Poesie di Ossian, antico poeta celtico
Poesie di Ossian, antico poeta celtico
Poesie di Ossian, antico poeta celtico
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
"^^.,
Oa-ì. lai.
i<br />
^
POESIE<br />
DI OSSIAN<br />
ANTICO POETA CELTICO<br />
TRADOTTE<br />
DALL' AB. CESAROTTI<br />
TOMO III.<br />
NAPOLI 1819.<br />
PRESSO Do:.iLNico Saì^giacomo<br />
^c vende nel Gahinetto Letterario al largo<br />
<strong>di</strong>i Gesù nuovo.
CALLIN DI CLUTA<br />
ARGOMENTO.<br />
i_)u thearmar sìg. <strong>di</strong> Giuba , innarnorató<br />
<strong>di</strong> Lanul ^ figli-f^ <strong>di</strong> Catkmol ^ signor <strong>di</strong><br />
Clntha , rajìl la donzella^ e né uccise il<br />
padre che i^ole ci contrastargliela . Riusci<br />
a Lanul <strong>di</strong> fuggir dalle mani del rapitore<br />
: vestita da giovine guerriero passò<br />
a Alorven , ove si presentò a Fingal sot-<br />
to nome <strong>di</strong> CathUn , supposta Jiglio <strong>di</strong><br />
Cathmol , e gli chiese soccorso per ven<strong>di</strong>car<br />
la morìe del padre . Lo spirito <strong>di</strong><br />
^reììinwr , comparendo in sogno ad <strong>Ossian</strong><br />
ed Oscar , ^li destina per condottieri<br />
<strong>di</strong> questa impresa. Essi cppro
CALLI N<br />
i^oLiNGO rag;g.io della notte Lruna («} ,<br />
Vientene a nie^ cHe anch' io son desto e gemo^<br />
Odo sbutlarii da' lor colli intorno<br />
I venti niorw),pievoli ; e dei venti<br />
Erran suli' ale con vermiglie vesti<br />
L' ombre de' morti, e n' lign <strong>di</strong>porto ó gioj-a..<br />
Ma gioja <strong>Ossian</strong> non sente (/>). O man gcniilY^';<br />
Man dell' arpe <strong>di</strong> Luta animatrice (e) ,<br />
Par nel canto è letizia ; ah tu risveglia<br />
La voce delia corda, e ad <strong>Ossian</strong> mesto<br />
L' anima ifuggiiiva in sen riversa (d) .<br />
Jillla è un arido rio , sgorgavi il canto ;<br />
Sgorga il canto , o Malvina , e ne lo avviva<br />
T' ascolto , sì , notturno raggio ; ah segui<br />
Perchè trarresti? a cacciator che fosca (^)<br />
Passò la notte in torbida tempesta,<br />
Qual è garrito <strong>di</strong> spicciante rivo,<br />
Che <strong>di</strong> minuti sprizzi al Sol nascente<br />
I giovinetti rai scherzoso irrora ;<br />
Tale all' amico degli eroici spirti<br />
La voce amabilissima <strong>di</strong> Luta<br />
(tì) Paria a Malvina , che dopo la morie dello sposo Osciir<br />
passava le notti nella tristezza , ed<br />
compacrnia dei vecchio <strong>Ossian</strong> .<br />
in liue' tempi era la sola<br />
{b) Questo .'eutiniento s' è aggiunto dal traduttore perchè<br />
spicchi meglio la connessioii dello parti .<br />
(e) r.' originale .• bianca mano ci. W arpe <strong>di</strong> Luiha,<br />
(dì 11 testo è ; rotola la mia arvma a mf,<br />
{e) L'originale sta cosi qual è il cailntte rivo aìV Orecchio<br />
del cacciatore , che scende dal mo colle coperto <strong>di</strong> tem-<br />
pesta.- il un raggio <strong>di</strong> Sole rotola V rclvggiante ruscello i<br />
tffli ode , f i e note i suoi rugiadosi capelli ; tale ec.
(21) DI CLUTA. S<br />
Molce l'orecchio (/). Ahqual tremore! il netto<br />
Gonfiasi , il cor mi balza ; io guardo ad<strong>di</strong>etro<br />
Sugli armi che passar: so 1 in go raggio ,<br />
Vientcne a me ,<br />
, ,<br />
eh' io già m' infoco e canto.<br />
Nel seno <strong>di</strong> Carmona (g) un dì vedemm®<br />
Un let;no saltellar: ptndea dall'alto<br />
Spezzato scudo, e lo segnavan l'orme<br />
Di mal rasciutto sangue. Un giovinetto<br />
Fecesi innanzi in suo guerriero arnese<br />
E alzò la lancia rintuzzata ; lunghe<br />
Per le guance <strong>di</strong> lagrime stillanti<br />
Le ciocche pcnzolaviino del cripe<br />
Scompostamente : l' ospitai sua conca<br />
Il Re gli porge: lo strdnier favella .<br />
Nelle sue stanze entro il suó^sangue immerso<br />
Giace Cammei <strong>di</strong>Cluta (h) : il fier Ducarrap<br />
Vide Lunilla , se ne accese, e al padre<br />
Avverso all' amor suo , trafisse il fianco (i) .<br />
Io pel deserto m' aggirava ; il truce '<br />
\<br />
Fuggì <strong>di</strong> nptte. Abbia per te , Fingali®^<br />
Gallin soccorso /il genitor vendetta.<br />
< f) L'originale seguita con tuoiip ui?iforme : // mìo sen^<br />
gonji.mtcsi b tic al:o, C ò sembra però che »! riferisca all' estro<br />
ihe già cominciava ad invasai <strong>Ossian</strong>. S'è cercato <strong>di</strong> far seo-<br />
tire 1' con un pò più <strong>di</strong> vivezz;i iptenc.'niento del <strong>poeta</strong> .<br />
(?) Car mona , golfo dek bnoìj. colù , braccio <strong>di</strong> mire in<br />
vicin;uiza <strong>di</strong> S"ima.<br />
{h) Clutha , o CUiatU è i! nome gallico del fiume Clyde .<br />
Questo termine significa curvaniesi : il che ben si adatta al<br />
corso flessuoso <strong>di</strong> questo fiume . Da Clutha deriva il suo noftie<br />
latino G lo ti a T. I.<br />
(i) L'originale non ha che queste parole: itVe Lanvl dal<br />
b iliaco seno, e trr:p
4,<br />
r.ALtlN<br />
(4i)<br />
Iq non cercai <strong>di</strong> ic (X-) ,<br />
_<br />
come si cerca<br />
Da peregrino in nubi lesa terra<br />
Fioco barlume ; o prò' Finirai , <strong>di</strong> fama<br />
Assai da luniji altero Sol sfavilli.<br />
Il Re volscsi iniorno : al suo cospciio<br />
Sorgemmo aniiati : ma chi Ila che inalzi<br />
Lo scudo in gucna? ognun lo brama e chiede»<br />
Scese la notte ; taciturni allora<br />
Koi ci avviammo lentamente al nuiio (/)<br />
Colle dei spirti , onde stcnd» sser quelli<br />
INei nostri sogni a <strong>di</strong>segnar pel canipo<br />
Un de' lor figli : ciaschedun tre volte<br />
Colpì lo scudo ccciiator de' morti,<br />
E. tre con basso mormorio <strong>di</strong> canto<br />
Chiamò 1' ombre de' padri , in<strong>di</strong> se stesso<br />
Commise ai sogni . Mi s^ aifaccia al guarda<br />
Treinmorre , altera forma ; azzurra ad<strong>di</strong>etro<br />
Stavagli r oste in mal <strong>di</strong>stinte file .<br />
Fuor per la nebbia travedeasi a stento<br />
L'aspro azzuffarsi dell'aeree schiere,<br />
E 1' aste irate che stendeansi a morte.<br />
Tesi r orecchio , ma <strong>di</strong>stinto suono<br />
Di lor non esce , e sol s' u<strong>di</strong>va un fischio<br />
Di vuoto vento ; io mi riscossi : il crollo<br />
Della quercia vicina , e P improvviso<br />
Zuiolar del mio crine a me fu segno<br />
(A) Cioè : io non venni a te oosì a caso , e senza conoscerli<br />
, rome fanno jrl' infelici , i quali per <strong>di</strong>sperazione chiedono<br />
soccorso ai primo in cui si avvengono, ben clic talora poco atto<br />
a soccorrerli: ma venni a bella posta a cercarti , perchè sei<br />
chiaro in ogni luogo , come il piii prode e 'I più generoso fra<br />
gli eroi. Nel testo si ha : 7ion cerca/ te come raggio in Urrà<br />
ih uuvole , Parve che la voce iarluma fosse pi'ù adattata ai<br />
senso <strong>di</strong> questo luogo .<br />
(i) V. rag. prelJMi.
(63) DI CLUT;V 5<br />
.,D;I partii si dell' omhrc. Io dal suo ramo<br />
Spiccai io sciulo ; avvicinarsi io soiùo<br />
Uu cigolio d' acciaro : Oscar<br />
<strong>di</strong> Lej^o [in)<br />
y.x'A questi , Oócar mio: l'ombre dc^lV avi<br />
S' eran mostre al suo so
€ CALLIN (90)<br />
D' <strong>Ossian</strong> lo scudo alto- pendente , ed io<br />
Giva coli' occhio per lo cicl seguendo<br />
Xia rossa fen<strong>di</strong>lrice delle nubi ,<br />
La notturna Tontena (q) : aura cortese<br />
M' assecondò ; nel quarto i^iorno apparve<br />
Fra la nebbia Lumon , Luinon che al vento<br />
Co'cento boschi suoi ramoso onde^igia .<br />
Segna un vario alternar <strong>di</strong> luce e d' ombra<br />
L' ermo suo fianco; spicciano dai massi .<br />
Spumose fonti; <strong>di</strong> que' colh in grembo<br />
Verde piaggia sotiendesi , che irriga<br />
Più d' un ceruleo' rivo ; i»i tra 1' ake<br />
Frondose querce degli antichi regi<br />
Sorgea 1' albergo ; ma silenzio e notte<br />
Da lungo tempo nell' erbosa Racco (r)<br />
Seggio avea posto ; che I' amena valle<br />
La schiatta de' suoi re piangea già spenta<br />
Colà colle sue genti il rio Ducarmo<br />
Si ritrasse dal mar : Tontena ascosto<br />
Avea il suo capo tra )e nubi; ej scese ,<br />
E raccolse le vele , in<strong>di</strong> i suoi passi<br />
Drizzò sul poggio , a hv prova dell' arco<br />
Contro i cervi <strong>di</strong> Racco. Io giungo, e tosto<br />
Mando cantor che alla tenzon lo sfi<strong>di</strong> .<br />
Giojoso egli r udì : l'alma del Duce<br />
Era una vampa, ma feral , ma torba,<br />
Solcata <strong>di</strong> fumose orride strisce ;<br />
(q) Stella già nfientovata nel 7 canto <strong>di</strong> Tcmora , che servirà<br />
(li iriiiila à fjuelli che veleggiavano su quel ihare che <strong>di</strong>vide<br />
V Irlanda dalla Brettagna meri<strong>di</strong>onale , ove appunto s' in<strong>di</strong>rizzava<br />
<strong>Ossian</strong> . T. I.<br />
(r) llath-col , boscoso rampo , terra inlnis-huna. Non èra<br />
questa la residenza <strong>di</strong> Duthcarmor ; nia egli vi si era ricovìeiato<br />
per salvarsi dall' imminL-nte burrasca. T, I.<br />
.
(li;) DI CLm\ 7<br />
f\' era il iMaèi.ié sjnr^liardo , i falli oscuri.<br />
Nolte abìyifjossi : noi sedcm'TJìo' al raggio<br />
IT accesa quèrcia : il giovine <strong>di</strong> Cinta<br />
Stava in <strong>di</strong>sparte; in peusier varj crtaiTre<br />
Ne parca V alma (.9) : corlte il cielo a sera<br />
In poco spàzio a più color si tins;e<br />
irer variate nubi , in colai guisa "-i<br />
Varie tingeano <strong>di</strong> color vicende<br />
La guancia <strong>di</strong> Callin (/) , bella a vedersi<br />
Qualora il vento sollevava il crine<br />
Glie leale ingombro . Io non mi spinsi ar<strong>di</strong>to<br />
Fra' suoi pensicr con importune voci {v)i<br />
Sol volli il canto si sciogliesse . Oscarre<br />
Diss' io, t' è noto de'morvenj regi<br />
Qual sia V usanza ; a te s' aspetta il poggio<br />
Tener <strong>di</strong> notte (x) , a te picchiar lo scudo r<br />
Che a te col giorno <strong>di</strong> guidar le squadre<br />
L^ onor concedo : io mi starò sul monte<br />
Te rimirando qual teri'ibil forma<br />
Guidatrice <strong>di</strong> nembi : <strong>antico</strong> esempio (y)<br />
Così m' insegna ( che agli antichi tempi<br />
Corre ognor 1' alma mia )<br />
gli anni trascorsi<br />
Segnati son da gloriosi fatti .<br />
(.«) L' originale : io vi<strong>di</strong> la cangiante anima dello slra-<br />
nit'ro .<br />
(,t) Segue nell'originale : coinè le ombre uolanu sul campo<br />
d: If erha , così i-aria era la guancia <strong>di</strong> Callin . Io ho<br />
creduto che per quel!' ombre <strong>Ossian</strong> non possa intender altro<br />
che le tinte svariate delle Huvole sul tramontar del Sole .<br />
(v) L' originale : io non vii spinsi tra. la sua anima colle<br />
XH'e parole .<br />
{X) L' originale : è tuo il segreto colle per la notte , Quanto<br />
al senso del luogo, se n' è già parlato nel raij. prelim.<br />
iy) Nel resto e' è un po' dì garbuglio ; io mi sono attenuto<br />
allo spirito del sentimento, schivando l' iuibjrcziio '!• Il»<br />
parole .<br />
-<br />
,
ft CALUN (140)<br />
Come il notturno solcator dell' onde (2)<br />
Drizza r occhio a Tontcna , i sguar<strong>di</strong> nostri<br />
Tal per sua scorta a contemplar son volti<br />
Tremmor, padre <strong>di</strong> n.e . Colà sul campo<br />
Di Caraca (a) echeggiarne un dì Carmaio [ò}<br />
Versata avea la gorgogliante piena ^i.<br />
Delle sue squadre ; le seguìano in frotta .<br />
Cantor <strong>di</strong> bianchi crini, e parean massa,',<br />
D' accolte spume sulla faccia erranti<br />
Di tempestosi flutti : essi co! guardo<br />
Rosso- rotante , e col focoso canto<br />
Foco acccser <strong>di</strong> guerra ; e non già soli<br />
Gli abitatori delle balze audaci<br />
Stavan nell'arme: era coti essi un fciro<br />
Figlio <strong>di</strong> Loda, formidabil voce,<br />
Che, neir oscuro suo terrea solca<br />
Chiamar V ombre dall' alto (e). Era sua stanza<br />
Ermo, deserto, <strong>di</strong>sfrondato bosco<br />
INeir alpestre Loclin ; quattro gran massi v<br />
V' crgean presso i lor capi , in<strong>di</strong> rugghiando<br />
Un torrente precipita , e rintrona<br />
\j aere da lungi ; ci quel fragor vincendo<br />
Spingea su i vcnii il poderoso suono<br />
Ben inteso dall'ombre, allor che intorno<br />
. (2) <strong>Ossian</strong> prende a raccont.u uiia storia per mostrar che<br />
il jiadr'^ già noto in p;ueiTa. dovei cedere il comando al figljo.<br />
{(/) ^ey:c rsser ui);> pinnum in Moi-%-(M) .<br />
(/)) Era questi un capo de' Drui<strong>di</strong>, la <strong>di</strong> cui potenza fu i(i<br />
questa occnsione abbattuta per sempre da Tremmor. V. il rag.<br />
prejim. T. I,<br />
{e) Trovasi riferito in molti nntiohi poemi , ohe i Drui<strong>di</strong><br />
iiell' r;[remità dei loro altari sollecitarono ed ottennero ajuti<br />
«lalla S'-an<strong>di</strong>iiavia . Fra gli ausiliarj vennero <strong>di</strong> colà molti pre-<br />
tesi maglii . A un» tal circostanza si allude in questo luogo tji<br />
bssijn .' T. /.
(1^4) ni CLUTA. 9<br />
Listate i vanni <strong>di</strong> vermiglie strisce<br />
•Le meteore svolazzano , e la Lima<br />
Fosco-crestata per lo cicl passe^^gia .<br />
Allo in quel dì 1' imperiosa voce<br />
Suonò air orecchio degli spiarti , e quelli<br />
Sceser con rombo iV acpiiline penne ,<br />
Ed ululando scotìi pigliaro il campo<br />
Con tresche spaventevoli; ma tema<br />
Non scende in corde' regi; armati ed ombre<br />
Sfida l'alto Tremmor. Staragli a fianco<br />
Tratalo suo , nascente luce : è bujo :<br />
E <strong>di</strong> Loda il cantore i suoi <strong>di</strong> guerra<br />
Segni spargca: non hai codar<strong>di</strong> a fronte ((f),<br />
Figlio d' (ìstranio suol . Sorse <strong>di</strong> morte<br />
Fera battaglia, a' due campion gioconda^<br />
Qual se a placido lago auretta estiva<br />
Col soave aleggiar 1' onde vezzeggia .<br />
Cesse al figlio Tremmor : che dei Re noi»<br />
Era la fama : innanzi al padre, all' arme<br />
Tratalo corse , e Garaca eclieggianie<br />
Tomba fu dei nemici . Illustri tatti<br />
Gii anni che già passar segnano , o figlio.<br />
• .• •. w .<br />
Sorse inR.accoilmattino(/):armalo in camp©<br />
Lsci '1 nemico: strepita la mischia<br />
Qua] rugghiar <strong>di</strong> torrente. Appo la quercia,<br />
\'e<strong>di</strong> , pugnano i Re :<br />
1' alte lor forme<br />
("') <strong>Ossian</strong> al solilo si tiasporta in quella situazione , e<br />
pai [a al figlio r/i Loda coint; lusse presente .<br />
(') Se dee credersi alla tra<strong>di</strong>zione , una gran -parte <strong>di</strong> que-<br />
yt(j puema si suppone perduta . Ma clii non è avvertito <strong>di</strong> ciò,<br />
ed ha qualche l'amigliariln coilo stile <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> , non si accorgerà<br />
facilmente d' alcuna mancanzn .<br />
ift <strong>Ossian</strong> ripiglia !a iianaziun del poema.
irt CALLIN ^ ^ (191)<br />
Tra le abbigliami dell' acciar scinùlb"<br />
S'adombrano <strong>di</strong> luce (^)<br />
: è tal Io scoiiiro<br />
Di due meieorc su notiurna valle ,<br />
CIi' in<strong>di</strong> balena <strong>di</strong> vermiglio lume<br />
Foriero <strong>di</strong> tempesla : entro il suo sanj^ue<br />
Giare Ducarmo rovesciato : vinse<br />
D' <strong>Ossian</strong> il figlio 5 ci non innocua in guerra,<br />
Vaga mastra dell' arpe (//-) , avea la destra.<br />
Lungi dal campo era Gallin ; sedca<br />
Ei sulle sponde <strong>di</strong> spumante rivo,<br />
A cui più massi fean corona / ed ombra<br />
Ramose scope d' agitabil fronda.<br />
Ei tratto tratto la riversa lancia<br />
Diguazzava nell' onde. Oscarre a quello<br />
Recò r arnese <strong>di</strong> Ducarmo, e l'elmo<br />
Largo-crestato <strong>di</strong> tremanti penne ,<br />
E lo gli pose al pie. Già spenti, ei <strong>di</strong>sse,<br />
Sono i nemici <strong>di</strong> tuo padre; errando<br />
Or van nel campo degli spirli; a Selma<br />
Vola aureila <strong>di</strong> fama : a che sei fosco,<br />
Duce <strong>di</strong> Cluta? <strong>di</strong> cordoglio ancora<br />
Qual hai soggetto?- Valoroso figlio<br />
D' <strong>Ossian</strong> dall' arpe , io soii confuso e mesto:<br />
Io veggo l'arme <strong>di</strong> Caiumol: l'accosta,<br />
Pren<strong>di</strong> l'arnese <strong>di</strong> Callin , l'appen<strong>di</strong><br />
•Selle sale <strong>di</strong> Selma, onde sia questo<br />
.Nella tua terra monumento eterno<br />
Del caso mio , del tao valor . L' usbergo<br />
Cadde dal bianco scn ; ravvisa Oscarrc'<br />
Luuilla is.tcssa , <strong>di</strong> Camnol la figlia ,<br />
(?) L' origiiials : ?ic!lj sjiiti'le d-ìV aciaro le ostare forme<br />
sono pfidute:<br />
\h) lit-.-i!dc Mùvina .
^:,2i) DI CLUTA. ii<br />
.<br />
Dalla morbida irii.m) : avea Ducarnio(ì)<br />
Visto la saa bclù , <strong>di</strong> notte al Clutu<br />
Corse a ra|iirla ; a lui coli' arme incontro<br />
Fessi Cainmol , mjt cadde: egli tre giorni<br />
Abitò colla vergine nel quarlo<br />
,<br />
Ella armata fugV ; che ben rimembra<br />
Suo roglf sangue , e il cor d'onta le scoppia.<br />
O figlia <strong>di</strong> Tosearre, a che narrarti<br />
<strong>Ossian</strong> dovrà, come Lunilla afflitta<br />
Gisse mancando (^^)? La sua tomba è posta<br />
Sul giuncoso fjumone ; a quella intorno<br />
Errando va nei i<strong>di</strong>omi della doglia<br />
La penosa SalmalJa : ella pi;-, volle<br />
Toccò la flebii arpa, e alla bell'ombra<br />
Sciolse il canto gentil . (/) Raggio notturno,<br />
IMeco ti $la' , che anch' io son desto e gemo.<br />
(/) Questa è 1.1 rompiuta storia <strong>di</strong> Lunilla appena in<strong>di</strong>cata al<br />
V. '.J9. Tal è il costante costume <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> . K»li da principio<br />
nccenna un fìtto io un uicdo tronco e quasi enigmatico, che<br />
punge la (Curiosità, per poi sod<strong>di</strong>sfarla ntl fine con più sorpresa<br />
e <strong>di</strong> ietto .<br />
(k) Dai \i'H\ prc( edenti spinbra cJi' ella mancasse per un<br />
^niiso .'traor<strong>di</strong>nafio <strong>di</strong> pudore .<br />
il) 11 <strong>poeta</strong> si volge <strong>di</strong> nuovo aMaU'iua, e termina come<br />
avea cominciato . , .-
e A 11 R X T U R A<br />
ARGOMENTO.<br />
X'! rothal re <strong>di</strong> Sorci nella Scan<strong>di</strong>navia ,<br />
nemico <strong>di</strong> Cathulla re d' Inistore , ,fece<br />
colle sue genti uno sbarco nelle terre <strong>di</strong><br />
questo , e t as.
.<br />
e iJiteìisriio da questo accidente<br />
, cu/icede la vita a Frothal , e Io<br />
conduce pacifico in Cai ritura . Questo è<br />
il soggetto del poema : ma vi sono spar-<br />
si entro viU'l eì}ii:odJ.<br />
X^I-AI VII (a) tìvìV aria abbondoualo ornai<br />
11 revulcò ino corso , 'ori crinito (i)<br />
Figlio del ciclo? L'occidcnie aperse<br />
Le porle sue; del tuo riposo il Iftto<br />
Gola r aspciia : il treujoianie capo<br />
L' onda solleva <strong>di</strong> mirar bramosa<br />
La tua bellezza ; amabile li scorge<br />
lilla nel sonno tuo ; ma visto appena<br />
S' arretra con tinìor : riposa , o bole<br />
li elf oscura tua grotta, e poscia a noi<br />
Torna più sfavillante, e più giojoso .<br />
Ma intanto <strong>di</strong> niill' arpe il suon <strong>di</strong>ffondasi<br />
Per tutta Selma, e mille faci inalzinsi ^<br />
E rai <strong>di</strong> luce per la sala ondeggino.<br />
Già la <strong>di</strong> Crona (e)<br />
Zuffa passò.<br />
(fl) Ijiaiitu il'Ullìno col quale s' jpi'e il poesia è in metro<br />
liiuo. Usava' riJk^al, <strong>di</strong> ritorno dalle ^ue spe<strong>di</strong>zioni, <strong>di</strong> farsi<br />
]Heccdeie dai tanti de' suoi Bar<strong>di</strong>. Questa specie <strong>di</strong> trionfo<br />
vicii chiamato da <strong>Ossian</strong> il canto liila citloria. T.J.<br />
(i) li <strong>poeta</strong> col suo solito entus'asmo favella al Sole che<br />
tramonta<br />
(e) La zufta accaduta presso il Crona contro i Brittanni della<br />
proviniia romana. Fu questa il soggetto <strong>di</strong> un poema d'<strong>Ossian</strong><br />
, <strong>di</strong> cui il presente non è che una continuazione • Ma<br />
non fu possibile al traduttore procacciarsi quella parte che<br />
spetta a Crona , ridotta ad un tal grado <strong>di</strong> purità , che potasM<br />
r«nd«r]a intelligibile ai lettori, T, I.<br />
,
1^ CARRÌTUàA (i6ì<br />
Il Re dell'aste,<br />
^ Re<br />
clelje conche [d)<br />
A noi tornò.<br />
Battaglia e guerra<br />
Svanì , qual suono<br />
Che più non è.<br />
Su su cantori ,<br />
Alzate il canto :<br />
Nella sua gloria<br />
Ritorna il Re.<br />
Si cantò Ullin , quando Finf^àl tornava<br />
Palle hattaglie haldanzoso e lieto ,<br />
Nella sua goja giovcnil fresch^zj^a<br />
Co' suoi pesami ii^ianellatì crini. •<br />
Siavan sopra i' Eroe cerulee l' armi ,,<br />
Come appunto tal or cerulea nube<br />
Sopra il Sole si sta, quand' ei s' avan^ji<br />
In sue vesti <strong>di</strong> i^ebbia, e sol ne mostra<br />
Jja nifità .(jie' suoi raggi. I forti .eroi<br />
Segtion r orme del ile ; spargesi intorno.<br />
La festa della conca; a' suoi cantori<br />
ringhi si volge, e a sciorgli accende il canto.<br />
Voci , Miss' ei , dell' echeggiante Cona ,<br />
Cantori antichi, o voi dentro il cui spirto<br />
Soglionsi ravvivar 1' azzurre forme (e)<br />
De" nostri padri , or via , toccate 1' arpa<br />
r^efla mia sala , onde Fingàl s' allegri<br />
De' vostri canti. È <strong>di</strong>lettosa e dolce<br />
((/) Di si terribile eh' era in battaglia , la vittoria lo manàa<br />
-i;,o< oiido ;il convito.<br />
(') Voi che risNpgliate la raeinoria de' nostri padri , oppur»<br />
»oi <strong>di</strong>e bi'jt» come i*pirgsli cUils loro ombre.
(4.,)<br />
La gioja del<br />
CARATURA.<br />
dolore ella<br />
(/) ; somiglia<br />
el<br />
Di primavera lepidelia pioggia,<br />
Che molli rende della quercia i rami ,<br />
Sicché vi
i6 C\RRlTURiV (67)<br />
V INVELA<br />
Figlio dolU collina è 1' amor mio :<br />
Fischia neir aria ognora<br />
Xa corda del suo arco , e suona il corno ;<br />
Gli anolano d' intorno i fi<strong>di</strong> cani;<br />
Ei delle damme ognor segue la traccia;<br />
Egli ha <strong>di</strong> caccia, - i' ho <strong>di</strong> lui desìo,<br />
Figlio della collina e 1' amor mio.<br />
Deh rispon<strong>di</strong> a Mnvcla , amor mio dolce ,<br />
Il Ino riposo ov' è V<br />
lliposi ui lungo il ruscel del monte ?<br />
Oppur in riva al fonie<br />
Dal mormorante piò?<br />
Ma gli arboscelli piegansi<br />
Ai vcniicclli tremuli ,<br />
E già la densa nel^bia<br />
Dalla collina sgondjrasi :<br />
Io mi voglio pian piano avvicinar ,<br />
Colà dov'ci riposa ;<br />
E <strong>di</strong>lla cima ombrosa<br />
Voglio non vista 1' amor mio mirar.<br />
l^a prima volta eh' io ti vi<strong>di</strong>, o caro,<br />
Amabile ti vi<strong>di</strong><br />
Tornar da caccia , alto, benfatto, e stavi<br />
Colà <strong>di</strong> Brano {¥) presso il pino <strong>antico</strong>.<br />
Molli eran teco giovinetti snelli<br />
Diritti e belli;<br />
W<strong>di</strong> il più bello d'ogni altro era Silrico.<br />
SILRICO<br />
:<br />
Cbe voce e questa eh' odo ,<br />
{ki Di.iu I' Brano , sii^nifira un ruscello <strong>di</strong> montagna. Vi'<br />
Simo
(g5) CARATURA. 17<br />
Voce slmile a fresca auretta estiva?<br />
No , il mormorar dell' arbuscei non sento<br />
Glie piega al vento ,<br />
Nò più del monte<br />
In su la fonte — io sto.<br />
Di Fingali© alle guerre<br />
Là nelP esiranie terre<br />
Lungi , Vinvela mia , lungi men vo.<br />
I miei fi<strong>di</strong> can grigi<br />
Non mi seguono più.<br />
Sul colle i miei vestigi.<br />
Cara , non vedrai tu.<br />
Ed io non men, "Vinvela mia vezzosa,<br />
Non rivedrò più te ,<br />
Quando sul rio della pianura erbosa<br />
iVIpvi sì dolce il pie ;<br />
Gaja , come neli' aria<br />
L' arco del<br />
Come la<br />
ciel ridente;<br />
luna can<strong>di</strong>da<br />
Neir onda d' occidente.<br />
VINVELA<br />
Dunque parti, Silrico , ed io qui resto<br />
Su la collina meschineita e sola ?<br />
Le damme già sopra l'alpestre vetta (/)<br />
Pascon senza timor ;<br />
Nò temon fronda^^ o susurrante auretta ><br />
Che lungi è '1 cacciator.<br />
Egli<br />
Chi sa<br />
è nel campo delle tombe amare :<br />
s* egli rivien ?<br />
Stranieri per pietà, figli del mare^<br />
Lasciatemi il mio ben.<br />
(Q Ella lo immargina <strong>di</strong> già partito.<br />
Otsian T, m, 3
, ,<br />
i8 CARHITURA (ta5^<br />
STliRlCO<br />
Vinvela mia , se là nel campo io caggio^<br />
Tu la mia tomba inalza ;<br />
Ammonticchiata terra , e bigie pietre<br />
Serbino ai dì futuri<br />
La ricordanza mìa. Là sul meriggio<br />
Verrà talvolta ad adagiare il fianco<br />
Il cacciator già stanco, ;<br />
Quando col cibo prenderà ristoro<br />
E al luogo , ov' io <strong>di</strong>moro<br />
Volto^ <strong>di</strong>rà , qui giace uno de' pro<strong>di</strong> j<br />
E vivrà il nome mio nelle sue lo<strong>di</strong>.<br />
Dolce Vinvela mia , s' io vado in guerra,<br />
Serbami la tua fé ;<br />
Se basso basso giacerò sotterra<br />
Ricordati <strong>di</strong> me.<br />
VINVELA<br />
Sì , sì , mio dolce amore<br />
Di te mi sovverrò.<br />
Oimè ! ma<br />
tu cadrai :<br />
,<br />
Oimè, se tu ten vai<br />
Per sempre , e che farò ?<br />
Sul muto prato ,<br />
Sul cupo monte<br />
Sul mesto fonte<br />
Di te pensando andrò.<br />
Qualor da caccia<br />
Farò ritorno,<br />
Il tuo mulo soggiorno<br />
Con doglia rivedrò.<br />
Oimè lassa dolente i<br />
Silrico mio cadrà.<br />
E Vinvela piaenenlt<br />
Di luì si sovverrà.<br />
,
(i57)<br />
Ed anch' io ,<br />
CARRITURA.<br />
<strong>di</strong>sse il Re , del forte<br />
ì.g<br />
duce<br />
'Ben mi sovvengo -, egli sirnggea la pugna<br />
Nel suo furor, ma più noi veggo. Un giorno<br />
Lo riscontrai sul colle : uvea la guancia<br />
Pallida , oscuro il ciglio ^ uscia dal petto<br />
Spesso il sospiro : i suoi l'orniti passi<br />
Eran verso il deserto ; or non si scorge<br />
In ira la folla de* mici duci , qu»ndo<br />
S' inal?.a il suon de' bellicosi scu<strong>di</strong>.<br />
Abita forse <strong>di</strong> Cremòra il sire<br />
Nella pircioìa ca.sa(m)? Oli, <strong>di</strong>sse UUino,<br />
Crònalo , dacci <strong>di</strong> Siirico il canto,<br />
Quando giunse a' suoi colli, e più non era<br />
La sua Vinvela. Ei s'appoggiava appunto<br />
Su la nuiscosa tomba deJÌ' amata ,<br />
E credea che vivesse; egli la vide<br />
Che dolcemente si movea sul prato ;<br />
Ma non durò la sua lucida fortna<br />
Per lungo spazio , che f'iggì dal campo<br />
Il sole , ed ella sparve. U<strong>di</strong>te , u<strong>di</strong>te ;<br />
Dolce 5 ma tristo è <strong>di</strong> Siirico il canto.<br />
SILRICO<br />
Io siedo presso alla muscosa fonte<br />
Su la collina ^ ove soggiorna il vento ;<br />
Fischiami un arboscel sopra la fronte ;<br />
Rotar sul lido 1' oscura onda io sento ;<br />
I cavrioli scendono dal monte ;<br />
Gorgoglia il lago , che commosso è drente;<br />
Cacciator non si scorge in questi boschi ;<br />
È tutto muto ; i miei pensier son foschi.<br />
Deh ti vedessi , o mio dolce <strong>di</strong>letto y<br />
(m) Nel sepalcro.
20 CARRITURA (187)<br />
Deh ti vedessi errar sul praticello ,<br />
Con quel tuo crin , clic giù scende negletto/<br />
E balza sopra 1' ale al venticello j<br />
Col petto can<strong>di</strong>detto ricolmetto ,<br />
Che sale , e scende , a rimirar sì bello ;<br />
E con r occhietto basso e lagrimoso<br />
Pel tuo Silrico dalla nebbia ascoso (/z).<br />
S' io ti vedessi , io ti dare' conforto ,<br />
E condurréti alla paterna casa.<br />
Ma sarìa quella appunto<br />
Ch' appar colà sul prato?<br />
Se' tu , che per le rupi , o desiabile ,<br />
Ne vieni all'amor tuo?, se' tu, mio ben?<br />
Come la luna per 1' autunno amabile<br />
O dopo nembo estivo il sol seren?<br />
Ecco , che a me favella ;<br />
Ma quanto bassa mai<br />
È la sua voce, e fioca !<br />
Somiglia auretta roca<br />
Fra r alghe dello stagno.<br />
VINTELA<br />
Dunque salvo ritorni ?<br />
E dove son gli amici?<br />
Salvo ritorni , o caro?<br />
Su la collina la tua morte intesi ;<br />
Intesi la tua morte<br />
,<br />
E ti piansi <strong>di</strong> pianto amaro e forte.<br />
SILRICO<br />
Sì mia bella, io ritorno.<br />
Ma della schiatta mia ritorno il solo :<br />
Più non vedrai gli amici ; io la lor tomba<br />
Sulla pianura alzai. Ma <strong>di</strong>mmi, o cara,<br />
(n) Il testo ha : per i tuoi amici.<br />
,
(ai?) CARRITURÀ 21<br />
Per la deserta vetta<br />
Perchè sola ti stai ?<br />
Perchè cosi soletta<br />
Lungo il prato ten vai?<br />
VINTELA<br />
Sola , Silrico mio ,<br />
Nella magion del verno (o)<br />
Sola sola soli io.<br />
Silrico mio per te <strong>di</strong> duol ,<br />
Sto nella tomba languidetta<br />
son morta ;<br />
e smorta.<br />
Disse , e fugge veloce<br />
Come nebbia sparisce innanzi al vento.<br />
SILRICO<br />
Amor mio, perchè fuggi? ove ten<br />
Deh per pietade arrestati,<br />
E guarda le mie lagrime.<br />
vai?<br />
Bella fosti , o Vinvela<br />
Bella quand^ eri viva , e bella sei<br />
Anche morta , o Vinvela , agli occhi miei.<br />
Sulla cima del colle ventoso ,<br />
Sulla riva del fonte muscoso<br />
Di te , cara , pensando starò.<br />
Quando è muto il meriggio d'intorni<br />
A far meco il tuo dolce soggiorno<br />
Vieni , o cara , e contento sarò.<br />
Vieni , vieni su 1' ale al venticello ,<br />
Volami in grembo;<br />
Vieni sul nembo<br />
Quando sul monte appar :<br />
Quando tace il meriggio, e'I sol più coe« 3<br />
Con quelP amabil voce<br />
Vienimi a consolar.<br />
{0) Nel stpolcr».<br />
,<br />
,
22 CARRITURA. (247)<br />
Tal fu 'I canto <strong>di</strong> Crònalo la notte<br />
Bella gioja <strong>di</strong> Selma. In oriènte<br />
Sorse il mattino : l' azzurre onde rotolano<br />
Dentro la luce. Di spiegar le vele<br />
Fingal comanda ; i romorosi venti<br />
Scendono da' lor colli. Alla sua vista<br />
S' erge Inistorre . , e le muscose torri<br />
Di Carri tura : ma su 1' alta cima<br />
Verde fiamma sorgea <strong>di</strong> fumo cinta ,<br />
Segno d' affanno (77). 11 Re piccliiossi'l petto.<br />
La lancia impugna: intenebrato il ciglio<br />
Tende alla costa , e guarda ad<strong>di</strong>etro al vento<br />
Che avea'l suo soffio rallentato ; sparsi<br />
Errangli i crini per le spaile, e siede<br />
Terribile silenxJo a lui sul volto.<br />
Scese la notte, s'arrestò la nave<br />
Nella baja <strong>di</strong> Rota ; in su la costa ,<br />
Tutta accerchiata d' echeggianti boschi ,<br />
Pende una rupe : in su la cima stassi<br />
Il circolo <strong>di</strong> Loda , e la muscosa<br />
Pietra della Possanza : appiè si stende<br />
Pianura angusta , ricoperta d' erba ,<br />
E <strong>di</strong> ramosi antichi albcr , che i venti<br />
Di mezza notte dall' alpestre masso<br />
Imperversando avean con forti crolli<br />
Dira<strong>di</strong>cati : ivi d' un rio serpeggia<br />
L' azzurro corso , ed il velluto cardo<br />
Aura romita d' oceàn percote (9).<br />
S' alzò la fiamma <strong>di</strong> tre querce; intorno<br />
Si <strong>di</strong>ffuse la festa: il Re turbato<br />
[p) Cfime prr invitar gli amici che navigassero in que' ma»<br />
a dar soccorso all' nsse<strong>di</strong>ato.<br />
(7) L' orii^iiiale : e il ioiilari;) fiato dsi'oceaw perseguita<br />
i ìaròa k'cì cardo.
(277) CARRITURA. sJ<br />
Stava pel sir <strong>di</strong> Carritura : apparve<br />
La fredda luna in oriente , e'I sonno<br />
Su le ciglia de' giovani <strong>di</strong>scese.<br />
Splen deano a' raggi tremuli <strong>di</strong> luna<br />
Gli azzurri elmetti ; delle querce il foco<br />
Già decadendo. Ma sul Re non posa<br />
Placido sonno ; ei <strong>di</strong> tult' arme armat»<br />
S' alza pensoso , e lentamente ascende<br />
Su la collina, a risguardar la fiamma<br />
Della torre <strong>di</strong> Sarno. Ella splendea<br />
Torba da lungi ; ma la luna ascose<br />
La sua faccia rermiglia : un nembo move<br />
Dalla montagna , e porta in su le piume<br />
Lo spirito <strong>di</strong> Loda, (r) Al suo soggiorim<br />
(r) Abbiam già detto più volte che per Io spirito <strong>di</strong> Letjii<br />
s' intende O<strong>di</strong>n. Era questo fa supieina <strong>di</strong>vinità OellaScizia, ed<br />
il suo culto fu trasferito nella Scan<strong>di</strong>navia da un celebre conquistatore,<br />
che poscia assunse il nome <strong>di</strong> O<strong>di</strong>n, e coli' andar<br />
del tempo fu confuso con esso. Chianiavasi egli Sigga, figlio <strong>di</strong><br />
Ftidulfo, principe degli Asi, o sìa Asiatici, popolo della Scizia<br />
che abitava tra il Ponto Kusino, e'I mar Caspio, ed era ij<br />
principal sacerdote del <strong>di</strong>o O<strong>di</strong>n, al quale si rendeva on celebre<br />
culto nella città d' As-gard, che nella lingua <strong>di</strong> quel popolo<br />
significava la corte degli Dei. Questo principe temendo,<br />
carne si crede, il risentimento de' Romani, per aver dato soccorso<br />
a Mitridate, abbandonò la sua patria, e col fior della<br />
jioventiì degli Asi e dei Turchi se n' andò verso il nord. Soggiogò<br />
prima alcuni popoli della Russia, poscia conquistò Tu<br />
Sassonia: in<strong>di</strong>, presa la strada della Scan<strong>di</strong>navia, sottomise rapidamente<br />
la Cimbria , o 1' Olstein , la Giutlanda , la Fiouia , la<br />
Danimarca. Passo poscia nella Svezia, ove quel re, per nome<br />
Gilfo, abbaglmto da tante conquiste, e credendolo più <strong>di</strong>e uomo,<br />
gli rese onori <strong>di</strong>vini. Col favor <strong>di</strong> questa opinione, egli <strong>di</strong>venne<br />
assoluto padrone della Svezia, ove si stabilì. Dettò nuove leggi;<br />
conquistò la Norvegia, e <strong>di</strong>stribuì le sue conquiite a' suoi tìgli.<br />
Dopo tante gloriose spe<strong>di</strong>zioni sentendosi vicino alla morte ,<br />
non volle aspettarla: ma radunati i suoi amici, si fece nove ferite<br />
in forma <strong>di</strong> cerchio con la punta della lancia, e varj tagli<br />
colla spada. Dichiarò poscia morendo eh' egli andava in Scizia<br />
a prender luogo tra !jli altri Dei, ove doveva assistere ad un<br />
cterBd convito, edaceoglier con gran<strong>di</strong> onori quelli che fb^Sf»
34 CA.RR1TURA: (a gì)<br />
Ei ne v.enìa de' suoi terrori in mezzo ,<br />
E già crollando la caliginosa<br />
Asta ; gli occhi parean fumose vampe<br />
Neir oscura sua faccia ; e la sua voce<br />
Era da lungi rimbombante tuono.<br />
Ma contro lui del suo vigor la lancia<br />
Move Fingallo , e gli favella altero.<br />
Vattene, o figlio dell'oscura notte,<br />
Chiama i tuoi venti, e fuggi: a che ten vieni<br />
Dinanzi a me, d'aere e <strong>di</strong> nembi arnxato?<br />
Temo fors' io tua tenebrosa forma ,<br />
Tetro spirto <strong>di</strong> Loda? è fiacco il tuo<br />
Scudo <strong>di</strong> nubi, e fiacca è la tua spada >;<br />
Vana meteora; le rammassa il venta,<br />
Bd il vento le sperde ; e tu , tu stesso<br />
Sfumi ad un tratto : o delia notte figlio'^<br />
Fuggi da me ; chiama i tuoi venti , e fuggì.<br />
E nel soggiorno mio tu <strong>di</strong> forzarmi<br />
Dunque preten<strong>di</strong> ? replicar s' intese<br />
La vuota voce : innanzi a me s' atterra<br />
Il ginocchio del popolo : io la sorte<br />
Delle battaglie , e dei guerrier decido ;<br />
Io sulle nazlon guardo dall' alto {s) ,<br />
ro morti con T arnù alla mano. Dopo la sua nxorte fu egli<br />
eom' al)biam detto, confuso coli' <strong>antico</strong> O<strong>di</strong>n , e dell'uno<br />
e dell' altro non si fece che un» sola <strong>di</strong>vinità. Questo conqui-<br />
«tatore fu l' inventore delle lettere runiche: <strong>di</strong>cesi <strong>di</strong> più ch'egli<br />
fosse eloquentissimo <strong>poeta</strong>, musico, me<strong>di</strong>cc, e mago. Non ci<br />
volea tanto per imporre ad un popolo affatto voizo, ed immerso<br />
nell' ignoranza. Credevano gli Scan<strong>di</strong>navi che O<strong>di</strong>n intervenisse<br />
nelle battaglie per assistere i suoi guerrieri , e scegliesse<br />
quelli chedoveano essere uccisi, i quali si chiamavano il dritto<br />
<strong>di</strong> O<strong>di</strong>n : e questi dopo morte supponevano <strong>di</strong> andar nel palagio<br />
<strong>di</strong> O<strong>di</strong>n, chiamato /^o/Ar/Z/a a ber della birra, e dell' idromele<br />
nei cranj dei loro nemici. Tutto ciò è tratto dall' iniiodu-<br />
%Ì0>ie alla storia <strong>di</strong> Danimarca del signor Malici.<br />
(sS V » «prlta somi^lian '.a fr.t i terrori <strong>di</strong> questa <strong>di</strong>viniti<br />
-<br />
,
(3 14) GARRITURA. 25<br />
le avvampanti nari<br />
E più non sono -,<br />
Sbuffano morte ; io spazio alto su i venti.<br />
Calpesto i nembi , e a' passi miei <strong>di</strong>nanzi<br />
Van le tempeste : ma tranquillo , e cheto<br />
È <strong>di</strong> là dalle nubi il mio soggiorno,<br />
E lieti son del mio riposo i campi.<br />
E ben , quei ripigliò , del tue» riposo<br />
Slatti ne" campi , e <strong>di</strong> Co mallo il figlio<br />
Scordati : da' miei colli ascendo io forse<br />
Alle tranquille tue pianure , o vengo<br />
Sulle nubi con 1' asta ad incontrarti,<br />
Tetro spirto <strong>di</strong> Loda ? e perchè dunque<br />
Bieco mi guar<strong>di</strong>? e perchè scuoti, o folle.<br />
Queir aerea tua lancia ? invan tu bieco<br />
Guati Fingali©; io non fuggii dai pro<strong>di</strong>,<br />
E me spaventeran del vento i figli ?<br />
No, che dell' arme lor so la fiacchezza.<br />
Va , soggiunse lo spettro, or vanne, e'I vento<br />
Ricevi : i venti <strong>di</strong> mia man nel vuoto<br />
Stannosi ; è mio delle tempeste il corso.<br />
Mio figlio è "1 re <strong>di</strong> Sora : egli alla Pietrt<br />
Di mia possanza le ginocchia inchina.<br />
Son le sue squadre a Carritura intorno;<br />
Ei vincerà. Figlio <strong>di</strong> Cornai fut^gi<br />
Alle tue terre , o proverai Lcniosio<br />
Del mio ardente furor gli orri<strong>di</strong> effeiii.<br />
Disse, e contro Fingallo alzò la lancia<br />
Caliginosa , e della sconcia forma<br />
L' altezza formidabile piegò.<br />
Ma quei s'avanza, e trae Tacciar, Javor*<br />
da scherno con quelli del vero Dio, cfim'esso viti) «lescritU»<br />
nel salmo iR. Un' altra descrizione <strong>di</strong> quostu mostruoso idoig.<br />
ji 4 vedut» nel poema suil« morte <strong>di</strong> CuciJline. T. l.
