro pie : le colse il padre<br />

]yè il labbro v' appressò : pren<strong>di</strong> o Cnsolla,<br />

Dice alla sposa sua pren<strong>di</strong>, e <strong>di</strong>mane<br />

,<br />

INJe nudrirk della mo-ntagna il cervo.<br />

L'alba apparì: venne la sera : intesta<br />

Di rami alior forma una barca; invano!<br />

La forza gli mancò , cadde sul lido.<br />

Qui dormirò , <strong>di</strong>ce , o Crisolla ; appena.<br />

Sia cheto il mar, reca la figlia a IJronlo,<br />

Che del destarsi mio lontana è<br />

1' ora.<br />

D' I<strong>di</strong>onlo i colli , replicò la bella,<br />

Giamuiai non mi vrdran senza il mio caro.<br />

]\]a il morir tuo p» n he tacermi? insieme<br />

Divisi i<br />

Ma bori<br />

frulli ,<br />

ristoro<br />

ambo nudriii<br />

<strong>di</strong> Cvisolla il<br />

aviièno.<br />

petto<br />

Air amor suo qui porgerà : <strong>di</strong> latte<br />

Pieno lo sento: in questa roccia oscura<br />

Basso non dormirai : per la tua cara<br />

Vivi , ed a! petto mio le Libbra accosta.<br />

Ei s'alza allor: tornan le forze: ii vento<br />

Tace; e ad Idronlo si ritorna a sera.<br />

Spe>so alla tomba <strong>di</strong> Crisolla il padre<br />

Mi conducea :<br />

sempre<br />

la do'ce isioria<br />

Mi ripetea su quella tomba ; ed ama ,<br />

Evircoma , <strong>di</strong>eea , quando ridenti<br />

Della tua<br />

Ama così<br />

giovinezza i dì verranno ,<br />

sempre il tuo sposo.- O Gaulo<br />

Io così 1' amerò : vieni , il mio seno<br />

Ti nudrirà per questa orribil notte,<br />

E Strumon rivedrem domani insieme.<br />

O della stirpe tua la più leggiadra,<br />

E 1' amabile più , Gaulo riprese,<br />

'Va , ritorna a Sirumon : la nuova luce<br />

r^on ti vegga ad Ifrona j entro allo schifa<br />

-<br />

,<br />

,


26 LA. MORTE (574)<br />

Di nuovo , o sposa mia , sali col figlio.<br />

Perche , qual molle giovinetto fiore ,<br />

Che delia lancia colla punta acuta<br />

Tronca il guerrier quando piti be'lo appare,<br />

Cader dovrà ? nudo è il guerrier! con tutte<br />

Le goccie onde 1' un perla e 1' aura e il cielo<br />

Cade : ei senza curar passa cantando.<br />

Parti , e lasciami , o sposa , inari<strong>di</strong>to<br />

Fi ime è già la mia forza; e come Terba<br />

Dei verno ai sifììo mancar io mi sento.<br />

Ne i rai del Sul , nò il ritornar d' Aprile<br />

Rinver<strong>di</strong>r mi faran. Solo ai guerrieri<br />

Di Mi rven dì , che alle naiì


(6o6) DI GAULO . .^7<br />

Voci recar s' odono , o sposo ? ah ! i gri<strong>di</strong><br />

D' Oi(aì son questi che trislo si la^na.<br />

Scuotersi già dal suo letargo , e tutta<br />

Sento 1' alma agitarsi : e perchè 1' alnria<br />

Di Gaulo ancor s'agita? e quel sos.)iro<br />

Or perchè spunta d' un gucrrier dal petto?<br />

Dei padri ancor son così molli i cori<br />

Sovra i mali de' hgìi ? e delle madri<br />

Vincono i cori in tv^nerezza ? o sposo !<br />

L' angoscia mia tutta <strong>di</strong>vi<strong>di</strong> ! io stessa ,<br />

Io stessa , là , dove lasciato ho il figlio<br />

Ti porterò ; vieni , che il mio <strong>di</strong>'eiio ,<br />

Sarà per me leg'^iero incarco : iavaup<br />

Debile io soi ; debil nou è Evircoma<br />

Quando Gaulo è ia periglio : a me la Tancia<br />

Che i miei passi accompagni in sulia riva.<br />

Allo schifo il pdriò: la notte intera (k)<br />

Contro 1' onde lottò : vider le stelle ,<br />

^Mentre partian , venir men la sua forza,<br />

E videla cader l'alba, siccome<br />

Cade la nebbia , e si djscioglie al Sole. -<br />

Del cacciator sulla romita felce<br />

Quella notte io dormia : tacean le cose ;<br />

Quando co' grigi fluttuanti crini ,<br />

Morni in sogno m' apparse : a vacillante<br />

Baston curvo s' appoggia ; il venerando<br />

Canuto aspetto <strong>di</strong> tristezza ombrato<br />

Mostra i segni del pianto ; e sulle gote<br />

Grosse ancora le lacrime cadendo<br />

En)piono i solchi che 1' età v' impresse.<br />

Tre volle al mar le rosseggiami luci<br />

Volse , e ire sospirò » dorme a qucst' ora<br />

(i) Riprende la narrazione.


i'^ ^ LA JMORTE (633)<br />

( Poi con voce ibridò Imsgo-gpm-.'^nie )<br />

-)"> Di Gauio mio dorme l'arìfiico? » il venta<br />

Soffiò con bii(Ti) impotuoso incontro<br />

Alle {>ianie d^l bosco , e dyll' oscura<br />

Tilacchia il gallo destò : <strong>di</strong> sovra 1' ale<br />

Aliò ^'* testa ; lamentoso strido<br />

Mise tremando , e s' acquattò <strong>di</strong> nuovo.<br />

Onci grido mi destò: m' alzo, e mi soibra<br />

Veder Morni fug;


(G>2) DI GÀULO ^ 23<br />

Pieiosamente , ed acccnnari'Jo il figlio ,.<br />

Il cor i«i irafiggea con i suoi sguar<strong>di</strong>.<br />

Bassa è la stanza d' Evircoma , <strong>di</strong>sse ;<br />

Orlano ornai, va, <strong>di</strong> tua madre, il petto<br />

JSoa più tuo lascia . . . <strong>Ossian</strong> a te fia padre,<br />

Fia . . . ma che <strong>di</strong>co? Eviraliiiia è spenta:<br />

Or chi, o figlio, più a te sarà Evircorna?<br />

Ah! vivo ancor scende nell'alma il du«Io:<br />

Di nuovo il sento , ne i" età mi giova !<br />

Perche si spesso torneranmi a mente<br />

D*^' passali miei <strong>di</strong> le triste istorie ? . .<br />

N' è soave talor la rimembranza ,<br />

Ma la segue il dolor , né basta il pianto.<br />

Approdasi a Strumon : tutto è silenzio.<br />

Da lurige il fuiìio in vorticosi giri<br />

A nebbiosa colonna somigliante<br />

Sul palagio non ve<strong>di</strong> , amica un tempo<br />

Stanza de' Re : gentil voce non s' ode ;<br />

Tace del!" arpe il tremito , e fischiando<br />

Domina il vento per 1' aperte sale.<br />

Già la soiinga maestosa torre<br />

Mìiò in suo corso i' aquila dal cielo ,<br />

E già vi <strong>di</strong>segnò riposo e nido :<br />

E chi mai , sembra <strong>di</strong>r, chi mai tant'allo<br />

Verrà salendo a spavenlanni i figli V<br />

La scorge in alto , e timido , ed ignaro ?<br />

La prima volta sotto a lei passando,<br />

Il ccrvetto solingo , immensa roccia<br />

gelo<br />

un Pargli che penda sul suo capo :<br />

Gli serra il cor; fugge e sotto allo scudo,<br />

Che alla porta pendca , ratto s' asconde.<br />

Il fragor , dalla soglia ove riposa,<br />

I^" ode il veltro agilissitno , e <strong>di</strong> Gaulo<br />

Crede che il passo esser potrà : festoso


,<br />

So t^ MOIITE (706)<br />

S' alza , e scuote una iacrinia pendente<br />

.Dal ciglio intenebrato ; il pauroso<br />

Cervo rimira , flebii manda e lungo<br />

Urlo gemendo , e ad aspettar <strong>di</strong> nuovo<br />

In sulla pietra gelida si stende.<br />

Mo degli Eroi delle Morvenie piagge<br />

Come il duol pingerò ? tacito e mesto<br />

S' avvia ciascun dalla paterna valle ,<br />

E lentamente avanzasi , siccome<br />

La nebbia là sulla pianura bruna ,<br />

Quando l' erbe carezza appena il vento.<br />

Delle battaglie rovesciato il Forte<br />

Veggono , e in pianto stempransi ; e le braccia<br />

Rivolgono a Fingàl , <strong>di</strong>e presso al faggio,<br />

Che <strong>di</strong> Gaulo soslien la morta lesta ,<br />

La fronte insieme e le pupille abbassa.<br />

I crin canuti per la faccia sparsi<br />

Le lacrime ascondean , ma dalle gote<br />

Scendono ad irrigar la barba e ^1 petto }<br />

E le lacrime sue mesce col canto (4).<br />

E tu ancor , qu il canna frale ,<br />

Tu cadesti o fior d' eroi ?<br />

ISon udran più le mie sale<br />

L'armonia de' labbri tuoi?<br />

JNè straniere -armate intere<br />

L' asta tua <strong>di</strong>sperderà ?<br />

Pel sentier de' miei perigli<br />

Non vedrò quel brando ignudo ?<br />

Né <strong>di</strong> Selma udranno i figli<br />

Il rimbombo del tuo scudo ,<br />

Quando in fiero- snon guerriero<br />

La battaglia sorgerà ?<br />

Non pili fra '1 giubilo<br />

De' remiganti


(74o) 151 GAULO 3x<br />

Che i bianchi fendono<br />

Flutti spumanti ,<br />

li tuo naviglio<br />

Contemplerò ?<br />

Di Morni il figlio<br />

Più non vedrò ?<br />

Per trarmi 1' anima<br />

Da' rei pensieri ,<br />

Più non <strong>di</strong>rannorai<br />

I miei guerrieri :<br />

Di Morni il figlia<br />

Or or verrà :<br />

Mai quel naviglio<br />

r^on giungerà.<br />

Per sempre taciti<br />

In Selma , i Cori<br />

Son delle Vergini<br />

E de' Cantori ;<br />

Tutti la lacrima<br />

Hanno sul ciglio ;<br />

Che fatto è polvere<br />

Di Morni il figlio.<br />

Ah dov' è , dov' è la porpora<br />

Che ornò già le tue ban<strong>di</strong>ere ?<br />

Più i tuoi passi non risuonano<br />

Di pesanti orme guerriere :<br />

Né più t'attendono<br />

Sulla collina ,<br />

Spirando 1' aur«<br />

Della mattina<br />

I fi<strong>di</strong> veltri della caccia al suoa:<br />

Ma si lamentano<br />

In suon doglioso,<br />

Che ii letto è gelido<br />

,<br />

,


33 LA MORTE (774)-<br />

Del tuo riposo ,<br />

Mesti alle soglie delia tuamagiou.<br />

La damma apjìiessasi<br />

A lor vicino<br />

E seguir libera<br />

Può i] suo cammino 5<br />

Or non si pascono<br />

Che <strong>di</strong> dolor ,<br />

E non sospirano<br />

Che il lor Signor.<br />

Ma passò del suo ritorno ,<br />

Della caccia o figli , il dì :<br />

Ei col Sol r ultimo giorno<br />

Vide, e poi col Sol partì.<br />

Ei qui posa ; e nel riposo ,<br />

Dello scudo il rimbombar _,<br />

Da quel sonno tenebroso<br />

Non saprebbelo destar I<br />

Posa ei qui ; nò de' verd' anni<br />

Pili rammentasi i piacer ! —<br />

Cosa è mai tra tanti affanni<br />

La prodezza del guerrier ? . .<br />

Tra la pugna , oggi de' forti<br />

Messe fa, sperde gli eroi,<br />

E segnar fa dalle morti<br />

,<br />

Il sentier de' passi suoi ,<br />

Come l'orme ad<strong>di</strong>etro lassa<br />

Tra le fron<strong>di</strong> ombra che passa*<br />

Ma del turbine <strong>di</strong> guerra<br />

Di man fugge il sogno breve j,<br />

Ed un sasso , e poca terra<br />

Sotto un tumulo riceve<br />

Chi tra belliche faville<br />

Spaventò già mille e mille.


1(gi^) DI GAULO 53-<br />

Gì iiisetli strisciano<br />

Coìl' ali brune ,<br />

.Le lor susurrano<br />

JNoie imporiune ;<br />

ÌLd iusultamio<br />

Al frale ignudo ,<br />

CeicaiK) il brindo<br />

Cerca n lo scudo ,<br />

Sclìifosi e luri<strong>di</strong><br />

Vi pqsan su ;<br />

Ed ecco par che <strong>di</strong>cano :<br />

Il fin <strong>di</strong>([uanto mai grande è quaggiù !»<br />

Colui dov' e che il core ,<br />

E il braccio ed il valore<br />

Chieder <strong>di</strong> GìuIo ardui ?<br />

Allor che balenando<br />

Ci Ila corazxa e 'I brando<br />

A battagliar venia ?<br />

E s[)!endea come suole<br />

Gran colonna <strong>di</strong> ghiaccio a' rai del Sole'l<br />

Misero ! non sapca<br />

Quanto Ja sorte è rea !<br />

!La forza a poco a poco<br />

Tra peregrine spade<br />

Del guerrier passa , e cade ,<br />

Come tpial ghiaccio al foco :<br />

E involasi leggiera ,<br />

Come la nube che sfavilla a sera.<br />

Il cacciator ia mira<br />

Dal bosco , e ne sospira:<br />

Che appena mosso ha il piede<br />

Al non lontano albergo,<br />

Col Sol che volge il tergo<br />

Tutto sparir si vede j<br />

OstianT.ir, 5


54 ^ . t\ MORtE (844)<br />

Ne resta in un moinento ,<br />

Che quel vapor che se ne va col ventc«i<br />

Ecco tra '1 musco e 1" erba<br />

Quanto <strong>di</strong> te si serl)a,<br />

Prinìo fr.t' pro<strong>di</strong> eroi l<br />

Ma la nieiiioria amara<br />

Volerà dolce e cara<br />

Lieve su' vanni suoi :<br />

INO sparirà Irgj^iera<br />

Come la nube che sfavilla a sera.<br />

Bar<strong>di</strong> inalzategli la tomba e il canto :<br />

La sua <strong>di</strong>letta , sospir d' oi^n' anima ,<br />

la sonno placido gli posi accanto.<br />

Nel solitario terren muscoso<br />

Sorga una pietra : e ad<strong>di</strong>ti ai posteri<br />

Il letto gelido del suo riposo.<br />

j?erehè mcn fervido il Sol si renda ,<br />

Giovin s' inalzi contro al nieriggic/<br />

Quercia che ombrifera poi lo <strong>di</strong>fenda.<br />

,, Verdeggia ,, Paure a lei <strong>di</strong>ranno,<br />

E obbe<strong>di</strong>enti i rami al lepido<br />

Soffio dell' aure verdeggeranno.<br />

Le fronde tremole e i fiori al cielo<br />

Si schiuderanno , quando ancor vedovi<br />

Siridcraii gli alberi sul nudo stelo.<br />

Vedranno i crocei rami fioriti,<br />

E la verdura , ond^ ella abbellasi ,<br />

Gli augei che tornano dai cal<strong>di</strong> liti :<br />

E salutandola in l*r lingu.oggio ,<br />

Fermeran 1' ali , quivi po.sandosi<br />

Dal malagevole lungo \iaggio.<br />

Lor note armoniche a Ganlo andranno ;<br />

Ed Evircoma le caste Vergini<br />

SuU' arpe llebili celebreranno.


(«7») DI GA.ULO 15<br />

La memoria dolce e cara<br />

Della coppia amata e rara<br />

Oltre gli anni volerà ;<br />

E i lor nomi udrem sul vento ,<br />

Finché questo monumento<br />

Rispettato sorgerà.<br />

Ma poi che per vecchiezza infermo e lasso<br />

L' arbor cadrà fra '1 tempestar de' venti,<br />

E in polve si sciorrà 1' amato sasso j<br />

AUor che le sue pure onde lucenti<br />

Tratterrà il fiume, che il torrente e '1 rio<br />

Volte altrove trarraa le lor correnti ;<br />

Quando i Bar<strong>di</strong>, che un d'i Morven u<strong>di</strong>Q|i<br />

E i celebrati dal terrihil brando<br />

Eroi cadranno in un perpetuo oblio :<br />

Quando tutto cogli anni andrà mancando;<br />

Di Gaulo allor sol tacerà la lode :<br />

E lo stranier <strong>di</strong>manderà passando:<br />

,, Gaulo chi fu? chi <strong>di</strong> ijtrumon fu il<br />

prode? „


ANNOTAZIONI<br />

(i) Non si sa precisamente ove fosse questa<br />

isola llrona :,ma ps^re che fosse rimarchevole<br />

per la crudeltà de' suoi abitanti.<br />

{2) Cioè : Rilornerò io in<strong>di</strong>etro, dopo aver<br />

provocato i nemici ? — Nella condotta <strong>di</strong> Gau-<br />

]o vi sarebbe certo molta temerità , se non sì<br />

conoscessero le idee de' Caled^nj sull'onore e<br />

il valor militare , come si son vedute in tanti<br />

luoghi <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>.<br />

(3) Questo passaggio non è felice anco nell'<br />

originale • e non è riuscito al traduttore <strong>di</strong> far<br />

meglio.<br />

(4) Cre<strong>di</strong>f) <strong>di</strong> non ingannarmi, se asserjscoche<br />

Questo Carato fuqebre è uno de' piii belli<br />

<strong>di</strong> Ossiaii.


COMPENDIO<br />

DELLA DISSERTAZIONE CRITICA<br />

SOPRA I FOCMI DI OSSIAN<br />

DEL DOTTOR UGO BLAIR<br />

Professore <strong>di</strong> Beffe Lettere nelV Università<br />

<strong>di</strong> E<strong>di</strong>mburgo.<br />

XJe C'intoni e i poemi sono la prima storia<br />

d( ilt; nazioni , e il ritiatto il più autenitto<br />

dti loro cosiumi. Qursta specie <strong>di</strong><br />

storia deve interessar ngualnienie i ragionatoti<br />

e i pn€ti. Il primo stato doila società<br />

è singolarinenie lavorevole alia poesia.<br />

Rozza , irregolare , senz' arte neii' epoca<br />

primitiva , ella deve esser impressa<br />

fortemente dei colori della fantasia , e animata<br />

da quel foco che inspirano le passioni<br />

non compresse dalla riflessione , ne<br />

travestile da un sistema <strong>di</strong> <strong>di</strong>ssimulazione<br />

e decenza convenzionale. \\ suo lii^uaggio<br />

non poteva essere che figuralo ( d immaginoso.<br />

Oltre la forza A' una fervida<br />

immaginazione che suggeriva a quei rozzi<br />

poeti una folla d' idee e d' esptessioni f;;n-<br />

tastiche , la scarsezza dei proprj e precisi<br />

termini per i concetti che volevano esprimere<br />

,<br />

gii obbligava a ricorrere alla circonlocuzione<br />

, alla metafora , alla compa-<br />

razione , e a tutte quelle forme sostitutiva.


d* espressione, che trasfondono nel <strong>di</strong>scor-<br />

so un' aria pociit a, Un Capo americano ,<br />

à' giorni nostri , arrin£;a alla testa della<br />

sua tribù , in uno stile molto piii ar<strong>di</strong>to<br />

e }nù metiiforico , <strong>di</strong> quello che osasse<br />

<strong>di</strong> adoperare un moderno Europeo in un<br />

poema epico.<br />

A proporzione che il secolo va ftcondo<br />

progressi ,<br />

1' intelletto si rinforza sopra i*<br />

immaginazione ; quello si esercita maijj^iormenie<br />

, e qiiesta scema. Gli uomini<br />

si applicano a iintr,)cciar le cagioni delle<br />

cose , si correggono , e sì rafiiuano scambievolmente;<br />

apprendono a superare, o a<br />

mascherar le proprie passioni , e formano<br />

le loro esteriori maniere sopra un modello<br />

uniforme <strong>di</strong> coltura e <strong>di</strong> politezza. L' umana<br />

natura s' ingentilisce , adattandosi al<br />

metodo ed alla regola. 11 linguaggio passa<br />

dalia sterilità all' abbondanza nel tempo<br />

stesso ; e dal fervore e dall' entusiasmo all'<br />

aggiustatezza e alla precisione. Lo stile <strong>di</strong>venta<br />

pili castigato bensì, ma meno animaioft<br />

II progresso del mondo riguardato<br />

sotto questo aspetto rassomiglia al progres-<br />

so dell' età nella vita umana. La facoltà<br />

dell' immaginazione sono vigorosissime e<br />

predominanti nella gioventù : quelle dell'<br />

intelletto si stagionano più lentamente, e<br />

rado giungono alla loro maturità , finché<br />

r imm iginazione non comincia ad illan-<br />

gui<strong>di</strong>rsi. Quin<strong>di</strong> la poesia, la quale è fi-<br />

glia deir immaginazione , A per lo più fo-<br />

cosa ed animala aJP ultimo grado nei pri-


CUmCyV ^ Kg<br />

mi seceli della sooieia. I soli soggotil che<br />

|>ol( vauo in (jiici [)rim() rozzo slato stimolar<br />

f^ii uomini a sj)ie'j;ar i loro pensieri in<br />

co!n[)osizioni <strong>di</strong> (jualrhe lunghezza, erano<br />

<strong>di</strong> lurlli che prendono come naturalmen-<br />

te il mono della poesia : quali sono le.<br />

lo il de' loro Dei o dei loro antenati , la<br />

coiUinciuora/TORe delle loro imprese mili-<br />

tari , lo sl'og!) dei loro amori , e le lamentazioni<br />

del 'e loro <strong>di</strong>sgrazie. E innante<br />

che la scriiLura fosse trovala , nissun'<br />

altra composizione , fuorché canzoni o poemi<br />

, non poteva occupar tal posto n< IP<br />

immaginazione e nella memoria, ond'clla<br />

dovesse conservarsi pt;r mezzo d'una tra<strong>di</strong>zione<br />

voralc , e trasmettersi <strong>di</strong> mano in mano<br />

daii" una all' altra generazione, li canto<br />

«e la musica (urono per lutio coetanei alla<br />

società : rintracciando I' epoche remote<br />

tlei popoli anche più harhari si scoprono<br />

ad ora ad ora prove incontrastahili <strong>di</strong> questo<br />

fatto ; e se dohbiamo giu<strong>di</strong>care dai<br />

Uionumcnti che giunsero finora a notizia<br />

nostra , può inferirsene , che le produzioni<br />

dei più antichi poeti <strong>di</strong> qualunque<br />

nazione si fossero ahhiano ira loro moltissima<br />

rassouìiglianza. Né la cosa può star<br />

altrimenti. In un simile stato <strong>di</strong> natura ,<br />

simili oggetti e passioni operando sopra<br />

r immaginazione degli uomini , dovcano<br />

imprimer nelle loro produzioni uno slesso<br />

carattere generale, <strong>di</strong>versificato soltanto iti<br />

parte dal clima e dalle abitu<strong>di</strong>ni. Q'.iella<br />

poesia che noi siamo da lungo te.mpo ac-


'40 DISSERTAZIONE<br />

costumati a clùa<strong>di</strong>ar oricuLaìe , perckè alcuno<br />

delie composizioui poetiche <strong>di</strong> si<strong>di</strong>il<br />

geuere ci smi venute dall' Oriente , non è<br />

probabilaieìite più orientale che occidentale,<br />

aia una Cciratieii>lica dell'età, piut-<br />

tosto che del clima , e colie sue n stri-<br />

s-.ioni può <strong>di</strong>rsi eh' ella appartenga a tutte<br />

Je nazioni in un certo periodo.<br />

Un esempio assai <strong>di</strong>stinto ne aLhìamo<br />

rei Goti ( nome che comprende tutte le<br />

vane tribù della Scan<strong>di</strong>navia ) i qu <strong>di</strong><br />

Lenchè fossero un ]ìopo!o interamente marziale'<br />

e feroce , e d' una rozzezza e ignoranza<br />

passata generalmente in proverbio,<br />

pure sino da tempi remotissimi tennero<br />

in alto pregio la poesia , ed ebbero i loro<br />

poeti chiamati Scal<strong>di</strong>, nella qual classe si<br />

coniavano vai] de' loro medesimi re , <strong>di</strong><br />

Cui alcune canzoni conservatici da Olao<br />

Wormio e da altri , lungi dal risentirsi<br />

del freddo del loro clima, spirano un en-<br />

tusiasuio ugualmente feroce e poetico (a).<br />

(a) Tn prova del trasporto degli antichi Goti per la<br />

poesia vieii qui citata dal si;^;. Blair uii^i ctinzone gotica conservata<br />

e tr,)d.->i£a in latini) da ao Waiinio , <strong>di</strong> (.ni si'<br />

spacci,! pei- autore Regner Lodltnig re <strong>di</strong> Danimarca , giiernero<br />

e Scaldo usualmente celebre , il quale dopo molte iin-<br />

J>ies6 , fattu in tiue pi4Ìo[iiere da u:i certo Ella , altro regolo<br />

<strong>di</strong> schiatta goticu , IVs condsnnaco a morire lacerato da'<br />

serpenti. La cai.'zone è <strong>di</strong> 29 stanze , ciiiscuna delle quali<br />

( forse secondo ii ito poetu.o-.ifotico <strong>di</strong> quesci componini-ju-<br />

ti ) comincia eoa queste piir' le : p'^gwwim>s ensUns. II<br />

Blair ce ne dà una parte : io •'•aio ancor più ristretto , e<br />

non ne darò che alciuie stanze. La prima é questa.<br />

Noi ci battemmo celi- spe<strong>di</strong>i. Io fra ^iovi/ie , q-.aiu'o<br />

Vi-rso l'oriente nfUci bajn d' Oveoiie noi phimo S'orrere t.> r renù<br />

<strong>di</strong> iuiij^u^ a oitoilar L m^j.ilc beve jlrjcì ed } ^i II i'^^<strong>di</strong>.


CRITICA _ 4T<br />

Mr» tifi questa iiè venni' aliva nozione<br />

nei secoli più remoti d' ami chi là e <strong>di</strong><br />

vccfUi » ••• Tu'to V ne "ano era una piiign , il corvo i^uazzavu<br />

nel js,;ngiit; <strong>di</strong>gli mcisi.<br />

L'^ti'.òre continua a magnificar le sue imprese tnilicar .<br />

yi coir e^t^•o della ferocia, ma con poca vaiiefa d'irniiuigi-<br />

Jii Gli uccelli rapjfi sono tra i principali attori in questa<br />

jicrsia : ed è vingulare il tratto col miale pg-li fa- 1' elogio<br />

à' un suo figlio ucciso in battaglia. „ Un <strong>poeta</strong> greco o la-<br />

,; tino , osserva ti signor Blair , avrebbe introdotto ie ver-<br />

„ giiii e le ninfe dei bosclii a deplorar 1' immatura morte<br />

„ <strong>di</strong> ifui sto giovine eroe , ma il nostro gotico <strong>poeta</strong> , allo-<br />

,, r" , <strong>di</strong>ce . c/ie R^simldo f/ vwr/o , si lagnarono pir lui<br />

,, lutti i fi'l'oni <strong>di</strong>U cielo, q'titsi compiangendo iin le,n:fai-<br />

,. lore che avea irro so?nminislraie largar,


A^<br />

DISSERTAZIONE<br />

rozzezza presentò niii uno spettacolo <strong>di</strong><br />

poesia così sorprendente , qual' è quella<br />

che si contempla nella collezione dei poemi<br />

<strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>. Noi troviamo in essi non<br />

solo quello stile animato e <strong>di</strong> foco eh' è<br />

il carattere <strong>di</strong> quelTctà , nia insieme ciò<br />

ichc non si sarebbe aspettato in quei rozzi<br />

tempi , voglio <strong>di</strong>re una iTgolarità meravigliosa,<br />

un' arte finissima, e quel eh' è<br />

più , una tenerezza e delicatezza <strong>di</strong> sentimento<br />

che supera <strong>di</strong> gran lunga la ferocità<br />

e la barbarie, I nostri cuori si sentono<br />

stejripcrare dai più dolci affetti , e<br />

sollevare nel tempo stesso ci a Ile più alte<br />

ìòf:e <strong>di</strong> magnanimità, <strong>di</strong> gCiicrosiià , e <strong>di</strong><br />

vero eroismo. Questa singolarità ha <strong>di</strong> che<br />

sorprenderci ; ma la sorpresa può in p Tte<br />

scemarsi quando si considera la riunione<br />

delle circostanze nazionali e particolari<br />

che possono aver confluito alla produzione<br />

d' un tal fenomeno.<br />

E certo che i Caledonj erano d' ori-<br />

oredere che le vipere e i serpenti della Danimarca siano<br />

Mitti della specie delle lucertole, è <strong>di</strong>fficile a credere che<br />

totesta re singolare in tali munienti avesse voglia e tempo<br />

4i <strong>di</strong>vertirsi cantando , quando non avesse creduto d' incaiirar<br />

le serpi e ammanvarie come un altro Orfeo , o come<br />

a'trove suol farsi dai ciurmadori. Né tampoco può credersi<br />

(he siasi trovato alcun sogrrtaiio o notaro che avesse la vaghezza<br />

<strong>di</strong> porsi tranquillamente a trascrivere questa lunga<br />

canzone sotto la dettatura dell' autore moribondo . e in mez-<br />

zo a così pì.icevole società. E' vi-iibile che questo cumpoì-rmi;nto<br />

deve esse» opera


CRITICA ^ /,5<br />

glne celtica. La comunione della lingua ,<br />

dei costumi , della religione lo conjprovano<br />

ad evidenza. Ora la nazione dei Celti<br />

già dominante su tutta la parte occiden-<br />

tale dell' Europa non dee confondersi colle<br />

popolazioni selvagge , nò considerarsi<br />

come Siffatto rozza e grossolana E nolo che<br />

i Celti erano governati dal corpo de' Drui-<br />

<strong>di</strong> , principi , sacerdoti , e iilosofi della<br />

niziuiie. Per att«!Siaio <strong>di</strong> Slr;ibone e Diodoro<br />

aveano essi sino da tenipi remotissimi<br />

un sistema formale <strong>di</strong> costumi e <strong>di</strong><br />

<strong>di</strong>scipline , vivevano in società o collegi<br />

alla foggia de' Piiagoriei , professavano dottrine<br />

arcane racchiuse in versi , e apprese<br />

successi vanu-n te a memoria , e sostenevano<br />

altauicnte V immortalità dell' aìi.oìa<br />

umana. Sapj>iamo da Cesare


44<br />

DISSERTAZIONE<br />

vano ìi corso dell' educazione giovanile ,e<br />

questo corso che consisteva in apprenderle<br />

, per tesiimonio <strong>di</strong> Cesare, occupava<br />

talora vent' anni interi ; tanto era il<br />

numero <strong>di</strong> esse , ^ con tanta religione si<br />

cercava dì scolpirle nella merìioria. Le<br />

azioni le più eroiche dei Celti non aveana<br />

uè sii molo piij forte , né premio più iusinguiero<br />

che quello d'esser soggetto del-<br />

ie canzoni dei Bar<strong>di</strong>. Le loro persone erano<br />

sacre poco men che queiìe de' Drui<strong>di</strong>,<br />

e il pregio della loro arte era tale che il<br />

ioro corpo sopravvisse alla potenza dei<br />

Drui<strong>di</strong> Slessi , e nelle vicende del governo<br />

e della religione , i Bar<strong>di</strong> si sostennero<br />


arie è molro cquivo- o : ella ammette una<br />

gnu (lifTerenza <strong>di</strong> forme e <strong>di</strong> *^i\\<strong>di</strong> , e benché<br />

ciascheduno dì essi esclu la le maniere<br />

roke , ella contultoeciò non è incora-<br />

patibiie ro^lì affetti <strong>di</strong> tenerezza e coi<br />

seniimeiiti gv ai rosi (/>). Le storie alle vol-<br />

(b) La barbarie è cer^an^ente al colmo fra i solvagli<br />

«biraton delU Lapponia. Coutiittociò , le ì'^ro canzon» amorose<br />

inserite dà\ìv ó>th(ff,io nella sua Turppnnia sono una<br />

prova evid nte che la naturai teneri Z/«. <strong>di</strong> sentimento può<br />

travars! iìnche in un paese ove noi; ha mai penetrato la<br />

menoma scintilla <strong>di</strong> scienza. ' oteste canzoiii sono bp;i i-,ote<br />

ai lettori in^lt-^i per la e'egaiice traduzione che se ne,<br />

trova neUo Spctlatore, Blai .<br />

Il -i^ Blair so:r,a;iunge qui la versione latina d'una <strong>di</strong><br />

esse fatta dallo Si'heffero. Il traduttore italiano credette <strong>di</strong><br />

i\T CO' a grata ai lettori ponendole qu' sotto ambedue trasportate<br />

in vpr-:o it-lian.; coil la maggior fcd'lti possibile.<br />

Nella lingua del paese si cìiiamano morse maitcog , cioè can^,<br />

ti nuziali,<br />

Renna (*) mia , Renna mia ,<br />

Fatti /re::a , eh" è hi ig'c la via ;<br />

Renna m a , sii s- -Vi e lei"' ,<br />

Che iiiitJa i la p./lide , e 'l Canto è breve.<br />

Pur non mi sei mo.ena ,<br />

Benciù vasia Sé i: , v uo il df-sio ;<br />

O palu(k gentil, Kailva , od<strong>di</strong>o.<br />

Molli molti pensieri '^'<br />

.<br />

Mi li agoir.:n per V dma ,<br />

Mentr IO pui^so pei te palude elettot<br />

,<br />

Renna , affetta ,<br />

•>ì la n stia fatica<br />

Più pirfio compirem ,<br />

E p ii pre<strong>di</strong>o ycilren la dolce amica,<br />

Rtnnii Olla Renna f 'appre.isa ;<br />

G'":tn .-ili-:, non è cii's\a'^<br />

Sì , è (/é '..cAe lava ii corpo heìls<br />

''<br />

A qvd 'uscellu.<br />

I<br />

t^) Animale particolare della Lapponia, simile' al ceirno,<br />

del quale i paesani faacw queir uso che facci;imo ugi d«*<br />

^yaJli.


4^ DISSET^T\Z[ONE "<br />

te ce ne presentano doi;ii eseaipj sorpren^<br />

denti : ed alcuni pochi caruUeri <strong>di</strong>stinti<br />

per queste suLlitni qualità possono aver<br />

suscitate le idee e sparai anche i germi<br />

IL<br />

O Sole O Sol , sulla palude d' Ora<br />

Lariiia t/it/i<strong>di</strong> rai ,<br />

<strong>di</strong>' io veggi oiTt'u dove il m'o ben <strong>di</strong>myra»<br />

S'io potessi a quelle rujì<br />

'aggrapparmi in su la velia ,<br />

E colà da q'ie <strong>di</strong>rupi<br />

^-''S'-^SS'-"^ i^ ""' <strong>di</strong>!et!a ,<br />

Oh q i.iii.'o vol-'itier ralto v' andrei !<br />

yJL'iT -icler vorrei<br />

Tr,t q lai le-^giadri fiori<br />

1,1 rii/t he, la <strong>di</strong>mori,<br />

E <strong>di</strong> ipccur i^odret<br />

Le cini-: dei spintaiUi ramicelU ,<br />

' E fio elln novelli<br />

Ai li ! ai un correi.<br />

uJ/i p


CRITICA. 47<br />

d' un nuovo genere <strong>di</strong> coslunù. Percioc-<br />

cliè è verisimile che i Bar<strong>di</strong> nelle loro<br />

canzioni esagerassero, secondo lo stile dei<br />

poeti , le qualità dei loro eroi , e le piu-<br />

gessero ad un j^rado più raiìinato e suhlime<br />

<strong>di</strong> quello che comportasse du principio<br />

il carattere generale delia nazione. Si<br />

sa che il principal ulizio dei cantori col-<br />

tici era quello <strong>di</strong> esaltar a gara le azioni,<br />

eroiche dei loro capi.<br />

Ora , quando noi consideriamo un col-^<br />

Icgio o sia or<strong>di</strong>ne <strong>di</strong> persone , le quali<br />

coltivando la poesia per una lunga serie<br />

<strong>di</strong> età , avevano la loro irumaginazionQ<br />

perpetuamente occupata dell' idee d' erois»<br />

jno ; che possedevano tutti i poemi e panegirici<br />

, i quali er^no stati composti dai<br />

loro predecessori , trasmessi sino a loro e<br />

conservati con <strong>di</strong>ligenza ; che raffinavano<br />

e facevano a gara per andar più oltre <strong>di</strong><br />

quelli eh' eraao stati innanzi ai loro, ciascheduno<br />

nel celehrare il loro pariicolar<br />

eroe , non è egli naturale a pensarsi , che<br />

finalmente il carattere dell' eroe dovesse<br />

comparire nei loro canti in un lume il<br />

più risplendente , e adorno delle ])iù no-<br />

l)ili qualità ? Qualcheduna veramente <strong>di</strong><br />

quelle che <strong>di</strong>stinguono un Fingal , la moderazione<br />

, r umanità , la clemenza , non<br />

saranno slate prohabilmcntc le prime idee<br />

<strong>di</strong> eroismo che si siano presentate ad un<br />

popolo barbaro. ]\Ia non si tosto queste<br />

idee avranno comincialo a sorgepe nello<br />

spirito de' poeti , che siccome la meiile


^H _<br />

d gli<br />

DTS.-^ERTAZIONE<br />

^<br />

uomini faci] f acme si apre allo natur<br />

.1: rap presentazioni della p< i-rp/innc u-<br />

!mà!i'» , e^Ho dovevano esser a cenile , ed<br />

abbrarcidte , em^'are'nei loro pawegiriei ,<br />

presentar dei m;Hftr.iali ai cintovi svisse-<br />

jS^'ienii per lavorarvi sopra, e perfe/ionar-<br />

li , e contril)aire non poco a nobilitare<br />

i pubblici costumi. Imperocché conti <strong>di</strong><br />

tal fatta , familiari ai celtici guerrieri sin<br />

<strong>di</strong>ir infanzia ^ e il loro traitcniinenlo sì<br />

in poce che in guerra per tutta la loro<br />

vita , e necessario


CRITICA. 4^<br />

allo sviluppo e alla esaltazione del <strong>di</strong> lui<br />

genio poetico. Apparisce chiaramente aver<br />

lui vissuto in un periodo <strong>di</strong> tempo che<br />

riuniva tutti i vantaj^'gi , eh' io ho pur ora<br />

rammemorati , della poesia tra<strong>di</strong>zionale.<br />

In un luogo notahile , <strong>Ossian</strong> descrive<br />

se stesso come vivente in una specie <strong>di</strong><br />

età classica , illustrata dalle memorie dei<br />

secoli precedenti , trasferite nei canti dei<br />

Bar<strong>di</strong> ; eh' e^Vi espressamente <strong>di</strong>stingue da<br />

un periodo d' oscurità e d' ignoranza , a<br />

cui non giungeva la tra<strong>di</strong>zione. ( La<br />

Guerra <strong>di</strong> Car. v. 228. ) Sembra poi<br />

che <strong>Ossian</strong> medesimo fosse dalla natura<br />

dodato d' una squisita sensibilità <strong>di</strong> cuore,<br />

e <strong>di</strong>sposto a quella tenera malinconia,<br />

che è cosi spesso la couseguenza d^ un<br />

genio grande , suscettibile ugualmente <strong>di</strong><br />

forti, e delicate impressioni. Egli era non<br />

solo Bardo <strong>di</strong> professione , educato con<br />

<strong>di</strong>ligenza, come agevolmente può credersi,<br />

in tutta l'arte poetica allora nota, ed<br />

unito , com" egli stesso ce lo attesta , in<br />

un intima amicizia cogli altri Bar<strong>di</strong> contemporanei<br />

, mi inoltre un guerriero , e<br />

figlio del più rinomato Eroe e Principe<br />

della sua età. Ciò forma una riunione <strong>di</strong><br />

circostanze straor<strong>di</strong>nariamente propria ad<br />

esaltar 1' immaginazione del <strong>poeta</strong>. Egli<br />

riferisce spe<strong>di</strong>zioni in cui egli s' era trovato;<br />

egli canta battaglie nelle quali avea<br />

combattuto e vinto ; egli avea vedute le<br />

pm Illustri scene che potesse presentare<br />

li suo secolo , sì d' eroismo in guerra<br />

<strong>Ossian</strong> T IK. ! S'^«ira ,<br />

•<br />

4


to ftlSSERTA2lONÈ<br />

che <strong>di</strong> magnificenza in pace. Si sa che<br />

l'idea <strong>di</strong> magnificenza non è clie relaliva^<br />

ed è certo che l'età <strong>di</strong> Fint,';d era un'epoca<br />

<strong>di</strong> <strong>di</strong>stinto splendore in quella parte<br />

del mondo : e Fingal istesso , signore<br />

d' un territorio considerabile , arricchito<br />

delle spoyjie della provincia romana, nobilitato<br />

dalle sue moltiplici imprese , era<br />

per ogni rispetto un personaggio <strong>di</strong> molto<br />

maggior <strong>di</strong>gnità <strong>di</strong> qualunque regolo o<br />

capo <strong>di</strong> tribù, che avesse dominio in quel<br />

paese o innanzi , o dopo quei tempi. I<br />

due bassi vizj ai quali Longino attribuisce<br />

la decadenza della poesia, <strong>di</strong>co 1' avarizia<br />

e l'effemminatczza erano ancora sconosciuti<br />

al tempo <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>. Il canto era T eterno<br />

trattenimento <strong>di</strong> quegli eroi , la brama<br />

della lode la loro unica passione , l' elogio<br />

<strong>di</strong> un Bardo si riguardava da loro non<br />

solo come il compenso d' una morte illu-<br />

stre, ma come una delizia dell'altra vitaj<br />

giacché era loro ferma credenza che l'ombre<br />

venissero con trasporto sopra le nuvole<br />

a bere il suono delle loro lo<strong>di</strong> poetiche.<br />

Ora in tempi <strong>di</strong> tal carattere, in un<br />

paese ove la poesia era coltivata da sì gran,<br />

tempo , e così altamente onorata , è ella<br />

gran meraviglia che nella succession dei<br />

cantori abbia potuto sorgere un Omero ?<br />

un uomo , il quale dotato d' un naturale<br />

felice genio , favorito da vantaggi particolari<br />

<strong>di</strong> nascita e <strong>di</strong> con<strong>di</strong>zione, ed incontratosi<br />

nel corso della sua vita in una va-<br />

rietà d' avvenimenti pi'oprj a liscaldar la


illà<br />

Cintici<br />

ìrrìmagmazione , e a toccar<br />

^<br />

il<br />

51'<br />

suo<br />

r.vLOi'e , sia giunto ih poesia ad un grado<br />

d' occellensa degno <strong>di</strong> trarre a sé 1' ammirazione<br />

dei secoli più rallinaii ?<br />

Glie <strong>Ossian</strong> sia veramente tale m'accingerò<br />

ora a mostrarlo, facendo alcune os-<br />

servazioni sullo spirito e le qualità <strong>di</strong>stili-'<br />

live de' suoi poemi. Le due gran<strong>di</strong> carat-'<br />

teristiche della poesia <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> sono la<br />

tenerezza e la sublimità. Egli non respira<br />

nulla del genere gajo e giocondo^ Un'aria<br />

<strong>di</strong> gravità e <strong>di</strong> serietà è <strong>di</strong>ffusa per tutto.<br />