26 CARRITURA.<br />
Dei Paifamato Luiio ; il Suo<br />
(344)<br />
corrente (t)<br />
Senticr penetra agevole pel mezzo<br />
Deli' orrid' ombra: lo sformato spettro<br />
Cade fesso nell' aria , appunto come<br />
Nera colonna <strong>di</strong> fumo , <strong>di</strong>e sopra<br />
Mezzo spenta fornace alzasi , e quella<br />
Fende verghetta <strong>di</strong> fanciul per gioco.<br />
Urlò <strong>di</strong> Loda il tenebroso spirto (i').<br />
Ed in se rotolandosi nell' aria ,<br />
S'alza, e svanisce. L' orrid' urlo u<strong>di</strong>rò<br />
L' onde nel fondo, e s' arrestare a mezze<br />
Del loro corso con terror ; dal sonno<br />
Tutti ad un tratto <strong>di</strong> Fingallo i duci<br />
Scossersi , ed impugnar 1' aste pesanti.<br />
Cercano il Re , noi veggono ; turbati<br />
S' alzano con furor ; gli scu<strong>di</strong> , e i brandì<br />
Kiinbomban tutti. In oriente intanto<br />
La luna apparve, il Re fé a' suoi ritorno<br />
Scintillante nell' armi ', alta la gioja<br />
Fu de' giovani suoi , tranquilla calma<br />
Serenò le lor anime , siccome<br />
Dono tempesta abbonacciato mare.<br />
Uilino alzò della letizia il canto ,<br />
E d' Inistor si rallegrare i colli ;<br />
Fiamma <strong>di</strong> quercia alzosfsi,e rimembrarsi<br />
Le belle istorie degli antichi eroi.<br />
Ma d' altra parte d' una pianta all' ombra<br />
vSedea pien d' amarezza il re <strong>di</strong> Sora<br />
Frotallo : intorpo a Carritura sparse<br />
(/) li filo della spada.<br />
((-•) La zufl'a <strong>di</strong> Fingal e <strong>di</strong> O<strong>di</strong>n ha molla somiglianza ean<br />
quella <strong>di</strong> Diomede ron Marte nei canto J. dell' Iliade v, i024-<br />
Vegjasi i! parallelo che abbiamo fatto <strong>di</strong> qut'sti due epi^oij<br />
v.?.l '\t?z'^ ù^dd v.>;r5r«i'.X2 letterale <strong>di</strong> Omar».<br />
,
(373) CART^lTXmA. 27<br />
Son lo sue squadre ; oi^li le mura irato<br />
Guard.i fremeniio , e sitibondo il sanguo<br />
Yuol <strong>di</strong> Caiilh), che lo vinse in gu( rr,t.<br />
^yior clic Anniro {x) , <strong>di</strong> Fiulallo padre,<br />
Regnava in Soia, un improvviso nembo<br />
Sorse sul mar , che ad Inistor portollo.<br />
Frotal si stette a festeggiar tre giorni<br />
]Selle sale <strong>di</strong> Sarno, e vide gli occhi<br />
Di Cornala soavemente lenti ;<br />
\ ideli , e nel furor <strong>di</strong> giovinezza (y)<br />
R alto s' accese , e impetuoso corse<br />
Pe r farsi a forza possessore e donno<br />
Della donzella dalle bianche braccia.<br />
Ma vi s' oppon Catillo : oscura zuffa<br />
S' alza ; Frotallo è nella sala avvinto.<br />
Ivi langue tre giorni ; alla sua nave<br />
Sarno nei quarto rimaudollo. A Sora<br />
Egli salvo tornò ; ma la sua mente<br />
Negra si fé <strong>di</strong> furibondo sdrgno<br />
Fin da quel <strong>di</strong> contro Catillo; e quando<br />
Della fama d^ Annir s' alzò la pietra , (z)<br />
Ei scese armato; e alle muscose intorno<br />
Mura <strong>di</strong> Sarno alfa avvampò batt;iglia.<br />
Sorse il maiiin sopra Inisiòr: Frotallo<br />
Batte P oscuro scudo ; a quel rin)])ond)o ^<br />
(x^ Anniro era padre noti meno <strong>di</strong> Fr(,tiial, elio <strong>di</strong> Eragon<br />
, il quale regnò in S
28 carmturà: (S98)<br />
Scotolisi i duci suoi; s' alzan, ma gli occhi<br />
Tendono al mar ; veggion Fingàl che viene<br />
Nel suo vigor : parlò Tubarre il prim».<br />
Re <strong>di</strong> Soru, e chi viea simile al cervo ,<br />
Cui liea <strong>di</strong>etro il suo gregge? egli è nemico.<br />
Veggo la punta <strong>di</strong> sua lancia : ah forse<br />
È il re <strong>di</strong> Morven , tra' mortali il primo,<br />
L' alto Fingàl ; l' imprese sue Gormallo<br />
Rimembra, e sta de' suoi nemici il sangue<br />
Nciie sale <strong>di</strong> Starno : (a) a chieder vado<br />
Dei Re la pace? {b) egli è folgor del cielo.<br />
Figlio del fiacco braccio , a lui rispose<br />
FrotuUo irato , incominciar dovranno<br />
Dalle tenebre adunque i giorni miei ?<br />
Io cederò pria <strong>di</strong> veder battaglia?<br />
Ma che <strong>di</strong>rebbe in Sora il popol mio ?<br />
Frotallo usci , come meteora ardente ,<br />
Dirla; nube scontrollo, egli <strong>di</strong>sparve.<br />
No no , Tubar , no , re <strong>di</strong> Torà ondosa, (e)<br />
Non cederò ; me la mia fama , come<br />
Striscia <strong>di</strong> luce , fascerà d' intorno .<br />
Usci de' suoi col<br />
Ma rupe riscontrò.<br />
rapido torrente ,<br />
Fingallo immoto<br />
Slettesi ; rotte rotolare ad<strong>di</strong>etro<br />
Le schiere sue , ne rotolar sicure.<br />
L' asta del Re gP incalza : il campo è ttitto<br />
Ricoperto d' eroi : frapposto colle<br />
Solo fu schermo alle fuggenti squadre<br />
Vide Frotallo la lor fuga , e rabbia<br />
Sorse noi pettjo suo ; torbido il guardo<br />
(a) Allude alle imprese
(428) CARR1TUR\ 29<br />
Tienfuio al suol; chiaiTia Tubar: - Tubarre,<br />
Il mio popol fugj^i , cessò d' alzarsi<br />
La gloria mia ; che più mi resta? io vo«;lio<br />
Pugnar col Re 3 senio 1' ardor dell' alma ;<br />
Manda cantor, che la baiiaglia chieda.<br />
Tubarre j io amo<br />
m», Tu non opporli :<br />
Una donzella : ella soggiorna appresso<br />
L' accpie <strong>di</strong> Tano , ella e d' Erman la lìglia,<br />
Uta dal bianco sen , dal dolce sguardo.<br />
Essa la figlia d' Inisiòr (d) paventa<br />
E al mio partir trasse dal petto il suo<br />
Delicato sospiro; or vanne , e <strong>di</strong>lle<br />
Che basso io sori<br />
,<br />
II mio tenero cor prendea <strong>di</strong>letto.<br />
Cosi parlò pronto a pugnar; ma luni;i<br />
Non era il soavissimo sospiro<br />
Della beli' Uta: ella in maschili spogli»?<br />
Avea seguito il suo gnerrier sul mare.<br />
Sotto lucido elmetto ella volgca<br />
Furtivamente 1' amoroso sguardo<br />
Al giovinetto : ma scorgendo adesso<br />
Avviarsi "1 cantor , ire volte \' Di man le cadde;<br />
asta<br />
il crin volava sciolto^<br />
Spessi spessi gonfiavanle i sospiri<br />
Il can<strong>di</strong>delto seno ; inalza gli occhi<br />
Dolce- languenti verso il Re : volea<br />
Parlar, tre volte lo tentò , tre volte<br />
Morì sul labbro la'lremante voce.<br />
{e) ma che soltanto in lei<br />
{d) Questa è la celebre Cornala , innamorata <strong>di</strong> Ff-ngallo^<br />
Uta probabilmente non sapeva, che Coniala fosse già mort.i, e<br />
in conseguenza temeva che si risvegliasse I' antica passio;. e <strong>di</strong><br />
Frothal per questa donzella. T. I.<br />
{e) Posto eli' io niuoja. la queste poesie anche i più feroci<br />
'^i r'rordano d' esj*€r uomini , r,è temono tdnto d'esser vinti<br />
, quanto <strong>di</strong> c«der«.<br />
,
3o CAr.IllTURA. (456)<br />
Fingallo ode il cantor , ratto sen venne<br />
Col suo possente acciar: le mortali aste<br />
Si rìscontraro, ed i fendenti aliarsi<br />
I)i loro spade : ma <strong>di</strong>scese il brando<br />
Impetuoso <strong>di</strong> Fingaiio, e in due<br />
Spezzò lo scudo al giovinetto ; esposto<br />
E M suo bel fianco; ei mezzo cliino a terra<br />
Vede la morte : oscurità s' accolse<br />
Suir alnia ad Ula ; per le guance a rivi<br />
Discorrono le ìai^rime; ella corre<br />
Ver ricoprirlo col suo scudo; un tronco<br />
Le s' attraversa , incespica , riversasi<br />
Sul suo braccio <strong>di</strong> neve; elmetto e scudo<br />
Le cadono . <strong>di</strong>scopresi il bel seno ,<br />
La nera cliioma sul terreno è sparsa.<br />
Vide il Re la donzella , e pietà n' ebbe,<br />
Ferma il brando inalzato , a lor si china<br />
Umanamente, e nel parlar sull'occhio<br />
Gli spuntava la lai;rima pietosa.<br />
O re <strong>di</strong> vSora , <strong>di</strong> Fingaiio il brando<br />
INon paventar. jNon lo macchiò giammai<br />
Sangue <strong>di</strong> vinto, e <strong>di</strong> guorrier caduto<br />
Petto mai non passò : sul Torà ondoso<br />
S' allegri il popol tuo, goda la bella<br />
Vergine del tuo amor : perchè mai devi<br />
Cader nel l'resco giovenil tuo fiore ?<br />
Frotallo udì del Re le voci , e a un punto<br />
Ei vide alzarsi la donzella amata.<br />
Stettersi entrambi in lor bellezza muti<br />
Come due ver<strong>di</strong> giovinette piante<br />
Sulla pianura , allor che il solilo avverso<br />
Cessò del vento , e su le foglie pende<br />
Di primavera tcpidetia pioggia.<br />
Figlia d' Ermàn , <strong>di</strong>ss'ei , venisti adunque<br />
,
^49©) GABRITUR-V 5,<br />
In tua bellezza dall'ondoso Torà,<br />
Per mirar «bbattulo alla tua vista<br />
11 tuo guerrier? ma l'abbatterò i pro<strong>di</strong>,<br />
Donzellelta gentil, ne ignobil braccio<br />
Vinse d' Anniro il fìllio al carro nato.<br />
Terribile , terribile in battaglia<br />
Re <strong>di</strong> Morven , sei tu , ma poscia in pace .<br />
Rasscnibri il sol, che dopo pioggia appare:<br />
Dal verdeggiante stelo in faccia a lui<br />
I fiori alzano il capo , e i venticelli<br />
Van <strong>di</strong>battendo mormoranti piume.<br />
Oh fostù in Sora , o fosse sparsa inlorwo<br />
La festa mia ! vedriano i re futuri<br />
L' arme tue nella sala , e della fama<br />
S' allegrerieu de' padri suoi , che Talto<br />
Fingal possente <strong>di</strong> mirar fur degni.<br />
Della <strong>di</strong> Sora valorosa stir[)e ,<br />
Figlio d' Anniro, s"" u<strong>di</strong>rà la fama:<br />
Disse FingàI : quando son forti i duci<br />
Nella battaglia , allor s' inalza il canto ;<br />
Ma se <strong>di</strong>scendon sopra imbelli capi<br />
Le loro spade , se de' vili il sangue<br />
Tinge le lance, il buon cantor si scorda<br />
De' loro nomi, e son lor tombe ignote.<br />
Verrà sopra <strong>di</strong> quelle ad inalzarsi<br />
Casa o capanna il peregrino , e mentre<br />
Ei sta scavando V ammontata terra<br />
Scoprirà logra e rugginosa spada ,<br />
E in mirarla <strong>di</strong>rà : queste son V arme<br />
D'antichi duci, che non son<br />
Tu d' Inistòr vieni alla festa ,<br />
nel canto.<br />
e tcco<br />
La verginella del tuo amor ne venga ,<br />
E i nostri volli brilleran <strong>di</strong> gioja.<br />
Prese U lanciai , e tnaeslosametttc<br />
,<br />
,
32 CàRRITUR.V (524)<br />
Di sua possanza s' avanzò nei passi.<br />
Di Garritura oinai le porte sciiiudon&i ,<br />
La festa della conca in giro sparsesi ;<br />
Alto intorno suonò voce <strong>di</strong> musica<br />
Gioja <strong>di</strong>sfavillò pe' larghi portici ,<br />
U<strong>di</strong>vasi d' Ullin la voce amabile, ;.. ,.,i<br />
L' amabile <strong>di</strong> Selma arpa toccavasi A jb nH<br />
Uta allegrossi nel mirarlo, e chiese- . S^<br />
sull' umid' occhio<br />
La canzon del dolor : (/^<br />
La lagrima pendeale turgideita ,<br />
Quando comparve la dolce Cri mora , {g)<br />
Crimora figlia <strong>di</strong> Rinval , che stava<br />
Là sull' ampio <strong>di</strong> Lota azzurro fiume, {h)<br />
Lunghetta istoria, ma soave; in essa<br />
La vergine <strong>di</strong> Torà (i) ebbe <strong>di</strong>letto,<br />
CrvIMORA<br />
Chi vien dalla collina<br />
Simile a nube tinta<br />
Dal raggio d' occidente?<br />
Che voce è (juesta mai sonora. e piena<br />
Al par del vento ,<br />
Ma, (jual <strong>di</strong> Carilo (jt)<br />
L' arpa, piacevole?<br />
(/) Domandò cho le si cantasse qualche avventura com*<br />
passionevolc.<br />
{%) Cioè quando Uilino prese a rappresentare il perso-/<br />
naggio <strong>di</strong> Criniera.<br />
(h) Lotha, nome <strong>antico</strong> d' uno dei maggiori fiumi nel settentrione<br />
della Scozia. Il solo clie a' tempi nostri ritenga qualche<br />
somiglianza nel suono si è il fiume Lochy nella provincia<br />
d' Invevness , ma non oso assicurare , che questo sia il fiume <strong>di</strong><br />
cui qui si parla. T. l.<br />
(i) Convicii che Torà e Tano fossero due luoghi assai<br />
vicini , poiché il <strong>poeta</strong> <strong>di</strong>sse <strong>di</strong> sopra, che Uta abitava presso<br />
i' aeque <strong>di</strong> Tano.<br />
(h) Forse questo Carilo è il celebre cantore <strong>di</strong> Cucullino<br />
; per altro il nome può esser comune a qualunqu» cantore.<br />
Carilo sì^iniìc.A un suono vivace e af/nonUso, T* /.<br />
,<br />
.
(546) caratura: . ^<br />
K^h è il mio amore , è l' amor mio che scende,<br />
E neir acciar risplende ,<br />
ìtla tristo porta e nubiloso il ciglio.<br />
Vive la forte schiatta <strong>di</strong> Fingallo?<br />
Qua! afiliggc <strong>di</strong>sastro il mio Gonallo ? (/)<br />
CONALLO<br />
Essi son vivi , o cara ;<br />
Io ritornar poc' anzi<br />
Dalla caccia gli vi<strong>di</strong> ,<br />
Qual torrente <strong>di</strong> luce: il sol vibrava<br />
Su i loro scu<strong>di</strong> , essi scendean dal colle<br />
Come lista <strong>di</strong> foco. O mia Crimora<br />
Già la guerra è vicina ,<br />
E della gioventude alta la voce, [m)<br />
Dargo , (n) Dargo feroce<br />
Doinan viene a far prova<br />
Della possanza della stirpe nostra.<br />
Egli a battaglia sfida<br />
La schiatta <strong>di</strong> Fingallo invitta e forte ,<br />
Schiatta delle battaglie e della morte.<br />
CHIMORA<br />
E ver , Conallo , io vi<strong>di</strong><br />
Le vele sue , che qual nebbia stendevansi<br />
Sul flutto azzurro , e lente s" avanzavano<br />
Verso la spiaggia. O mio Gonallo , molti<br />
Son <strong>di</strong> Dargo i guerrier.<br />
CONALLO<br />
Recami , o cara<br />
(/) Gonna! , figlio <strong>di</strong> Diaran, <strong>di</strong>vpvso dall' altro Conaal,<br />
figlio <strong>di</strong> Ducaro, <strong>di</strong> cui s'è veduta la morte nel poema <strong>di</strong><br />
Teinora.<br />
(m) La guerra invita naturalmente allo schiamazzo e alle<br />
jtiJa.<br />
nostri.<br />
1[ grido <strong>di</strong> guerra è un'espressione anche de' tempi<br />
(r) Questo è quel Dargo britann* , che fu poi ucciso da<br />
Oscar figlio <strong>di</strong> Caruth.<br />
<strong>Ossian</strong> T. ITI. 5<br />
BS<br />
,
l>o scudo dì tuo padre ,<br />
CARRTTURA. (S70)<br />
Il forte <strong>di</strong> Rinva» ferrato scudo ;<br />
Chf? a coinia Luna rossouugiia , quando<br />
lorica infocata per lo ciel si move.<br />
CRIMOllA<br />
Ecco , o Cenai , lo scudo ;<br />
Ma questo non <strong>di</strong>fese il padre mio.<br />
Cadd' ci dall' ai.ta <strong>di</strong> Goriniro ucciso.<br />
Tu puoi cader.<br />
CONALLO<br />
Posso cader , è vero j<br />
Ma tu, Crimora , la mia tomba inalza.<br />
Le Li^ie pietre , e un cumolo <strong>di</strong> terra<br />
Faran eh' io viva amor spento e sotterra.<br />
Tu a quella vista ,<br />
Molle <strong>di</strong> lagrime<br />
"Volf^i il leggiadro aspetto :<br />
E muta e trista<br />
Sopra il mio tumulo ,<br />
Picchia più volle il petto.<br />
Bella sei come luce, o mia <strong>di</strong>letta,<br />
Pur non poss' io restar.<br />
Più dolce se' che sopra il colle aurelta ,<br />
Pur ti degg' io laf^ciiT.<br />
S' egli avien eh' fo soccomba ,<br />
Dolce Crimora , inaV.ami la tomba.<br />
CRI Mora<br />
E ben , dammi quell' arme ,<br />
Sì , queir arme <strong>di</strong> luce , e quella spada p<br />
E queir asta d' acciaro ; io verrò teco<br />
Teco faiommi incontro<br />
Al iero Dargo e crudo ,<br />
E al mio dolce ConàI mi farò scudo.<br />
patrj monti j
, ,<br />
(6oo) carritura:<br />
O colli , o fonti,<br />
O voi cervelli ad<strong>di</strong>o.<br />
ss<br />
Io più non tornerò,<br />
Lungi lungi nien vo,<br />
E nella tomba sto -con I' amor mio.<br />
Ne mai più ritornaro? Uia richiese<br />
Sospirosetta ; cadde in campo il prode?<br />
Visse Crimora? era il suo spirto afflitto<br />
Pel suo Conallo , e solitarj i passi?<br />
I^on era ei grazioso , conie raggio<br />
Di Sol cadente? Vide Ullin suH' occhio<br />
La lagrima che usciva, e prese V arpa<br />
Dolce-tremante: amabile, ma tristo,<br />
Era il suo canto , e fu silenzio intorno.<br />
L' oscuro autunno adombra le montagne,<br />
L' azzurra nebbia sul colle si posa<br />
Flagella il vento le mute campagne<br />
Torbo il rio scorre per la piaggia erbosa :<br />
Slassi un alber soletto , e fischia al vento,<br />
E ad<strong>di</strong>ta il luogo, ove Conài riposa.<br />
E quando 1' aura vi percote drento<br />
La sparsa foglia, che d' intorno gira<br />
Copre la tomba dell' eroe già spento.<br />
Quivi sovente il cacciator rimira<br />
L' ombre de' morti , allor che lento lento<br />
Erra sul mesto prato , e ne sospira.<br />
Chi del tuo chiaro sangue<br />
Giunger potrebbe alla primiera fonte^<br />
Chi numerar, Conallo, i padri tuoi?<br />
Crebbe la stirpe tua qual quercia in monte.<br />
Che con 1' altera fronte<br />
Incontra il vento , e al del poggia sublimo ;<br />
Or dalP annose cime<br />
M suoi la rovesciò nembo <strong>di</strong> guerra^
tS CVRRITURA.<br />
,<br />
,<br />
(634)<br />
Chi potrà 'I luogo tuo<br />
^<br />
supplire In terra 1<br />
Qui qui dentarmi il fier rimbombo intesesi,<br />
Quivi i fremiti<br />
Quivi i gemiti<br />
Dei uioribfe>ndì : sanguinose orrende<br />
Le guerre <strong>di</strong> Fingalio :<br />
O Conailo , o Conallo ,<br />
Qui fu dove cadesti : era il tuo braccio<br />
Turbo , e folgore il brando ;<br />
Dagli occhi uscìa, qual da fornace, il foco.(o)<br />
Era a veder ì' altezza<br />
Rupe in pianura , a cui vento si spezza .<br />
Romorosa qual roca tempesta<br />
La tua voce a' nemici funesta<br />
Nelle pugne s' udìa rimbombar.<br />
Dal tuo brando gli eroi cadeau non tar<strong>di</strong>,<br />
Come car<strong>di</strong> ,<br />
Cui fanciullo<br />
Per trastullo<br />
Con la verga suol troncar.<br />
Ecco Dargo s' avanza ,<br />
Dargo terribii , come<br />
Nube <strong>di</strong> folgor grave : avea le ciglia<br />
Aggrottate ed oscure<br />
E gli occhi suoi nella ferrigna fronte<br />
Parean caverne in monte.<br />
Scendon rapi<strong>di</strong> i bran<strong>di</strong>, e orribilmente<br />
Alto sonar si sente<br />
li rinercosso acciaro ; era<br />
La figlia <strong>di</strong> Rinvallo,<br />
dappresso<br />
La vezzosa Crimora,<br />
(o) Questa fornace stava forse meglio negli occhi <strong>di</strong> Dargo,<br />
che in quei <strong>di</strong> Conallo ; poiché questo volca rappresencar-<br />
si come folte, e 1' altro come spaventevole. Ve<strong>di</strong> più lolto.
(665) CARRITURÀ. Sj<br />
Che rispìendea sotto guerriero arnese.<br />
Ella s«'girito in guerra<br />
Avea r amalo giovineilo ; sciolta<br />
Pendea la gialla chioma , in mano ha V arco;<br />
Già r incocca ,<br />
Già lo scocca<br />
Per ferir Dargo ; hai ! ma la man sfallisce<br />
£ fere il suo Conallo : (p) eì piouiha a hasso<br />
Qual quercia in piaggia , o qual da rupe un<br />
( masso.<br />
Misera vergine ,<br />
E che farà ?<br />
Il sangue spiccia ;<br />
Cenai sen va.<br />
Stelle tutta la notte e tulio ìì giorno<br />
Sempre gridando intorno ;<br />
O Conailo , o mia vita , & amor mio ;<br />
Trista angosciosa piangendo morìe.<br />
Stretta e rinchiusa poca terra serba (q)<br />
Coppia <strong>di</strong> cui più amahil hqìì s' è vista j<br />
Cresce fra i sassi del sepolcro I' erba.;<br />
Io siedo spesso alla nera ombra e trista.<br />
Vi geme il vento ^ e la memoria acerba<br />
Sorgemi dentro , e F anima m^ aitrisia.<br />
Dormile in pace placi<strong>di</strong> e soletti ,<br />
Dormite, o cari:, nella tomba stretti.<br />
Sì, dolce amabilissimo riposo<br />
Godete , o figli àeìV ondoso Loia j<br />
(p) SI sa che Connal reslò ncciso in wiia battaglia contro<br />
Dargo : ma ia traklaione non dtteimiua s* egli sia stat»<br />
nctiso dal nt-iRÌco, oppar da Ciiiaara. J". /.<br />
E* probabile che il <strong>poeta</strong> abbia volato rendev mirabile ia<br />
niorte doll'eioe con qiitsia Go^iuue. Ma questa mìrabìlità è<br />
aiijuanto strana. Ossiitn è assai più felice nel rappresentar<br />
le snc storie cLe nel!' icventarlc.<br />
(?) Questo è come r episaflio dsi due amanti.<br />
,
S8 C\KR1TUR\ (Gga)<br />
Uta soggiunse ; io ne terrò mai sen)j)re<br />
Fresca la rioord;inza ; e quando il vento<br />
Sta nei boschi <strong>di</strong> Torà , ed il torrente<br />
Romoreggia dappresso , allora a voi<br />
Sgorgheranno i miei piami; alle vostr'ombre<br />
S' inalzerà la mia canzon segreta ,<br />
E voi verrete sul mio cor con tutta<br />
La dolce possa della doglia vostra.<br />
Tre giorni i Re stcttersi in lesta , il quarto<br />
Spiegar le vele : aura del nord sul legno<br />
Porta Fingallo alle morvenie selve.<br />
Ma lo spirto <strong>di</strong> Loda assiso stava<br />
ISelle sue nubi , <strong>di</strong> Froiàl le navi<br />
Seguendo , e in fuor si sospingea con tutti<br />
Gli atri suoi nembi : ne però si scorda<br />
Delle ferite <strong>di</strong> sua tetra forma ,<br />
E deir Eroe la destra anco paventa.<br />
C A L L O D A<br />
P E M A.<br />
CANTO L<br />
A R G OMENTO<br />
^ ingal in uno de suoi viaggi alV isole<br />
O/ca<strong>di</strong> , intrapreso per visitare il suo<br />
amico Cathulla re d' Inistore , fu spinto<br />
dalla tempesta in una haja della Scan<strong>di</strong>navia<br />
vicino alla residenza <strong>di</strong> Starno.
CALL0D.1 Sg<br />
Q:>el Re vergendo a comparire gli stru"<br />
nu^ri lungo lu co^ia , raccolse le uè tribù<br />
, e s' iniziò ad Uthonio per assalir^<br />
gli: ma come intese esser questo Fingol ^<br />
<strong>di</strong> cui avea sperimentato il valore , pensò<br />
<strong>di</strong> ricorrere al tra<strong>di</strong>mento , e mandò<br />
invitandolo al suo convito. Firigal , che<br />
hen conosceva la perfi<strong>di</strong>a , e t atrocità<br />
<strong>di</strong> costui , ricusa d' andarvi e si accinge<br />
a <strong>di</strong>fendersi j qualora fosse assalito da<br />
Starno. Vegnendo la nette , Duthmaruno<br />
, uno degli eroi caledonj , propone a<br />
Fingal f/' osservare i movimenti del ne-»<br />
mico. Il Re stesso intraprende <strong>di</strong> vegliare.<br />
avanzandosi verso il nemico , viene<br />
Starno avea<br />
ove alla grotta <strong>di</strong> Turthor .,<br />
confinata Conban-carglas ^ figlia <strong>di</strong> un<br />
capo vicino da lui ucciso. Fingal giunge<br />
al luogo <strong>di</strong> adorazione , ove Starno e<br />
suo figlio Svaran consultavano lo spirito<br />
<strong>di</strong> Loda intorno V esito della guerra. Incontro<br />
<strong>di</strong> Fingal e Svaran. Il canto si<br />
chiude colla descrizione delV aerea sala<br />
<strong>di</strong> Cruth- loda , che si suppone V O<strong>di</strong>n<br />
della Scan<strong>di</strong>navia ,<br />
precedente.<br />
mentovato nel poema<br />
V^anto una storia antica: («)ache5dell'arla<br />
Perrgriua invisibile gemile ,<br />
Che ti trastulli col velluto cardo<br />
A. che , placida auretta , abbandonasti<br />
(e) H titolo del poema , Cath-loda , significa In batta'<br />
sHa <strong>di</strong> Lodg.
40 CALLODA (4)<br />
D'<strong>Ossian</strong> Pavidooreecliio? (6) ionon ascolto<br />
Tintinnìo d' arpa e non garrir <strong>di</strong> rivo.<br />
Cacci^itrice <strong>di</strong> Luta, (e) ah vienile 1' alma<br />
Col suon leggiadro al buon cantore avviva, (d)<br />
A te guardo , o Loclin , guardo al solcato<br />
Golfo d' Utorno , ove Fintai <strong>di</strong>scese<br />
Dall' oceàn , mentre ruggìano i venti.<br />
Pochi del duce nell' estrania terra (e)<br />
Sono i seguaci. Il fero Starno invia ,<br />
JJ abitator <strong>di</strong> Loda, (J) onde al convito<br />
Fingalio inviti : ma i trascorsi fatti<br />
L' eroe rimembra , e <strong>di</strong> giust' ira avvampa.<br />
Non fia giammai che ne Gormal , nò Starno<br />
Vegga Fingalio ; su queli' alma atroce<br />
Errano tetre immagini <strong>di</strong> morie (g) ,<br />
Come d' autunno nngoloni oscuri.<br />
Poss' io scordarmi la vezzosa figlia<br />
Di quel padre crudel ? [k) Cantor <strong>di</strong> Loda,<br />
Va va : Fingalio il suo parlar non prezza<br />
Più che fischio <strong>di</strong> nembo. (/) ODamaruno,(/fc)<br />
{b) <strong>Ossian</strong> è sempre gh!Ot.t;> <strong>di</strong> suono. E* naturale che chi<br />
9 privo d'un senso, brami tut:ura <strong>di</strong> risarcirsi col)' altro.<br />
(c> Parla a Malvina.<br />
(ci) il testo : rotola ad<strong>di</strong>etro la sua anima al bardo.<br />
(fi) L' autore la chiama scontsciuta : ma tale non poteva<br />
*ssere in rigor <strong>di</strong> termine , essendo questa vicina a Gormal,<br />
sede <strong>di</strong> Starno, ove Fingal s'era già trovato più d' una volta.<br />
(/") Uno scaldo, os^ia un bardo danese.<br />
(g) L'originale: morti errano come O/ubre sopra la ferore<br />
Sila anima.<br />
(h) Aganadeca figlia <strong>di</strong> Starno, uccisa dal padre per aver<br />
<strong>di</strong>scoperta a Fingal la cospirazione contro la sua vita. F/ng. c.^.<br />
(/) Segue nell' originale : rit^mbi «" ehc q"à là rotano il<br />
cardo neUe ualli d'autunno. Questa particolarità si è omessa<br />
come oziosa ed imbarazzante.<br />
(/.) Dutli-niaruno è un nome assai famoso nella tra<strong>di</strong>zione,<br />
benché i poemi che descrivevano le sue impiese sieno perduti.<br />
Et-ji, e tre altri suoi compagni sono mentovati, come sei^uàci<br />
<strong>di</strong> Cornai padr« <strong>di</strong> Fingal aella sua ultima JjjiUasIia co»-
(24) C.\TSTO I. 41<br />
Braccio (li morte , o del ferrato scudo<br />
Si^aior , Croinmhglo , o prò' Struminòr ,<br />
(eh" t suiti<br />
Nelle battaglie ; (/) e tu Corriiàr <strong>di</strong> cui<br />
Guizza sull' onde il baldanzoso legno<br />
Come rosso vapor <strong>di</strong> nube in nube ;<br />
Eroi , stirpe d' eroi sorgete , e cerchio<br />
Fate al Re vostro : questa estrania terra<br />
Provi la nostra possa : ognun risguar<strong>di</strong><br />
L' avito scudo , e '1 gran Tremniorre imiti ,<br />
Guidator <strong>di</strong> battaglie. O dal tuo ramo ,<br />
Ove pen<strong>di</strong> lassù mi
42 CA,LLODi (47)<br />
Caccialor del dolale : ei sparse all'aura<br />
Le vele sue verso Crii n formo (p) ondosa ,<br />
Quando nn IVcquenie rintronar <strong>di</strong> corno<br />
Scosse i suoi bosclii : {q) in perigliosa caccia<br />
Ei fra* nemici [r) isfavillò : spavento<br />
Al tuo i^ran core, o Duniaruno , ò ii^nolo.<br />
iiglio <strong>di</strong> Coniallo , io , <strong>di</strong>sse , i passi<br />
Moverò per la notte , a spiar pronto<br />
Le mosse <strong>di</strong> Loclin : scorsomi a fronte<br />
Svarano , e Starno dei stranicr nemico; (5)<br />
E non senza cagion curvansi innanzi<br />
La Pietra del Poter . Ma<br />
s' io non torno<br />
La sposa mia siede solinga e mesta<br />
Nella magion paterna, ove a scontrarsi<br />
Vanno con 1' onde due frementi rivi<br />
Di Crammocraulo (i) nella piaggia ombrosa.<br />
Che sopra ha ver<strong>di</strong> colli , e '1 mar dappresso.<br />
Va lungo il lite il mio Candòna (i») errando,<br />
vicino a f"rathmocrau1(i , o forse era questo un luogo in Ithorno<br />
nella Scan<strong>di</strong>navia , donde uno degli antenati <strong>di</strong> Dutlmiaruno<br />
venne a stabilirsi fra i C:iledoiij.<br />
{}>) Crumtl'.oi mod , una delle Orcj<strong>di</strong> o isole <strong>di</strong> Shetland.<br />
r. /.<br />
(q) Questo par che debba esser il senso delle voci dell'ori-<br />
ginale : q:iando Cnimikormnd svgitò i suoi boschi : ciò si<br />
conferma da quel che segue.<br />
(r) Chiamerà fjrse nemici i capi <strong>di</strong> Crunitormod , come<br />
<strong>di</strong>pendenti dai re <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>li , che gt^neralmente erano nemici<br />
liei Caledonj : o forse nella caccili si sarà appiccata una ^ufta.<br />
In ogni modo, il luogo allude ad una impresa gloriosa <strong>di</strong> Diith-<br />
Biaruiio, benché non si spieghi chiaramente qual ella fosse.<br />
(5) Nel testo inglese l'ag^^imito <strong>di</strong> nemico degli straneri<br />
è ciato a ?>varano, credo per errore <strong>di</strong> stampa. Di fatto più<br />
sotto a! V i63 !o scesso ticotoè dato con più ragione r. Starno.<br />
( ) Du^hmaruno abitava al nord della Scozia in quella<br />
parte eh' e al «lir mpetto dell' isole Orca<strong>di</strong>- T. I.<br />
{v) Cean-dacna , il figlio <strong>di</strong> Dnthmaruno. Dopo la morte<br />
<strong>di</strong> Finga! !gli <strong>di</strong>venne famoso nelle Sjje<strong>di</strong>zioni <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>. Nella<br />
tra<strong>di</strong>zione vien c\\\amàU Cundona dai cignali; il che mostra<br />
che si <strong>di</strong>stinse in quel genere <strong>di</strong> caccia che gli vien racco-<br />
«laudato dal padre. T, /.<br />
,<br />
,
(65)<br />
E con vn'ihezza<br />
CANTO I.<br />
f;iiuiuìles«a<br />
^<br />
intento.<br />
Isella siriilante tbl;if,'a s' atl'isa.<br />
Fiof^.tllo , e sposa io l' accomando e figlio.<br />
Tu lei contorta , ed a Candona arreca<br />
Il teschio del cignal : (v) la eh' egli apprenda<br />
Quanta gioj.i inondasse il sen del padre ,<br />
Quando d' Itorno il setoloso n»ostro (j^)<br />
Suir asta sua rotò cunfiito. O prode,<br />
Fingal riprese , i padri miei ran)mento )<br />
E vò per r onde ad iuiitargli inteso,<br />
^on fu tra lor chi d' uu periglio ad altri<br />
L' onor cedesse (z) dei neudci ;<br />
Freddo timor non mi germoglia<br />
in<br />
in<br />
faceia<br />
petto,<br />
Benché le spalle mi ricopra e sferzi<br />
Chioma <strong>di</strong> gioventù : no no , i' arresta<br />
Duce <strong>di</strong> Crammocraulo , il campo è mio.<br />
Disse, ed armato si slanciò d' un salto<br />
Oltre il rivo <strong>di</strong><br />
Manda <strong>di</strong> notte<br />
Turtoro , che lungi<br />
un violento rugghio<br />
Là <strong>di</strong> GormàI per la nebbiosa valle.<br />
Isfavillante della Luna il raggio<br />
Fiedea le balze ; a quel chiaror rifulse<br />
Leggiadra forma , <strong>di</strong> Loclin donzella.<br />
La scoppiano le vesti (a) ondeggia il crine,<br />
;<br />
Biancheggia il petto, <strong>di</strong>suguali e brevi<br />
Sono i suoi passi ; uno spezzato canto<br />
Lancia sid vento ; ad or ad or <strong>di</strong>balte<br />
Le bianche braccia, e si contorce : angoscia<br />
(r) Dovea dunque il padre averlo conservato in qualche,<br />
modo, e portato seco nelle guerre come un trofeo.<br />
(ij) L'originale: la setolosn forza (ritorno.<br />
(:) L' orig naie : loro erano 1 tempi del pericolo.<br />
(a) Nel testo si <strong>di</strong>ce solo , th' ella era simile nl'e don-<br />
zelle <strong>di</strong> Loclin : ma<br />
ché alle vesti. In altro poema pai landò d' una g'uvine britaana<br />
si <strong>di</strong>ce , che le site vestì grano dell' estrania terra.<br />
,<br />
43<br />
non so come potesse ravvisarsi tale fuor
44 CALL0D.4 (^5)<br />
Par che in qneW alma desolato anni<strong>di</strong>.<br />
O Torcutorno (7>) dalT <strong>antico</strong> erìiie^<br />
Kììa c;n.ììà, dove l' aggiri? intorno<br />
Foij'&e ai Ii\da paterno? ah tu cadesti<br />
Ijhìb^o le sponde de' tuoi rivi , o padre<br />
JTkSii' iiifcìice Conbacarla afflitta.<br />
Cadesti sì, ma pvu- ta^or ti scorgo<br />
Presso le s-ale spa/,Var <strong>di</strong> Loda,<br />
QtiaBdo ìa notte colla larga vesta<br />
Fos«o-faidata al muto eie! fa velo,<br />
Talor p\.Tr anco il tuo iefrigno scado<br />
La Lana aifronia;. e ne f adombra : io scorgo<br />
P aria<br />
II sn& i)ujo avanxantesi :<br />
Tm -«eleggi su i venti , e<br />
per<br />
tu nel foco<br />
Dc!£e ii\eteore per ìa notte accen<strong>di</strong><br />
li lungo erin j che ne <strong>di</strong>vampa e striscia-<br />
Or |H:Fthè me nella mìa ^Totta oseora<br />
SccmIÌì mesta e solinga ? Ah dalle sale<br />
Dei po
(H7)<br />
Si rannicchia<br />
CANTO f-<br />
nelP antro. A lei »<br />
45<br />
ao)r
46 CALLODA (144)<br />
pur talvolta<br />
ma M' alza del padre mio :<br />
Passa quinci oltre a sereuarmi un v;'go<br />
Raggio <strong>di</strong> giovinezza : (/) o raggio amato,<br />
Tu solo alberghi in questo cor dolente.<br />
Vaga figlia <strong>di</strong> Lula , a te soprasta<br />
Nembo segnato <strong>di</strong> focose strisce , (g)<br />
Disse Fingallo : eh <strong>di</strong> guardar tralascia<br />
La fosca Luna, o le meteore ardenti, (à)<br />
L' acciar mio ti sta presso , e V acciar questo<br />
Non ò del fiacco , nò dell' alma oscura.<br />
Vaghe donzelle in tenebrosa grotta<br />
Non si chiudon tra<br />
Non fanno oltraggio<br />
noi , no<strong>di</strong> tenaci<br />
a bianca man gentile;<br />
Gaje in Selma si curvano sulP arj)a<br />
Le vergini d' amor, ne la lor voce<br />
Per la deserta piaggia invan si sperde.<br />
.. . ;, »<br />
Fingal più oltre s' avanzò sin dove<br />
Di Loda balenavano le piante<br />
De' venti al soffio scoti lor; tre pietre<br />
Y' ergon muscosi capi ; in<strong>di</strong> un torrente<br />
Carco <strong>di</strong> spuma rotolon si versa;<br />
E terribile rotasi d' intorno<br />
La rosso- fosca nuvola <strong>di</strong> Loda.<br />
(/) Intende parlar <strong>di</strong> Svàrano , <strong>di</strong> cui s' era innamorata<br />
ne 'a sua prig;oiiia.<br />
{g) Par eh' pi parli <strong>di</strong> Starno, Nell'originale ciò è detto<br />
generalmente : una nnh" Sfgnata <strong>di</strong> focose strisce rolobi ìnioTtìo<br />
i' unima : il che non fa lui senso ben eh aro. Il le Tourneur<br />
traduce in modo , come se )a nube fosse il cordoglio della<br />
bella , e le strisce <strong>di</strong> foco fossero I' amore <strong>di</strong> lei per ^-'varano ;<br />
ma tutto ciò chesfgue , non si riferisce che a Scarno, e al soccorso<br />
che volea daile Fingal contro que' brutale.<br />
(k) Allude a ciò che d cpva Conban-cariilas nel suo soliloquio<br />
intorno l'ombra <strong>di</strong> T'oicul-torao , cercanduia per l'aria,<br />
eome per otceiicrii' soccoiso.<br />
(i'i Qui l'originale é mancajite>
(i68) CANTO I. 47<br />
Fuor dagli orli <strong>di</strong> quelJa , incognita ombra ,<br />
Sformata in forma <strong>di</strong> ncLbioso fumo , (k)<br />
Traguarda , e manda un' interrotta e roca<br />
Voce, (he '1 rug^^hio del torrente avanza.<br />
Lì presso appiè d' una sfrondata pianta<br />
Stanno curvi due re , Svarano , e Starno<br />
ISemico dei stranieri , a corre il sacro<br />
Misterioso suon : s' appoggian quelli<br />
Su i loro scu<strong>di</strong> , han tese 1' aste ; il nembo<br />
D' oscurità stride <strong>di</strong> Starno intanto<br />
Per la folta del mento ispida chioma.<br />
U<strong>di</strong>rò i passi <strong>di</strong> Fingali© , alzarsi<br />
Neil' arme lor ; va , <strong>di</strong>sse Starno , atterra<br />
Svaran , colui che '1 temerario passo<br />
Osa inoltrar , pren<strong>di</strong> il paterno scudo.<br />
Egli è rupe <strong>di</strong> guerra. Ei move e scaglia<br />
L' asta raggiante , ella restò confitta<br />
ISeir albero <strong>di</strong> Loda : allora entrambi<br />
Trasser la spada e s' azzuffar. L' acuta<br />
Lama <strong>di</strong> Luno (/) in mezzo a' cuoi si spinge<br />
Del brocchier <strong>di</strong> Svaran; quei cade, inirauto<br />
Cade pur F elmo : il sollevato acciaro<br />
Fingallo arresta : (m) <strong>di</strong>sarmato ignudo<br />
Stette Svaran ; ne freme , i muli sguar<strong>di</strong><br />
Ei rota , al suol getta la spada , («) e lento<br />
Lungo il torrente s' incammina e fischia.<br />
L' adocchiò Starno , e furibondo in atto<br />
Volse le spalle : atro- velluto il ciglio<br />
Ve<strong>di</strong> ondeggiar sull' addensata rabbia<br />
(A) Il fantasma <strong>di</strong> O<strong>di</strong>n.<br />
(.) La spada <strong>di</strong> Fingal.<br />
{m) Fingallo, pago della vittoria , non cerca mai U mow<br />
te del vinto.<br />
(ri) Coafessaiulo <strong>di</strong>tp«t(OsaiB«nt« d' ««ser vinte.<br />
,
48 C\LLODA. (197)<br />
Che gli scoppia dal guardo : (o) egli <strong>di</strong> Loda<br />
Conno r albero avventasi coiP asta ,<br />
E s' avvia borbottando : entrambi all' oste<br />
"Vennero <strong>di</strong> Loclin , d' orgoglio e d' ira<br />
Ambi bollenti, frementi, spumanti<br />
Come due rivi in rovinosa pioggia.<br />
Alla piaggia <strong>di</strong> Turtoro frattanto<br />
Tornò Fingallo : d' oriente il raggio<br />
Vivido sorse, e tra le man del Duce<br />
Riverberò sulle Lo<strong>di</strong>ne spoglie.<br />
Bella dalla sua grotta uscì la figlia<br />
Di Torcutorno : il crin raccoglie, ed alza<br />
La sua rozza canzon , canzon che spesso<br />
Sonar s' u<strong>di</strong>e nelle paterne sale<br />
Fra le conche <strong>di</strong> Lula. Ella <strong>di</strong> Starno<br />
Vide lo scudo sanguinoso ; in volto<br />
Le sorrise la gioja , e già ... ma l'elmo<br />
Vede anco infrante <strong>di</strong> Svàran, s^ arretra ,<br />
S'asconde impalli<strong>di</strong>ta: (p) ha tu cadesti.<br />
Speme <strong>di</strong> questo cor, cadesti, ed io ... !<br />
(^)<br />
Utorno , alpestre Ulorno (*)<br />
Che suli' onde soggette alzi la fronte ,<br />
La Luna<br />
S' imbruna<br />
('•)<br />
(o) L'originale: il mo velluto sopracc'glio ondeggia sOr<br />
praV ammassata' sua fabbia. 11 traduttore ha creduto ben<br />
fatto <strong>di</strong> coUocar iiell' occhio cotesto cunuilo <strong>di</strong> rabbia , perchè<br />
il ciglio potesse ondeggiarvi sopra , senza gran <strong>di</strong>fticol-<br />
tà. Cosi r espressione è meno strana , senza esser men forte.<br />
{p) Credfndolo ucciso.<br />
[q) L' originale : tu sei caduto presso i tuoi cento ruscelli<br />
, o amor <strong>di</strong> Coìiban-carrjas.<br />
(') Qui pure una parte dell'originale è perduta.<br />
(t) Il traduttore, conservando i sentimenti <strong>di</strong> questa caB.<br />
zone , gli ha <strong>di</strong>sposti con quell'or<strong>di</strong>ti» clie più gh tornav<br />
in acconci*.
(i20) CANTO I. 49<br />
Dietro i folti tuoi boschi i in su la vetta<br />
Delle tue balze siede<br />
La nebulosa ,<br />
La spaventosa ,<br />
Abituro inamabile dell'ombre,<br />
La magion <strong>di</strong> Crulloda , [i)<br />
La negra Loda (v)<br />
Della iliuesta intenebrata sala : (*)<br />
Per io letto ,<br />
Per li fianchi<br />
Vampeggiano<br />
Volteggiano<br />
Vario- pi uie meteore a tonile a torme ^<br />
E vi siampan focose orribili orme.<br />
Vedo Crulloda , il vedo ,<br />
Benché tra i globi <strong>di</strong> sua nebbia involto :<br />
Il rugginosa volto<br />
S' affaccia allo sportel , cingonlo i tetri<br />
Sformati spetri ; - ei colla destra afferra<br />
Scudo <strong>di</strong> guerra ; - la sinistra ila innante<br />
Conca sonante. - Egli la scote e stende<br />
A chi più splendè -neir orror guerriero, (j')<br />
E va più nero - d' atro sangue ostile.<br />
Ma tra Crulloda e'I vile<br />
Si frappone il suo scudo , e ne lo scosta j''<br />
Di rapprese tenèbre orrida crosta, (z)<br />
(i!^ Cruth-loda : questa voce del traduttore inglese no»<br />
è spiegata, Dovrebbe significare il <strong>di</strong>o , o lo spirito <strong>di</strong> Loda,<br />
(b) Sembra che in Uthorno vi fosse un informe tempi»<br />
ii O<strong>di</strong>li , venerato con orrore da quegli isolani.<br />
(r) La descrizione dell' aehea sala <strong>di</strong> Odìn è più pittoresca<br />
<strong>di</strong> quante ve ne sono ncll' Edda , o nell' altre opere<br />
degli scal<strong>di</strong> settentrionali. T. I.<br />
(y)VeJi ciò che s' è detto intorno O<strong>di</strong>n nel fine dell' annotarione<br />
al poema precedente , come pUre laaanzone<strong>di</strong> RejnerLodbro^<br />
riferita dalsig. Blair ilei tomo 4.<strong>di</strong> queft* p«e«ie;<br />
(z) L'originale; crosta d'oscurila<br />
<strong>Ossian</strong> T.III. é
§^ CMLODA iu^)<br />
Gaja qual arco (a)<br />
Che poi eh' è scarco<br />
Di pioggia , il cielo<br />
Ne pinge il velo<br />
D' un Lei balen ;<br />
Yien la <strong>di</strong> Lulla (6)<br />
Vaga fanciulla<br />
Dal bianco se».<br />
(e)<br />
CANTO II.<br />
^ RG OMENTO.<br />
r ingal ritorna sul fare del giorno , e de<br />
il comcpido delle sue genti a Duth-maruna.<br />
Questi attacca il nemico , e lo respinge<br />
sopra il torrente <strong>di</strong> Turthor. Fin-^<br />
gal richiama i suoi ^ Duth-maruno torna<br />
vittori&^o^ nia ferito mortalmente , e spira<br />
da lì a poco. Ullino in onor del mor-<br />
to raoQOGta la storia <strong>di</strong> Strìnadona e <strong>di</strong>-<br />
Colgomio. y uno degli antenati <strong>di</strong> quel"<br />
V eroe,<br />
(o) D3I ?egue9,te squarcio lirico , che si riferisce a Conbancarglas<br />
, si raccogle clj' ella morì forse per 1' appresa iiiort*<br />
<strong>di</strong> Svarunq. Co^ivren <strong>di</strong>re che costei avesse una furiosa fetta<br />
<strong>di</strong> morire :^ so tardava un ijiorueiiXo , Fingal poteva <strong>di</strong>singaonarla<br />
con una parola.<br />
{b) II, traduttore si è preso la piccola libertà <strong>di</strong> aggiunger<br />
«n l ^ 4j«/(ì;. , come <strong>di</strong> sopra aj v, ^Sg levò un t alia vec»'<br />
^p^tfri. Qu^'sto è li meno che si possa far per la rim«.<br />
(e) Manca ilre^teiMe 4elcaefa.
o<br />
CANTO li. Si<br />
ve sei regio figlio? e che trattienti?<br />
Esclama Dumarùno : ohimè ! cadesti<br />
Forse, o <strong>di</strong> Selma giovinetto raggio?<br />
Egli non riede : ah perchè tarda? albeggia<br />
Sopra Utorno il mattino; il Sol la nebbia (a)<br />
Punge co' rai : su su , guenieri , alzate<br />
Gli scu<strong>di</strong> al mio cospetto : il re non debba<br />
Cader come vapor, che il ciel lambendo, [à)<br />
Orma in bosco non lascia. Eccolo, il veggo<br />
Ei viene, ei vicn qual aquila sonante<br />
Dal conflitto dei venti; in mano ei porta<br />
Le spoglie <strong>di</strong> Loclin : per te , Fingallo ,<br />
Eran nostr' alme intenebrate e meste.<br />
Dumarùno, ei rispose, a noi dappresso<br />
Fansi i nemici ; escono fuor quasi<br />
Che per la nebbia ad or ad or fan<br />
onde ,<br />
mostra<br />
Di lor cime spumose ; il peregrino<br />
Si rannicchia tremante , e<br />
celarsi o fuggir. Ma noi<br />
non sa dove<br />
tremanti<br />
Peregrini non siam : figli d'eroi,<br />
Ora è d' uopo d' acciaro : alzar la spada<br />
Dovrà Fingallo ? o de' miei duci alcuno<br />
La guerra condurrà? De' padri i fatti.<br />
Soggiunse Dumarùno , ai nostri passi<br />
Scorta e lume son sempre. Ancor che involto<br />
Entro la fosca nuvola degli anni<br />
Pur si scorge Tremmòr : (e) fiacca non era<br />
L' anima dell' eroe ; ne fatti oscuri<br />
colle.<br />
(a) L'originale: nella sua nebbia è il sole sopra il i«i#<br />
{b) V originale : egli non d&ft cader simile a un fjc»<br />
dal cielo , il <strong>di</strong> cui luogo non è segnato sopra il bosco»<br />
(e) L' originale : Tremmor daW empio souda s9ors*ti<br />
antora in mezzo agli oscuri suoi amìii<br />
,<br />
^
$2 CA.LLODA; (28)<br />
Per quel lucido spirto ivano errando.<br />
Da cento poggi lor , da cento rivi (d)<br />
Mossero un tempo a Colgacrona erboso (e)<br />
Le morvenie tribù ; ciascuna avea<br />
Alla testa il suo duce, e ciascun duce<br />
D' esser pretende il condottier ; le spade<br />
Snudano a mezzo , rotano gli sguar<strong>di</strong><br />
Rossi d' orgoglio ;<br />
1' un dall' altro irati<br />
Stanno in <strong>di</strong>sparte , e <strong>di</strong>spettose voci<br />
Van bisbigliando: io cederò? qual dritto?<br />
Perchè? fur pari i nostri padri in guerra.<br />
Tremmorre era co' suoi : sferzava il tergo<br />
Giovenil crine , e maesiade ha in volto.<br />
Vide i nemici avvicinarsi , e cruccio<br />
L' alma gli strazia j le dannose gare<br />
Cerca acchetar con provido consiglio:<br />
Vuol che ciascun dei duci alternamente<br />
Gui<strong>di</strong> le squadre: le guidar, fur vinti ;<br />
Scese Tremmorre alfin , le schiere al campa<br />
Guidò pur esso ;<br />
gli stranier fuggirò.<br />
S' atTollaro i guerrieri, e cerchio intorno<br />
Fero al campione , e d' esultanza in alto<br />
Picchiar gli scu<strong>di</strong>. AUor la prima volta<br />
Dalla regal sala <strong>di</strong> Selma uscirò<br />
Le voci del poter : (/") pure a vicenda<br />
Negli scontri minor (^) solcano i duci<br />
(d) Nel seguente episo<strong>di</strong>o si contiene la relazione piti<br />
probabile dell'origine della monarchia fra i Caledonj, Se<br />
n' è già parlato nel ragionairiento preliminare. T. I.<br />
('-ì Nella valle <strong>di</strong> Crona , verso il nord del vallo d' Af^ricola<br />
: dal che può raccogliersi , che i nemici de' Cacdonj<br />
fossero Romani, w Britanni della provincia. T. I.<br />
(f) Cioè : allora per la prima volta il capo <strong>di</strong> Selma<br />
acquistò uti' autorità regia sopra i Caledonj.<br />
(g) Le parole negli iconiri minor si sono aggiunte dat<br />
ira<strong>di</strong>ittarc , perchè la sentonza non s«mbrs»« contradìttvria.
(54) CANTO II. 53.<br />
Spiegar vessillo: ma qualor gagliardo<br />
SoFgea periglio , rispettosi e presti [h)<br />
Correano al Re , né vi corrcano indarno ,<br />
eh' era Io stesso a lui vittoria e pugna.<br />
E ben, <strong>di</strong>sse Crommàglo, assai son chiare<br />
chi Ha che innanzi<br />
ma Le avite gesta :<br />
L' occhio del Re V asta sollevi ? (/) ingombra<br />
Nebbia colà quei quattro poggi oscuri ;<br />
Per mezzo ad essa ogni gueirier colpisca<br />
Lo scudo : forse entro quel bujo i sj/irti<br />
Scender potriano , e destinarci al campo.<br />
Salse ognuno il suo poggio : il suon dei scu<strong>di</strong><br />
I cantori notar ; suonò più forte ,<br />
Dumaràno, il tuo cerchio ; or va , sei duce.<br />
Come precipitose e sonanti onde<br />
Vien la schiatta d' Utorno ; è Starno innanzi<br />
Ì!^'l prò' Svaran : sopra i ferrati scu<strong>di</strong><br />
Tendono il guardo, come suol talvolta<br />
Crulloda occhi- focoso , allor che il capo<br />
Sporge dagli orli d' offuscata Luna ,<br />
E veste il ciel <strong>di</strong> sue ferali insegne. ()5)<br />
Appo il ruscel <strong>di</strong> Turtoro i nemici<br />
Scontrarsi : si sollevano , s' alfrontano<br />
Quai {latti accavallanlisi : i sonanti<br />
Colpi meschiarsi : volano noli' alto<br />
Di schiera in schiera orride morti : i campì<br />
Sembran due nembi gran<strong>di</strong>nosi il seno^<br />
Nelle cui falde avviluppati e attorti<br />
Sbaitonsi i venti : in giù piomba confuse<br />
(/() ^i è cercato <strong>di</strong> sviluppar ni-^glio il senso drll' originale<br />
: allo- a eal'o/a dd Re <strong>di</strong> conquUtir nel cumpo.<br />
(i") Ci-omniaglas mostra <strong>di</strong> noa credere che il presente<br />
pericolo fosse bastpvolmente degno <strong>di</strong> Fiugal , e che perei»<br />
4\e^se lungo In prima istituzione <strong>di</strong> Tremmor.<br />
ih) L'orig uale : e sparge i suoi segni sopra la notiti
54 CaLLODA (83)<br />
il rovinìo delle piovose strosci*<br />
Con accoppiato rugghio 5 il mar percosso<br />
Ke sente il pondo , e si rigonfia , e sbalza.<br />
Zuffa d' U torno , orrida zuffa ;, e come<br />
Narrerò le tue morti ? Ora tu stanzi<br />
Cogli anni che passàro , e sul mio spirto<br />
La tua memoria inari<strong>di</strong>sce e sfuma. (/)<br />
Starno pugnò ,<br />
Sgorgan furor :<br />
pugnò Svarano ; entrambi<br />
ma paurosa , o fiacca<br />
Non è la man <strong>di</strong> Dumarùno : il brando<br />
Rota , incalza Loclin , P ancide o sperde,<br />
Ne fremettero i regi ; un rancor cupo<br />
Rode i lor cori ; alle fuggenti schiere<br />
Torcono il guardo inferocito. 11 corno<br />
Squilla <strong>di</strong><br />
Tornano i<br />
Selma , d^ Albìon selvosa<br />
figli al noto suon ; ma molti<br />
Sulle ripe <strong>di</strong> Turtoro prostesi<br />
Molti eroi <strong>di</strong> Loclin lascian nel sangue,<br />
O <strong>di</strong> cignali cacciatore , o duce<br />
Di Cromacarna , il Re gridò , non senza<br />
Sanguigne spoglie e generosa preda<br />
Viggo r aquila mia tornar dal canìpo.<br />
Palpiterà <strong>di</strong> gioia il bianco petto<br />
Della vaga LaniJla, Qii) e a' tuoi trionfi<br />
Candona tuo s' allegrerà. Colgormo ,<br />
Riprese il Duce, <strong>di</strong> inia stirpe il primo<br />
Sen venne ad Albìon, Colgormo il prode<br />
Solcator deir oceano. Egli in Itorno<br />
11 fratello trafisse , e de' suoi padri<br />
La terra abbandonò : (n) tacito ei scelse<br />
(/) L' originale : tu appass.sci sopra la wìn anima.<br />
(m) Lanui , ?a spesa <strong>di</strong> Duthniariino.<br />
(n) La sua istoria è riferita <strong>di</strong>ffusarasute più sclto in<br />
Questo sneàesimo canto
(113) CANTO II. i)S<br />
Presso r alpestre Crammociàulo il luogo<br />
Del suo soggiorno ; bellicosa stirpe .<br />
"<br />
Da lui <strong>di</strong>scese , u»cl ciascimo in campò'<br />
^^<br />
Ma ciascun vi perì quella ferita<br />
;<br />
Che loro uccise , è mio retaggio, (o) Ei irasst<br />
Dal suo fianco uno strai pallido ,<br />
Su straniero terren : ma V alifca a<br />
cadde<br />
volo<br />
Levossi , e i padri a visitar sen corèe<br />
Nella lor tempestosa isola ; ei gode<br />
Là d'inseguir col suo dardo <strong>di</strong> nébbia<br />
Nebulosi cignali. A quella vista<br />
Stettero i duci taciturni immoti<br />
Quasi pietre <strong>di</strong> Loda; il peregrino<br />
Per lo dubbio chiaror <strong>di</strong> fioca luce<br />
Le scorge, e veder crede alte ombre antiche<br />
Me<strong>di</strong>tanti fra lor future guerre.<br />
Notte scese in Utorno. I guerrier foschi<br />
Stan pure in dòglia, non curando i nembi<br />
Che lor fischian fra i crini : alfin s' udìo<br />
Del pensoso Fingallo (/?) uscir la vote.<br />
Chiama Ullino dall' arpe, e ad esso impone<br />
Di sciorre il canto. Non vapor cadente<br />
Fu già r eròe <strong>di</strong> Crammocraulo ; egli<br />
(q)<br />
era<br />
Sole possente allumator del ciclo,<br />
Che nella forza de' suoi raggi esulta.<br />
Ullino, i nomi de' suoi padri appella<br />
Dai lor foschi soggiorni. — Itorno , Itorno^<br />
Il cantor cominciò , che torreggiante<br />
Ài mar sovrasti, e perchè mai sì fosco<br />
D' oceàn tra la nebbia il capo ascon<strong>di</strong>?<br />
Dall' acquose tue valli uscio la forte<br />
(o) L'originale : l'i /erta de miei padri è mia.<br />
(p) L'originale : Fingal alfine scoppiò fuora dui pinfir^i<br />
4^lla sua anima.<br />
(qp Parole <strong>di</strong> Fingal.
56 C\LLODA (i44)<br />
Al paro delle rapide possenti<br />
Aquile tue d' infalicabil penna<br />
La stirpe dell' intrepido Colgorrao ,<br />
Delle sale <strong>di</strong> Loda abitatrice.<br />
Neir isola <strong>di</strong> '^qrmo il poggio ondoso<br />
S' alza <strong>di</strong> Larta , che il boscoso capo<br />
Ama chinar*sopra una cheta valle<br />
Colà <strong>di</strong> Cruro alla spumosa fonte<br />
Rurma abitava ^ cacciator ben noto<br />
Di setosi cignali , era sua figlia<br />
Strinadona (r) gentil , can<strong>di</strong>da il seno ,<br />
l^eravigiia a veder. Molti possenti<br />
Re, molti eroi <strong>di</strong> ferrei scu<strong>di</strong>, e molti<br />
Garzon <strong>di</strong> lunga inaoellata chioma<br />
Venner <strong>di</strong> Rurn^a all' echeggi an ti §ale.<br />
Per vagheggiar la ni^estosa e vaga<br />
Cacciatrice <strong>di</strong> Torneo : inyan , tu volgi<br />
Freddo su tutti e trascurato il guardo ,<br />
Strinadona gentil j can<strong>di</strong>da il seno.<br />
S' ella mpvea lungo la piaggia il passo ,<br />
Vincea il sqo petto al paragon la hianc^<br />
Mollissima Ifinugiue <strong>di</strong> ci^na ; (9)<br />
S' iva sul Hip on<strong>di</strong>-battuto errando ,<br />
Del mar la spuma nel candor vincea :<br />
Due stelle erano gli qcchi , era la faccia<br />
Gaja e ridente , come il viyid' arco<br />
Del ciel piovoso ; i nereggianti crini<br />
Per lo volto ondeggiavano , quai spesse<br />
(;•) Strinadona , z'ifìa d' eroL Questo è il solo nome<br />
d'origine celtica che trovasi in questo episo<strong>di</strong>o. TI.<br />
(s )La cana è un certo genere d'erba che cresce copiosamente<br />
nelle palu<strong>di</strong> del nord. Il suo gambo è del gpnere<br />
cannoso , e porta un fiocco <strong>di</strong> piuma che somiglia<br />
molto al cotone: esso è eccessivamente bianco, e perciò,<br />
spesso introdotto dai bar<strong>di</strong> neile sinulitu<strong>di</strong>ni intorno la be^-<br />
Ìa2.7.ii delle donne Tt. J<br />
,
(i7a) CA^KTO li. èj<br />
Nubi fosco rotantisi : lu sei<br />
L' abitatrice dei leggiadri cori ,<br />
Strinadona gentil , can<strong>di</strong>da il seno.<br />
Venne Colgormo l' occhi-azzurro , e venne<br />
Corcnlsùra possente ; i due fratelli<br />
Lasciàro Ilorno , d' ottener bramosi<br />
Il beli' astro <strong>di</strong> Tornio :<br />
ella niiro^li<br />
'o<br />
Le si fisse in Colgormo il guardo e'I corei<br />
Ei suo pensiero , ei sogno suo. Comparve<br />
L'occhio notturno d'UHoclina, (t)e vide<br />
Della donzella il tenero sospiro<br />
L^ alzar del seno , e'I volteggiar del fianco, (v)<br />
Muti i fratelli per gelosa rabbia<br />
Aggrottaron le ciglia , e ?iiinacciose<br />
Dei torbid' occh| si scontrar le vampe.<br />
Volgonsi altrove , si rivolgon tosto, (x)<br />
Balton lo scudo , e sugi' ignu<strong>di</strong> acciari<br />
Stanno le destre <strong>di</strong> furor tremanti.<br />
Pugnar : du))biaè la pugna ; alfinnel sangue<br />
Corculsìira cadeo. Fremè <strong>di</strong> sdegno<br />
(l) Ol-loclin , fi gu'da » LocUn , inr.mf d' «in stella.<br />
Cosi troviamo in r;Ui"i Uioglii Vl-ain, la guida all' Irlanda.<br />
{v) Neil" originale non \-i sono ci. e qut-ste parole , i<br />
vide le ag'U:!t' firarcia rii Strinadona. 11 pmla intende d<br />
significare l'inquietu<strong>di</strong>ne amorosa della donzella , ma questo<br />
solo in<strong>di</strong>zio non fa sentir abbastanza il suo inteii<strong>di</strong>nicnto*<br />
II traduttore ha soilituiti alcuni aitri contr;issegni che hanno<br />
una relazione più stretta colla passione <strong>di</strong> una giovine<br />
innamorata.<br />
(x) Queste voci si sono aggiunte. L'originale <strong>di</strong>ce sol»<br />
yoltano via , il che può sembrar con|ra<strong>di</strong>ttorip a quel che<br />
segue, Il voltar via de' due fratelli non è che un atto <strong>di</strong><br />
agitazione , o piuttssto nn contrassegno della fluttazione de'<br />
loro animi combattuti dall' amor fraterno e dalla gelosia ,<br />
che alGno la vince. Sarebbe ri<strong>di</strong>colo il <strong>di</strong>re che loltai'aiie,<br />
via per cercar un luogo appartato. Non v' erano allora legxi<br />
contro i duelli , e la ferocia <strong>di</strong> que' tempi non permet-<br />
"(J^a ^ costor» rii vergognarsi • »ascoudersi.<br />
,
Ì8 CALLODA (igS)<br />
L' amico padre , e <strong>di</strong>scacciò Coli^ormo<br />
Lunge da Itorno , onde ramingo errasse<br />
Scherzo dei venti. (j)Eg!i il suo seggio elesse<br />
Nello scoglioso Crammoci'aulo, in riva<br />
Di straniero ruscel ; ma non è solo<br />
In sua tristezza il Redolente; appresso<br />
Stngli <strong>di</strong> Tornio 1' amorosa stella,<br />
Siiinadona <strong>di</strong>letta , e lo conforta.<br />
CANTO III.<br />
ARGOMENTÒ.<br />
(O<br />
I^' e 'ì eripesi la posizione dell' annata da-'<br />
nese , e de suoi re. Colloquio <strong>di</strong> Starno<br />
e Svarano. Starno vuol persuadere il figlio<br />
ad uccidere pro<strong>di</strong>toriamente Fingal<br />
che riposava sul colle vicino, biffine d"" inanimarlo<br />
ad un tal colpo , e <strong>di</strong> levargli<br />
ogni scrupolo., gli arreca il suo proprio<br />
esempio , e racconta la storia <strong>di</strong> Foinarbragal.<br />
Era questa sorella <strong>di</strong> Starno , che<br />
essendosi innamorata <strong>di</strong> Connan trunar<br />
signor <strong>di</strong> Urlor , era scappata con lui,<br />
Anniro suo padre unito a Starno lo insegni<br />
sino ad Vrlor , e venne a battaglia<br />
8on Cnnnan trunar , ma pi sconfitto. Star^<br />
no volendo ven<strong>di</strong>carsi a qualunque prez-^<br />
((0 L" originile : lo cacciò ad errar sopra tutù i f^cntif<br />
Jiauca il restante dei canto.<br />
V»)<br />
,<br />
^
CVNTO HI. 59 -<br />
zo , si travestì da cantore , andò a Cermantrunar<br />
, efingendo che yJnniro fosse morto<br />
, chiese da quello una tregua , finché<br />
si rendessero al morto gli onori funebri.<br />
In<strong>di</strong> aspettando che gli amanti dormissero<br />
, gli uccise ambedue , e tornò ad Anniro<br />
, che si rallegrò moltissimo per questo<br />
fatto. Negando Svarano <strong>di</strong> aderire alla<br />
proposizione <strong>di</strong> Starno , si accinge egli<br />
stesso a una tal impresa. È vinto e fatto<br />
prigioniero da Fingal ; ma dopo un<br />
acerbo rimprovero della sua crudeltà ^ è<br />
lasciato partire liberamente.<br />
J-Ja qual fonte mai sgorga ? in aiial profonda<br />
Incognita voragine si perde<br />
La corrente degli anni? ove nnsconde<br />
I vario-pinti suoi lubrici fianchi? («)<br />
Io guardo ai tempi <strong>di</strong>e passar, ma foschi<br />
Sembrano ni guardo mio, come riflesso<br />
Barlume fievolissimo <strong>di</strong> Luna<br />
Su lontano ruscello. (Jj) In<strong>di</strong> <strong>di</strong> guerra<br />
Spuntan astri focosi; {e) ivi sta aiuta<br />
(rt) 11 fi.!nc'> u-i'-lo-rolorato fkgli anni e un' esprcssiont»<br />
piena insieme <strong>di</strong> vivacità e <strong>di</strong> aggiustatezza. I fatti , gh<br />
accidenti , i caratteri dei varj anni sono i colori che li <strong>di</strong>itin^uona.<br />
Ogiiiin <strong>di</strong> ossi ne ha qualcheduno <strong>di</strong> pr"prio. Gli<br />
anni delia pace e dell'innocenza lianno il bell'azzurro d'un<br />
ciel sereno j quei della gloria virtuosa sfavillano col brillante<br />
del Sole ; i nostri hanno una tinta originale che dovrà <strong>di</strong>stinguerli<br />
per tutto il regno dei secoli. Ultima ed unica decade<br />
del secolo <strong>di</strong>ciottesimo , tutti i colori delle meteore<br />
d'inOuno si accozzarono per contrassegnarci.<br />
(è) li <strong>poeta</strong> s'immagina <strong>di</strong> veder le <strong>di</strong>verse età coesistenti.<br />
L' uiia è feconda d' uomini valorosi ; nell'altra succede<br />
la generazione dei deboli. Sembra eh' ei si lagni in<strong>di</strong>rettamente<br />
che questa si trovi al suo tfmpo.<br />
(e) L'origini» le : q'ù sorgono rossi rag^i.
Oo<br />
L.i scliialta<br />
CALLODA<br />
de' codar<strong>di</strong> : ella non<br />
(
CALLODA. (5i)<br />
62 ^<br />
^<br />
Lasciò i torrenti , ed a Gormàl sen venne<br />
Con le sue navi : ivi adocchiò la bella<br />
Eiglia d' Annìro dalle b|ianchc braccia<br />
Foinabrilla : ei 1' adocchiò, ne freddo<br />
Cadde sul duce e spensierato il guardo<br />
Della regia donzella. Ella <strong>di</strong> tiotte<br />
Fuggì soletta, e allo stranier sen corse ,<br />
Quasi raggio lunar che scappa e segna<br />
Notturna valle <strong>di</strong> fuggente striscia.<br />
Sul mar, chiamando a secondarlo i venti ,<br />
Mosse Annìro a inseguirla , e non già solo :<br />
Era Starno al suo fianco : io qual d' Utorno<br />
,<br />
Di giovinette penne aquila audace ,<br />
Gli occhi tenca fìssi nel padre. Apparve<br />
Urlo rugghiante: Cormanirùna armato<br />
Ci spinse incontro isuoiguerrier; pugnammo j<br />
Ma prevalse il nemico. Annìro involto<br />
Stette nel suo furor; col brando irato<br />
Facea tronconi delie ver<strong>di</strong> piante;<br />
Gli occhi son bragia , e le tremanti labbra<br />
Spuman <strong>di</strong> rabbia, (n) Le sembianze e l' alma<br />
I^otai del padre; mi ritrassi; (o) un elm©<br />
Fesso dai colpi, e un traforato scudo<br />
Colgo dal campo sanguinoso, incarchi<br />
Della sinistra man ; (p) gravo la destra<br />
(n) Le tremanti labbra ec. è un'aggiunta perchè Starn»<br />
intend'"sse mecrlio che il padre voleva <strong>di</strong>re e or<strong>di</strong>nar qualche<br />
cosa, benché la rabbia gì' impe<strong>di</strong>sse <strong>di</strong> spiegarsi.<br />
(o) Interpretando il desiderio del padre , si ritirò senza<br />
far motto , e si accinse a far un colpo atto a rallegrarlo.<br />
(p) L' elmo spezzato , e lo scudo traforato non doveano<br />
servir d'armatura a Starno , ch'era coperto delle sue arnte.<br />
Egli intendeva solo <strong>di</strong> tener nella mano questi arnesi > a<br />
presentarsi a Gurnian-trunar in questo aspetto , eh' ere<br />
quello d' uomo vinto ed addolorato. Perchè ciò s' intenda<br />
meglio , il traduttore aggiunaw quelle p.ìrol8 , inca rchi de^ià<br />
sinistra muti.<br />
,
(yg) CANTO III. 63<br />
Di rintuzzata lancia , in tal sembiante<br />
Fonimi al cospetto del nemico innanii.<br />
Sopra una rupe , d' alta quercia al raggio<br />
Stava il gran Gormanirùna , a lui dappresso<br />
Foinabrilla dal ricolmo seno<br />
Sedea sotto una pianta : io 1' elmo e 1' asta<br />
Getto al suo pie , chiuso nell' arme , («7) e parlo<br />
Le parole <strong>di</strong> pace, (r) In ripa ai mare<br />
Giace Annìvo prosteso : il Re trafitto<br />
Fu nella pugna , addolorato Starno<br />
Gli alza la tosiiba : ci me figlio <strong>di</strong> Loda (s)<br />
Invia qua nunzio alla germana , ond' ella<br />
Man<strong>di</strong> una ciocca del suo crin sotterra ,<br />
Funebre dono , a riposar col padre, {t)<br />
E tu , signor d' Urlo rui;ghiante, arresta<br />
Il furor della pugna , insin che Annìro<br />
Dalla man <strong>di</strong> Crulloda igni- crinito<br />
Prende la conca , guiderdon dei forti.<br />
Proruppe in pianto la donzella e sorse ,<br />
E una ciocca stracciò , ciocca del crina<br />
Ch^ iva sul petto palpitante errando.<br />
Recò la conca il Duce ; e d' allegrarmi<br />
Seco m' impose : io m'acquattai nell'ombre (t'}<br />
Chiuso la faccia nel profondo elmetto.<br />
Sonno <strong>di</strong>scese in sul nemico : io tosto<br />
Sorgo qual ombra , colle <strong>di</strong>ta estreme<br />
Appuntando il terrenj pian pian m'accosto,<br />
(q) Anche queste voci ,
64 C^ALLODA. (io3)<br />
ì) passo il fianco a Cormantrùna : e salva<br />
Già non uscì Foinabrilla ; ansante<br />
Rota nel sangue il bianco sen : malnata<br />
Figlia d' eroi , perchè destarmi a sdegno?<br />
Sorse il mattino , le nemiche schiere<br />
rugi
(,2j) CANTO Ut. 6S<br />
Ed affronto il nemico , e non per tanto<br />
I falconi del ciel non far mai tar<strong>di</strong><br />
A seguir il mio corso : essi dall' alto<br />
Usan segnarlo , che fu loro in guerra<br />
Sempre scorta alle prede. Arse a tai detti<br />
II Re <strong>di</strong> sdegno ; contro il figlio V asta<br />
Tre volte sollevò : pur si riscosse ,<br />
La man rattenne , e via si volse. Appresso<br />
Al torrente <strong>di</strong> Turtoro un' oscura<br />
Grotta è riposta , che fu <strong>di</strong>anzi albergo<br />
Di Conbacarla : ivi deposto l' elmo<br />
De' regi , altro ne prese , (a) e a se <strong>di</strong> Lula<br />
La donzella chiamò : nessun risponde ,<br />
Ch' era fatta la bella abitatrice<br />
Della sala <strong>di</strong> Loda, (b) Egli fremendo<br />
D' ira e <strong>di</strong>spetto s' avviò laddove<br />
Giacea solo Fingalio : il re posava<br />
Sopra lo scudo, (e) Cacciator feroce<br />
Di velluti cignal , non hai <strong>di</strong>nanzi<br />
Fiacca donzella , o garzonetto imbelle ,<br />
Che su letto <strong>di</strong> felci adagi il fianco<br />
E al mormorio <strong>di</strong> Turtoro s' addorma :<br />
Questo è letto d' eroi , donde ad imprese<br />
Balzan <strong>di</strong> morte : alma feroce e vile ,<br />
Non risvegliar dal suo riposo il prode.<br />
Starno vien borbottando : (d) il re,<strong>di</strong> Selm*<br />
bra. Io vi aggiunsi della frode, perchè tale deve esser il sen"<br />
so <strong>di</strong> questo luogo. Svarano nel I. cauto <strong>di</strong> questo poerax<br />
avea combattuto nell'ombre senza <strong>di</strong>fficoltà.<br />
(a) Si sono aggiunte le parole , alerò ne prese , perché<br />
non si credesse che fosse ito senza elmo. Starno cambiò l'eJ<br />
mo per non essere riconosciuto.<br />
(i) Era già morta , e ita ad abitar con Od'n.<br />
(e) Paròle <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> a Starno , come fosse presente,<br />
(rf) Quest'era il modo <strong>di</strong> svegliar Fingal, <strong>Ossian</strong>peiu*<br />
pi* al carattere <strong>di</strong> Starno , che alla circostanza,<br />
<strong>Ossian</strong> TML 5<br />
,
«e CàLLODA* CANTO III. (i55V<br />
Rizzasi armato : olà chi sei ? rispon<strong>di</strong><br />
Figlio <strong>di</strong> notte. Ei taciturno V asta<br />
Scaglia , (e) e s' avanza : in tenebrosa zuffa<br />
Meschiansi i bran<strong>di</strong> ; in due spezzato a Starno<br />
Cade Io scudo ; è ad una quercia avvinto.<br />
Alzossi il raggio orientai ; Fingallo<br />
Scorse il re <strong>di</strong> Loclin gli occhi in silenzi»<br />
;<br />
Volve , e ricorre coi pensieri al tempo<br />
Che Aganadeca dal bel sen <strong>di</strong> neve<br />
Movea con passi misurati e lenti ,<br />
Come armoniche note (/') il cuoio ei sciols»<br />
;<br />
Dalle mani <strong>di</strong> Starno. Oltre <strong>di</strong>ss'egli,<br />
Figlio d' Anniro al tuo GormàI ten rie<strong>di</strong> ;<br />
Torna quel raggio a balenarmi al core<br />
Ch' era già spent© ; (g) io mi rimembro ancóra<br />
La figlia tua dal bianco sen. T' ascon<strong>di</strong><br />
Negra alma, atroce re^ luggi e t' inselva<br />
Nel tuo cupo abituro , o nubiloso<br />
Nemico dell' amabile; va , vivi<br />
De' stranieri abbominio , orror de' tuoi, (h)<br />
Malvina mia , l' antica storia u<strong>di</strong>sti. («)<br />
(«) Quest* atto <strong>di</strong> scagliar la lancia trovasi in più d' uà<br />
ìuogo <strong>di</strong> queste poesie, senza che se ne conosca abbastanza<br />
l'oggetto. Scagliò egli I' ast:i contro Finga!? perchè non ci si<br />
<strong>di</strong>ce, se l'abbia colpito o no? La gettò a terra? perchè?<br />
(/} Di questa medesima espressione si servi <strong>Ossian</strong> parlando<br />
appunto <strong>di</strong> Aganadeca nel 3. canto <strong>di</strong> Fingal,<br />
( n) Non si «corge abbastanza chiaro se Fingal con ciò<br />
voglia <strong>di</strong>re che la memoria d' Aganadeca lo stimolò a perdonargli<br />
, a punirlo. Quest' ultimo senso parrebbe il più<br />
ragionevole, ma l'atto <strong>di</strong> Fingal mostra piuttosto il contrario.<br />
Comunque sia , la sua bontà è veramente eccessiva , eà<br />
assai mal collocata.<br />
(/i) L* originale : sfugganti gli slianieri , o tenebroso<br />
nella tua sala. S' è cercato <strong>di</strong> tradur questo luogo in modo<br />
che sembri che Fingal gli lasci la vita piiì per suppiiiio ,<br />
«he per dono.<br />
(,i) Si ripete al solite il sentliaont* dM P* *>"• >'wso ivi<br />
,
LA GUERRA DI GAROSO<br />
ARGOMENTO.<br />
C redesi che questo Garosa > o , come<br />
sta nelV originale , Caros , sia il celebre<br />
usurpatore Caransio. Costui nelV anno 284<br />
s' impadroni della Èreliagna , assunse<br />
si fece proclamar Augusto<br />
la porpora ,<br />
dalle sue milizie , e sconfisse V Imperator<br />
Massimiano Erculeo in vàrie battaglie<br />
navali. Per <strong>di</strong>fendersi dalle incursioni<br />
de' CaledonJ egli ristaurò la muraglia<br />
d' Agricola , e mentre stava occu-^<br />
pato in quel lavoro , venne attaccato dd<br />
un corpo <strong>di</strong> truppe sotto il comando <strong>di</strong><br />
Oscar , figlio <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>. Questa battaglia<br />
è r argomento del presente poemetto ^<br />
cK è in<strong>di</strong>rizzato a Malvina già sposa <strong>di</strong><br />
Oscar, y è inserita per episo<strong>di</strong>o la tragica<br />
morte d* Idatlano ,<br />
pali attori<br />
Cornala.<br />
nel poemetto<br />
uno dei princi-^<br />
drammatico <strong>di</strong><br />
Jl orla, Malvìna mia, portami T arpa^<br />
Che la luce del canto (a) si <strong>di</strong>flfonde<br />
(ajj Simili figure <strong>di</strong> locusione furono in uso appresso ì<br />
primitivi poeti, che amarono l'energia dello stile. Geremia :<br />
he taceat pupilla oculi tUi, Il nostro Dante imitò anch' egif<br />
il linguaggio profetico :<br />
Mi ripingeva là iope il Sol tace.<br />
Venimmo in lungo d' ogni luce mulo.<br />
La presente è assai familiare ad <strong>Ossian</strong> , ed è felicissima<br />
t» spirito poetic» risveglia la fantasìa , e le f» redei: cont
fiS LA GTJEMIX ^ (2)<br />
D'<strong>Ossian</strong> sulP alma ; V alma mia che a piaggia<br />
Somiglia allor che tenehria ricopre<br />
Tutti i colli d' intorno , e lentamente<br />
L' ombra s' avanza sul campo del Sole.<br />
Malvina mia , veggo mio tìglio , il veggo<br />
Sulla rupe del Crona ; ah non è desso, (i)<br />
Ma nebbia del deserto colorita {b)<br />
Dal raggio occidentale. Amobil nebbia<br />
Che d' Oscar mio prende la forma ! O venti<br />
Che strepitate dall' avernie cime ,<br />
Deh che'l vostro soffiar non la <strong>di</strong>sperda.<br />
Chi vien (e) con dolce mormorio <strong>di</strong> canto<br />
Inconto al figlio mio? sul haston posa<br />
L' antica destra ; la canuta chioma<br />
Erra <strong>di</strong>sclolta : sulla faccia ha sparsa<br />
Letizia ) e tratto tratto ad<strong>di</strong>etro il guardo<br />
Volge a Garoso. Ab Io ravviso : è questo<br />
Ptino del canto {d) che j 1' altier nemico<br />
Ad esplorar n' andò. Che fa Caroso ,<br />
Re delle navi? (e) il figlio mio domanda:<br />
Di' , dell' orgoglio suo spiega le penne , (/)<br />
Cantor <strong>di</strong> Selma? - Egli le spiega , Oscarre,<br />
Ma <strong>di</strong>etro a chiostra d' ammontati massi. (^)<br />
presenti e reali le cose passale ed immaginarie. Così altro*<br />
ve : la lice della memoria,<br />
(6) Parrebbe da queste parole , che quando <strong>Ossian</strong> compose<br />
questo poemetto non fosse cieco. Ve<strong>di</strong> però più sotto<br />
al verso jli.<br />
(e) Oscar avea spedfto Rino a spiar i movimenti «li<br />
Caros. II poemetto comincia dal suo ritorno.<br />
(d) Questo non è figlio <strong>di</strong> Fingal , mentovato nel poe»<br />
lua <strong>di</strong> Fingal , ma im cantore del primo or<strong>di</strong>ne. Egli vien<br />
introdotto a cantare nel poema intitolato i canti <strong>di</strong> Selma,<br />
(e) Caros è meritamente cosi chiamato per 1«<br />
torje navali.<br />
sue vit
(j5) <strong>di</strong> garoso gy<br />
Ei dal suo muro pauroso guata ,<br />
E vede te , te formidabii come<br />
Ombra notturna, che i turbati flutti<br />
Mesce, e gli sbalza alle sue navi incontro.<br />
Primo tra' miei cantor, vattene, ei <strong>di</strong>sse,<br />
Pren<strong>di</strong> la lancia <strong>di</strong> Fmgàl , conficca<br />
Sulla sua punta tremolante fiamma , [h)<br />
E si la scuoti : co' tuoi canti il Duce<br />
Sfida per me. Di' eh' ei s' avanzi , ed esca<br />
De' flutti suoi , che impaziente agogno<br />
Dì pugnar contro lui ; che della caccia<br />
Stanco è già 1' arco mio: <strong>di</strong>gli che il braccia<br />
Ho giovinetto, e che son lungi i pro<strong>di</strong>. (/}<br />
Ei n' andò col suo canto. Oscarrc inalza<br />
La voce sua , che sino in Arvcn giunse<br />
A' suoi gucrrier : come fragor <strong>di</strong> speco<br />
Se <strong>di</strong> Togorma (k) il mar rotagli intorno,<br />
E tra gli alberi suoi s' intralcia il vento.<br />
Corrono quelli a ragunarsi in fretta<br />
Appresso il figlio mio , quai dopo pioggia<br />
Più rivi si rovesciano dal monte<br />
Grossi, orgogliosi <strong>di</strong> frementi spume.<br />
Giunse Rino a Garoso , e fisse al suolo<br />
La fiammeggiante lancia. - tu , che sie<strong>di</strong><br />
Sopra Y onde rotanti , escine , e vieni<br />
Alla pugna d* Oscar. Fingalio è lungi<br />
E de' cantori suoi tranquillo in Selma<br />
xo Io chiama il raccoìto. suo mucchio. I Caledonj risguardavano<br />
guest* muraglie , come pubblici monumenti del tii»or<br />
dei Romani , e come una confessione della lor deboìeizA,<br />
Il <strong>poeta</strong> non manca <strong>di</strong> crome vantaggio.<br />
{h) Questa paiticolar maniera <strong>di</strong> sfidar a battaglia ò<br />
un punto d' eru<strong>di</strong>zione molto pregevole.<br />
(i) Ciò è detto come per far coraggio a Caros. Traspira<br />
«la queste paiole una fiuissima aria <strong>di</strong> superiorità. Una rotta<br />
|Von poteva umiliar 1' alterigia <strong>di</strong> Caros più d' un tal« invitta<br />
(h) V isola MV onde azznrrCj .una dejl' Ebri<strong>di</strong>-.<br />
,
70<br />
Le voci<br />
LA. GUERRA.<br />
ascolta : la tcrribM lancia<br />
(62)<br />
Posagli al fianco, e'ì tenebroso scudo<br />
Pareggiatoi' deli' oscurata Luna.<br />
Vien Garoso ad Oscarre : il Duce e solo.<br />
Disse , «ia i flutti del Garrone ondoso<br />
Quei non varcò : tonia il canior : la notte<br />
Si rabbuja sul Crona ; ardonsi quercie<br />
Giransi concile : sul deserto piano<br />
Debol luce scintilla : os«:ure e lente<br />
Veggonsi passeggiar l' ombre del Crona<br />
Per mezzo il raggio , e mostrano da. lungi<br />
Le fosche iorme. Si ravvisa appena<br />
Su la meteora sua Cornala : (/) appare<br />
Torvo e tei/o Idallàn, (m) qual Luna oscura<br />
Dietro a nebbia notturna. A che sì mesto?<br />
Disse Rino all'Eroe, ( ch'egli fra tutti<br />
Solo ìq scorse ) a che s'4 mesto, o duce?<br />
Pur la tut'j fama avesti, e pur s* intese<br />
D'<strong>Ossian</strong> la. voce, e l'umbra tua rifulse<br />
Curva neìl'aere dal suo nembo fqora^<br />
Per ascoltar l' armonioso canto.<br />
Oh , <strong>di</strong>sse Oscar, dunque l'Eroe tu scorgi<br />
fieì suo fosco vapor? deh <strong>di</strong>n; mi , o Rino,<br />
Come cadde il guerrier , che fu si chiaro<br />
Nei dì de' nostri padri ? ancora in Cona<br />
Vive il suo nome, ed io vi<strong>di</strong> più volte<br />
I ruscei de' suoi colli. — Avea Fingallo,<br />
II cantor cominciò , dalle sue guerre<br />
Discacciato Idallàn : Gemala fitta<br />
(Z) In questo medesimo luogo accadde \à motte Ji Canale.<br />
(w) Idallano.come vedremo ben tosto, morì altrove. Ma<br />
gli era assai naturale , che la si»a ombra andasse a gL-n^r<br />
pel luogo, ove muri la s^a «ara, e dove ebbe principie'la<br />
propria sciagura.<br />
,
(«0 DI GAROSO 71<br />
Slavagli in cor, né Y occhio suo polca<br />
Sofferir del garzon l'o<strong>di</strong>ata vista.<br />
Lungo la piaggia solitario mesto («)<br />
^'^a lentamente con taciti passi ;<br />
Pendongli ai fianchi le neglette braccia ,<br />
Scappan le chiome dall'elmetto , e stassi<br />
Sulle labbra il sospir,su gli occhi il piant«.<br />
Erro tre giorni tacito e non visto<br />
Pria che giungesse alle muscose ^le<br />
De' padri suoi, presso il ruscel <strong>di</strong> Balva, (0)<br />
Stava colà sotto una pianta assiso<br />
Solo Lamòr, che le sue genti in guerra)<br />
Mandate avea con Idallano : il rivo<br />
Scorregli appiè; sopra il basion riposa<br />
Il canuto suo capo , ha ciechi i lumi<br />
Carchi d'ctade, e dà coi canti antichi<br />
Alla sua solitu<strong>di</strong>ne conforto.<br />
Quando l' orecchio il calpestìo gli fer&<br />
Dei pie<strong>di</strong> d^Idallkn; sorge, che i passi<br />
Ben <strong>di</strong>stingue del figlio. Oh tornarci <strong>di</strong>sse,<br />
Il figlio <strong>di</strong> Lamorre! o suono è questo<br />
Che vien dall'ombra suaVcadesli, o figlio.<br />
Del Carron sulle sponde! o se pur odo<br />
De' tuoi pie<strong>di</strong> il rumor, <strong>di</strong>nitni, Idallano,<br />
Dove sono i possenti ? il popol mio,<br />
Idallano , dov' è , che teco insieme<br />
Sole.i tornar cogli echeggiami scu<strong>di</strong>?<br />
Di', cadéo sul Carron? i^o , sospirande<br />
Rispose il giovinetto , il popol tuo<br />
(1) Può confrontarsi questo ritratto con quello <strong>di</strong> Btjt,-,<br />
lerfffonte presso Omero, lliad. e. 6. v. 25^5.<br />
(o) Questo è f>rse quel piccolo ruscello, che ritiene «npora<br />
il nome <strong>di</strong> Balva , e scorie per la romanzesca valle dì<br />
Glentivar nella contea <strong>di</strong> Stirling. Balva signifita ìtri rHsaeUf<br />
taciturno ; e Gkntivar la valle romita, T. /.