<strong>Ossian</strong> è forse il solo <strong>poeta</strong> , che mai non<br />

allenti , o abbassi se stesso sino allo stile<br />

tenue e piacevole, il che io accordo senza<br />

<strong>di</strong>fficoltà esser uno svantaggio non piccolo<br />

per esso appresso il volgo dei lettori. Egli<br />

spazia perpetuamente nelle alte regioni del<br />

grande e del patetico. Una stessa chiave<br />

musicale è battuta sul principio , e sostenuta<br />

sino al fine; né vi s'introduce alcun<br />

ornamento , che non s' accor<strong>di</strong> perfettamente<br />

col tuono o melo<strong>di</strong>a generale. Gli<br />

eventi rammemorati sono tutti serj e gra*<br />

vi , e lo sceneggiamento è per ogni lato<br />

selvaggio e romanzesco. Le deserte piagge<br />

stese sulla riva del mare, le montagne<br />

ombreggiate <strong>di</strong> nebbia , i torrenti che si<br />

precipitano per le solitarie valli, le sparse<br />

guercie , le tombe dei guerrieri ricoperte<br />

<strong>di</strong> musco , tutto sveglia una solenne attenzione<br />

nello spirito , e lo prepara ad<br />

eventi gran<strong>di</strong> e straor<strong>di</strong>narj. Non si scorge<br />

in <strong>Ossian</strong> un'immaginazione che si tra-


Sa DISSERTAZIOISE<br />

j>iulli , ed abbigli sé stessa <strong>di</strong> vistose ba-gattelle<br />

|5er <strong>di</strong>lettar la l'antaaia. La sua<br />

poesia , Ibrse più <strong>di</strong> quella <strong>di</strong> qualunque<br />

altro scrittore, merita d^ess(r denominata<br />

la poesia del cuore. Egli è un cuore<br />

penetrato da nobili sentimenti , e da sublimi<br />

e tenere passioni , un cuore ohe<br />

accende ed intiamma la fantasia , un cuo-<br />

re cbe è pieno , e versa fuori sé stesso.<br />

<strong>Ossian</strong> non scriveva, come i moderni poeti,<br />

per piacere ai lettori ed ai critici. Egli<br />

cantava per amor della poesia e liei canto.<br />

La sua delizia era <strong>di</strong> ripensare agli eroi,<br />

tra i quali egli avea fiorito , <strong>di</strong> rammemorarsi<br />

gli affettuosi incidenti della sua<br />

vita , <strong>di</strong> <strong>di</strong>ffondersi sopra le sue guerre ,<br />

i suoi aniori j e le sue amicizie passale ,<br />

sino a tanto , come s' esprime egli stesso,<br />

che .spuntasse la luce dalla sua anima,<br />

e che i giorni degli anni andati gli si<br />

schierassero innanzi : perciò non è maraviglia<br />

, se mentr' egli con questa vera<br />

isj)iiazioi.e poetica dà sfogo al suo genio _,<br />

noi asooitiamo così spesso e riconosciamo<br />

nel suo stile T incanlatrice ed onnipossen-<br />

te voce della natura.<br />

È qui necessario <strong>di</strong> osservare che le<br />

bellezze degli scritti <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> non possono<br />

esser seniiie da quelli che non danno<br />

loro che una semplice e frettolosa lettura.<br />

La sua maniera è così <strong>di</strong>fferente da quella<br />

dei poeti > ai quali siamo il più accostumati<br />

; il suo stile è così conciso , e così<br />

allblliilo d' immagini j lo spirito è tenui©


CRITICA. 53<br />

in una tale contenzione nell' accompagnar<br />

questo autore, che un lettore or<strong>di</strong>nario è<br />

più atto sulle prime ad esserne abba£;liato<br />

e stanco , che a risentirne <strong>di</strong>letto. 1 suoi<br />

poemi ricercano d'esser ripresi per inter-<br />

valli , e frequentemente riletti , ed allora<br />

egli è impossibile che le sue bellezze non<br />

si <strong>di</strong>scoprano a qualunque lettore che sia<br />

capace <strong>di</strong> sensibilità : e quanto più ella<br />

sarà nei lettori viva e delicata , tanto più<br />

quelle saranno da essi gustate.<br />

Siccome Omero è <strong>di</strong> tutti i gran poeti<br />

quello, le <strong>di</strong> cui maniere e <strong>di</strong> cui tempi<br />

si accostano più degli altri a quelli <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong><br />

, il nostro soggetto e' invita a far un<br />

parallelo riguardo a certi punti tra il r;intor<br />

Celtico e '1 Greco. Poiché sebbene<br />

Omero visse più <strong>di</strong> mille anni innanzi <strong>di</strong><br />

<strong>Ossian</strong> j pure non è l'età del mondo, ma<br />

lo stato della società , che dee farci giu<strong>di</strong>care<br />

della rassomiglianza dei tempi. Non<br />

può negarsi che il Greco non abbia in vari<br />

punti una manifesta superiorità. Egli introduce<br />

maggior varietà d' avvenimenti , egli<br />

possedè una più ampia sfera <strong>di</strong> idee; ha<br />

più <strong>di</strong>versità <strong>di</strong> caratteri, e una più estesa<br />

cognizione delia natura umana. Non era da<br />

aspettarsi che in alcuno <strong>di</strong> questi particolari<br />

<strong>Ossian</strong> potesse esser uguale adOmero : poiché<br />

Omero viveva in uni paese ove la società<br />

avea fatti molto ulteriori progressi , egli<br />

avea veduto una nioltitu<strong>di</strong>ue ^iù grande<br />

<strong>di</strong> oggetti ; città fabbriijMe ,ed opulente ,<br />

istituzioni <strong>di</strong> leggi , principj d'or<strong>di</strong>ne , <strong>di</strong>


H BLSSrRTAZIONE<br />

<strong>di</strong>sciplina , e <strong>di</strong> arti. Il suo campo d'osservazioni<br />

era ])iù ampio e più splen<strong>di</strong>do;<br />

ìc sue cognizioni per conseguenza dovevano<br />

esser più estese , ed il suo spirito più<br />

penetrante e pieghevole. Ma se 1' idee e<br />

^li oggetti <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> sono meno <strong>di</strong>versifi-<br />

caii <strong>di</strong> quei d'Omero, essi sono però tutti<br />

d' un genere il più proprio alla poesia : e<br />

il carattere <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> unito alla qualità<br />

dei tempi dà ai <strong>di</strong> lui concetti e sentimenti<br />

una tinta più forte, un'energia più<br />

profonda. In un paese e in un secolo rozzo<br />

, benché gli avvenimenti sian pochi ,<br />

lo spirito non <strong>di</strong>ssipato cova più a lungo<br />

sopra <strong>di</strong> quclU , essi colpiscono 1' immaginazione,<br />

ed infocano le passioni in più<br />

alto grado , e per conseguenza <strong>di</strong>vengono<br />

più felici strumenti del genio poetico , <strong>di</strong><br />

quel che siano gli stessi eventi sparsi per<br />

un ampio circolo <strong>di</strong> azioni più varie , e<br />

per una vita più colta.<br />

Si riconosce in Omero tutta la vivacità<br />

greca , laddove <strong>Ossian</strong> mantiene costantemente<br />

la gravità e solennità d' un<br />

<strong>celtico</strong> eroe. Ciò inoltre deve attribuirsi<br />

in gran parte alle <strong>di</strong>fferenti situazioni in<br />

cui vìssero , parte personali , e parte na-<br />

zionali. <strong>Ossian</strong> avea sopravvissuto a lutti<br />

i suoi amici, ed era <strong>di</strong>sposto alla melanconia<br />

per gli accidenti della sua vita. Ma<br />

oltre a ciò , la vivacità è uno <strong>di</strong> quei<br />

molli vantaggi che noi dobbiamo alla so-<br />

cietà stabilita. H solitario selvaggio stalo<br />

è sempre serio. Le selvagge tribù ameri*<br />

.;7


CRITICA 55tane<br />

, trattone i subitani e violenti scoppi<br />

d' allegrezza , in cui talvolta prorompono<br />

nelle loro danze e nei lor conviti ,<br />

si sono rese osservabili a tulli i via^^giatori<br />

per la loro gravità e taciiarniià. Qualche<br />

cosa <strong>di</strong> questa taciturnità possiamo<br />

parimente osservarla in <strong>Ossian</strong>. In ogni<br />

occasione egli è assai parco <strong>di</strong> parole, né<br />

mai d' una descrizione o d' una immagine<br />

egli ri presenia più <strong>di</strong> quello che è necessario<br />

per porcela innanzi sotto un chiaro<br />

punto <strong>di</strong> vista. Egli è una fìamuia <strong>di</strong><br />

lampo che vampeggia e svanisce. Omero<br />

è più esteso nelle sue descrizioni , e lerien)pie<br />

d' una maggior varietà <strong>di</strong> circostanze.<br />

Ambedue questi poeti sono drammatici<br />

, cioè introducono spesso i Io-a-<br />

ro i personaggi a parlare <strong>di</strong>nanzi a noi.<br />

Ma <strong>Ossian</strong> è conciso e rapido ne^ suoi <strong>di</strong>scorsi<br />

, come lo è in ogn^ altra cosa. Omero<br />

colla vivacità greca partecipa parimen-<br />

ti della greca loquacità. I suoi <strong>di</strong>scorsi sono<br />

veramente al più alio segno caratteristici<br />

, e ad essi noi siamo particolarmente<br />

obbligati per l'ammirabile esposizione che<br />

ci presentano dell' umana natura. Pure se<br />

•v' è luogo in cui Omero sia te<strong>di</strong>oso , egli<br />

è questo ; alcuni de' suoi <strong>di</strong>scorsi sono leggieri,<br />

ed alcuni apertamente inconvenienli.<br />

Ambedue i poeti sono eminenieiriente<br />

sublimi , ma non può notarsi una <strong>di</strong>fteyenza<br />

nei generi della loro sublimità. La<br />

sublimità d' Omero è accompagnait da


56 DISSERTAZIONE<br />

molta impetuosiià e da molto fuoco; quel-<br />

la <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> da una più venerabile e niac'<br />

stosa grandezza. Omero ci rapisce, <strong>Ossian</strong><br />

ci solleva , e ci fissa nello sbalor<strong>di</strong>mento.<br />

Omero è più sublime nelle azioni e battaglie<br />

, <strong>Ossian</strong> nella descrizione e nel<br />

sentimento {d) . Nel p;i letico , quando<br />

Omero si determina <strong>di</strong> destarlo , egli ha<br />

un gran potere ; ma <strong>Ossian</strong> mostra que-<br />

sto potere assai più spesso , ed il carattere<br />

<strong>di</strong> tenerezza è molto più profondamente<br />

impresso nelle sue opere. JNissun<br />

<strong>poeta</strong> seppe meglio <strong>di</strong> lui il modo <strong>di</strong> af-<br />

ferrare e <strong>di</strong> fondere il cuore. Riguardo alla<br />

<strong>di</strong>gnità del sentimento , la preminenza<br />

sta evidentemente dalla parte <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>.<br />

EìT è vero <strong>di</strong> una circostanza sorprendente<br />

che nel punto <strong>di</strong> umanità , <strong>di</strong> magnanimità<br />

, e dei sentimenti virtuosi d' ogni genere,<br />

il nostro rozzo <strong>celtico</strong> Bardo sia co-<br />

sì segnatamente <strong>di</strong>stinto , che gli eroi <strong>di</strong><br />

(d) La <strong>di</strong>stinzione è vana : la desciizione non abbraccia<br />

forse anche le battaglie? Che poi Onie'o sia più sublijiie<br />

<strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> nelle battaglie e nelle azioni , i lettori spregiu<strong>di</strong>cati<br />

non sapranno , credo , persuadersene , se prima<br />

non si stabilisce che la <strong>di</strong>ffusione e il dectag'io sono caratteri<br />

del sublime più essenziali delia concisione e della rapi<strong>di</strong>tà<br />

, il che rtpugna ugualmente al vero , e alle stesse<br />

dottrine del Blair. La <strong>di</strong>stinzione più aggiustata tra i <strong>di</strong>versi<br />

caratteri del sublime dei due poeti sarebbe quella che<br />

fu già usata dai retori nelle loio comparazioni fra Cicerone<br />

e Demostene. Il sublime d' Omero è «nello d' un incen<br />

<strong>di</strong>o continuato che <strong>di</strong>vora un bosco , quello <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> una<br />

folgore che scoppia , abbaglia , e precipita : il primo ha<br />

una lenta maestà , e lo spavento che reca non è senza<br />

<strong>di</strong>letto ; la seconda una violenza istantanea che sparse un<br />

terrore celeste; l'uno scema a gra<strong>di</strong> e si spegne, 1' altrsi<br />

svanisce ad un eratto , lasciando all' intorno sbigjottimento<br />

e ruiae.


CRITIC;! 57<br />

<strong>Ossian</strong> si lasciano <strong>di</strong> gran lunga ad<strong>di</strong>eiio<br />

non solo gii eroi d' Omero , ma anche<br />

quelli del polito e raiìinato Virgilio.<br />

Dopo queste osserv^Txioni generali sopra<br />

il gt-nio e io spirilo dei nostro Auto-<br />

re , io [)renderò a riguardarlo più da vicino<br />

, e a far un esame più accurato delle<br />

sue opere ; e siccome Fingal è il poema<br />

più considerabile <strong>di</strong> questa raccolta (^)<br />

così egli è convenevole <strong>di</strong> comiiiciar da questo.<br />

Il rifiutare a Fingal il titolo <strong>di</strong> poema<br />

epico per la ragione che in ogni piccolo<br />

particolare egli non si conforma esattamen-<br />

te alla pratica d' Omero e <strong>di</strong> Virjjilio ,<br />

sarebbe una mera stomacaggine e pedanteria<br />

della critica. Contutlocciò , esaminandolo<br />

anche secondo le regole <strong>di</strong> Aristotile<br />

, si troverà eh' egli ha tutti i re-<br />

quisiti essenziali d' una vera e regolare<br />

epopea , e che anzi egli ne ha <strong>di</strong>versi in<br />

sì alto grado , che a prima vista dee re-<br />

carci stupore <strong>di</strong> trovar le couiposizinni <strong>di</strong><br />

<strong>Ossian</strong> così conformi a quelle regole , le<br />

quali egli perfettamente ignorava. Ma Ome-<br />

ro non conosceva le regole delia critica<br />

niente più <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>. Aristotele stu<strong>di</strong>iindo<br />

Omero s' accorse che questi avea stu<strong>di</strong>ala<br />

la natura , e dedusse le sue regole dalla<br />

natura stessa, che fu poi egualmente mae-<br />

stra del <strong>poeta</strong> Celtico come lo era stata<br />

del Greco. Qual meraviglia è dunque se<br />

(e) Quando uscì alla Iure la <strong>di</strong>ssertazione del sig. Blair<br />

non s' ei ;i autor publilicata la S'Coi da parte delle poe-ie <strong>di</strong><br />

Oòsian , in luì si contiene 1' ÌDiero poema <strong>di</strong> Temoia.


5B<br />

DISSERTAZIONE<br />

si iroY.T taiìla conformila e de' due poeti<br />

fra l(>ro , e d' ambedue col filosofo ?<br />

Le regole essenziali dateci da Aristo-<br />

tele inloruo il poema epico , sono queste :<br />

che 1' axionc eh' è il tondaiuento del poema<br />

debba esser una , compiuta , e grande ;<br />

^ista <strong>di</strong> vero e <strong>di</strong> verisimile ; animata con<br />

caratteri e costutni ; ed ingran<strong>di</strong>ta col ma-r<br />

ravigiioso. II poema <strong>di</strong> Finirai corrisponde<br />

esafi.amenie a tutte l'idee d" Aristotele. Il<br />

80g4|eilo dell' azione è la liberazion dell'Irlanda<br />

dall' invasione <strong>di</strong> Svarano ; soggetto<br />

che ila certamente tutta la <strong>di</strong>gnità eroica<br />

(f). L' unita , eh' è la principale e la<br />

più importante <strong>di</strong> tutte le regole , vi h<br />

osservata forse con più d' esaltezza e <strong>di</strong><br />

rigore <strong>di</strong> quel che lo sia in verun altra<br />

epico componimento; poiché con esern})io<br />

singolare vi si trovano riunite latte le specie^<br />

delle medesime , unità d'impresa , d' interes-<br />

se , <strong>di</strong> protagonista, e perfm <strong>di</strong> luogo e <strong>di</strong><br />

tempo. Ogni parte del poema si riunisce, e<br />

forma un corpo regolare ; tutto è subor<strong>di</strong>nato<br />

al suo fine ; e siccome 1' azione è<br />

una e grande, così è anche intera e com-<br />

pita. Noi ci troviamo , come appunto ricerca<br />

il crìtico , un principio , un mezzo ^<br />

un fine, un viluppo, uno scioglimento [g)<br />

(/) Ve<strong>di</strong> Fing. e, 2. osserv'. i5.<br />

(g) Nò ii poema <strong>di</strong> Fingal , né quello <strong>di</strong> Teinara ha,nno<br />

piupriameute uè viluppo , né sciogliineiuo. L'azione<br />

dei due pormi è del genere progressivo , ohe quantunque<br />

non sia il più piccante , è però naturale e nobile. LI suo<br />

p:fg! ) è quello della bella <strong>di</strong>sposizione delle parli e dell»<br />

gi'i<strong>di</strong>zioia sradazione del piano che ti«ne sempre desta I*


.tTic.i 59<br />

coronalo da un csi io felice , che tleiìsi appunio<br />

per essenziale ai componimenfi epici.<br />

Per tutto il poema regna quella grandezza<br />

<strong>di</strong> sentimento, <strong>di</strong> stile, d' inun.i 'binazione<br />

, che deve sempre <strong>di</strong>stinguere qucst'<br />

alta specie <strong>di</strong> poesia. La storia è con-<br />

dotta con molt' arte. II <strong>poeta</strong> non risale al<br />

te<strong>di</strong>oso racconto del principio della j^uer-<br />

ra contro Svarano (A) , ma affrettandosi<br />

verso l'azione principale, egli sMncontra<br />

per una felicissima coincidenza <strong>di</strong> pensie-<br />

ro , con la regola d' Orazio :<br />

«uriosità dei lettori , e giunge al sito termine con iia;i t;iu<strong>di</strong>ziosa<br />

semplicità. Questo è il piana <strong>di</strong> tutti i jiiù ccleiiri<br />

poeti epici, trattone Omero. Egli solo ha il vanto d' aver-<br />

ci dato nella prima dtll' epopee il modello del genere il<br />

più intsrsssaiite eh' è l'avwluppato ; ed è ben da stupirsi<br />

che fra tanti adoratori dei <strong>di</strong> lui esempi nessun > si sia curato<br />

d' imitarlo in ciò ciie fornifi il pregio il più essenziale<br />

del <strong>di</strong> lui poema. La sola Iliade ha propriamente un<br />

viluppo che sembra inestricabile nell'ira oscillata d'Achille,<br />

e uno sviluppo inaspettato nella sua riconciliazione eoa<br />

Agamennone prodotta dalla morte <strong>di</strong> Patroclo. Qucst'è che<br />

forma dell' Iliade un poema epico tras.ico che Io rendo per<br />

questo conto superiore ad ogn' altro.<br />

(h) Nell'osservazione quarta al poema <strong>di</strong> Dirtula si<br />

è parlato dell'or<strong>di</strong>ne inverso eh' è quello dei tragici , e che<br />

forma uno dei pregi <strong>di</strong>stintivi della più parte dei poemi<br />

d' <strong>Ossian</strong> , come si scorge appunto in ijuelio <strong>di</strong> Dartula<br />

ed in varj altri. Nel presente però egli non ne fece uso,<br />

e si attenne all'or<strong>di</strong>ne <strong>di</strong>retto tome pur fece Omero nclr<br />

Iliade. Ma in ricompensa ne troviamo 1' esempio il più<br />

luminoso nel poema <strong>di</strong> Temora. La scena deil' azione si<br />

apre colla sublime pittura <strong>di</strong> Cairba spaventato dall' ombra<br />

del giovinetto Cormano da Ini trucidato, e la storia <strong>di</strong><br />

questo fatto, eh' è l'origine dell'azione epica, è coìlo-r,\tn<br />

con isquisito giu<strong>di</strong>zio sul fine del poema, ncU' in'orv^-.llo<br />

della notte che precede la battaglia <strong>di</strong> Fingal , e posta<br />

1.1 boc-ca d' im cantore irlandese, testimonio dell' as assinie<br />

àel Re. Il <strong>di</strong>segno e 1' esecuzione <strong>di</strong> questo canto fanno un<br />

pezzo de' più perfetti che possa vantar ia po«8Ìa <strong>di</strong> tucts<br />

It nazioni « <strong>di</strong> tutti i s«c«li.


go DISSERTAZIONE<br />

S?mper ad eventum fesiinat. , e tìn ineàias res<br />

JVon seciis ac noias au<strong>di</strong>t^re.in rap't . . .<br />

Nec gemino bellum Trnjuiunn or<strong>di</strong>tur ab ovo.<br />

Egii non invoca la Musa, perchè non<br />

ne avea conoscenza , ma occasionalmente<br />

s'in<strong>di</strong>rizza a IVIaìvina, il che fa un'effetto<br />

più fino che F invoctizione <strong>di</strong> qualche<br />

Musa (i). Egli non esce fuora con una<br />

proposizion formale del suo oggetto , ma<br />

il soggetto naturalmente , e semplicemente<br />

si sviluppa da sé 5 aprendosi il poema<br />

in una maniera animata colla situazione<br />

<strong>di</strong> Cacnllino , e coli' arrivo dello scorridore<br />

che io informa dello sbarco <strong>di</strong> Svarano.<br />

Per apportar maggior luce al suo<br />

soggetto , ci fa tosto menzione <strong>di</strong> Fingal ,<br />

e del soccorso che s' aspettava delle navi<br />

dell' Isola solitaria; poiché il Poeta mostra<br />

spesse volte la sua desterità nel pre-<br />

pararci gradatamente agli eventi eh' egli<br />

introdnce ; ed in particolare il preparativo<br />

per r apparizione <strong>di</strong> Fingal, e la previa<br />

spettuzione ch'egli ne desta, e Testrema<br />

magnificenza pienamente corrispondente<br />

a ques'a aspettazione, colla quale PEroe<br />

(i) Ved. Fing. e. i. oss. i. GÌ' in<strong>di</strong>rizzi a Malviiia non<br />

sono invocazioni , ma slanci <strong>di</strong> cuore. Una specie però d'invocazione<br />

poetica , e piena <strong>di</strong> gentile entusiasmo si trova<br />

nel principio del canto 5. <strong>di</strong> Tcinora , con cui <strong>Ossian</strong> ìtivoca<br />

la sua <strong>di</strong>ittta arpa , che potea contarsi come la sua<br />

Musa , perchè inspiratrice dell' estro. D' altra specie , ma<br />

sublime ed nu2,usta è quella con cui si apre il 2. canto dello<br />

stesso popina , ove <strong>Ossian</strong> fa in certo modo l'apoteosi<br />

<strong>di</strong> suo figlio Oscar , invitando lo spirito <strong>di</strong> Tremmor , capo<br />

della fafiiiglia , ad accofjlier solennemente 1' ombra <strong>di</strong><br />

questo giovine eroe ucciso pro<strong>di</strong>toriamente da Cairba, meatie<br />

saliva neil' aria all' abitazion de' suoi padri.


CRITICA 6i<br />

ci vion finalmente picscntato , è lavorata<br />

con una condotta così ben intesa che potrebbe<br />

far onore a qualunque <strong>poeta</strong> dei<br />

tempi i più raffinati. L'arte d' Omero in<br />

magnificare il carattere d' Achille è stai.i<br />

universahuente ammirata : <strong>Ossian</strong> certamente<br />

non mostra minor arte nell' ingran<strong>di</strong>re<br />

il suo Fingal (X). Non può immagi-<br />

(h) La finezza <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> nel magnificar il suo eroe ,<br />

ne!!' anminziaine , e sostenerne il carattere , nell" ingran-<br />

<strong>di</strong>rlo coli' espettazione , nel presentarlo nel momento piiì<br />

acconcio e ntl miglior piirjto <strong>di</strong>vista furono già in<strong>di</strong>cate e<br />

sviluppate accuratamente in una serie <strong>di</strong> osservazioni al I.<br />

e 2. canto <strong>di</strong> Finga!. Il poema <strong>di</strong> Temora non è meno raccomandabile<br />

per questi pregi. Dopo Finga! , il priucipal<br />

eroe <strong>di</strong> questo poema è Caimor , come Cuculliiio lo tri<br />

dell' altro : ma Cacinor è nemico, non alleato d'I protagonista.<br />

Pure , benché questo fosse così altamente in possesso<br />

dell' ammirazione « del favor dei lettori , <strong>Ossian</strong> senza.<br />

derogar in verun punto alla <strong>di</strong> lui superiorità , scope rendere<br />

il personaggio <strong>di</strong> Catnior poco meno interessante <strong>di</strong>i<br />

luì , e metter qua^i in dubbio chi legge se amasse meglio<br />

eh' ei fosse vinto , o vincitore. Catmor non comparisce che<br />

nel 2. canto , ma il <strong>poeta</strong> quasi per incidenza ce lo mostra<br />

tosco in prospettiva nel lume il più favorevole, Cairba ,<br />

me<strong>di</strong>tando d' invitare Oscar al suo convito per poi pro<strong>di</strong>toriamente<br />

trucidarlo , si rinfranca nel suo <strong>di</strong>segno col pensiero<br />

dell' assenza <strong>di</strong> Catmor , il quale avendo 1' anima !n~<br />

e, da a par del ciiio , non avrebbe sofferta questa perfi<strong>di</strong>a.<br />

Che beilo , che vivo colpo <strong>di</strong> luce non è questo gittaro tosto<br />

neglettamente sopra la persona dell' eroe principale ancora<br />

lontano! Poco dopo i Caledonj sentono un grido d'allegrezza<br />

nel campo <strong>di</strong> Cairba , e credono che ciò sia per<br />

l'arrivo <strong>di</strong> Catmor, fratello <strong>di</strong> Cairba. Questo cenno occasionale<br />

invita <strong>Ossian</strong> a in<strong>di</strong>car 1' estrema <strong>di</strong>fferenza <strong>di</strong><br />

carattere tra i due fratelli , <strong>di</strong> cai 1' uno era tanto genero-<br />

1' altro o<strong>di</strong>oso e feroce. Un tratto<br />

so ed amabile , quanto<br />

singolare d' ospitalità e <strong>di</strong> modestia che <strong>Ossian</strong> non può<br />

astenersi dal rammemorare , raccomanda maggiormente<br />

Catmor al cuor dei lettori. Nella seconda parte del i. canto<br />

, il bardo Aitano , dopo aver descritta l' uccisione del<br />

giovine Cormano fatta da Cairba , e l' imprigionamento suo<br />

e degli altri cantori puniti da colui per la loro compassione<br />

, soggiunge esser già sopravvenuto Catmor , per <strong>di</strong> cui<br />

or<strong>di</strong>ne furono posti in libertà , e gli mette in bocca uà»


62 DlSSERTAZiONE<br />

i):iìsl nulla <strong>di</strong> più {'elice pei- questo efìeltc ^<br />

er la sua ferocia '= durezza <strong>di</strong> cuore, si vergogna d' essergli<br />

fratello, e duolsi che il dover <strong>di</strong> famiglia i' obblighi<br />

suo malgrado a coinbat'er per lui. Ecco in tal modo rappresentata<br />

anticipatameiice Ja fisonotliia <strong>di</strong> questo i'-roe coi»<br />

tutti L suoi line mieliti j cccogli sin da ora assicurata la stima<br />

, 1' affatto, r interesse comune; ecco già desta 1' e=:pet-<br />

-t37.!oue , ed ecco anche destramente in<strong>di</strong>cato quel punto <strong>di</strong><br />

^vantaggio , però scusabile, per cui verrà in fine a <strong>di</strong>spiar^r<br />

un po' meno eh' egli succouiba. Tutto il poema colla<br />

.jfts'ia niaestria del precedente ci fa scorgere in Citmor<br />

l'emulo il più degno <strong>di</strong> Fingal, Calnior esalta il valore def<br />

suo antagonista, come l'altro aveva esaltato il <strong>di</strong> lui carattere<br />

, «grida asjjraiaente Faldano che ne avea parlato cor»<br />

irriverenza : vincitore dei Caledonj , ucciso FUIano , sente<br />

assai più la compassione che la conijiiacenza : la morte <strong>di</strong><br />

quel giovine eroe gli suscita una tristezza dettata dal!' umanità<br />

, condanna I' esultanza feroce <strong>di</strong>mostrata da Malto per<br />

la vittoria , ricusa i canti in sua lode , e si raccoglie per<br />

la battaglia del giorno seguente colla tranquilla gravità<br />

à' \An uomo che conosce le vicende della sorte, e pensa più<br />

a compir il suo dovere che a vincere.<br />

,


COTICA. 65<br />

ta Wrt po.9.5a , ed iiuerporsì come una<br />

Divi<strong>di</strong>la a decidnre il dubbioso destino<br />

della giornata , sono tulle circostanze inima{,nnaie<br />

con tanta finezza , clie chiaramente<br />

<strong>di</strong>scoprono <strong>di</strong>e i ceifici Bar<strong>di</strong> non<br />

erano inespeni nel!' eroica poesia.<br />

Quanto al corso delia sloria poetica »<br />

Omero , non può negarsi , ha riempiuto<br />

quella dell' Iliade con mat^gior vaiieià <strong>di</strong><br />

cose particolari <strong>di</strong> quel che abì)ia fatto<br />

<strong>Ossian</strong> ; ed in ciò Cj'^ii ha mostrato una<br />

sfera <strong>di</strong> invenzione superiore a quella dell'<br />

altro Poeta. Ma non bisogna scordarsi ,<br />

che quantunque Omero sia più circostanziato,<br />

i suoi accidenti sono in genere meno<br />

<strong>di</strong>versificali <strong>di</strong> quelli <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>. Guerra<br />

e stragi regnano nell' Iliade da capo a<br />

fondure ad onta <strong>di</strong> tutta la feiiiiiih dell'<br />

inventiva d' Omero , vi è tanta uniformità<br />

nei suoi soggetti , che vi sono pochi<br />

lettori , i quali innanzi al fine non si trovino<br />

annojati <strong>di</strong> quei perpetui couibattimenti<br />

: laddove in <strong>Ossian</strong> lo spinto è ricreato<br />

da una più aggradevole <strong>di</strong>versità,.<br />

Vi è una mescolanza più fina <strong>di</strong> gueira<br />

e d' eroismo , <strong>di</strong> amore e d' amicizia , <strong>di</strong><br />

scene marziali e tenere, <strong>di</strong> quello che poss»<br />

per avventura trovarsi in verun altro <strong>poeta</strong>(/).<br />

Gli episodj parimente hanno ima gran<br />

proprietà , come naturali e proprj <strong>di</strong> quel<br />

secolo j è <strong>di</strong> quel paese ; consistendo essi<br />

nei canti dei Bar<strong>di</strong>, i quali si sa ch'era-<br />

(l) FiHg. e. I, vgserr. ii.


^i . DISSERTAZIONE<br />

HO li gran traiteuimcnlo degli eroi celtica<br />

COSI m guerra come in pace (m). Questi<br />

carni non sono introdotti a caso : se si<br />

eccettua V episo<strong>di</strong>o <strong>di</strong> Morna e <strong>di</strong> Dubhciiomar<br />

nel primo canto, il quale benché<br />

(m) Intorno agli episo<strong>di</strong> <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> O A .?<br />

.n più luoghi- delle os.Jervazioai. ^^À"'^<br />

7eZ"i%tV<br />

.5. e 4.. Gli episo<strong>di</strong> <strong>di</strong> Temerà h.^'^Zl!^ [[J^^i<br />

ni e dei eledoni! "<strong>di</strong>' onl ,"<br />

-'' ^" ^^"^^'^-<br />

de't<br />

fra "'''^"'<br />

la famipfia <strong>di</strong> ere<strong>di</strong>taria<br />

Cacmor e rrllin '^^^^'^ r r-<br />

'l'<br />

pia<br />

Cormac<br />

affinità<br />

e<br />

<strong>di</strong> , sulla<br />

F.ULa dop-<br />

"oli<br />

ci ci <strong>di</strong>scende^ Sf " ''^^' e^ P^- Ts"o% ^<br />

.^l"<br />

.<br />

-><br />

« <strong>di</strong> quelli <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> con E.iral "a e Ju ''^f "'^^ca,<br />

giaato per confluire allo scoàl mènt'o d-1 1' ""'"^'^ m"'^"<br />

i«e[ poema <strong>di</strong> Cartone storircL ^'^'^''""'^.'''-^ Per Moina,<br />

tori alla catastrofe """<br />

trasr'ica '''' ''^'-<br />

del fi^L^T^'^ i i<br />

conoscerlo. L" '"*'•<br />

episo<strong>di</strong>o <strong>di</strong> Me,-, P^^''*^<br />

a<br />

^^"^»<br />

n, '<br />

"^f<br />

-^ non è ugualmente artificur è^ 1''"'"<br />

'<br />

Z''^'<br />

^'''f'nulla<br />

essendo ai più naturale '<br />

,, ^^'"."'"^--'"'eatissinio ;<br />

man<strong>di</strong> conto <strong>di</strong> i.e de^^ZlV^::^^^""''^'''"''^''-<br />

con.anin.o d.l.herato uccid'e'Tl 'fi Ì! ir,'; ""'' '^''-« >"^^<br />

za, e istruttiva '<br />

per la moraH à L'"*""m ^'' '' ''viden.


CRITICA. 65<br />

bello, è meno anillcioso <strong>di</strong> qualunque altro<br />

; essi hanno sempre qualche relazione<br />

particolare all'attore che vi è interessato,<br />

o ai fatti che sono per accadere y e mentre<br />

essi variano la scena , conservano una<br />

sufticiente connessione col soggetto principale<br />

per la convenevolezza e la proprietà<br />

della loro introduzione.<br />

L' amore <strong>di</strong> Fingal con Aganedeca<br />

ha influenza sopra alcune circostanze del<br />

poema , e specialmente sopra 1' onorevol<br />

congedo <strong>di</strong> Svarano sul fine. Egli era necessario<br />

che noi fossimo istruiti <strong>di</strong> questa<br />

parte della storia dell' Eroe ; Ma siccome<br />

ella è posta fuori del giro dell' azione del<br />

pocjua , ella non poteva esser regolarmen-<br />

te introdotta fuorché in un episo<strong>di</strong>o. Ck)nseguentemcnte<br />

il <strong>poeta</strong> con tanta proprietà<br />

, come se Aristotele istesso avesse regolato<br />

il suo piano , ha concertato un episo<strong>di</strong>o<br />

per questo effetto nel canto <strong>di</strong> Ca-<br />

rilo sul principio del terzo libro («).<br />

La conclusione del poema s' accorda<br />

perfettamente colla regola, ed è per ogni<br />

parte nobile e felice. La riconciliazione<br />

degli eroi avversai] , la consolazione <strong>di</strong><br />

Cucullino , e la generale felicità che coro-'<br />

na l'azione , lusinga lo spirito in modo as-<br />

sai piacevole e forma quel passaggio dall'<br />

agitazione e dal turbamento alla perfetta<br />

tranquillità ed al riposo , che i critici ri-<br />

(n) A. me però sembra che qu sto episo<strong>di</strong>o sa piut-<br />

«orv. ben int:o('etto clie ben 'olluc.ui. v, Fing. e, 3. 0-«<br />

SUI. tu 1.<br />

<strong>Ossian</strong> T.IK. 5


'U t)lSSERTAZIONS<br />

cercano come ii oompiinento convehìehV)^<br />

al poema epico (o).<br />

Quel eh' ò più, la conclusione del<br />

poema <strong>celtico</strong> Concilia ad esso una moralità<br />

non inferiore a quella <strong>di</strong> verun <strong>poeta</strong>><br />

e tale che potrebbe sod<strong>di</strong>sfare i rafìinatnenti<br />

dello stesso P. le Bossu , poiché ne<br />

risulta evidentemente la massima che la<br />

vittoria più degna d' un eroe non è quel-<br />

la che si riporta colla moderazione e colla<br />

generosità , la quale <strong>di</strong>sarma il cuore del<br />

nemico vinto , e ne guadagna 1' affetto e<br />

la gratitu<strong>di</strong>ne.<br />

Quando Aristotile prescrive che il soggetto<br />

dell' azione non sia storico ma fin-<br />

to , non dcesi intender eh' ei voglia escludere<br />

ogni soggetto che sia fondato sul vero,<br />

cosa che repugnerebbe e alla ragione,<br />

e all' esempio d' Omero stesso : egli intende<br />

solo che il <strong>poeta</strong> non sia uno scrupo-<br />

•loso cronista , ma or<strong>di</strong>ni il piano dell' a-<br />

(o) Si sono già In<strong>di</strong>cati gli arclficj delicatissimi <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong><br />

per preparare e compire il felice sciogliinento del-<br />

l' azione epica. Veggasi e. 5. oss. 7. e. 6. osst^rv. 4- 5- 6»<br />

7. 8. La conclusione <strong>di</strong> Temeva h'a un carattere alquanto<br />

<strong>di</strong>verso , e un non so che <strong>di</strong> più imponente ed augusto,<br />

[.a morte <strong>di</strong> un eroe qual era Catuior turba 1' anima<br />

sensibile <strong>di</strong> Finga), e rÌEveglia in esso pure le idee <strong>di</strong><br />

tristezza morale sulla caducicà delle cose umane , a cui<br />

amava d' abbandonarsi anche nel mezzo de' suoi trioiitì,;<br />

Vecchio , e già stanco del mestier <strong>di</strong> guerriero , la <strong>di</strong><br />

cui gloria costava trippe alla sua umanità , risolve <strong>di</strong> rinunziar<br />

per sempre alle battai;lie ed al comando. Quin<strong>di</strong><br />

con una parlata sublimo cede hi lancia ch'era lo scettrr»<br />

dell' eroe al suo hglio Os-ian, e dopo<br />

trono d' Irlanda 1' ultimo rampollo della<br />

a Ver costitn-lo sul'<br />

stirpe d^'i Re caledonj<br />

, Ciiiude la sua carriera militare colla più grandai<br />

delle sua imprese e con un tratto <strong>di</strong> magnanimità , <strong>di</strong>ròf.<br />

così , filosofica, ^'lù glorioso delle kue pai.;a:ij vitconi;.<br />

I


èìóhc ili ìnodo che facci.-i il migìior effetto<br />

, e lo abbellisca colle fìtuioui. E certamente<br />

cre<strong>di</strong>bile che <strong>Ossian</strong> abbia anch'<br />

egli segnilo in tntto o in pane lo stesso<br />

metodo. IMa nel tempo stess'o il fondamen-<br />

to che questi fatti e questi caratteri <strong>di</strong><br />

<strong>Ossian</strong> hanno nel vero , e la parte che il<br />

<strong>poeta</strong> istesso ha nelle azioni eh' ei riferisce<br />

, debbono considerarsi come un van-<br />

taji^io non piccolo della sua opera (/?).<br />

Imperocché il vero fa un' impressione sopra<br />

lo spirito <strong>di</strong> gran lunga superiore al-<br />

la finzione e nissun uomo , per quanto sia<br />

grande la foiza della sua immaginazione,<br />

rifeiisce un avvenimento sì vivamente, come<br />

qu^^llo in cui è stato interessato ; o<br />

<strong>di</strong>pinge così naturalmente alcuna srena ,<br />

come una eh' egli abbia veduta ; o delinea<br />

un carattere con sì forti colori , come quelli<br />

eh' egli ha conosciuti personalmente.<br />

^ien considerato come un vantaggio<br />

del soggetto epico, che sia preso in un<br />

periodo <strong>di</strong> tempo così <strong>di</strong>stante , che sia<br />

involto in una oscurità <strong>di</strong> tra<strong>di</strong>zione , che<br />

possa dar licenza alla favola. Quantunque<br />

il soggetto <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> possa a questo riguardo,<br />

sembrare a prima vista poco fl^vorevole,<br />

come preso ne' suoi proprj tempi,<br />

pure quando si considera , eh' eHi visse<br />

sino ad un' estremi vecchiezza , °ch' egli<br />

riferisce fatii accaduti in un altro paese ,<br />

m <strong>di</strong>stanza <strong>di</strong> uiulti anni j e dopo che tu&-<br />

(eì V. Fiijg. e. 2. oss. ao. e. 3, oss-, 25


68 DISSERTAZIONE<br />

ta la razza degli uomini , ch^ n' erano<br />

stati gli attori , era già sparita dalla scena:<br />

si troverà che 1' obbiezione è in gran<br />

parte rimossa. Ln un'età cosi rozza , quando<br />

non si conosceva alcuna memoria<br />

scritta , quando la tra<strong>di</strong>zione è sconnessa<br />

e r esattezza in qualunque genere poco<br />

osservata , che quel eh' era grande ed<br />

eroico in una generazione , si cangia facilmente<br />

nella prossima in meraviglioso.<br />

La parte più essenziale al merito d'<br />

un poema epico si è la rappresentazione<br />

naturale degli umani caratteri : e a questo<br />

riguardo non vi può esser dubbio , che<br />

Omero non abbia superati tutti i poeti eroici<br />

che hanno mai scritto . {q) Ma benché <strong>Ossian</strong><br />

(tj) La sentenza è troppo assoluta ; e più d' mi poeU<br />

potieblie appellarsene. Virgilio a <strong>di</strong>r vero è troppo scarsa<br />

e <strong>di</strong>giuno ra] porto ai caratteri , ma jTiolti altri sono assai<br />

lontani da un tal rimprovero. 11 Furioso dell'Ariosto , e<br />

il Ttlrmaco <strong>di</strong> Ftnelon abbondano ambedue nel loro genere<br />

<strong>di</strong> earatteri egregieniente scolpiti. Il poema del Tasso<br />

ha tutti quelli che convenivano alla <strong>di</strong>gnità dei soggetto.<br />

JVJiiton e Kfopstuck seppero perfino caratterizzare e <strong>di</strong>stin-<br />

giifre i Deuioij) e gli Angeli. Venendo ad <strong>Ossian</strong> , il lilair<br />

delega ef;li ittsto alla sua sentenza calla enuuieruzion de»<br />

T'ali caratteri opposti e <strong>di</strong>versi che si trovano ne' <strong>di</strong> lui<br />

poemi. Egli poteva ampliar <strong>di</strong> molto il suo catalosto. la<br />

Temora i caratteri <strong>di</strong> Cairba e <strong>di</strong> Catmor sono posti in<br />

contrasto niente meno che quei <strong>di</strong> Svarano e <strong>di</strong> Finga! ,<br />

e la fierezza orgogliosa <strong>di</strong> Foldaiio non è quella <strong>di</strong> Mal.<br />

to. Gli altri ccmj onimenti o <strong>di</strong> proposito o per incidenza<br />

prestmaiiO mtjlte e sensibili mu<strong>di</strong>tìeaziorii <strong>di</strong> eosluroi,<br />

d' alletti , e <strong>di</strong> qualità espressi coi colori i più convenienti.<br />

Ivla ciò che questo critico non dovea lasciar d'osservare<br />

si è che i caratteri principali <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> sono d un<br />

genere <strong>di</strong>o non ha verun esempio in Omero. Achille non<br />

e più si-.blime <strong>di</strong> Fingal nell'eroismo del valore, ina Fingai<br />

è supeiiore al paragone in quel'o dell'umanità. Noi<br />

traviamo in <strong>Ossian</strong> i Dionie<strong>di</strong> , (ili Ajaci , gì' Idomenei ,<br />

uìu dov'


critica: 6g<br />

sìa molto inferiore ad Omero in questo<br />

articolo , si troverà però eh' egli è per Io<br />

Meno uguale , se non superiore a Virgilio.<br />

Egli a <strong>di</strong>r vero ci ha data tutta quella<br />

spiegazione della natura umana , che<br />

poteva aspettarsi dai semplici avvenimenti<br />

de' suoi tempi. Non prevale già nel poema<br />

<strong>di</strong> Fingal una insipida uniformità <strong>di</strong><br />

carattere , anzi per lo contrario i caratteri<br />

principali sono non pur chiaramente<br />

<strong>di</strong>stinti , ma nel tempo stesso cosi artificiosamente<br />

messi in contrasto , che si danno<br />

risalto vicendevolmente 1' un 1' altro. Gli<br />

croi <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> sono , come quei <strong>di</strong> Omero<br />

, tutti valorosi , ma il loro valore , come<br />

altresì quello degli eroi d' Omero , è<br />

<strong>di</strong> <strong>di</strong>fferenti generi. Per esempio il prudente<br />

, il sedato , il modesto, e circospetto<br />

Connal è delicatamente opposto al prosuntuoso<br />

, precipitoso , sopraffattore , ma<br />

bravo e generoso Calmar. Calmar precipita<br />

Cucullino neir azione per la sua teme-<br />

rità ; ma quando vede il cattivo effetto<br />

de' suoi consigli , egli non vuol sopravvivere<br />

alla sua <strong>di</strong>sgrazia. Connal , simile ad<br />

Ulisse , accompagna Cucullino nella sua<br />

ritirata, e Io consiglia e conforta nella sua<br />

Oscar? Questa <strong>di</strong>fferenza specifica tra i due poeti non<br />

era al certo sfuggita alla sagacità del critico ingtes» ,<br />

anzi egli stesso la fa risaltare naturalmente. Perchè dunque<br />

sìb da principio ha egli data ad Omero una preferenza<br />

Cosi assoluta e senza eccezione ? Io non saprei <strong>di</strong>r<br />

altro se non che il Sig. Blair si credè più permesso <strong>di</strong> far<br />

torto a' suoi sentimenti <strong>di</strong> quello che ai rispetti della pa-<br />

Utjea scolastica.


?o DISSERTAZIONE<br />

sciagura. II fiero , Mippibo , orgogliosa<br />

Svaraoo fa un niaraviglioso contrasto col<br />

tranquillo , moderato , e generoso Fingal.<br />

IJ carattere <strong>di</strong> Oscar è il favorito dei let-<br />

tori in lutto il poema. L' amabil fuo/:o del<br />

giovane guerriero , la fervida impetuosità<br />

nel dì deir azione , la sua passion per la fama<br />

, la sua sommessione ai padre , la sua<br />

tenerezza perMalvina, son colpi d'un pen-<br />

nello maestro (r) : questi colpi son pò» Ili;<br />

ma vi si ravvisa la mano della natura ,<br />

che attrae il cuore. Il carattere projuio<br />

<strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> , tutto ad un tempo vecchio ,<br />

eroe , e cantore , ci presenta per tutta T<br />

opera una figura venerabile , che il lettore<br />

contempla sempre con <strong>di</strong>letto (,9). Cucullino<br />

è un eroe della più alta sfera , co-<br />

raggioso , magnanimo, e squisitameuie sen-<br />

sibile alP onore. ISoi restiamo attaccali a'<br />

suoi interessi , e profondamente colpiti<br />

dalla sua <strong>di</strong>sgrazia ; e dopo 1' anunirazione<br />

destata per lui nella prima parte del<br />

poema, è una gran prova del genio maestro<br />

<strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> , eh' egli ar<strong>di</strong>sca d' avven-<br />

turarsi a produrre sulla scena un altro<br />

eroe , pan.gonato al quale lo stesso gran<br />

Cucullino <strong>di</strong>venta un personaggio inferiore,<br />

e che dee inalzarsi tanto sopra <strong>di</strong> quello,<br />

quanto Cucullino sopra degli altri (>').<br />

(r) V. Fing. e. ?. oss. 2j. e, 4. oss. tJ, 11^, GurA-, d'<br />


CRlTICfV f%<br />

Egli è veramente nel carattere e nel-<br />

la descrizione <strong>di</strong> Finga! , che <strong>Ossian</strong> trion-<br />

coireivar nei letfori r artmirjziqne e l'atTetto desiato iii<br />

Joro dal <strong>poeta</strong> per am!>t-ci:;e quusti eroi senza che la gloria<br />

dei!' uno oflVisclii queli;i fieli' altro , vef;gaf>i Fing. e. i. oss.<br />

7! e. 2- oss- 8. e. 1. oss. I''. e. 4- t'SS' 3i. La.<strong>di</strong>t'ficoltà era<br />

^<br />

Biaig ove nel poema <strong>di</strong> IVmora perchè Catmor n-'ii po'eva<br />

riniwversi dalla scena cur.M^ CygCilUuo , mi <strong>di</strong>jvea (x-rpetUamcnJe<br />

star al <strong>di</strong> rimptcto dell'eroe principale. ,E' prez-<br />

ZO flvll' opera il fai sentile con Glie maestria singolare <strong>Ossian</strong><br />

abuia sap; to t.i.i.er, la ^bilancia fra duij fiiniili <strong>di</strong><br />

qiusls 'pecip . i;sarhìnaniIo. la loro condotta reciproca firvi<br />

3}.jlfrinifii .d?U.i.'giieira. !>ìè 1'- mia né l'altro non de^jnano.<br />

01- tcenvler rtlcjnipo ie pii.iiJ non veggjn scmifirti, i lo« ;<br />

p'iìf fumósi calnpioni- irpo^^^ '^"" ""'^ com;» ira/ioae, clyS;^<br />

può' <strong>di</strong>r>i veleste gli rapp -esenta assisi «opra due colli 1' uno |<br />

iiìipc-ico all'altro, conii- dee spiriti del cielo; eh»; , stanno* 1<br />

guardahd.si , liientre i venti scagli lutisi dal loro seno scoiHri<br />

pigliano il ui-.ue sott.) i loro ì)cchi. Ucciso da Fiilaho il pri- ^<br />

ino liei capitani irlandesi, Catnior giit Sce.nde per assalire .<br />

il vincitore. Fnùal alla vista <strong>di</strong> quest' atto s' alza <strong>di</strong>viso tra<br />

iì padre e 1' eroej sta per amoversi in. soccurso del Hglio,<br />

i;ia s' arresta, per non far torto al <strong>di</strong> lui \alore e si conleu-<br />

tci <strong>di</strong> UKindare <strong>Ossian</strong> a riufram.arlo , Fillan.) resta ucciso •<br />

innaiizi jnorte de! figlio. Si ritira pensoso sopra<br />

un colle , e a ooUe avanzata ba e te più volte lo scudo,<br />

in<strong>di</strong>zio della battaglia clje il Re doveva guidar in persona<br />

nel giorno seguente. L' etiecto <strong>di</strong> questo inondo è uno dei<br />

pezzi p;ù sublimi <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>, e desta un'aspettazione niiista<br />

<strong>di</strong> terrore, per aumeiicarla <strong>di</strong> pilli il <strong>poeta</strong> con sommo<br />

arìihcio inette tra il suono e la batlasUa 1' intervallo d' un<br />

iniiiro tanto <strong>di</strong>' egli neiupie c>jir episo<strong>di</strong>o patetico <strong>di</strong> Sulmalla<br />

r.tto a f.ir presentire il line <strong>di</strong> Catmor. l.a comparsa<br />

<strong>di</strong> F.ng.!l sul pri.:cipio dell' u!t ruo canto C m >uU!Uio<br />

grado maest'jsa e inipMiT^ntt. Qnelia <strong>di</strong> Cacm-ir non iia me_<br />

110 <strong>di</strong> grandezza' e <strong>di</strong> nobiltà. La battaglia fra i Caled>a><br />

e gl'Iiluiides; è sos'-emica e c.'utrastata con i rei iproci storci<br />

<strong>di</strong> \alore straor<strong>di</strong>nario- Ma già i due caivipioui sono per<br />

azzuffarsi : 1' aspettaz one e l' interesse sono al suo colmo.<br />

C jnie descrivere deg. .finente questo duello ? tome <strong>di</strong>verji-<br />

ficarlo, da tanti litri , e. p'oporzioiiarlo all' im.porìanza e al<br />

carattere dei combattenti ? qual ne sarà 1' esito-? qual <strong>di</strong><br />

due dovrà soctumb'.re ? qualunque ei sia , il lettore non ne<br />

resterà funestato ? .Lo spsttacolo d'un eroe virtuosi^ <strong>di</strong>e ne.<br />

uccide un altro non k.^cerà qualche macchia sulla gloria<br />

del vincitore. Ossia» seppe uscire da questo mal passo ia<br />

,


72 DISSERTAZIONE<br />

fa quasi senza rivali. ]Noi possiamo sfidare<br />

ar<strong>di</strong>tamente tutta 1' antichità a mostrarci<br />

un eroe uguale a Fingal (p). Concorrono<br />

in questo carattere tutte le qualità<br />

che possono nobilitar la natura umana ,<br />

che possono o far ammirar 1' eroe , o amar<br />

l'uomo. Non solo è invincibile in guerra<br />

ma è anche il padre del suo popolo , e<br />

lo rende felice colla sua saviezza ne' dì <strong>di</strong><br />

pace. La sua fama si rappresenta come<br />

sparsa in ogni luogo ; i più gran<strong>di</strong> eroi<br />

riconoscono la <strong>di</strong> lui superiorità; e il più<br />

alto encomio che possa farsi ad uno che<br />

il <strong>poeta</strong> vuol esaltar sopra ogni altro , si è<br />

il <strong>di</strong>re, che la sua anima è simile a quel-<br />

la <strong>di</strong> Fingal. Generoso verso gli stranieri,<br />

un modo cosi nuovo , origii»aIe , e sublime (he non ha esempio<br />

in verun <strong>poeta</strong> <strong>antico</strong> o niodtino. Mentre Fingal ,<br />

e Catmor s' avanzano 1' un contio i' altro , ecco d' improvviso<br />

una burrasca cJie rabbuja il cielo, e Io scompiglia coi<br />

più violenti fenomeni. I guerrieri delle due armate altri stanno<br />

rannicchiati , altri seguono a combattere qua e là tra i<br />

lampi e la nebbia. Gli spaventi fisici rialzano la mancanza<br />

terribile <strong>di</strong> questa gran scena militare e accrescono la<br />

confusione e 1' incertezza. La voce dell' Eroe caledonio<br />

rianima i suoi ; gl'Irlandesi fuggono <strong>di</strong>spersi : la tempesta<br />

va lentamente cessando ; ogniino cerca col guardo Fmgal<br />

e Catmor ; ma non si sa dove siano. Un fiagor d' arme<br />

ch'esce da una massa <strong>di</strong> nebbia gli palesa senza mostrarli.<br />

La nebbia è squarciata dai Sole: e che si scorge? Catmor<br />

da una parte appoggiato ad un balzo, illangui<strong>di</strong>to,<br />

sparso <strong>di</strong> sangue , collo scudo a penzolone , dall' altra<br />

Fingal colla lancia <strong>di</strong>messa , chinato sopra <strong>di</strong> lui con atto<br />

affettuoso ed umano. Quesro quadto pieno d' espressione<br />

<strong>di</strong>ce tutto , e lo <strong>di</strong>ce nel modo il più delicato ed acconcio.<br />

Si conosce il fatto dalle conseguenze ; s' intende<br />

la vitteria <strong>di</strong> Fingal senza vedere l' uccisione <strong>di</strong> Catmor;<br />

e 1' eroe non


CRITIC.V 73<br />

umano e pietoso verso i nemici , padre<br />

tenero , amico ardente e fedele , protetto-<br />

re universale degli sventurati , ijode <strong>di</strong><br />

formare i figli e i nipoti nelle massime<br />

del vero eroismo che avvalora col proprio<br />

esempio. Afllne <strong>di</strong> render giustizia al merito<br />

del <strong>poeta</strong> nel sostener un carattere<br />

quale è questo , lìisogna riflettere , ad una<br />

cosa che non è couiiiiunemente osservata,<br />

cioè che non v' ha parte dell' espcuzion<br />

poetica più <strong>di</strong>fiicile , quanto il ritr.irre un<br />

carattere perfetto, in tal njaniera ch'egli<br />

possa rendersi <strong>di</strong>stinto ad interessare lo<br />

spirito. Alcuni tratti dell' imperlezione e<br />

fragilità umana sono quelli che comunemente<br />

ci mettono nel più chiaro lume i caratteri<br />

, e ce ne rendono più sensihile 1' impressione<br />

: perchè questi ci presentano un<br />

uomo , quale V abhiam veduto , e risvegliano<br />

la riconoscenza dei lineamenti della<br />

natura umana. Quando i poeti tentano <strong>di</strong> oltrepassar<br />

questa sfera , <strong>di</strong> descriver un<br />

eroe senza <strong>di</strong>fetti , essi per la più parte<br />

ci pongono innanzi una sorta <strong>di</strong> carattere<br />

vago e in<strong>di</strong>stinto , e tale che 1' immaginazione<br />

non può abbracciare, o realizzare<br />

a se stessa , come un oggetto della sua affezione.<br />

E noto quanto Virgilio abbia mancato<br />

in questo particolare. Il suo perfetto<br />

eroe Enea , è un personaggio insipido e<br />

senz' anima , che si può suppor d' ammirare<br />

, ma che nissuno non può amar cor<strong>di</strong>almente.<br />

Ma quello in cui Virgilio ha


74<br />

DISSERTAZIONE<br />

iDnncato , <strong>Ossian</strong> lo ha esoguim con iis^<br />

suGceS'O che sbalor<strong>di</strong>sce, il suo Finga! ,<br />

l^enchè descritlo senza veruno dei comuni<br />

<strong>di</strong>feili degli uomini , è niente<strong>di</strong>meno uu<br />

uomo reale , un carattere che tocca ed interessa<br />

ci'iscun lettore. Il <strong>poeta</strong> ha moKo<br />

contribuito a ciò col rappresentarlo m<br />

€t.a avanzata , poiché per mezzo rii ciò<br />

egli ha guadagnato il vania


spesso inlroclotiri noi poetila epico j^ìl nj^ei!ti<br />

so|)iaiinannali e <strong>di</strong>vini , i qiiali forma-<br />

110 quel elicsi chìauìA ì\ macchiniamo del<br />

poema, che secondo la mngj^ior parto dei^<br />

critici ne fa una parte esseriziale. II nicraviglioso<br />

, convieii confessarlo , lia scmjire<br />

una grande attrattiva per ii volgo dei lettori.<br />

Egli lusinga T iminaginazione e dk<br />

luogo a descrizioni sublimi che colpiscono<br />

gagliardatnentQ. Perciò non è meraviglia<br />

che tutti i poeti abbiano una ione<br />

propensione per esso. Ma conviensi osservare<br />

che nulla è più <strong>di</strong>fficile , quanto 1'<br />

unir convenientf^niente il meraviglioso col<br />

probabile {x). Oltre all' essere opportunamente<br />

, e giu<strong>di</strong>ziosamente impiegato il<br />

macchinismo dee sempre aver (jualche fondamento<br />

nella credenza popolare. Il <strong>poeta</strong><br />

non è per verun modo in libertà d'inventare<br />

quel sistema <strong>di</strong> meraviglioso che<br />

pili gli piace. Egli deve valersi o delia<br />

fede religiosa , o della superstiziosa credulità<br />

del paese in cui vive, per poter dare<br />

un' aria <strong>di</strong> probabilità ad avvenimenti<br />

che sono i più conlrarj al con. un corso<br />

della natura.<br />

In questo punto parmi che <strong>Ossian</strong> sia<br />

«tato considerabil mente felice. Egii ha veramente<br />

seguitale le slesse traccio d'Ome-<br />

(x) Il Blair volendo in qursto «ui-^t^ dar l' oserr.piu<br />

d'un maraviglioso inverisimile cita crudamente guelloclcl<br />

Tasso, lo nii riserbo ad altro luogo u piuii,ar <strong>di</strong> quesr:;<br />

taccia il nostro grand' epico: un tal giu<strong>di</strong>zio non è voaito<br />

degno né della critica nt della politezza del Si^.. Blii:-.


75 ^ DISSERTVZIONE<br />

ro : poiché è perfettamente assurdo V immaginirsi<br />

, come lunno fatto alcuni criti-<br />

ci , elle la mitolo2;ia d' Omero sia stata<br />

inventata <strong>di</strong> lui , in onsei^uenzk de' suoi<br />

profon<strong>di</strong> riflessi sojìra l'utilità che doveva<br />

ridondarne alla poesia (r)- Omero non<br />

era un genio così raffilato. E^U trovò la<br />

storia tra<strong>di</strong>zionale , sopra cui e^^li fabbricò<br />

l'Iliade, mescci ta <strong>di</strong> lej^g^nde popola-<br />

ri concernenti all' intervenzion degli DA ,<br />

ed e:^\i le adottò perchè <strong>di</strong>lettavano la lan-<br />

tisia. <strong>Ossian</strong> in siinil go»si trovò ìe storie<br />

del suo piess piene <strong>di</strong> spirti e <strong>di</strong> ombre:<br />

è verisimile ch'egli pure se le abbia credute,<br />

e che le introlucesse, perchè contribaivano<br />

a' suoi poemi quel genere <strong>di</strong><br />

maraviglioso e <strong>di</strong> venerabile, che si confaceva<br />

al suo genio. Q i^st' era il solo<br />

macchinismo ch'egli potesse impiegare eoa<br />

proprietà , poiché questo era il solo intervento<br />

<strong>di</strong> enti soprannaturali , che s' accordasse<br />

colla credenza comune del suo paese.<br />

Egli era felice, perchè ciò non repugnava<br />

in veruna parte al conveniente sviluppo<br />

dei caratteri e delle azioni umane,<br />

perchè avea m^no dell' incre<strong>di</strong>bile <strong>di</strong> molti<br />

altri generi <strong>di</strong> macchinismo poetico , e<br />

perchè ciò serviva a <strong>di</strong>versificar la scena,<br />

e a rialzar il soggetto con una terribil<br />

(y) E' certamente assurdo il supporre che Omero abl>ia<br />

inventata la nutoiogia Greca : ma è forse più ragionevi)le<br />

il pensare <strong>di</strong>e i Greci co;)tassero fra i dogmi de[-<br />

'la loro credenza Giunone battuta <strong>di</strong> Gi'ive , Diana schiafieggiaca<br />

da Giunone, e Marte ferito da Diomede?


CRITICA. 77<br />

j^randezza , eh' è il gran fine del macchinismo<br />

(z ).<br />

Siccome la mitologia <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> è a lui<br />

peculiare , e fa una considerabii figura ne-<br />

gli altri s noi poemi , non meno che in<br />

Fingala sarà bene farvi sopra alcune osservazioni<br />

in<strong>di</strong>pendenti dall' influenza eh'<br />

ella ha nel cemponimento epico. Ella versa<br />

per la più parte sopra V apparizione<br />

degli spiriti dei morti. La forma sotto la<br />

quale gli rappresenta , e le qualità che<br />

loro attribuisce il nostro <strong>poeta</strong> seno analoghe<br />

alle nozioni <strong>di</strong> tutti i popoli rezzi,<br />

e non <strong>di</strong>scordano gran fatto dalla descrizione<br />

che ne fa Omero nel!' O<strong>di</strong>ssea , ove<br />

Ulisse va a visitare il paese dell' ombre.<br />

(s) Il macchinismo <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> è sublime per le descrizioni<br />

ma convicn confessare che gli manca il pregio<br />

più essenziale al poema. Ciò ch


78<br />

Dl.^SEtrt'AZiONE<br />

Ma se l' ide»; <strong>di</strong> Omero e <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> iii^<br />

torno jL,<strong>di</strong> sjùni sono della stessa naiurrì ,<br />

iKii lion possiamo non osservare <strong>di</strong>e gli<br />

spiriti <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> sono <strong>di</strong>pinti con più forti<br />

• vivaci colori <strong>di</strong> quei <strong>di</strong> Omero. <strong>Ossian</strong><br />

descrive le sue ombre con tulle le particolarità<br />

d' un uonjo che le ha vedute e<br />

ha conversalo con loro , e <strong>di</strong> cui Y immaginazione<br />

è piena dell' impressione<br />

ciie vi Ijan lasciala. Efi;li risvci^iia' quella<br />

spaventosa e trcnieada idea , che simalacra<br />

mo<strong>di</strong>s pallenlia mitis hanno <strong>di</strong> se<br />

impressa nella mente umana , e che pef<br />

<strong>di</strong>rlo ne'ìo stile <strong>di</strong> Shakespear , erpica<br />

/' annua. L' aj)pari^iou dell' ombra <strong>di</strong><br />

Grufai nel 2. canto <strong>di</strong> Fingal caratieria!zata<br />

nel modo il più pittoresco può gareggiar<br />

con qualunque delle più insigni ;<br />

e quella <strong>di</strong> Tremmor al suo pronipot*<br />

Oscar nel poenìa intitolato la Guerra <strong>di</strong><br />

Caroso nel suo terribile e maestoso apparato<br />

avanza <strong>di</strong> mollo quante n' esistono<br />

presso gli Epici o Tragici <strong>di</strong> qualunque<br />

età.<br />

Siccome gli esseri sopranna} urali <strong>di</strong><br />

<strong>Ossian</strong> sono descritti con una (orza sorprendente<br />

d'immaginazione, così essi sona<br />

introdotti con proprietà. Noi abbiamo tre<br />

soii-^ ombre in Fingal. Quella <strong>di</strong> Crug^I ,<br />

t:Iie viene per avvertir Conal dell' imminente<br />

<strong>di</strong>sfatta dell' escEcito irlandese , e a,<br />

consigliarlo a salvarsi colla ritirata ; quella<br />

<strong>di</strong> EvirallinaJa s])Osa <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>, la quale<br />

io ecciia .id alzarsi , ed a riscattar sud


. _ CRITICA. 7§<br />

figlio Hai pericolo 5 e quella <strong>di</strong> Ai;,aiiade-<br />

€a , la quale appunto innanzi neiruìliniO<br />

combatti memo con Svarano, move Fingal<br />

a pietà colla sua tristezza per la vicina<br />

strage del suo popolo , e de' suoi congiunti.<br />

Negli altri poemi 1' omLre appariscono<br />

qualche volta quando sono invo-<br />

cate a pre<strong>di</strong>r qualche evento fuiuro: spes-<br />

so , secondo ie nozioni <strong>di</strong> quei tempi ,<br />

esse vengono come foriei'e <strong>di</strong> <strong>di</strong>sgrazie o<br />

<strong>di</strong> morte a quelli che visitano ; talvolta<br />

informano i loro amici lontani della propria<br />

lor morte ; e talora sono introdotte<br />

per dar risalto alla scena in qualche grande<br />

e solenne occasione.<br />

Egli è un gran vantaggio della miiologia<br />

<strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>, ch'ella non e locale , e<br />

lemporaria , come quella <strong>di</strong> molti altri<br />

poeti antichi , la quale per conseguenza<br />

può conjparir ri<strong>di</strong>cola dopo che. le superstizioni<br />

, sopra le quali era i"oniÌ Ha , sono<br />

pass.ìie. La mitologia <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> è , pec<br />

così li'ne , i.i uutoìugia della natura uma-<br />

11 1 : p-tcU'iib e rbnd ta sopra quel che<br />

fu i- < i.Mf/nza popolare <strong>di</strong> tutti i secoli,<br />

e ji latti i paesi, e sotto qualunque for-<br />

1 > ' ui leligione, intorno le appariz'oni de-<br />

f;!<br />

"Spirili dei mjrti (a). li macchinismo<br />

d'Omero è sempre vivace e piacevole, ma<br />

è hcn lungi dall' esser sempre sostenuto<br />

colla <strong>di</strong>gnità conveniente. Le indecenti<br />

(11) Tinto le religioni del mondo hanno per ba-e la<br />

"•p'awivenza dell'anima. L'app.irizione dell' ombre n' è<br />

wna con?cgueuza imuie<strong>di</strong>ata e ijUusibilissima,


«o DISSERTAZIONE<br />

contese tra i suoi Dei non fanno certamente<br />

onore all' epica poesia.<br />

Per lo contrario il niaccliinismo <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong><br />

in tutte le occasioni conserva un'ugual<br />

<strong>di</strong>gnità. Eila è veramente una <strong>di</strong>gnità d'<br />

un genere cupo e terribile ; ma ella è conveniente<br />

: perchè s' uniforma al genio e<br />

allo spirito della poesia <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> , e al<br />

carattere dei suoi soggetti. Ma benché il<br />

suo macchinismo sia sempre grave , non<br />

è però sempre terribile e spaventoso : esso<br />

è ravvivato , quanto Io permette il tuono<br />

general dei componimenti , dalle piacevoli<br />

e belle apparizioni , eh' egli qualchevolta<br />

introduce , degli Spiriti del colle. Questi<br />

sono spiriti gentili , che <strong>di</strong>scendono sopra<br />

raggi del Sole ,che leggiadramente si movono<br />

sulla pianura ; le loro forme sono<br />

biai^chc e lucide ; la loro voce soave j e<br />

Je loro visite propizie agli uomini.<br />

Oltre Je ombre, o gli spiriti dei morti<br />

, noi troviamo in <strong>Ossian</strong> qualche esempio<br />

d' un altro genere <strong>di</strong> macchine. Sembra<br />

alle volte eh' egli faccia allusione a<br />

spirili d' una natura superiore a quella<br />

dell' ombre ; i quali aveano potere <strong>di</strong> sconvolgere<br />

il mare , <strong>di</strong> chiamar fuora i ven-<br />

ti e lo tempeste , e <strong>di</strong> rovesciarli sopra le<br />

terre dello straniero , dì schiantar le selve<br />

, e <strong>di</strong> sparger la morte fra '1 popolo.<br />

Noi abbiamo anche dei presagj e fenomeni<br />

pro<strong>di</strong>giosi per arvisar <strong>di</strong> qualche <strong>di</strong>sa-<br />

stro o già accaduto o vicino. Tutto ciò<br />

perfettamente s' accorda noa solo colle par-


curri e A. 81<br />

ticolat-i idee delle nazioni settentrionali ^<br />

ma anche colia corrente generale delle immaginazioni<br />

.siipcrsiiziose <strong>di</strong> tutti i paesi»<br />

La descrizione delPaejeo palagio <strong>di</strong> Fingal<br />

nel poema intitolato Beraton , e l'ingres-<br />

so <strong>di</strong> Maivina in esso , merita una particolar<br />

attenzione , come <strong>di</strong>stintamente no-<br />

bile e magnifico {b). Ma sopra tutto la<br />

zuffa <strong>di</strong> Fingal collo spirito <strong>di</strong> Loda nel<br />

poema <strong>di</strong> Carric-tura , non può esser<br />

ramuiemorata senza ammirazione. L' intrepido<br />

coraggio <strong>di</strong> Fingal opposto a tutti i<br />

terrori dei Dio della Scan<strong>di</strong>navia ,<br />

1' appa-<br />

rizione e '1 <strong>di</strong>scorso <strong>di</strong> rpicsto terribile spi-<br />

rito , la ferita ch'egli riceve, lo strillo eh' ei<br />

njanda fuori , (filando rotolandosi in se<br />

slesso egli s' alzò sopra il vento , sono<br />

pieni della più sorprendente e terribile<br />

niacstà. Io non conosco alcun passo piir<br />

suljhiinie negli scritti d^ alcun autore non<br />

inspirato. Una tal finzione è attissima a<br />

ingran<strong>di</strong>r 1' eroe, ch'ella porta al più al-<br />

lo grado , nò è così fuor <strong>di</strong> natura , e co-<br />

si strana come può sembrare a prima vista.<br />

Secondo l' idee <strong>di</strong> que' tempi , gli esseri<br />

soprannaturali erano materiali, e per<br />

conseguenza vulnerabili. Lo spirito <strong>di</strong> Loda<br />

non era riconosciuto da Fingal come<br />

una Divinità ; egli non adorava la pietra<br />

del suo potere ; egli lo considerava semplicemente<br />

come il Dio de' suoi nemici -<br />

(i) D' una magnificenza più terribile è la descrizione<br />

dell' altro palagio (il O<strong>di</strong>no nel poema <strong>di</strong> Calloda sul lii.c<br />

dal CI.<br />

<strong>Ossian</strong> T.ir. 6


82 J1T5.SERT AZIONE<br />

come una Divinità locale , il cui domijiio<br />

non si estendeva più oltre dei paesi<br />

ov'egli era adorato ; che perciò non aveva<br />

alcun titolo <strong>di</strong> minacciarlo , o <strong>di</strong> pretender<br />

la sua somniessione. E noto esservì<br />

degli esempi poetici <strong>di</strong> grande autoriià <strong>di</strong><br />

finzioni totalmente stravaganti : e se si<br />

perdona ad Omero <strong>di</strong> aver fatto che Diomede<br />

attacchi e ferisca in battaglia Dei<br />

che quello stesso guerriero adorava , dee<br />

certamente perdonarsi ad <strong>Ossian</strong> d' aver<br />

fatto il suo eroe supcriore a una Divinità<br />

d' un paese straniero (e).<br />

Ad onta del vantaggio poetico eh' io<br />

attribuisco al macchinismo <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>, io<br />

riconosco ch^ egli poteva essere molto più<br />

bello e perfetto , se T autore avesse njostrata<br />

qualche cogni/jone dell' Ente supremo.<br />

Benché il suo silenzio sopra questo<br />

capo sia stato spiegato dal dotto ed ingegnoso<br />

traduttore in un modo assai probabile<br />

(ci) , pur egli deve esser tenuto per<br />

vino svantaggio considerabile alla sua poesia.<br />

Imperciocché le più anguste e maestose<br />

idee che possano aljbeJlir la poesia<br />

derivano dalla credenzi dell'amministrazione<br />

<strong>di</strong>vina ncli' universo. E quin<strong>di</strong> 1' invocazione<br />

deli' Ente supremo , o almeno<br />

<strong>di</strong> qualche potenza superiore che si con-<br />

(c) Y^{^5''si rio clif. si è detto da noi a questo propositn<br />

nelle note al canto .*'. dell' Iliade dell' o<strong>di</strong>zione <strong>di</strong><br />

Padova p. ''oi.<br />

{d) Chf'crhc s'abbia detto il ^Taoplieison è <strong>di</strong>ffìcile<br />

dar mia spiejrazione avpnjrante <strong>di</strong> questo fenomeno seiixa<br />


cppisca presiedere .ij^li niiianl affari , le solennità<br />

dell' adorazion religiosa , ie preci<br />

offerte , 1' assistenza impli)rota nelle occasioni<br />

importanti , compariscono con gran<br />

<strong>di</strong>gnità nclì' opere <strong>di</strong> tutti i poeti , come<br />

un principal ornamoito delle loro composizrioni.<br />

L' assenza <strong>di</strong> tutte quest idee religiose<br />

dalla poesia <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>, è in essa una<br />

sensibil mancanza , la quale è tanto più<br />

da esser compianta , perchè possiamo agevolmente<br />

immaginarci qua! <strong>di</strong>stinta figura<br />

esse avrebbero potuto fare maneggiale da<br />

un genio qual era il suo , e con quanta<br />

m«estna potevano esse adattarsi a molle<br />

situazioni che s' incontrano nelle sue opere.<br />

L' alto merito <strong>di</strong> Finga! , come poema<br />

epico, ricercava una particolar <strong>di</strong>scussione.<br />

Ma benché Parte , che si <strong>di</strong>mostra<br />

nella condotta d' un' opera <strong>di</strong> tal lunghezza<br />

, lo <strong>di</strong>stingua sopra gli altri poemi <strong>di</strong><br />

questa raccolta , questi contuttociò contengono<br />

le loro bellezze particolari uguali , e<br />

l'orse talora superiori a qualsivoglia <strong>di</strong> Fingai.<br />

Essi sono poemi istorici , per lo più<br />

del genere elegiaco , e si palesano chiaramente<br />

per opere dello stesso autore. Ci si<br />

presenta in ognuna un costante aspetto <strong>di</strong><br />

costumi ; uno slesso spirito <strong>di</strong> poesia vi<br />

regna per entro ; la maestra mano <strong>di</strong> Os-<br />

sian apparisce da un capo all' altro ; il<br />

medesimo stile rapido ed animato, il medesimo<br />

forte colorito d' immaginazione , «<br />

la medesima ardente sensibilità <strong>di</strong> cuore.<br />

Oltre r unità che appartiene alle compo-


84 DISSERTAZIONE<br />

sizioni d' un sol uomo , vi è <strong>di</strong> più una<br />

certa unita <strong>di</strong> soggetto , che connette con<br />

molta felicità tutti etesii poemi. Essi formano<br />

la storia poetica dell' età <strong>di</strong> Fingal.<br />

La stessa progenie d' eroi che abbiamo<br />

incontrati nel poema epico , Cucullino ,<br />

Oscar, Connal , e Gaulo ritornano <strong>di</strong> nuovo<br />

sopra la scena : e Fingal stesso è sempre<br />

la principal figura , la quale ci si presenta<br />

in ogni occasione con ugual magnificenza<br />

, anzi si va facendo più grande<br />

<strong>di</strong>nanzi a noi sino al fine. Le circostanze<br />

della vecchiezza , e della cecità <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>,<br />

la sua soppravvivenza a tutti i suoi amici,<br />

il riferire eh' egli fa le sue gran<strong>di</strong> imprese<br />

a Malvina sposa o amante dell' amato<br />

suo fiiglió Oscar , presentano le più delicate<br />

situazioni poetiche che la fantasia possa<br />

concepire, per quel tenero patetico che<br />

regna nella poesia <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>.<br />

Siccome ciascheduno <strong>di</strong> questi poemi<br />

ha il suo merito particolare , così vi può<br />

esser luogo <strong>di</strong> esaminarli separatamente ,<br />

e <strong>di</strong> far vedere con molti csempj qual ar-<br />

te vi sia nella condotta e <strong>di</strong>sposizione de-<br />

gli avvenimenti , come pure qual bellezza<br />

nelle descrizioni e nel sentimento. Carton<br />

è un componimento regolare , e seguitamente<br />

perfetto. La principale istoria è<br />

introdotta con molta proprietà per mezzo<br />

della relazione che fa Clessamorre delle<br />

avventure della sua gioventù , e delicatamente<br />

accresciuta dal Canto del dolore<br />

sopra Moina , in cui <strong>Ossian</strong> , sempre ap-


CRITICA. 85<br />

passionato <strong>di</strong> far onore a suo padre, si<br />

pensò <strong>di</strong> <strong>di</strong>stinguerlo col farlo comparire<br />

eccellente <strong>poeta</strong> , non men che guerriero.<br />

Il canto <strong>di</strong> Fingal in questa occasione, non<br />

è inferiore ad alcun altro luogo <strong>di</strong> tutto<br />

il libro , e posto con gran giu<strong>di</strong>zio nella<br />

sua bocca , siccome la gravità non meno<br />

che la sublinaiià dello stile , è parliaolarniente<br />

conforme al carattere dell' Eroe.<br />

Tetnora è il principio d' un poema epico<br />

, che sembra esser per ogni riguardo<br />

uguale a Fingal. Il contrasto tra i caratteri<br />

<strong>di</strong> Catmor , e <strong>di</strong> Gairbar , la morte<br />

<strong>di</strong> Oscar, e l'assassinio del giovine principe<br />

Gormac, sono scene così interessanti<br />

che danno gran motivo <strong>di</strong> desiderare <strong>di</strong><br />

ricuperarne il restante (e). In Dartula<br />

sono radunate quasi tutte le tenere iramar.<br />

gini , che possono toccare il cuor umano ><br />

amicizia , amore , affetti <strong>di</strong> genitori , figli, e<br />

fratelli ; <strong>di</strong>sgrazie dei vecchi , e inutile<br />

valore dei giovani. La bella apostrofe alla<br />

Luna , con cui si apre il poema ^ e il passaggio<br />

da quella al soggetto , prepara felicissimamente<br />

lo^spirito alla serie <strong>di</strong> quegli<br />

affettuosi avvenimenti che sono per seguitare.<br />

La storia è regolare , drammatica<br />

, e interessante sino al fine. Chi può<br />

leggerla senza commozione , può congra-<br />

tularsi con se stesso, se cosi gli pare, <strong>di</strong><br />

[e) Quando l'autore scrisse questo raeionam«nto non<br />

era an'^ora uscifo se non se il i. canto <strong>di</strong> Tetnora. Ora<br />

r intsro poenìa è ricuperata, e può forse anteporsi a<br />

quello <strong>di</strong> Fingal. Sopra gli altri il r. e 1' ultimo canto<br />

$o:- } da cppo a tondo d' una bellezza trascendente.