72 LA GUERRA (no)<br />
Vive, Lamorre, ed è famoso in guerrcj.<br />
Solo TdalJàn d' esser famoso, o padre,<br />
Cessò : sul Bglva solitario io deg^io<br />
Quinci innanzi seder , quando s' inalza<br />
Delle pugne il fragor. Ma i padri tuoi<br />
Soli mai non sedtan , <strong>di</strong>sse il nascente<br />
Orgoglio <strong>di</strong> Lamòr ; non sedean lenti<br />
Sulle rive del Balva i padri tuoi,<br />
Quando intorno freniea fragor <strong>di</strong> pugna.<br />
Ve<strong>di</strong> tu quella tomÌDa ? ( ali gli occhi miei<br />
Non la ravvisan più ) colà riposa<br />
II valoroso Garmallòu che in campo<br />
Mai non fuggì: vieni, ei mi <strong>di</strong>ce^ o figlio<br />
Del mio valor , già sì famoso in guerra,<br />
Vieni alla tomha <strong>di</strong> tuo padre. Ah padre<br />
Come poss' io nel mondo esser famoso ,<br />
Se ulio figlio fuggì? Signor del Balva,<br />
Disse Idallàn , perchè con detti acerbi<br />
Vuoi tupungeruri ileor? tu'I sai, Lamorre,<br />
Non conosco timor. Fingallo afflitto<br />
Per la morte <strong>di</strong> Cornala , m' escluse<br />
Dalle sue pugne, fp) Sciagurato , ei <strong>di</strong>sse,<br />
Vanne al fiunie natio , vanne , e ti struggi 5<br />
Come dal vento syiol fiaccala e china<br />
Quercia sul Balva, senza onor <strong>di</strong> fronde,<br />
Per non rizzarsi o rinver<strong>di</strong>r giammai.<br />
Misero (
, ,<br />
(i/jo)<br />
3ii' tmeì<br />
DI CABOSQ<br />
torbi<strong>di</strong> rivi? O <strong>di</strong> Garmallo<br />
73<br />
Nobile sj^-irto , al destinato iuogo<br />
Porta Laniòr ; soiì ìe iiù" luci oscure<br />
L'alma angosciosa, e senza t'ama if figlio,<br />
Oimè ! soggiunse il giovinetto, e dove<br />
N^apdrò <strong>di</strong> fama in traccia , onde il tuo spirto<br />
Possa allegrar? donde poss'io tornarne<br />
Cinto d'onor, sicché al paterno orecchio<br />
Giunga gra<strong>di</strong>to il suon de' passi miei?<br />
Se alla caccia men vo , non fia nei canti<br />
Chiaro il mio nome; al mio tornar dal colle<br />
Lamòr non sarà lieto; ei non godrassi<br />
Di brancicar con le sue mani «itiche<br />
I veltri miei , non chiederà novella<br />
Dei monti suoi , né dei cervetti bruni<br />
De' suoi deserti. Ah fisso è pur eh' io caggja<br />
Disse Lamòr, già rigogliosa quercia.<br />
Ora dal vento rovesciata infranta.<br />
Sopra i miei colli squallida dolente<br />
Errar vedrassi l'ombra mia pel figlio<br />
!rrivo d' onor : ma voi , voi nebbie almeno<br />
Non vorrete celar con denso velo<br />
Alla mia vista il doloroso obbietto ?<br />
Figlio , vanne alla sala , ivi son 1' arme<br />
De^ nostri padri ; arrecami la spada<br />
Di Garraallone ; egli la tolse in campo<br />
Ad un nemico. Ei va : la spada arreca<br />
Porgela al padre; il vecchio Eroe piìi volte<br />
Tenta la punta con le <strong>di</strong>ta. Figlio,<br />
Di Garmallon conducimi alla tomba :<br />
Ella 6 <strong>di</strong>etro a quell' albero ; la copre<br />
Lungh' erba inari<strong>di</strong>ta ; ivi del vento<br />
Intesi il fischio ; mormora dappresso<br />
l'iccioia fon^e ^ e giù ^go^ga nel Balvn =<br />
,
-4 L'N^ GUERRA. (17/^)<br />
Lascia colà eh' io mi riposi : il Solo<br />
Cuoce le piafige. Lo conduce il figlio<br />
Sopra la tomba ; ci gli tranassa il fianco.<br />
Dormono assieme, (r) e le lor sale antiche<br />
Vansi stru;:,'gendo là sul Balva in polve.<br />
V'eggonsi l'ombre in sul meriggio: è muta<br />
La valle , e mesta ^ e <strong>di</strong> Lamor la tomba<br />
Guata la gente inorri<strong>di</strong>ta e fugge.<br />
Trista è la storia tua , <strong>di</strong>sse mio figlio ,<br />
Cantar de' tempi antichi : il cor mi geme<br />
Vs-t Idallano : in giovinezza ei cadde.<br />
Ve<strong>di</strong> eh' ei fugge sul suo nembo , e vola<br />
In regìon remota. O voi <strong>di</strong> Morven<br />
Figli possenti, fatevi dappresso<br />
Ai nemici del padre : in mezzo ai canti<br />
Passi la notte ; ma s' osservi il corso^<br />
X)dV altero Garoso. Oscarre , intanto<br />
Vanne agli eroi dei dì passali , (s) all' ombre<br />
^Vbitatrici dell' arvènia valle,<br />
Dove sulle lor nubi i nostri padri<br />
Stan risgaardando alla futura guerra.<br />
IMcato (({a!lhn , se' tu colà? deh vieni,<br />
Mostrati agli occhi miei nella tua doglia j<br />
Sir dell'umido Balva. Alzansi i duci<br />
Coi loro calili : Oscarre a lenti passi<br />
Poggia sul coils. Incontro a lui si fanno<br />
Le meteore notturne ; odesi un fioco<br />
Mugghio in<strong>di</strong>stinto <strong>di</strong> loiuan torrente ;<br />
(ri Ciò vicii a <strong>di</strong>re che Lamor fu sepolto insieme col<br />
figlio ; ma del modo della sua morte il <strong>poeta</strong> non si prende<br />
cura d'istruii'ci. <strong>Ossian</strong> ricopre i} personaggi.i del padre per<br />
conciliargli con queste tenebre un più rispettabile orrore,<br />
(0 Si aUade all' us-iuia dèlia famiglia <strong>di</strong> Finjal <strong>di</strong> ri-.<br />
tir...-:,, s'ip a un colle Li notte iniUnii la battaglia , <strong>di</strong> cu*<br />
ut par'rttj nel rag"bnarnc.Tto pf elimmare.
(aoa) DI GAROSO 7Ò<br />
Buffano spessi ruioli <strong>di</strong> vou lo<br />
fosca e mezzo<br />
mezzo Tra quercia e quercia :<br />
Rossa la Luna gi^ <strong>di</strong>etro il suo colle<br />
Chinasi 5 veci gemono neil' aria<br />
Rare, fioche, alte: Oscar tragge la spada.<br />
Omhre de' padri miei , magnauim' ombre<br />
Grida l'Eroe, voi che pugnaste invitti<br />
Contro gli alteri regnator del mondo ,<br />
Venite a me, lo spirto mio pascete<br />
Delle future bellicose imprese.<br />
Ditemi , o ombre : là nei vostri spechi<br />
Qual v' alletta piacer ? fatemi parte<br />
Del vostro favellar, quando dai nembi<br />
Pendete intenti , a rimirar dei figli<br />
Nel campo del valor gì' illustri latti.<br />
Del forte figlio udì la voce, e venne<br />
Tremmor dal colle : grandeggiarne nube,<br />
Pari a 'destriero dì stranier , reggea<br />
L'aeree membra: la sua veste è intesta<br />
Della nebbia <strong>di</strong> Lano , al popol muto<br />
Portatrice <strong>di</strong> morte : è la sua spada<br />
Verde meteora già già spenta : ha fosco<br />
Sformato il volto. Ei sospirò tre volte<br />
Appresso il figlio mio, tre volle intorno<br />
I venti della notte allo muggirò.<br />
Molto ei <strong>di</strong>sse ad Oscar , ma rotte e tronche<br />
Giunsero a noi le sue parole, oscure<br />
Come le storie delle scorse eta<strong>di</strong><br />
Pria che sorgesse lo splendor del canto, (t)<br />
(t) Vi fu dunque , secondo i Caledonj , un periodo <strong>di</strong><br />
tempo nel quale non s' era ancora introdotto I' uso <strong>di</strong> mettere<br />
in versi le storie nazionali ; e questa era un'epoca<br />
d'oscurità. Quin<strong>di</strong> lo splendor del canto è un'espressione<br />
non solo nuova e vivace , ma insieme aggiustata e conve-<br />
jiiente , poiché la poesia servì ad illuminar Ja storia , « e.<br />
,<br />
,
76 LA GUÈRRA. (aSi)<br />
L'unto lento ci svanì, come dal Sole<br />
ISebbia percossa si <strong>di</strong>rada e strugge.<br />
/ Allora incominciò la prima voita<br />
M^dvina , il figlio mio mesto e pensoso (v)<br />
Mostrarsi a noi : della sua stirpe Oscarre<br />
La caduta previde, ed improvvisa<br />
Oscuri tade gli sorgea sul volto.<br />
Così nube talvolta errar si scorge<br />
Sulla faccia del Sol , che poi <strong>di</strong> Cona<br />
Torna sereno a risguardar dai colli.<br />
Passò la notte tra' suoi padri Oscarre ><br />
^ suHe rive del Garron trovollo<br />
, ,<br />
11 dubbioso mattin ; colà s' ergea (x)<br />
Da' tempi antichi una muscosa t,omba<br />
Cinta da vaile verdeggiante , e quin<strong>di</strong><br />
"Poco lungi<br />
E incontro<br />
sorgean colline umili<br />
al vento sospingean petros»<br />
D' annose querce coronata fronte.<br />
Ì5U quelle assisi dell' alter Garoso<br />
Stavano i duci > somiglianti a tronchi<br />
Di pini antichi , cui colora appena<br />
Il biancheggiante mattutino raggio.<br />
Stette Oscarre alla tomba; alzò tre volte<br />
La t'rribìl sua voce : i <strong>di</strong>rupati<br />
Monti ech2ggiàrne : saltellon fuggire<br />
Alle lor grotte spaventati i cervi<br />
E stridenti 3' immersero e tremanti<br />
L' ombre de' morti nei concavi nembi:<br />
(i) ^i allude sì'.i mete violenta <strong>di</strong> Oscar descritta nel<br />
poema intitolato Terjia, colla quale si spense tutta la famij;lia<br />
<strong>di</strong> rin^al. T. L<br />
(x) La sit-'i<strong>di</strong>ioi?^ dtì fiume Carron , ed alcune particolaiità<br />
ad essi appTrte.:eati si tiov-ino descritte da Giorgia<br />
Buca.ijno nei lib. i. jelìe cose <strong>di</strong> Scozia ,c. ai* Il ìuoga<br />
c|i questo isterico '{(uò dar qualche lu'nie a 4cll» del f;a«<br />
s'rj <strong>poeta</strong>,<br />
,
(aSg) DI CMIOSO 77<br />
In tuon si formidabile mio figlio<br />
Alzava il grido annilntiator <strong>di</strong> guerra.<br />
Le genti <strong>di</strong> Garoso alla sua voce<br />
Scotonsi , e rizzau l\iste. A che , Malvina^<br />
Quella slilla sulPocchio 1 {y) Ancor che solo,<br />
Forte è mio figlio ; egli è cpIcsio raggio.<br />
Par la sua destra d'invisibll ombra<br />
Braccio che fuor da nube esce : la gent«<br />
Solo scorgelo errar, scorgelo , e moia.<br />
Vide i<br />
E chiuso<br />
nemici Oscar farghsi incontro ^<br />
nella muta oscuriiade<br />
Stette del suo valor. Son io , <strong>di</strong>ss' egli i<br />
Solo tra mille? selva alta <strong>di</strong> lance<br />
Colà ravviso , e più d' un guardo io scorge<br />
Torvo-girante. Or che farò ? ver Crona<br />
La fuga prenderò ? Ma i padri tuoi<br />
La conobbero, Oscar? sta del lor biaccio<br />
Lnpresso il segno in mille pugne. Oscarrs<br />
GÌ' imiterà. Venite , ombre possenti ^<br />
Venite a me , me rimirate in guerra.<br />
Posso cader , ma glorioso e grande<br />
Cader saprò , né <strong>di</strong> Fiugallo indegno, (z)<br />
Stettesi gonfio e pieiji della sua possa,<br />
(v) Nel rappresentarsi il punto del pericolo Ossiuns'<br />
tfasporta ne! cuor della sposa <strong>di</strong> Oscar ^ e le parla come<br />
se la battaglia accadesse allora sotto i <strong>di</strong> lei occiii.<br />
(z> La situazione <strong>di</strong> Oscar è la stessa che quella d' U-<br />
lisse nel 1. Il dell'Iliade. Possono confrontarsi i due soliioquj:<br />
ma , per sentirne la <strong>di</strong>flferenza , non conviene consultar il<br />
luogo omerico nella morte <strong>di</strong> Ettore , ove il traduttore lo<br />
raffazzonò a suo modo , ma il testo istesso d'Omero v.jo'i. Il<br />
fine della parlata <strong>di</strong> Oscar nella nobiltà dei sentimenti e nel<br />
caior dello stile rassomiglia a quella <strong>di</strong> Turno. En. 1. 12. v. 645»<br />
Terga dabof et Turnum fugientcm haec terra vìdebit^<br />
Usque adeone mori miserum est:' vos mihi , manes<br />
f £ste bmi quontam stiperis , aoersa uoluntas.<br />
Sunda ad vos anima ntque isttiis inscia culpae<br />
Dtscendam , magnorum h»ud nnquam eililus ayorum»<br />
,
78 LA. GUERRxV (a8a)<br />
Come il torrente dell' angusta velie.<br />
Venne la zuffa : essi cader, sanguigno<br />
Rota il brando d' Oscar. Giunsene in Grona<br />
L' alto rumor : corrono i suoi , frementi<br />
Gome cento ruscei ; fuggon <strong>di</strong>sperse<br />
Le genti <strong>di</strong> Garoso ; Oscar si resta<br />
Simile a scoglio cui scoperto asciutto<br />
Lascia marèa, che si ritira e cede.<br />
Ma già con tutta la terribil possa<br />
De' suoi destrieri , e col nerbo dei forti<br />
Move Garoso (a) torbido profondo<br />
Qual rapido torrente ; i minor rivi<br />
Perdonsi nel suo corso; ei terra e sassi<br />
Trae co' suol gorghi , e gli trasporta e volve.<br />
Già d' ala in ala si <strong>di</strong>ffonde e cresce<br />
L' orribil mischia ; <strong>di</strong>ecimila spade<br />
Splendono a un tempo. <strong>Ossian</strong> , che fai?<br />
( l'acciieta ,<br />
Perchè parli <strong>di</strong> pugne? ah che'l mio brando<br />
Più non brilla nel campo , ah eh' io già sento<br />
Mancarmi il braccio , e con dolore i forti<br />
Anni <strong>di</strong><br />
O felice<br />
gioventù rivolgo in mente.<br />
colui , che in giovinezza<br />
Cadde cinto <strong>di</strong> fama ! egli non vide<br />
La tomba deiramico, e non mancogli<br />
Per piegar 1' arco la sua lena antica<br />
O te felice^ Oscar! tu sul tuo nembo<br />
Spesso ten voli a riveder i campi<br />
I>el tuo valor , dove Garoso altero<br />
Fuggì dal lampo delPinvitia spada.<br />
(a) Sembra che Oscar abbia prima fatto resistenza Óé<br />
se sqlo ad un piccolo corpo <strong>di</strong> nemici , chp poscia soccorstf<br />
da' suoi gli abbia sbaragliati ,o che allora solo C:i rss si SJ«<br />
mosso in persona contro <strong>di</strong> Oscar.<br />
.
DI GAROSO 79<br />
O figli gàa <strong>di</strong> Toscàr , bujo s' aduna [b)<br />
Siiir alma mia : Crona e Gairou svanirò :<br />
Io più non veggo il figlio mio ; ben lungi<br />
Ne trasportaro i romorusi venti<br />
L' amata forma , e '1 cor del padre è mesto.<br />
Ma tu, Malvina mia, guidami presso<br />
Al suon de' boschi miei, presso il rimbombo<br />
De^ miei torrenti; fa che s'oda in Cona<br />
La strepitosa caccia, ond' io ripensi<br />
Agli antichi miei dì. Portami l'arpa,<br />
Gentil donzella, ond' io la tocchi allora<br />
Che la luce sull' anima mi sorge :<br />
Stammi tu presso,<br />
E sì gli appren<strong>di</strong> :<br />
ed i miei canti ascoìia,<br />
non oscuro uorne<br />
<strong>Ossian</strong> n'andrà fra le remote cta<strong>di</strong>.<br />
Tempo verrà , che dcgl' imbelli i figìi (i)<br />
La voce in Cona inalzeranno, e a qucsis<br />
Rupi l'occhio volgendo, <strong>Ossian</strong>, <strong>di</strong>r;mno,<br />
andran meravigiiaiido<br />
Qui fé' soggiorno ;<br />
Su i duci antichi, e sull' invitta stirpe<br />
Che più non è. Noi poserem frattanto<br />
Sopra i nembi, o Malvina; errando andremo<br />
Su le penne dei venti ; ad ora ad ora<br />
S' udran sonar per la deserta piaggia<br />
Le nostre voci , e voleran frammisti<br />
I canti nostri ai venti della rupe.<br />
(5) Paracronando questo luogo coli' altro al v. 7. reità<br />
•empie dubbioso se questa visioue sia del tutto immaf^inaria,<br />
come nata e cessata coti' estro, o se abbia qualche specie dì<br />
realtà , come prodotta dall'apparenza d'una nuvola Clie «Ila<br />
fantasia del padre rappresenta la forma <strong>di</strong> Oscar con'binata<br />
colla scena del poema che doveva essere nelle vicinanze del<br />
Crona. Ambedue queste spiegazioni possono confermarsi e<br />
combattersi con questo luogo medesimo. Comunque? sia , no:<br />
Veggiamo in <strong>Ossian</strong> l'inspirazione dell'entusiasmo portata al<br />
più alto segno possibile , e un' esaltazione dì fantasia <strong>di</strong> cvsi<br />
un trovianit) «s«mpio ch« nei profeti.
^"^<br />
LA GUERRA D' INISTONA<br />
ARGOMENTO,<br />
Cjormal ^ signor del paese inforna al<br />
lago <strong>di</strong> Latto j essendo ospifalmenfe accolto<br />
in casa d'Anniro , re d' Inistonà nella<br />
Scan<strong>di</strong>navia , mosso da invi<strong>di</strong>a <strong>di</strong> gloria<br />
, uccise a tra<strong>di</strong>mento i due figli del<br />
suddetto re , yjrgonte e Muro , e se né<br />
fuggì con la figlia dello stesso Anniro ,<br />
che 5' era invaghita <strong>di</strong> lui. Non contento<br />
<strong>di</strong> tali misfaltl Corntal s' accingeva<br />
ad invader le terre d! Inistonà, e a privar<br />
del regno il suocero Anniro. Fingal<br />
che nella sua gioventù aveva avuta qualche<br />
amicizia con questo re percosso dal-<br />
,<br />
l' atrocità del fatto , non tardò a spe<strong>di</strong>r<br />
un corpo <strong>di</strong> truppe in soccorso <strong>di</strong> Anniro,<br />
e <strong>di</strong>ede il comando <strong>di</strong> questa spe<strong>di</strong>zione<br />
ad Oscar , figlio <strong>di</strong><br />
nipote , ancor giovinetto.<br />
<strong>Ossian</strong> , e suo<br />
Oscar riportò<br />
una compiuta vittoria , uccise lo stesso<br />
Cormal , e ricondotta ad Anniro lafiglia j<br />
tornò trionfante in Morven.<br />
Questo poema è un episo<strong>di</strong>o introdotto<br />
in un'opera più grande, nella quale<br />
<strong>Ossian</strong> celebrava le imprese de' suoi<br />
amici , e specialmente deW amato suofi glio. Le' opera grande è perduta, e non<br />
restano che alcuni episodj. Ci sono an-<br />
cora^ nella Scozia persone che si ricordano<br />
d' averli u<strong>di</strong>ti cantare nella lof<br />
gioventù.<br />
,
LA. GUERRA, ee. Si<br />
sonno <strong>di</strong> cacciator sembra sul monte<br />
Trascorsa giovinezza. Ei s* addormenta<br />
Fra' rai del Sol , ma si risveglia in mezzo<br />
jy aspra tempesta : i rosseggiami lampi<br />
Votano intorno , e le ramose cime<br />
Scolono i boschi ; ei si rivolge , e cerea<br />
11 <strong>di</strong> del Sol che già s' ascose , e i dolci<br />
Sogni del suo riposo : <strong>Ossian</strong> , e quando<br />
Tornerà giovinezza? Il suon dell'armi<br />
Quando conforterà gli orecchi uìici ?<br />
Quando mi fìa <strong>di</strong> spaziar concesso<br />
Entro la luce del mio acciaro <strong>antico</strong> , (a)<br />
Come un tempo Oscar mio? Venite o colli {i)<br />
Del patrio Cona , e voi venite , o fonti<br />
D'<strong>Ossian</strong> il canto ad ascoltale; il canto<br />
Già mi spunta nelPalma a par del Sole:<br />
E alla letizia de' passali tempi<br />
Già mi si schiude il core. O Selma, o Selma,<br />
Veggo le torri tue , veggo le querce<br />
Dell' ombrose tue mura : i tuoi ruscelli<br />
Mi suonano all' orecchio. Eccoli ; intorno<br />
Già s' adunano i duci ; assiso in mezzo<br />
Stassi Fingàl sopra l'avito scudo.<br />
Posa r asta alle mura ; egli la voce<br />
De' suoi cantori ascolta , e d' u<strong>di</strong>r gode<br />
Del giovenil suo braccio i forti fatti.<br />
Tornava Oscar da caccia: ei <strong>di</strong> Fingallo<br />
Le Io<strong>di</strong> intese; il luminoso scudo<br />
Spiccò <strong>di</strong> Brano , (5) alla parete appeso ,<br />
(a) L' originale : viaggiare. L' espressione ha qualche<br />
somiglianza a quella d'Isaia e. 6:}. v. I. Gra<strong>di</strong>ens in multi'<br />
tudlne fortitu<strong>di</strong>nis fuac<br />
(M Questo Brano è il padre d' Evirailina , ed avol« «k<br />
<strong>Ossian</strong> T.IIL 6<br />
,
Sa<br />
E s' avanzò :<br />
I.K GUERRA.<br />
<strong>di</strong> lagrime rigonfi<br />
(29)<br />
Gli occhi egli avea guancia infocata , , e bassa<br />
Tremante voce : la mia lancia istessa<br />
,<br />
In man del figlio mio venia scotendo<br />
(2)<br />
La luccicante cima. Al re <strong>di</strong> Selma<br />
Ei sì <strong>di</strong>sse : o Fingallo , o re d' eroi<br />
<strong>Ossian</strong> , tu padre , a lui secondo in guerra ; (3)<br />
Pur voi pugnaste in giovinezza, e pure<br />
Fin da' primi anni risonar nel canto<br />
I vostri nomi: ed io chefo? somiglio<br />
Alla nebbia <strong>di</strong> Cona. Oscarre a uu punto<br />
Mostrasi e sfuma ; sconosciuto nome<br />
Sarò al cantor : per la deserta piaggia<br />
II cacciator non cercherà la tomba<br />
D'Oscar negletta. Ah valorosi eroi,<br />
Lasciatemi pugnar : (e) mia d' Inistona (e/)<br />
Sia la battaglia ; in regìon remota<br />
Così n' andrò ; voi della mia caduta<br />
Non udrete novella. Ivi prosteso<br />
Mi troverà qualche cantore, e ai venti<br />
Darà ^1 mio nome ; vergine straniera<br />
Scorgerà la mia tomba , e impietosita<br />
Lagrimerà sul giovinetto anciso<br />
Che da lungi sen venne : e <strong>di</strong>rà forse<br />
Il cantore al convito : u<strong>di</strong>te il canto ,<br />
Os
, ,<br />
(54) D' INISTONA. 8i<br />
Canio d'Oscar dalla lontana terra.<br />
Oscar , rispose il Re , datti conforto ,<br />
Figlio della mia l'ama, a te concedo<br />
L'onor della battaglia. Orsù, s'appresti<br />
La nave mia , che d' Inistona ai li<strong>di</strong><br />
Trasporti il mio campion. Guarda geloso ,<br />
Figlio del figlio mio , la nostra fama :<br />
Sei della stirpe della gloria, Oscarre<br />
Non la smentire: ah non permetter mai<br />
Che i figli dei stranier <strong>di</strong>cano: imbelle<br />
È la schiatta <strong>di</strong> Selma : altruiti mostra<br />
Tempesta in guerra , e Sol cadente in pace.<br />
Tu d' Inistona al re<strong>di</strong>', che Fingallo<br />
La giovinezza sufi ben si rammenta<br />
Quando si riscontrar le lancie nostre<br />
Nei dì d'Aganadeca. Oscar le vele<br />
Romorose spiegò ; fischiava ii vento<br />
Per mezzo i cuoi (e) delle sublimi afitenney<br />
L'onde sferzan gli scogli-, irata mugge ?<br />
Dell' oceàn la possa. Il figlio mio<br />
Scoprì dall' onde la selvosa terra.<br />
Ei ratto penetrò neir echeggiante<br />
Baja <strong>di</strong> Runa, e al re dell' aste Anuìro . (/")<br />
Inviò la sua spada. A. quella vista<br />
Scossesi il vecchio Eroe , che <strong>di</strong> Fingali*<br />
La spada ravvisò : (g) vena <strong>di</strong> pianto<br />
Corsegli all' occhio in rammentar l' imprese<br />
(e) Al tempo <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> in luogo <strong>di</strong> sarte s'usavano stri-<br />
:-C6 <strong>di</strong> cuojo. T. /.<br />
(/") Nome comune a varj principi della Scan<strong>di</strong>navia «<br />
«ielle tene soggette. T. l.<br />
(g) Convien <strong>di</strong>re o che Fingal avesse d Fingal. la tal caso la spada <strong>di</strong> Fingal verrebbe a sigaJ-<br />
Iscare la spada della sua famiglia.
84- i--^ guerra; (8i)<br />
Della sua gioventù : che ben due volte<br />
Egli si stette al paragon dell' asta<br />
Coir eccelso Fingallo , innanzi agli occhi<br />
D^ Aganadeca , e s' arretraro i duci<br />
Minor , credendo <strong>di</strong> notturni spirti<br />
Conflitto aspro mirar. Che fui! che sono!<br />
Anniro incominciò ; misero, infermo ,<br />
Carco d^ età : <strong>di</strong>sutile il mio brando<br />
Pende nella mia sala. O tu che sei [h)<br />
Della stirpe <strong>di</strong> Selma , Anniro anch' egli<br />
Si trovò Ira le lancio, ed ora ei langue<br />
Arido e vizzo come quercia infetta<br />
Colà sul Lano ; io non ho figlio alcuno.<br />
Che sen corra giojoso ad incontrarti<br />
E ti conduca alle paterne sale.<br />
Pallido Argonte è nella tomba, e Ruro,<br />
Huro mio non è più ;<br />
1' ingrata figlia<br />
Nella magion degli stranieri alberga,<br />
E impaziente la paterna tomba<br />
Di rimirar desia ; <strong>di</strong>ecimila aste<br />
Scote il suo sposo, e contro me s'avanza,<br />
Come dal Lano suo nube <strong>di</strong> morte.<br />
Pur vien , figlio <strong>di</strong> Selma , a parte vieni<br />
Del convito d' Anniro. Andò mio figlio :<br />
Stetter tre giorni a festeggiar , nel quarto<br />
Chiaro sonar s' udì d' Oscarre il nome : (*)<br />
(h) Aiuiiro favella ad Oscar, come se fosse presente,<br />
bencir egli ancor non sia giunto.<br />
(() L' originale semplicemente; nel quarto, Anniro udì il<br />
nome <strong>di</strong> Oicar. Non è cre<strong>di</strong>bile che Oscar non palesasse il<br />
suo nome che in capo a tre giorni. La spiegazione <strong>di</strong> queste<br />
parole parmi che dehba prendersi dal verso seguente.<br />
Nel quarto giorno essi andarono alla caccia , ed ivi Oscar<br />
<strong>di</strong>ede prove <strong>di</strong> valore , che lo fecero conoscere , ed aninii»<br />
rare. Così nel terzo cauto del poema <strong>di</strong> Fingal , Starna<br />
propone a Fingal d' andare a eaccia , acciocché il «o nome<br />
poìsa giuiigTi ad A^^amidec»,.<br />
,
(107) D' INISTONA. S5<br />
S' allegrar nelle conche, e le <strong>di</strong> Runa<br />
Belve inseguir. Si riposavo al fine<br />
Gli stanchi eroi <strong>di</strong>etro una viva fonte<br />
Incoronata <strong>di</strong> muscose pietre.<br />
Le mal represse lagrime dagli occhi<br />
Scappan d' Annìro ; egli il sospir nascente<br />
Spezza sul labbro. O garzon prode , ei <strong>di</strong>sse ,<br />
Oscuri e muti qui giacciono i figli<br />
Della mia gioventù : tomba è <strong>di</strong> Ruro<br />
Questa pietra, e quell'albero bisbiglia<br />
Sopra quella d' Argonte. O figli miei ,<br />
U<strong>di</strong>te voi la mia dolente voc»-<br />
Neil' angusto soggiorno ? o al mesto padre<br />
Parlate voi nel mormorio <strong>di</strong> queste<br />
Fron<strong>di</strong> tra'I vento? Oh , l' interruppe Oscarre,<br />
Deh <strong>di</strong>mmi , o Re , come cadèro i figli<br />
Della tua gioventù ? sulle lor tombe<br />
Passa il cinghiai , ma i cacciator non turba.<br />
Or levi cervi , e cavrìol volanti<br />
Di nebulosa forma a ferir vanno<br />
Con P aereo lor arco ; amano ancora<br />
La caccia giovenilc , anian su i vanni<br />
Salir del vento, e spaziar sublimi.<br />
Cormàl , così riprese il Re, <strong>di</strong> <strong>di</strong>eci<br />
jVIila aste è duce : egli soggiorna appressa<br />
Le nere acque del Lano , esalatrici<br />
Della nube <strong>di</strong> morte. Alle festose<br />
Sale <strong>di</strong> Runa ei venne, e della lancia<br />
Cercò r onore : (1-) era a mirar costui<br />
Amabile e leggiadro a par del raggio<br />
Primo primo del Sole , e pochi in campo<br />
Durar poteano al paragone : a lui<br />
(fu Cioè, cercò <strong>di</strong> provarsi alla giostra «»i cam^ioni<br />
d'.Anniro.<br />
-
86 L:V GUERRA- (i^)<br />
Cessero i miei {guerrieri, e lamia figlia<br />
Per lui s' accrso d' amorosa brama.<br />
MsL dalla caccia intanto Argonlo e Piuro<br />
Tornaro , e stille a lór scesertl agli ocelli<br />
Di £;eneroso orgoglio : essi Io sguardo<br />
Mulo girar sopra gli eroi <strong>di</strong> Runa ,<br />
Che cesso aveano a uno stranier. Tre giorni<br />
Ster festeggiando con Cormhl ; T'c) quarto<br />
Il jnio Argoato pugnò : clii contro Argonte<br />
Giostrar potea ? cesse 1' eroe del Lano.<br />
Ma il cor d' atroce orgoglio e rancor cupo<br />
Gli si gonfiò , gli s'annerò; prefisse<br />
La morte de' miei figli. Eàsi suH' alte<br />
Vette <strong>di</strong> Runa, delle brune damme<br />
Alla caccia n' andar : volò <strong>di</strong> furto<br />
La freccia <strong>di</strong> Cormallo ; i figli miei<br />
Caddero esangui. Alla donzella ci corse<br />
Dell' amor suo, la dalla bruna chioma<br />
Donzella d' Inistona : ambi fuggire<br />
Per lo deserto: orbo io restai. La notte<br />
Venne , sorse il mattin , voce d' Argonte<br />
Non s'ode , e non <strong>di</strong> Ruro. Alfin comparve<br />
Runar veloce, il fido veltro : ei venne<br />
Smaniosamente ululando , e tuttora<br />
Ei m' accennava , e risguardava al luogo<br />
Ove i figli giacean : noi lo seguimmo,<br />
Trovammo i fred<strong>di</strong> corpi , e qui sotterra<br />
Li collocammo a questo fonte in riva.<br />
Qui vien mai sempre il desolato Annìro<br />
Quando cessa la caccia ; e qui mi curvo<br />
Sopra <strong>di</strong> lor , come fiaccata quercia ,<br />
E qui dagli occhi miei perenne rivo<br />
D' amarissime lagrime <strong>di</strong>scende.<br />
Renante, Ogarre, Oscar gridò, chiamate (4}<br />
,
(173) D'INISTONA 87<br />
più lardar? si corra<br />
che I <strong>di</strong>>ci miei :<br />
A ([iiestc tenebrose acquo del Lano<br />
Delia nube <strong>di</strong> morie esalalrici.<br />
No, del misfatto siio Cormalio a lun^;o<br />
No non s' allegrerà : spesso l;i moiie<br />
De' nosiri bran<strong>di</strong> in su la punta siede.<br />
Hallo n'andar cpiai tempestose nubi (5),<br />
Trasportate dai venti , e gli orli estremi<br />
D' orri<strong>di</strong> lampi incoronate e tinte:<br />
Prevede il bosco il fatai nem])o , e trema.<br />
Rintrona il corno della pugna , il covno<br />
Della pugna d' Oscar : scossesi il Lano<br />
Suir onde sue , del tenebroso lago<br />
Strinsersi i figli <strong>di</strong> Cormallo intorno<br />
Al risonante scudo. II figlio mio<br />
Fu qual solea : (Z) cadde Cormallo oscuro<br />
Sotto il suo brando ; dell' orrihil Lano<br />
Fuggirò i duci , e s' appiattar tremanti<br />
Nelle cupe lor valli. Oscar condusse<br />
La bella d' Inisiona alle deserto<br />
Sale d'Anniro: sfiivillò <strong>di</strong> gioja<br />
Jja faccia dell' et ade (m) , e bene<strong>di</strong>sse<br />
II giovinetto eroe , sir delle spade.<br />
Quando fu viva mai, quanto fu grande ,<br />
<strong>Ossian</strong> , la gioja tua , quando da lungi<br />
Vedesti a comparir la bianca vela<br />
Del figlio tuo I nube <strong>di</strong> luce e!!' era<br />
Che spuma in oriente , allor che a mezzo<br />
Del suo viaggio , in regione ignota<br />
Mira.^i il peregrin girar d'intorno<br />
Con tutti i spettri suoi Y orrida notte.<br />
(/.) Si mostrò gran capitano , coirm per i' innanzi Sf*lea<br />
mostrarsi gran guerriero,<br />
(nt) Lrv fac'-'ia del vecchio Anniro,
88 LA. GUERM (294)<br />
"^oì conducemmo Ostar tra plausi e canti<br />
Alle sale <strong>di</strong> Selma: il Re la lesta<br />
Delle conche <strong>di</strong>lTuse ; i cantor suoi<br />
Feron alto sonar d' Oscarre il nome ^<br />
E Morven tutta al nome suo rispose.<br />
Era «olà la graziosa figlia («)<br />
Del possente Toscarre , e avea la voce<br />
Simile a tintinnìo d' arpa , che a sera<br />
Leve leve ne vicn su le fresch' ale<br />
Di dolce- mormorante venticello.<br />
Voi , la cui vista V alma luce allegra (o) ,<br />
Venite , conducetemi ad un poggio<br />
Delle mie rnpi : il bel nocciuòl (/?) 1' ombreggi<br />
Con le folte sue foglie , e non vi manchi<br />
Di querele il susurrar : sia verde il luogo<br />
Del mio riposo , e vi -s' ascolti il suono<br />
Di torrente lontan. Tu pren<strong>di</strong> 1' arpa ,<br />
< > figlia <strong>di</strong> Toscarre , e sciogli il gajo<br />
Canto <strong>di</strong> Selma , onde soave il sonno<br />
Tra la gioja n>ell' anima serpeggi ;<br />
Onde allo spirto mio tornino i sogni<br />
Della uiia gioventù , tornino i giorni<br />
(?i) M,-rivJji2 : eila non può esser <strong>di</strong>menticata, ove sì<br />
parla <strong>di</strong> Oscar.<br />
(o) L' azione del pofma è compita. Ora il <strong>poeta</strong> si rivolge<br />
ai circostanti che i' ascoltavano.<br />
(/') 11 paese de' Caledouj era ingombro da intere selve,<br />
<strong>di</strong> nocciuoli ; e dal nome <strong>di</strong> qusst' albero che nel!' antica<br />
lingua celtica chiamasi calden , crede il Bncanano che sia<br />
stata denominata la nazione de' Caledonj , e la loro città<br />
capiralp. 11 luogo ove si crede ch'ella fosse piantata, conscrvp.va<br />
a( tempo <strong>di</strong> questo scrittore 1' <strong>antico</strong> nome <strong>di</strong> Dun-<br />
caldfìi , cioè d coLc ilei nncciuoh. V e<strong>di</strong> ii prefato storico ,<br />
1. I. e. 35, J. 3. e. 27. 1! si?;, Macpherson però «là un' altra<br />
origine al nome <strong>di</strong> fiiie,sta nazione, lunie s'è veduto<br />
nel ragionamento preliminare , ed egli merita <strong>di</strong> trovar più<br />
fedr- dei Bncanano , il quale e verisimile chi posseàt.ssr<br />
ìrnoìto più a latino che il <strong>celtico</strong>.