86 DISSERTAZIONE<br />

esser cornjjiulamenie ariìiaio contro il cordoglio<br />

della coiupassione. Siccome Fingal<br />

non aveva occasione <strong>di</strong> coniparire nell'azione<br />

<strong>di</strong> questo poema , <strong>Ossian</strong> fa una tran-<br />

sizione multo artificiosa , dalia sua narra-l^<br />

zione a quello che accadeva nelle sale <strong>di</strong><br />

Selma. Il suono che vi si ode sopfa le<br />

corde deUa arpa ,<br />

1' interesse che mostrai<br />

Fingal nelf ascoltarlo . e 1' invocazione<br />

dell' ombre dei loro padri per ricevere gU<br />

eroi caduti in una terra lontana , sona<br />

introdotte con gran Lellczza d' ijiimaginazione<br />

, per accrescer la solennità , e <strong>di</strong>*^<br />

versificar la scena del poema, Canio-iU^'<br />

ra è pieno della più sublime <strong>di</strong>gnità , ed><br />

ha il vantai/gio d'esser più piacevole quan-<br />

to al soggetto, e più felice nella catastrofe<br />

<strong>di</strong> molti altri poemi , benché sia temperato<br />

nel tempo stesso con episodj pieni<br />

<strong>di</strong> quella tenera malinconia <strong>di</strong> stile che<br />

sernbra essere stala la gran delizia <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong><br />

, e dei Ear<strong>di</strong> <strong>di</strong> queìl' età. Latmon<br />

si <strong>di</strong>stingue particolarmente per un' altra<br />

generosità <strong>di</strong> sentimento. Questo è porta-<br />

to tant' oltre, specialmente nel rifiuto <strong>di</strong><br />

Gaulo per una parte <strong>di</strong> approfittarsi dei<br />

vantaggio dei nemici addormentati , è per<br />

l'altra <strong>di</strong> Latnmn,<strong>di</strong> sopralfar col numero<br />

i due giovani guerrieri , che ci risve-<br />

glia alla mente i costumi della cavalleria,<br />

con cui si riscontra forse qualche rassomiglianza<br />

in altri incidenti che si trovano<br />

in questa raccolta, Contuttoció la cavalleria<br />

«Jjbe origine iu un secolo e iu un pac-


CRITICA ^ S7<br />

se troppo lemoto da quellrtii <strong>Ossian</strong>, per<br />

dar Juo^o al sospetto che rimo possa aver<br />

preso qualche cosa dall' altra. Scia caval-<br />

leria si riguarda per ciò eh' ella avea <strong>di</strong><br />

reale , lo stesso militare enlusiasmo che<br />

le <strong>di</strong>ede origine nei tempi feudali , può<br />

nei tempi <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> j cioè neh' infanzia<br />

d'un nascente stoio. per operazione della<br />

causa , aver naturalmente prodotto eiietii<br />

dello stesso genere sopra le menti e i c©siumi<br />

degli uomini. Se poi ella si considera<br />

come un sistema ideale , che non<br />

aveva esistenza, se non nei romanzi, non<br />

dee recarci stupore , q\iando si voglia ri-<br />

flettere alla relazione fatta <strong>di</strong> sopra dei<br />

celtici Bar<strong>di</strong> , che questo rafihiamento immaginario<br />

<strong>di</strong> costumi eroici possa ritrovar-<br />

si tra loro , tanto almeno quanto fra i<br />

Trobadori , o sia tra gli erranti cantori<br />

Provenzali del decimo, o deli' undecimo<br />

secolo , i <strong>di</strong> cui canti , come si <strong>di</strong>ce , <strong>di</strong>edero<br />

la prima origine a quelle romanzesche<br />

idee deir eroismo , le quali per così<br />

lungo tempo incantarono 1' Europa. Gli<br />

eroi <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> hanno tutto il valore e la<br />

generosità <strong>di</strong> quei famosi cavalieri , senza<br />

la loro stravaganza , e le sue scene amorose<br />

hanno la semplice tenerezza , senza<br />

alcuna mistura <strong>di</strong> quei concetti sferzati e<br />

poco naturali , <strong>di</strong> cui ahbondano gli an-<br />

tichi romanzi. Le avventure riferite dal<br />

nostro <strong>poeta</strong> che rassomigliano rnaggiormente<br />

a quelle dei romanzi , riguardano le<br />

donne , lo quali seguitavano i loro aman-


88 DISSERTAZIONE<br />

ti , travestile sotto arnesi virili ; e queste<br />

sono maneggiate in tal guisa che producono,<br />

quando sono scoperte , varie situa-<br />

zioni le più interessami : del clic può vedersi<br />

un liei!' esempio in Carric-inra^ ed<br />

un altro in Calton , e Colmai {f).<br />

Oitona presenta una situazione d'una<br />

natura <strong>di</strong>versa. Nell'assenza del suo amante<br />

Gaulo , ella fu rapita da Dunromat.<br />

Gaulo scuopre il luogo ov' era stata nasco-<br />

sta , e va per ven<strong>di</strong>carla. L' incontro dei<br />

due amanti , i sentimenti e la condotta d'<br />

Oitona in questa occasione sono descritti<br />

con una sì tenera e squisita proprietà, che<br />

fa massimo onore egualmente all' arte e<br />

alla delicatezza del nostro autore ; e potrebbe<br />

esser ammirata in qualunque <strong>poeta</strong><br />

dei secoli più raffinati. La condotta <strong>di</strong><br />

Croma , deve colpir qualunque lettore ,<br />

come notabilmente bella e giu<strong>di</strong>ziosa. £1-<br />

Ja ci prepara alla mone <strong>di</strong> iMalvina , che<br />

è riferita nel poema <strong>di</strong> Eerato. <strong>Ossian</strong> per-<br />

ciò introduce lei stessa in persona : ed in<br />

un lamento assai toccante in<strong>di</strong>rizzato al<br />

suo amato Oscar ella canta, il suo proprio<br />

canto <strong>di</strong> morte. Pvientc può esser immagi-<br />

(/) Aiu'he Callin <strong>di</strong> Cima colpisce piacevolmente con<br />

una scoperta <strong>di</strong> questa specie, hi g;;neiaie queste avventure<br />

sono sempre SLjpeiioi mmite descritte , non però sempre<br />

acconciamente immasinate, I travestimenti uiifitari<br />

tornano tri)ppo spessa in campo, e quel eh' è più, sembrano<br />

più d una volta o capricciosi o iniprudeiUi , e qu.i-<br />

si sftnz altro oggetto che <strong>di</strong> produrre «na_ sorpres.i , o <strong>di</strong><br />

cagionar un esito tragico. Di qnesca specie tra I' altre è<br />

]a storia d' Calvina e <strong>di</strong> Cornai che lejgrsi nel line del<br />

cjuto 2. <strong>di</strong> ringal.


CRITICA 89<br />

nato coti più arie per sollevarla , e con-<br />

fortarla , quanto la storia clic <strong>Ossian</strong> riferisce.<br />

iSei giovine e valoroso Fovargormo<br />

viene introdotto un altro Oscar ; si cantano<br />

le sne lo<strong>di</strong> , e si mette innanzi a Malvina<br />

la felicità <strong>di</strong> quelli che niuojono nel-<br />

la ior gioventù , quando la loro fama li<br />

circonda , innanzi che il debole li vegga<br />

nella sala , e sorrida alla tremante ter<br />

mano.<br />

Ma in nissun luogo il genio <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong><br />

ap[)arisce con maggior vantaggio ,<br />

quanto Jiell' ultimo poema <strong>di</strong> tutta la raccolta<br />

, /' ultimo suono della voce <strong>di</strong> Cona.<br />

Qucilìs olor noto positurus litore vitam<br />

Inoeni'it, et niaectis mulce/is concentihus auras<br />

Pretesalo queritur venienlìa funera canlu.<br />

Tutta la serie delle idee è mirabilmente<br />

conforme al soggetto. Ciascheduna<br />

cosa è piena <strong>di</strong> quel mondo invisibile , in<br />

cui l'<strong>antico</strong> Bardo si credeva già vicino ad<br />

entrare. L'aerea sala <strong>di</strong> Fingal si presenta<br />

alla sua vista ; egli vede la nuvola che<br />

deve ricever la sua ombra : egli vede la<br />

nebbia che dee formar la sua veste ,<br />

quand' egli apparirà sopra i suoi colli.,<br />

Tutti gli oggetti della natura , che lo circondano<br />

, sembrano recar presagj del <strong>di</strong><br />

lui prossimo fine. Per recar un qualche<br />

conforto alla sua immaginazione egli domanda<br />

<strong>di</strong> Malvina , ed ecco eh' egli ha i'<br />

avviso della <strong>di</strong> lei morte , la quale viene<br />

a Ini riferita dal figlio d'Alpino in un<br />

modo delicatissimo. Il suo lamento sopra


t^o D!SSERT\ZIO.NE<br />

<strong>di</strong> lei, l'apoieosi della «uedesiiua, o sia Li salita<br />

all'abita/ioa de^li trci, e i iniroduzione<br />

alla storia the Segue , rata dalla menzione<br />

che Oasiau suppone clic iJ pa<strong>di</strong>e <strong>di</strong> JMalvina<br />

faccia <strong>di</strong> ini nella sala ui Finf^aliSoiio tulle<br />

nel più alto spirilo della poesia. JNieuie poteva<br />

esser più proprio (juaiiio il terminare<br />

i suol cauli eoi riuienibrar uu'iiupresa del<br />

padre <strong>di</strong> (|ueUa Malvina, <strong>di</strong> eui il suo cuore<br />

era allora co.-^ì pieno , e la ijuale dal prin-<br />

cipio al Une era stala un oggclio cosi favorito<br />

per tulli i suoi poeuii. Terminala<br />

la sua storia egli ripiglia il suo canto pa-<br />

tetico mescolando alle lamentazioni dell'<br />

uomo i conforti dell' eroe moribondo (g).<br />

Ma siccome una separata <strong>di</strong>scussione<br />

del merito <strong>di</strong> cìaaehedun de' poemi <strong>di</strong> que-<br />

sta raccolta potrebbe portarci tropp' oltre,<br />

io mi conienicrò <strong>di</strong> far alcune osservazio-<br />

ni sopra le principali bellezze del nostro<br />

autore, rispeiio ai capi generali della de-<br />

scriasiòne , delle immagini , e del sentimento.<br />

(g) Tra gn altri coniponimeiiti tii Osjian che mcrifano<br />


CRITICA 91<br />

Ut) [iocia d' .1111 ^'cnio originale si ia<br />

sempre <strong>di</strong>siiugucre per il suo lalenio descrittivo.<br />

JNcli' Li<strong>di</strong>iJo noi e inùnagiiiiamo<br />

non <strong>di</strong> a.soriaii in una nuova regione , ed<br />

abitiamo tra' suoi oggetti , come se fossero<br />

lutti reali.<br />

Sarebbe facile 1' ad<strong>di</strong>tar vaij luoghi<br />

<strong>di</strong> squisita pittura dell' opere dei nostro<br />

autore (k). Tal' è , per esempio, la scena<br />

con cui si apre Teniora ^ e, 1' atteggiamento<br />

in cui ci viciì presentato Cairba lacerato<br />

da rimorsi , e spaventato dall' ombra<br />

{lì) Se la poiiìa è una pittura parlante , <strong>Ossian</strong> è il<br />

<strong>poeta</strong> per ecctllenza. Ciascheduno de' mioÌ potmi » una<br />

precisa galleria i quarlri possono < iutsi , aia ixjti già sce-<br />

gUt.rsi. Ve<strong>di</strong>ne il citidog-j ntll' i»uice i/utlic*.


93<br />

DISSERTAZIONE<br />

del gioviiifi Corniac da lui ucciso ; tale la<br />

pittura toccaniissirna del detto giovine sul<br />

punto d'esser trucidato. Le rovine <strong>di</strong> Balcluta<br />

nel poema <strong>di</strong> Cartone portano ncIT<br />

anima tane l' idee della desolazione la più<br />

compita. E quanto e mai naturale , inte-<br />

ressante , caratteristico nel poema stesso il<br />

contrasto fra V impressione che lece V incen<strong>di</strong>o<br />

<strong>di</strong> Balclula sullo spirito <strong>di</strong> Cartone<br />

ancor fanciulleito e quella eh' ei risentì<br />

adulto quando fu in caso <strong>di</strong> ricono-<br />

scere la sua sciagura ?<br />

È Slato obbiettato ad <strong>Ossian</strong> , che le<br />

sue descririoni delle azioni militari sono<br />

imperfette , e molto meno <strong>di</strong>versificate<br />

dalle circostanze <strong>di</strong> quelle d' Omero.<br />

Veramente quanto al talento della descrizione<br />

, Omero non può lodarsi abba-<br />

stanza. Cirisclieduna cosa è viva ne' suoi<br />

scritti. I colori con cui <strong>di</strong>pinge sono quel-<br />

li della natura. Ma il genio <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> era<br />

d' una tempra <strong>di</strong>fferente da quello d'Omero.<br />

Egli lo portava piuttosto a precipitar-<br />

si verso i gran<strong>di</strong> oggetti , <strong>di</strong> quello che a<br />

trattenersi in particolarità <strong>di</strong> poca importanza.<br />

Si <strong>di</strong>fl'ondc talora so{)ra la morte<br />

quella d' un uo-<br />

ma d' un eroe favorito :<br />

mo privato rade volte arresta il suo rapido<br />

corso. Il genio d' Omero comprende<br />

un più ampio circolo d' oggetti : quello<br />

<strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> è più limitato ; ma la regione ,<br />

dentro la quale principalmente si esercita,<br />

e la più. alta <strong>di</strong> tutte, la regione del patetico<br />

e del sublime.


CRITICA. ^<br />

93<br />

j. Non doLbiamo perciò immaginarci<br />

Cile le* hatinglie <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> consistano sóla<br />

inentè in gcnen<strong>di</strong> e in<strong>di</strong>slinie descrizio-<br />

ni. Sono inirodoui alle volle iiicidcni<br />

così belli , e circosLanzc <strong>di</strong> persone uccise<br />

COSI <strong>di</strong>versilicale , che niosirano ch'cg<br />

avrebbe poiuio abbellir le sue scene militari<br />

con un^ abbondanza maggiore <strong>di</strong> particolarità<br />

, se il suo genio F avesse portato<br />

ad arrestarsi sopra <strong>di</strong> esse. Un uomo<br />

è <strong>di</strong>steso svpfa la polve della sua terra<br />

natia : egli cade ove spesso avea <strong>di</strong>ffuso<br />

il suo convito, è spesso inalzaia la<br />

voce deir arpa. Fing. e. 2. v. 'ibS. La<br />

Vergine d'Inisiorc s'introduce in una toccante<br />

apostrofe a pianger sopra d' un al-<br />

tro e. 4. V. 41 3, ed un terzo, che rotolandosi<br />

nella polve aveva inalzali i langui<strong>di</strong><br />

occhi al re , viene riconosciuto e compianto<br />

da Fingal , come amico d' Agana-<br />

d(ìca e. 4 v. 4-27. Il sangue sgorgando dal-<br />

la ferita <strong>di</strong> uno , eh' era stalo ucciso in<br />

tempo <strong>di</strong> notte , s'ode siridere sopra una<br />

mezzo spenta quercia, eh' era stata accesa<br />

per dar luce : un'altro, arrampicandosi<br />

sopra un albero per scappar dal suo<br />

nemico , è trapassato per <strong>di</strong> <strong>di</strong>etro dalla<br />

sua spada ,; strillante palpitante<br />

,<br />

egli cade y musco e secchi rami seguono<br />

la sua caduta , ed egli spruzza<br />

l'azzurre arme <strong>di</strong> Gaulo. , Lamio v.<br />

624, 3a8. Due giovani amici sul punto d'<br />

andar in battaglia bran<strong>di</strong>scono con esul-


94<br />

DISSERTAZIONE<br />

ìaoza le spade , e provano il vigor delle<br />

loro braccia nel vuoto acre. Laimo v. i56.<br />

<strong>Ossian</strong> è sempre conciso nelle sue de-<br />

scrizioni ; il che accresce <strong>di</strong> mollo la lor<br />

bellezza e la loro forza (/). Imperciocché<br />

egli è un f^rand' errore l' immnijinarsi che<br />

una folla <strong>di</strong> pTrticolarita , o uno siile as-<br />

sai pieno ed esteso si.< <strong>di</strong> v;inia£];j4Ìo alla<br />

descrizione. Per lo contrario una maniera<br />

così <strong>di</strong>ffusa il più delle voile la infievoli-<br />

sce. L' esser conciso nella descrizione è<br />

una cosa, e Tesser f^enerale li' è un'altra.<br />

INissuna descrizione che s' arresta sui generali<br />

può mai esser bella : ella non può<br />

mai somministrarci mi' idea viva ; imperciocché<br />

noi non abbiamo un <strong>di</strong>'^iinio concepimento<br />

se non dei particolari. Ma nel<br />

tempo stesso nissuna forte immaginazione<br />

s' arresta a lungo sopra cadauna particola-<br />

rità , o accumula insieme una niassa d'in-<br />

cidenti t^riviali. Per la felice scelta <strong>di</strong> cpialcheduna<br />

, o <strong>di</strong> alcune poche che maggiormente<br />

colpiscono y ella presenta 1' immagine<br />

la più completa , e ci fa redcr più<br />

in un solo colpo d' occhio <strong>di</strong> quello che<br />

sia capace <strong>di</strong> l'are un' immaginazione debole<br />

col girare e raggirare il suo oggetto<br />

in una varietà d' aspetti. Tacito è il più<br />

«onciso <strong>di</strong> tutti gli scrittori <strong>di</strong> prosa. Egli<br />

ha anche un grado <strong>di</strong> negligenza che rassomiglia<br />

al nostro Autore. Pure non v'ha<br />

(i) la


CRITICA e.<br />

5crlttor più f minente pnr lo descrizioni viv<br />

Niuna an)[»Iinca7,iono polrelihe darci la pi^i<br />

piena idea d'un ar<strong>di</strong>lo veterano, <strong>di</strong> quella<br />

che ci dà <strong>Ossian</strong> con questi ónc l)Tevi trat-<br />

ti : // Sito scudo è aef^nato dai colpi della<br />

battaglia ;il rosso suo sguardo sprezza<br />

il periglio. ( Tem. e. i. v. 44 )•<br />

La concisione delle descrizioni <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong><br />

è ia più propria per ragione de' suoi<br />

soggetti. Le descrizioni delie scene gaje q<br />

ridenti possono senra pregiu<strong>di</strong>zio esser prolungato<br />

ed autplificate. La forza non è la<br />

qualità predoniiuanie che da esse si aspetta<br />

; la descrizione può essere stemperata<br />

e <strong>di</strong>ffusa , e rimaner contnttociò ancora<br />

bella. Ma rispetto ai soggetti gron<strong>di</strong> ^ gravi<br />

, e patetici , <strong>di</strong>e sono il campo prin-<br />

cipale <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> , il caso è molto <strong>di</strong>fferente.<br />

In questi si ric(ìrca 1' energia sopra<br />

ogni cosa. L' immaginazione deve esser<br />

presa lutto in un colpo, o non mai : ella<br />

è mollo più profondamente colpita da<br />

una forte ed ardente immagine, che dall'<br />

anziosa minutezza <strong>di</strong> una illustrazione la-<br />

vorata.<br />

Ma il genio <strong>di</strong> Ossinn , henchc fosse<br />

principalmente rivolto al sublime e al pa-<br />

tetico , non era perciò confinato in esso.<br />

Egli <strong>di</strong>scopre ajiche nei soggetti graziosi<br />

e delicati la man del mnesii:o. Il ritratto<br />

<strong>di</strong> Aganadeca nel terzo canto <strong>di</strong> Fingal è<br />

della più esquisita eleganza ; e in generale<br />

le pitture delle sue belle , e specialmente<br />

delle belle innamorato spirano una graaia


gG<br />

DISSKRTA7J0^^E<br />

e tenerezza la più delicata ed interéssantò.<br />

La semplicità delie maniere <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong><br />

af5j;iiinge una gran bellezza alle sue descrizioni<br />

, anzi a tutta la sua poesia. Noi<br />

non vi troviamo nissun alFettaio ornamento<br />

, nissun vafiìuarucnto sforzato , nissun<br />

in<strong>di</strong>zio , sia nello siile , sia ne' pensieri ,<br />

d'una stu<strong>di</strong>ata premura <strong>di</strong> brillare e <strong>di</strong><br />

scintillare. <strong>Ossian</strong> mostra in ogni luogo d'<br />

esser pressato da suoi sentimenti, e parlar<br />

per soprabbondanza <strong>di</strong> cuore. Io non tni<br />

ricordo altro che un esempio <strong>di</strong> quelli<br />

che possono chiamarsi pensieri fioriti \\x<br />

tutta la raccolta delle sue opere. Esso è<br />

nel primo libro <strong>di</strong> Fingal , ov' egli <strong>di</strong>ce<br />

che dalle tombe <strong>di</strong> due amanti spuntarono<br />

due tassi solitari , <strong>di</strong>e i loro rami desiderarono<br />

<strong>di</strong> riscoiitrar.si in alto. ( Fing.<br />

e. 1. V. 600 ). Questa simpatia dogli alberi<br />

cogli amanti può com[)utarsi come<br />

un ricamo d' un concetto italiano (/(), ed<br />

è alquanto curioso il rinvenir questo uni-^<br />

co esempio ur questa sorta <strong>di</strong> tlnezza nella<br />

nostra celtica poesia.<br />

(A') Qnes'o traUo non è nò cortese uè jjinsfo. La malattia<br />

dei concelti fu epidemica in qualelie periodo fli tempo<br />

appresso tutte !


CRITICA ^ 97<br />

La gioja del dolore è una delle par-<br />

ticolari espressioni <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> , ripetuta <strong>di</strong>verse<br />

volte (/). Se ci fosse bisogno <strong>di</strong> giu-<br />

epico. Si trova più ti' mi coiirctto nelle opere <strong>di</strong> Ciceronp,<br />

e alcuno anche nello scesso Virgilio ; e chi perciò ha mai<br />

nega:o che ambedue non siano gli esemplari della maniera<br />

naturale , generosa , e u<strong>di</strong>bile delia poetica e dell' oratoria<br />

«loqueuza ? Anche nei tempi del contagio 1' Italia ebbe molti<br />

scrittori illustri ctie scpfiero preservarsene, e la Toscana<br />

in particolare fu .-sempre il paese classico del gusto. Fu dunque<br />

uti tratto caluiinios') e maligno quelle <strong>di</strong> Boileau che<br />

volle far credere al pubblico che il mal vezzo de' concetti<br />

fosse d' Italia venuto in Francia, senza ricordarsi che i Francysì<br />

erano conceltisti , appunto nel secolo della nostra rmg-<br />

'gior patita, li un pò <strong>di</strong> scandalo che la gravità del Critico<br />

Biiccannico abbia fatto eco alla leggerezza del Satirico<br />

francese. Nel resto , un recente scrittor <strong>di</strong> Francia fece un'<br />

ampia riparazione all' Italia <strong>di</strong> questo mal fondato rimprovero<br />

tessendo la storia de concetti con una accuratezza e<br />

imparzialità che ne onora ugualmente ed il criterio e il<br />

carattere (*]. Ma checché si pensi dell'origine dei concet-<br />

ti, o io m' iuga.ino a partito, o il pensiero <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> citato<br />

da Blair non ha nulla <strong>di</strong> concettoso , e non merita nenjmeno<br />

il titolo <strong>di</strong> pensiero fiorilo, col quale sembra che qui<br />

si voglia in<strong>di</strong>care il tratto d* una fantasia che si trastulla<br />

piuttosto che d' un cuore che sente. Supposta la tra<strong>di</strong>zione<br />

de' due tassi che uscirono dalle tombe <strong>di</strong> Calvina e <strong>di</strong> Coraal,<br />

è naturalissimo che l'anima sentimentale d'un Caledonio<br />

immaginasse che quelle piante partecipassero in qualche<br />

modo il senso affettuoso dei due amanti. Sentimenti <strong>di</strong><br />

tal fatta si trovano presso tutti i poeti piiì castigati- Essi<br />

non scino ricami dello spirito , ma illusioni del cuore.<br />

(/) Questa è l'espressione del testo inglese, ed io<br />

l'ho usuta senza riguardo nell'altre e<strong>di</strong>zioni. Non so però<br />

se il termine ;ricja corrisponde esattamente a quello dell'<br />

originale Caledonio. Riflettendoci meglio, osservti che tra<br />

noi la d-scordanza fra la parola e 1' idea non è conciliabile<br />

, e sembra dar all' espressione 1' aria d' un contrapposto<br />

atiettato. Di fatto la voce g/oja ossia allegrezza<br />

<strong>di</strong>nota un piacere esultante e vivace assai <strong>di</strong>verso da<br />

quel dolce intenerimento che instillasi nelle anime delicate<br />

dal senso della pietà : Ho perciò stu<strong>di</strong>ato nella presente<br />

e<strong>di</strong>zione <strong>di</strong> sostituir qualche frase che rappiesencasse<br />

con precisione 1' idea senza smaccar la bellezza originale<br />

(*) Ve<strong>di</strong> M. Ferri de l' Ehq lence , Traile des Pjjise'ts<br />

P, i6S.<br />

OsUanTJF, 3


98;<br />

T)TSSET?tAZrC>Kfe<br />

siificarla, noi potremmo farlo colj'csembló)<br />

<strong>di</strong> Omero che usò più d'una volta un'e-<br />

spressione della medesima specie, ma elici<br />

non ha mestieri <strong>di</strong> venula autorità portando<br />

seco una chiara idea <strong>di</strong> quel piacere<br />

, che un cuor virtuoso spesso risente<br />

neli' ahbaiidonarsi ad una tehera melanconia.<br />

<strong>Ossian</strong> fa una <strong>di</strong>stinzione molto acconcia<br />

tra questo piacere , e il <strong>di</strong>struttivo<br />

effetto d'un soverchio dolore: Havvi und<br />

gioja nella mestizia, quando pace abita<br />

nel petto del mesto : ma il cordoglio<br />

strugge il piagnente , ed ì suoi giorni<br />

son pochi. ( Croma v. 6ò. )<br />

// dar là gioJa del dolore significa<br />

generalmente, sollevar il tuono della mu-<br />

sica dolce e grave , e caratterizza con finezza<br />

il gusto del secolo e del paese <strong>di</strong><br />

<strong>Ossian</strong>. In quei giorni , quando i canti<br />

dei Bar<strong>di</strong> erano la maggior delizia degli<br />

eroi , la musa tragica era tenuta principalmente<br />

in onore : le nobili azioni , e le<br />

<strong>di</strong>sgrazie virtuose erano gli argomenti prescelti<br />

a preferenza dello stile leggiero e<br />

scherzevole <strong>di</strong> poesia e <strong>di</strong> musica , il quale<br />

promuove i leggieri e scherzevoli costumi^<br />

e serve ad affeuuninar lo spirito.<br />

E li epiteti personali sono stati in<br />

uso appresso tutti i poeti dei più antichi<br />

del contrasto. Del resto varie espressioni <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> non<br />

sono meno insigni per vivacità e nov.tà. Memoi abile sopra<br />

ogii' altra è quella , la luce del conio , egrtg aulente<br />

appl/cata a un <strong>poeta</strong> cieco , a cui 1' accen.sioi;e della fantasia<br />

prodotta uail' estro presta 1" ufizio «lei «ole , e iJiuniiua<br />

tutta k nkl» deli' lUite.


,<br />

..<br />

^^fcòll ; e<br />

CTITTICA<br />

qaniido sono<br />

^<br />

ben scelti , non<br />

j^nneiali , o insii^niflcaiili , contribuiscono<br />

riun poco a render lo stile descrittivo ed<br />

aniinaio. Oltre gli epiteti fondati sopra le<br />

<strong>di</strong>sunzioni corporee , simili a moki <strong>di</strong><br />

iqiiri d Omero , noi ne troviamo in <strong>Ossian</strong><br />

<strong>di</strong>versi che sono singolarmente beili e poe-<br />

tici. Tali sono ; Oscar dai futuri conflitti^<br />

Fingil dal placi<strong>di</strong> ^si no sguardo , Carilo<br />

dagli altri tempii Evirai lina soavemente<br />

arrossente si , Bragda // solitario raggio<br />

solar <strong>di</strong> Dunscaick,ì\ Gxiìdeo figlio della<br />

rornila cella.<br />

Ma <strong>di</strong> tutti gli ornamenti impiegati<br />

iiella poesia descrittiva , le comparazioni<br />

ò similitu<strong>di</strong>ni sono il più splen<strong>di</strong>do. Que-<br />

ste principalmente formano quel che si<br />

(chiama 1' immaginismo d' un poema. E<br />

siccome queste abbondano moltissimo nell*<br />

opere d'<strong>Ossian</strong>, e sono comunemente an-<br />

iioverate tra i luoghi favoriti <strong>di</strong> tutti i<br />

poeti , i lettori si aspetteranno naturalmente<br />

eh' io mi <strong>di</strong>ffonda alquanto nelle mie os-<br />

servazioni sopra <strong>di</strong> esse.<br />

Una sim<strong>di</strong>tu<strong>di</strong>ne poetica suppone sempre<br />

due oi^getti paragonati insieme, tra i<br />

quali v' è qualche prossima relazione , o<br />

connessione nella fintasii. Qnal debba esser<br />

questa relazione non è precisamente<br />

definito. Imperciocché varie e (piasi innumerabili<br />

sono le analogie formate tra<br />

gli oggetti da una immaginazione spirito-<br />

sa. La relazione deli' attuai soiniglianza ,<br />

« la similitu<strong>di</strong>ae d.^ apparenza è ben lungi<br />

i^ì


loo DlS^EllTAZIONE<br />

dall' esser il solo fondaménto delle comparazioni<br />

poetiche. Qualche volta la rassomiglianza<br />

nelP cftViio prodotto da due<br />

oggetti <strong>di</strong>viene il principio che li connette<br />

j talora anche la rassomiglianza in qualche<br />

proprietà o circostanza <strong>di</strong>stinta. Spesse<br />

volte due oggetti sono uniti insieme in<br />

una similitu<strong>di</strong>ne , henchè , strettamente<br />

parlando , non si rassomigliano in nulla ,<br />

solo perchè svegliano nello spirito una serie<br />

d'idee omogenee, e che possono chiamarsi<br />

concordanti ; cosicché la ricordanza<br />

dell' una ;, quando è richiamata , serve ad<br />

animare ed aumentar 1^ impressione fatta<br />

dalPalira. Così, per recar un eseajpio dei<br />

nostro <strong>poeta</strong> , il piacere col quale un uomo<br />

vecchio riflette aopra 1' imprese della<br />

sua gioventù , non ha certamente una <strong>di</strong>retta<br />

rassomiglianza colla bellezza d' una<br />

sera leggiadra, se non che T una e l'altra<br />

<strong>di</strong> queste idee s' accordano nel produrre<br />

ur.a certa serena e placida gioja. Pure<br />

<strong>Ossian</strong> ha fondato sopra <strong>di</strong> ciò una delle<br />

pii^i belle comparazioni che possano rincontrarsi<br />

in alcun <strong>poeta</strong>. l'igUu della<br />

rupe, non vuoi tu u<strong>di</strong>re il canto <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong><br />

? la mia anima e piena degli altri<br />

tempi : ritorna la gioja della mia gioventù.<br />

Così apparisce il Sole in Occidente<br />

, posciac/iè i pausi del suo splendore<br />

si mossero <strong>di</strong>etro una tempesta, I<br />

ver<strong>di</strong> colli alzano i rugiadosi lor capi ;<br />

gli azzurri ruscelli si rallegrano nella<br />

Italie 4 V <strong>antico</strong> eroe esce oppoggiato^


CRITICA 104<br />

svpra il srw bastone , e la grigia sua<br />

chioma brilla nel raggio. ( Culto e Gol.<br />

V. i5. )<br />

Non può trovarsi un gruppo d'oggetti<br />

più fino <strong>di</strong> questo : egli fa uasrere un<br />

forte compimento della gioj.ì e dell'espan-<br />

sione del cuore <strong>di</strong> questo vecchio , colio<br />

spiegare una scena la qual produce in<br />

qualunque spettatore una serie corrispondente<br />

<strong>di</strong> movimenti piacevoli : il Sole che<br />

declina , mostrandosi nel suo splendore<br />

dopo una tempesta , la faccia ridente <strong>di</strong><br />

tutta la natura , e la placida vivacità de-<br />

licatamente animata dalla circostanza del<br />

vecchio eroe col suo bastone , e co' suoi<br />

grigi capelli , circostanza del pari estre^<br />

mamente pittoresca in sé stessa , e particolarmente<br />

conforme al principal oggetto<br />

della comparazione. Simili analogie ed as-<br />

sociazioni d'idee sono sommamente <strong>di</strong>lettevoli<br />

alla fantasia. Imperciocché, siccome<br />

il giu<strong>di</strong>zio principalmente si esercita nel<br />

<strong>di</strong>stinguer gli oggetti , e nell' osservar le<br />

<strong>di</strong>fiferenze tra quelli che sembrano simili,<br />

così il più bel trattenimento dell' immaginazione<br />

consiste nel rintracciar le somiglianze<br />

, e le uniformità tra quelli che<br />

sembrano <strong>di</strong>fferenti.<br />

Le regole principali riguardo alle coniparazioni<br />

poetiche, sono , ch'esse vengano<br />

introdotte in luoghi opportuni, quando la<br />

mente è <strong>di</strong>sposta a gustarle , e non nel<br />

mezzo <strong>di</strong> qualche severa ed agitante passione<br />

la quale non può ammettere questo


ic% D'SSERTAZrONE^<br />

gioco della fantasia , eìie siano fondate<br />

sopra qualche rassotniii;!ianza , né troppo<br />

vicina ed ovvia , cosicché <strong>di</strong>a poco trattenimento<br />

air imniagiuazione nel rintracciarla<br />

; nò troppo dehole e reniota,che ahbia<br />

a comprendersi con <strong>di</strong>fficoltà , che servano<br />

o ad illustrare il principal ogirotto , o a<br />

renderne 1' intollii^enza più chiara e <strong>di</strong>stinta<br />

jO almeno ad ingran<strong>di</strong>rlo ed abbel-<br />

lirlo con una conveniente associazione d"<br />

immagini.<br />

Ciaschedun paese ha la sua scena particolare<br />

, e r iuimaginazioned'un buon poe-<br />

ta può rappresentarla. Imperciocché siccome<br />

egli c( pia dalla natura , le s>ie allusioni,<br />

per conseguenza devono esser prese da<br />

quegli oggetti eh' egli vede intorno <strong>di</strong> sé,<br />

e che hanno più spesso colpita la sua<br />

fantasia. Per questa r.igione, alfine <strong>di</strong> giu<strong>di</strong>care<br />

della proprietà delle immagini poetiche<br />

, noi dubbiamo aver qualche fami-<br />

liarità colia storia naturale del paese, ov'<br />

posta la scena del poema. L' introduzione<br />

a' immagini forestiere mostra che il <strong>poeta</strong><br />

non copia dalla natura , ma dagli altri<br />

scrittori. Quin<strong>di</strong> tanti leoni , e tigri , ed<br />

aquile , e serpenti the noi troviamo nelle<br />

sim<strong>di</strong>iu<strong>di</strong>ni dei moderni poeti , come se<br />

questi ani.nali avessero acquistato qujuchc<br />

dritto d'esser collocati nelle poetiche comparazioni<br />

eternamente , perchè furono impiegati<br />

dug'i autori antichi. Essi gì' impiegarono<br />

con proprietà , come oggetti generalmente<br />

conosciuu wcl loro paese j ma<br />

è


CRITICA 1©,<br />

aoiK> abasìvamcnie usali per ìJIuslrazione<br />

da noi , i quali li conosciamo solo <strong>di</strong> seconda<br />

mano, e per mezzo <strong>di</strong> qualche de-<br />

scrizione. Per la più parie dei leilori della<br />

poesia moderna sarebbe più a proposilo<br />

il descriver leoni o tigri con similitu<strong>di</strong>ni<br />

prese da uomini , <strong>di</strong> quello che paragonare<br />

gli uomini ai leoni. <strong>Ossian</strong> è molta<br />

corretto in questo particolare. Le sue immagini<br />

sono , senza eccezione , copiate da<br />

queir aspetto <strong>di</strong> natura eh' e^li aveva innanzi<br />

a' suoi occhi , e per conseguenza<br />

dobbiamo aspettarci che siano vive. INoi<br />

non ci abbattiamo giammai ad una scena<br />

greca o italiana , ma ci troviamo fralle<br />

nebbie ,. fra le nuvole , fra le lempest©<br />

delle montuose regioni settentrionali.<br />

Nissun <strong>poeta</strong> abbonda più in similitu<strong>di</strong>ni<br />

<strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>. Ve ne sona in questa<br />

raccolta per lo meno tawte quante in tutta<br />

i' Iliade d' Omero , benché questa sia un^<br />

opera più lunga. Io sono veramente incli-<br />

I) u-e a credere che 1' opere d^ aml>edue<br />

questi poeti ne siano soverchiamente afj'oilate.<br />

Le similitu<strong>di</strong>ni sono ornamenti<br />

brillanti, e , come tutte le cose che brillano,<br />

sono atte ad abbagliarci e stancarci col<br />

loro lustro. Ma se le similitu<strong>di</strong>ni <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong><br />

sono troppo frequenti , esse hanno<br />

questo vantaggio d' esser comunemente più<br />

brevi <strong>di</strong> quelle d' Omero : esse interroin-<br />

])ouo poco la sua narrazione : egli tocca,<br />

come a parte , qualunque oggetto rasso-<br />

50iigliante, ed immantenentc ritorna sulle


10^ DISSEI^TAZIOXE<br />

prime sue tracce. Le similiiu<strong>di</strong>ni d'Omero<br />

abbracciano una più ampia serie d'o^goiti :<br />

ma in ricompensa quelle <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> sono<br />

prese , tutte senza eccezione , da oggetti<br />

nobili : il che non può <strong>di</strong>rsi <strong>di</strong> tutte quelle<br />

usate da Omero.<br />

La grande obbiezione fatta alle immagini<br />

<strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> si è la loro uniformità,<br />

e la troppo Irequen.te repeiizione delle stes-<br />

se compctrazioni. In un' opera così spessa<br />

ed affollata <strong>di</strong> similitu<strong>di</strong>ni , non si può<br />

che aspettarsi <strong>di</strong> irpvar delle immagini<br />

dello stesso genere suggerite al <strong>poeta</strong> dagli<br />

oggetti rassomiglianti , speciabìtente a un<br />

<strong>poeta</strong> simile ad <strong>Ossian</strong> , il quale scriveva<br />

per injpulso imme<strong>di</strong>ato dell' entusiasmo<br />

poetico , e senza molta preparazione <strong>di</strong><br />

stu<strong>di</strong>o o <strong>di</strong> lavoro. Per quanto sia da tutti<br />

riconosciuta per fertile F immaginazione d'<br />

Omero , a chi non è noto qiianto spesso<br />

i suoi leoni , i suoi tori , le sue greggio<br />

<strong>di</strong> pecore ricorrano con poca o ninna variazione<br />

anzi qualche volta colle medesime<br />

parole ? L' obbiezione fatta ad <strong>Ossian</strong> è<br />

per altro fondata in gran ]»arte sopra un<br />

errore. È stato supposto dai lettori <strong>di</strong>sat-<br />

tenti che ovuniue la luna , la nebbia , o<br />

il tuono ritornano in una similitu<strong>di</strong>ne ,<br />

sia quella la similitu<strong>di</strong>ne stessa , e la stessa<br />

luna , la stessa l'iuvola , lo stesso tuono ,<br />

eh' essi hanno incontrato poche pagine<br />

avanti. E pure assai spesso le similitu<strong>di</strong>ni<br />

sono molto <strong>di</strong>fferenti. L' oggetto da cui<br />

sono state prese, è veramente in sostanza


_f Riti a io5<br />

l'immagina è nuova , perche<br />

ma lo stesso :<br />

l'apparenza dell' Oi,'i,'ctto è canj^^iaia ; ella<br />

è presensaia alla fantasia in un altro atteggiamento<br />

e vestita <strong>di</strong> nuove circostan-<br />

ze , acciò s^ adatti a quella <strong>di</strong>fferente illustrazione<br />

per la quale viene impiegata.<br />

In ciò è posta la grand' arte <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> ,<br />

in variar cosi felicemente la forma <strong>di</strong> alcune<br />

poche naturali apparenze che gli<br />

erano famigliari , che le fa corrispondere<br />

a molti <strong>di</strong>ll'erenii oggetti.<br />

Nulla a cagion d' esempio comparisce<br />

più spesso nelle comparazioni <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong><br />

della luna ; ma ella è tanto varia ne' suoi<br />

aspetti e <strong>di</strong>versificata dalle circostanze che<br />

P accompagnano , quanto lo sono i soggetti<br />

a cui viene dal pueia applicata. Lo stesso<br />

<strong>di</strong>casi della nebbia , ogg^nto famigliarissimo<br />

al paese de' CalfdonJ , la quale , tut-^<br />

tocche non sembri suscettibile d'una certa<br />

<strong>di</strong>versità , pure riceve da <strong>Ossian</strong> una tal<br />

mo<strong>di</strong>ficazione <strong>di</strong> forme c!ie la rende atta<br />

a rappresentar una quantità d'oggetti noa<br />

solo <strong>di</strong>versi , ma talor anche <strong>di</strong>sparati ,<br />

come quando la fa servir d' immagine fe-<br />

licissima dei capelli d' una bella.<br />

Il confrontar le comparazioni dei poeti<br />

pivi celebri suol esser comunemente agli<br />

stu<strong>di</strong>osi un trattenimento d' istruzione e<br />

<strong>di</strong>letto. La somiglianza deli' epoche e dei<br />

caratteri d'Omero e <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> invita naturalmente<br />

ad esaminare come il Bardo<br />

caledonio e il Poeta greco abbiano maneg-


DISSr.RTAZIONE<br />

ioiì<br />

giaie iinijiagini delio siesso genere (m).<br />

Il rappoiio dell' uilo <strong>di</strong> due armale col<br />

tojrcaie , colle tempeste, coi venti, coli'<br />

cnde burrascose dei mare è troppo conveniente<br />

, naturale , e sensibile perchè le<br />

(Comparazioni <strong>di</strong> questa specie non sianQ<br />

comuni ad entrambi, L' uno e 1' altro, ne<br />

hanno varie d' insigni che sembrano fatte<br />

a gara e con molta rassomi^^lianza <strong>di</strong> tratti<br />

: ma la seguente è superiore a qualunque<br />

altra che Omero usa in questo soggetto.<br />

Jl gemito del jjopolo spargesi so-<br />

(ra) Sopra le comparazio\ii <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> si è già parlato<br />

in più luoghi t]el!e osservazioni e se n' è fatto piij vi>Ite il<br />

paralello con quello d' Omero in<strong>di</strong>candone esattampnte le<br />

<strong>di</strong>fFerenze. Onieip ed <strong>Ossian</strong> nelle comparazioni non possono<br />

ragguagliarsi che nel punto dell' evidenza poetica , ma<br />

quanto alla squisitezza delia scelta , e alla finezza ed aggiusiezza<br />

de' rapporti, ve ne sono assai poche <strong>di</strong> analoghe.<br />

In generale lo comparazioni d' Otiiero si fondano sopra souiigiianze<br />

troppo ovvie per colpire? ed arrestare lo spirito ,<br />

esse si presentaiio da se , e sono canto comuni che ognuno<br />

può appropriarsele senza taccia <strong>di</strong> plagio. Ma pochi<br />

sono i poeti anticlii o moderni i quali in proporzione delle<br />

conoscenze e dcii tempi abbon<strong>di</strong>no qsanto <strong>Ossian</strong> <strong>di</strong> quelle<br />

conipara/.ioni fine , luminose , singolari , degne d' esser»<br />

citate in esempio, e che formano una proprietà nicomunicabile<br />

del loro autore. Non v' è lorse un solo componimeur<br />

to <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> che non ce ne presenti più d' una <strong>di</strong> questa<br />