(226) D' INISTONA. 89<br />
Del possente Fingalb. O Selma, o Selma,<br />
Vegj^o le torri tue , veggo le querce<br />
Deir ombrose tue mura : i duci io veggo<br />
Della morvcnia stirpe. Oscarre inalza<br />
La spada <strong>di</strong> Corinallo , e cerchio fangli<br />
Mille garzoni a contemplarla intenti j<br />
Kssi nel figlio mio fìsano i sguar<strong>di</strong><br />
Gravi <strong>di</strong> meraviglia , e del suo braccio<br />
Vantan la gagliardìa : scorgon del padre<br />
Gli occhi in gioja natanti , e braman tutti'<br />
Impazienti a se fama simìiJe.<br />
Sì sì , la vostra fama , amici eroi ,<br />
Voi tutti avrete : i miei compagni antichi<br />
Spesso sorgonmi in mente , e spesso il canto<br />
Tutta P anima mia vivido irraggia.<br />
Ma sento il sonnoal suon dell\'irpa musica (6)<br />
Tacito placi<strong>di</strong>ssimo <strong>di</strong>scendere ;<br />
Già veggo i sogni che pian pian s' inalzano<br />
Lusinghevoli , e intorno mi s' aggirano.<br />
O figli della caccia , altrove , altrove (^)<br />
Il romoroso<br />
Passo portate<br />
,<br />
Il riposo - non turbate<br />
Del cantor , che con la me«ie<br />
Dolcemente - se ne va<br />
A" padri suoi ,<br />
A' forti eroi<br />
Dell' altra età.<br />
O romorosi figli della cacche<br />
Fatevi lungi omai :<br />
Deh non turbate i miei riposi placi<strong>di</strong> ,<br />
E i sogni gai.<br />
('jf) Adjitro vos , filiae Jerusalem , per xapreas cert^osqxe<br />
ramporum , ne susciUtis neque evigilare fucicUi:, dUectatn,quoai<br />
Jpsa v<strong>di</strong>t, Caat.<br />
,
LA BATTAGLIA DI LORA<br />
ARGOMENTO.<br />
to a quella che fu il fondamento del-<br />
l' Iliade. Flngal ritornando dalV Irlanda ,<br />
dopo averne scaccialo Sv'arano , <strong>di</strong>ede<br />
un convito a taUi i suoi guerrieri ; ma si<br />
<strong>di</strong>menticò d' invitarci Ma-ronnan ed Aldo .,<br />
due c/i?' suoi capitani , che non V avevano<br />
accompagnato in quella spe<strong>di</strong>zione.<br />
Essi in vendetta <strong>di</strong> ciò andarono ai servigi<br />
<strong>di</strong> Eragon , re <strong>di</strong> Sora paese ,<br />
Scan<strong>di</strong>navia , nemico <strong>di</strong>chiaralo <strong>di</strong><br />
della<br />
Fingai.<br />
Il valore <strong>di</strong> Aldo gli acquistò ben<br />
to'ito gran<strong>di</strong>ssima riputazione in Sora , e<br />
Eorma , moglie <strong>di</strong> Eragon , se ne invaghì,<br />
l'rovarono essi il mezzo <strong>di</strong> fuggirsene<br />
, e vennero a Fingal. Eragon fece<br />
un invasione nella Scozia , e restò ucciso<br />
da Gaulo , dopo rf' aver ricusata la<br />
pace offertagli da Fingal. Nella sfessa<br />
guerra Aldo restò aneli egli ucciso in<br />
duello da Eragon sifo rivale , e V infelite<br />
Eorma ne morì poi <strong>di</strong> dolore.<br />
Questo poemetto nelV originale ha per<br />
tìtolo Diiaii a Chui<strong>di</strong>ch , cioè il poema del<br />
Ciildeo , per essere in<strong>di</strong>rizzato aduno ad<br />
uno dei primi missionarj cristiani , chiamati<br />
Caldei , cioè persone separate , dal<br />
loro ritirato genere <strong>di</strong> vita.
LA BATTAGLIA. DI LOKA 91<br />
A bitator della romita cella , (a) (1)<br />
Figlio <strong>di</strong> suol remoto, ascolto io Ibrse<br />
Del tuo boschetto il suono? oppure è questa<br />
La voce de' tuoi canti? alto torrente<br />
Mi fremea neW orecchio , e pure intesi<br />
Una nuova armonia. Lo<strong>di</strong> i;h eroi<br />
Della tua terra , oppur ì;Iì aerei spirli? [b)<br />
O della rupe abiiator solinijo ,<br />
Volgi lo sguardo a quella piaggia. Cinta<br />
Tu la vedrai <strong>di</strong> verdeggianti tombe<br />
Sparse <strong>di</strong> sibilante arida erbetta ,<br />
Con alte pietre <strong>di</strong> mu-^cos*? cime.<br />
Tu le ve<strong>di</strong> , o siranier; ma gli occhi miei<br />
Da gran tempo sfall irò. Un rio dal masso<br />
Piomba, e con V onde sue serpeggia intorno<br />
A una verde collina. In su la cima<br />
Quattro muscose pietre alzansi in mezzo<br />
Dell' erba inari<strong>di</strong>ta ; ivi due |ii;inte<br />
Curve per la tempesta i rami osubrosi<br />
Spargono intorno : il tuu soggiorno è questo,<br />
Questa, Eragon , la ina ristretta casa.<br />
Mollo e che in Sora alcun più non rimembra<br />
Il suon delle tue conche, e de! luo scudo<br />
La luce s' oscurò. Sir delle navi ,<br />
(a) Otóian <strong>di</strong>rige la j arola ad uno <strong>di</strong>'" primi ciisciani<br />
stabilili in /scozia. Di loin fOM il Bucinano nei 1. 4. e. 46.<br />
MiLi ^x Jiritlonrhui ckri.itiuiii , saei'itinm Diocletiani tijm'iiles,<br />
nel eos configfrant; e quibus compLures , doctrina<br />
et vitae ihtegrilate clari in Scoda subsliU-runl , uilulìì/^ue solitaricvi<br />
tanta sanctilatLs opinione apud cmnes lixerunt, ut<br />
vHa Juncioruni ceilae in tempia cumnL'i''irtnlnr: ei eoqae<br />
co'uuetudn mansit apud posleros , ut prisci. Scoti tempia cellas<br />
vocvt. Hoc gcnus monncliorum Cuideos appcthibant.<br />
(Ij) 1 canti del Culdeo saranno i salmi , e gì" inni religiosi<br />
m lode dei santi del crislianesimu. Il <strong>poeta</strong> rappor^<br />
lande t,>ith> atle sue id?e , li chiama spirti d'I ventOo.
.<br />
$2 Là BATTAGLIA. (24)<br />
13ominator della lontana Sora ,<br />
Alto Eragon , come su i nostri monti<br />
Cadestìi mai ? come atterrossi il prode ? (e)<br />
Dimmi , cnltor della romita cella ,<br />
Dimmi , nel canto hai tu <strong>di</strong>letta? ascolta<br />
La battaglia <strong>di</strong> Lora (Jella baja <strong>di</strong> Cona. Omai <strong>di</strong>sciolte<br />
Dagl'i alberi pendean le bianche vele ,<br />
E gìan fremendo i tempestosi venti<br />
Tra le morvenie selve. Il corno suonasi<br />
Delia caccia regale; i cervi fuggono<br />
Dai loro sassi , i nostri dar<strong>di</strong> volano<br />
E la festa del colle allegra spargcsi.<br />
Su i nostri scogli 1' esultanza nostra<br />
Larga spandèasi , che ciascun membrava<br />
Il tremendo Svaran sconfitto e vinto.<br />
Come non so , due de' guerrieri nostri<br />
Al convito obliammo. Ira e <strong>di</strong>spetto<br />
]Se' lor petti avvampò : segretamente<br />
Girano intorno fiammeggianti sguar<strong>di</strong>;<br />
Sospirano fremendo. Essi fur visti<br />
Favellar <strong>di</strong> nascoso , e le lor aste<br />
Gettare al suol. Parean due nubi oscure<br />
(r) Inclìjti Israel s'ip-r m-
(53) DI LORÀ 95<br />
Dentro il seren delia letizia nostra :<br />
Oppur <strong>di</strong> nebbia due colonne acquose<br />
Sovra il placido mar ; splendono al Sole ,<br />
Ma r accorto nocchier teme tempesta.<br />
Su su, <strong>di</strong>sse Maronte , alzate in fretta<br />
Le mie can<strong>di</strong>de vele , alzinsi ai venti<br />
Dell" occidente : an<strong>di</strong>amne, Aldo, per mezzo<br />
L'onda del nord spumosa. Al suo convito<br />
Fingal ci oblia , ma rossej^^giàr nel sangue<br />
I bran<strong>di</strong> nostri. Or via lasciamo i colli<br />
Dell' ingrato Fingallo , e al re <strong>di</strong> Sora<br />
An<strong>di</strong>amne ad offerir le nostre spade.<br />
Truce è 1' aspetto suo \ guerra s' abbuja<br />
Alla sua lancia intorno : an<strong>di</strong>amo , amico ,<br />
Nelle guerre <strong>di</strong> Sora a cercar faiua.<br />
Spade e scu<strong>di</strong> impugnaro, e <strong>di</strong> Lamarre<br />
Alla baja n'andar: giunser <strong>di</strong> Sora<br />
All'orgoglioso re , sir dei destrieri, [f)<br />
Ei tornava da caccia , avea la lancia (2)<br />
Rossa <strong>di</strong> sangue , torvo il volto e chino ;<br />
E fischiava per via. Festoso accolse<br />
I due forti stranieri. Essi pugnaro<br />
Nelle sue guerre, ebber vittoria e fama.<br />
Alle <strong>di</strong> Sora maestose mura<br />
Aldo tornò carco d^'onor. Dall' alto<br />
Delle sue torri a risguardarlo stava<br />
La sposa d' Eragon , Lorma dagli occhi<br />
Dolce-tremanti. D' ocean sul vento<br />
Vola la nera chioma ; e sale , e scende<br />
II bianco sen, qual tenerella neve<br />
Nella piaggia colà, quando si desta<br />
Placido venticello, e nella luce<br />
(_/") La Danimarca a cui probabilmente apparteneva<br />
il paeje <strong>di</strong> Sora, ò celebre per li suoi cavalli.
j4 LA BATiAGLIA. (85)<br />
Soavemente la sospinge e muove.<br />
Ella vide il garion , simile a raggio<br />
Di Sol cadente : sospirò <strong>di</strong> furto<br />
II suo tenero cor; stille d"* amore<br />
Le coprono i begli occhi , e '1 bianco braccio<br />
Facea colonna al laniiuidetto viso.<br />
Tre dì si stette nella sala , e 'l duolo<br />
Di letizia copri : fuggi nel quarto<br />
Sul mar rotante con 1' amato eroe.<br />
Venner <strong>di</strong> Gena alle muscose sale<br />
A FingàI re dell' aste. Alzossi il sire,<br />
E parlò <strong>di</strong>sdegnoso: o cor d'orgoglio, (g)<br />
©ovrà dunque Fingai farsi tuo schermo<br />
Contro il furor del re <strong>di</strong> Sora otfeso ?<br />
E chi nelle sue sale al popol mio<br />
Dark ricetto? o chiameralla a parte<br />
Della mensa ospitai ? poi eh' Aldo audace,<br />
Aldo <strong>di</strong> picciol' alma , osò <strong>di</strong> Sora<br />
La regina rapir ; va , destra imbelle , (5)<br />
Vattene a' colli tuoi , nelle tue grotte<br />
Statti nascoso. Mesta fia la pugna ,<br />
Che per l'audacia tua pugnar dovrassi<br />
Contro il turbato re <strong>di</strong> Sora. Oh spirto<br />
Del nobile Tremmorre, e quando mai<br />
Gesserò dalle pugne? io nacqui in mezzo<br />
Delle battaglie, (A) e gir denno alla tomba<br />
Per sentiero <strong>di</strong> sangue i passi miei.<br />
Ma la mia man non isfregiò se stessa<br />
Con r ingiuria d' altrui , ne sopra i fiacchi<br />
La mia spada <strong>di</strong>scese. O Morven , Morven ,<br />
Veggo le tue tempeste, e i venti irati<br />
(h) Coiiul jjH.lio ih Fiji-ul fu ucciso m battaglia n«l<br />
giorno i-i.s!^« iti (Ili pdoquf l'iugai. j.. I.
(ii6) DI LORA. 9f<br />
Che le mie sale crQlleran dal fondo<br />
Quando , i miei figli in guerra spenti , alcuno<br />
Non rimarrà , che più soggiorni in Selma, (i)<br />
.Verranno i fiacchi allor, ma la mia tomba<br />
Più non ravviseran : starà nel canto<br />
Vivo il mio nome , ed i miei fatti antichi<br />
Fieno un sogno <strong>di</strong> gloria [k) ai dì futuri.<br />
Presso Eragonie il popolo <strong>di</strong> Sora<br />
D' intorno s' atFollò , come d'intorno<br />
Air atro spirto della notte i nembi<br />
Corronsi ad affollar, quand' ci ii chiama<br />
Dalle morvenic cime, o s' appaiL-ochia<br />
A rovesciarli suU' estranie torre.<br />
Giunge dr Cona in su la piaggia , e manda<br />
A Fingallo un cantor , che la b;iiii!;;lia<br />
Chieda , o la terra <strong>di</strong> selvosi colli.<br />
Stava Fingal nella sua sala assiso ,<br />
Cinto all'intorno dai compagni antichi<br />
Della sua giovinezz.a ; i garzon pjo<strong>di</strong><br />
Erau ben lungi nel deserto a caccia.<br />
Stavan parlando quei canuti dtici<br />
Delle lor prime giovcnili imprese,<br />
E della scorsa etade , allor che giunse<br />
Narmorre, il duce dell'ondoso Lora.<br />
Tempo questo non è <strong>di</strong> fatti antichi ,<br />
Il duce incominciò : sta sulla spiaggia<br />
Minaccioso Eragonte, e <strong>di</strong>ecimila<br />
Lance solleva , orrido in vista , e senibra<br />
Fra notturne meteore infetta Luna.<br />
Figlia dell'amor mio, <strong>di</strong>sse Fingallo,<br />
Esci datale tue sale j esci, o Bosmlna , (2)<br />
(j) Fingal fu indovino. Tutta la sua famiglia si spense<br />
in <strong>Ossian</strong> , e Selma restò desolata. T. I.<br />
(A) L' originale non ha che ui sogno.<br />
(l) EU' era la pjà giovine delle figlie <strong>di</strong> Finji'.<br />
,
9iS<br />
Verginella<br />
L\ BATTAGLIA (147)<br />
dì Selma ; e tu , Narmorre<br />
Pren<strong>di</strong> i destrier dello straniero, (m) e segui<br />
La figlia <strong>di</strong> Fingallo. II re <strong>di</strong> Sora<br />
Ella col dolce favellare inviti<br />
Al mio convito in Selma. Offrigli , o figlia,<br />
La pace degli eroi , (n) con le ricchezze<br />
Del nobil Aido : i giovani son lan^gi , (4)<br />
E nelle nostre man trema 1' etade.<br />
Giunse Bosmìna d^ Eragon tra 1' oste , (5)<br />
Qual raggio che si scontra in fosche nubi.<br />
Splendeale nella destra un dardo d'oro,<br />
Nella sinistra avea lucida conca,<br />
Segno <strong>di</strong> pace. Al suo cospetto innanzi<br />
Rispiendelte Eragon , come risplende<br />
Rupe , se d' improvviso il Sol l' investe<br />
Co' raggi suoi , che fuor scappan da nube<br />
Spezzala in due da romorosi venti.<br />
O regnator della lontana Sora ,<br />
Disse Bosmìna con dolce rossore ;<br />
Vieni alla regia festa entro V ombrose<br />
Mura <strong>di</strong> Selma, e d'accettar ti piaccia<br />
La pace degli eroi. Posar sul fianco<br />
Lascia , o guerrier , la tenebrosa<br />
O se desire <strong>di</strong> regal ricchezza<br />
spada :<br />
Forse li punge il core , o<strong>di</strong> le voci<br />
Del nobil Aldo. Ad Eragonte egli offre<br />
Cento forti destrier , figli del freno (o)<br />
,<br />
Cento donzelle <strong>di</strong> lontane terre, (6)<br />
(w) Cioè , i cavalli presi dai Caledonj nelle loro frequenti<br />
scoiieiìe nella provincia romana- T. I.<br />
(fi) Cine , una pace onorata e nobile , qual si conviene<br />
ad troi , non vile ed estorta dal timore.<br />
(o) Puossi paragonare l' offerta e 1' enumerazione <strong>di</strong><br />
quaesti doni con que.Ua d' Agamennone per placar Achille,<br />
lliad. 1.9. V. 231. Si osservi che <strong>Ossian</strong> seppe sfuggire Is lunga<br />
e letterale repetizi»u£ dei doni che Omero |J0se im boc=<br />
,
(175) pi tORA;<br />
Cento falcon <strong>di</strong> veleggiami penne , (p)<br />
Che san le nubi trapassar col volo :<br />
97<br />
Tue pur saran cento cinture , acconcie (5)<br />
A cinger donne <strong>di</strong> ricolmo seno.<br />
Cinture favorevoli ed amiche<br />
Ai parti degli eroi , ristoro ai figli<br />
Della fatica, (r) Dieci conche avrai<br />
Tutte stellate <strong>di</strong> raggianti gemme,<br />
(*}<br />
Che splenderan <strong>di</strong> Sora entro la reggia.<br />
Meraviglia a veder : tremola Ponda<br />
Su quelle stelle , e si rimbalza , e sembra<br />
Vin che sprizzi e scintilli: (
'<br />
fj3<br />
Cedami le<br />
LA BA.TTA.GLU<br />
sue spoglie, e pieghi il<br />
(196)<br />
capo*<br />
Sotto la mia' possanza. Ei de' suoi padri<br />
Diami le spade, ed i suoi scu<strong>di</strong> antichi;<br />
Onde nelle mie sale i figli miei<br />
Possan vederle e <strong>di</strong>r : queste son 1' armi<br />
Del gran Fingàl. Non lo sperar , riprese<br />
(y)<br />
Della donzella il grazioso orgoglio,<br />
Non lo sperar giammai : stan le nostr'armi<br />
In man <strong>di</strong> forti eroi , che nelle pugne<br />
Che sia ceder non sanilo. O re <strong>di</strong> Sora<br />
Su i nostri monti la tempesta mugge<br />
Non l'o<strong>di</strong> tu 7 del popol tuo la morte<br />
Non preve<strong>di</strong> vicina , audace figlio<br />
Della lontana terra ? Ella sen venne<br />
Alle sale <strong>di</strong> Selma. Osserva il padre<br />
Il suo <strong>di</strong>messo sguardo : (p) alzasi tosto'<br />
Nel suo vigof , crolla i canuti crini ;<br />
Veste P usbergo <strong>di</strong> Tremmorrè e'I fosco'<br />
Scudo de' padri suoi. Selma d'intorno<br />
S' intenebrò qùand' ei stese alla lancia<br />
La poderosa man ; F ombfe <strong>di</strong> mille<br />
Ivano errando , e p?evedean la mo^te<br />
D' armate schiere : (x) una ternbil giopaf<br />
Sparsesi in volto de' canuti eroi.<br />
Escono tutti impetuosi , ardenti'<br />
Di scontrar il nemico , e i lor pen^lefi<br />
Nella memóiia dei passati tempi ,<br />
E nella fama della tomba stanno, (y)<br />
Ma in questo spazio gli anelanti veltri<br />
Alla tomba <strong>di</strong> Tràtalo da lungi<br />
Veggonsi a comparir. Finghl conobbe<br />
(f) I persoiiagc;! <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> parlano spesso col volto j é<br />
fili gli vede non si cura <strong>di</strong> saper <strong>di</strong> più.<br />
[x) Ve<strong>di</strong> Rag. prelini.<br />
Cy) Cioè non pensano che a morir con gloriso<br />
,
100 LA BATTAGLIl (aSG)<br />
Di tempesla vernai. Cadon le schiere (c/j<br />
Al corso suo y. stagli la morte a Iato.<br />
Chi vien ., <strong>di</strong>sse Fingal , come <strong>di</strong> Gona<br />
Rapido cavriol? balza nel corso<br />
Lo scudo , e mesto è <strong>di</strong> sue armi il suono.<br />
Con Eragon s' affronta : il duro scontro<br />
Stiamo a mirar ; sembra conflitto d' ombre<br />
In oscura tempesta. Ohimè, tu ca<strong>di</strong>.<br />
Figlio<br />
Il tuo<br />
del colle : già<br />
can<strong>di</strong>do petto.<br />
<strong>di</strong> sangue è sparso<br />
O Lorma piangi,<br />
,<br />
Piangi infelice: il tuo bell'Aldo è spento.<br />
Rattristossene il Re ; V asta possente<br />
Impugna ; ei fisa in sul nemico i sguar<strong>di</strong><br />
Morte- spiranti , e contro lui . . . Ma Gaulo<br />
Eragon le incontrò. L^ orribil zuffa<br />
Chi può ri<strong>di</strong>r ? 1' alto stranier cadéo. (8)<br />
Figli <strong>di</strong> Cena , il Re gridò , fermate<br />
La man <strong>di</strong> morte. Era possente in guerra<br />
Colui ch'ora è si basso , e molto in Sora<br />
Pianto sarà. Verranno alla sua reggia<br />
Stranieri figli, e in rimirarla muta.<br />
Meraviglia n' avran. Straniero , ei cadde<br />
E della sua magion cessò la gioja :<br />
Volgiti ai boschi suoi ; là forse errando<br />
Vassene l'ombra sua, ma in Morven lungi<br />
Giace l'Eroe sotto straniera spada.<br />
Così parlò Fingal , quando i cantori<br />
Incominciaro la canzon <strong>di</strong> pace.<br />
Le sollevate spade a mezzo il colpo<br />
Noi sospendemmo , e risparmiossi il sangue<br />
Del debolo nemico. (9) In quella tomba<br />
Collocossi Eiagonte , ed io <strong>di</strong>sciolsi<br />
La voce del dolor. Scese sul campo<br />
[d) L' origiiiak- : cada la iuUagUa,<br />
,
(.289) DI LORA. ipi<br />
La buia notte ; del guerrier fu vista<br />
Errar V ombra d' intorno : avea la fronte<br />
Torbida , nebulosa , e un sospir rotto<br />
Stava sul labbro. O benedetta, io <strong>di</strong>ssi, (10)<br />
L'alma tua , re <strong>di</strong> Sora : era il tuo braccio<br />
Forte , e la spada spaventosa in guerra.<br />
Ma nella sala del bell'Aldo intanto<br />
Lornia sedcasi d' una quercia al lume.<br />
Scende la notte ; Aldo non torna ; ^è mesto<br />
Il cor <strong>di</strong> Lorma. O cacciator <strong>di</strong> Gona,(£?)<br />
Cile ti trattien?pur <strong>di</strong> tornor giurasti.<br />
Fu si lungi il cervctto'? (f) oppure il vento<br />
Ti freme- intorno su i deserti piani?<br />
Sono in suolo stranier : che più mi resta<br />
Fuorch'AIdo mio?vien da' tuoi colli, o caro,<br />
Viontene a Lorma tua. Gli occhi alla porla<br />
Volti le stanno : al susurrar del vento<br />
Tende 1' orecchio ; il calpestio lo credo<br />
Del suo <strong>di</strong>letto, le si sparge in volto<br />
Subita gioja : ma ritorna tosto<br />
Sul volto il duol , come vapor sottile<br />
Sulla can<strong>di</strong>da Luna. Amor mio dolce,<br />
Ne torni ancor ? voglio veder la faccia<br />
Della rupe , e dell' onde. In oriente<br />
Splende la Luna placido , sorride<br />
Il sen del lago. E quando i cani suoi<br />
Vedrò tornarne dalla caccia ? e quando<br />
Udrò da lungi a me volar sul vento<br />
La voce sua?vien da' tuoi colli , o caro ><br />
A Lorma tua , che ti sospira e chiama.<br />
Dicea , ma del guerrier la sottile ombra<br />
Sulla rupe apparì , come un acquoso<br />
('') Parole <strong>di</strong> Lorma.<br />
(/) Lerrna non sapeva eh' Eragonce fosse sopraegiunto<br />
, e supponeva che Aldo t'osse alla cacciX'
10:2 LA. BiTTAGLÌÀ ec. {Zzi)<br />
Raggio limar , che tra due nubi spunta<br />
Quand^è sul campo la notturna pioggia.<br />
iElIa dolente quella vuota forma<br />
Lungo il prato seguì, poiché s'accorse<br />
Ch' era spento il suo caro, lo ne sentii<br />
Le amare strida , che ver noi con essa<br />
Più e più s' accostavano , simìH<br />
Al mesto suono <strong>di</strong> querula aurcLla,<br />
Quando sospira su la grotta erbosa.<br />
Venne , trovò l'Eroe. Più non s'intese<br />
La <strong>di</strong> lei voce : gira muta il guardo,<br />
Pallida errando , come a' raì <strong>di</strong> Luna<br />
Un' acquosa colonna erra sul lago.<br />
Pochi furo i suoi dì : lagrimosa , egra<br />
S' abbassò nella tomba. A' suoi cantori<br />
Fingallo impose d' inalzar il canto<br />
Sulla morie <strong>di</strong> Lorma , e lei <strong>di</strong> Morven<br />
Piatiser le iìglie in ciascun anno un giorno, (g);<br />
Quando riedón d'Autunno i venti oscuri.<br />
Figlio (^h) d'estrania terra, e tu soggiori.i<br />
Nel c.iuipo della fàm^. Or via <strong>di</strong>sciogli<br />
Tu pu;-3' il canto tuo , le lo<strong>di</strong> inalza<br />
Xìegli 'spenti guerrieri ,' onde al tuo cauto<br />
Volino' inlornò a te l'ombre festose;<br />
E lo spirilo amabile dì Lorma<br />
$ap;:a u*ù Y
e K O M A<br />
ylRGOMENTO.<br />
2 rodandosi Crothar , regolo <strong>di</strong> Croma<br />
in Irlanda , aggravato dalla vecchiezza<br />
e dalla cecità , ed essendo suo ^figlio<br />
Fovargormo giovinetto , Rof/miar , capo<br />
p signor <strong>di</strong> Tromlo colse un' occasione sì<br />
favorevole per aggiunger a' proprj stati<br />
quelli <strong>di</strong> Crothar. Marciò egli dunque<br />
nelle terre che ubbi<strong>di</strong>vano a Crothar ,<br />
ma cH egli teneva in vassallaggio da<br />
Arto supremo re d" Irlanda. Veggendosi<br />
Crothar incapace <strong>di</strong> resistere al nemico<br />
a cagione dell' età e delV infermità sua^<br />
mandò a chieder soccorso a Fiìigcd re<br />
<strong>di</strong> Scozia , il quale non tardò punto a<br />
sj)e<strong>di</strong>r in <strong>di</strong>fesa <strong>di</strong> Crothar <strong>Ossian</strong> suo<br />
figlio con un corpo <strong>di</strong> truppe. Ma innanzi<br />
che <strong>Ossian</strong> giungesse , Fovar-gorjno<br />
figlio <strong>di</strong> Crothar , impetrò dal padr/J<br />
<strong>di</strong> andarsene con le sue genti ad assalir<br />
Rothmarj e ne restò <strong>di</strong>sfatto ed ucciso-<br />
Griunse intanto <strong>Ossian</strong>, rinnovò la bai.<br />
taglia , uccise Rothmar, mise il suo eserci-r<br />
io in l'Otta , e liberata il paese <strong>di</strong> Croma<br />
dcù suoi nemici , ritornò glorioso inlscozia.<br />
Ossia?! sentendo Malvina a lagnarsi<br />
della morte <strong>di</strong> Oscar suo sposo, prende<br />
ad alleviare il <strong>di</strong> lei cordoglio col racconto<br />
<strong>di</strong> questa sua impresa giovanile.
»o4 CKOMk<br />
Q.uesta si fu dell'amor mio la voce: (a)<br />
Ah! troppo rado ei viene<br />
A consolar Malvijia in tante pene.<br />
Aprile , o padri <strong>di</strong> Toscarre , aprite<br />
L' aeree sale , e delle vostre nubi <<br />
A me schiudete le cerulee porte.<br />
Lungi non sono i passi<br />
Della partenza mia. JNel sonno intesi<br />
Chiamai Malvina una fiochetta voce.<br />
Sento dell' anima<br />
Le smanie , e i palpiti<br />
Forieri della morte. U nembo , o nembo ,<br />
Perchè venisti dall' ondoso lago ?<br />
Fischiò «tra le piante<br />
La penna sonante ,<br />
Sparve il mio sognq , e la <strong>di</strong>letta immagq.<br />
Pur ti vi<strong>di</strong> , amor mio : volava al ventp<br />
h' azzurra vesta<br />
pi nebbia intesta ;<br />
Eran §ulle sue falde i rai del Sole.<br />
Elle a quei <strong>di</strong> luce firdevuìio<br />
E splendevano<br />
j<br />
Cpm' oro <strong>di</strong> stranier risplpuder suole.<br />
Questa si fu dell' amor Riiq la voce:<br />
All', troppo rado ei viene<br />
A cousoL'ir Malvina in tante pene.<br />
Ma neir anima mia tu vivi e spiri ,<br />
Figlio <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong><br />
•<br />
possente<br />
Coi raggio d' oriente<br />
S' alzano i miei sospiri j<br />
E dalle mie pupille<br />
(n) Parla Malvina, la quale -.\- • "ii^U pocàiui m<br />
5fgH0 l'ombra del suo «poso O.-fir^<br />
,
(3i) CROMI io5<br />
Discendono le lagrime<br />
Con le notturne rugiadose stille.<br />
Oscar , te vivo , ero una pianta altera<br />
Adorna <strong>di</strong> fioriti ramicelli :<br />
La morte tua, com^ orrida bufera,<br />
Venne, e scosse i miei ramici fior si belli,<br />
Poscia tornò la verde primavera<br />
Con le tepide piogge e i venticelli :<br />
Tornar 1' aurette, e i nnlritni umori;<br />
Ma più non germogliai i'oglie nò fiorì.<br />
Le verginelle il mio dolor mirarno ,<br />
Le dolci corde dell' arpa toccare.<br />
Taciti, o arpa, che tu tenti indarno<br />
D' asciugarmi sugli occhi il pianto amaro.<br />
Le verginelle pur mi domandarne :<br />
Lassa , che hai? sì vago era il trio caro ?<br />
Er' egli un Sol, che tu l'ami cotanto?<br />
Io stava mesta , e rispondea col pianto.<br />
O l)ella figlia dell'ondoso Luta, {b)<br />
Deh come il canto tuo dclce mi giunse !<br />
Certo, quando su gli occhi il molle sonno<br />
Sceseti là sul garrulo Morante, (e)<br />
Fertisi u<strong>di</strong>r 1' armoniose note •<br />
Degli estinti cantor : quando da caccia<br />
Tu ritornasti nel giorno del Sole, (d)<br />
Fosti a sentir le graziose gare<br />
Dei vati in Selma , e la tua voce quin<strong>di</strong><br />
S" empiè <strong>di</strong> soavis^nla armonia.<br />
Havvi dentro la languida tristezza<br />
(i) Parla <strong>Ossian</strong>.<br />
(f) Di questo niscfllLi non si ù meniione altrove. Dovea<br />
però essere un ramo del Luta , presso cui abitava Toscar<br />
padre <strong>di</strong> MaK-ina.<br />
(i/) Sarebbe questo un giorno dì qualche «olenne isati-
ìod CROMA. (60)<br />
XJii non so che <strong>di</strong>e l'anima vezzeggia ,<br />
*>^uando in petto gentile abita pace, (^e)<br />
Ma r angoscioso duol strugge il piangente,<br />
Diletta figlia, e i suoi giorni son pochi.<br />
Svaniscou essi, come fior dei campo.<br />
Sopra <strong>di</strong> cui nella sua forza il Sole<br />
Guarda dall' alto , quando umido il capo<br />
Pendegli , e grave <strong>di</strong> notturne stille.<br />
Fatti core , o donzella ; o<strong>di</strong> la storia<br />
Ch'<strong>Ossian</strong> prende a narrar, ch'egli l' imprese<br />
Di giovinezza con piacer rimembra.<br />
Comanda il Be, spiega le vele , e spingomi<br />
Nella Baja <strong>di</strong> Croma on<strong>di</strong>-sonante<br />
Nella verde Inisfcla. In su la spiaggia<br />
S' alzano <strong>di</strong> Crotàr V eccelse torri ,<br />
Di Crotàr , re dell'aste, in fresca etade<br />
Famoso la guerra ; ma vecchiezza adesso<br />
Preme l'eroe. Contro <strong>di</strong> lui la spada<br />
Alzò Rotman : Fingàl n' arse <strong>di</strong> sdegno.<br />
Egli a scontrarsi con Roimano in canipo<br />
<strong>Ossian</strong> mandò poiché <strong>di</strong> Croma il duce<br />
,<br />
Fu <strong>di</strong> sua forte gioventù compagno.<br />
lo premisi il cantor: poi <strong>di</strong> Grotarre<br />
Giunsi alla sala. Egli sedeva in mezzo<br />
Allarme de' suoi padri; avea sugli occhi<br />
Notte profonda : i suoi canuti crini<br />
Giano ondeggiando a un bastoncello intorno j<br />
Sostegno deli' Eroe. Cantava i canti<br />
Della passata età , quando all' orecchio<br />
Giunsegli il suon delle nostr' armi : alzossi<br />
Stese r antica destra , e bene<strong>di</strong>sse<br />
Il figlio <strong>di</strong> Fingailo. <strong>Ossian</strong>, <strong>di</strong>ss'egli,<br />
(e) Quando la melanconia noti è prodotta da una sventura<br />
angosciosa, ma da una dolce <strong>di</strong>sposizjoue <strong>di</strong> -spirito.<br />
,<br />
,
fiancò la gargllardìa , mancò la possa<br />
Del Jjraccio <strong>di</strong> Crotarre. Oli poiess'io<br />
La spada alzar, come 1' alzai nel giorno<br />
Clie'l ^ran Fi:)gal!o delio Struia m riva<br />
Yeunc pugnando , ed io sorgeagli al fJanct.I<br />
Egli è Sol degli eroi : pure a Croiarre<br />
JNon mancò la sua ("ama : il re <strong>di</strong> Selma<br />
Lodommi ,e al braccio io m' adattai Io scudo<br />
Del possente Caltàn eh' ei stese esangue :<br />
Ve<strong>di</strong>lo, o tìglio, alla parete appeso,<br />
Che noi vede Crotarre. Or qua, t'accosta,<br />
Dammi il tuo braccio , onde seuiire io possa<br />
Se nella forza a' padri tuoi somigli.<br />
Persigli il braccio ; ei lo palpò più volte<br />
Con l'antica sua mano; inteneris^si<br />
Pianse <strong>di</strong> gioja: tu sci forte, ei <strong>di</strong>sse,<br />
Sì llgliuol mio, ma non pareggi il padre.<br />
^ clii può pjireggiarlo? Or via, la lesta<br />
Spargasi nella sala; all'arpe, ai canti,<br />
(Cantori miei : tigli <strong>di</strong> Croma , è gcande ,<br />
Grande è colui cjie la mia reggia accoglie.<br />
Sparsa è U festa , odonsi l'arpe, e iervc<br />
Letizia, ma letizia che ricopre<br />
Un sospir che covava (f) ìa ciascun peuu.<br />
Sembrava un raggio languido <strong>di</strong> Luna<br />
Che <strong>di</strong> can<strong>di</strong>da striscia un nembo asperge.<br />
Cessaro i canti alfin. Di Croma il sire<br />
Parlò, né già piangea, ma in su le labbra<br />
Gii si gonfiava il tremulo sospiro.<br />
O iìgiio <strong>di</strong> Fingàl , <strong>di</strong>ss'ei, non ve<strong>di</strong><br />
L'oscurità della mia sala? ah quando<br />
Il mio popol vivea, fosca non era<br />
L" alma mia ne' conviti : alla presenza<br />
{/) L' ori;?inalf • 'h-^ o-cumn^ntc aHtav:,<br />
,
loS ^CROMA '<br />
('25)<br />
Defili ospiti siranier rideanii il core,<br />
Quando nella mia regi,da il figlio mio<br />
Splender solea; ma un raggio, <strong>Ossian</strong> , è questo<br />
Che già sparì , ne clopo sé scintilla<br />
Lasciò <strong>di</strong> luce: anzi il suo .tempo ei cadde<br />
Nelle pugne paterne. Il duce altero<br />
Di Tromlo erbosa' , il fjer Rotmano intese<br />
Che a me la luce s' oscurò , che V arme<br />
Pendean nella mìa sala inoperose<br />
Dalle pareti. Auìbizìoso orgoglio<br />
Sorsegli in core: ei s' avanzò ver Croma ;<br />
Caddero ìe mie schiere ; io de' miei padri<br />
Strinsi Tacciar: ma che potea Crotarre<br />
Spossalo e cieco? erano i passi miei<br />
Disuguali, tremami, e del mio petto<br />
Alta r angoscia; sospirava i giorni<br />
Di mia passata etade , in eh' io nel campa<br />
Spesso del sangue ho comhaituto e vinto.<br />
Tornò frattanto dalla caccia il figlio,<br />
Fagormo il bello dalla bella chioma :<br />
Non per anco e^li avea nella battaglia<br />
Sollevalo Tacciar; che giovinetto<br />
Era il suo braccio ancor, ma grande il core,<br />
E fiamma <strong>di</strong>. valor gli ardea negli occhi.<br />
Vide il garzone i miei scomposti passi ,<br />
E sospirò. Perchè si mesto, ei <strong>di</strong>sse,<br />
Signor <strong>di</strong> Croma ? or se' tu forse afflitto<br />
Perchè figlio non hai ? perchè pur anco<br />
Fiacco è '1 mio braccio? ah ti conforta, o padre,<br />
Che della destra mia sento il nascente<br />
Vigor che sorge, lo già snudai la spada<br />
Della mia giovinezza , e piegai T arco.<br />
Lascia eh' io vada ad incontrar T altero<br />
Coi giovani <strong>di</strong> Croma j ah lascia ch'io.
(1^9) CROMA. log<br />
Con lui m' aftronii , eh' io già sento , o padre,<br />
Ardermi il cor <strong>di</strong> bellicosa fiamma.<br />
Sì , tu r affronterai , soggi misi , o figlio<br />
Del dolente Croiàr : ma fa che innanzi<br />
(g)<br />
Ti precedan le schiere , acciò eh' io possa<br />
Il grato calpestìo de' pie<strong>di</strong> tuoi ,<br />
Quando torni , sentir ; poiché ra' è tolto<br />
Gioir co-^li occhi dell'amata vista ,<br />
Dolce E'agormo dalla beila chioma.<br />
Ei va , pugna , soccombe. 11 fìcr nemico<br />
Verso Croma s'avanza; e aa' suoi mille<br />
Cinto , con la sanguigna orrida !ancia<br />
Stammi già sopra i' ucci sor del figlio.<br />
SusUj<strong>di</strong>ss'io Pasta impugnando, amici.<br />
Non è tempo <strong>di</strong> conche. II popol mio<br />
Ra>visò il foco de' mici sguar<strong>di</strong> , e sorse.<br />
Noi tutta notte tacili movemmo<br />
Lungo la piaggia. In oriente apparve<br />
Il dubbio lume ; ai nostri sguar<strong>di</strong> s' offre<br />
Col suo ceruleo rivo angusta valle.<br />
Stan sulla sponda <strong>di</strong> liotman le schiere<br />
Scintillanti d' aeciar : lungo la valle<br />
Pugnammo ; esse fuggir : Rotman cadco<br />
Sotto il mio brando. Ancora in occidente<br />
Sceso non era il Sol quand' io , portai<br />
Al buon Grotàr le sanguinose spoglie<br />
Del feroce nemico. Il recchio Eroe<br />
Gode trattarle , e rasserena il volto.<br />
Corre alla reggia 1' ondeggiante popolo ,<br />
S'odon Ye conche alto sonar: s'avanzano<br />
Cinque cantori , e <strong>di</strong>eci arpe ricercano<br />
{g) U senso più chiaramente par che sia questo •• iVbn<br />
ti spinger primo tra i nemici , on<strong>di</strong> tu p&fta tOrn^rUnt<br />
ulvo al ^adrs*
ilo CROMA. (i9o(<br />
Soavemente , ed a vicenda cantano<br />
D" <strong>Ossian</strong> le lo<strong>di</strong>. Essi 1' ardor dell' anima<br />
Li<strong>di</strong> esalare , ed ai giocon<strong>di</strong> camici<br />
Rispondea Y arpa in dolce suon festevole *<br />
Brillava in Croma alta letizia e giolito ,<br />
Perchè era pace nella terra e gloria.<br />
Scese la notte col grato silenzio ,<br />
E il nuovo giorno sfavillò sul giubilo.<br />
Nemico non ci fu che per le tenebre<br />
Osasse dMnalzaf la lancia fulgida.<br />
Brillava in Croma alta letizia e giolito^<br />
Perch'era spento il fier Rotmano orribile.<br />
Al bel Fagormo il popolo <strong>di</strong> Croma<br />
Alzò la tomba :<br />
io la mia voce sciolsi<br />
Per lodare il garzone. Era lì presso<br />
I! vecchio Eroe , jfiò sospirar s' intese.<br />
Ei brancolando con la man ricerca<br />
La ferita del figlio : in mezzo al petto<br />
La gH trovò ; balza <strong>di</strong> gioja , e volto<br />
Al figlio <strong>di</strong> Fingallo : o re dell' aste ,<br />
Disse, non cadde il figlio mio, non cadde<br />
Senza della sua fama : il gaizon prode<br />
?»'ou fuggi no , fessi alla morte incontro<br />
E la cercò tra<br />
O felici color,<br />
T atfollate schiere.<br />
che in giovinezza<br />
!Muojon cinti d'onor! logori e stanchi (/^)<br />
Non li vedrà l'imbelle schiatta , e insulto<br />
Non farà il vile alla lor man tremante<br />
(k) Questo primo membro nell' originale è espresso<br />
(21 8) CROM/V 1<br />
Con amaro sorriso ; allo nei canti<br />
Sta il nome lor ; del popolo i sospiri<br />
Seguonli , ed alla vergine dalP occhio<br />
La tepidetta lagrima <strong>di</strong>stilla.<br />
Ma i vecchi dechinando a poco a poco<br />
Scemano , inari<strong>di</strong>scono , si sparge<br />
D' oblìo la fama dei lor fatti antichi.<br />
Cadon negletti , ignoti , e non si sente<br />
Sospir <strong>di</strong> figlio : alla lor tomba intorno<br />
Stassi la gioja , e lor s' alza la pietra<br />
Senza P onor <strong>di</strong> vina pietosa Slilla.<br />
O felici color , che in j^iovinezza<br />
Cadon , <strong>di</strong> fama luminosa ardenti !<br />
COLNADONA<br />
ARGOMENTO.<br />
r ingal invita <strong>Ossian</strong> e Toscar ad alzare<br />
una pietra sulle rive del ruscello<br />
<strong>di</strong> Crona , affine <strong>di</strong> perpetuar la memoria<br />
della vittoria ch'egli aveva ottenuta<br />
in quel luogo. Mentr^ essi erano occupati<br />
in ques£ opera., Curul regolo <strong>di</strong> Col-amon<br />
gì' invitò al convito. Essi vi andarono, e<br />
Toscar s^ innamorò <strong>di</strong> Colna- dona figlia<br />
<strong>di</strong> Carul , che vicendevolmente s' accese<br />
<strong>di</strong> lui , e mentr' egli torn ava da caccia ,<br />
gli manifestò il suo amo re , facendogli<br />
una piacevole sorpresa.
Ha COLNADONÀ<br />
\J peregrino <strong>di</strong> rimote valli<br />
f osco-rotanie , [a) o <strong>di</strong> turbati rivi<br />
Colamo spargi tor, veggo il tuo corso.<br />
Che tra le piante in tortuosi gorghi<br />
Presso le sale <strong>di</strong> Garulte (b) ondeggia.<br />
Qui la vezzosa Colnadona alberga,<br />
Meraviglia a veder : sono i begli occhi<br />
Vive stelle d'amor; biancheggia il braccio<br />
Siccome spuma <strong>di</strong> torrente alpino.<br />
Lento lento sollevasi alla dolce<br />
Aura d' un insensibile sospiro<br />
11 bianco petto , quasi tremula onda<br />
Che fiede il margo e si ritira ; è Palma<br />
Fonte <strong>di</strong> luce ^ alma gentil. Qual era,<br />
Qual fu tra le donzelle a te simile,<br />
Colnadona vezzosa, amor d'eroi?<br />
Alla voce dei Re ver Crona ondoso<br />
Toscìir <strong>di</strong> Luta, (e) e giovinetto ancora<br />
<strong>Ossian</strong> nel campo, s'avviar congiunti.<br />
Tre canior co' lor canti i nostri passi<br />
IVecedcan lenti , e tre cerchiati scu<strong>di</strong><br />
Ci portavano innanzi ; a noi commesso<br />
Ave:» r alto Fingàl d' erger la pietra<br />
llicordatrice <strong>di</strong> passate imprese :<br />
eh' ei sul muscoso Crona avea già spersi<br />
I suoi nemici 3<br />
(e?) 1' un suU' altro infranti<br />
(a) Si parla d'un torrente.<br />
(b) Col amon luogo della residenza <strong>di</strong> questo capo , era<br />
in vicinanza del vailo d' Agricola presso il stttenirioiie.<br />
Sembra perciò clic (^ur-ul fos
(26) COLNADONA ii5<br />
Rotolalo i stranier , qual sopr' onda onda<br />
Sul irabalzato mar voltola il vento.<br />
Giungemmo al campo della fama , e a un<br />
( tempa<br />
Scese notte dai monti : io dal suo masso<br />
Una quercia <strong>di</strong>velsi , e in su quel tronco<br />
Ersi una fiamma ; con quest' atto invito<br />
Feci a' miei padri a risguardar dall' alto<br />
Delle nebbiose sale , ed alla fonia<br />
De' lor figli isfavillar sul vento.<br />
Fra l'armoniche note io dal torrente<br />
Trassi una pietra ; vi pendea rappreso<br />
Sul verde musco de' nemici il sangue.<br />
Sotto tre cerchi de' brocchieri ostili<br />
Posi , seguendo con misure e tempi<br />
L' alzarsi alterno e 1' abbassar del suono<br />
Della voce d' Ullin : Toscàr sotterra<br />
Pose un pugnale , e una forbita maglia<br />
Di risonante acciar : <strong>di</strong> terra un monte<br />
Femmo intorno alla pietra , e ai dì futuri<br />
Di parlar le imponemmo. O tu , <strong>di</strong>ss' io<br />
j<br />
Tu del torrente jwntanosa figlia<br />
Ch' or qui sei ritta , ah tu favella , o pietra;,<br />
Alla schiatta dei fiacchi , allor che spenta<br />
Fia k <strong>di</strong> Selma gloriosa stirpe.<br />
Verrà qui atanco in tempestosa notte<br />
Il peregrino , e '1 travagliato fianco<br />
Qui presso adagerà : ne' sogni suoi<br />
Forse avverrà che zulblare ascolti<br />
tfatto <strong>di</strong> paese tra il Forth e il Clydc fu in tutta ì' aiiti-«<br />
chità fiimoso per battaglie e scontri fra le <strong>di</strong>verse (nazioniì<br />
che possedevano il settentrione e 1 mezzogiorno della Brettagna.<br />
Stirling , città qui situata , deriva il suo nome dai<br />
una tal circostanza. Esso è una corruzione del nome (gallico<br />
Strila , e significa , la m'intuenti {[ella contessi,, T> /*<br />
Ostian TML g<br />
,
114 COLNADONA. (54)<br />
Scosso al vento il tuo musco. Entro il suo<br />
( spirto<br />
Sorgerai! gli anni che passar j battaglie<br />
Vedrà , spade bran<strong>di</strong>rsi , e scagliarsi aste 5<br />
Ferir, cader feroci re. La Luna<br />
Manda frattanto in sul turbato campo<br />
Pallido raggio ; [e) ei sul mattin dai sogni<br />
Scuotesi in foco , il guardo gira , e scorge<br />
Le tombe dei guerrieri che pietra è quella?<br />
ria che doman<strong>di</strong>: ed uom <strong>di</strong> chioma antica<br />
Risponderà : stranier, l'onora ; ah questa<br />
È a eroi ricordanza : <strong>Ossian</strong> 1' eresse ,<br />
<strong>Ossian</strong> , guerrier della passata etade.<br />
A noi venne un cantor, l'invia Garulte<br />
Amico dei stranieri : egli e' invita<br />
Al convito dei regi , al caro albergo<br />
Della lucente Colnadona. Andammo<br />
Alla sala dell' arpe. Ivi crollando<br />
Il biancheggiante crin , Garulte in volto<br />
Splendea <strong>di</strong> gioja in rimirarsi innanzi<br />
De' cari amici i giovinetti figli y<br />
Quai due robuste e rigogliose piante.<br />
Sangue de' valorosi , ei <strong>di</strong>sse , ah voi<br />
Mi chiamate allo spirto i giorni antichi<br />
Quando scesi dal mar la prima volta<br />
Alla valle <strong>di</strong> Selma. Io giva in caccia<br />
Di Dumocarglo insuìtator del vento : (f)<br />
i he fur nemici i nostri padri : appresso<br />
L' ondoso Cluta ci scontrammo : ei lungo<br />
Il mar fuggissi : <strong>di</strong>etro lui le vele<br />
Spiegai - tioite <strong>di</strong>scese, ed il mio corso<br />
Traviò sul profondo. Io venni a Selma<br />
(f) Ciò pure in sogno.<br />
{/) I-' originale; cbitator del ;/ nto dW oceano , olì' è<br />
ruiVR'r; ?. <strong>di</strong>re, famose navigato:,'.<br />
,
(85) COLNADON\ ii5<br />
Al soggiorno dei re : {g) Flngaìln uscio<br />
Co' suoi cantori, e presso avea ^cionco, (A)<br />
Braccio <strong>di</strong> morte : io festeggiai tre giorni<br />
!Psella sua sala , e rimirai la bella<br />
Sposa d' Erina dalP azzurro sguardo<br />
La nobile Roscrana (i) astro lucente<br />
,<br />
Del sangue <strong>di</strong> Corman : (X) ne già tornai<br />
Quinci negletto alle mie terre ; i regi<br />
Diero a Carultc i loro scu<strong>di</strong> , e questi<br />
In Colamo colà pendon sublimi<br />
Ricordanza gra<strong>di</strong>ta. Altera prole<br />
Di generosi padri , ah tu risvegli<br />
ISel ravvivato spirto i giorni aniiclii.<br />
Disse giojoso , in<strong>di</strong> piantò nel mezzo<br />
La quercia del convito. Egli due cerchi<br />
Prese dai nostri scu<strong>di</strong> , e quelli in terra<br />
Pose sotto uni pietra , ond' essa un giorno<br />
Parli del fatto co' venturi eroi.<br />
Se mai , <strong>di</strong>sse , avverrà che quinci intorno<br />
Rugghi battaglia , e i nostri figli all' arme<br />
Corran presi da sdegno , a questa pietra<br />
Forse la stirpe <strong>di</strong> Garulte il guardo<br />
Rivolgerà , mentre turbata appresta<br />
L'aste <strong>di</strong> guerra : oh ! che veggiam?su questa<br />
(g) Neil' originale si aggiunge : a Selma dalle donzelle <strong>di</strong><br />
ricolmo petto. Quest'appeiniice non par conveiìionte né alia<br />
cosa <strong>di</strong> cui si parla , né alla chioma attempata <strong>di</strong> Carulte.<br />
(k) Con-loch , il padre <strong>di</strong> Toscar. Ea:li fu anche padre<br />
<strong>di</strong> quella Calvina che vedemmo inavvedutamente uccisa dall'<br />
amante , nel fine del 2. canto <strong>di</strong> Fingal.<br />
(i) L' originale : e vi<strong>di</strong> gli azzurri, occhi d' Erina /Jo»<br />
scranufiglia d' eroi. Non si crederebbe che quegli azzurri<br />
occhi d' Erina generalmente espressi non fossero altro che<br />
quei <strong>di</strong> Roscrana, L' espressione pecca insieme <strong>di</strong> stranezza<br />
e d' ambiguità.<br />
(A) Figlia <strong>di</strong> Germano I. re d' Irlanda , prima sposa<br />
<strong>di</strong> Fingal , f madre <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>.<br />
,<br />
,
, ,<br />
ii6 COLNADONA.<br />
Pietra , <strong>di</strong>ranno , i nostri padri<br />
(109)<br />
un giorno<br />
Scontrarsi in pace; e getleran l'acciaro.<br />
Notte <strong>di</strong>scese : <strong>di</strong> Camita in mezzo<br />
Fessi la figlia , Colnadona amata<br />
Vaghezza degli eroi : mista coli' arpa<br />
S' alzò la cara voce ; al vago aspetto<br />
Smorto Toscar fessi nel volto , e ad esso<br />
Amoroso scompiglio invase il core. (/)<br />
Ella brillava in sul turbato spirto<br />
Qual su turbato mar brilla repente<br />
Raggio che fuor da nube esce, e ne investa<br />
I flutti , e il colmo nereggiante alluma.<br />
........... (m)<br />
Noi sul mattin <strong>di</strong> Colamo col corno<br />
Svegliaumio i boschi, e perseguimmo intenti<br />
Ij' orme de' cavrioli : essi cadéro<br />
Lungo i noti ruscei. Tornanftno alfine<br />
Alla valle <strong>di</strong> Crona : uscir dal bosco<br />
Ve<strong>di</strong>am vago garzon , eh' alza uno scudo<br />
E una lancia spuntata. Onde sen viene,<br />
Disse Toscàr , quel vivo raggio ? alberga<br />
In Colamo la pace (n) appo la bella<br />
Colnadona dall'arpe? Abita pace ,<br />
Sì, rispos'egli, a Colnadona appresso: (o)<br />
(Z) 11 tosto non lia che questo: Toscar oscurossi nel suo<br />
posto <strong>di</strong>nanzi all' amor degli eroi. It senso parea richiedere<br />
un pò <strong>di</strong> riscaìaiameiito e sviluppo.<br />
(m) Manca una parte dell' originale che forse sarebbe<br />
stata la pìi!r interessante.<br />
('-) Qucjtu tììùdo <strong>di</strong> <strong>di</strong>re corrisponde al nostro: son tutti<br />
in buona salite '! e' è n.dta <strong>di</strong> spiacevole?<br />
(o) Neil' o'nginai:' lo sTr
(i33)<br />
Ma or verso il<br />
COLNADONA.<br />
deserto i passi ha<br />
117<br />
volti<br />
Col figliuolo del Re quello che il core<br />
,<br />
A lei pocanzi per la sala errando<br />
Prese d' amore, (p) O <strong>di</strong> novelle ingrate,<br />
Toscàr soggiunse , apportator , notasti<br />
Del guerriero il sentier ? (r/) morrà costui ,<br />
Morrà ; dammi il tuo scudo: (/•) egli lo scudo<br />
Rabbioso afferra. Ecco repente ad<strong>di</strong>etro ,<br />
Meraviglia soave , alzarsi il petto<br />
D' una donzella ,<br />
Come seno talor<br />
biancheggiante<br />
<strong>di</strong> liscio cigno<br />
e molle ,<br />
Tremola can<strong>di</strong><strong>di</strong>ssimo su 1' onda .<br />
Colnadona era questa , essa , la figlia<br />
Del buon Carulie :<br />
1' azzurrino sguardo<br />
Avea volto a Toscàr, volselo , e n' arse.<br />
e sozgiun^er tosto ch'egli è paitito <strong>di</strong> colà p?i" avviarsi altiove.<br />
Nella traduzione si è sostituita quell:i ris^Josta eh' è<br />
più confacente alla doinamla.<br />
fp) Non s' intende abbastanza a che si riferiscane le<br />
parole <strong>di</strong> Colna-dona. Forse nella parte dell'originale che s' è<br />
smarrita si sarà parlato <strong>di</strong> qualche giovine principe amante<br />
<strong>di</strong> Colna-doaa , che sarà giunto a Col-amon poco dopo 1' arrivo<br />
<strong>di</strong> Toscàr , il che poteva bastare perche questi crede'^^se<br />
vera la fuga <strong>di</strong> Colna-dona. Farmi però più probabile<br />
eh' ella intenda parlare <strong>di</strong> Toscàr medesimo. Ciò che<br />
ella <strong>di</strong>ce del deserto può riferirsi alla valle <strong>di</strong> Crona , ove<br />
allora si trovavano Toscàr ed <strong>Ossian</strong>. Varj tratti del paese<br />
de' Caledonj sono spesso da <strong>Ossian</strong> chiamati con questo<br />
nome ; schiatta [del deserto san detti i Caledonj medesimi ,<br />
e Fiugal è nominato re del deserto, Colua-dona adunque inttfiideva<br />
parlar del suo amore per Toscàr e della sua fuga<br />
con lui. Ma egli non conoscendola , all' u<strong>di</strong>r quelle parole<br />
ambigue , acciecato dalla gelosia non pensò ad «Itro che a<br />
ven<strong>di</strong>carsi <strong>di</strong> questo rivale immaginario.<br />
{q) Ciò prova c'ne v'erano molti luoglii che si chiamavano<br />
col nome <strong>di</strong> deserto.<br />
(r) Abbiam veduto che gli scu<strong>di</strong> <strong>di</strong> Tosear e <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong><br />
venivano loro portati iiman^i dai cantori. Egli dunque ,<br />
non avendo in pugno il suo, afferra il più vicmo , coma<br />
saol fare chi ha rabbia e fretta.
ii8<br />
O I N A M O R A<br />
ARGOMENTO.<br />
I ri al- orehai re <strong>di</strong> Fuarfed , isola della<br />
Scan<strong>di</strong>navia era fortemente stretto in guerra<br />
da Ton-thormod^ capo <strong>di</strong> Sardronlo,<br />
che indarno avea domandata in maritaggio<br />
la jlglia <strong>di</strong> Mal-orchoL Fingal , amico<br />
<strong>di</strong> questo re , invia a soccorrerlo suo<br />
figlio <strong>Ossian</strong> ancora giovine. <strong>Ossian</strong> il<br />
giorno dopo il suo arrivo viene a battaglia<br />
con Ton-thorniod e lo fa prigioniero.<br />
Mal-orchol in ricompensa offre ad <strong>Ossian</strong><br />
in isposa sua figlia Oina-morul : ma<br />
egli avendo scoperta la passione della<br />
donzella per Ton-thonnod , generosamente<br />
la cede alC amante , e *' adopra<br />
con successo a riconciliar tra loro i due re.<br />
v>!on)e rollo dall' ombre il Sol s'aggira<br />
Sopra r erboso Lamio , (a) in colai guisa<br />
Passai! per V alma mia le slorie amiche, {b)<br />
Nel silenzio notturno. Allor che al sonno<br />
Dansi i cantori , e nella sala appese<br />
Taccion r arpe <strong>di</strong> Selma , allor sommessa<br />
Entro gli orecchi miei scende una voce<br />
L'anima a risvegliar; la voce è questa<br />
Degli anni che passare. Essi l'eccelse<br />
(«) Dovreblìc esser un monte in Morven. Non se ns<br />
troica fatta nnrohi iti altri luoghi.<br />
(b) Mal seguite ed oscure per la memoria che vacilla.<br />
Così in altro luogo : E t'i.Hon , se ('iene , è fosca e tronca.
(9) OINAMORA 119<br />
Gesta dei duci , onde son gravi il grembo,<br />
Mi schienino <strong>di</strong>nnanzi ; io sorgo e afferro<br />
Se fuggitive storie , e fuor le sgorgo<br />
Entro vena <strong>di</strong> canto. E non confuso<br />
Di torrente inamabile rimbombo<br />
Sono i canti eli' io verso; essi dan suono<br />
Qual della dolce musica <strong>di</strong> Luta<br />
È il gra<strong>di</strong>to bisbiglio. O Luta amica<br />
Di molte corde , taciturne e triste<br />
Già non son le tue rupi , allor che leve<br />
Di Malvina la man scorre su V arpa.<br />
Luce de" nubilosi miei pensieri<br />
Che attraversano 1' anima dolente<br />
D'<strong>Ossian</strong> il canto u<strong>di</strong>r t' è grato? Ascolta<br />
figlia <strong>di</strong> Toscàr ; d' <strong>Ossian</strong> il canto<br />
1 già trascorsi dì richiama e arresta.<br />
Fu nei giorni del Re, (e) quand'era il crine<br />
Tinto <strong>di</strong> giovinezza , (ci) allor eh' io volto<br />
Tenni lo sguardo a Cocallin (^) gentile<br />
Per r onde dell' ocèano : era il mio corso<br />
Ver r isola <strong>di</strong> Furfedo, boscosa<br />
De' mari abitatrice. Avea Fingallo<br />
Commesso a me che colle navi aita<br />
Arrecassi a Malorco : il Re d' acerba<br />
Guerra era cinto, e ad ospitai convita<br />
S'eran più volte i nostri padri accolti.<br />
Legai le vele in Còlcolo , {f) e a Malorcc<br />
Mandai la spada: d'Albione {§) il segno»<br />
(e) Quando Fingal era vivo.<br />
{d) L'originale; quando i mici capelli erano giovimi ^<br />
(e) Coui-cathlin , jort^e rnggio deW onda ; nome d' luiiv<br />
stella : è inceito qual si chiamasse antic.Tmente con questo'<br />
nome. Ora alcuni <strong>di</strong>stinguono con esso la stella polare. T.I
Ilo OINAMOIIÀ (57)<br />
Tosto ei conobbe e s' allegrò ; dall' alta<br />
Sala sen venne, e per la man mi prese<br />
Con trista gioja . [h) A che , stirpe d' eroi<br />
Vieni al cadente Re? <strong>di</strong>ss' ei. Tontormo<br />
Duce <strong>di</strong> molte lance è il sir possente<br />
Dell' ondosa Sardronlo: (i) egli mia figlia,<br />
Oinamora gentil, can<strong>di</strong>da il seno.<br />
Vide, P amò , sposa la chiese; ad esso<br />
Io la niegai , che nimistade antica<br />
Divise i nostri padri : ei venne armato<br />
A Furfedo pugnammo : i miei seguaci<br />
;<br />
Fur vinti e spersi. A che , d'eroi germoglio<br />
Vieni al cadente re? Non venni, io <strong>di</strong>ssi.<br />
Come fanciullo a risguardar : Fingallo<br />
Bea rammenta Malorco, e la sua sala<br />
Amica agli stranier : spesso V accolse<br />
L' alpestre isola tua stanco dall' onde j<br />
Ne tu con esso un' o<strong>di</strong>osa nube<br />
Fosti d' orgoglio (/t) <strong>di</strong> conviti e canti<br />
;<br />
Parco non fosti ad onorarlo: io quin<strong>di</strong><br />
Alzerò il brando in tua <strong>di</strong>fesa, e forse<br />
Chi ti persegue si dorrà : gli amici ,<br />
Benché lontani , ai nostri cor son presso.<br />
Verace sangue <strong>di</strong> Tremmòr , riprese ,<br />
I detti tuoi<br />
La voce <strong>di</strong><br />
sono al mio cor , qual fora<br />
Grulloda (Z) il poderoso<br />
,<br />
(A) L' origiiialp , ed rjrrrò la mia mano /* doilin mi<br />
questa doglia non doveva esser mista <strong>di</strong> gioja ? e non <strong>di</strong>sse<br />
or ora il <strong>poeta</strong> che Malorco s' era rallegrato riconoscendo<br />
la spadd d' Albione;?<br />
(63) OlNAMORà ì2ì<br />
Del ciclo abhaior, quand^ei favella<br />
Da una squarciala nube ai iii,'li suoi.<br />
Molti allei;iàrsi al mio conviio, e tutti<br />
Obliare Malorco ; io volsi<br />
A tutti i venti, e alcuna<br />
il guardo<br />
vela amica<br />
Nou vi<strong>di</strong> luancheggiar : ma<br />
che? l'acciaro<br />
Suona nelle mie sale, e non la conca, (w)<br />
Vieni , stirpe d'eroi, la notte è presso-<br />
Vieni alla reggia ad ascoltar il canto<br />
Della bella <strong>di</strong> Fùrfedo. N'andammo,<br />
E d' Oinaraora le maestre <strong>di</strong>ta<br />
S' alzarono sull' arpa : ella su tutte<br />
Le sue tremule corde in dolci note<br />
Fé risonar la sua dolente istoria, (n)<br />
Stetti a mirarla rispettoso e muto<br />
Che sparsa <strong>di</strong> bellezza e maestade<br />
DelP isola selvosa era la figlia<br />
j<br />
E i begli occhi a veder parean due stelle ^<br />
Quando in pioggia talor fra stilla e stilla (o)<br />
Vagamente sogguardano ;<br />
s' affisa<br />
Lieto in quelle il nocchiero ^ e bene<strong>di</strong>ce<br />
Qiie' scintillanti e graziosi rai.<br />
Lungo il rio <strong>di</strong> Tormulie io co' miei fi<strong>di</strong><br />
Mossi a battaglia in sul matlin. Tontoraio<br />
Battè lo scudo , e gli si strinse intorno<br />
Il popol suo; ferve la mischia. Il duce<br />
Io scontrai <strong>di</strong> Sardronlo : a spicchi infranto<br />
Vola per l'aere il suo guerriero arnese:<br />
[m) Bel tratto contro gli amici del bel tempo.<br />
(n) L' originale :
OINAMORA (gì)<br />
122<br />
^<br />
Io r arr^sio , e 1' aiìerro , e la sua destra<br />
Stretta <strong>di</strong> sal<strong>di</strong> no<strong>di</strong> offro a Malorco<br />
Delle conche dator. Gioja si sparse<br />
Sul convito <strong>di</strong> Furicelo ; sconfitto<br />
Eva. il nemico: ma Tontormo altrove<br />
\oIse la faccia vergognoso e tristo,<br />
Che d' Oinaniora sua teme lo sguardo.<br />
O dell' alto Finga! sangue verace<br />
^lalorco incominciò , non fia che parta<br />
Balle mie sale inonorato : io tcco<br />
^ o' che una luce <strong>di</strong> beltà scn vegna ,<br />
La vergine <strong>di</strong> Fùrfedo dagli occhi<br />
Lento-giranti : ella giojosa fiamma<br />
Nella tua bellicosa alma possente<br />
Raccenderà, né inosservata, io spero ,<br />
Passerà la donzella in mezzo a Sehna<br />
Fra drappello d'eroi. Sì <strong>di</strong>sse; io stesi<br />
Nella sala le membra : avea nel sonno<br />
Socchiùsi i lumi ; tm susurrar gentile<br />
L'orecchio mi ferì; parca d'auretia<br />
Che già si sveglia, e primamente i velli<br />
Gira del cardo, in<strong>di</strong> sull'erba verde<br />
Largamente si sparge. Era cotesla<br />
D'Oinamora la voce: ella il notturno<br />
Suo canto sollevò , che ben conobbe<br />
<strong>di</strong>mora l'anima mia limpido rivo<br />
Che al piacevole suon gorgoglia e spiccia, [p)<br />
Chi mai , cantava , ( ad ascollarla io<br />
m^crgo)((/)<br />
Chi dalla rupe sua sopra la densa<br />
(p) cioè , che ii mio animo era dolce e gentile , e clie<br />
il canto era un lnez^o situro d' intentrinn'.<br />
(^) Ella suppone d'esser già in Selma, p che Touthornu'!<br />
aik'.ulorato ctia guiuclando alla partu duv'ella è.<br />
,
(iQo) 01NAM0II.V 123<br />
Ncl>bia (leir oceàn guarda pensoso?<br />
Come piiiinu <strong>di</strong> corvo erra sul neuìbo<br />
Li nerissiiiia chioma :<br />
è ne' suoi passi<br />
Maestosa la doglia : ha sopra il cijL^lio<br />
La lagrima d'amore, e '1 maschio petto<br />
Palpita sopra il cor eh' entro gli scoppia.<br />
Ritirati , o guerrier , cercarmi è vano ;<br />
No, più tua non sarò: date lontana,<br />
Lassa ! in terreno incognito m' aggiro<br />
Solinga e mesta: ancor che a me stia presso<br />
La schiatta degli eroi, (/') pur ciò non basta<br />
A calmar la mia doglia. Ah! perchè mai.<br />
Perchè furo nemici i nostri padri,<br />
Tontormo , amor delle donzelle , e pena ?<br />
<strong>Ossian</strong> si scosse a queste note: oh , <strong>di</strong>ssi,<br />
Voce gentil, perchè sei mesta? ah tempra.<br />
Tempra il tuo lutto : <strong>di</strong> Tremmòr la stirpe<br />
Non è fosca noli' alma ; (9) in terra ignota<br />
Non andrai sola e sconsolata errando,<br />
Oinamora vezzosa. In questo petto<br />
Suona una voce ad alni orecchi ignota :<br />
Ella comanda a questo cor d' aprirsi<br />
Dei sventurati alle querele , al pianto.<br />
Or va, dolce cantrice , alle tue stanze<br />
Kicovra , e ti conforta : il tuo Tontormo<br />
Non fia , s' <strong>Ossian</strong> può nulla , amato invano.<br />
Sorto il mattino 5 io dalle sue ritorte<br />
Disciolgo il Re , per man prendo la Leila<br />
Dubitosa e tremante , ed a Malorco<br />
Con tai detti mi volgo : o generoso<br />
Re <strong>di</strong> Fùrfedo alpestre, e perchè mesto<br />
Sarà Tontormo? egli <strong>di</strong> guerra è face ,<br />
(r) <strong>Ossian</strong> , e la famiglia <strong>di</strong> Fingal.<br />
{s) Nvn è crudele e villana.
124 OINAMOEA (i52)<br />
Ej;Ii è siirpe d' eroi : nemici un tempo<br />
Fur gli avi vostri , ma per Loda adesso<br />
Vali le lor ombre in amistà congiunte ,<br />
E stendon liete alla medesma conca<br />
ÌjC nebulose braccia : oblìo ricopra<br />
lie lor ire , o guerricr ; questa è una nube<br />
])cidì che più non sono; amor la sgombri {t).<br />
Tai far d^<strong>Ossian</strong> le gesta , allor che il tergo<br />
Sferzava il crin <strong>di</strong> giovinezza , ancora<br />
Che alla vergi n regal raggiasse intorno<br />
Veste d' amabilissima beltade :<br />
Tal fui, con gioja or lo rimembro. vaga<br />
Fii;lia <strong>di</strong> Luta, u<strong>di</strong>sti; il canto mio<br />
I eia trascorsi dì richiama e arresta.<br />
CARTONE<br />
ARGOMENTO.<br />
yhl tfinpo <strong>di</strong> Comhal ^ figlio <strong>di</strong> Trathcd<br />
e padre <strong>di</strong> Fintai , Clessamorre figlio <strong>di</strong><br />
Tkad<strong>di</strong>t , e fratello dì Morna , madre <strong>di</strong><br />
Firigai , fu fipiìito dalla tempesta nel fiume<br />
Clyde , sulle rive del quale stava Baichitha<br />
, città che apparteneva ai Britanni<br />
<strong>di</strong> qua dal muro. Egli fu ospitalmen-<br />
te ricevuto da Jìeuthamiro ch^ era il re<br />
o signore del luogo , e n' ebbe in moglie<br />
(J'S Questo piccolo tratto s" ò aj'giiiiito. Parca e'." la nu~<br />
hf (lei t(.sti) avesse bisogn,.) d: questo siotHo pur <strong>di</strong>le^uiirsi<br />
f.er srnipre.<br />
,
CARTONE i25<br />
Moina j unica figlia <strong>di</strong> quel re. Renda ,<br />
figlio <strong>di</strong> Conno , c/f' era un signore britanno<br />
innamorato <strong>di</strong> Moina , venne in<br />
casa <strong>di</strong> Reuthumiro , e trattò aspramente<br />
Clessamorre. Vennero alle mani , e<br />
Reuda restò ucciso. I Britanni del suo<br />
seguito si rivolsero tutti contro <strong>di</strong> Clessamorre<br />
, <strong>di</strong> modo eh' egli fu costretto a<br />
gettarsi nel Jìume , e ricovrarsi a nuoto<br />
nella sua ìiave. Spiegò le vele , ed essendogli<br />
il vento favorevole , gli venne<br />
fatto <strong>di</strong> uscir in mare. Tentò più volle<br />
<strong>di</strong> rilornarsene , e <strong>di</strong> condur seco in tempo<br />
<strong>di</strong> notte la sua ddetla Moina , ma ri^<br />
spinto sempre dal vento , fu sforzalo a<br />
desistere. Bloina lasciata gravida <strong>di</strong>ede<br />
alla luce un fanciullo , e da lì a pocj<br />
morì. Reuthumiro impose alfanciullo il nome<br />
<strong>di</strong> Carillon, r/or^ mormorio dell' onde,<br />
in memoria della tempesta , che come<br />
credevasi , avea fatto perire suo padre,<br />
Avea Carthon appena tre anni., quando<br />
Comhal padre <strong>di</strong> Fìngal in una delle sue<br />
scorrerie contro i Britanni , prese ed abbruciò<br />
BalclutJia. Reuthumiro fu ucciso<br />
in battaglia , e Carthon fu trafugato dalla<br />
nutrice che si rifugiò nell'interno del-<br />
la Brettagna. Carthon fatto adulto deliberò<br />
<strong>di</strong> ven<strong>di</strong>care la <strong>di</strong>struzione <strong>di</strong> Balclulha<br />
sopra la posterità <strong>di</strong> Comhal. Fece<br />
vela colle sue genti dalfiume Cluiha ,<br />
a giunto sulla costa <strong>di</strong> Morven y abbatte<br />
sulle prime due de^ guerrieri <strong>di</strong> Fingcd :<br />
finalmente venuto a singoiar battaglia
ijG CàRTOISE<br />
con Clesaamorre suo padre ^ da lui non<br />
conosciuto , restò da quello miseramente<br />
ucciso. Questa è la storia che serve <strong>di</strong><br />
fondamento al presente poema , il quale<br />
contiene la spe<strong>di</strong>zione e la morte <strong>di</strong> Car-><br />
ihon. Le cose antecedenti vengono artificiosamente<br />
raccontate , come per episo<strong>di</strong>o<br />
, da Clessamorre a Fingal. Il poema<br />
si apre la natte precedente alla morte <strong>di</strong><br />
Carthon , mentre Fingal tornava da una<br />
spe<strong>di</strong>zione contro i Romani stabiliti nelr<br />
Inghilterra. F in<strong>di</strong>rizzato a Malvi/ucy<br />
vedova <strong>di</strong> Oscar , Jiglio del <strong>poeta</strong>.<br />
Q .<br />
k Jtorie de' prischi tempi , e forti fatti<br />
II inoniiorìo delle tue onde, o Lora ,<br />
Mi risveglia nell'alma ; e dolce, o Gamia, (a)<br />
li a qucst^ orecchio de' tuoi boschi il suono.<br />
Malviiia , ve<strong>di</strong> tu quelT erta rupe<br />
Che ai cielo inalza la petrosa fronte ?<br />
Tre pini amichi co^li annosi rami<br />
Vi pendon sopra, ed al suo pie verdeggia<br />
Pianura angusta : ivi germoglia il fiore<br />
Della montagna , e va scotendo al vento<br />
Can<strong>di</strong>da chioma ; ivi soletto stassi<br />
U ispido cardo : due muscose pietre ,<br />
Mezzo ascosie sotterra , ai riguardanti<br />
Scgnan quel luogo : dall' alpestre balzo<br />
Bieco il sogguarda il cavriolo , e fugge<br />
Tutto tremante, che nell'aere ei scorge<br />
La pallid' ombra eh' ivi a guar<strong>di</strong>a siede.<br />
(£.•' Gannallai-j uiontt <strong>di</strong> Lara-
(17) CARTONE i27<br />
Però che là nella ristretta valle<br />
Dell'alta roccia, ineccitabil sonno<br />
Dormon Palme dei forti : (ò) or o<strong>di</strong> , o figlia,<br />
Storie de' prischi tempi , e forti fatti.<br />
Chi è costui , che dall' estrania terra (e)<br />
Vien tra' suoi mille'-* lo precede il Sole,<br />
E sgorga luci<strong>di</strong>ssirao torrente<br />
Iimanzi ad esso , e de' suoi colli il vento<br />
Vola incontro al suo crin : sorride in calma<br />
Placido il volto, come suole a sera<br />
Raggio che fuor per 1' azzurrino velo<br />
Di vaga nuvoletta in occidente<br />
Guarda <strong>di</strong> Cona su la muta valle.<br />
Chi, fuorché il figlio <strong>di</strong> Comallo, il prode<br />
Di Morven re , dai gloriosi falli ?<br />
Ei vincitor ritorna , e i colli suoi<br />
Di riveder s'allegra, e vuol che mille<br />
Voci sciolgansi al canto. (J) — AlHn fuggiste,<br />
Audaci figli <strong>di</strong> lontana terra ,<br />
Domali in guerra — lungo i campi vostri<br />
Dai bran<strong>di</strong> nostri;— e con dolor profondo<br />
Il Re del mondo (e) — che la strage or sente<br />
Della sua gente,— ed il suo scorno vede.<br />
La guancia fìede, — e giù balza dal soglio<br />
Rosso d' orgoglio; — il fero sguardo gira,<br />
Lampeggia d'ira — a' suoi danni pensando.<br />
E indarno il brando — de' suoi padri afferra •<br />
Fuggiste o figli <strong>di</strong> lontana terra.<br />
(/.') Di Cartone e <strong>di</strong> Clessamorre<br />
(e) Fingal eia <strong>di</strong> ritorno da una spe<strong>di</strong>zionp contro ì<br />
F.otii
12? CARTONE (45)<br />
S\ parloro i cantor , quando alle mura<br />
Giunser <strong>di</strong> Selma : scintillaro intorno<br />
Mille tolte ai stranier can<strong>di</strong>de luci, {f)<br />
Si <strong>di</strong>ffonde il convito , e in leste e canti<br />
Passa la notte. Ov' è , Kini^allo esclama ,<br />
li uobil Clessamorrc? {g) ov' è 'i compagno<br />
Del padre mio ? perchè non viene anch' egli<br />
Il giorno a festeggiar della mia gioja?<br />
Ki sulle rive dei sonante Lora<br />
Vive mesto ed oscura. Eccolo, ei scende<br />
Dalla collina; e nelle vecchie membra<br />
l'erta irosco vigore, e par destriero.<br />
Che finta l'aura de' comj)agui , e scuote<br />
Lucide giube. Oh benedetta l' alma<br />
Di Clcssainorrc ! perchè mai sì tardo<br />
Giungesti in Selma? Ah tu ritorni , ei <strong>di</strong>sse><br />
In mezzo alla tua fama , o duce invitto.<br />
Tal, mi rimembra, era Gomallo il padre<br />
Nelle battaglie giovenili : insieme<br />
Spesso varcammo de' stranieri a danno<br />
Le sponde del Carron , né i bran<strong>di</strong> nostri<br />
Tornar <strong>di</strong>giuni <strong>di</strong> nemica sangue,<br />
]Sè il Re del mondo ebbe cagion <strong>di</strong> gio|a-<br />
Bla perchè rammenlar battaglie e fatti<br />
Di giovinezza? i miei capelli omai<br />
Fansi canuti , la mia man si scorda<br />
Di piegar l'arca, e l'infiacchito braccio<br />
Inalza asta più lieve. Oh se tornasse<br />
La mia freschezza , ed il vigor primiero.<br />
Nelle mie membra , carne allor eh' io vi<strong>di</strong><br />
il bianco seno <strong>di</strong> Moina , (/i) e gli occhi<br />
(/) Probabilmente eandefe «H- cerak<br />
C-;) Clessacj-ml.or , forti fatti.<br />
[hi Moira , soave <strong>di</strong> liniper-Tm-n'o e dt persorra, I nomi
(76) CARTONE 129<br />
in questo <strong>di</strong>r sul labbro<br />
Fosco cerulei ! E<br />
Spunta un sospiro, (i) Allor Fingallo a lui^<br />
Narraci , <strong>di</strong>sse , la pietosa istoria<br />
De' tuoi verd'anni. Alta mestizia, amico,<br />
Fascia il tuo spirto , come nebbia il Sole :<br />
Son foschi i tuoi pensier ; solingo e muto<br />
Lungo il Lora ti stai ; <strong>di</strong> sgombrar tenta ,<br />
Sfogando il tuo dolor, della tristezza<br />
La negra notte che i tuoi giorni oscura. (X-)<br />
Era , (/) quei ripigliò , stagion <strong>di</strong><br />
Quando mi prese <strong>di</strong> mirar talento<br />
pace,<br />
Le <strong>di</strong> Barclnta (m) torrcggianti mura.<br />
Sollìava il vento nelle<br />
E<br />
bianche vele<br />
'1 Cluta aperse alla mia nave il varco ;<br />
Cortese ospizio nel regale albergo<br />
Ebbi tre dì <strong>di</strong> Rotamiro , e vi<strong>di</strong><br />
Vi<strong>di</strong> quel raggio d' amorosa luce<br />
La figlia sua. N' andò la conca in giro<br />
Portatrice <strong>di</strong> gioja ; il vecchio Eroe<br />
Diemmi la bella. Biancheggiava il petto,<br />
Come spuma suU' onda ; erano gli occhi<br />
britanni in queste poesie sono derivati (lai <strong>celtico</strong> , il che<br />