specie. Al paro delle comparazioni vorrei poter lodare nel<br />

jnio <strong>poeta</strong> le maniera comparative , ossia quei cenn' fuggi-<br />

tivi <strong>di</strong> s^migliauza vagamente e in<strong>di</strong>stintamente espressa ,<br />


fi 'Tic A 107<br />

jjra i e olii : egli ora si inile al ino /io<br />

della notte , quando la nube scoppia sul<br />

Conci , e miìle ombre stillano ad un<br />

tempo nel vuoto vento. Non fu mai adoprata<br />

urf immagino <strong>di</strong> più terribile sublimila<br />

por iiì/^raii<strong>di</strong>r il terrore della batta-<br />

glia. Ambedue i poeti paragonano l'aspetto<br />

<strong>di</strong> un'armata in marcia a quella d'una<br />

massa <strong>di</strong> nubi clie nipidanienie s' avanza.<br />

In Omero la similitu<strong>di</strong>ne è animala da!<br />

r;tccapriccio del pastore che frettoloso cac-<br />

cia il suo groL;Li;e alla grotta ( 11. 4 v. 255. ).<br />

In <strong>Ossian</strong> l' aspciio delle nubi è reso più<br />

terribile dai l.impi che ne tijigono i;li orli.<br />

Questa è spesso la <strong>di</strong>iicrenza tra i due<br />

poeti. <strong>Ossian</strong> non presenta fuorché un' immagine<br />

principale , comprensiva ed enerl^ica.<br />

Omero agj^iunge circostanze , e co«comitanze<br />

, che trattengono la fantasia , e rendono<br />

animata la scena. Le nuvole <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong><br />

prendono una gran molli in<strong>di</strong>ne <strong>di</strong> lojrne,<br />

e, come dobbiamo aspettar dal suo clima,<br />

sono al <strong>poeta</strong> una feconda sorgente d'immagini.<br />

I guerrieri che segiiiiano i loro<br />

/duci , somigliano ad un gruppo <strong>di</strong> nubi<br />

piovose <strong>di</strong>etro le rosse nieteorie del cielo.<br />

(^ Fing. e. 1. V. 88. ) Un'armata che<br />

si ritira senza venir ali' azione è assomigliata<br />

alle nuvole , che dopo aver lungo<br />

tempo minacciata la pioggia , si ritirano<br />

lentamente <strong>di</strong>etro ad un colle ( Dan.<br />

V. 095. ) La pittura d' Oitona dopo che<br />

Ila deterjuinato <strong>di</strong> morire è viva e deli-<br />

cata- IjU sua anima era risoluta , ^ le


to$ DISSERTAZIONE<br />

lacrime erano inari<strong>di</strong>te sopra i suoi Gechi<br />

ferocemente nsgiiardanti . Una tur~<br />

hata gioja sorse nel suo spirito , come<br />

il rosso sentiero cV un lampo sopra una<br />

tempestosa nube. ( Oitona v.174. ) L'immagine<br />

pariiDcnti del tenebroso Cairbar ,<br />

che me<strong>di</strong>tava in silenzio 1 assassinio <strong>di</strong><br />

Oscar , fin che gingnesse il momento che<br />

il suo <strong>di</strong>segno fosse maturo per \ esecuzione<br />

, è sommamente ncbiJe e com])iuta<br />

in tutte le sue parti. Caibar udì le n,ro<br />

parole in silenzio ^ simile alla nube della<br />

pioggia. Ella si sta oscura sopra<br />

Cromia , infin che il lampo le squarcia<br />

il fianco : la valle sfolgora <strong>di</strong> rossa luce,<br />

gli spirti della tempesta sì rallegrano.<br />

Così stette il taciturno re <strong>di</strong> Temora ,<br />

al fine s" u<strong>di</strong>rono le sue parole ; ( Tem.<br />

V. iSc). )<br />

Un albero schiantato o rovesciato da<br />

una tempesta è spesso paragonato dai due<br />

poeti alla caduta d' un guerriero in batta-<br />

glia. Fra le comparazioni d' Omero tratte<br />

da un albero la più insigne , anzi una delle<br />

più belle <strong>di</strong> tutta 1' Iliade è quella sopra<br />

la morte d' Eulbrbo. ( U. 17. ) <strong>Ossian</strong> ne<br />

ha varie anch' esso d' assai felici; ma quella<br />

<strong>di</strong> Malvina allegoricamente espressa nel suo<br />

lamento sopra Oscar , è cosi squisitamente<br />

tenera , ch^ io non posso tralasciar <strong>di</strong> ri-<br />

ferirla. Alla tua presenza^ o Oscar, io<br />

era mi amabil pianta con tutti i tniei<br />

rami alV intorno : ma la tua morte ven^<br />

ne come un nembo dal deserto , ed at-


CUITICA log<br />

ìfirrò il verde mio capo. Torna poscia la<br />

primavera colle sue piogge , ma ^ non<br />

spuntarono più le mie foglie. Più breve<br />

mu iii^ualmenie aggiustala è quella che<br />

0>^sian applica a se sicsso. Io vojìimi struggendo<br />

solo nel mio luogo come V antica<br />

quercia <strong>di</strong> Morven : il nembo spezzò i<br />

miei rami , ed io Iremo alle penne del<br />

Nord. (Ose. e Derni, v. 14)»<br />

Siccome Omero esalta i suoi eroi paragonandoli<br />

agli Dei , <strong>Ossian</strong> fa Io stesso'<br />

uso delia comparazione presa dagli spiriti<br />

e dalle ombre. In sì fatte immagini <strong>Ossian</strong><br />

comparisce in tutta la sua grandezza : imperciocché<br />

rare volte gli esseri soprannaturali<br />

sono stati <strong>di</strong>pinti con tanta , e con<br />

tal forza d' immaginazione quaHto dal no-<br />

,<br />

stro <strong>poeta</strong>. Onaero così grande com' egli<br />

è , dee cedere ad <strong>Ossian</strong> su questo articolo.<br />

Prendasi per esempio la similitu<strong>di</strong>ne<br />

d' Omero ove Merìone è paragonalo a Mar-<br />

te ( II. e. i3. ) eh' è una delle più insigni<br />

<strong>di</strong> questo genere , e poi si confronti con<br />

quella <strong>di</strong> Cucullino rassomigliato allo spi-<br />

rito <strong>di</strong> Loda nel poema sulla morte <strong>di</strong><br />

queir eroe , e osservisi qual figura <strong>Ossian</strong><br />

metta innanzi alla sbalor<strong>di</strong>ta immaginazione,<br />

e con quali sublimi e terribili cir-<br />

costanze abbia saputo ingran<strong>di</strong>rla.<br />

Le comparazioni d' Omero si riferiscono<br />

principalmente a' soggetti marziali ,<br />

ad apparenze e a movimenti d' armate , a<br />

combattimenti , e morti d' eroi , e a varie<br />

particolarità <strong>di</strong> guerra. In <strong>Ossian</strong> noi irò-,


viaiiio una più grande varietà d'altri d,^gcui<br />

ilhisirati con siinilila<strong>di</strong>ni , e particoìarmente<br />

i canti de' Bar<strong>di</strong> , la bellezza<br />

delle donne , le <strong>di</strong>verse circostanze della<br />

vecchiezza , la tristezza e le <strong>di</strong>si^razie private<br />

j le quali danno occasione ad iinmagiai<br />

assai belle. Cosa può ciservi j por<br />

esempio , <strong>di</strong> più delirato e toccante , qi^an-<br />

to la seguente similitu<strong>di</strong>ne d' Oitona nel<br />

suo lamento sopra V ignominia da lei sofferta<br />

? Che non --^on io svanita in segreto<br />

, siccome il fiore della montagna f<br />

che non pedata inalza il suo bel capo<br />

e sparge sul nembo le appassite sue fO'<br />

glie ^ Oit. V. 88. La musica dei cantori^<br />

eh' è un oggetto f ivorito <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> , è illustrato<br />

con una varietà de' più belli oggetti<br />

che possano trovarsi nella natura. Ma<br />

finissima e singolare è quella sul canto lùgubre<br />

<strong>di</strong> Carilo per la prossima battaglia<br />

in cui morì Cucuilino. La musica <strong>di</strong> Carilo<br />

era simile alla memoria <strong>di</strong> gioje che<br />

son passate, trista e piacei^ole alC anima.<br />

Può osservarsi alle volte molta rassomiglianza<br />

tra le comparazioni <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>,<br />

e quelle impiegate dagli scrittori sacri. Essi<br />

abbondano molto <strong>di</strong> tali figure , e le usano<br />

colla maggior proprietà. Le loro similitu<strong>di</strong>ni<br />

sono , come quelle <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> , generalmente<br />

brevi, e toccano un punto della<br />

rassomiglianza, in luogo <strong>di</strong> <strong>di</strong>ffondersi sopra<br />

minute particolarità. Nel seguente csempio<br />

può scorgersi quale inesprimibil<br />

grandezza riceva la poesia dall' interventa<br />

,


tictlil nivinita. he nazioni scappipranno ,<br />

come lo scoppiare <strong>di</strong> molle onde : ma<br />

Dio le sgriderà , ed esse fuggiranno via,<br />

e saranno <strong>di</strong>sperse come la paglia delle<br />

montagne <strong>di</strong>nanzi al vento , o come la<br />

piuma del cardo <strong>di</strong>nanzi al furbihe. \s.<br />

e. 17. V. 25.<br />

Oltre Ip conip'irar/ioni forfnaii , la poesia<br />

<strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> è abbellita <strong>di</strong> moke maniere<br />

figurate , animate e vivaci. Per esempio<br />

delle metafore basti citar qnoUa singolarmente<br />

viva applicata airimj.eviosa Dentala.<br />

Ella era coperta della luce <strong>di</strong> bella ^<br />

ma il suo cuore era la Casa d.ell orgo-^<br />

glio. Fing. e. 2. V. 36o. Benché nei se-<br />

toli rozzi e remoti 1' immaginazione in<strong>di</strong>-<br />

sciplinata promuove l'esagerazione e i iperbole<br />

, pure questa figura presso <strong>Ossian</strong> non<br />

è ne così frequente nò così aspra, come dovrebbe<br />

generalmente aspctiarsi. Una delle<br />

più esagerate descrizioni <strong>di</strong> tutta l' opera,<br />

€ a prima vista la più censurabile è<br />

quella che s'incontra nel principio <strong>di</strong> Fin-<br />

tai quando lo scorridore fa la sua relr.zione<br />

a Cucullino dello sbarco del nemico («)..<br />

Ma la censura dee cangiarsi in lode quando<br />

si osserva che il messo si rappresenta<br />

tremante per la paura ; merctccliè ninna<br />

passione <strong>di</strong>spone maggiormente gli uomini<br />

ad iperboleggiare , quanto il terrore. Esso<br />

ad un tempo annichila chi n' è compreso<br />

nel suo proprio appren<strong>di</strong>mento e magnifica<br />

(n) V. Finy. e. 5 csservoc


112 D1SSFKTAZ10NE<br />

cr.daun oggetto che ei vede per i! mezzo<br />

della sua sconvolta immaginazione. Quin<strong>di</strong><br />

lu!te quelle in<strong>di</strong>stinte irumagini <strong>di</strong> formidabil<br />

grandezza , in<strong>di</strong>zj naturali d' uno spi-<br />

rito confuso e turbato , che si scorgono '<br />

nella descrizione falla da Moran dell'aspet-<br />

to <strong>di</strong> Svarano , e nella sua relazione della<br />

conferenza ch^ ebbero insieuie. Non <strong>di</strong>ssimile<br />

è la relazione , che gli spauriti esplo-<br />

ratori degli ebrei fanno ai loro capitani intorno<br />

la terra <strong>di</strong> Canaan. La terra ^per cui<br />

passammo per ispiarla , è una terra che<br />

<strong>di</strong>vora i suoi abitatori. Noi ci pedeamo<br />

dei figli <strong>di</strong> ylnac , della razza <strong>di</strong> giganti^<br />

appetto al quali noi sembravamo<br />

loeuste. ISuni, e. i3. v. 32.<br />

ho g"k<br />

Riguardo al personoggiamento ,<br />

osservato , che <strong>Ossian</strong> n' è parco , ed ho<br />

reso ragione <strong>di</strong> ciò. Egli non ha verun<br />

personaggio allegorico, e non è da lagnar-<br />

si della loro assenza. Imperciocché 1' intervento<br />

<strong>di</strong> questi enti fantastici , che non<br />

sono sostenuti nò anche della credenza mi-<br />

tologica e tra<strong>di</strong>zionale , tra le umane azio-<br />

ni , rare volte produce un effetto felice.<br />

La finzione <strong>di</strong>venta troppo visibile e fan-<br />

tastica ; e <strong>di</strong>strugge qucU' improssion <strong>di</strong><br />

realità , che il racconto probabile delle<br />

umane azioni è solito a fare sopra lo spirito.<br />

Specialmente nelle serie e patetiche<br />

scene <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>, i caratteri allegorici sarebbero<br />

tanto fuor <strong>di</strong> luogo , quanto in<br />

una trage<strong>di</strong>a ; poiché servono solo a trattener<br />

inopportunamente la fantasia ^ nel


CRITICA - 11 3.<br />

icmpo stesso che raitengono la foga , e indeboliscono<br />

la forza della passione.<br />

Il nostro <strong>poeta</strong> abbonda <strong>di</strong> apostrofi<br />

o in<strong>di</strong>rizzi alle persone lontane o morte ,<br />

le quali sono slate in ogni secolo il liiiguoggio<br />

delia passione , e queste debbono<br />

computarsi tra le sue più sublimi bellezze.<br />

Testimonio ne sia I' apostrofe nel<br />

primo canto <strong>di</strong> Fingal , alla vergine d' I-<br />

iiisiore , il <strong>di</strong> cui amante era caduto in<br />

battaglia v. 445- > e quella inimitabilmente<br />

delicata <strong>di</strong> Cucullino a Bragela ,<br />

verso il line dello stesso canto v. 6i8.<br />

Egli comanda che si tocchi i' arpa in sua<br />

lode , e il solo nome della sua sposa gli<br />

suscita gradatamente ùu cumulo <strong>di</strong> tenere<br />

idee sinché il portano a un pieno entusiasmo<br />

patetico che termina in un atfettuoso<br />

vaneggiamento (o).<br />

L' apostrofe al Soie , Cart. v. 585.<br />

alla Luna, Dart. v. i. e alla stella della<br />

sera, Ganti <strong>di</strong> Selma v. i. deve attrarsi<br />

r attenzion <strong>di</strong> cadaun lettore <strong>di</strong> gusto ,<br />

come uno dei più splen<strong>di</strong><strong>di</strong> ornamenti <strong>di</strong><br />

questa raccolta. Le bellezze <strong>di</strong> ciaschcdu-<br />

(o) Niun pof ta portò 1' entusiasmo a un grado più<br />

aitò <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> : esso giuiiL;e sino al rapimento i alla visione<br />

air escasi , e ciò oon tanta apparenza <strong>di</strong> realità che.<br />

non da luogo al dubbio della finzione poetica. Ciò che<br />

negli altri non è che un tratto convenzionale dell' arte ,<br />

sembra in <strong>Ossian</strong> lo stato naturalo e pressocchè abituai<br />

del suo spirito. Con Orazio noi voii'iamo immaginarci d'<br />

andar in Pind» con <strong>Ossian</strong> ci trovi^ama senza saperlo<br />

in un paese incantato. Tutti i <strong>di</strong> Li poemi sono sparsi<br />

<strong>di</strong> questi tratti: quello <strong>di</strong> Culanto e Cutona par com-josto<br />

da capo a foni'» in una visione.<br />

Os$((in T.ir. 8<br />

,


«if 5DTSSEIlTA^J0S^t<<br />

lift <strong>di</strong> esse sono troppo gran<strong>di</strong> , e tròppo<br />

vaiie perchè abbisognino d'un conienio<br />

psiticolarc. In un passo solarticnle dell'apostrofe<br />

«ibi Luna , vi ajYparisce qualche<br />

oscurità. i)ve ricoveri , luòciando iì tuo<br />

corso , -quando cresce f esaurita della<br />

tua faccia ? Hai tu la tua sala , come<br />

<strong>Ossian</strong> i ù aJjiti helV ombra del dolore r<br />

Caddero dal cielo le tue sorelle ? quelli<br />

<strong>di</strong>e teca s' allegravano per la notte non<br />

sono più? Sit essi caddero , bella lucei<br />

e tu spésso ti ritiri a piangerli. Sì ha<br />

qualche <strong>di</strong>fficoltà a comprendere a prima<br />

vista il fondamento <strong>di</strong> questa speculaizione<br />

<strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> sopra la Luna ; ma quando si<br />

rifletté a tutte le circosianL'.e , si scorgerà<br />

che fluiscono haturalmenie dalla presente<br />

situaziotie del suo spirito. I^a mente sotto<br />

il dominio d' una forte passione tinge delle<br />

sue Jìroprie <strong>di</strong>sposizioni lutti gli oggetti<br />

fch' ella vede. Il vecchio cantore , cui<br />

scoppiava il cuore per la per<strong>di</strong>ta <strong>di</strong> tutti<br />

i suoi amici , stava me<strong>di</strong>tando sopra le<br />

<strong>di</strong>fferenti fasi della Luna. Il suo pallore,<br />

e la sua oscurità presenta alla sua melanconica<br />

immaginazione rimmagine della<br />

tristezza ; e quin<strong>di</strong> scorge , e vien da lui<br />

accarezzata Pidea che , come egli stesso<br />

, ella si ritiri ìa pianger la per<strong>di</strong>ta d'<br />

altre lune, o d' altre stelle, le quali egli<br />

chiama sue sorelle , e s' immagina che<br />

una volta sieno rallegrate con lei per la<br />

notte , e che ora siano cadute dal cielo,<br />

i»' oscurila suggerì i' idea del dolore , «


CRITICA. ii^'<br />

,.<br />

!l dolore<br />

^<br />

nienie più naiuralmcnte suggerisce<br />

ad <strong>Ossian</strong> , (juanto lu morte de" suoi<br />

<strong>di</strong>letti amici. L' apertura dei poema <strong>di</strong><br />

Dariula è sparsa <strong>di</strong> apostrofi toccanti , e<br />

Ira r altre quella <strong>di</strong> rimprovero ài venti<br />

è piena del più sublime spirito delia poesia»<br />

Avendo ora trattalo pienamente del<br />

talenti <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> , riguardo alla descrizioa<br />

e alle immàgini, resta solo <strong>di</strong> far qualche<br />

osservazione sopra i suoi sentimenti.<br />

Nissun sentimento può esser beilo senza<br />

(esser convenévole , cioè corrispondente al<br />

carattere, € alla situazione <strong>di</strong> quei che lo<br />

esprimono. Per questo <strong>Ossian</strong> è corretto<br />

al par <strong>di</strong> qualunque scrittote. I siioi caratteri<br />

, come osservai <strong>di</strong> sopra sono generalmente<br />

ben sostenuti il che non sarebbe<br />

stato possibile , se i sentimenti fossero<br />

stati poco naturali o fuor <strong>di</strong> luogo.<br />

Vien introdotta ne' suoi poemi gran varietà<br />

<strong>di</strong> personaggi <strong>di</strong> <strong>di</strong>fferente età , sesso<br />

, e con<strong>di</strong>zione ; ed essi parlano ed agi^<br />

scono con proprietà <strong>di</strong> sentimento e <strong>di</strong><br />

condotta , sicché sorprende il trovarla ili<br />

Un secolo così rozzo. Il poema <strong>di</strong> Dartula<br />

da capo a fondo può servire d' esempio<br />

{p).<br />

, .<br />

[p) Poiché si parla dei sentimenti non dovevano<br />

.omettersi le parlate che sono lo specchio del carattert»<br />

e nelle quali s' inchiudono i sentimenti medesimi. Neppur<br />

in questo punto <strong>Ossian</strong> non ha <strong>di</strong> che invi<strong>di</strong>are i poeti i<br />

?iù celebii. Se la semplicità dei soggetti non pennnfte alelo(juenza<br />

<strong>di</strong> far un ampio sloggio delle sue r:t:chezze<br />

ella ha però nelle parlate del nostro Bardo ener^^ia, elevatezza<br />

, calore , affetto, precisione, celerità, e sopra tutt»<br />

«Oijv enieiua esalta ail« cose , alle j^etaoaé , i^]i oggetti


116 DISSERTAZIONE<br />

Ma egli non basta che i sentimenti<br />

sieno naturali e proprj. Per acquistare un<br />

alto grado <strong>di</strong> poetico merito è necessario<br />

altresì , che sieno sublimi e patetici.<br />

Il sublime non è ristretto al solo sen-<br />

timento. Egli appartiene parimenti alle<br />

descrizioni , e sia in quello , sia in queste<br />

è suo ufìzio il presentar allo spirito tali<br />

idee che lo portino ad un grado non comune<br />

<strong>di</strong> elevazione, e lo riempiano d'ammirazione<br />

e <strong>di</strong> stupore. Questo è il più<br />

alto effetto dell' eloquenza e della poesia:<br />

e per produr questo effetto si ricerca un<br />

genio ardente del più forte e caldo concepimento<br />

<strong>di</strong> qualunque oggetto terribile,<br />

grande , o magnifico. Che questo carattere<br />

<strong>di</strong> genio appartenga ad <strong>Ossian</strong> , può ,<br />

cred' io, bastantemente apparire da molti<br />

luoghi ch'ebbi già occasion <strong>di</strong> citare. Superfluo<br />

sarebbe il recarne altri esenipj. Se<br />

Ja zuffa <strong>di</strong> Fingal collo spirito <strong>di</strong> Loda in<br />

Carric-thura , se 1' incont^'o dell' armate<br />

in Fingal , se 1' apostrofe al Sole in Car-<br />

Può applicarsi ad <strong>Ossian</strong> ciò che Omero <strong>di</strong>sse <strong>di</strong> Menelao<br />

, e che sempre non pctea <strong>di</strong>r <strong>di</strong> se stesso , eli' egli<br />

non era cvhamarioepes , vale a <strong>di</strong>re che noii ishagliava niajL<br />

dal suo scopo , né peccava <strong>di</strong> superfluità o <strong>di</strong> vaniloquio?<br />

Ma oltre e questi pregi troviamo talora nelle sue parlate<br />

tali squisitezze rettoricJie che non farebbero torto olle scuole<br />

d'Atene e <strong>di</strong> Roma. La risposta <strong>di</strong> Cucullino all'ambasciata<br />

<strong>di</strong> Svarano ( Fing. e. 2. ) è mirabile non solo per<br />

la <strong>di</strong>gnità, ma insieme anche per la <strong>di</strong>sposizione artifizio-<br />

Siì dèi sentimenti i quali gradatamente ciescendo vanno a<br />

terminare in uno scoppio d' indegnazione magnanima.<br />

Quella <strong>di</strong> Fingal aSvaraiio C '»§• e.<br />

f 6.) per calmarne<br />

l'animo, è un modello <strong>di</strong> delicatezza iiis'nuante che potrebbe<br />

esser invi<strong>di</strong>ato dai<br />

«i«rVii2Ìoni 'a quei luoghi.<br />

più (uii^umati inackUi. V. le os-<br />

.•


CRITICA 117<br />

lon , se le moltitu<strong>di</strong>ni fondate sopra le<br />

oml>rc dogli spirili della notte , tutte già<br />

mentovate <strong>di</strong> sopra , non sono ammessi<br />

come esempi i più luminosi del vero sublime<br />

poetico , confesso <strong>di</strong> non aver veruno<br />

inien<strong>di</strong>iiienio <strong>di</strong> questa qualità <strong>di</strong><br />

siile.<br />

Tutte le circostanze delle composizio-<br />

ni <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> sono in vero favorevoli al<br />

subiiiiie forse più che a qualun(|ue altra<br />

specie <strong>di</strong> bellezza. La esaltezza e la cor<br />

rezione, la narrazione arlifiziosauiente connessa<br />

, 1 esalto metodo e la propor'.ion del-<br />

le parti , possiam cercarla nei secoii colti.<br />

Il festevole e ^1 leggiadro, può apparir con<br />

più vantaggio in mezzo<br />

ed a soggetti piacevoli.<br />

a ridenti scene ,<br />

Ma tra le rozze<br />

scene della natura , tra le rupi e i torren-<br />

ti , tra i turbini e le battaglie abita il<br />

sublime. Egli è il tuono e il lampo del<br />

genio. Figlio delia natura non dell'arte ,<br />

egli è trascuratore delle minute bellezze ,<br />

e s' accorda perfettamente con un certo<br />

nobil <strong>di</strong>sor<strong>di</strong>ne. Egli conviensi naturai men<br />

te con quel grave e solenne spirito che<br />

<strong>di</strong>stingue il nostro autore. Imperocché il<br />

sublime è un movimento serio e terribile<br />

[q) e vicn rialzato da tutte le imma-<br />

gini <strong>di</strong> turbamento , <strong>di</strong> terrore , e d'oscurità.<br />

Ipse pater , ine<strong>di</strong>a nimborum in nocte coruscd<br />

{q) Il terribile è una specie del sublime, ma non<br />

è il sublime stesso. Il sublime, sia d' immagine, o


^i8 DISSERTAZTOI^E<br />

Fulmina molitur deottera: quo maxima motti<br />

Terra tremit , fugere ferae et ìnorlalia corda<br />

]Pergentes huinil;s stravit pavor: ille flagranti<br />

Aut Atho aut JUiodopen autalta Ceraunia telo<br />

JDericit.<br />

Georg, l 1.<br />

La semplicità, e i mo<strong>di</strong> concisi sono<br />

i caratteri immancabili delio stile d' un<br />

sublime scrittore. Egli riposa sopra la maestà<br />

de' suoi sentimenti, non sopra la pompa<br />

delle sue espressioni. Il principal segreto<br />

per esser sublime si è quello <strong>di</strong> <strong>di</strong>r<br />

cose gran<strong>di</strong> in poco , e con parole sem-<br />

imperocché qualunque decorazione<br />

plici ;<br />

superflua degrada una idea sublime» La<br />

mente si eleva e si gonfia quando una<br />

descrizione o un sentimento sublime le<br />

vien presentata nella sua forma naturale.<br />

Ma non sì tosto il <strong>poeta</strong> imprende a <strong>di</strong>ffondere<br />

il suo sentimento e ad acconciar<br />

\q intorno intorno con brillanti ornamentij^<br />

lo spirito comincia a cadere dalla sua al-<br />

la elevazione, il trasporlo cessa, il bello<br />

può rimanervi , ma il sublime è ito. Quin<strong>di</strong><br />

il conciso e semplice stile <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong><br />

reca gran vantaggio a' suoi sublimi concetti<br />

, e gli .issisie ad afferrar con piena<br />

forza r immaginazione (r).<br />

(;•) Il famoso detto <strong>di</strong> Giulio Cesare al piloto in una<br />

tempesta : Quid times ? Caesurim cehis : è niagnamimo<br />

e sublirtie , Lucano non contento <strong>di</strong> questa semplice e<br />

concisa espressione risolve <strong>di</strong> d'iatarla , e <strong>di</strong> lavorarne il<br />

pensiero. Osservisi che quanto piìi egii li> attorciglia tan^i<br />

to più si <strong>di</strong>parte dal sublime , finche per ultimo ccrnains<br />

j^) una gonfia declamazione.<br />

Speme minas , irijuit , pelagi , ventoque furenti<br />

'Ti-adc sinum. Itaham , si co<strong>di</strong> aucto'v /ecusas ,


GRITIGA. ilg^<br />

La sublimila come appartenente al<br />

acntinient» coincide in gran parte colla<br />

magnanimità e coli' eroismo. Tutto. ciò che<br />

scopre l' umana natura nella &ua più alta<br />

elevazione , tutto ciò che esige un aito sfarso<br />

<strong>di</strong> spirito, o mostra uà animo superiore<br />

ai piaceri , ai pericoli , ed alla morte<br />

forma quel sublijue che si chiama morale<br />

o <strong>di</strong> sentimento. In questo <strong>Ossian</strong> si <strong>di</strong>stingue<br />

eminentemente. Nissun <strong>poeta</strong> conserva<br />

un. tuono pia alto, <strong>di</strong> virtuosi e no<br />

l^ili sentimenti per tutte le sue opere (.9)0<br />

Specialmente in tutti i sentimenti <strong>di</strong> Fingah<br />

regna una grandezza, e una nobiltà propria<br />

ad impregnar T anima delle più alto<br />

idee della perfezione umana. Dovunque egli,<br />

appare , noi veggiamo 1' eroe. Gli oggetti<br />

<strong>di</strong> cui egli è vago sono sempre veramente<br />

gran<strong>di</strong> : curvar il superbo, proteggere gli<br />

•ppressi j <strong>di</strong>fender gli. ^«lici. , sopraffare i<br />

]\l(e p^tc. '^ola. i'^'i ceusil Imec ext- justi li(noris ,<br />

Vectorem non n^sse tinm : quejn, immiìia vvr>qunm.<br />

Destititunl / d:" quo male lune Fortuna mcni/r<br />

Ctim posi cfi/a ifiTiit: uie<strong>di</strong>as perrampe procella^- ,<br />

Tutela securc mea, Coeli iste fretique ,<br />

Non pitppis nostrne labor est. Hanc Cesare pressam<br />

^ f lucili defm<strong>di</strong>t ontts ....<br />

.... Quid tanta strage paratur.-<br />

Jgnoras ? Quaerit pelaci caelifue lU7nH(t(i.<br />

Quid praestet. Forinna, mifui<br />

Far^. L. ^' i. 575<br />

Blair.<br />

(s) In questo f»enere nulla <strong>di</strong> piti originale e mirahVs<br />

della replica <strong>di</strong> Ciicullino a Carilo SdUa risposta brutale<br />

, <strong>di</strong> Svjrano ( V. Fing. e. i. v,


it2o DISSERTA ZIOIS E<br />

suoi nemici colla generosi là più clie colla<br />

forza. Una porzione dello stesso spirito anima<br />

tutti gli altri eroi. Vi regna il valore,<br />

ina un valor generoso , vuoto <strong>di</strong> crudeltà,<br />

animato dall' onore non dall' o<strong>di</strong>o. Non si<br />

scorge alcuna vii passione tra i guerrieri<br />

<strong>di</strong> Fingal , niuno spirito d' avarizia , o d'<br />

insulto : ma una perpetua gara <strong>di</strong> fama ,<br />

un desiderio d' esser <strong>di</strong>stinto e celebrato<br />

per le sue valorose azioni , un amor della<br />

giustizia, e un attaccamento passionato ai<br />

loro amici , ed al lor paese. Tal è 1' andatura<br />

del sentimento nell" opere <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>.<br />

Ma la sublimità dei sentimenti morali,<br />

se manca <strong>di</strong> soavità e tenerezza potrebbe<br />

per avventura dare una certa aria dura e<br />

rigida alla poesia. Non ci basta d' ammirare.<br />

L' ammirazione è un freddo sentimento<br />

in paragone <strong>di</strong> quel profondo interesse<br />

che il cuore prende nelle tenere<br />

e poetiche scene, ove , per un misterioso<br />

attaccamento agli oggetti <strong>di</strong> compassione ,<br />

noi proviamo un seriiiinento delizioso nel<br />

rattristarci. <strong>Ossian</strong> abbonda <strong>di</strong> scene <strong>di</strong><br />

questo genere , ed il suo alto merito in<br />

queste è incontrastabile. Si potrà biasimarlo,<br />

perchè tragga troppo spesso le lagrime<br />

dai nostri occhi , ma eh' egli posseda<br />

la facoltà <strong>di</strong> trarnele a suo grado non<br />

vi sarà , cred' io , uomo che abbia il minimo<br />

grado <strong>di</strong> sensibilità , il qual possa<br />

rivocarlo in dubbio. Il general carattere<br />

della sua poesia è \' eroico misto coli' elegiaco<br />

3 1 ammirazione temperata dalla com-


CRI Tir; \ i2t<br />

passione. Sempre vaiio eli rrcnr , coni' egli<br />

.si esprime, la gioja del dolore^ in tulli<br />

i soij;i;eUÌ comaioventi , egli gode <strong>di</strong>spiegar<br />

il suo genio e consegueniemenie non<br />

vi sono situazione jtoctichc più line <strong>di</strong><br />

quelle c!i««'ci presentano le


3^2<br />

DISSERTAZIONE<br />

cadde In battaglia : Nissun padre pianse:,<br />

svo figlio spento in gioventù , nissun^<br />

frale Ilo il suo. /rateila d' amore, ^.ssi<br />

caddero senza lagrime , perchè, il ducedei<br />

papolo era basso.lle\x\. e. i. v. 18 1.<br />

ì^cir ammirabile colloquio d' Ettore con.<br />

Adromaca nel sesto dell' Iliade , la circo-<br />

Stanza adì bambino, nelle braccia della^<br />

nutrice, è stata spesso osservata come una^,<br />

particolarità che accresce <strong>di</strong> molto la tencrezz-a<br />

della scena. Il tratto seguente sulla<br />

morte <strong>di</strong> Cuculliao^dee colpir F immaginazione<br />

ed il cuore con maggior forja.<br />

jLa tua sposa , <strong>di</strong>ce Carilo , è rimasta<br />

sola nella sua gioventù , e solo è il figlio<br />

del tuo amore. Egli verrà a Bra^<br />

e le domanderà perchè pianga :~<br />

ne e,a<br />

alzerà i suoi occhi alla sala e vedrà,<br />

la spada del padre. Di chi è quella<br />

spada ? <strong>di</strong>rà egli ; e mesta è V aQ.'una,<br />

della madre. (La morte <strong>di</strong> Guc. v. 34 1. )<br />

poiché Fing .1 mostrò tutta la doglia d'uà<br />

cuor paterno per Rino uno de' suoi figli<br />

ucciso in battaglia, chiama egli , secondq.<br />

il suo costume, i suoi figli alla caccia.<br />

Chiama , <strong>di</strong>e' egli , Pillano , q Rino.<br />

Illa egli non è qui : mio Jìglio, riposa^<br />

sopra il letto <strong>di</strong> morte. Fing. e. 6. v. 3i4.<br />

Questo soprassalto inaspettato d' angoscia<br />

è degno del più alto <strong>poeta</strong> tragico. Simile<br />

appunto è quello <strong>di</strong> Shakespeare in bocca<br />

<strong>di</strong> Othello, poiché ha strozzata la mo-<br />

f^lie. (S" ella entra ( <strong>di</strong>e' egli <strong>di</strong> Euiilia )<br />

seriamente parlerà alla, mia sposa ! la.


crìtica: ^ lax<br />

(^[(t fpo.^a ! la mia sposa ! che sposa ?<br />

io non ho sposa. Oh insopportabile ; oìt<br />

acerbo giorno! L'immaginazione dell'incidente<br />

è Ja stessa in ambedue i poeti ; ma<br />

le circostanze sono giu<strong>di</strong>ziosamente <strong>di</strong>rer-<br />

«e. Olivello s' arresta sul nome <strong>di</strong> sposa ,<br />

( poiché questo gii è scappato ) colla<br />

confusione e coli" orrore d'uno eh' è tormentato<br />

dal suo delitto. Fingal , colla <strong>di</strong>gnita<br />

d' un eroe , corregge se stesso , e<br />

sopprime la sua doglia nascente.<br />

XI contrasto <strong>di</strong>e <strong>Ossian</strong> fa spesso tra<br />

il suo presente e V <strong>antico</strong> stato , <strong>di</strong>ffonde<br />

sopra tmta la sua poesia una solenne aria<br />

patetica , che non può. mancar <strong>di</strong> iar impressione<br />

sopra ogni cuore. La conclusione<br />

dei canti <strong>di</strong> Selma è particolarmente<br />

atta a questo fme. Niente può esser più<br />

poetico e tenero, o più atto a lasci;-'r nello<br />

spirito una forte e affettuosa idea del<br />

venerabile <strong>antico</strong> Bardo.<br />

In somma se il sentir fortemente, e 'I<br />

descriver naturalmente sono i due princi-<br />

pali ingre<strong>di</strong>enti del genio poetico , deesì<br />

convenire dopo un <strong>di</strong>ligente esame che '<br />

<strong>Ossian</strong> posseda questo genio in grado eminente.<br />

Non si fa questione se nelle sue<br />

opere possano notarsi alcune poche improprietà,<br />

se questo o quel passo non potesse<br />

lavorarsi con più arte [t) e maestria<br />

da qualche scrittore <strong>di</strong> secoli più felici.<br />

Mille <strong>di</strong> queste fredde e frivole critiche ,<br />

{r) V è un' art» deli' inp,egnt> e tm' arte Uel cuore.<br />

\n questa <strong>Ossian</strong> è jnas-ìcrc» per eccel^snia.


:ia4 DISSERTAZIONE<br />

tìon decidono punto intorno il vero suo<br />

;meiito. Ma ha egli lo spiiiio , il fuoco ,<br />

Pispirazion d'un <strong>poeta</strong>? Esprime egli la<br />

voce della natura? Ci solleva co' suoi senliriienti<br />

? e' interessa colle sue descrizioni?<br />

<strong>di</strong>pinge al cuore, non meno che alla fantasia<br />

? fa egli che i suoi lettori avvampino<br />

, tremino , piangano ? Queste sono le<br />

gran<strong>di</strong> caratteristiche della vera poesia.<br />

Ove queste si trovino , convien hen esser<br />

un critico assai minuto per arrostarsi a<br />

quesli leggieri <strong>di</strong>fetti. Poche hellezze <strong>di</strong><br />

questo altro genere superano interi volumi<br />

d' una esatta me<strong>di</strong>ocrità (f ). Può talvolta<br />

<strong>Ossian</strong> apparir rozzo e precipitato a<br />

cagion del conciso stile. Ma egli è suhlime<br />

, egli è patetico in grado eminente.<br />

(


CRITICA 125<br />

S' e^li non ha I' esicsta cognizione , la<br />

regolar tli^nità della narrazione , la pienezza<br />

, e. r accuratezza della descrizione ,<br />

che trovasi in Omero e in Virgilio , pure<br />

nella forza dell' immaginazione, nella grandezza<br />

del sentimento , nella nativa maestà<br />

della passione , egli è loro pienamente<br />

eguale (x). S' egli non scorre sempre come<br />

lui chiaro ruscello, egli shocca spesso<br />

come un torrente <strong>di</strong> fuoco. Quanto all'<br />

arte, egli è hen lungi dall' esserne privo,<br />

e la sua immaginazione è rimarchevole<br />

non meno per la delicatezza che per la<br />

forza. Rare volle o non mai è egli ciarliere<br />

, o te<strong>di</strong>oso : e s^ egli è forse troppo<br />

melanconico , egli è però sempre morale.<br />

Quand' anche il suo merito fosse per altri<br />

riguar<strong>di</strong> assai minore <strong>di</strong> quel che è , ciò<br />

solo dee acquistargli dritto ad un'alta venerazione<br />

, che i suoi scritti sono singolarmente<br />

favorevoli alla virtù. Essi svegliano<br />

la più tenera simpatia , ed inspirano<br />

i più generosi movimenti. Niun let-<br />

tore può partirsi da lui , senza esser riscaldato<br />

dai sentimenti d" onore, <strong>di</strong> grandezza<br />

d'animo, e <strong>di</strong> umanità.<br />

(x) Questa uguaglianaa non esclude la <strong>di</strong>versità. Cia.<br />

senno dei tre poeti anche ove sono piìi simili hanno un<br />

cacattere proprio che li <strong>di</strong>stingue. Omero é più naturale<br />

e negletto, Virgilio più aggiustato e composto, <strong>Ossian</strong> pi»<br />

prt«i»io e sentibile.


A<br />

ÌNDICE<br />

POETICO m ossi A \<br />

OSSIA<br />

CATÀLOGO CLASSIFICATO<br />

^ELLK tRINCIPALt SELtiZZE CHE Si TfiOVANl»<br />

NELLE BX LUI rOESIJE.<br />

CONDOTTA. EPICA. , E ARTIFICJ<br />

RELATIVI AD ESSA.<br />

utiptcio per allontanar l'inconlio <strong>di</strong> Fingaì<br />

'e <strong>di</strong> Cucullino. J^ir/g. e. 3. v. a/io.<br />

Simile e. 5 v. 270.<br />

Insigne per far che Fingal e Catnior non si<br />

ecclissino 1' nno 1' altro > e per dar novità<br />

e interesse alla loro battaglia. Tem. e. 8;<br />

V. 243-<br />

Ver allontanar da Catmor V o<strong>di</strong>osità dorila uc-»<br />

cision <strong>di</strong> Pillano. TeM. e. G. v. 2y3.<br />

Per far risaltar le azioni d' un guerriero senza<br />

descriverle a fronte della descrizione ampia<br />

<strong>di</strong> quelle d' un altro. Latino, v. SSy<br />

ORDINE.<br />

©aDiNE INVERSO. La guerra <strong>di</strong> Garoso v. 14.<br />

Tem. e. 1. V. 47. Gitana v. i33. JDurtula.<br />

V. 3i. Callin <strong>di</strong> Clula v. 219.<br />

CONCLUSIONE.<br />

Ìnstcnb , ed egregiamente preparala. Ftng. e*<br />

5. V. 25i. e. 6. V. 415.<br />

I^obilissima. Tem. e ¥. v. 4/9..<br />

.