Hio'^tra che l'<strong>antico</strong> linguaggio <strong>di</strong> tutta 1' isola eia lo stes-<br />
so. T. I.<br />
(ì) Veramente <strong>Ossian</strong> non aggiunge che Clessamorre<br />
sospirasse : ma io ne sono tanto certo , come se V avessi inteso<br />
, e le parole seguenti me ne assicurano.<br />
(A) L' originale : facci u<strong>di</strong>r il cordoglio della (va giovenlii<br />
e V oscurità de' tuoi giorni. Così par che FineaJ lo<br />
stimoli a parlare per semplice curiosità. Io volli dargli un<br />
motivo più interessante.<br />
(/) La nafrazione <strong>di</strong> Clessamorre è per se stessa eccel^<br />
lente ; ma la sua bellezza ci farà molto maggior impressione<br />
sul fin del poema , perchè per nie/zo <strong>di</strong> essa ci troveremo<br />
istruiti , sen'.a saperlo , <strong>di</strong> tutto ciò eh' era necessario<br />
per prepararci allo scioglimento dell' azione.<br />
(m) Bal-clutha , la città del Clyde , probabilmente l'Ai-,<br />
eluta <strong>di</strong> Beda. T. I. l^<br />
<strong>Ossian</strong> XML 9<br />
,<br />
,
i3o<br />
Stelle <strong>di</strong> luce ,<br />
CARTONE<br />
e somigliava il<br />
(97)<br />
crine<br />
Piuma <strong>di</strong> corvo: era gentile e dolce<br />
Quel caro spirto : amor mi scese all' almti<br />
Profondamente , ed al soave aspetto<br />
Sentìa stemprarsi <strong>di</strong> dolcezza il core.<br />
Giunse in quel punto uno stranier , <strong>di</strong>e<br />
( ambiva<br />
Di Moina 1' amor parlommi altero ; ,<br />
E la man nel parlar correagli al brando.<br />
Ov' è , <strong>di</strong>ss^ egli , l' inquieto errante (/z)<br />
Figlio del colle? ov^ è Comallo? ei certo<br />
Poco lungi esser dee , poiché sì ar<strong>di</strong>to<br />
Qua s' inoltra costui. Guerrier , risposi<br />
L'alma mia d'una luce arde e sfavilla,<br />
Ch'è propria sua, né la men<strong>di</strong>ca altronde:<br />
Benché i forti sien lungi, io sto fra mille,<br />
Né m'arretro al cimento. Alto favelli,<br />
Perchè solo son io ; ma già l' acciaro<br />
Mi trema al fianco, e impaziente agogna<br />
Di scintillarmi nella man : t'accheta,<br />
Non parlar <strong>di</strong> Coniai , figlio superbo<br />
Del serpeggiante Cluta. A cotai delti<br />
Tutta la possa del feroce orgoglio<br />
Sorse<br />
Sotto<br />
contro <strong>di</strong> me pugnammo ; ei cadde<br />
;<br />
il mio brando : al suo cader, le rive<br />
Sonar del Chua , e mille lance a un punto<br />
Splender io vi<strong>di</strong> ,<br />
e<br />
mille spade alzarsi.<br />
Pugnai, fui vinto; IO mi slanciai nell'onda,<br />
Spiegai le vele, e in mar mi spinsi. Al lido-<br />
Venne Moina , e mi seguia cogli occhi<br />
(m) La parola che «jui si traduce per inquie'o errante,<br />
•eli' oriù'inale è senta j dal quale tennicie i pnuuli della misti'j<br />
i/i-ovincia ebbero la drnoiPÌna/ione <strong>di</strong> Sc»:'. V'-f"! •'<br />
,<br />
,
(126)<br />
Rossi <strong>di</strong><br />
CARTONE<br />
pianto , e verso me volava<br />
i3i<br />
Sparsa al venio la Ghionia ; io ne senùa<br />
Le amare strida , e già più volte il legno<br />
Di rivolger tentai prevalse il vento :<br />
j<br />
Né più il Cinta vid' io , nò il can<strong>di</strong>detto<br />
Sen <strong>di</strong> Moina. Ella morìo ; m' apparve<br />
La beli' ombra amorosa :<br />
io la conobbi<br />
M:ntre veniane per 1' oscura none<br />
Lungo il fremente Lora , e parca Luna<br />
Teste rinata , che iraluce in mezzo<br />
Di densa nebbia , allor che giù dal cielo<br />
Fiocca spessa la neve in larghe laide,<br />
E'i mondo resta tenebroso e muto.<br />
Tacque^ciò detta, e a' suoi cantor rivolto<br />
Disse r alto Fingàl : figli del<br />
All' infelice e tenera Moina<br />
canto ,<br />
Lo<strong>di</strong> tessete, e coi leggiadri versi<br />
La belP ombra invitate ai nostri colli<br />
Ond^ ella possa riposarsi accanto<br />
Alle <strong>di</strong> Morven rinomate Belle<br />
Raggi solari dei passati giorar,<br />
E dolce cura degli antichi eroi.<br />
Vi<strong>di</strong> Barcluta anch' io , ma sparsa a terra»<br />
Rovine, e polve: strepitando il foco<br />
Signoreggiato avea per ì' ampie sale ,<br />
Kè più città? ma d'abitanti muto<br />
Era deserto : al rovinoso scrollo<br />
Delle sue mura avea cangiato il Gluta<br />
L' usato corso : il solitario cardo<br />
Fischiava al vento per le vuote ease^<br />
Ed affacciarsi alle finestre io vi<strong>di</strong><br />
La volpe , a cui per le muscose mura<br />
Folta e lungh' erba iva strisciando il volto.<br />
Ahi, <strong>di</strong> Moina è la niagioa deserta^<br />
,<br />
,
a3j> cartone (i6o)<br />
Silenzio alberga nei paterni tetti :<br />
Sciogliete il canto del<br />
Su i miseri stranieri :<br />
dolore , o vati ,<br />
essi un sol punto<br />
Prima <strong>di</strong> noi cadèro ; un punto poi<br />
Cadrem noi pur, sì, cadrem tutti. O figlio<br />
Dei giorni alati (o) , a che le sale inalzi<br />
Pomposamente ? oggi tu guar<strong>di</strong> altero<br />
Dalle tue torri : atten<strong>di</strong> un poco , il nembo<br />
Piomberà dal deserto : ei già nel vuoto<br />
Tuo cortil romoreggia , e fischia intorno<br />
Al mezzo infranto e vacillante scudo.<br />
Ma piombi il nembo ; e che sarà? famosi<br />
Fieno i <strong>di</strong> nostri ; del mio braccio il segno<br />
Starà nel campo, e andrà '1 mio nome a volo<br />
Su le penne dei versi. Alzaie il canto,<br />
Giri la conca , e la mia sala echeggi<br />
Di liete grida. O tu celeste lampa ,<br />
Dimmi , o Sol , cesserai ? verrai tu manco<br />
Possente luce? ah s' è prescritto il fine<br />
Del corso tuo , se tu risplen<strong>di</strong> a tempo<br />
Come Fingallo , avrem carriera, o Sole,<br />
Di te più lunga ; l' alla gloria nostra<br />
Sorviverà nel mondo ai raggi tuoi.<br />
Così cantò l'alto Fingallo : i mille<br />
Cantori suoi da' lor se<strong>di</strong>li alzarsi<br />
E s' affollaro ad ascoltar la voce<br />
Del loro re , che somigliava al suono<br />
Di music' arpa , cui vezzeggia auretta<br />
Di primavera. Eran leggiadri e dolci,<br />
Fingallo , i tuoi pensieri : ah perchè mai<br />
<strong>Ossian</strong> da te la gagliardìa non trasse<br />
Dell' alma tua? ma tu stai solo, (/;) o padre:<br />
(o) O uomo /ìgiio del tenijio , cioè moi'iile.<br />
if) la nofi hai chi ti p:ir'\Tgi.<br />
,
(i§2) CARTONE i33<br />
E' qual altro oserìa portisi accanto?<br />
Passò in canti la notte , e '1 dì rifulse<br />
Sulla lor gioja : già le grigie cime<br />
Scopron le rupi ; al loro pie da lungi<br />
Rota l'onda canuta, e in lievi crespe<br />
L' azzurra faccia sorridea dei maie.<br />
S' alza nebbia dal lago, e in sé figura<br />
Forma <strong>di</strong> veglio : le sue vaste membra<br />
Lentamente s' avanzano sul piano ,<br />
A passi no, che la reggeva im" ombra<br />
Per mezzo all' aria ; nella regia sala<br />
Entra <strong>di</strong> Selma, e si <strong>di</strong>scioglie in pioggia<br />
Di nero sangue. Il Re fu<br />
"1 sol che scorse<br />
Lf' orrido obietto, e presagì la morte<br />
Del popol suo. Tacito ei sorge , e afferra<br />
L'asta del padre : gli fremea sul petto<br />
Ferrato usbergo ; ergonsi i duci , e muti<br />
Si risguardan 1' un l'altro, e spiano intenti<br />
Del Re gli sguar<strong>di</strong> : a lui pinta sul volto<br />
Veggon la pugna, e sull'acuta lancia<br />
Scorgon la morte dell' armate intere.<br />
Mille scu<strong>di</strong> impugnarsi , e mille spade<br />
S' imbran<strong>di</strong>rò ad un punto , e Selma intorno<br />
Suona d^arme e sfavilla: urlano i cani,<br />
Non respirano i duci, e in aria Paste<br />
Sospese stanno, e nel re fitti i sguar<strong>di</strong>.<br />
O <strong>di</strong> Morven, <strong>di</strong>ss' ei, figli possenti.<br />
Tempo or non è <strong>di</strong> ricolmar la conca<br />
Giojosamente ; sopra noi s^ abbuja<br />
Aspra battaglia , e su le nostre terre<br />
Vola la morte. A me 1' annunzio amica<br />
Ombra recò : vien lo stranier dal mare<br />
Fosco- rotante, che dall'onde il segno<br />
Venne del gran periglio. Ognuno impugni
i34 CARTONE (226)<br />
La poderosa lancia , ognuno ai fianco<br />
Cinga il brando paterno ; ad o§ni capo<br />
Il nero elmo s' adatti , e in ogni petto<br />
Splenda 1' usbergo : si raccoglie e addensa.<br />
Come tempesta , la battaglia , e in breve<br />
Udrete intorno a voi V urlo <strong>di</strong> morte.<br />
Mosse r Eroe delle sue squadre a fronte<br />
, ,<br />
Simile a negra nube , a cui fa coda<br />
Verde striscia <strong>di</strong> fuoco , allor che in cielo<br />
S' alza <strong>di</strong> notte , ed il nocchier prevede<br />
Vicino nembo. Si ristette 1' oste<br />
Sopra il giogo <strong>di</strong> Gona, e lei dall' alto<br />
Le verginelle dai can<strong>di</strong>do seno<br />
Rimirano qu3|l bosco : esse la morte<br />
Preveggon già dei garzonetti amali j<br />
K paurose guardano sul mare<br />
E iansi inganno ; ad ogni can<strong>di</strong>d' onda<br />
Credon mirar le biancheggianti vele<br />
Degli stranieri , e sulle smorte guancie<br />
Stannosi V amorose lagrimelte.<br />
Sorse dal mare il Sole , e noi scoprimmo<br />
Lontana flotta : lo stranier sen venne ^<br />
Come dall' oceàn nebbia ; sul lido<br />
Balza la gioveniù. Sembrava il duce<br />
Cervo in mezzo al suo gregge 5 asperso d'oro<br />
Folgoreggia lo scudo , (^q) e maestoso<br />
S'avanza il sir dell' aste ; avviasi a Selma,<br />
Seguonlo i mille suoi. Vattene, Ullino ,<br />
Coi tuo canto <strong>di</strong> pace al re dei bran<strong>di</strong><br />
Disse Fingàl , <strong>di</strong>gli che siam possenti<br />
Welle battaglie , e dei nemici nostri<br />
,<br />
(ff) Carllinis essentìo «uu BrUa'.ino della provincia rouiana<br />
, o a «jmlla conti-gtio j poteva esjcr forjvi'o d'oro<br />
fnù iibbo-n<strong>di</strong>v"! monte dei Caledonj,
(257) CARTONE i25<br />
Molte son 1' ombre ; ma famosi e chiari<br />
Son quei che festeggiar nelle mie sale.<br />
Essi de' padri usiei mostrano 1' arme (r)<br />
Nelle terre straniere , e lo straniero<br />
N^ha meraviglia, e benedetti, ei grida,<br />
Sien <strong>di</strong> Morven gli amici : i nostri nomi<br />
Suonan da lungi , e ne tre maro in mezzo<br />
Dei popoli soggetti i re del mondo.<br />
Ullino andò col suo canto <strong>di</strong> pace,<br />
E sopra l' asta riposossi intanto<br />
L' alto Fingallo. Ei scintillar nell' armi<br />
Vide il nemico , e bene<strong>di</strong>sse il figlio<br />
Dello stranier. Prole del mare, ei <strong>di</strong>sse,<br />
Deh come arieggi maestoso e bello !<br />
Raggio <strong>di</strong> forza che ti splende al fianco<br />
È la tua spada , e la tua lancia un pino<br />
Sfidator <strong>di</strong> tempeste , e della Luna<br />
Lo scudo uguaglia il variato aspetto<br />
In ampiezza e splendor : vermiglia e fresca<br />
La faccia giovenil , morbide e lisce<br />
Sono le anella della bruna chioma.<br />
Ahi, ma cader porla sì bella pianta ;,<br />
E la memoria sua svanir per sempre.<br />
Trista sarà dello stranier la figlia ,<br />
E guarderà sul mare : i fanciulletti<br />
Diran tra lor, nave ve<strong>di</strong>amo, oh! nave!<br />
Questo è 'i re <strong>di</strong> Barcluta:il pianto corre<br />
Agli occhi della madre , e i suoi pensieri<br />
Sono a colui che forse in Morven dorme.<br />
Sì <strong>di</strong>sse il Re , quando a Carton <strong>di</strong>nnanzi<br />
Sen giunse Ullin , gettò la lancia a terra ,<br />
E così sciolse della pace il canto.<br />
(ri Ve<strong>di</strong> ii rag. preliiiip
i36 CARTONE (289)<br />
Vieni alla festa <strong>di</strong> Fingallo , eh vieni<br />
Figlio del mar : vuoi del rogai conviio<br />
Venirne a parte , o sollevar ti piace<br />
L' asta <strong>di</strong> guerra ? de' nemici nostri<br />
Molte sou l'ombre; ma famosi e chiari<br />
Gli amici son della Morvenia stirpe.<br />
Mira , Carton , quel campo : ivi s' inalza<br />
Verde collina con muscose pietre<br />
E susurrante erbetta ; ivi le tombe<br />
Son dei nemici <strong>di</strong> Fingallo invitto<br />
Audaci figli del rotante mare.<br />
O , rispose Carton , dell' arborosa<br />
Morven cantor , che parli ? a cui favelli ?<br />
Forse al debol nell' armi ? è la mia faccia<br />
Pallida per timor , figlio canuto<br />
Del pacifico cauto ? e perchè dunque<br />
Pensi il mio sputo d' atterrir , membrando<br />
Le morti altrui? fé' <strong>di</strong> se prova in guerra<br />
Spesso il mio braccio , e la mia fama è nota.<br />
Vanne a' fiacchi nell' armi; ad essi impera<br />
Di cedere a Fingal. Non vi<strong>di</strong> io forse<br />
L'arsa Barcluta?e a festeggiar audronne<br />
Col figlio <strong>di</strong> Cornai? col mio netnico?<br />
INIisero ! io non sapca fanciullo allora<br />
Per che acerba cagion dal mesto ciglio<br />
Delle vergini afflitte e delle spose<br />
Sgorgasse il pianto; e s'allegravan gli occhi<br />
Nel mirar le fumose atre colonne<br />
Ch' alto s' ergean su le <strong>di</strong>strutte mura.<br />
Spesso con gioja rivolgeami in<strong>di</strong>etro,<br />
Mentre gli amici <strong>di</strong>ssipali e vinti<br />
Lungo il colle fuggVan. Ma quando giunse<br />
L' età <strong>di</strong> giovinezza e "I musco io vi<strong>di</strong><br />
l)elV atterrate mura , i mici sospiri<br />
,
(3^5) C'VRTONE iSj<br />
TJscìaiio col mattino , e con la soia<br />
Da qiiesl' occhi sccndean lagilwie amare.<br />
Nò pugnerò , meco <strong>di</strong>ss' io , coi fi
3 3:s CARTONE ^ (357)<br />
Giovani Jo seguìan , prole animosa<br />
Del suo fluito natio; tiacco è'I suo braccio<br />
Contro Cartone ; i suoi fuggirò , ei cadde.<br />
Scese Conallo , e rinnovò la pugna, (s)<br />
]Ma spezzò r asta poderosa ; avvinto<br />
Giace nel campo , i suoi Cartone insegue.<br />
Ciessaniòr , <strong>di</strong>sse il Re, dov' è la lancia<br />
Del tuo vigor? puoi tu mirar senz' ira<br />
(-onallo avvinto, il tuo Conallo, all'acque<br />
Del pallio Lora?ah ti risveglia , e sorgi<br />
ISello splendor del tuo possente acciaro ,<br />
Tu <strong>di</strong> Conallo amico, e fa che senta<br />
Il f^'iovinetto <strong>di</strong> Barcluta altero<br />
Tutta la possa del Morvenio sangue.<br />
S' alza r Eroe , cinge 1^ acciaro , impugna<br />
Lo scudo poderoso : esce crollando<br />
11 crin canuto, furibondo, e pieno<br />
Della baldanza del valore <strong>antico</strong>, {t)<br />
Stava Carton sull'alta roccia: ci vede<br />
Appressarsi il guerriero, in lui s'affisa.<br />
Piacegli la terribile del volto<br />
Scrcniiade, {v) e in canutezza antica<br />
11 vigor giovenil. Dcgg' io , <strong>di</strong>ss' egli ,<br />
arolc pacifiche la vita<br />
Del vccbio eroe? sta maestà ne' suoi<br />
(i) 'iiiesfo (lovr(-l)b" essere quello stesso Cjminl , che<br />
n^-coinp,Tc;iiò Fingal nella sua spe<strong>di</strong>:iioiie contro Svaiaivo.<br />
K^ii i; r.iniosissiiDO ntll' antiche poesie pei- la su.i pru-<br />
«ieii/a e Valore. Sussiste aiicjTa preseutemeatt; nel nord<br />
mia pitiiuM ti- l)a chi' pretende <strong>di</strong>scender da lui. T. I.<br />
i'i i.' •<br />
.,::,] n.àv : u l.\i s:i>j;l/o del valore.<br />
[i-j X'i ti;sLo : /; /,,ri'>ile i^ioja della sua ficca. Lf.<br />
voee Si-r^iiiu'i sembrò più adattala ad un veccliiu gueri-ie-<br />
r.' , s vuro <strong>di</strong> se stciSJ.
(384) CABTONE a.%<br />
Passi senili , (.r) e de' suoi tj'iovni sono<br />
Amabili i^li av^inzi. Ali! forse questo<br />
È I' aiiior <strong>di</strong> Moina , il padre mio :<br />
Più volle u<strong>di</strong>i eli' Ci^li abitar sol^a<br />
Lungo ii Lora echcjij'uianie. Ei si parlava,<br />
Quando a lui giunse Glcssamorre , ed allo<br />
Sollevò la sua lancia ; il giovineilo<br />
irà ricevè sopra lo scudo , e a lui<br />
Vulse così paci delie parole.<br />
Dinuni guerriero dall' antica chioma,<br />
Mancan giovani forse alla tua terra<br />
Clic impugnin TastaVo non hai figlio alcuno<br />
Che in soccorso del padre alzi lo scudo,<br />
E della giovcntude il braccio affronti?<br />
Non è più forse del tuo amor la sposa?<br />
O siede logrimosa in su la tomba<br />
De' figli suoi ? Deh <strong>di</strong>' , sarcsiìi mai<br />
Un dei re de' uìortali? (y) e se tu ca<strong>di</strong><br />
Qual fia la fama dei mio brando? Grande,<br />
Figlio dell' aheveiiJi , a lui rispose<br />
li' eccelso Clcssamòr , famoso e noto<br />
In guerra io son , ma ad un nemico il nome<br />
Non scopersi giauimai. (2) Figlio dell'onde,<br />
Ce<strong>di</strong>mi, allor saprai che in più d'un campo<br />
Rimase impresso del mio braccio il segno.<br />
Ch'io ceda, o r€ delPaste?a!lor soggiunse<br />
Del giovinetto il generoso orgoglio.<br />
Io non cessi giammai : spesso in battaglia<br />
Ho pur io oombatiuto , e vi<strong>di</strong> 1' ombra<br />
Di mia fama futura, {u) O de' moriaii<br />
{x) L'erigluaJe -. maest'xi sono i suoi passi dell' età.<br />
(y) tJiio dei capi <strong>di</strong> tribù , o uno dei più famosi gu;rrieri.<br />
(z) Ve<strong>di</strong> ii rag preLm.<br />
(«) Cioè, <strong>di</strong>e<strong>di</strong> tali saggi <strong>di</strong> valore che poaso lubiagarrai<br />
d' una gloria aucora più grande.
1-iO CARTONE (414)<br />
Capo, non mi spregiar: forte è '1 mio braccio,<br />
Forte la lancia mia ; va fra' tuoi duci<br />
A ricovrarti , e le battaglie e 1' armi<br />
Lascia ai giovani eroi. Perchè ferisci<br />
L'alma mia d' una lagrima pietosa, (6)<br />
JUpIicò Clcssamòr? L' età non trema<br />
INclla mia destra, inalzar posso il brando.<br />
10 fuggir <strong>di</strong> Fingallo innanzi agli occhi ?<br />
Innanzi agli occhi <strong>di</strong> Con al ? No, figlio<br />
l)el fosco mar, non ho fuggito ancora ,<br />
Non fuggirò; sten<strong>di</strong> la lancia, e taci.<br />
Essi pugnar, come centrar] venti<br />
Ch' onda frapposta d'aggirar fan prova,<br />
^la ^1 garzon comandava alla sua lancia<br />
Ch' ella sfallisse , perchè pur credea<br />
Che il nemico guerriero esser potesse<br />
Lo sposo <strong>di</strong> Moma. Egli in due tronchi<br />
L' asta spezzò <strong>di</strong> Clessamorre , il brando<br />
Gli strappò dalle man ; ma mentre ci stava<br />
Per annodarlo , Clessamorre estrasse<br />
11 pugnai de' suoi padri; inerme il fianco<br />
Vide, e l'aperse <strong>di</strong> mortai ferita, (e)<br />
Scorge abbattuto Clessamòr dall' alto<br />
Fingallo , e rapi<strong>di</strong>ssimo <strong>di</strong>scende<br />
D'arme sonando: in faccia a lui si stette<br />
L'oste in silenzio; nell' Eroe son fitti<br />
Tutti gli sguar<strong>di</strong>. Somigliante ei yenne<br />
(l>) Panni che i! sinso sia questo : perckè nC offtndltu<br />
con coieu'a Uia pietà innppoiluna ed umiliante ì<br />
(e) Clessamnire non s' era arreso , ma se:;uifava a <strong>di</strong>fendersi<br />
, beiicliè Cartuuc lo computasse per vinto , e 1' orgoglio<br />
del vecchio guerriero doveva esser irritato dal ve-<br />
«lersi sul punto d' esser fatto prigioniero da un t!;iovinetto.<br />
Perciò r azione <strong>di</strong> Clessamorre non può riguardarsi come<br />
pro<strong>di</strong>toria, hk^ come una <strong>di</strong>fesa permessa dalle leggi,<br />
J"'f;i guerra.
(441) CARTONE 141<br />
Al l'ragor cupo <strong>di</strong> negra tempesta<br />
Pria che i venti sollcvinsi : smarrito<br />
Il cacciator nella vicina valle<br />
L'ode, e ricovra alla montosa grotta.<br />
Stava il garzone immobile ; dal fianco<br />
Scorreagli il sangue : il Re scendere ei scorse,<br />
E dolce speme nel suo cor dcslossi<br />
D' ottener f;ima ; (d) ma la faccia 3vea<br />
Pallida , svolazzavano i capegli<br />
Sciolti , lo scudo vacillava , in testa<br />
L' elmetto •. tremolavagii la forza<br />
Mancava in lui , ma non mancava il core.<br />
Vide Fingal del Duce il sangue , e 1' asta<br />
Sollevata fermò ; ce<strong>di</strong>mi , ei <strong>di</strong>sse<br />
Re degli acciar , veggo il tuo sangue ; forte<br />
Fosti nella battaglia , e la tua fama<br />
Non fìa mai che s' oscuri. Ah se' tu dunque<br />
Rispose il giovinetto al carro nato.<br />
Se' tu '1 Re sì famoso ? or se' tu quella<br />
Luce <strong>di</strong> morte , orror dei re del mondo ?<br />
Ma perchè domandarne? e non ti veggo<br />
Pari al torrente nel deserto ? forte<br />
Come un fiume in suo corso , cai par veloce<br />
Dell'aquila del cielo? Oh teco avessi<br />
Pugnato almen , che sonerìa nel canto<br />
Alto il mio nome , e '1 cacciator potrìa<br />
Dir, rimirando il mio sepolcro, questi<br />
Combattè con Fingallo : or sconosciuto<br />
More Garton , eh' esercitò sua possa<br />
Contro gì' imbelli. Sconosciuto , o prode ,<br />
Soggiunse il Re, tu non morrai ; son molti<br />
I miei cantori , e ai secoli remoti<br />
(d) Sperando d' av( r 'j TU.ria <strong>di</strong> morire per mano tlì<br />
?ii)gal. f. I.<br />
,
142 CARTONE (47^^)<br />
Passano i loro cauli : udranno i figli<br />
Bei <strong>di</strong> fiitari <strong>di</strong> Garton la fama<br />
Blentre in corcliio staran sedendo intorno<br />
U accesa quercia , e passeran le noni<br />
Tra i canti e i fabli dell' antica ctade.<br />
Udrà sul prato il cacciatore assiso<br />
La susarranie auretta , e gli occhi alzaadc-<br />
Vedrà la rape ove Garton cadco ,<br />
E volgerassi al figlia, e '1 luogo a <strong>di</strong>t»'<br />
Gli mostrerà dove pugnaro i pro<strong>di</strong> :<br />
La co-mbaiiè, <strong>di</strong>ragli, il giovinetto<br />
Re <strong>di</strong> Birri lUa, in suo vigor simile<br />
Di mille filimi all'affollata possa,<br />
GioJA -"^i ^iparse del g.arzon sul volto:<br />
Aba gli occhi pesanti, ed a Fingalla<br />
Porse il suo brando, onde pendesse in mczao<br />
Della sua sala , perchè in Morven vesti<br />
Del giovine regal l^a rimembranza.<br />
GeSvSÒ la pugna , che il caiuorc avea<br />
Già pronunziala la canzon <strong>di</strong> p'icc.<br />
S' affjllarono i duci , e cerchio ferna<br />
Al cadente Cartone, e sospirando<br />
U<strong>di</strong>r P estreme moribonde voci.<br />
Taciti s' appoggiavano sull' aste'<br />
Mentre T Eroe parlò; fischiava alvenlo<br />
La spar.-ia chionìa ; debolette e basse<br />
N' uscìan le voci. O Re <strong>di</strong> Morven, <strong>di</strong>sse<br />
lo cado in mezxo del mio corso ; accoglie<br />
Tomba straniera nei verd' anni suoi<br />
L' ultimo germe della sebi-atta illusire<br />
I)i Rotamiro : oseuritade e notte<br />
Siede in Barchita ; spaziando, in Cratmo<br />
Van r ombre del dolor. Ma sulle sponde;<br />
Bel Lora , ove i miei padri ebbero allx'r^Q<br />
,<br />
,
(5o7) CARTONE i^3<br />
Alzate voi la mia memoria, o duci;<br />
Che forse qualche lagriirsa , se vive , (e)<br />
Darà lo sposo <strong>di</strong> Moina all'ombra<br />
Del suo spento Canon. Mortali punto<br />
Scesero al cuor <strong>di</strong> Clessamorre ; ei cadjie<br />
Muto sul figlio. Tenebror si sparse<br />
Su tutta r oste; non sospir, non voce<br />
Sintesi in Lora ; uscì la notte , e luori<br />
Delie nubi la Luna in oriente<br />
Gettò gli sguar<strong>di</strong> sul campo del piamo.<br />
Stette tutto r esercito lì il<br />
Senza parole , senza moto, come<br />
Muto bosco che in Gorma alza la fronic<br />
Quando stan cheti i romorosi venij,<br />
E sovrasta alle piagge autunno oscuro.<br />
Tre dì si pianse li giovinelio, al quarto<br />
Morì suo padre: or nelT angusta valle<br />
Giacciono della roccia, e un' orrid' ombra<br />
ISe <strong>di</strong>fende la tomba. Ivi sovente<br />
Fassi veder la tenera Moina ,<br />
Quando del Soie il ripercosso raggio<br />
Sulla rupe risplcnde ed all' intorno<br />
È lutto oscuro: ella colà si scorge ;<br />
Ma già figlia del colle ella non sembra, (y^<br />
{e) Si è agj^imra questa con<strong>di</strong>zionale , prima peirij' è<br />
hea certo che se il padre <strong>di</strong> Cartone era vivo avrebbe pian-<br />
tu la (li lui morte, poi perchè è un po' strano che se !t«<br />
crcdea veramente vivo non abbia tosto cercato <strong>di</strong> iui , liè<br />
si sia curato <strong>di</strong> farsi coao-cere. Forse poro anch'or' li icmeva<br />
il rimprovero <strong>di</strong> coda'flia data a quelli che palesavano<br />
il loro nome al neniieo , e perciò si ristrinse a far<br />
alcune interrogazioni a Clcss^unone coli' idea <strong>di</strong> rilevare<br />
se questo potesse esser suo padre. Avvprt;i ;ì i/iohre<br />
ich' egli ardeva <strong>di</strong> brama <strong>di</strong> \eiidjcar la <strong>di</strong>sti ir/.i^-u.: <strong>di</strong> li-.neluta<br />
sopra il figlio <strong>di</strong> ('ornai, il che non era for- e. - ;<br />
liabile colla troppo sollociia -.coperta del pad' : w Sl-^<br />
fW ei fosse in vita.<br />
,^ì^jjn,j5£^i|.lj^^^g;llp |,onnQ ealedonif.
i44 CA.RTONE (53v)<br />
Son le siie vestì dall' estrania terra ,<br />
E soletta si sta. Tristo Fingallo<br />
Stavasi per Cartone : a' suoi cantori<br />
Egli commise <strong>di</strong> segnare il giorno<br />
Quando ritorna a noi l'ombroso autunno.<br />
Essi il giorno segnare, e al ciel le lo<strong>di</strong><br />
Inalzar dell' Eroe.<br />
Chi dal muggito (g)<br />
Vien dell' ocèano<br />
Al nostro liio^<br />
Torbido come nembo tempestoso<br />
D'autunno ombroso?<br />
Nella man forte<br />
Trema la morto ,<br />
E sono gli ocelli ;juoi vampe <strong>di</strong> foca.<br />
Chi mugghia lungo il voco<br />
Lora fremente?<br />
Ah lo ravviso; egli è Carton possente,<br />
L' alto re delle spade.<br />
Il popol cade :<br />
Ve<strong>di</strong> come s'avanza, e come stende<br />
L' asta guerriera :<br />
L' ombra severa (/^)<br />
Par , che a Morven selvosa in guar<strong>di</strong>a siede.<br />
Ahi giovinetta pianta ,<br />
Cg) Ouesto canto' funcVe è per mio avviso quello ohe<br />
fa men d'onore d' ogni altro alla nuif-stna <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>. Certo<br />
e clie lei-jiadolo iiiuno potrebbe farsi un'idea dell'avventura<br />
siiigolave <strong>di</strong> Cartone. Un fatt«i cosi nuuvo ed interessante<br />
meritava 'qualche cosa (li pili che un iìr>ij;o comune saìla<br />
morte d' un giovine guerriero.<br />
(h) L'ori? tiale : si'nile ni tOTi'o sp'n ito <strong>di</strong> Moiven. Ciò<br />
parrebbe in<strong>di</strong>car uno spirilo partic&hre destinato alla custo<strong>di</strong>a<br />
<strong>di</strong> Morven. Foise però (jucst' espressione si riferisce unicamenfe<br />
all'ombra <strong>di</strong> Trenimor jjro^enitore <strong>di</strong> Fingal e protet-<br />
tor naturale del suo pac^e. 'l'rcmnnir è comunemmcr r*p.T<br />
presentai) in aspetto ter;ihi-ie.
,<br />
(555)<br />
Tu iliaci ,<br />
CARTONE 145<br />
e lurbin rio t' atterra e schianta.<br />
ISato al carro inclito giovine,<br />
Quando quando t'alzerai ,<br />
Di Barcluta o gioja amabile ,<br />
INegli amabili tuoi rai ?<br />
Clii dal muggito<br />
Vieii dciP oceano<br />
Al nostro lito<br />
Torbido come nembo lempcsioso<br />
D' autunno ombroso?<br />
Tai fur le note dei cantor nel giorno<br />
Del loro pianto. Accompagnai dolente<br />
Le loro voci, e canto a canto aggiunsi.<br />
Era r anima mia trista e invilita<br />
Pei misero Cartone; egli cadéo<br />
INei dì della sua gloria. O Clcssamorre ,<br />
Ov^ è nell'aria il tuo soggiorno ? <strong>di</strong>mmi;<br />
Èssi scordaio ancor della ferita<br />
Il oaro giovinetto? e vola ei teco<br />
Sopra le nubi , e all' amor tuo risponde ?<br />
Sento il Sole ; o Malvina , al mio riposo<br />
Lasciami : forse quelle amabili ombre<br />
Scenderan ne' miei sogni ; u<strong>di</strong>r già parmi<br />
Una debole voce : il solar raggio<br />
Gode <strong>di</strong> sfavillare in su la tomba<br />
Del garzon <strong>di</strong> Barcluta; io sento il sua<br />
Dolce calor che si <strong>di</strong>ffonde intorno,<br />
O tu , che luminoso erri e rotondo.<br />
Come lo scudo de' miei padri , o Sole,<br />
Donde sono i tuoi raggi ? e da che fonte<br />
Trai l'immensa tua luce? Egei tu fu ora<br />
In tua bellezza maestosa, e gli astri<br />
Fuggon dal cielo : al tuo apparir la Lun*<br />
Js^eir onda occidental rat*6 s' asconde<br />
<strong>Ossian</strong> T.IIL io
^46 CARTONE (589)<br />
Pallida<br />
Solo ti<br />
e fredda ; tu pel elei deserto<br />
movi. (/) E chi potrìa seguirti<br />
Nel corso tt -) ? Crolian le querce annose<br />
Dalle montagne , le montagne istesse<br />
Sceman cogli anni , P oceàn s' abbassa ,<br />
E sorge alternamente ; in ciel si perde<br />
La bianca Luna : tu , Sol , tu sei<br />
Sempre lo stesso,<br />
ma<br />
e ti rallegri altero<br />
Nello splendor d' interminabil corso.<br />
Tu quando il mondo atra tempesta imbruna,<br />
,<br />
Quando il tuono rimbomba, e vola il lampo,<br />
Tu nella tua beltà guar<strong>di</strong> sereno<br />
Fuor delle nubi, e alla tempesta ri<strong>di</strong>.<br />
Ma indarno <strong>Ossian</strong> tu guar<strong>di</strong> : ei più non mira<br />
I tuoi vivi<strong>di</strong> raggi , o che sorgendo<br />
Con la tua chioma gialleggiante inon<strong>di</strong><br />
Le nubi orientali , o mezzo ascoso<br />
Tremoli d' occidente in su le porle.<br />
Ma tu forse , chi sa ? sei pur com' io<br />
Sol per un tempo , ed avranfine, o Sole,<br />
Anche i tuoi dì : tu dormirai già spento<br />
Nelle tue nubi senza u<strong>di</strong>r la voce<br />
Del mattin che ti chiama. Oh dunque esulta<br />
Nella tua forza giovenile. Oscura<br />
Ed ingrata è l'età;, simile a fioco<br />
Raggio <strong>di</strong> Luna , allor che splende incerto<br />
Tra sparse nubi , e che la nebbia siede-<br />
Su la collina: aura del nord gelata<br />
Soffia per la pianura ^ e trema a mezzo<br />
Del suo viaggio il per^grin smarrito.<br />
{i) Il 'olc f- ài <strong>Ossian</strong> ; il deh dcgerlo è <strong>di</strong> Pindaro,<br />
ilo unito ìnsjnine 1' espre;>!;ioiii <strong>di</strong> qucsU d'ie Genj , chft <strong>di</strong>»<br />
«;ono ' sj-foso , ed pr»n iùt'e V ntia per I' altra.
,<br />
I CANTI DI SELMA<br />
ARGOMENTO.<br />
y^ueslo poema stabilisce V antichità <strong>di</strong><br />
un cosjiinie ricevuto ed osservato per<br />
molti sìicoli nel settentrione della Scozia,<br />
e nelV Irlanda : e rischiara varj<br />
luoghi deir altre poesie. Nella Scozia e<br />
nell' Irlanda i cantori in una festa an^<br />
niversaria , or<strong>di</strong>nata dal re , o capo <strong>di</strong><br />
quelle nazioni , usavano <strong>di</strong> ripeter solennemente<br />
le loro canzoni. Una <strong>di</strong> que-<br />
ste occasioni pomministrò ad <strong>Ossian</strong> il<br />
soggetto del presente poema. S' introducono<br />
in esso alcuni cantori <strong>di</strong> Fingal y<br />
già morti , i quali in una <strong>di</strong> quelle feste<br />
cantano alcune avventure dei loro<br />
tempi.<br />
U argomento del primo canto è questo.<br />
Salgar e Colma erano due amanti<br />
ma <strong>di</strong> famiglie nemiche. Colma deliberò<br />
<strong>di</strong> figggirsene col suo amante in una<br />
determinata notte , e andò ad aspettarlo<br />
sopra una collina , ov' egli le avea<br />
promesso <strong>di</strong> venire ad unirsi con lei.<br />
Ma essendosi qi^esto scontrato alla cac^<br />
eia col p-atello <strong>di</strong> Colma sopra un colle<br />
poco <strong>di</strong>scosto da quello ov* ella stava a^<br />
aspettarlo, appiccatasi zuffa tra loro,<br />
^restarono ambedue uccisi quasi wtio gU<br />
occhi <strong>di</strong> Colma<br />
^
14B<br />
// secondo canto è un' elegia funebre<br />
in morte cf un certo Morar , uno dei lo-<br />
ro eroi.<br />
Nel terzo ^' introduce armino , signor<br />
<strong>di</strong> Gorma , a raccontar la marte <strong>di</strong> Daura<br />
e d' Arindallo suoi figli. Egli avea<br />
promessa Daura in isposa ad Arniiro ,<br />
guerriero illustra. Erath nemico d\Armiro<br />
, travestito venne sopra un legno a<br />
Daura , fingendo d' esser mandaio dal<br />
suo sposo per condurla al luogo , ov egli<br />
stava ad attenderla , sopra una rupe<br />
cinta dal mare. Condotta Daura colà ,<br />
e trovandosi tra<strong>di</strong>ta , quando già cominciava<br />
ad insorgere una burrasca ,<br />
<strong>di</strong>essi ad alia voce a chiamar soccorso.<br />
Arindallo suo fratello accorse alle sue<br />
grida. Ma giunto nel punto istesso da<br />
un' altra parte lo sposo Armiro , e volendo<br />
scoccar V arco contro <strong>di</strong> Erath ,<br />
colpi inavvedutamente Arindallo. Poscia<br />
salito sul legno per salvar la sua Daura<br />
, restò miseramente ajfogato dalla<br />
tempesta : e Daura spettatrice fi' una si<br />
atroce trage<strong>di</strong>a, morì <strong>di</strong> dolore.<br />
OtoJla maggior della cadente notte, (a)<br />
Dell come beila in occidente splen<strong>di</strong> !<br />
E come Leila la cliioniata fronte<br />
Mostri fuor delle nubi , e maestosa<br />
Poggi sopra il tuo colle! E che mai gunt-i<br />
Nella pianura 7 i tempestosi venti<br />
ia) r,n-'.;i ilU siri!:) <strong>di</strong> E-p'-ro,
(6) I C\NTI DI SELMA 149<br />
Di j^ià son cheti , e *i rapido torrente<br />
S' ode soltanto strepitar da lungi .<br />
Che con 1' onde sonanti ascende e copre<br />
Lontane rupi : jjia i notturni insetti<br />
Sospesi stanno in su le debili ale ,<br />
E <strong>di</strong> grato susurro empiono i campi.<br />
E che mai guati , o graziosa stella ?<br />
Ma tu parti e sorri<strong>di</strong> ; ad incontrarti<br />
Corron 1' onde festose, e bagnau liete<br />
La tua chioma lucente. Ad<strong>di</strong>o , soave<br />
Tacilo raggio : ah <strong>di</strong>sfavilli ornai<br />
r^'eir aìma d' <strong>Ossian</strong> la serena luce.<br />
Ecco già sorge , ecco s' avviva ; io veggo<br />
Gli amici estinti. Il lor congresso è in Lora ,<br />
Come un tempo già fu : Finga l sen viene<br />
Ad acquosa colonna somigliante (6)<br />
Di densa nebbia che sul lago avanza.<br />
Gli fan cerchio gli eroi : ve<strong>di</strong> con esso<br />
I gran figli del canto , UUin canuto ,<br />
E Rino il maestoso, e '1 dolce Alpino (e)<br />
Dall' armonica voce, e <strong>di</strong> Minona (J)<br />
II soave lamento, (e) Oh quanto , amici ,<br />
Cangiati siete dal buon tempo <strong>antico</strong><br />
Del convito <strong>di</strong> Selma , allor che insi eme<br />
Faceam col canto graziose gare ,<br />
Siccome i venticelli a primavera ,<br />
(.'') Questa somiglianza non riguarda Finga! vivo , ma<br />
1' r
i5o l CANTI (Sa)<br />
Che volando sul colle alternamente<br />
Piegan 1' erLeita dal dolce susurro !<br />
Suonami ancor nella memoria il canto j<br />
Ricordanza soave. Usci Minona, (/")<br />
Minona adorna <strong>di</strong> tutta bekade ;<br />
Ma il guardo lia basso , e lagrimoso il ciglio,<br />
E lento lento le,volava il crine<br />
Sopra r aureita , che buffando a scosse<br />
Uscìa del colle. Degli eroi m IT alma<br />
Scese grave tristezza, allor che sciolse<br />
La cara voce : che <strong>di</strong> Saldar vista<br />
Spesso aveano la tomba , e '1 tenebroso<br />
Letto <strong>di</strong> Colma dal can<strong>di</strong>do seno,<br />
Colma sola sedea su la collina<br />
[g)<br />
Con la musica voce : a lei venirne<br />
Salgar promise ; ella attendealo , e intanto<br />
Giù dai monti cadea la notte bruna.<br />
Già Minona incomincia : u<strong>di</strong>te Colma [h)<br />
,<br />
Quando sola sedea su la collina.<br />
COLMA<br />
È notte : io siedo abbandonata e sola<br />
Sul tempestoso colle: il vento freme<br />
Sulla montagna , e romoreggia il rivo<br />
Giù dalle rocce, né capanna io ve^go<br />
Che dalla pioggia mi ricovri: ahi lassa !<br />
Che far mai deggio abbandonata e sola<br />
Sopra il colle de' venti? o Luna , o Luna,<br />
Spunta dalle lue nubi ; uscite o voi<br />
{fi <strong>Ossian</strong> introduce Minons non nella f-ce:i:i ideale<br />
della sua iniuiacmazione , <strong>di</strong>anzi desciitra , ma in un annuo<br />
convito <strong>di</strong> Selma , ove i bar<strong>di</strong> recitavano le loro opere<br />
iu presenza <strong>di</strong> Fingal. 7". /.<br />
(g) La storia <strong>di</strong> Salgar e Colma doveva esser il soggetto<br />
del suo canto.<br />
(h) Cioè , u<strong>di</strong>te il caale che Miuona mette ;u £>:>gca<br />
<strong>di</strong> (^ulma.