'28 llSiD.CE POETICO<br />

INVOCAZIONE.<br />

5cEi.iME all'ombra <strong>di</strong> Tremor. T^m. e. 2, v. i.<br />

Altra solenne allo stesso. Tem. e. 8. v. 35g.<br />

Entuàiastica all' arpa. Tem. e. 5- v. i.<br />

Sfraile. Col. e Cut. v. 38.<br />

Altra all'ombre dei gaerrieri. Sulm. v. i66.<br />

PROTAGONISTA.<br />

Ben annunziato e preparato. Fing. e. i. v. i5.<br />

V. 32. V. 122. V. 383. e. 2. V. gg. e. 3. v.<br />

ig8. Tem. e. i. v. i5S, v. 1/3. e. 2. v. 243.<br />

CARATTEPJ.<br />

FiNGAX.. Sua nnianilà verso i nemici. La memoria<br />

d' Aganadeca basta a djsporjo alla<br />

generosità verso Svarano. Fing. e. 3. v. 307,<br />

Suoi sentimenti generosi per confortar Svarano<br />

vinto, e. 6. v. 40. V. 252.<br />

Sua umanità e gentilezza verso Catmor ferito.<br />

Tarn. e. 8. v. 286.<br />

Simile verso Orla. Fing. e. 5. v. 140.<br />

Sua dolcezza <strong>di</strong> cuore. Xt'isparmia la vita <strong>di</strong><br />

Ffothal. Carrit. v.'472.<br />

Compiange la ruina <strong>di</strong> Barcluta. Cart. v. j6i.<br />

Moralizza sulla caducità delle cose umane.<br />

Cart. v. i65.<br />

Nemico della guerra. Tem. e. 8. v. 32g.<br />

Sua giustizia, ivi v. 365.<br />

limile. La Bait. <strong>di</strong> Lora. v. g6.<br />

Sua generosità. Rifiuta le offerte <strong>di</strong> Ss-arano<br />

Fing. e. 6. V. ig3.<br />

Suo eroismo virtuoso. Latino, v. 472.<br />

Sue massime eroiche. Ving. e. 3 v. 400.<br />

Sua grandezza d' animo eroica. Cart. v. 172.<br />

Sua maguanimiià. Ricusa <strong>di</strong> andar cotitro Cartone<br />

per non defraudar il giuvioe della sua<br />

fama. Cart, v, 33(j.


t)T OSSIAN 12^<br />

fcucvr.i.T"SO. Suo coiaj-'gio eroico. Fìng. e. i. v.<br />

^'- essila<br />

cortesia verso il nemico Fing. e. i v. 5ni.<br />

Sua negligenza sublime d' una risposta bruta-<br />

le. V. 5'ii.<br />

Sua tenercela per la sposa, v, 616.<br />

Suo spirito spregiu<strong>di</strong>cato. Fing. e. 2. v. 6q.<br />

Suo rimorso delicato per 1' uccisione involontaria<br />

d' un amico. Fing. e. 2. v. 345.<br />

Suo amore per i suoi guerrieri e. 7t. a53.<br />

Suo senso d' onore delicatissimo e. 3. v. i6l.<br />

e. 4. v. 457. e. 6. V. 400.<br />

<strong>Ossian</strong>. Sua tenerezza conjugale. Fin. e. 5. v. 4D9,<br />

Incapace <strong>di</strong> o<strong>di</strong>o. Teni. e. 2 v. 474.<br />

Sua grandezza d' animo e gentilewa verso CaU<br />

raor. Suini, v. 124.<br />

Sua generosità col sTcriucio della sua passione.<br />

Oinam. v. i35.<br />

Oscar- Sua tenerezza liliale. Fing. e. 4. v. 212.<br />

Sua passione per la gloria. Cali <strong>di</strong> Clitla v. 'j


DI OSStAN<br />

ìSì<br />

Uoitìo coraggioso e appassioWato <strong>di</strong>e sgrida e<br />

>fida i venti e '1 mare. IDart, v. 423.<br />

Curiosità sentimentale d'una bella sulla stori,'.<br />

J' un' altra amante. Cariit. v. 606.<br />

GuLtiiero generoso. Lattilo v. 377.<br />

Vecchio cieco che vuol convincersi della robustezza<br />

<strong>di</strong> un guerriero. Cr. v. io3.<br />

Vecchio cieco che cerca le ferite del figlio;<br />

Cr. V. 2o5.<br />

Giovinetto che fa prova <strong>di</strong> se stesso per ac*<br />

cenarsi eh' è atto ad entrar in guerra. Cr.<br />

v. 154.<br />

A.manle che si vergogna d' esser veduto dal-<br />

la sua bella , essendo vinto. Oìnam. v. 98.<br />

Vecchio cieco , ma teroce e Ven<strong>di</strong>cativo. Tent.<br />

e. 6. V. 339.<br />

Finga! intenerito per la memoria del figlio<br />

ucciso che cere» <strong>di</strong> stornarne 1' e. 8. V. 61.<br />

idea. Tetri,<br />

'""<br />

PARLATE , PAROLE , E RISPOSTE.<br />

pAHLATA , sensata e grave <strong>di</strong> Conal a Cucullino<br />

per consigliar la pace. Fing. e. 1. v. 110.<br />

Sedata e nobile sullo stesso argomento, ivi<br />

V. 147.<br />

Fiera <strong>di</strong> Colmar consigliando la guerra. Fing,<br />

e. 1. V. 125.<br />

Insigne <strong>di</strong> Fingal per confortare S varano. Fing.<br />

e. 6 v. 147.<br />

Dì Svarano umanizzato a Fingal. Fing. e. 6.<br />

v, 173.<br />

Interessante d'Oscar a Fingal per aver il comando<br />

d'un' impresa. La Guer. (T Iti. v. 17 J.<br />

Interessante del vecchio Anniro ad Oscar sopra<br />

il suo stalo, ivi V. 87.<br />

Patetica dello stesso sopra la morte de' sitoi<br />

figli, ivi V. ]3i.<br />

Nobilissima <strong>di</strong> Fingal , <strong>di</strong> rimprovero ad Aldo..<br />

La Ball, <strong>di</strong> Lora. \. 96.


5 5^ INDICE rOETICÒ<br />

Polita e aggiuslatissiraa <strong>di</strong> Bosrnina ad ÈragòtiA<br />

te offerendogli la pace. ivi. v. igS.<br />

Eroica e sublime <strong>di</strong> Fingal sulla morie <strong>di</strong> IMoina.<br />

Cari. v. 141.<br />

Beilissima del vecchio Cola a' suoi soldati. Dart.<br />

v'. 'Ì26.<br />

Confortativa <strong>di</strong> Fingal a' suoi alflitti per la morte<br />

<strong>di</strong> Oscar. Tem e. 1. v. 38o.<br />

Insinuante <strong>di</strong> Fingal al suo popolo. Tem. e.<br />

5. v. Ci.^<br />

Insigne <strong>di</strong> Fingal dopo là morte <strong>di</strong> Calmor. e.<br />

8. v. 317.<br />

Infornaativa e patetica del vecchio Crotar. Cr,<br />

V. 122.<br />

Patetica e insigne d' Oitona à Gaulo. Oit. v. 120.<br />

Parole , accorte e risolute <strong>di</strong> Morna a Ducomano.<br />

Fing. e. 1. v. 224.<br />

Bfulali e superbe <strong>di</strong> Svarano all'invito eli Cucullino.<br />

Fing. e. 1, v. Sig.<br />

Simili alla proposta <strong>di</strong> Fingal. Fìn§. e. 3. v. 320.<br />

INobilissimc <strong>di</strong> Cucililino sulla pre<strong>di</strong>zione dell'<br />

ombra <strong>di</strong> Crugal. Fing. e 2 v. 8g.<br />

Risposta insigne <strong>di</strong> Cucullino alla proposizione<br />

<strong>di</strong> Svarano, e. 2. v. 176.<br />

Ignobilissima dello stesso all' invialo <strong>di</strong> Svarano;<br />

gradazione bellissima, ivi v. 190.<br />

Parole ammonitive <strong>di</strong> Fingal a Oscar, e. 3 v. Sgi.<br />

Ar<strong>di</strong>te e^enerose <strong>di</strong> Gaulo a Fingal. e. 3. v. 487.<br />

Di Fingal per animar i suoi guerrieri, e. 4- V. 166.<br />

Umane <strong>di</strong> Fingal a Carilo sopra Cucullino. e.<br />

6. v. 25».<br />

Insolenti <strong>di</strong> Conan a Cucullino. ivi v. SBg.<br />

Ì)i FingaJ <strong>di</strong> rimprovero a Conan e <strong>di</strong> conforto<br />

a Cucullino. ivi v. 384-<br />

Amare <strong>di</strong> rimprovero <strong>di</strong> Latmorre al figlio. La<br />

Guerra <strong>di</strong> Cor v. ii5.<br />

Ar<strong>di</strong>te <strong>di</strong> Cucullino all' ombra <strong>di</strong> Calmar. La<br />

Morte <strong>di</strong> CupiiU. v. 242.<br />

Ì)i Cnrullino moribondo, ivi 322.<br />

i^ateliche <strong>di</strong> Paimla a ISalo. DcirL \, a5§i


I OSSTA¥f »53.<br />

Superbe <strong>di</strong> Cairba a Nato, ivi v. 533.<br />

Amare <strong>di</strong> Cairba a Dartiila. ivi V. 667.<br />

^ìobili <strong>di</strong> Oscar a Cairba. /'e/«. e. 1. v. :>l5.<br />

Di Oscar moribondo , ivi v. 339.<br />

Interessanti del giovinetto Cormauo . ivi v. 466.<br />

Di rampogna <strong>di</strong> Catinor a Canba. v. .^gS.<br />

Magnanime <strong>di</strong> Calmor a Foldano. 'Tern. e. 2.<br />

V. 206<br />

Orgogliose e fiere <strong>di</strong> Foldano a Calmor, iviv. 221.<br />

Risposta nobilissima <strong>di</strong> rampogna <strong>di</strong> Catiaor a<br />

Foldano, ivi v. 243>.<br />

Parole magnanime <strong>di</strong> Caltnor a) Bardo, v. 36/.<br />

Cortesi e nobili <strong>di</strong> Catnior ad <strong>Ossian</strong>, v. 426.<br />

I^obili e memorabili <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> in risposta a Catmor,<br />

V. 439.<br />

Delicate dì Catmor a <strong>Ossian</strong> per domandargli<br />

una grazia che non spera <strong>di</strong> ottenere, v. 464.<br />

Umane e magnanime <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> in risposta del-<br />

la domanda <strong>di</strong> Catmor, v. 474.<br />

Di Fingal a Gaulo innanzi la battaglia. 2'e/7z. e.<br />

3. V. 6x.<br />

Snperbe e brutali <strong>di</strong> Foldano. ivi v. igS.<br />

Ar<strong>di</strong>te e forti <strong>di</strong> Foldano che vuol andar solo<br />

contro Fingal. Tem. e. 1. v. q5i.<br />

Risentite <strong>di</strong> Malto emulo <strong>di</strong> Foldano. v. 108.<br />

Conciliative d'idalla per consigliar la concor<strong>di</strong>a<br />

e 1' unione neir andar contro il nemico. v. 121,<br />

Coraggiose <strong>di</strong> Fingal. Tem. e. 4. v. 49-<br />

Ammonitive <strong>di</strong> Fingal a Fiilano nell' inviarlo<br />

alla battaglia, v. 9G.<br />

Feroci e orgogliose <strong>di</strong> Foldano ini^ispellito per<br />

la sua sconfitta, v. 191.<br />

Forti e risentite <strong>di</strong> Malto in risposta a Folda-^<br />

no. v. 207.<br />

Imperiose e brusche <strong>di</strong> Calmor ad entrambi. v. 233.,<br />

Misteriose dell' ombra <strong>di</strong> Cairba che pre<strong>di</strong>ce oscuramente<br />

la morte al fratello, v. 274.<br />

Generose <strong>di</strong> Catmor all' ombra <strong>di</strong> Cairba sui;<br />

<strong>di</strong>sprezzo della morte, v. 296.<br />

Tfrisle <strong>di</strong> Pillano moribondo. Tem. c.S.v.iSa.i&ì'


l34 INDICE POETICO<br />

Superbe e feroci <strong>di</strong> Foldaao. e. 5. V, aoa.<br />

Altere e feroci dello stesso moribondo, v. 332.<br />

Eroiche <strong>di</strong><br />

Tem. e.<br />

Catmor per confortarsi<br />

6. v. 3oo.<br />

sulla morte.<br />

Esultanti e fiere <strong>di</strong> Mallo dopo la vittoria, v. 32g.<br />

Magnanime e modeste <strong>di</strong> Catmor dopo la vittoria.<br />

V. 357.<br />

Generose <strong>di</strong> Fingal a Catmor ferito. Tem. e.<br />

8. V. 286.<br />

Entusiastiche <strong>di</strong> Fingal alla Pietra della Fama.<br />

V. 374.<br />

Nobilmente altiere <strong>di</strong> Bosmina in risposta alla<br />

proposizione orgogliosa d' Eragonte. La BcaiL<br />

<strong>di</strong> Lora. v. 202.<br />

Altere e piccanti d' un rivale a Clessamorre.<br />

Cari. V. 106.<br />

"Risposta forte e magnanima <strong>di</strong> Clessamorre.<br />

V. 109.<br />

Parole <strong>di</strong> Fingal per preparar i suoi alla battaglia.<br />

V, 2.8.<br />

Interessanti ed eroiche <strong>di</strong> Cartone ad Uliino.v.3i3.<br />

Insinuanti <strong>di</strong> Cartone a Ciessanaorrp. v. 394.<br />

Risposta eroica <strong>di</strong> Clessamorre. v. 4o3.<br />

Replica nobile <strong>di</strong> Cartone, v. 410.<br />

Replica nobile <strong>di</strong> Clessamorre. v. 418.<br />

Parole gentili <strong>di</strong> Fingal <strong>di</strong> conforto a Cartone<br />

moribondo, v. 471.<br />

Esortatorie <strong>di</strong> Morni al figlio Gaulo ch'entra<br />

per la prima volta in battaglia. Latmo v. 80.<br />

Cortesi <strong>di</strong> Fingal a Morni. ivi 106.<br />

Insigni <strong>di</strong> Morni a Fingal presentandogli il figlio,<br />

ivi V. 120.<br />

Generose e gentili <strong>di</strong> Fingal a Morni. v. 176 19.<br />

Eroiche <strong>di</strong> Gaulo alla vista dei nemici, v. 2<br />

Reciproche nobilissime <strong>di</strong> Gaulo ed <strong>Ossian</strong>, v.<br />

22G. 232. 240. 261.<br />

Eroiche <strong>di</strong> Gaulo ad <strong>Ossian</strong> suH' attaccar i nemici<br />

addormentati, v. 281.<br />

Kobili <strong>di</strong> Latmo à Salmalo. V. 377, e dello stes-<br />

so «d <strong>Ossian</strong>, v. 3g5.


i>r OSSIA ìT iS3<br />

Itìsposta ei'oìca d' <strong>Ossian</strong> a Latmo. V. 410.<br />

Parole nobili e gravi <strong>di</strong> Fingal a Lalmo. v. 472,<br />

Interessanti d' un giovinetto che vuol cimentarsi<br />

in guerra per il padre.. Croma v. i5i.<br />

Eroiche <strong>di</strong> Crotar sulla morte de' giovani e dei<br />

vecchi. Croma v. 210.<br />

Feroci d* una donna armata, per ven<strong>di</strong>care il<br />

padre. Su/m. v. 166.<br />

Confortative <strong>di</strong> Fingal a una belk confinata in<br />

una grotta. Calloda e. 1. v. 149.<br />

Nobili <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> nel piantar la Pietra della Fama..<br />

Colnad v. 46.<br />

Umane egentili <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> ad Oinamora.O/«.v.i35,<br />

Feroci e superbe del messo d' un guerriero bru-<br />

tale. Ber. V. 289.<br />

Altere e fiere <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> in risposta a colu'. v. 3o3.<br />

Interessanti d'Oitona in sogno a Gaulo. Oit. v. 45.<br />

Delicate e coraggiose <strong>di</strong> Gaulo a Oitona. ivi y,<br />

75. v. 108. V. iGq.<br />

Patetichee interessantissime d'Oitona aGaulo.v. 87.<br />

Baldanzose , e insolenjli <strong>di</strong> Duromante a Gaulo.<br />

V. 186.<br />

Risposta gran<strong>di</strong>e ed amara <strong>di</strong> Gaulo. v. ig'g.<br />

Parole gentili e umane <strong>di</strong> Gaulo ad un guerriaro<br />

ferito, v. 227.<br />

Patetiche d' Oitona moribonda, v. 253.<br />

Memorabili <strong>di</strong> Malocro ad <strong>Ossian</strong> suli' abbando-^<br />

no degli amici nelle <strong>di</strong>sgrazie. Gin. v. 61.<br />

Nobili ed insinuanti <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> a^Malocro par indurloa<br />

rappacificarsi col suo nemico. Om.v.ióo.<br />

SOLILOQUI.<br />

!b' UNA BELI..V innamorata. Dart. v. 82.<br />

Simile. / canti <strong>di</strong> Selma, v. 52-<br />

Insigne <strong>di</strong> Oisian dopo la morte <strong>di</strong> Oscar. T&m^<br />

e. 2. V. 1.<br />

Sublime <strong>di</strong> Fingal veggendoCatmor che tnove<br />

contro Fillano. Teni. e. 6. v. 1.<br />

Insigne <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> dopo la morie <strong>di</strong> FilIaDo,ivi<br />

"f, 1^.


5 36 INDICE rOETICO<br />

CONVERSAZIONE, DIALOGISMO.<br />

CoNVERsAz^osE gentile e ini crossante fra <strong>Ossian</strong><br />

e Curilo. Finij. e. 5. v. 386.<br />

Dialogismo cutKjio fra gli anni e Fingal. Tem.<br />

e. 8. V. 385.<br />

EPìSODJ.<br />

ìissTGNP. <strong>di</strong> Ferda e Dougala. Fing. e. a- v. 353.<br />

D' Ai;anadeca e Fingal. e. 3 v. t5.<br />

Degli amori <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> e d' Evirallina. Bello<br />

e conveniente, e. 4. v, i5.<br />

D' Inibaca e Tremmor , egregiamente inlrorloUo,<br />

e. 6. v- b\.<br />

Di Lamorre e fdallano. Sublime. La guerra<br />

<strong>di</strong> Car. v. 79.<br />

Storici dei primi stabilimenti dei Firbolg e dei<br />

Caledoni in Irlanda , e dell' origine <strong>di</strong>sile<br />

gare tra le famiglie <strong>di</strong> Garbar e <strong>di</strong> Fingal.<br />

Tem. e. 2 V. 2oO. e 2. v. 96. e. 4 v. 1<br />

e. 7. V. 309.<br />

D: Soltnalla , amatorio. Tem. e. 4. V. l5o.<br />

Di Sterno uccisor della sorella. Ben appropriato.<br />

Calloda. e. 3. v. 41.<br />

Di due fratelli nemici. Sulin- v. 86.<br />

Insigne ed egregiamente introdotto <strong>di</strong> Clessamorre<br />

e Moina. Cari. v. 86.<br />

AVVENTURE ROMANZESCHE E AMATORIE.<br />

OLTRE QUELLE CHE BANNO IL TITOLO<br />

AI POEMI.<br />

33i MoRNA e Dnconiano. Fing. e. 1. v. aca.<br />

Di Bresilla e Gruda. v. 534.<br />

Di Cornai o Calvina. Fing. e. 2. v. 418.<br />

Di Ula e Frola!. Carrit. v. 443.<br />

Di Aldo e Lorma. Z.« Bitt. <strong>di</strong> Lara, v. 35.<br />

Di Paura e Arind*llo. I canti <strong>di</strong> Selma, v. 253,<br />

.


1)1 OSSIAN l3/<br />

KARBAZIOISI.<br />

J)ì Daptula Z)art. \. 169.<br />

Di ISalo. ivi.<br />

Drammatica e interessante della morte <strong>di</strong> Cormano,<br />

Tern- e. 1. V. 35q<br />

Drammatica della morte d' un giovine guerrie-<br />

ro, lem- e. 5. V. i5o.<br />

Di Sulmaila che a


,<br />

Ì5S FNDICE POETICO<br />

Di Colma 1 C inti <strong>di</strong> Salma, v. l35.<br />

P'Ar<strong>di</strong>iiio sopra la morie de'suoi figli, ivi v.aSji<br />

D' Oitona. V. 88.<br />

D' Oin.iinora. v. i 19.<br />

Di Malvir.a per la morte dello sposo. C7/'o. v. 1.<br />

Di Niiialo>ma abbandooaU dall'amante. Ber-.<br />

V. ii8.<br />

CONTR/VSTi 1NTERESS\1}TI DI<br />

SITUAZIONE-<br />

Contrasto fra le giurie passate <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> e il<br />

sua stato presame. Fing. e. 4. v. 420.<br />

Simili, Fin^. e. 6. v. 297. v. 420. L^ Guerra<br />

<strong>di</strong> Car. \, 5oo.<br />

MjItABILE.<br />

Battagma <strong>di</strong> FìngaJhcoJlc spirito <strong>di</strong> Loda. Carr.<br />

V. 341.<br />

Palagio aereo e figura <strong>di</strong> CruUoda. Cali. e.<br />

1. V. 217.<br />

Palagio aereo <strong>di</strong> Finga!. Ber. v. 64.<br />

Apparizioni <strong>di</strong> ombre. Fing. e. 2. v. 8. Xa<br />

Tìiorte <strong>di</strong> Cuc. v. 235. Dart. v. 175.<br />

ENTUSIASMO . ESTRO , VISIONI ,<br />

VANEGGIAMENTI.<br />

Estro che sorge. Cali, <strong>di</strong> Ci. v. 22. / canti <strong>di</strong><br />

Selma v. 19,<br />

Inno entusiastico al Sole. C&ri, v. 583*<br />

Al Sole che tramonta. Carrit v, 1.<br />

Al Sole in tempi <strong>di</strong> guerra e calamità. Tein.<br />

e. sT V. 5o3'.<br />

Co.llo((uio tntusi^^slico <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> colla Luna<br />

Dart. V. i.<br />

Di Osiian rolS'' arpa. Ber. v. 444.<br />

A^isione nirifituosa <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> che crede veder<br />

il figlio. La guerra <strong>di</strong> Cir. v. 7. La guerra<br />

d' IniSI', v-, i3. V. 255.<br />

1


DI ossrAN ^^D<br />

Dì Oscar che vede V ombre de' suoi maggiori<br />

e parla con esse. La guerra d Inisl. v. 20l^.<br />

Vaneggiaraenli d' <strong>Ossian</strong> coli' ombra <strong>di</strong> Colali-<br />

lo. Col. e Cut. V. 1.<br />

Coir ombra <strong>di</strong> Toccar. Ber. v. 144-<br />

D' una bella coU' amante credendolo morto.<br />

Com. V. 187.<br />

Di Bragela collo sposo lontano. La morte de<br />

Cuc. V. 1.<br />

DiCucullino colla sposa lontana. F//\^.c.2.v. 97.<br />

PRESAGI ,<br />

PRESETSTI MENTI.<br />

Prksagj <strong>di</strong> giirrra vicina. Cart. v. 199.<br />

Di morte. Z>art. v. 471 Tem . e. 5 v.161. Com.<br />

V. 18.<br />

Presentimento interessante d' un figlio che st:i<br />

per combattere col padre sconosciuto. Cart.<br />

V- 586.<br />

DESCRIZIONI , E PITTURE.<br />

Luogo boscoso. Cali, <strong>di</strong> Ci, v. 95.<br />

Scena notturna. Pittura sublime. Tem. e. j.v.i.<br />

Notte burrascosa. La notte. Canz. a. e 3.<br />

Pellegrino smarrito in una notte bui rameosa.<br />

La notte. Canz. i. v. 33.<br />

ISotte serena. La flotte. Canz. 4.<br />

Notte avanzala, ivi. Canz. 5.<br />

Presagi d' una tempesta. La notte. Canz. 1.<br />

Tempesta improvvisa. Fing. e. 4. v. 40/».<br />

Tempesta notturna. La notte. Canz. 2.<br />

Tempesta suscitata da uno spirito. PiUura rapida.<br />

Fing. e. 3. V. 169.<br />

Simile Col. e Cut, v. 5i.<br />

Tempesta. Pittura sublime e terribile. Tem. o.<br />

8. V, 249.<br />

Nautragio d'un amante. La notte. Canz. 3. v.n..<br />

Torrente. Tem. e. 3 v. g5.<br />

Carro <strong>di</strong> Cucullino, Descrizione magnifica. Fln^.<br />

€. 1 V, 32g,


•t4o ÌNDICE POETICO<br />

Etteiti filmilo scudo <strong>di</strong> Cucullino sopra i snoi guerS<br />

rieri. Pilluri) vivissima. Fing. e. 1 v. Sy.<br />

Eifetti delio sjuucJo <strong>di</strong> Fingal. Tem. e. 7 v, 44.<br />

Stelle scolpile sullo ticudo <strong>di</strong> Catrnor. Tem. e.<br />

7 V, 25o.<br />

Coinpar.s-.ì jjraduata <strong>di</strong> Fingal. Descrizione sublime.<br />

T


Dr OSSIAN 141<br />

tl?hbra <strong>di</strong> Fingal : sua fì^ury. B^r. v.<br />

Ombra terribile che esce in battaglia.<br />

475<br />

Fin^. e.<br />

? V. 2! l.<br />

Spirilo <strong>di</strong> Loda : simile. La mìjrte <strong>di</strong> Cuc. V.<br />

29;") CarrU. v. 2gi-<br />

Sua l\;rm;i' e sua abitazione : orrib-lmente subii-"<br />

me. Cali. e. 1 v. 217, 235.<br />

Pithig^io (li Fingal tra le nuvole : terribilmente<br />

niagnifi(a. Ber. v. 64.<br />

Pittura <strong>di</strong> S varano che si rilira eracfroglic le sue genti<br />

alla vista <strong>di</strong> Fingal che viene. F/n


U2 in<strong>di</strong>ci; rOETfCO<br />

Catmoi (Tic inospet.talamenlc si scontra con <strong>Ossian</strong>.<br />

Te/lì. e. 2 V. 422,<br />

SupraiiiUo dalla generosità <strong>di</strong> questo : allcggiainenlo<br />

carallcrislico. ivi v. 479,<br />

Bella giovine. Col. e Cut. v. ^G.<br />

Simile. Lari. v. o. Ber. v.SSg.<br />

Bella iravcstila ohe teme per 1' amarle ma noa<br />

05.1 palesarsi. Carrit. v. 443. Siuiiie. Temi e.<br />

4 V, 365 0. 7 V. 73.<br />

Bella imbarazzata per non saper come salvar 1' amante.<br />

Callo e ol. v ito.<br />

Bella conCusa per d delia battaglia ,<br />

ma non spera <strong>di</strong> ottiiierlo. Pillura carallensti-<br />

«a. Tem* e. 3 v. 45.<br />

.


Dt OSSI -IN U-^<br />

Vtiovlne guerriero ucciso. Tùììi. c 5 v. i6g, e.<br />

8. V. 224.<br />

Giovine guerriero <strong>di</strong>steso morto. Tem. e. 8 v.<br />

Guerriero bello. Dart. y. 66.<br />

Guerriero mesto. Cm/>it. v j6o,<br />

Guerriero feroce. Te/n, e. 1 v. 40.<br />

Guerriero forte , ma feroce. Pittura compaiatìva<br />

Cali, <strong>di</strong> CA V. ii5.<br />

Due guerrieri feroci che si uccidono ì' uu i' ai -<br />

ire. Su/m. V. i38.<br />

Guerriero tristo e in<strong>di</strong>spettiio veggetido la rotta<br />

dei suoi. Latmo v. 346.<br />

Guerrieri che aspirono a gara all' ond'r dòl coznando.<br />

Tem. e, 3 v. Sa.<br />

PARTICOLARITÀ INTERESSAìSTl<br />

E PITTORESCHE<br />

Ìntuiessakti nella morie d'un giovir»e. Fing, €>*<br />

1 V. 459.<br />

D'una notte dopo la battaglia, ivi v. 647.<br />

D' un eròe che dorme. Fing- e 2 v- 6.<br />

Della morte <strong>di</strong> Calto. ivi v. 262.<br />

Della partenza d'un guerriero. Fing. e, 3 v.<br />

225.<br />

Allegrezza d'un fanciullo innocenie vedendo<br />

r incen<strong>di</strong>o d' una città, ivi v. 3i6.<br />

Cani tristi per la morte del padrone. Teni. e.<br />

1 V. 336.<br />

Pittoresca <strong>di</strong> Cormano che tenta <strong>di</strong> sjindar ];{<br />

spada. Tem. e 1 v. 455.<br />

Vecchio che s' intenerisce <strong>di</strong> gioja per \' imprese<br />

del figlio. Latino v. ]36.<br />

Vecchio che tasta il braccio d' un giovine. Cro<br />

ina V. io3.<br />

Pittoresche d' uomo <strong>di</strong>stratto. Cali, <strong>di</strong> Cinta.<br />

V. 2o3. Tem. e. 8 v- 48.<br />

"Vecchio che esce ricomparendo il Sole dopt<br />

«aa burrasca. Calto • Col. y. i


Ì44 tNDTcE roéTICO<br />

AUtggiamenlo d'<strong>Ossian</strong> ntU' alto d' una batta-i<br />

glia. Tem. e 3 v. iSg,<br />

Fanciullo che vede un ruscolio agghiacciato<br />

ir)iprovvisamente. Tem. e. 3 v. 172,<br />

Allo d' una bella che attende il suo caro andato<br />

sul mare. Tem, e. 4 v, i54.<br />

Fanciullo che vede la spada del padre rtiorto<br />

La morte <strong>di</strong> Cucullino v. 35 o.<br />

IISCIDENTI.<br />

tJccTsToNE d' una persona cara non riconosciuta.<br />

Fing. e. 4 V. 426.<br />

Cervo che cade sopra una tomba. Fing. e. 6<br />

V. 328.<br />

Vista d' un cane. Tem, e. 8 v. i65,<br />

CIRCOSTAINZE.<br />

Accessorie ben collocate. Tem. e. 1 v. 143 e.<br />

3 V. 496.<br />

LINGUAGGIO D' AZIONE.<br />

FiLi.ANO che gitta ai pie<strong>di</strong> <strong>di</strong> Gauio lo scudo del<br />

nemico. Tem. e. 3 v. 278,<br />

SILENZIO ESPRESSIVO.<br />

Br Agaxaijeca. Fing. e. 4 v. i38.<br />

Delltr cacciatrici. Col. e Cot. v. i34.<br />

iJi aspettazione inquieta ed incerta. Cart. y.<br />

207,<br />

Di rispetto affettuoso Oit. v. 37.<br />

Di stima reciproca tra due eroi nemici, Suùn.<br />

v 35.<br />

Siraiie. Tem. e. 6 v. io3,<br />

D, risolutezza guerriera, t^alloda e. 1. v. 38.<br />

Di duspetto. ivi V. I90.<br />

Ji tris'.e'/za. /?er v 39 La morte <strong>di</strong> Rinoy r».<br />

.:'. '''•'A r,.iì e contusione. Tem. e. ti y. 23»,-


DF OSSIAN 14^<br />

Di sorpresa ed ammirazione. Tem. e. 2 v 473,<br />

D'alterigia magnanima. Tem e. 3 v "òò.<br />

D' affetto compresso. Tem. e. 4 v. 33o.<br />

Di dubbio <strong>di</strong>spelloio. Pezzo singolare. Tem. e»<br />

5 V. 214.<br />

CENNI DELICA.TI.<br />

Di FrN&.4.L per animar Ossiau a <strong>di</strong>fendere il fr«i^tello.<br />

Tem. e. 6 v. ig.<br />

Altro per in<strong>di</strong>car senza esprimerlo un fatto spi4«<br />

cevole, Te/n. e. 8 v. 236.<br />

SENThMENTI.<br />

ERorcr d'un uomo che si sente grande Cart. y.jo<br />

Di tenerezza domestica applicato alla Luna.<br />

Vtirt. V. 1.5,<br />

Finissimo per la morte d'un giovine eroe. Ten*.<br />

e. i V. 33i,<br />

Di tristezza per «enso delicato <strong>di</strong> pudore. Gii.<br />

V. 92.<br />

Toccaote e fino sopra la tristezza. Croma v 60.<br />

Proverbiale sull'abbandono degli amici nelle<br />

<strong>di</strong>sgrazie. Oinam. v. 70,<br />

In<strong>di</strong>cato sul <strong>di</strong>verso senso delle sciagure altrui<br />

e delle proprie. Tem. e. 2 v. 2.<br />

Generosi d' eroe magnanimo e umaSoo. ivi e.<br />

2 V. 474.<br />

Nobili sopra le qualità dell'eroe. Tem. e. 2<br />

V. 461.<br />

Eroici. Tem. e. S v. gS-<br />

SENTENZE.<br />

FiNGA-ii c. 3 V. 18 5. Tem. e. 2 v. 83 e. 4 v;55.<br />

Parabolica sulla fugacità delle schiatte. Tem,<br />

e. 6 V. 298.<br />

4^ssian T.ir.


fe4® -CNbtCE POETtCÒ<br />

IMMAGIIN AZIONI.<br />

S^NNf che parlano. / canti <strong>di</strong> Selma. V. I45.'<br />

Anni coesistenti. Cali, e 3 V 17*<br />

Anni che passano. Oinam. v. 4*<br />

Anni che parlano con Fingal. Tem e. 8 v.324.<br />

Fiore che parla col vento. Ber v. 9.<br />

[Vento che viene a cercar <strong>di</strong> Malvina; Ber. Xs<br />

li3.<br />

Sole che viene a svegliar una bella. Dart. y,<br />

596.<br />

'Arpa che manda un suono da se. Ber. v. 444<br />

<strong>Ossian</strong> che seste a parlare l'ombre <strong>di</strong> Fingal. ivi<br />

V. 5i3.<br />

Parla col vento parendogli <strong>di</strong> morire, nn v.535


ìntpresssnlì d' un gurnioro giovatie alla vista<br />

(]' un nemico vecchio", ivi v. 376^<br />

Sublimi sopra il Sole. Cart. v. 610.<br />

Curiosi sopra la Luna. Durt. v. 11.<br />

Umani e toccanti d' un eroe sopra un guerriero<br />

da lui ucciso. Tem. e. 5 v. 184*<br />

COMPARaZIONL<br />

-SoLDA-Tr , elle seguono i loro capitani paragona-<br />

ti alle nuvole <strong>di</strong>etro una meteora. I^ing. e-.<br />

1 V. 84.<br />

Capelli d' una bella , alla nebbia, v. aio.<br />

Armate in battaglie, a due turbini e due tor-<br />

renti. V. 394.<br />

Campo <strong>di</strong> battaglia dopo una rotta, a una selva<br />

rovesciata, v 440.<br />

Guerriero che si fa •> ht-rnio a' suoi contro i<br />

nemici , a un monte che arre»ta i nembi.<br />

Fing. e, a V. 263.<br />

Portamento 1' una bella, alle note musicali.<br />

Fing. e 3 V. 6i.<br />

Comparazione aggruppata <strong>di</strong> nembi , onde, venti<br />

, e torrenti al rumor <strong>di</strong> due atmate eh'<br />

entrano in battaglia, v. 334-<br />

Colpi successivi <strong>di</strong> dae guerrieri ^ a tre oggetti<br />

naturali-. Fmg. e. 4 v, 265.<br />

Fiogal che move alla ba(t;iglia, a una nuvola<br />

pregna <strong>di</strong> pioggia, v. 317.<br />

Esercito mezzo rotto , a nuvole spezzate e a<br />

un bosco mez7.() arso. v. 365i<br />

Seno d' una donzella , a un cigno in un lago*<br />

Fing. e. 5 V. 55.<br />

Ì)ue giovani uccisi, a due piante. Fm^ e. 5 v.SaJ.<br />

TJomo colpito all'ituproviso dalla bellezza d'una<br />

giovine , ad uno che uscendo da una grotta<br />

oscura è colpito tutto ad un tratto dal Sole»,<br />

Fing. e. 6 V. 122.<br />

G-ioventìi passata al sogno d' un cacciatorei<br />

guerra d' Jnist. Y. i.


U* INDICE POETICO<br />

Uomo brutto posto in taccia a uua beila con<br />

un pezzo <strong>di</strong> rupe illuminala dal Sole. Batt. <strong>di</strong><br />

Lora V. 160»<br />

Giovine vicino a morire , colla Luna mezzo ec-<br />

clissala. La morte <strong>di</strong> Cuc. v. 87.<br />

Canto lugubre^ alla memoria delle gioje passate.<br />

ivi V. 141.<br />

Tre giovani uccisi, a Ire piante rovesciate. Darl.<br />

V. 553^<br />

Malvagio' che tace ruminando un misfatto, a una<br />

nube procellosa che aliine scoppia. Ttm, e. 1<br />

V, i3ij-<br />

Gioja lima , ali' ultimo raggio del Sole innanzi<br />

la tempesta, v. igy.<br />

Uomo vile , a un vapor paludoso, v. 63o.<br />

j'.ioe glorioso ma mesto , al Sole annebbialo d'<br />

autunno. Tarn. e. 2 v. 36o-<br />

Guerriero armato col pieds in aria ed immobile,<br />

a un ruscello agghiaccialo dal vento mentre<br />

«la per calare. 2'tm. e. 3 v. 170.<br />

Calmor e Firigal 1' uno rinnpetto all'altro su due<br />

colli opposti , a due spirili del cielo in due<br />

opposte nubi. v. 221.<br />

Guerriero leriio in un braccio , a una quercia<br />

con un ramo spezzato, v. aSg.<br />

Vecchio , che si ravviva sentendo cantare _, a una<br />

pianta siVoudala che sente il vento <strong>di</strong> prima^^<br />

vera. v. 490.<br />

Eroe the <strong>di</strong>vide due uomini feroci pronti ad azzuffarsi<br />

, al Sole che si caccia in mezzo a due<br />

colonne <strong>di</strong> nebbia. Tem. e. 4 v. 345.<br />

J^roe che tranquillo guarda ri suo esercito f eco<br />

innanzi la battaglia , ad uno spirilo del cielo<br />

che guarda con gioja pacala quei mari che tosto<br />

deve sconvolgere v. 325.<br />

Giovine guerriero ucciso , ad un cavriolo. Tem.<br />

e. 5 v. 169.<br />

Battaglia <strong>di</strong>sor<strong>di</strong>nala j a un incen<strong>di</strong>o inlermitttnle.<br />

V. 25o.<br />

Guerriero feroce' sparso <strong>di</strong> sangue, a i^O instiSC)<br />

seg'iivlo, ilui lPJ|ealÌ. V. 371.


DI OSSIAN U9<br />

Gaerricro Uiminoso che comparisce vagamcnie ,<br />

a un raggio <strong>di</strong> Sole improvviso, v. 280.<br />

Guerriero impietosito per la morte del suo emulo<br />

, a una rupe inumi<strong>di</strong>ta poiché la nebbia 1'<br />

abbandonò, v. 319»<br />

Capitano circondato dal suo popolo , a una montagna<br />

ingrossata dalle nubi. Tem. e. 6 v, 66.<br />

Guerriero dopo la morte d' un collega , a un' aquila<br />

a cui un fulmine abbruciò la metà delle<br />

penne v. 215.<br />

Esercito armato ed immobile , ad un ruscello coi<br />

cavalloai agghiacciati dal vento. Tem e. 8 v. 1<br />

Dolcezza della compassione e su»i effetti j alla<br />

pioggia <strong>di</strong> primavera. Carrit. v. 44.<br />

Spirito <strong>di</strong> Loda ferito , a una colonna <strong>di</strong> fumo<br />

tagliata da un tanciuUo. ivi v. 348.<br />

Due amanti belli , inteneriti , e taciti che si ravvisano<br />

dopo il pericolo d' una battaglia , a due<br />

alberi , cessata la tempesta , che si stanno a<br />

rincontro con le foglie inumi<strong>di</strong>te, ivi v. 480.<br />

Bella che si ritira per non u<strong>di</strong>re il canto funebre<br />

del fratello , alla Luna che presentendo la<br />

pioggia si nasconde tra le nuvole. Canti <strong>di</strong> Selma<br />

V. i58.<br />

Dolcezza del canto su i cuori afflitti , alla nebbia<br />

che irrugiada i fiori, ivi v, 261.<br />

Vecchio che si rallegra pensando ai fatti della<br />

sua gioventù , allo stato della compagna quando<br />

il Sole spunta dopo 1» tempesta. Calto e Coi.<br />

V. 23.<br />

Gioja improvvisa nata dalla risoluzion <strong>di</strong> morire,<br />

ad un lampo che fende le nubi in una tempe-<br />

sta. Oit. v. 174.<br />

Allegrezza che nasconde la doglia , a un raggio<br />

<strong>di</strong> luna che striscia sopra un nembo. Croma<br />

V, 127.<br />

Anima esausta <strong>di</strong> tristezza , a un ruscello inari<strong>di</strong>to.<br />

Cali, <strong>di</strong> CI. V. 12.<br />

Chiome <strong>di</strong> vecchi cantori che seguivano un'armata<br />

, alU spume che seguon» 1' onde, ivi v.<br />

»47^


l5a INDICE POETICO<br />

Ajnore Bascoslo che si palosu sentendo la lode<br />

dell'amante, a un fu«co occulto che si acceade<br />

al scftio<br />

Due gaeriìtri<br />

del vento. Sulm. v. 188.<br />

chini ed imtuobili , a due querce<br />

curvale dal vento. Cali. e. 3 v. S/.<br />

Diletto che dà il sangue a un uomo feroce , »l<br />

lusccìlo che rallegra una valle, v. 44^<br />

Occhi piangenti , a due dtelle in pioggia, Btr.<br />

y. 4',<br />

Giovine trista che va serenandosi , alle nuvole<br />

<strong>di</strong> primavera che si vanno <strong>di</strong>radaodog ivi V-<br />

APOSTROFE.<br />

y;s.TETiCA. Fìng. e. 1 V. 445<br />

Entusiastica e affettuosa <strong>di</strong> Cueullino alla sposa<br />

lontana, v. 618.<br />

patetica dello stesso avvilito alla stessa. F'mg.<br />

e. 3 V. 268.<br />

Affettuosa <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> alla sposa <strong>di</strong> Cueullino lontana.<br />

Fing. e. 5 V. 378,<br />

Morale e sublime <strong>di</strong> Fingal all' uomo. Cari. v.<br />

i65.<br />

Sublime entusiastica al Sole, ivi v. 177,<br />

Sublimissiraa allo stesso, ivi 583.<br />

Discorsiva e leggiadra alla Luna. Dart, v. i»<br />

fVarie, interrotte, affettuose a Dariula , a Nato<br />

, al vento, ivi v. 46, 47. 55, loo.<br />

Di ISato al mare. ivi. v.423.<br />

Inaspettata e toccantissima <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> a Malviua<br />

per la prossima mort« <strong>di</strong> Oscar. Tem. e.<br />

1 V. 256,<br />

Simile, Fing. e. 4 v.415. Guer. <strong>di</strong> Car.y. 265»<br />

^Patetica per un guerriero ucciso. Tem. e 4 v.<br />

2J8»<br />

Simile per un guerriero vecchio ospitale, e. S<br />

V. 253.<br />

Improvvisa a un guerriero che assaliva FilU^<br />

no. Tem. e. 5 v. 264.<br />

A fiUauo per ariestado^ Tem^ c^ 5 v^ 3n^


»T 0SSIA2* '»5k<br />

'S'oecahte a uha sposa a cui si uccide Io sposo^<br />

Tem- e. 8 V. aSa.<br />

Toccante al giovine Cormano prossimo a mo-<<br />

rire, La M. <strong>di</strong> Cuc. v. 87..<br />

(Vaga alla stelia <strong>di</strong> Venere. / canti <strong>di</strong> Selma,,<br />

V. V.<br />

'All'arpa, Tem. e. 5 v. 1 Calloda e. 3 v. n^<br />

Ber. V. 444.<br />

JIntusiastica ai colli e ai fiumi. La guerra e?<br />

Inist. V. i3 a Selma Latmo v. 1^<br />

ESPRESSIONI , METAFORE.,<br />

^«<strong>di</strong> il <strong>di</strong>zionario che segue.<br />

VARIETÀ' Ul MANIEREv<br />

Intorno la cosa slessa. Fingal e. 4 V. 572.<br />

ESPETTAZIONE.<br />

l£.v collocata, Fingal reggendo Calmor che s'al-<br />

za. Te,m. e. 6 v. 1.<br />

Incertezza della battaglia tra Pillano e Gatmor<br />

i'vì V. 85.<br />

Eccellentenaente promossa e graduata, lem. c,i<br />

S V. ;22.<br />

SOSPENSIONE.<br />

'Accorta. Fing. e. 1 v. 486.<br />

Del racconto della battaglia fra Catmor eFil-^<br />

lano. Tem. e. 6 v. 89.<br />

INTERRUZIONE . E TRONCAMENTO.<br />

It^x^RRUzioNE patetica.<br />

3i5.<br />

Fing. e. 5 v. 55 e. 6 Yh<br />

I^nsig'^^ P inconlr» prossimo <strong>di</strong> Fillano<br />

P^""<br />

e-<br />

Catmor. Tem, e. 5 v.^ 3/4, Simile Tem. cS,<br />

v. 67,


'l52 INDICE POETICO<br />

Troncamento patetico. 2\m. e. 8 v. 448.<br />

Improviso. La Guerra <strong>di</strong> Car. v. 299.<br />

FINEZZE.<br />

Per far presentire una battaglia importante. TeTn<br />

e. 8 V 366.<br />

Lode in forma <strong>di</strong> rimprovero. Ftn^^. e 3 v. 4go.<br />

BREVITV , CONCISIONE , RA.PIDITA\<br />

Brevità' , sublime. Replica <strong>di</strong> Ciicullino a Carilo<br />

sulla risposta <strong>di</strong> Svarano. F ng. e. i v.<br />

541-,<br />

Energica e rapida. Calvina uccisa da Cornai.<br />

Fìng. e. a V. 459.<br />

Concisione <strong>di</strong> stile. Carr'it. v. 420.<br />

Unita alla rapi<strong>di</strong>ià. Croma v. 72 v. 173.<br />

Risoluzione e c


DI OSSTAN i55<br />

Vecchio figurato in una pianta sfronJafj\. Ose •<br />

e Derm v. 16.<br />

Insigne <strong>di</strong> Malvina ^ morto Oscar , figurata in<br />

una pianta in due stati. Cr. v. 3^.<br />

Espressione allegorica : guerriero forte ma non<br />

temerario. Tem. e. 3 v. jo.<br />

ENERGU , ENFASI,<br />

Energia comprensiva. Tem. e. 2 v. 33o.<br />

Espressione enfatica. Tern. e. 6 v. 3^5.<br />

CIRGOISLOCUZIONE.<br />

Delicata per in<strong>di</strong>car l'amante senza nominarlo,<br />

temendo che sia morto. C'om. v. gS.<br />

INTERROGAZIONI,<br />

Impkovise per in<strong>di</strong>car fatti o persone interessanti.<br />

I^in^ e. 1, V. 475 e. 4 V. 1 e. 5 V. 27<br />

Latino V. l.<br />

IPERBOLE.<br />

Bella d' un superbo. Fing. e. 2 v. 186.<br />

Di forza. Fing e. 5 v. 49.<br />

DUBITAZIONE.<br />

Di -un'Eroe assalito da forze superiori. La Guerra<br />

<strong>di</strong> Car. V. 269.<br />

Insigne <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> dopo la morte <strong>di</strong> Filano. Tem.<br />

e. 6 V. i85.<br />

^DEGNAZIONE.<br />

Eroica <strong>di</strong> Cucullino. Fing. e. 2 v. 194.<br />

Di Darlula. Dart. v. 3Ì3.<br />

Di Lalmo. Latino v. 377.<br />

SCAPPATA,<br />

Dr <strong>Ossian</strong> all' ombra <strong>di</strong> Nato. Dart. \. 462.


2 3^ ìn<strong>di</strong>ce poetico<br />

1^' atiA. Bella per m(;tter in picca 1' amov p^o^<br />

prio d'uà amante^ Fing. «, a;, v. 3a3.<br />

ìimh<br />

Ai. Sole che Iraraoata. Garrii, v. i.<br />

Al Sole che nasce in tempo <strong>di</strong> guerra, Tem. «,<br />

2 V. 4o3.<br />

Sublime allo slesso. Cari. y,. 1^85-<br />

EPICEDIO.<br />

f4uBLiME d'un guerriero.. 1 canti <strong>di</strong> Selma ^. I792<br />

PE^ZI RIMATI.<br />

Canzone militare per rinfrancar un, guerriero in.<br />

pericolo. Fing e 4 v. 283.<br />

Per la vittoria <strong>di</strong> Fingal. Cf>m. v. 293 Cari'<br />

V. 35 Carrii. v. la.<br />

Canzoni tre per animar i guerrieri che vanno<br />

in battaglia. Ttm. e. 3 v. gS v. 111 y. i32>*<br />

Canzoni tre ai guerrieri che riiornau dopo la<br />

vittoria, ivi v. 3 18, 328. 349.<br />

Simile. Tcm. e. 5 v. 3/8<br />

Canzone iunebie o Apoieosi d^ una bella. Cam'.<br />

V. 356. _<br />

Funebre <strong>di</strong> Cartone. Cart. y. 538.<br />

Per la morte <strong>di</strong> CucuUiuo, J^a morte <strong>di</strong> Cut',<br />

v. 341 V. 379.<br />

Per i guerrieri loritaoì morti. Dart. v. 485.<br />

Per la morte <strong>di</strong> Conal, Carrìt. v 6i5.<br />

Per la morte <strong>di</strong> Dariula, Dart. v. 583.<br />

Sulla morte <strong>di</strong> Mjiivina e la prossima morte '<br />

<strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>,. Ber. v. 1 v. 4G1.<br />

Per la morte <strong>di</strong> Rino. Mitiv.<br />

Per la morte <strong>di</strong> Dargo. Jilni^.<br />

Eni tarlo <strong>di</strong> due aaiauii, JBt-r. v- oQ)ì.<br />

i


Canzone tei'ribiic sopra O<strong>di</strong>no e la sua casa»<br />

Calloda e. ì v. 217,<br />

Canzone innanzi il gonne, ha Guer.


DIZIONARIO<br />

DI O S S I A K<br />

OSSIA<br />

Raccolta delle parole ed espressioni pia singtlari<br />

e notabili j che «' incontrano >n queste poesìe,<br />

colla <strong>di</strong>chiarazione dei mo<strong>di</strong> più oscuri.<br />

JL etti d' acciaro, <strong>di</strong> guerrieri armati, o intrepi<strong>di</strong><br />

Schiatta dell'acciaro, nazione bellicosa.<br />

Le temp*;ste dell' acciaro , le battaglie.<br />

Acciaro sgorga i suoi raggi sopra V acciaro.<br />

ScinliUanti onde d' acciaro scorgano su i lor passi<br />

Sorgi nello splendor del tuo acciaro.<br />

P'e<strong>di</strong> Spada.<br />

AMICIZIA ,<br />

O AMICO<br />

Mescemmo insieme parole d' amistà<br />

La loro amistà era forte come i loro bran<strong>di</strong><br />

L'amico de* miei pensieri segreti<br />

Dermid , e Oscar erano uno "<br />

(«) , due c»rpi<br />

e un"" anima<br />

.<br />

AMORE, AMANTI<br />

Vergini d^ amore , amorose<br />

La donzella del amor suo<br />

Stelle d'amore , lagrime amorose.<br />

Vivida soave luce d' amore , una bella,.<br />

Figlio dell' amor mio , figlio <strong>di</strong>letto , o anch*^<br />

semplicemente mio <strong>di</strong>letto.<br />

Spirto dell' amor mio , mio ben amato.<br />

(fl) L' asterisco in<strong>di</strong>ca quelle parole o espressioni che si<br />

trovano nell' originale ma non si sono conservate «alla traiuzion».<br />

,


DI OSSTA-M 15;<br />

La donzella della voce d' amore.<br />

Amoroso «compiglio gì' invase il cor».<br />

Alma d' acciaro.<br />

Abitatrice dell' anime.<br />

Abitator dell' anime gentili * giovine amato dal^<br />

le belle.<br />

11 giovinetto della sua anima segreta * , ama stgretamente.<br />

Ho 1' aaima piena dj te.<br />

L' anima della vergine era piena della soavità <strong>di</strong><br />

quello.<br />

L' anima si abbuja , per doglia.<br />

La sua anima era una vampa ferale solcata <strong>di</strong><br />

fumose orride strisce , et un uomo <strong>di</strong> carattere<br />

.atroce.<br />

L' alma sua propria gli verrebbe incontro , e gli<br />

<strong>di</strong>rrebbe.<br />

Le imprese gli si gonfiano nell' anima * , si san-<br />

te commosso udendo rammentar le imprese d'<br />

un eroe.<br />

Tu mi splen<strong>di</strong> nell' anima , tu mi desti neW animo<br />

ammirazione o compiacenza-<br />

Involto nel aitera sua anima *.<br />

L' anime tornarono in<strong>di</strong>etro , si rincorarono,<br />

L' anima gli scappa <strong>di</strong> furto in un sospiro.<br />

L' anima gli scoppia in un sospiro.<br />

Riversami in seno 1' anima fuggitiva , riconfor^<br />

tanti.<br />

L' anima trabocca <strong>di</strong> gioja.<br />

Spingersi nell' altrui anima colle parole * , ricerca<br />

gli altrui fatti.<br />

Ciasclìcdun' anima rotolava in se stessa *.<br />

La mia anima è un rivo che al piacevol suono<br />

gorgoglia e spiccia , io mi sento intenerito e<br />

commosso all' u<strong>di</strong>re un canto patetico.<br />

JJ anima si ravviva <strong>di</strong> gioja , 7 ^^^<br />

Si rinnova <strong>di</strong> gioja. 3<br />

La mia anima si mescolò alla sua, * 7 ^^^ ^^^^.^^<br />

,y apprese alla sua , j


L' anima (5el forle s' addoppia nel prh'gjioi<br />

La mia anima scorrerà a seccnda entro un nV#<br />

lirtipi<strong>di</strong>ssìmo <strong>di</strong> luco.<br />

LMnnpeto affollato dell'anima balza fuon'i<br />

L' alma ndeatr.i tra i perigli.<br />

Il' anime de' inortali s' alienano , per flrrìof'e<br />

Sento l'anima gonfiarmisi <strong>di</strong> nobile<br />

ANNI<br />

alterezza Ctii<br />

Anni <strong>di</strong> tenebre, anni passati nella doglia<br />

La fosca nuvola desili anni.<br />

La densa tenebria degli anni.<br />

La muta oscurità degli anni.<br />

La voce degli anni che passare.<br />

Il musco aito degli anni crescerà ia Selma.<br />

11 mu'sco ro<strong>di</strong>tor degli anni.<br />

10 seggo nella nubbe degli antii.<br />

Pochi sono i spiragli <strong>di</strong> essa ( nube ) ove il mio<br />

spirito possa affacciarsi degli anni.<br />

Curvarsi ne' pensieri degli anni , » ssaie.<br />

Gli anni ni' afferrano la punta della lancia , ac<br />

un vecchio guerriero.<br />

Tu stanzi cogli a uni che passare, la tioria d^ un<br />

fatto òcorso.<br />

La corrente degli anni onde spiccia ?<br />

Gli anni mi schierano <strong>di</strong>nanzi le gesta dei duciV<br />

onde son gravi il grembo.<br />

La sua possa vacillò sotto il carco annoso.<br />

Ho dappresso la chiamata degli anni.<br />

ANTJSNNB<br />

11 bosco dell' eccelse ansenne.<br />

AQUILA<br />

Ratlien la fuga de' venti colle poderose sue ale,<br />

Due aquile con intrecciate peone ss fanno incoatro<br />

alla corsia del vento,<br />

AFxCO<br />

Le vereini dclT arco ,<br />

T r \ Le j IP<br />

tjglie , dell arco ,<br />

/<br />

e<br />

J<br />

< . . .<br />

,<br />

t& cacciatricu<br />

L' orco delie anaose terga<br />

AlUA<br />

Peregrina invisibile dell' «ria ^ V (mretiai


ì)i GssiAK ir-:«j<br />

aTìme<br />

Sii' aeììè acotp arme <strong>di</strong> morte,<br />

L' arme pria <strong>di</strong> ferir pugnan coi ìanipì, Ces,<br />

?ie fìell'arpe j iìiaestr» <strong>di</strong>. suonar r arpe,<br />

Atp^ ospite <strong>di</strong> lance e <strong>di</strong> scu<strong>di</strong> , appesa tra U<br />

lance e i^li scu<strong>di</strong>, C^s,<br />

La voce dell' arpa.<br />

Le tre voci dell'arpa.<br />

La voce dell' arpe che raccende il passalo.<br />

L'arpa invila l'esperta mano risvrgiiatrice. («,


l^o DIZIONARIO<br />

La schiatta delle battaglie<br />

Il torrente oscuro della battaglia.<br />

E caduto il braccio della battaglia , un guerriero.<br />

I solchi della battaglia si siemperauo, /* l'Ue dU<br />

combattenti.<br />

La battaglia cade al suo eorso , i nemici vanno<br />

in rotta.<br />

La battaglia volvesi fosca <strong>di</strong> pensiero in pcn«i«ro<br />

lungo la psderosa anima audace.<br />

Battaglia avvampa nel suo petto.<br />

Battaglie si aliano nei sogli del popolo.<br />

Mieteano la battaglia * , recidevano le teste nemiahe.<br />

La pugna è pinta sul suo volto.<br />

La pugna stuma al suo cospetto Cts.<br />

Struf^ge la pogn» uel suo furort , il campo <strong>di</strong><br />

baitaglia.<br />

La pugna spazza dal suolo le affastellate squadre.<br />

Ces.<br />

Io misi 1' ale al pugnar. Ces.<br />

Volvesi il bujo della zuffa.<br />

La zuffa sfavilla su i loro spirti.<br />

La marea della zuffa inonda. Ces.<br />

L'orrida rovina della zuffa <strong>di</strong> morte.<br />

Le file scintillanti della zuffa.<br />

La mischia s'offusca intorno i raggi del mio brando.<br />

BMLLEZZA, BMLLA<br />

Ti circonda la tua bellezza.<br />

La guancia della beltà, la guancia d* una bella.<br />

Lagrime <strong>di</strong> beltà.<br />

Vestita <strong>di</strong> bellade.<br />

Ptaggi» intorno la vergine veste d' amabilitsima<br />

beltà de.<br />

Amabilità copre la bella con veste <strong>di</strong> raggi. *<br />

BOSCO<br />

He dei boschi ^ signor <strong>di</strong> terre boscose.<br />

Le falde degli aurei tuoi boschi.<br />

II bosco della morte , bosco ove erano tesi agguati<br />

ad un guerriero.<br />

Risvegliar i boschi col corno , andar a caccia.<br />

Hotolò sulla sua lancia lo spavcQtQ d^ì boschi ^<br />

fu da lui traslto un cignale.


ET n=;sTA^<br />

igt<br />

BHACCIU.<br />

Figlio elei fiacco braccio , uomo vife e Codardo,<br />

iJiaccio del iolgore.<br />

il tiu» braccio gimigi alla fama de' tuoi padri<br />

Starà liti campo il àoi^nn del mio braccio»<br />

BRECCJO.<br />

Scorgo una breccia na miei fi<strong>di</strong>, some se i suoi<br />

fi<strong>di</strong> fossero un parapetto , a una murug'iu.<br />

BPtNO.<br />

Giigi aspri se<strong>di</strong>li <strong>di</strong> Lima , strati dì ghiaccio.<br />

G<br />

e mCCI 4.<br />

i fii'li della caccia. i ^ ...<br />

J^ ^^ccaton.<br />

1 giovani della caccia. \<br />

La fortuna della caccia * Osa-. 7 _ ,<br />

I felici doni delia caccia, Ces \ ^'' ^ cciagone.<br />

Esci dall'irte polli della caccia, esci dalle pelli<br />

delle fiere uccise alla caccia j sopra le quali<br />

ti stai sdrcijulo.<br />

II campo della<br />

C.tMTO.<br />

fama.<br />

I dolci campi della promessa , i cnrnpi ove Uri<br />

amante promise <strong>di</strong> tornar alla sua òella.<br />

II campo delle tombe.<br />

31 campo del pianto.<br />

Signare il camp» coi fatti.<br />

Far scempio del campo.<br />

Il campo sta raso <strong>di</strong>etro loro ^ essendosi stesi a<br />

terra i guerrieri <strong>di</strong>e lo ingomljravunQ.<br />

Tutto il campo era tombe d* eroi<br />

Furibondo strupgilor del campo.<br />

Sparger il campo <strong>di</strong> morte.<br />

11 campo slruggesi nel suo corso.<br />

C^ySt rELTRO.<br />

G:inp raggiungitor del vento.<br />

IMilIc scogli rispondevano al latrar de* suoi veU<br />

tri , era. signor <strong>di</strong> gran tratto <strong>di</strong> paese.<br />

11 cervo vede spuntar tra cespo e cespo l'^ia^uie^<br />

le nari del veltre indagalor. Cesar.<br />

<strong>Ossian</strong> T,IF. W


i^à x)TZTOKAIlTO<br />

CANTO , CANTORE , CANZONE<br />

Figlio del canto '\<br />

Ficlio canuto del pacifico canto f<br />

f ^''"'


s<br />

CASA , M:.iaioN]St<br />

'^Ar?.<br />

Casa<br />

frotideggianli<br />

lonebrosa,<br />

gli , alberi<br />

\<br />

S,i j>ic Jl sepolcro.<br />

La ningion del verno, l<br />

L' angusto abituro.<br />

'<br />

Avea nel core la niagion dell' orgoglio.<br />

Abitator della romita<br />

CEf.LA,<br />

cella, un Caldeo,<br />

L' arborea ironie dei<br />

CER/'O,<br />

cervo,<br />

1 suoi cervi beveano da mille rivi , eni ricco Ù<br />

molti fon<strong>di</strong><br />

CHIOMA , cAPEr.Li , CRisr:^<br />

Chioma corvina j ìierissima.<br />

Chioma cespugliosa,<br />

1 beni flagelli della chioma.<br />

Chioma <strong>di</strong> gioveniìi , chioma giovenile.<br />

La folta ispida chioma del mento, la burba. Ces.<br />

Crine tinto <strong>di</strong> giovinezza. Cesar,<br />

Crine gra<strong>di</strong>to scherzo alla notturna auretta.<br />

Crine sospira al vento.<br />

Lasciar il crine flschiante in preda ai venti-<br />

Grigio- crinito.<br />

Rosso-crinito,<br />

La bionda ricciaja cadegli per le rubiconde guani-i<br />

ce in lunghe liste d' ondeggiante luce.<br />

Spirito del cielo, le spirito che presiede al cielo ^<br />

Ori-crinlo figlio del cielo , il Sole,<br />

Svavillante percerin del cielo, 7 r/ e r r'<br />

Jrossente allumator del cielo, 3<br />

L' azzurra fascia <strong>di</strong> clie il ciel si cinge, Ces,<br />

La figlia del cielo 7<br />

La tiglia dei stellati cieli.<br />

J<br />

La vasta soUt u<strong>di</strong>ne del cielo.<br />

^^ j^<br />

La vasta azzurra stellata conca del notturno cielo»<br />

Le stille del cielo, la rugiada»<br />

S' offusca la fronte al cielo.<br />

,


i64 MzroNARro<br />

11 cielo rovesciasi stemprato in pioggia procellosa^<br />

CJGTJO.<br />

Garrone del funesto ciglio.<br />

Ciglio <strong>di</strong> notte , tetro. Ces.<br />

Ciglio pieno <strong>di</strong> pace, Sereno<br />

Ondeggiante setoloso ciglio.<br />

C'glia irtovellute. Ces.<br />

Ciglia <strong>di</strong> morte.<br />

"Nube alcuna non errava sulle serene ciglia.<br />

Mallo traguarda da! velluto ciglio. Ces.<br />

Atro-vellnto il ciglio ondeggia sopra 1' addensata<br />

rabbia che gli scoppia dal guardo.<br />

CIRCOLO»<br />

Circoli <strong>di</strong> luce, strisce luminose che si veggono<br />

neir aria in tempo cP una tempesta.<br />

Circolo <strong>di</strong> Loda luogo ove si adorava O<strong>di</strong>n*<br />

COLORX.<br />

Varie vicende <strong>di</strong> colore gli tingeano la guaaclaè<br />

COLLE.<br />

Figlio del colle , abitatore.<br />

Re dei solitarj colli , Fingal Re <strong>di</strong> Morven.<br />

La schiatta de' tenopestosi colli , / Cahdonj<br />

Lo spirito de'colli j lo spirito che presiede ai colli,<br />

CONCA.<br />

Re delle conche. 7 Signor generoso ,<br />

Sire delle concile ospitali. ( e ospitale.<br />

La festa delle conche , il convito.<br />

La conca portatrice <strong>di</strong> gioja.<br />

La conca <strong>di</strong> letizia ospitai <strong>di</strong>ffon<strong>di</strong>tricc<br />

La gioja delle conche andò in giro.<br />

11 vigor delle conche , il liquore che servia <strong>di</strong><br />

bevanda.<br />

Rallegrasi nelle conche.<br />

Vieni a parte della giojosa conca sie<strong>di</strong> al //«•<br />

convito.<br />

Conche stellate <strong>di</strong> raggianti gemme.<br />

CORICA.<br />

La voce della corda.<br />

Cor d' acciajo'<br />

COJÌJS.


DI OSSIAN iQS<br />

Cor ai scoglio.<br />

Figlio <strong>di</strong> piccol core.<br />

Aver chiovalo il core in una j esserne innamo-.<br />

rato.<br />

11 suo core infiammato volava innanzi a lui ,<br />

e/' un amante che va incontro aita sua cara.<br />

11 core mi ridea <strong>di</strong> gioj:).<br />

Il core mi Ìes:eggia ne' perigli.<br />

11 core gli si annegrò <strong>di</strong> rancore.<br />

Il cor d' onta le scoppia.<br />

Il cor de' vecchi li palpita sopra , parlandosi<br />

ìT un giovine morto.<br />

I tuoi nr.st'atti rendono oscura In luce del mie<br />

core , <strong>di</strong>ssonorano la mia gloria,<br />

II core mi ^i addoppia in petto.<br />

11 core ruggia <strong>di</strong> sdegno.<br />

Il mio core calca il sentiero della tua fama ,<br />

ti segue nel corso delie tue imprese. Les.<br />

11 core gli si fonde alla vista del mesto-<br />

Abitatrice de' leggiadri cori ^ donzella amata da<br />

tutti.<br />

Hapitor dei tenerelli cori , uomo <strong>di</strong> beltà e <strong>di</strong><br />

maniere seducenti. Ces,<br />

CORSO.<br />

Figlio del corso , uomo veloce.<br />

He del deserto ,<br />

D<br />

DESERTO.<br />

Fingat.<br />

1 fieli del deserto.<br />

-t u-.. jij .<br />

La schiatta del deserto,<br />

ì t r i j •<br />

ti Caledonj. -*<br />

j<br />

Deserto d' abitanti muto.<br />

DESIDERIO.<br />

ÌJ anima gli si gonfia in petto <strong>di</strong> desio»<br />

L' avvampante atrocitade dei suoi desiri, ìa sua<br />

brutale concupiscenza. CeSt<br />

Desio misto a dubbiezza scorgasi palpitare ne^<br />

loro atti. Ces.<br />

DESTRISRO.<br />

Destviero alto- sbuffante ^ un cavali:


j€6 DIZIONARIO<br />

1 destrieri dello suaniero, tolti a^ stranieri , e<br />

nati in paese straniero.<br />

Sir rfei destrieri , ricco <strong>di</strong> (ìestrieri conquistati<br />

oppure iiuidator <strong>di</strong> cocche<br />

Dcsirieri (ì^li del iiRno.<br />

Destrieri libano velocissimi la piaggia. Ces.<br />

DIMENTICANZA.<br />

Dimenticonra ropra estinti e vivi.<br />

nQi.oen , rni^TKZzj , lutto , cordoglio,<br />

la storia del dolore , storia dolorosa.<br />

Oscurità <strong>di</strong> dolore.<br />

La grotta del suo dolore , ove ricovra uno addolorato.<br />

L' amabil farcia del suo dolore , il viso d' una<br />

òidla addolorala<br />

Fa' che s' alzi il dolore, che si canti ana can-*<br />

zone /u<strong>di</strong>tóre,<br />

S* logiier la voce del dolore.<br />

Aliar il canto del duolo.<br />

Il ( uolo gii calca il cuor^, Ces.<br />

Tenebria <strong>di</strong> doglia gli adombrò l'anima.<br />

Tenebre <strong>di</strong> dolore ricoprono una città<br />

1*11 Ibia <strong>di</strong> duolo che in lagrime <strong>di</strong>slilla. Ces.<br />

Abitar nell' ombra del dolore.<br />

1 sii(,i passi vanne pel seniier dei dolenti , v»<br />

solo a passo lento in atto <strong>di</strong> doglia.<br />

Li dolce possa della doglia.<br />

La dolcezza del duolo.<br />

il <strong>di</strong>lettosa e dolce la gloja del dolore.<br />

Sia grande la gioja del suo cordoglio. *<br />

Ho grave e negra 1' anima <strong>di</strong> dolore.<br />

Df iore v' alberga , e tace , in una casa.<br />

Doglia intorno a' ammala.<br />

Vestilo <strong>di</strong> dolore.<br />

Ogni cosa è vestila <strong>di</strong> liuto.<br />

Alberga nelle stanze del sao lullo , d' una rffy<br />

dova.<br />

L' ora del suo cordoglio.<br />

Mesìiiia fascia il suo spirito.<br />

ìid II i^aaràti p'eno d' alta e nuova lr:ile2Lzu,<br />

^


DI ossia:ì* 167<br />

La' notte «Iella tristezza.<br />

ÌSelh iaojju!'^;' tristezza v' è un non so «he ,<br />

che vezzeggia V anima.<br />

nvjìsio.<br />

Disdegnosa dubbitanz v gli .sorge in volto , ?no~<br />

itra nel viso e. sdegno , e poca fede alle pa<br />

role d' un vantatore.<br />

A/.MO.<br />

Largo- crestato <strong>di</strong> tremanti penne.<br />

ARDA.<br />

Folta e l('r.g« erba per le muscuse mura striscia<br />

ij volto a!ia volpe.<br />

r. Volpe.<br />

EROE.<br />

Parlar le parole dell'eroe , parole nobili e ^«-.<br />

nerose.<br />

età'<br />

L' orecchio dell' età j 1<br />

I crini dell' eia , > d^ un vecchio.<br />

La taccia dell' età : j<br />

II suono della passata età , le voci de' morti.<br />

La voce della futura età , dei posteri.<br />

Le te?npcste dell' età , le vicende del tempo^<br />

L' anima dell' pa\ , * il cor d' un vecchio.<br />

Lumi carchi d' date Ces.<br />

L' età trema nelle nostre mani.<br />

L' età siede sulla mia lingua.<br />

Lnprimer <strong>di</strong> nobil orma la fronte dell' età , /«sciar<br />

gloriosa memoria <strong>di</strong> se. Ces,<br />

llosseggiava sulle sue guancie il fiore morbido.<br />

e fresco deli' età<br />

F<br />

EALCOmi.<br />

Falconi <strong>di</strong> veleggiami penne,<br />

GLORIA.<br />

FAMA ,<br />

Figlio della fama , iwTno famoso<br />

Figlio della mia fama ; òen degno della fama<br />

paterna.


»6S DIZIONARIO<br />

Ile della fama, arbitro e <strong>di</strong>spensator della glo'^<br />

ria , un. cantore.<br />

Cau![M» della lama.<br />

Sofigicino deila fama.<br />

1 loro peiisitri sono nella fama della tomba ,<br />

ìu>n pi^nncino che a morir con gloria<br />

Veggo la mia fama sfolgoranni a fronte.<br />

Vi<strong>di</strong> r cmbra dtlla mia fama iiì\.\xr!ì \ parla un<br />

giovine intorno le sue prime b itlagUe Ces.<br />

Fama posa su i grigi lor crini. Ces.<br />

La. sua fama non per anco spuntò. Ces.<br />

La mia fama s alzerà nel sangue ,mi/arà gloria<br />

V aver ucciso il nemico.<br />

Lasciarsi ad<strong>di</strong>etro la sua fama , dopo la morte.,<br />

Venir nel suono della sua fama, vittorioso.<br />

Anzi che la tua fama metta i vanni.<br />

Se>;iutemi per lo sentiero della mia fama.<br />

"} u lagi^iungi per tempo l'avita fama<br />

La mia fama mi fascerà d' intortio , come slrìseia<br />

<strong>di</strong> luce,<br />

S, iccar un volo d'aquila verso la fama, ed af-<br />

lerrarla.<br />

L'avita fama scoppia dalla sua nube , e si ri^<br />

vei ca sopra mio figlio , la gloria degli avi si<br />

trasfonde in lui.<br />

Afferrar il suo raggio <strong>di</strong> gloria, rendersi famoso^<br />

La «uà gloria lo copiì come una vesta.<br />

RisveL'Jia le prime scintille della sua gloria, ram-»<br />

memora le sue prim.e imprese.<br />

Passarono i lampi della loro gloria,<br />

Gloria t' ignora. Ces.<br />

Giovinetto raggio <strong>di</strong> gloria.<br />

Gloriosi fatti traspariscono confusamente fra le<br />

raggianti scintille dell' acciaro.<br />

FATICA<br />

Figlio della fatica , uomo affaticato.<br />

FERITA<br />

X^a ferita de' miei padri è mia , è mio retag^<br />

gin , io <strong>di</strong>iggio morire come morirono »<br />

ini ti padri.<br />

.


DI OSSIAN<br />

169<br />

Una ferita aperta ed oicura gli sospira in mezzo<br />

al peno.<br />

Oscuia al fianco solila la sua ferita,<br />

I-JORE.<br />

li fior dell' età.<br />

Il fior della Vita-<br />

li fior de' forti.<br />

Fiorinimo insieme ,<br />

appassiremo , due<br />

giovani amanti<br />

insiome<br />

che non vogliono sopravvivere<br />

C uno all' altro.<br />

FIUME.<br />

Rapido rotator d' argini e sponde.<br />

Sul mio corpo scorrerà il Luba , andrò annegirmi<br />

nel filarne Luba,<br />

FOCO , FI.4MMA , ARDORE,<br />

l^oco incentiiior del cielo , una folgore. Ces,<br />

Foto che si sveglia alla voce del nembo " , si<br />

accende in una tempesta<br />

Foco ascosio desiasi e brilla al flscbiur del nembo,<br />

Lisia <strong>di</strong> foco.<br />

Ardente riga <strong>di</strong> foco.<br />

Vigor <strong>di</strong> mezzo spento foco.<br />

U loc« rigurgita la rossa corrente-<br />

Falde d'abbagliante foco vestono i colli , /*,<br />

11 tuo sentier <strong>di</strong> foco nel campo.<br />

Spaziosa ala <strong>di</strong> fiamma.<br />

Lapida fiamma lambi un bosco.<br />

Notturna fii.mma fa»si guida e sentiero dell* otBbre.<br />

Ces.<br />

Fumante <strong>di</strong> bellicoso ardore. Ces.<br />

FORMA.<br />

Sformata forma , c^' uno spettro.<br />

La forma spaventevole <strong>di</strong> Moma , guerriero (T<br />

aspetto atroce<br />

Piegò l'altezza formidabile della sconcia forma,<br />

un fantasma.<br />

FORNACS,<br />

11 rosso figlio della fornace , il ferra rovenf».<br />

FORZA , POSSA.<br />

3 figli della mia fcrza , valorosi al par <strong>di</strong> ms*<br />

,


17P<br />

DizroNAmo<br />

La rosio-ciiiilla for/a <strong>di</strong> Duromanle,<br />

La caiìula forza «Ji Usiior.<br />

La forza i-ìlcnebifia <strong>di</strong> Ttotar.<br />

L'arcigna ritigiìianifl ìorza (3i i.ua , un e arie.<br />

La setolosa iorza d' lioiuo " , un cignale,<br />

Spandea raggi d* in^uperabil forza. Ces.<br />

La rugghia lite poisa deJJa sue squadro.<br />

Stelli ncìla mia possa , fermo e raccolto.<br />

Slellfiii gonfio , e picn della sua possa , un guerriero<br />

, gurisi torrente.<br />

La possa de' uemici riiubuizò infranta dal suo^<br />

fiaaco , da un guerrie'o quasi da uno scoglio.<br />

Sgorgar la suj possa , anar in campo con le<br />

òue schiere.<br />

FR nE.'.LO.<br />

Fraiel d' amore , <strong>di</strong>lcito.<br />

Raggio d'amislà fralt;llevoIe usciva dal lerapesloso<br />

suo spirilo.<br />

TTxECClyf,<br />

Una freccia recise il suo i^\o\: e , trafiggendo suo<br />

figlio, Ces^<br />

FREyo.<br />

Figli del freno j cav


GIOIA ,<br />

DI OSSIAN<br />

lyJf.TITmZA,<br />

Tremolìo <strong>di</strong> gi^ja scorie per ì' almn,<br />

Srg^iuiisc la gioja rinnnveilata ci Cormrin'i.<br />

Gicja^ tiisteggianie e fosc;i.<br />

G<br />

>7*<br />

Gi"jii riscontri l'anima <strong>di</strong> Catn-.cr.<br />

Bivo <strong>di</strong> gipja li scontri.<br />

Mandar gioia al'' animi , * mandurla al e --- • -poso<br />

cogli elogi funebri.<br />

Raggio <strong>di</strong> gioja m'avviverà il core.<br />

Un sorriso <strong>di</strong> ginja illuminò l'aspetto tenebroso.<br />

Gioja le sorride iu vol'.o.<br />

Gioj.i ci sorrise al coie. Ces.<br />

Gioja scoppia su tutti i mici pensieri *.<br />

Ardea sul mio spirito vampa <strong>di</strong> gioja.<br />

Una turbata gioja le balenò sopra<br />

1' aninsa.<br />

Gioja <strong>di</strong>van>pa su tulli i miei pensieri. Ces-,<br />

Tetiebrosa era la gi


«7* DTS^rONARTO<br />

L'' uomo <strong>di</strong> ni olii rlì , assai vecchio.<br />

Il suoDo dei dì che più non suuo , voce d'uomini<br />

morii da /ungo tempo.<br />

aior'INXZZA , GIOf^lNE..<br />

Figli <strong>di</strong> giovoiiìù.<br />

Figlio della mia giovenlìi //-«^^o dei , miei già.<br />

varali amori.<br />

Figlio <strong>di</strong> fi^eme giovine, , <strong>di</strong> he.lla speranza. Ces.<br />

Figlio <strong>di</strong> ginvcriùi rei^f'eva il laio braccio,<br />

JLa luugo-f finita gioviiiezia <strong>di</strong> Conalio.<br />

I <strong>di</strong> <strong>di</strong> giovinezza.<br />

Giovine dai iuluri conflati.<br />

Astro eiovenllp.<br />

JDoIre- ridente raggio <strong>di</strong> gioventìi.<br />

il suo voJio era soavilò <strong>di</strong> gioventù.<br />

E-nggio solar <strong>di</strong> giovinezza a tramontar vicino,<br />

giovane vicino a morte.<br />

Lucido negli amabili sorrisi <strong>di</strong> giovinezza.<br />

Affrontar il braccio <strong>di</strong> giovinezza.<br />

Affrontar<br />

giovani.<br />

il braccio <strong>di</strong> gioventìi , combatter coi<br />

GIVSTIZIA.<br />

II SUO petto è trono <strong>di</strong> giustizia.<br />

enoTTE.<br />

Tremnlo figlio della grotta, un Druido oppure<br />

un vecchio cantore.<br />

GUJSRRA , GUERRIERO.<br />

Figlio <strong>di</strong> guerra.<br />

L' occhio <strong>di</strong> guerra ,* d' un guerriero^<br />

Falda <strong>di</strong> guerra.<br />

Le ale <strong>di</strong> guerra *.<br />

L' ampio-alaia guerra.<br />

Anima <strong>di</strong> guerra.<br />

Rocca <strong>di</strong> guerra.<br />

Astri focosi ò\ guerra.<br />

Abifalor dei vortici <strong>di</strong> guerra.<br />

La voce <strong>di</strong> guerra.<br />

La voce poderosa <strong>di</strong> guerra appella la mia spada.<br />

Guerra s' abìmia intorno la sua lancia.<br />

La bujn guern <strong>di</strong>iceside sopra le spade.


DI GSS.A5<br />

ayS<br />

Jlotolafe , sospitigere onda <strong>di</strong> cnerra.<br />

Calcammo iusieme molti sentien <strong>di</strong> guerra.<br />

1 soffili tii guerra mi òotio arpe.<br />

Poche «ono le sue orme in guerra.<br />

Non era il mar <strong>di</strong> guerra abljonacciato dalla<br />

lempesta.<br />

(guerrieri della nolle , le scolte.<br />

Un gtierriero cresce, soverchia qita%i torrente.<br />

,<br />

£1 I-un iuiigi tramonta quasi meteora.<br />

,<br />

ì:gli è forte come la corrtute Jel Luba j ma<br />

non ispuma o nìug^e , è valoroso ma non.<br />

j^<br />

temerario e miUanlulore.<br />

GUFO.<br />

Gufo lungo-urlante.<br />

I.<br />

IMPRESE , FATTI.<br />

Seni» ribollir nel mio spirito U iroprese passa-<br />

te. Cesarotti.<br />

Gloriosi fatti traspariscono confusamente per le<br />

raggianti scintille dell' acciaro.<br />

IRA , SDEGÌ^'O.<br />

Ira e <strong>di</strong>spregio gli rincrtipiino la faccia.<br />

Lo sdegno <strong>di</strong> Foldano scoppiò in tni detti,<br />

riube <strong>di</strong> sdegno non scorge mai sul sereno su»<br />

volto.<br />

ISOL.4.<br />

Isola on<strong>di</strong>-cerchiata.<br />

Figli dell' isola solinga , i CaUdonj.<br />

Le tremanti labbra<br />

\j.<br />

LABBRO.<br />

interrompono una voce a<br />

mezzo.<br />

LAGRIMA , PIANTO.<br />

Lagrima <strong>di</strong> <strong>di</strong>spetto.<br />

La lafjrima mula , d^ uomo che piange in silenzio.<br />

Le layiinie mezzo ascose gli tralucono sugli orli<br />

degli occhi.<br />

Represse a forza le si gonfìan due lagrime negli<br />

occhi,<br />

Perchè mi ferisci l'anima con una lagrima pie.


174 DIZIONÀRIO<br />

tosa? Perchè in avvilisci con una pietà umì*i<br />

/tante ?<br />

L.4MENTO.<br />

11 soave lamenro <strong>di</strong> Minona , M'inona soavi"<br />

mente lamenievole.<br />

I.AMPO.<br />

Ale <strong>di</strong> lampi volan focose.<br />

PioSscggiaiite sentiero <strong>di</strong> lampo.<br />

LANCIA , ASTA,<br />

Re delle Innce , deli' aste , guerriero celebre.<br />

La lancia del lue vigore.<br />

Liincie della punta <strong>di</strong> morte.<br />

ijelva alta <strong>di</strong> lance.<br />

Palleggiar la lancia.<br />

Erger la prima delle sue lance , andar la prima<br />

volta alla battagìla.<br />

Lancia, iace <strong>di</strong> guerra, e stella alluraalrice d*<br />

onorata fiamma.<br />

L' aste che stendonsi a morte. Ces.<br />

LETTO'<br />

Tenebroso letto , il sepolcro <strong>di</strong> battaglia.<br />

LUCE.<br />

Le luci dello straniero*, candele <strong>di</strong> cera tolte<br />

ai Romani.<br />

La luce del mio core.<br />

Corrente d' orala luce.<br />

Scherzosa striscia <strong>di</strong> notturna luce.<br />

/Ycrun solco <strong>di</strong> luce non tremola per ìe tenebre4<br />

Lì mia vita Ila torrente <strong>di</strong> luce.<br />

L'tminos'ì rivo irraggi 1' oscura sua anima.<br />

Spaziar dentro la luce dell' acciaro.<br />

Adombrarsi <strong>di</strong> luce ^ rendersi invisibile per trop^<br />

pò chiarore. Ces.<br />

Gli balenò <strong>di</strong>nanzi tutta la luce delle sue im^<br />

prese passate. Ces.<br />

Li luce suir anima mi sorge.<br />

Viaggiar per la luce *, rendersi famoso per azioni<br />

illustri.<br />

"Veleggiare in. mar <strong>di</strong> luce. Ces.


»t ossrvN 175.<br />

i.i :r.j.<br />

I^osco-crestala.-<br />

E aminanlaia <strong>di</strong> tutta la pompa del suo splendore.<br />

Raggio <strong>di</strong> luna segua la valle <strong>di</strong> fuggente striscia*<br />

M^iXn ,<br />

M.<br />

DESTRI.<br />

La mano delle battaglie, mano possente in guerra.<br />

Fiacca mano <strong>di</strong> guerra. , , } 111 7<br />

t, ( Lodardo, ed anche ito-<br />

INlan senza cor. > • v r<br />

„. ,. j) • 1 11 V ^^o d amino basso.<br />

Figlio a imbelic man. )<br />

La mano non dorme sul fianco.<br />

il vezzoso biancioar della mano tra corda , e<br />

corda dell' arpa. Ces.<br />

La sua mano è morie d' croi.<br />

1 venti stanno nel vuoto della mia mano.<br />

Poche sono le tue mani alla battaglia , son pS'<br />

chi i tuoi seguaci.<br />

Son molle le nb>lre destre in guerra.<br />

La tua destra falcia il campo. Cey.<br />

MARE, OCE'iyo.<br />

Figli del mar , abitatori W Isole o coste marit-,<br />

time j e nocchieri.<br />

Donna del mar.<br />

Bercollar sul mar.<br />

Mar che s' ingemma all' agitarsi de' remi. Ces^,<br />

Mare flagella e assorbe l' arenoso lilo con onde<br />

bollenti. Ces.<br />

Re deir Oceano , Signor potente in mare , che<br />

ha dominio su molte terre marittime.<br />

Gli offro le strade dell' Oceano , ovver la tomba<br />

, per avvertirlo che pensi o a tornarsene<br />

alle sue navi a morire.<br />

L'Oceano sente l' orma prol'cnda d'uno spirito.<br />

F. Onda.<br />

M 'fTTiyo.<br />

Bella r-^nie il malliiio.<br />

Il mttJDo co' socchiusi lumi.<br />

11 mauino dal crin <strong>di</strong> fiamme. Ces.<br />

La luce del mattino era frammista col loro sangue.<br />

I^a voce del mattino chiama il Sole.


1?6 DT^IONAftTO<br />

hi voc? «lei maUido non giunge allo squallido<br />

lotto dei mollo.<br />

Il malliiio tremala sul mezzo-illuminato Oceano»<br />

Là ove il mattino non giunge coi socchiusi suoi<br />

lumi , Icr tomba.<br />

MEM:oRIA , RIMEMBRA?fZAt<br />

L^i luce della memoria.<br />

La memoria<br />

trascorsi.<br />

irragia d' un .fioco lume i giorni<br />

La memoria riflette i suoi raggi sopra il mio<br />

cuore. Ces,<br />

La tua memoria inari<strong>di</strong>sce , e sfuma sopra il<br />

mio spirito, vado scordandomi a poco a poco<br />

d^ un fatto.<br />

Aver la memoria fitta sulla punta della lancia..<br />

Oud' io non vegga la rimembranza dell'estinto<br />

amico , gli oggetti che ?neL rÌTn^mbrano^<br />

METEORE.<br />

Ve<strong>di</strong> alate meteore.<br />

L-* nteleore <strong>di</strong> morte , nunzie <strong>di</strong> morte,<br />

Mc^teora allumatrice <strong>di</strong> turbate nubi.<br />

"Vestito <strong>di</strong> meteore ardeati , uno spirito.<br />

Accendete, o ombre, tutte le vostre meteore.<br />

Aggiorna il bujo con mille meteore, uno spirito.<br />

Li meteore svolazzano listale i vanni <strong>di</strong> vermiglie<br />

strisele.<br />

Accende il lungo crine , che <strong>di</strong>vampa , e stri-<br />

scia nel foco Uelle meteore , uno spirito.<br />

MILLE.<br />

Forti miei nùWe, numero dtterminato per ririfìnito ,<br />

Vien co' tuoi mille. 1<br />

La morte <strong>di</strong> mille. \ esercito.<br />

IJ sangue <strong>di</strong> mille, j<br />

Versatemi intorno, Ibrti miei mille. Si pai


DI OSSIAN 17.7<br />

Monte campo de' ven,li.<br />

Morte aiT' stator <strong>di</strong> nubi.<br />

Molile colla tronie <strong>di</strong> pini,<br />

I monti iiabballando si rovesciano sul dorso i<br />

boschi \es,<br />

Monti d' anoisi tanno inciampo al tuo piede, Ces.<br />

STORTE , MORIRE,<br />

Figlio della morie , uomo già morto , o anche<br />

sicario .<br />

Jl letto squallido <strong>di</strong> morte.<br />

Le pianure <strong>di</strong> morte.<br />

]\Iaoo <strong>di</strong> mone , mano mici<strong>di</strong>ale.<br />

Braccio <strong>di</strong> morte , un guerriero valoroso e ter-<br />

ribile.<br />

Voci <strong>di</strong> morie.<br />

Le cento voci <strong>di</strong> morte, gemiti e grida de' moribon<strong>di</strong><br />

, o delle loro ombre.<br />

Gli atTannosi fremiti della morte.<br />

Lo .strepito <strong>di</strong> morte.<br />

L' urlo <strong>di</strong> morte.<br />

Luce <strong>di</strong> morte ^ guerriero spaventevole.<br />

Yerdegiante vapor <strong>di</strong> morte , una meteora.<br />

La morte marcia nel campo la mezzo a due<br />

guerrieri amici.<br />

La morte trema nella sua mano , desiosa <strong>di</strong><br />

slanciarsi sopra il nemico^<br />

La mano piove morte.<br />

La spada <strong>di</strong> morte.<br />

Dardo <strong>di</strong> morte.<br />

Nube <strong>di</strong> morie.<br />

Le forme della morte.<br />

Color <strong>di</strong> morte.<br />

.Veste <strong>di</strong> morte.<br />

Le porte della morte.<br />

Tutto è pien <strong>di</strong> morte. Ces.<br />

S«hi3tta della morte , schiatta bellicosa e ter-<br />

ribile.<br />

Rotolar nella morte,<br />

Osiìan T.ir. 12


f%S BTZIONARI©<br />

Se gli oscurò neir anima la "ì<br />

morte del giovine. *<br />

( delibero dfi<br />

]No! suo spirilo piantossi oscura l metterlo a<br />

la mone del garzone, tes, J morte.<br />

La morte cova nostra ne! sao spirilo,<br />

Xa ni


•pi OSSAlN; »fft<br />

N<br />

?!le delle<br />

NArE: , SCllfFO.<br />

navi , Re pot^ìita in mare.<br />

Navi bianco-velale,<br />

Navi figlio <strong>di</strong> molli boschi.<br />

Mostro alato cavalcalor doli' onda , N'ave veduta<br />

la prima volta . C es.<br />

Il suo schifo viagj^iava sopra I' ale del nembo *<br />

Già guizzando sulle penne de' vcnli.<br />

NEBBIA,<br />

Cai,<br />

Fosco- veleggiarne.<br />

Torpido- veleggiantCì<br />

Colonna <strong>di</strong> nebbia.<br />

Cupo seggio <strong>di</strong> stagnante nebbia.<br />

Yesie squallida<br />

nebhiato.<br />

<strong>di</strong> nebbia j sinarla del Sole ai^<br />

Dardo <strong>di</strong> nebbia che appartiene ad un omhrax<br />

Nebbia , asilo , e veste dell' ombre igniide.<br />

Alma <strong>di</strong> prode non si lasci giacere po.sto <strong>di</strong> nebbia<br />

, ovG dovea soggiornare Innanzi II canto,<br />

funebre<br />

Sgorgheggiar <strong>di</strong> nebulose striscie.<br />

L' ombre torpide dei codar<strong>di</strong> affaldate nella<br />

nebbia marciranno nell'oblio.<br />

NEMBO^<br />

Nembi-cavalcalor,<br />

Ces^<br />

Tempestosa riga <strong>di</strong> nembi.<br />

le laide dei nembi.<br />

Nembo affocato dal tuono.<br />

L' onde spruzzano le penne ai nembi <strong>di</strong> spume»<br />

Ospite dei nembi , m.v' ombra.<br />

La voce del nembo *<br />

, il romoro. d' una iem^t<br />

pesta.<br />

Nembo sfianca i monti.<br />

Nembo d'uomini,<br />

Ces,<br />

1 nembi invadono il tacilo raggio del Sole.<br />

Nembo sbalte le penne sui fianchi d'una rane.<br />

Aft'rra , e stringtj i correnti nVi con noli i\l:^nx<br />

<strong>di</strong> gelo, Cs*-. *


i8tx DIZIONARIO<br />

JUnhì fanno viluppi del cielo.<br />

Ai nembi radono vinti le ru^ghianti penne»<br />

i nembi crollano le gocoianti piume.<br />

NEMICO.<br />

Figlio del nemico , nem-co,<br />

Nevose re2;no- ? » o r<br />

,, P,, \ la Scan<strong>di</strong>navia<br />

11 regno della neve, j<br />

Re della neve , il Re della Scan<strong>di</strong>navia.<br />

La ver<strong>di</strong>ne della neve , la figlia del He della<br />

Scan<strong>di</strong>navia,<br />

ISOME,<br />

Signoreggia col nome la mula oscurila degli an-<br />

ni. ( e.s,<br />

Ji nostro nowie sovrasta all' altre età.<br />

Il suo nome irr.ie,gierà le tarde età <strong>di</strong> nobili faville<br />

j sarà famoio presso (a posterità. Ces,<br />

Gli Eroi escono coi nomi a sfolgorar nel canto.<br />

Ces.<br />

Ita luce del suo nome abbaglia, Ces,<br />

NORV.<br />

Le gelale penne del INord, // vento settentrionale,<br />

NOTTE.<br />

Nolte alro-velata. Ces,<br />

I'ÌpIìo della nolle , uomo che cammina per la<br />

notte.<br />

La bianca figlia della notte , la Luna,<br />

Figlie della notte , le tempeste,<br />

iSpirilo della nolle.<br />

La voce della notte , le voci delV ombre eli<br />

erano per la n*1te,<br />

11 fischio <strong>di</strong> mezza notte.<br />

Le tenebrose falde della notte.<br />

11 tenebroso campo della nolte , il cielo in una<br />

notte tempestosa , Ces.<br />

11 Lena si perde tra le nubi della notte.<br />

NUBE,<br />

T^ubi-<strong>di</strong>sper<strong>di</strong>tor.<br />

^fube, veste <strong>di</strong> spettri.


UI OSSIAN<br />

*'l<br />

l?5ube fosco-lucenie;<br />

ISube tinta dei raggio d' 0;;cidente,<br />

jSube lento-toulaute per lo ciel passeggia,<br />

Vesti or<strong>di</strong>te <strong>di</strong> nubbi.<br />

Nube ha il lembo acceso <strong>di</strong> lampi.<br />

Nubi , neyri carri dell' ombre.<br />

Ce$.<br />

JSfube orbila <strong>di</strong> rosseggiatiti folgori.<br />

Nubi ii)corooate , e tinte gli orli d' orri<strong>di</strong> lampi,<br />

Nubi scorrevoli afferrate pei lembi della veste.<br />

Le laide <strong>di</strong> turbate nubi sono segnate dal tuono<br />

<strong>di</strong> fosco-vermiglie striscie.<br />

Le nubi si ammassano in tempesta.<br />

Accamparsi Ira le nubi , si parla a uno spirito.<br />

Spaziar come una nube sopra 1' amabile sua luce<br />

, hrutar una bella con sozze carezze.<br />

Tutte ìe nubi pendono pregne d' ombre <strong>di</strong> du-<br />

ci ancisi.<br />

Il lembo negletto d' una tiub^ s'avvolge vagamente<br />

intorno uno spirito del cielo.<br />

Non sorgerà per me sulla tua lumioosà alma<br />

<strong>di</strong> foco a'cuna nube che la raggeli o abui ,<br />

io non raffredderò il tuo ardor militare mostrando<br />

<strong>di</strong> temere per la tua vita.<br />

Questa è una nubbe de' dì che piìi non sono ,<br />

si parla o?' un rancore tra due prlnc'pi , -prodotto<br />

dalla memoria cP ingiurie antiche.<br />

o<br />

OCCHIO, SGUARDO, PUPILLA.<br />

Occhio <strong>di</strong> giovenlìi. "^<br />

Occhio <strong>di</strong> lampo.<br />

]:i<br />

Occhio <strong>di</strong> gioja.<br />

Occhio in gioja natanti, Ces,<br />

Gli occhi azzurri d'Erina, le Ielle d'Brina dagli<br />

occhi azzurri.<br />

Occhi ombrati dall'ondeggiante ««tolcao ciglio.<br />

L' occhio notturno d' UUoclina.<br />

Occhio natante in segreta lagrima.<br />

Occhi soavemente lenii.<br />

Occhio orribilmente lento. C* s.<br />

Occhio rosso -rotante.


L' occliio del 5U0 <strong>di</strong>aeyuo.<br />

Octhi-focoso.<br />

Occhi-vermiglio.<br />

Occhi rotano<br />

Yolgea<br />

io foco<br />

i truci orchi in rote atre eli foco. Céiof<br />

La mezzo-spenta fiamma


OSSIAN 38<br />

DI<br />

Utnljià<br />

,<br />

gallcgpja per l' ai:a, Ces.<br />

ì nembi trabuccan d' ombif, (€5.<br />

L' onibre puiluluno


l84 DIZIOKAHTO<br />

Ri concentrato nel profondo oiguglio della caliginosa<br />

sua anima, Ces,<br />

O<strong>di</strong>osa nube d'orgoorlio.<br />

La possa del suo orgoglio,<br />

La ferita del mio orgoglio offeso.<br />

Jl sangue del domato orgoglio , sangue d' orgogliosi<br />

doma/i.<br />

Essa è l'orgoglio <strong>di</strong> cento Re, cenlo Jle n^ andarono<br />

superbi <strong>di</strong> possederla<br />

Avea nel core la magion dell'<br />

, ( u/i' asta ),<br />

orgoglio.<br />

Mi ama dentro il biijo d' un atroce orgoglio ,<br />

hrutalmente , cerca d'avermi con violenza.<br />

Fugge pei campi del domato orgoglio , pei campi<br />

ove gli jiirono fiaccate le corna ,<br />

Spiega le penne doli' orgoglio ^ un Getterai romano<br />

: SI allude all' aquila de' suoi stendar<strong>di</strong>.<br />

Le <strong>di</strong>vampa la nobil alma <strong>di</strong> letrgiadro orgoglio,<br />

Ebbro <strong>di</strong> rabioso orgoglio, Ces,<br />

Involto dentro il bujo dell' alterezza.<br />

Figlio dell' alterezza.<br />

Figlio della burbanza.<br />

ORO,<br />

L' oro dello s\raniero, prodotto in terre straniere,<br />

oscurità'.<br />

Torre d' oscurila , un guerriero terribile.<br />

Colonne d' oscurità *,<br />

Torrente d' os«uritade.<br />

Crosta d' oscurità* , lo scudo d'un ombra.<br />

Vestilo d' oscurità.<br />

La <strong>di</strong>sdegnosa oscurità del duce,<br />

Oscuritftde 1' anima, quasi nuvola gli ,<br />

Oscurità abita nelle mie sale.<br />

adombra.<br />

Oscurità si aggira in Ala.<br />

Oscurità s'accoglie sopra il suo ciglio.<br />

Pass» muto nella sua oscurità,<br />

L' oscurità della tua faccia non è per me tempesta,<br />

Aveano un velo sottile d'oscurità,<br />

Sottile oscurità copriva la loro bellezza*.<br />

Stelli alteratneate oscuro.


DI OSSIAN<br />

lS5<br />

OSTE , sqU^tnilE , seHIEBE.<br />

Oste rotolava soyiia oste.<br />

L'oste a]>pa^^i^ce ntl sno corso* sviene <strong>di</strong> timore.<br />

Vfi'sar la gorgogliante piena delle sue squadre.<br />

Le scbirre s\\ìn^^dlio , svaniscono a guisa <strong>di</strong> fumo.<br />

Sboccarono col rugj^liio <strong>di</strong> loro cento tribù.<br />

PJCE.<br />

La pace degli eroi , pace nobile e generosa.<br />

Abita pace appresso <strong>di</strong> te V sei tu sano e tranquillo<br />

?<br />

PATLORE.<br />

Vestito <strong>di</strong> pallidezza. Ces.<br />

FARTESZA.<br />

Partenza , meHe^<br />

10 parto , io sto per uscir <strong>di</strong> vita.<br />

PASSO.<br />

Passi <strong>di</strong> tema.<br />

1 passi della sua bellezza.<br />

Passi ripieni <strong>di</strong> maestà.<br />

I passi delk mia partenza , il mio avvicinarmi<br />

alla morte.<br />

I passi deW^ &\x2l \io»i?ir\7M , portamento maestoso,<br />

e d'' uomo d' alto affare.<br />

I passi del suo splendori; , del Sole.<br />

11 calpestio romito de' tuoi passi ^ d' uomo so-<br />

litario.<br />

Innanzi a tutti campeggia il passo <strong>di</strong> Foldano.<br />

Pochi sieno i tuoi passi verso la tomba , possa<br />

tu ben tosto esser morto.<br />

Ogni tuo passo è morte.<br />

PENSIERO.<br />

Lieve-alato pensiero.<br />

Pensiero volvesi sopra pensiero.<br />

il nero pensier della tua morte non mi stagna<br />

in petto. Ces.<br />

Dolce risorgente pensiero de' tuoi verd' anni ,<br />

delizia della tua gioventù.<br />

1 miei pensieri sono coi valorosi ; io penso ali*<br />

imprese dei valorosi.


V86 D-zroKAiitó<br />

Soilfvo I' as:.-! col pensiero.<br />

Avere i pensieri avviluppali > e intrisi, <strong>di</strong> ziniréj<br />

e <strong>di</strong> sangue.<br />

io nf)D mi spinsi fra' snoi per.sierì con itnporlune<br />

voci , non lo ricercai de' suoi fallì<br />

Elln spunta in me^o a' suoi pensieri per li<br />

notte , élla pensa <strong>di</strong> hotù: al suo caio.<br />

Ei sorge fra' loro occulti , e timi<strong>di</strong> pensieri ,<br />

delle donzelle:<br />

11 giovinetto de' suoi segreti pensieri, il suo vag%.<br />

Luce de' iiuhiìosi pensieri che atlraversaao l'anima<br />

doleute , mio coiìforlo.<br />

PERIGLIO.<br />

La corrente oscuim de' perigli.<br />

Il prngiio è lo stagione della ruia anima.<br />

1 tempi de) p> r f.^lin trano <strong>di</strong> loro^* essi aina~<br />

rano <strong>di</strong> farsi incontro ai perigli.<br />

PETTO , SENO-<br />

La più gentil donzella eh' alzi petto dì neve.<br />

Sono ondoleggiantct<br />

V. Sospiro»<br />

Ces.<br />

E bassa la cima<br />

FI i NT.4.<br />

d' una pianta altera , è niorté<br />

uno dei miei principali guerrieri.<br />

Pianta <strong>di</strong>schiomata dal veruo.<br />

Impennar il piede. Ces.<br />

Pie <strong>di</strong> vento.<br />

Del pie <strong>di</strong> vento <strong>di</strong> s-alteltar vistoso , si parleb<br />

d' un cnvriolo.<br />

l'arde <strong>di</strong> pietà ,<br />

PIETyj''<br />

umane e generose.<br />

PlhVn.i , MASSO.<br />

l'ìftra ripoi'datrice <strong>di</strong> passate imprese.<br />

La pietra d*'l pollar , pietra clis si adoravct nella<br />

Scan<strong>di</strong>navia, come immagine <strong>di</strong> Dio (j<strong>di</strong>n.<br />

Pietra <strong>di</strong> memoria , pìelra che si rizzava da*<br />

cahdonj iu memoria <strong>di</strong> cjualche impresa.<br />

Alzar la pietra ad alcuna. 1 seppellirlo in un<br />

Alzar la pietra dcl!:ì fama. 3 monumenta.<br />

La pietra parla ai futuri '°mpi col grigio cap»<br />

^i musco. *<br />

.<br />

.


ì)i ossrA^ iS^<br />

aue tliìe (Jnaltro piéiie ognun sì prcxira , at<br />

71110 sepo/cro.<br />

La pietra si perflerh nel rtusro degli nnni , snrà<br />

corrosa , e rir/ofta in /m/ve.<br />

Cliioslra d' ammontati mas'.i , una ?nurag!ia.<br />

riOOGIA.<br />

ìliàtoratrice d' nppassito valli.<br />

Bas^o gir.cf il loro<br />

poi.r^r..<br />

f^uaticiaie <strong>di</strong> polve, 5i parla<br />

dei morti o sepolti.<br />

POTERI-.<br />

La vore del<br />

dante.<br />

suo potere , gii or<strong>di</strong>ni del coman-<br />

Le voci del potpr uscirono da Sf!ma , i Signor:,<br />

<strong>di</strong> Selma <strong>di</strong>vennero Re de' caledonj<br />

PRIA!AfERA.<br />

il sibilo gentil <strong>di</strong> Primavera.<br />

Q<br />

QUERCIA.<br />

Quercia accerchiala <strong>di</strong> tempesta.<br />

Quercia offre alla lempesla la testa forte <strong>di</strong> mille<br />

rami» Ces.<br />

Cento quercie lasciarono più monti ignu<strong>di</strong> <strong>di</strong> it<br />

stesse. Ces.<br />

R<br />

Rabria.<br />

Vampa inestinguibile <strong>di</strong> rabbia.<br />

Piabbia parla su i loro volti.<br />

L'addensata rabbia che gli scoppia dal j;uardo;<br />

raggio.<br />

Raggio , una bella,<br />

il solitario raggio dell'oscura Dunsroglia , iti<br />

bella Dunscaglia ( Brangela moglie <strong>di</strong> Cucidlino<br />

).<br />

11 solitario raggio dell' amor mio.<br />

Solingo raggio della notte , bella eh' era soll^<br />

tarla per la notte.<br />

alaggio solitario dagli aatichi giorni , idhzzt,<br />

d,e' tempi antichi.<br />

.


ì8S DIZIONARIO<br />

11 gentil raggio dell' ondeggiante crine , don,'-zelle<br />

<strong>di</strong> lunga chioma.<br />

11 raggio orientale gli sgorga intorno.<br />

Un raggio mi balena al core,<br />

ìiaggio del cielo Iucca nel suo petto.<br />

ISon coprirò col mio chiarore quel giovinetto<br />

raggio j non soverchierò la gloria <strong>di</strong> quel giovine<br />

colla mia.<br />

* RANCORE.<br />

1! mio rancore fugge via iopra aquiline penne<br />

da nemico giacente.<br />

RE<br />

Re degli uomini: 7 e- , t<br />

X, j ? , ,• ' /- Signor potente.<br />

Re de mortali , y ^ ^<br />

Riro.<br />

Rivo irrora i giovinetti rai al Sole nascente <strong>di</strong><br />

minuti sprizzi.<br />

Riri spruzzano i nembi colla spuma.<br />

Va mancando tasensibilmente nell' orecchio il<br />

mormorio del rivo , uno si aldìrimnta.<br />

L' orme <strong>di</strong> rodenti rivi aveauo logon i negri<br />

fianchi degli scogli.<br />

ROSSORE.<br />

Donzella dai dolce rossore.<br />

Dal roìsor gentile.<br />

Rossor le infoca , ed atterra la faccia.<br />

RUPE , BdT^ZA<br />

Figlio della rupe , ahitator <strong>di</strong>lla rupe ^ un<br />

D'-uido , o un Culdeo.<br />

Figlio della rupe , C Eoo.<br />

]rto-cigliutfe rupi.<br />

R.upi irte la fronte <strong>di</strong> pini.<br />

Rupi scabre il dorso <strong>di</strong> pini.<br />

Le rupi s' atterrano <strong>di</strong>nanzi ad esso.<br />

Rupe afferra le nubi scorrevoli pei lembi della<br />

lucida veste.<br />

Rupe sott® il ghiaccio incanutisce.<br />

Rupe frange il vento coi boòchi. C^s.<br />

Le rupi stendono al vento irate i tenebrosi lor<br />

boschi.


DT OSSIA :t^<br />

1S9<br />

ìlasso <strong>di</strong> rupe mostra i rugginosi fianchi scgiiati<br />

a strisce <strong>di</strong> correnti rivi.<br />

Le voci delle balze , lo itrepito delle onde che<br />

cadono dalle balze , o il suono delle 'voci<br />

ripercosse dalle balze.<br />

s<br />

S'ihA.<br />

Figlio della mula s&ìa , tu c/ie abiti in una sala<br />

deserta.<br />

SANGUJI.<br />

Campo del sangue.<br />

La sua lancia rosseggiò nel sangue <strong>di</strong> Gormal<br />

nel sangue delle fiere del monte <strong>di</strong> GormaL<br />

Gire alla tomba per seniiero <strong>di</strong> sangue.<br />

Passeggia allo sei sangue.<br />

11 sangue dei nemici sta rappreso sulla tua lancia.<br />

11 sangue de' valorosi ricopre la mia lancia.<br />

Atterrar intere armate entro tomba <strong>di</strong> sangue, Qes,<br />

SCIAGURA.<br />

Figlio della sciagura , sciagurato,<br />

SCUDO.<br />

Re dei bruni scu<strong>di</strong>, 1<br />

Signor dei tenebrosi scu<strong>di</strong>, > Guerriero famoso<br />

Impugnator dei scu<strong>di</strong>. j<br />

Spezzator dei scu<strong>di</strong>.<br />

La schiatta degli scu<strong>di</strong> , bellicosa.<br />

Lo scudo <strong>di</strong> guerra.<br />

Scudo cupo-sonanle.<br />

Scudo rupe <strong>di</strong> guerra.<br />

11 guancial dello scudo ^ lo scudo su cui riposava<br />

un Guerriero. Ces.<br />

V alzar dello scudo , /' accingersi alla battaglia.<br />

Lo scudo travolve la piena <strong>di</strong> guerra.<br />

Rattieue la foga alla corrente de' perigli.<br />

Stringersi all' ombra dello scudo.<br />

11 mio scudo sarà penna d'aquila a ricoprirti.<br />

Giace infranto lo scudo <strong>di</strong> m'e guerre , il prin^<br />

cipale tra i miei guerrieri é spento.<br />

, >


SOBGNO.<br />

\ì mìo sclegao nori, aibcrga solLerra , io iton h(^<br />

più sdegno con un, morto,<br />

SILENZI/}.<br />

Silenzio abita inloino al mio lello.<br />

J^i dolce ii silenzio delta tua faccia ; alla, Luna,<br />

Silenzio siede su le squallide mura.<br />

Weslo isilenzia copre l'onde cerulee dì Sciama»<br />

Atro silenzio e capo cadde sul volto degli Eroi.<br />

Silenzio e lutto posscdea lor terra.<br />

Terribile silenzio gli /.iede sul volto,<br />

SOGNO.,^<br />

^gli era il sogno, delle sue notti, n era innamorata.<br />

Gra<strong>di</strong>to sogno d' affannose notti , un amante.<br />

X miei fatti fieno un sogno <strong>di</strong> gloria ai <strong>di</strong> fa-*<br />

taci , non saranno creduti,<br />

SOLS,<br />

lì sole giubbato d' orali rai. Ces,<br />

L' aquilino occhio del sole , vivacissima^<br />

11 campo del sole , soleggiala,<br />

Crii splen<strong>di</strong><strong>di</strong> passi del sole.<br />

Biiilo cerne i primi raggi del sole.<br />

Dolce come 1' ora del sole cadente.<br />

11 sole nella sua veste squallida <strong>di</strong> nqbhia,<br />

11 letto del riposo del sole.<br />

Purige la nebbia co' raggi. Ces.<br />

Sale forte-raggiante s' allegra.<br />

Esulta nella forza de' suoi raggi.<br />

J.1 sole s' allegra nello splendor d' ini.erminabit<br />

corso.<br />

Usuila pomposo nel roiar>s.e suo foco.<br />

Liscia il cielo orbo ^ e desolato.<br />

Il sole sgo'*ga luci<strong>di</strong>ssimo torrente,<br />

li sole volge <strong>di</strong>etro un nembo i passi del su®<br />

splendore,<br />

.Jlieguarda <strong>di</strong> soppiatto sopra Ddruto.<br />

ì; sole nde alla tempesta.<br />

11 sole colla sua cliioma gitviicggìaiitc iucnda,<br />

le oubi o; iciiiali.


^<br />

,<br />

m OSSIAN 191<br />

lì sole tremola sulle porle d' Occidente.<br />

^1 sole dormirà iiclL- sue nubi , senza u<strong>di</strong>r la<br />

voce del malliiìo ohe lo chiama.<br />

Il sole risgiKinJcrà (Ijll'Oriouto iieli' orgogliosa,<br />

pompa della sua luce,<br />

Jia morte sta raggruppata e attoria ne 'suoi crinì^<br />

in tempo if una infàzione^<br />

Ya lolundo per io cielo sanguigno scudo, quasi<br />

anch' esso infeiCo <strong>di</strong> sungue per te perpetue<br />

guerre.<br />

^1 sole non verrà presso il tuo leUo a <strong>di</strong>re :<br />

svegliali o bella.<br />

SOLITO' DI SE.<br />

Le mie sale sono sof^giorrjo <strong>di</strong> muta solilu<strong>di</strong>rK,<br />

Tu stai solo, rion hui pjtragone<br />

SONNO ,<br />

DORMIRBy<br />

Ferreo sonoo,<br />

11 sonno interminabile <strong>di</strong> morte.<br />

11 sonno serpeggi noli' anima tra la gioja.<br />

Aiidornieoialo , esser morto e sepo/lo<br />

PormoDo insi«Mie , so/io sepolti assie.'Ke.<br />

SOSPIno , SOSPIll.'IRE-.<br />

\\ soave sospit» della bella Ula.<br />

l.a sala del suo segreto sospiro. *<br />

11 sospiro non alberga in anima <strong>di</strong> guerra.<br />

Era <strong>di</strong> Gruda i! suo segreto sospirello , ella,<br />

sospirava segretafiiente per Gruda. Ces.<br />

Egli era il sospiro nascente del suo cuo-re.<br />

Più d'un dolce sospiro le gemea dapprèsso. CeSj,<br />

Un sospiro che covava in ciascun petto.<br />

Spezza sul labbr.) il sospir nascente.<br />

Accrescer co' sospiri il vento.<br />

11 petto sollevasi lento lento all'aura d' un iasensibil<br />

cospiro.<br />

11 bianco petto le si gonfiava all'aura de'sospiri.<br />

3alìa j scendea il bianco peiio a scosse <strong>di</strong> sospiri.<br />

Cesar.<br />

\q bolline spesso si u<strong>di</strong>rono eche^oiare ai sospiri<br />

d' amore ^ per una beltà


192 DIZrONARIO<br />

SPADA , BRANDO , ACCIARO.<br />

Re della spada. é<br />

Tempestoso fi>^lio i Guerriero formidabile.<br />

della spada.<br />

|<br />

La tenebrosa spada.<br />

I baleni delle nostre spade scappare insieme ,<br />

si mescolaro insie?ne.<br />

La sua spada non assaggiò ancora il sangue del<br />

nemico. ( es.<br />

II lampo della sua spada circonda gli oppressi.<br />

La spada non gli dorme al fianco.<br />

Spada che non raddoppia i colpi , perchè uccide<br />

al primo.<br />

La mia spada ama <strong>di</strong> <strong>di</strong>guazzarsi nel sangue<br />

degli Eroi.<br />

Gì' infelici posano sicuro <strong>di</strong>etro il lampo della<br />

mia spada.<br />

Le mici<strong>di</strong>ali spade si fean cenno in alto da<br />

lungi. Ces-<br />

11 lampeggiar del brando scintilla morte.<br />

Il mio brando gode balenar sul ciglio ai superbi.<br />

Vi<strong>di</strong> la luce del tuo brando ^ vi<strong>di</strong> le tue pròdez:^e<br />

giovanili.<br />

Il sanguigno atro senlier del suo brando.<br />

Apprender il brando , * 1' arte del brando ^<br />

l'arte delV armeggiare.<br />

I bran<strong>di</strong> si pasceano <strong>di</strong> sangue.<br />

Distruzione correva <strong>di</strong>etro il suo brando.<br />

II brando erra pel campo in luminose striscs.<br />

fmmerger il brando nella zuffa.<br />

Il corrente s«ntier dell'acciaro, ilfilo della spada.<br />

L' acciaro mi trema al fianco , e agogna <strong>di</strong><br />

scintillarmi nella mano,<br />

L' acciaro piove morto.<br />

Chiamò fuora quanta possa avea nell' acciaro.<br />

L' acciar <strong>di</strong> Luno , la spada <strong>di</strong> Cingal fabbri -<br />

cata da Luno.<br />

.Volger a cerchio il balen dell' acciaro.<br />

SPINA.<br />

La spina verdeggia nelle sale, rovesciate e de-<br />

serte.


SPIRITO.<br />

lì spgi'èlo suo spirilo, * i segreti suoi penskrL.<br />

II suo spirilo era dolce come l'ora del sol cadenu.<br />

il loro spirilo era avvolto in sé «lesio.<br />

Un Cantore sgorga il suo spirito nel cuor degli<br />

Eroi , gli ravvi'^a e rinfranca co' suoi vanii.<br />

L'armala degli spirili.<br />

Gli spiriti dei morti gli baleVano suìl* anima.<br />

Due spirili curvi da due opposte nubi s* avventano<br />

nel seno nembi e procelle. Ce&,<br />

Uno spirilo ravviluppato si <strong>di</strong>balle invano pej?<br />

la pigra nebbia.<br />

Calpesta il dorso dell' Oceano.<br />

Lo spirilo <strong>di</strong> Crulloda veste il cielo <strong>di</strong> sue ferali<br />

insegne, Ces.<br />

Sporge il capo fuor dagli orli <strong>di</strong> offuscata luna.<br />

SPUMA.<br />

I freni d' un cavallo , nuoUin» luminosi iit<br />

biancheggiante corona <strong>di</strong> spume.<br />

TJ occhiuta spuma, c'es.<br />

Torreggia la «puma dei flutti.<br />

STANZA.<br />

Figlia <strong>di</strong> segreta stanza , abitatried<br />

STELLA,<br />

Stella focosetta il crine.<br />

jLa rossa fen<strong>di</strong>trice delle nubi.<br />

Stelle in pioggia sogguardano fra stilla , e stilla,<br />

Una stella lagrimosa s' affaccia agli orli d' una<br />

nube.<br />

La stella matutina scuole i giovinetti suoi raggi.<br />

Le stelle trapungono iT vaporoso volo della notte.<br />

Cea,<br />

Una rossiccia stella ammiccava tra piuma e piuma<br />

deli' elmo. Ces.<br />

Le rozze stelle tremolano per le spezzate nubi,<br />

STORIE.<br />

Io afferro le fuggitive storie ^ m arresto sopra,,<br />

una storia , che mi si presenta siilo spirito.<br />

<strong>Ossian</strong> T,IF, i3


*9'4 55TZroNATltÒ<br />

10 scorgo le storie entro vena <strong>di</strong> flauto , ftf MitS.<br />

io in versi.<br />

STR^NJEROt,<br />

Figlio d' estrania terra,<br />

Figlio della lontana terra.<br />

I SUOIS'O.<br />

11 suono si gonfia ; e cresce^<br />

T<br />

TEMPESTA.<br />

Lo spirito della ternpes'a,<br />

I tenebrosi spiriti della tempesta urlano <strong>di</strong> gioja»<br />

L' atro giorao della tempesta , della batta^,La.<br />

I" igli della leiiipesla , abitatori <strong>di</strong> monti soggetti<br />

a tempeste.<br />

Corapa.y!^ d


m ossrAK jgS<br />

Ì«* ahìma hotì mi si tbbujeiia <strong>di</strong> tema^<br />

Hon riversarmi in petto bujo <strong>di</strong> tema,<br />

10 non soffio sopra <strong>di</strong> te nnbe <strong>di</strong> tema, io non<br />

intendo d: spour rt:,<br />

\\ trrpido rumore della lor tema ^ si parla <strong>di</strong><br />

nemici scomp.gt at<br />

,<br />

TOMBA.<br />

Fi^l'io della tomba , uomo sepolto , o uomo chù<br />

appirecch a il sepolcro^<br />

Abuator della tomba,<br />

Affiettala tomba.<br />

S' abbassò nella tomba.<br />

6' ertela la mia tomba , trofeo <strong>di</strong> gloria dell'<br />

etk future,*<br />

La mia tomba sorgerà in mezzo la fama dei<br />

tempi futuri.<br />

Atterrar le armate entro tomba <strong>di</strong> sangue,<br />

XJUina non resterà che deserto e tomba. Ce.?.<br />

TORRENTE,<br />

!L' urlante possa de' torrenti alpini,<br />

'Jorrente seco avviluppa boschi e campi in vor-<br />

ticosi gor^^hi.<br />

Figlia pantanosa del torrente , una p'etra,<br />

I torrenti mostreranno al mattino la spuma tiatai<br />

del sangue.<br />

TRONO,<br />

11 tronco festivo , il tronco che si abbruciava<br />

nelle feste^<br />

TUONO,<br />

Le stante del tuono,<br />

Xe sale del turbina e del tuono,<br />

II forte rotolar del tuono.<br />

Ultimo tuono assordalo? del cielo, Os,<br />

11 carro assordator del tuono, Cea,<br />

Il tuono si rimbalza <strong>di</strong> rupe in rupe in re»!<br />

spavenloii rimbombi.


3 9» DIZIONARIO<br />

TURMiJNE,<br />

La sala del turbine.<br />

Cavalcator <strong>di</strong> turbini.<br />

lì mio sentiero ia turbine , e procella,<br />

l»ca'pnau turbini focosi s' accavallano.<br />

Quel lurbitie che deve atterrar te , abbatterà<br />

aucbe i miei rami , 20 morrò teca.<br />

Turbine carco le peane dei tetri spiriti della<br />

nolle.<br />

V<br />

Figlio della valle , abitatone.<br />

Peregrino <strong>di</strong> remote valli , un torrente.<br />

La v


V oUimo<br />

bosco.<br />

gemito<br />

DI OSSIAN<br />

del vento che<br />

»97<br />

abbandona il<br />

11 vento sospira nel crine , e?' una Sella,<br />

le piogge dei venti.<br />

Vento crollator <strong>di</strong> boschi,<br />

"Vento schianlator <strong>di</strong> ramose alte foreste.<br />

1 venti soggiornano in altre terre , è bonaccia'<br />

Vento afferra 1' end*» del Iago.<br />

Vento inceppa l'onde del ghiaccio.<br />

I venti avviluppati , e attorti nelle falde de'<br />

nembi.<br />

Un ventolino sottile lambisce il crine, Qes,<br />

II vento s' intralcia tra gli alberi.<br />

1 venti gelati acuti pungono la marina spuma»<br />

1 venti risvegliano 1' onde assonnate,<br />

Insullator del vento ; Ce..<br />

fecompigliator de venti;<br />

Ve<strong>di</strong> i venti senza penna ,<br />

1<br />

j^^^j<br />

°<br />

3<br />

cheti.<br />

Impennare ale <strong>di</strong> vento, correr velocemente . Ces,<br />

Consegnar un nome al vento de' colli , ca«tor/o.<br />

Veleggiar su i venti ,<br />

Peregrinar su 1 venti,<br />

1<br />

j<br />

j^ravlgatore. *<br />

Errar sopra tutti i \en\.\ ,* errar in balia dei venti<br />

Gareggiare 1 venti<br />

Montare il carro de venti;<br />

r^ERNO,<br />

7<br />

3<br />

^,^^,^^ ^^<br />

La magion del verno , il sepolcro,<br />

VESTIGIO.<br />

Vampa ferale arde i vestigi d'un* spinto.<br />

Figlio della villa ,<br />

riLTA\<br />

nomo vile.<br />

Figlio <strong>di</strong> codar<strong>di</strong>a.<br />

f'INTO,<br />

Correre pel sentiero dei vinti , darsi alla fuga^<br />

fOCE-<br />

La soave voce <strong>di</strong> Con a , <strong>Ossian</strong>,<br />

Dolce voce del Lego ^ un cantar <strong>di</strong> L>^^%<br />

t-ia voce <strong>di</strong> Luta ; Malvìna^<br />

^


S9' rii2!T0NAnio ec.<br />

"^ alla la voce della ^io\ tnVa y i giovani danhim<br />

colle grida segni <strong>di</strong> guerra.<br />

La voce morì sul labbro,<br />

"Voce tremante esce a metà, l'altra s'affoga,<br />

e perde.<br />

S* affaccia alle finestre d'un palagio dlroecato><br />

F. Erba.<br />

rOLTO.<br />

t,a terribile serenità del volto. Ce&,<br />

11 suo volto era soavità <strong>di</strong> giovinezza*<br />

u<br />

zrRO,<br />

U cuore msmda urlo festoso.


INDICE<br />

G, li E<strong>di</strong>tori ------ w _ Pag, iii<br />

I.a morie dì GauJo , Potmeito ine<strong>di</strong>to <strong>di</strong><br />

<strong>Ossian</strong> ----------- ^<br />

Voììì pen<strong>di</strong>o della Dissertazione Critica sopra<br />

i Poemi <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>, del Dottor Ugo<br />

Blair Professore <strong>di</strong> Mclls Lettere nelC<br />

Università ili E<strong>di</strong>mburgo - . _ - - 3j^<br />

In<strong>di</strong>ce Poetico <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> ossa Catalogo<br />

classificato delle princ -pati bellezze , c/ié<br />

si trovano nelle <strong>di</strong> lui poes'e - - - - la^,<br />

'J)izionariu <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>; ossia Rapcolta dell*<br />

parole f ed espress'ow più singolari e notaid:<br />

, che s' incontrano in queste poesie,<br />

^olla <strong>di</strong>chiartisionQ dei mo<strong>di</strong> più oscuri- i5&

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!