(5 9) DI SELMA<br />
Astri notturni , e coli' amico lume<br />
Me conducete ove il mio amor riposa<br />
i5i<br />
Dalle fatiche della caccia stanco.<br />
Piarmi vederlo : 1' arco suo non teso<br />
Giacegli accanto , ed i seguaci cani<br />
Gli anelano all' intorno : ed io qui sola<br />
Senza lui deggio starmi appo la rupe<br />
Dell' umido ruscel? Susurra il vento ,<br />
Freme il ruscel , né posso u<strong>di</strong>r la voce<br />
Dell' amor mio. Sàlgar mio ben , che tar<strong>di</strong><br />
La promessa a compir? 1' albero è questo.<br />
Questa è la rupe , e '1 mormorante rivo.<br />
Tu mi giurasti pur che con la notte<br />
A me verresti : ove se' ito mai<br />
(/)<br />
Amor mio dolce? ah con che gioja adesso,<br />
L' ira del padre e del hatel 1' orgoglio<br />
Fuggirei teco ! [k) lungo tempo insieme<br />
Furon nemiche le famiglie nostre ,<br />
Ma noi , caro, ma noi non siani nemjci.<br />
Gessa , o vento , per poco , e tu per poco<br />
Taci, o garrulo rioj lascia che s' oda<br />
La voce mia , lascia che m' oda il mio<br />
i>àlgar errante : o Sàlgar mio , rispon<strong>di</strong><br />
Chiamati<br />
Questa è<br />
Colma tua 1'<br />
: albero è<br />
la rupe ; o mia <strong>di</strong>letta<br />
questo ,<br />
speme ,<br />
Son io, son qui : perchè a venir sei lento?<br />
Ecco sorge la Luna , e ripercossa<br />
L' onda risplende ; le pen<strong>di</strong>ci alpine<br />
(t) Questo è r albero , e questa la rupe ove mi oid"-<br />
Basti <strong>di</strong> venire aJ aspettarti.<br />
(A) Le parole precise dell' originale nella lingua e culla<br />
puntuazioiie del traduttore inglese sono le seguenti : zi-itk<br />
thif i ivonld Jìy , my fatfier , uitk ihee my brotker of pride.<br />
Panili vi*ibile che la puii tua/ione è sbagliata. Il testa<br />
non può aver che il senso clic ^li ti^ dat'J , e cosi tipieg*<br />
anche il le Tounwur»<br />
,<br />
,
i52 1 CANTI (87)<br />
Già si lingon d'azzurro, e lui non miro j<br />
]Sè de' siici fi<strong>di</strong> cani odo il latrato<br />
Forier della venuta: afflitta e sola<br />
Deggio seder. Ma che vegg' io ? chi sono<br />
Oue' duo colà sopra quell' alta vetta?<br />
Son forse il niio fratello e l'amor mio?<br />
Parlate amici miei : nissun risponde ;<br />
Freddo timor 1' alma mi stringe. Oimè i<br />
Essi son morti : dalla zuffa io veggo<br />
Le spade a rosseggiar. Sàlgar , fratello :<br />
Crudeli ! ah mio fratello , e perchè mai<br />
Sàlgar mio m' uccidesti? ah Sàlgar mio<br />
Perchè m'hai dunque il mio fratello ucciso?<br />
Cari entrambi al mio cor . che <strong>di</strong>r mai posso<br />
Degno <strong>di</strong> voi ? (/) tu fra mill' altri , o Sàlgar ,<br />
Bello su la collina , e tu fra mille ,<br />
Terribile, o fraiel , nella battaglia.<br />
Parlate , o cari , la mia voce u<strong>di</strong>te<br />
Figli deir amor mio : lassa ! son muti ;<br />
Muti per sempre, e son lor petti un gelo, (w)<br />
Ah per pietà dalla collina ombrosa ,<br />
Ah dalla cima dell' alpestre rupe ,<br />
Parlale , ombre <strong>di</strong>lette , a me parlate :<br />
Non temerò: dove n'andaste , o cari ,<br />
A riposarvi? in qual petrosa grotta<br />
Troverò i cari spirti ? [n) Alcun non m' ode j<br />
e/) Il <strong>di</strong>r tosto qualche co^a in lode d' un morto era<br />
ppi Calcrionj lo stesso , eh' è a noi il recitar le preci religiose<br />
all'ombra d'un trapassato.<br />
{m) L' originale : fred<strong>di</strong> sono i lor pelli <strong>di</strong> creta. Sarà<br />
quelita la creta lina the si usava nelle sepolture ; e il <strong>poeta</strong><br />
iotPiidorà con ciò <strong>di</strong> spiegar la can<strong>di</strong>dezza , e la finezza<br />
della lor carnagione. Ma questa creta appresso ili noi non<br />
rappresenta che 1' idea d' una pentola.<br />
{n^ U orJRinale ha : in quai grotta del colle troverò voi •<br />
Ma è chiaro che qui si parla dei loro spiriti poiché quanto al<br />
,<br />
Il!'.'j;i; ove riuossvsn J i corpi non avea bisogno <strong>di</strong> dom;^ndarl3<br />
,
(u3) DI SELMA ij3<br />
Né piu\ si seme una tlotlicua voce<br />
Volar per V aere, che s' airo.^a e sperdc<br />
Fra le tempeste del ventoso colle.<br />
io siedo nel mio duolo imiDcrsa<br />
Misera !<br />
Fra le lui^^riiue mie. Ira i miei sospiri,<br />
Ed attendo il mattino. Aliate , amici<br />
La mesta tomba a.'^l' infelici estinti ,<br />
Ma non la chiwdan le pietose mani ,<br />
Finché Colma non vien ; via hi mia vita<br />
Fai,'i;e (jual sogno: a che restarne in<strong>di</strong>etro ?<br />
Qui poscromnii a' miei <strong>di</strong>letti accanto ,<br />
Lungo il ruscel della sonante rupe.<br />
Quando sul colle stenderà la notte<br />
Le negre ])enne , quando il vento tace<br />
Su r erte cime, andrà'! mio spirto errando<br />
Per l'amato aere, e dolorusamenic<br />
Piangerò i miei <strong>di</strong>letti : udrà da) iondo<br />
Della tapanna la lugubre voce<br />
Il cacciator smarrito , e ad un sol tempa<br />
E temenza e dolcezza anuragli ti corej<br />
Che dolcemente la mia llebil voce<br />
Si hignerà sopra gli estinti amici ,<br />
Del paro entrambi a lo mio cor sì cari.<br />
Cosi cantasti , o liglia <strong>di</strong> Tottnanie , (o)<br />
Gentil Minona dal dolce rossore.<br />
Sparse per Colma ognun lagrime amate j<br />
E r anime assalì dolce tristezza.<br />
Ullin venne con 1' arpa , ed a noi <strong>di</strong>ede<br />
D'Alpino il canto. (/?) Era ad u<strong>di</strong>r gioconda<br />
(o) Tornian , tìglio <strong>di</strong> CarthuI signor d' 1-moia nna<br />
,<br />
dell' isole occidfntali. Egli era padre <strong>di</strong> M;';..m, e <strong>di</strong> Mo.<br />
rar <strong>di</strong> cui si parla ben tosto. 2'. /.<br />
ip) Cioè Ullino canttS suli' arpa una canzone da In-,.<br />
oompci-ita , nella quale s' intrn<strong>di</strong>ice Alpino , cantar tjia hyh '<br />
to A far relujìo i"u^eb^è <strong>di</strong> Murar.<br />
,
j54<br />
I CANTI (142)<br />
^<br />
D' Alpln la voce , e 1' alma era <strong>di</strong> Rino (q)<br />
Raggio <strong>di</strong> foco ; ma da lungo tempo<br />
Giaceano entrambi nell' aiigusta casa ,<br />
ISè più sonava la lor voce in Selma.<br />
Tornava mi giorno dalla caccia UUino<br />
Pria che fossero spemi , ed ei gì' intese<br />
Dalla collina. Dolce si , ma mesto<br />
Era il lor canto : essi piangean la morie<br />
Del gran Moradde, (r) tra' mortali il primo,<br />
Ei r alma all'alma <strong>di</strong>Fingallo, e'I brando<br />
Aveva , Oscar, mio figlio, al tuo simile.<br />
Pure anch' egli<br />
E fur pieni <strong>di</strong><br />
cadéo : piansene il padre ,<br />
lagrime i begli occhi<br />
Della sorella; <strong>di</strong> Minona gli occhi.<br />
Sorella sua , <strong>di</strong> lagrime fur pieni.<br />
Ella al canto d' Ullin ritorse il volto<br />
Né volle u<strong>di</strong>rlo ; tal la bianca Luna<br />
Qualor presente la vicina pioggia<br />
Tra nubi asconde la pulita fronte.<br />
Io toccai r arpa accompagnando Ullino,<br />
E incominciammo la canzon del pianto<br />
RINO<br />
Già tace il vento, ed il meriggio è cheto j<br />
Cessò la pioggia , <strong>di</strong>radate e sparse<br />
Errnn le nubi per le ver<strong>di</strong> cime<br />
;<br />
Lucido in Sua volubile carriera<br />
Si spazia il Sole; e giù trascorre il rivo<br />
Rapido via per la sassosa valle.<br />
Dolce mormori , o rio ; ma voce ascolto<br />
Di le più dolce; ella è d' Alpin la voce ,<br />
Figlio del canto clic gli esulili piagne.<br />
(q) Altro bario gih morto , <strong>di</strong> cui si parlò io altri poemi,<br />
{r) Dì questo &ioe non a tiMva presso <strong>Ossian</strong> altra<br />
JllCnzione (.he q\jesta.<br />
,
(iTj) DI SELMA. i55<br />
Veggo 1' annoso capo a iena chino ,<br />
E lacrimoso gli rosseggia il guardo.<br />
Alpin , iJglio del canto , onde sì solo<br />
Su Ja inula collina? a che ti lagni,<br />
Come nel bosco venticello , o come<br />
Su la deserta spiaggia onda<br />
ALPI NO<br />
marina ?<br />
O'ieste lagrime mie sgorgano, o Rino,<br />
Pei pro<strong>di</strong> estimi , e la mia voce è sacra<br />
Agii abitanti della tomba. Grande<br />
Sei tu sul colle e bello sei tra i figli<br />
Della pianura; ma cadrai tu stesso<br />
Come Moraddc, e sulla tomba avrai<br />
Pianti e singulti : a questi colli ignoto<br />
Sarai per sempre, e inoperoso l'arco<br />
Dalle pareti penderà non teso.<br />
Tu veloce, o AJorad , com^agil cervo<br />
Sul colle , In terribile in battaglia<br />
Come vapor locoso ; era il tuo sdegno<br />
Turbine, e'I brando tuo foìgor ne' campi.<br />
Gonfio torrente in rovinosa pioggia<br />
Parca tua voce , o tra lontane rupi<br />
Tuon che rimbomba ripercosso : moki<br />
Cadder pel braccio tuo consunti e spersi<br />
Del tuo furor nelle voraci fiamme.<br />
Ma cessato il furor, deposte 1' armi<br />
Come dolce e sereno era il tuo ciglio !<br />
Sol dopo pioggia somigliavi al volto;<br />
Oppur <strong>di</strong> Luna grazioso raggio<br />
Per la tacita notte , o , cheto il vento ,<br />
Placida limpi<strong>di</strong>ssima laguna.<br />
Angusto è ora il tuo soggiorno ; oscuro<br />
Di tua <strong>di</strong>mora il luogo , e con tre passi<br />
Lii tttii tgjoJ^a O<strong>di</strong>suro, o pm si grande-
J5fj I CANTI (2o5)<br />
Son quattro pietre la memoria sola<br />
Che <strong>di</strong> te resta , e un arboscel già privo<br />
Dell' onor delle foglie, e la lungli' erlja,<br />
Che fischia incontro'! vento, ad<strong>di</strong>ta al guardo<br />
Del cacciator , del gran iMorad la tomba.<br />
Tu se' umile , o Mor.id ; lu non hai madre<br />
Che ti compianga , o giovinetta sposa ,<br />
Che d' amorose lagrime t' asperga.<br />
Spenta è colei che ti <strong>di</strong>e vita , e cadde<br />
Di Morglano la figlia. E qu;iie è questo<br />
Che curvo pende sul baston nodoso?<br />
Chi è quest' uorn che ha sì canuto il capo^<br />
Tremulo passo, e rosseggiante sguardo ?<br />
Moradde , egli è tuo pad re , ahi ! V orbo padre<br />
Non d' altri figh che <strong>di</strong> te. Ben egli<br />
U il ^1 Ino nome ncfle pugne, intese<br />
Do' nemici la fuga, intese il nome<br />
Del suo Morad ; perchè npn anco in lese<br />
La sua ferita? piangi, o padre, piangi<br />
Il figlio tuo, ma il figlio tuo sotterra<br />
Noìi t' ode più : forte è de' morii il sonno [s)<br />
,<br />
E basso giace il lor gu.incial <strong>di</strong> polve.<br />
Tu non udrai la voce sua , né questi<br />
Risveglierassi <strong>di</strong> tua voce al suono.<br />
lì! quantlo Ha che sulla tomba splenda<br />
Giorno che desti addormentato spirto?<br />
Ad<strong>di</strong>o più forte de* mortali, ad<strong>di</strong>o,<br />
(jonquistator nel campo; or non più'l campo<br />
Ti rivedrà , ne più i' oscuro bosco<br />
Kisplenderà dal folgorante acciaro.<br />
Prole non hai , ma fia custode il canto<br />
Del nome tuo ;<br />
1' età future udranno<br />
Parlar <strong>di</strong> te; vivrà Moradde estinto<br />
{s) Oli: dura q^'icsociUosetferreuiurgeisornvus, Viig=
(238) Di SELM\ iS;<br />
JSclì' altrui Locche, e via <strong>di</strong> figlio iu fii^Iio<br />
Xraiiianderassi 1' onorato nome.<br />
Tutti gemean , ma sovra ogni altro Armino<br />
(^)<br />
A cotai voci che nel cor si sveglia<br />
La riniembranz^u dell' acerba morte<br />
Dell' infelice figlio , il qual cadéo<br />
Nei <strong>di</strong> <strong>di</strong> giovinezza. A lui da{)presso<br />
iSctcsi Cramor , <strong>di</strong> Gùmala echeggiante<br />
Gratiioro il sire. E perchè mai , <strong>di</strong>ss' egli ,<br />
Sulle labbra d' Armin sptmta il sospiro ?<br />
Ecci cagion <strong>di</strong> lutto? amabil canto<br />
L' anima intenerisce e riconforta ,<br />
Simile a dolce nebbia matuuina ,<br />
Che s' inalza dal lago , e per la muta<br />
Valle si stende, ed i fioretti e l'erbe<br />
Sparge <strong>di</strong> soavissima rugiada ,<br />
Ma il Sol s' inforza , e via la nebbia sgombra^<br />
O reggiior <strong>di</strong> Gorma on<strong>di</strong>- cerchiala ,<br />
Perchè si mesto?<br />
ARMINO<br />
IMcsto son , ne lieve<br />
£ la cagion <strong>di</strong> mia tristezza. Amico ,<br />
Tu non perdesti valoroso figlio ,<br />
Né figlia <strong>di</strong> beltà. Golgar , il prode<br />
Tuo figlio è vivo, ed è pur vivaAnnira,<br />
Vaga pulcella. Rigogliosi e ver<strong>di</strong><br />
Sono, o Cramoro , <strong>di</strong> tua stirpe i rami ;<br />
Ma della schiatta sua 1' ultimo è ArminQ,<br />
Daura , ((/) oscuro è '1 tuo leuto ; o Daura , torte<br />
È'i sonno tuo dentro la tomba: e quando<br />
(0 Questi era capo o regolo <strong>di</strong> Gorma, cioè isolii az-<br />
,<br />
% irra , che si crede esser ufia dell' Ebri<strong>di</strong>, T. /.<br />
Si<br />
(f)<br />
rivolge alia figlia inprta.
3 58 I CANTI (2G6)<br />
Ti svegìicrai con la tua amaLil<br />
A consolar T addolorato spirto?<br />
O sorgete , soffiate impetuosi<br />
voce<br />
Venti d'autunno su la negra vetta;<br />
Nembi , o nembi aliollatevi , crollate<br />
L' annose querce ; tu torrente , niuggi<br />
Per la montagna , e tu passeggia, oLuna,<br />
Pel torbid' aere , e fuor tra nube e nube<br />
Mostra pallido raggio, e rinnovella<br />
Alla mia mente la memoria amara<br />
Di queir amara notte , in cui perdei<br />
I miei figli <strong>di</strong>letti , in cui cadero<br />
II possente Arindal 1' , amabil Daura.<br />
O Daur.i , o figlia , eri tu bella , bella<br />
Come la Luna su! colle <strong>di</strong> Fura ,<br />
Bianca <strong>di</strong> neve e più cbe auretta dolce.<br />
Forte, Arindalìo, era il tuo arco, e l'asta<br />
Veloce in canapo ; era a vapor sull' onda<br />
Sìmil l'irato sguardo, e negra nube<br />
Parca lo scudo in procelloso nembo.<br />
Sen venne Armiro(x)ilbellicoso , e chiese<br />
L' amor <strong>di</strong> Daura , nò restò sospeso<br />
Lungo tempo il suo voto , e degli amici<br />
Brlla e gioconda rifioria la speme.<br />
Fremette Erasto , (y) che il fratello uccido<br />
Avcagli Arniiro , e me<strong>di</strong>tò vendetta.<br />
Cangiò sembianze, e ci comparve innanzi<br />
Come lin figlio dell' onda : (s) era a vedersi<br />
Bello il suo schifo; la sua chioma antica<br />
Crìi cadea su le spalle in bianca lista ;<br />
Avca grave il parlar, placido il ciglio.<br />
(r) Annar.<br />
(..^ Erath , figlio <strong>di</strong> Od^al.<br />
{z) Come un nacchicrcx
(297) DI SELìVWl j59<br />
O più vezzosa tra le donne , ei <strong>di</strong>sse ,<br />
Bella figlia d'Armin, <strong>di</strong> qua non lunge<br />
Sporge rupe nel mar, che sopra il dorso<br />
Porta arbuscel <strong>di</strong> rosseggienti frutta.<br />
Ivi t'attende A rmiro; ed io men venni<br />
Per condurgli il suo amor sul mare ondoso..<br />
Credè Daura ed andò : chiama , non sente<br />
Che il figlio della rupe : («) Armir , mia vita.<br />
Amor mio , dove sei ? perchè mi struggi<br />
Di tema il core? o d' Adanarto (6) figlio.<br />
O<strong>di</strong>, Daura ti chiama. A queste voci,<br />
Fugginne a terra il tra<strong>di</strong>tore Erasto<br />
Con ghigno amaro. Essa la voce inalza<br />
Chiama il fratello , chiama il padre : Armino,<br />
Padre , Arindallo: alcun non m' ode? alcuno<br />
Non porge aita all'infelice Daura?<br />
Passò il maria sua voce; odela il figlio,<br />
Scende dal colle frettoloso , e rozzo<br />
In cacciatrici spoglie ; appesi al fianco<br />
Strepitavano i dar<strong>di</strong> , in mano ha F arco^^<br />
E cinque cani ne segulan la traccia.<br />
Trova Erasto sul lido, a lui s'avventa,<br />
E l' annoda a una quercia ; ei fende invano<br />
Ilaria <strong>di</strong> strida. Sovra il mar sul legno<br />
Balza Arindallo, e vola a Daura. Armiro<br />
Giunse in quel punto furibondo, e l'arco<br />
Scocca j fischia lo strale , e n^I tuo core<br />
Figlio , Arindallo , nel tuo cor s' infigge, (e)<br />
(fl) L'eco. Era opinione del volgo che questa rep-r/xne<br />
del suono proveuibse da uno spirito che stava cient.o I..rupe.<br />
Perciò 1' eco era dai Caledonj detta Mavlalia \:j.\f<br />
a<strong>di</strong>re il figlio che
»Go 1 CANTI {3q5)<br />
Tu morisil infeUce , e <strong>di</strong> tua morie<br />
Ne i'a cngion lo scellerato Erasio.<br />
S'arresta a mezzo il remo; ei su lo scoglio<br />
Cade rovescio , si <strong>di</strong>batte , e s[)ira.<br />
Qual fu, Daura , il tuo duol, quando mirasti<br />
Sparso a' tuoi pi(?<strong>di</strong> del i'rateilo il sjnf^ue<br />
Per la man dello sposo? il iluiio incalza ,<br />
Spezzasi il le^no; Armiro in mar si scaglia<br />
Per salvar Daura, o per morir; ma un nembo<br />
3picca dal monte rovinoso , e sbalza<br />
Sul mar; volvesi Armir, piomb i ,enon sorge.<br />
Sola , dal mar su la percossa rupe<br />
Sehza soccorso slava Daura , ed io<br />
I\c seniia le querele ; alte e frequenti<br />
Jiran sue strida; l'infelice padre<br />
3Non polca darle alta. Io tutta notte<br />
Stelli sul lido, e ]a scorgeva a un fioco<br />
Raggio <strong>di</strong> Luna; tutta potte intesi<br />
1 suoi lamenti: strepitava il vento,<br />
Cadea a scrosci la pioggia. In sul fnattino<br />
Infiochì la sua voc
(356) DI SELMA i6i<br />
Mezzo nascosti tra le nubi , insieme<br />
Dolce parlando una parola : o figli ,<br />
Pietà , figli , pietà ; {d) passan , né '1 padre<br />
Degnan d'un guardo, (e) Sì , Cramor, son<br />
mesto ,<br />
Kè leve è la cagion del mio cordoglio.<br />
Sì fatte usciano dei cantor le voci<br />
Kei dì del canto, allor che il Re festoso<br />
Porgeva orecchio all' armonìa dell' arpa ,<br />
E udìa le gesta degli antichi tempi.<br />
Da tutti i colli v' accorrcaoio i duci<br />
Vaghi del canto , e n' avea plauso e Io<strong>di</strong><br />
Di Cona il buon cantor , (y) primo tra mille;<br />
Ma siede ora Petà sulla mia lingua,<br />
E vien manco la lena. Odo talvolta<br />
Gli spirli de' poeti , (g) ed i soavi<br />
Mo<strong>di</strong> ne apprendo ; ma vacilla e manca<br />
Alla mente memoria. Ho già dappresso<br />
La chiamata degli anni , ed io gì' intendo<br />
L' un contro P altro bisbigliar passando :<br />
Perchè canta costui? sarà fra poco<br />
!Nella picciola casa ; e alcun non fia<br />
Che col suo canto ne ravvivi il nome, (h)<br />
Scorrete , anni <strong>di</strong> tenebre , scorrete<br />
Che gioja non mi reca il corso vostro.<br />
S' apra ad <strong>Ossian</strong> la tomba , or che gli manca<br />
ÌJ antica lena : già del canto i figli<br />
(d) L'originale: nissuno <strong>di</strong> -joi parlerà con pietà, O per<br />
pietà} ovvero, nlssfin <strong>di</strong> voi col parlarmi mostrerà d'aver<br />
pietà <strong>di</strong> me ?<br />
{e) Cosi dovea sembrar ad Armino , per<strong>di</strong>' egli av«a<br />
gualche rimorso <strong>di</strong> non aver dato soccorso alla figlia,<br />
(/) <strong>Ossian</strong>.<br />
(?) Già multi : i canti delle loro ombre»<br />
(h) <strong>Ossian</strong> fa spesso intendere d'esser egli stato. 1' ultimo<br />
•ic' guerrieri non meno che de' castori illustri della sua schiattai<br />
<strong>Ossian</strong> TJir, 11<br />
,
ìSs I CANTI DI SEUIK: (582)<br />
Riposai! tutti : mormorar s' ascolta<br />
Sol la mia voce , come roco e lento<br />
Mugghio <strong>di</strong> rupe, che dall'onde è cinta,<br />
Quando il vento cessò : la marina erba<br />
Colà susurra , ed il nocchier da lunge<br />
Gli alberi ad<strong>di</strong>ta, e la vicina terra.<br />
COLANTO E CUTONA<br />
ARGOMENTO.<br />
L olanto , o Coniata , era il più giovine<br />
de figli <strong>di</strong> Marni , e fratello del famoso<br />
Gallio, Era egli innamorato <strong>di</strong> Catena,<br />
figlia <strong>di</strong> Rumar y quando Toscar, signore<br />
irlandese , figlio <strong>di</strong> Chinfiena , accompagnato<br />
da Fercut y suo amico , giunse<br />
datr Irlanda a Mora^ ove abitava Con-<br />
lath. Fu egli ospitalmente ricevuto , e<br />
secondo il costume <strong>di</strong> que' tempi festeggiò<br />
tre giorni in casa <strong>di</strong> Conlath. S'' im-<br />
barilò nel quarto , e costeggiando V isola<br />
cK è probabilmente una del-<br />
deli' onde^ ,<br />
l'Ebri<strong>di</strong>, 'Ade Cutona ch'era alla eacacia.<br />
Se ne invaghì , rapììla , e la condusse<br />
seco nella sua nave. Il tempo burrascoso<br />
lo costrinse a dar fondo in un<br />
isola deserta , chiamata Ilona. In que-<br />
sto frattempo Conlath avvertito del ratio<br />
si mise a inseguirlo ^ e s'incontrò con<br />
ini j nel punto qIC egli s' apparecchiava
a far vela per la costa e?' Irlanda.<br />
1:63<br />
Si<br />
azzuffarono insieme , ed ambedue insieme<br />
coi loro seguaci rimasero morti sul<br />
campo. Cutona non soprai^i^isse lungo<br />
tempo poiché il terzo giorno morì <strong>di</strong><br />
,<br />
dolore. Fmgal essendo informato delVin-<br />
felice lor morte inviò Sformai , figliuolo<br />
<strong>di</strong> Moran ., per seppellirli ; ma si <strong>di</strong>menticò<br />
nel tempo istesso <strong>di</strong> spe<strong>di</strong>re un cantore<br />
, acciocchii cantasse V elegia funebre<br />
sulle loro tombe. Lungo tempo dopo<br />
, r ombra <strong>di</strong> Conia th apparve ad Os-<br />
,sian , per sollecitarlo a trasmettere alla<br />
posterità il nome <strong>di</strong> lui , e <strong>di</strong> Cutona ,<br />
essendo opinion <strong>di</strong> que' iempi, che f anime<br />
de^ morti non potessero esser felici ,<br />
finché un cantore non avea composta la<br />
loro elegia. Questa è la storia compiuta<br />
trasmessaci dalla tra<strong>di</strong>zione. <strong>Ossian</strong> la<br />
riferisce in un modo assai tronco , e con<br />
un <strong>di</strong>sor<strong>di</strong>ne artificioso. Il poema è quasi<br />
interamente drammatico e pieno <strong>di</strong> no-'<br />
vita y e d' entusiasmo.<br />
J-^ on intesi una voce? o suoixo è questo<br />
Dei <strong>di</strong>che più non son? (a) Spesso alla mente<br />
La rimembranza de^ passati tempi<br />
Vien , come a sera il Sol , languida e dolce, (è)<br />
(a) Suono ch'io sento, o immagino <strong>di</strong> sentire per l' intenzione<br />
del mio spirito, nel ripensare ai tempi passati.<br />
(6) L' originale <strong>di</strong>ce solo , che la memoria dd passato<br />
viene sopra il suo spirito slmile alcole <strong>di</strong> Si'ra , ma non in<strong>di</strong>ca<br />
veian rapporto <strong>di</strong> questa somiglianza che non è la più<br />
ovvia. 1 due aggiunti languida e dolce presentano il solo fui^'<br />
to dll conveaienaa plausìbile fra due id«e così <strong>di</strong>sparat».
1S4 COLAISTO (4)<br />
Il rumor della cacci» entro il mio spirto<br />
Svegliasi , e 1' asta col pensier sollevo,<br />
]So, non m'inganno, odo una voce: o figlio<br />
Della notte , (e) chi sei ? dorme la bassa<br />
Stirpe mortai [d) nelle ; mie gale è 'I fischio<br />
Di mezza notte : sarà forse questo<br />
Lo scudo <strong>di</strong> Fingkl che ripercosso<br />
Echeggia al vento ; nella sala ci pende<br />
Dalle pareti , e <strong>di</strong> trattarlo gode<br />
L" ombra del padre. Ah sì li sento , amico; [e)<br />
Molto è che lunge dagli orecchi miei<br />
Stette la voce tua : sopra il tuo nembo<br />
Qual ragion ti conduce , o generoso<br />
Figlio <strong>di</strong> Morni ? e dove son gli amici<br />
De' tempi antichi ? e dove Oscarre , il figlio<br />
Della mia fama ? ei solca starti appresso<br />
Quando sorgea della battaglia il suono.<br />
OMB]lA DI COIiANTO<br />
Dorme <strong>di</strong> Gona la soave voce<br />
[Nella sua sala romorosa? dorme<br />
<strong>Ossian</strong> tranquillo , e stan gli amici intanto<br />
Senza 1" onor dell'aspettata fama?<br />
Volvesi il mar sopra l'oscura Itona , (/")<br />
]Niè vede Io stranier le nostre tombe, (g)<br />
E fino a quando dovrà star sepolta<br />
E inonorala la memoria nostra ;<br />
Caiitor <strong>di</strong> Selma ?<br />
(e) Cioè , o iu che vai <strong>di</strong> notte. I[ <strong>poeta</strong> s' immr.jrina<br />
«la prima che il suono v'iiga da una persona vivente : j,o-<br />
scia pensando che a q.ieli' ora ciascun dormiva , lu crede il<br />
iisthi'j del vcntrt.<br />
{(l) L'originale : dormono i figli dei piccoli uomini. Ccis^Mta<br />
I3 schiatta <strong>di</strong> Fingal , la razza iiiiina per <strong>Ossian</strong> s'itnp;t^.oli,<br />
(e) <strong>Ossian</strong> io riconosce hnuliiieiite per Coiilatli.<br />
(f) I-thonn , f iwla deli on<strong>di</strong> , una delle '.ì'sabilatc jsg-<br />
':*>. ocfidentali.<br />
i^) Kfsendo yueir i;ola <strong>di</strong>sabitata.<br />
,<br />
,
{3o) E CUTONA. i65<br />
OSSIAN<br />
Oh poiess' io vederti<br />
Cogli occhi miei , mentre tu sie<strong>di</strong> oscuro (h)<br />
INella tua nube! Or <strong>di</strong>', somigli, amico,<br />
Alla nebbia <strong>di</strong> Lano , oppure ad una<br />
Scolorila meteora ? E <strong>di</strong> che sono<br />
Della tua veste i lembi ? e <strong>di</strong> che fatto<br />
È r aereo tuo arco ? (/) Egli partissi<br />
Nel nembo suo come sfumata nebbia.<br />
Scen<strong>di</strong> dalla parete , arpa soave j<br />
Fa eh' io senta il tuo suon : sorga la luc6<br />
Della memoria , e <strong>di</strong>sfavilli sopra<br />
L' oscura Itona , onde veder io possa<br />
Gli estinti amici, [k) Ecco gli amici io veggo<br />
Nella fosca-cerulea isola ; io scorgo<br />
La caverna <strong>di</strong> Tona , ecco le piante<br />
Tremanti al vento, e le muscose rupi.<br />
Presso mormora un rio ; pende Toscarre<br />
Sopra il suo corso ; egli ha Fercuto accanto<br />
Mesto , e dell' amor suo siede in <strong>di</strong>sparte<br />
La vergine dolente , e piange , e geme.<br />
M' inganna il vento? o le lor voci ascolto<br />
Veracemente?<br />
T o 5c A R R E<br />
Tempestosa notte , (/)<br />
Notte atra : rotolavano le querce<br />
Dalle montagne ; il mare in fin dal fondo<br />
{k) Non potffva egli raffigurarlo perchè <strong>di</strong> notte , o piut-'<br />
tojtu pei la sua cecità ?<br />
{i) H tuo arco che ai nostri occhi sembra <strong>di</strong> ariy.<br />
{k) Vederli nel quadro dell' iuiinagiaazione colorito e<br />
illuminato dall'estro,<br />
(/) <strong>Ossian</strong> ha già descritta la scena dell'azione. Ora si.<br />
introduce Tuscar a riflettsre sopra la tempesta che cominciava<br />
a cessare. Poscia va riandando collo spirit» U sua<br />
uvvtatura amorosa.
iB6 COLA.NTO (53)<br />
Rimescolato dal vento mugglùava<br />
Terribilmente , e 1' onde accavallandosi<br />
Le nostre rupi ricopriano ; il cielo<br />
Mostravaci la falce inari<strong>di</strong>ta<br />
Col suo frequente balenar. Ferculo ,<br />
Vi<strong>di</strong> lo spirto della notte ; (w) ei stava<br />
Mulo sopra la spiagj^ia ; errava al vento<br />
La sua vesta <strong>di</strong> nebbia; io ne <strong>di</strong>stinsi<br />
Le lagrime ; ei sembrava uom d' anni grave,<br />
E carco <strong>di</strong> pensier.<br />
p E K e u T o<br />
Toscarre , al certo<br />
Questi è tuo padre : ah eh' ci nella sua stirpe<br />
Qualche morte prevede : in tale aspetto ,<br />
Già mi rimembra , ei fé vedersi in Cromia,<br />
Pria che cadesse il gran Mornante. (/z)UlIina,<br />
TJllina , o quanto graziosi e cari<br />
Sono i tuoi monti , e le tue valli erbose ! (o)<br />
Sopra gU azzurri tuoi ruscelli siede<br />
Grato silenzio , e ne' tuoi campi è il Sole.<br />
Soavissimo in Sciama (p) a sentirsi<br />
È il suon dell' arpa ; amabili e gioconde<br />
In Cromia son del cacciator le grida.<br />
Noi neli' oscura Itona or da tempeste<br />
Siamo accerchiati ; il bianco capo inalza<br />
L' onda su i nostri massi , e stiam tremando<br />
In negra notte involti.<br />
(m) Uno <strong>di</strong> quei spiriti che secondo l'opinione d«i Ca-<br />
Ifidfcij pioducevaiio le tempeste.<br />
{n) Ma-ronnan , fratello <strong>di</strong> Toscar.<br />
(o^ Come a <strong>di</strong>te : oh quanto era iiiegiio che fossln'.o a<br />
casa nostra.<br />
(p) Questa non è quella Selama , chVra 1' abitazione <strong>di</strong><br />
Dartula; ma il luogo della residenza <strong>di</strong> Toscar sopra la co<br />
sta <strong>di</strong> Ulster presso la montagna <strong>di</strong> Cromia , scena del poema<br />
epico <strong>di</strong> Fingal. S'è gii veduto altrove che Selma è un<br />
nome gen«ricp. T, I
(7g) E CUTONA'<br />
TOSCARRE<br />
167<br />
Ove n' è ito ,<br />
Ferculo <strong>antico</strong> , il tuo guerriero spirto ?<br />
Pur io sovente intrepido ti scorsi<br />
Entro i perigli ; in mezzo alle battaglie<br />
Vi<strong>di</strong> i tuoi sguar<strong>di</strong> sfavillar <strong>di</strong> gioja.<br />
Ove n' è ito il tuo guerriero spirto?<br />
Sempre furo animosi i nostri padri.<br />
Va , guarda il marche gtà cade e si spiana J<br />
Già cessa il soffio tempestoso ,<br />
1' onde<br />
Tremolando <strong>di</strong>guazzansì , e del vento<br />
Sembrano paventar : ma guarda il mard<br />
Che già già s'abbonaccia. Ecco il mattino<br />
Che sulle rupi albeggia : m breve il Solei<br />
Risguarderà dall' rìente in tutta<br />
Della sua luce Porgogliosa pompa. (^)<br />
Partendo da Golanto , io veleggiava (a-)<br />
Tutto festoso con placida auretta,<br />
E r isola delP onde costeggiava.<br />
Ivi dell' amor suo la verginetta (5)<br />
Vi<strong>di</strong> i cervi inseguir leggeramente<br />
In cacciatrici spoglie agile e stretta.<br />
Elia pareami raggio d' oriente ,<br />
((j) L'originale: in vitto il suo fasUj <strong>di</strong> luce.<br />
() Toscir già tianquilìo sul (jeritolo della burrasca sì<br />
éonipiace <strong>di</strong> riandar la .sua storia. Tutto il pezzo seguente<br />
Sì è tradotto in metro lir.co come più passionato e più vario.<br />
(v) L'originale ha: :7 mo corso C'u versj V 'sola dell'<br />
ondu , ove il <strong>di</strong> /'.'/ arvjre ( 1' amica <strong>di</strong> Cjnlath ) inseguiva i<br />
cervi. Ciò parrebbe in<strong>di</strong>care e che a Tosrar era noto 1' amo.<br />
tiì <strong>di</strong> Conlath per Cutona ,e che nOn pertanto egJi si portò<br />
colà deliberatamente coli'intenzion <strong>di</strong> rapirla, il che sarebbe<br />
un atto o<strong>di</strong>oso <strong>di</strong> tra<strong>di</strong>ta ospitalità. Pure dalle parale<br />
<strong>di</strong> Toscar p'osje più sotto al verso u^. e al v. i4i. apparisce<br />
il contrario. In coerenza ai detti luoghi si è fatta qui<br />
una piccola mo<strong>di</strong>tìcazidrue nelle parole del testo , dalla quale<br />
seirtbra che l' incontro <strong>di</strong> Cutona fosse fortuito , e lo<br />
sbarco <strong>di</strong> Toscar prodotto' occaVionalnMnte sènza <strong>di</strong>segno"<br />
j>i«nte<strong>di</strong>(at(*v
,<br />
1^8 COLANTO (99)<br />
Ch' esce fuor fuora ,<br />
E i nembi indora<br />
Di luce amabilissima ridente.<br />
Il nero crin sul petto le cadla ;<br />
Piegava 1' arco ,<br />
Gentile incarco<br />
Gurvetta in atto pien <strong>di</strong> leggiadrìa.<br />
Ella mostrava il<br />
E parca neve ,<br />
Che leve leve<br />
can<strong>di</strong>detto braccio ,<br />
Scende sul Cromia, e si rassoda in ghiaccio^<br />
Vieni all' alma mia , tosto <strong>di</strong>ss' io ,<br />
Raggio d' amore ,<br />
Vieni al mio core ,<br />
Allo mio core eh' è tutto desio.<br />
Ma ella stassi mesta , e non risponde ;<br />
Pende sulP onde — e si <strong>di</strong>strugge in pianto j<br />
Pensa a Colanto, - e langue, e s abbandona.<br />
Dolce Cutona - al duol che si ti sface ,<br />
Troverò pace ?<br />
CUTONA<br />
Lungi <strong>di</strong> qua , muscosa<br />
Rupe sul mare incurvasi<br />
D' antichi alberi ombrosa.<br />
A'cavrioli è quella<br />
Gra<strong>di</strong>ta solitu<strong>di</strong>ne j<br />
La gente Arven 1' appella.<br />
Ivi all' acr <strong>di</strong> Mora<br />
S' alzan le torri , ivi '1 mio ben <strong>di</strong>mora.<br />
Lassa ! che incerto ei palpita<br />
E sta guardando il mar ,<br />
Per <strong>di</strong>scoprir se Punica<br />
Sua dolce cura appar.<br />
Oimè! che dalla caccia<br />
,
,<br />
{i5u) E CUTONA. igg<br />
Le figlie ritornai'ono.<br />
Vede i loro occhi lurgideiii ,<br />
E l'amor mio dov'è? (t)<br />
e langui<strong>di</strong> :<br />
Elie passaron meste , e<br />
Oimè ! Colanto , oimè!<br />
non ris[)osero ;<br />
Se cerchi la mia pace ,<br />
Straniero, in Arven col mio cor si giace,<br />
T o s e A R 11 £<br />
E Lene alla sua pace<br />
ni tornerà Culona :<br />
Ritornerà alle sale<br />
Del nobile Colante ;<br />
Ei <strong>di</strong> Toscarre è amico :<br />
Io festeggiai tre giorni<br />
All'ospitai sua mensa.<br />
Venticelli d' Ulliua, o venticelli,<br />
Venite celeri<br />
Soffiate placi<strong>di</strong> ;,<br />
Rigonfiale le vele , e sospingetele<br />
Verso r arvenie fortunate piagge.<br />
Cutona in Mora<br />
Riposerà.<br />
Dolente e misero<br />
Toscar sarà.<br />
Ei si starà soletto<br />
Dentro la sua caverna ;<br />
Là nel campo del Sole.<br />
Il vento ad or ad or tra fronda e fronda<br />
Mormorerà.<br />
Egli alla voce tua dolce e gioconda<br />
Pensando andrà, (p)<br />
(t) Domanda loro.<br />
{v) L'originale : io jensuò che sa la voce <strong>di</strong> Cutoia
17© COLANTO (162)<br />
Ei struggerassi in pianto;<br />
Ella in braccio sarà del suo Golanto.<br />
e U T o N A<br />
Oh! oh! che niibe è quella<br />
Ch' io ravviso colà? j>orla nel seno<br />
veggo le falde<br />
L' ombre de' padri miei ;<br />
Delle lor vesti , ve,u;go<br />
Che come azzurra nebbia... o Ruma, o Ruma,<br />
Quando deggio cader? (x) Gutona atllilta<br />
La sua morte prevede : ah mio Cotanto,<br />
Lassa ! pria eh' io men vada<br />
Nella magione angusta<br />
Per non tornar più mai ,<br />
Caro, non ti vedrò, non mi vedrai?<br />
OSSIAN<br />
Si ti vedrà , Cutona ; (y) ei già sen viene<br />
Sopra i! rotante mar; già pende oscura<br />
Saila sua lancia <strong>di</strong> Tuscàr la morte.<br />
Al fianco ha una ferita,<br />
Ei ti chiama , e I' ad<strong>di</strong>ta.<br />
Ve<strong>di</strong>lo , ve<strong>di</strong>lo,<br />
Prosteso e pallido<br />
Sullo speco <strong>di</strong> Tona.<br />
(r) Il padre <strong>di</strong> Cutona.<br />
(Il) <strong>Ossian</strong> s' intromette in questa scena coiiiC uno defil'<br />
iiiterlacutori. Dai cenni clic seguono può raccogli r^i che<br />
Conlath òbarcò neU'is-ola, che appiccò zufla con Toscar ,<br />
che restarono uccisi forse ambedue , uia egli cercaniente,<br />
Gssian fu ben crudele nel troncar tutta questa storia che sarebbe<br />
riu«c'ta interessantissima. La delicatezza e jjenerosità<br />
<strong>di</strong> Toscar dovea <strong>di</strong>sarmar lo sdegno <strong>di</strong> Gunlath; un rischiaramento<br />
potea rappacilìcarli. C'ome tanto furore in due campioni<br />
generosi ? quali furono' le circostanM d questa morte<br />
scambievole? Tutto ciò deve eccitar nei lettori una vivi<br />
curiosità, e <strong>Ossian</strong> non è scus
(i83) E Cl'TOKA ììì<br />
Che fili ? su vientene<br />
Colle lue ja
172 COLA.NTO E CUTONA. (lOg)<br />
Già Si vai^o ;<br />
Come nuvola<br />
D' acqua turgida<br />
Sopra un lat;o.<br />
Vennero i li<strong>di</strong> del deserto , e morta<br />
La ritrovaro ; alzan la tomba ai duci:<br />
Ella riposa al suo Culanto appresso,<br />
(jolanto, or va , la sospirata fama<br />
Già ricevesti ; non veuii'ue , amico ,<br />
ÌSe sogni miei ; dalla mia sala lunf^i<br />
Stia la tua voce , onde la notte il sonno<br />
Sreiìda sulle mie cigiia. Oli potess' io<br />
Sct'idar gli a!i«ici esumi , infin che l'orme<br />
Ce^san de' passi mei, finché mcn vado<br />
Ad unii riU con loro , e che ripongo<br />
L' iiniiche meiulu-.i nel!' anausia casa !<br />
CALTO E COLAMA<br />
yj R G OM ENT O.<br />
x\ (d paese del Britanni compreso tra Is<br />
muraglie , vive vario ai tempi <strong>di</strong> Fingal<br />
due capi f Dunth-almo signore <strong>di</strong> Teuthay<br />
che si suppone essere il Tiveed^ e Raffijnor<br />
che abitava presso al Clutha , che<br />
si sa essere il fiume Ctyde. Dunthalma<br />
o per invì<strong>di</strong>a o per qualche privata con-<br />
~tesa che sussistesse tra le famiglie , uc-"<br />
cise Rathmor al convito : ma essendosi<br />
poi mosso a compassione , egli educò in
eALTO E COLA MA. 17:5<br />
casa propria i due Jìgli <strong>di</strong> Ral/mwr ,<br />
Calton e Colmar. Questi fatti adulti si<br />
lasciarono imprude/i/eute/ite acappar <strong>di</strong><br />
bocca che aueano <strong>di</strong>segno <strong>di</strong> ven<strong>di</strong>car<br />
la morte del padre. Periocchè Di'uthalino<br />
gV imprigionò in due caverne sulle<br />
rive del Teutha , con pensiero d' uccidei<br />
{'1 privatamente. Colmai , la jiglto. <strong>di</strong><br />
JJiiiiLhahno , invaghita <strong>di</strong> Callhou . lo<br />
trasse <strong>di</strong> prigione , favori la sua fuga ,<br />
e fuggi seco lui travestita da guerriero.<br />
Jlicomero « hingal., ed implorarcno da<br />
lui soccorso contro Duntlialiììo. Fingal<br />
mandò <strong>Ossian</strong> con trecento de' .suoi a<br />
liberar Colmar. Ma Duìithalmo li prevenne<br />
, e lo trucidò. Poscia venne a<br />
hattaglia con <strong>Ossian</strong> , ma ne restò ucciso<br />
, e la sua armata fu interamente<br />
<strong>di</strong>sfatta da queir Eroe. Calthon allora<br />
si sposò con Colmai sua liberatrice y ed<br />
<strong>Ossian</strong> ritornò a Morven trionfante. Il<br />
poema è <strong>di</strong>retto ad uno dei primi nd'iòionarj<br />
cristiani.<br />
D
(9)<br />
174 .<br />
P' <strong>Ossian</strong><br />
^^^-TO<br />
U canto? dei trascorsi tempi<br />
L' anima ho piena, e dentro il cor la gioja<br />
Della mia gioventù rinascer sento.<br />
Così si mostra in occidente il Sole ,<br />
Poiché <strong>di</strong>etro ad un nembo ei volse i passi<br />
Del suo splendor: lo rugiadose cime<br />
Alzano i ver<strong>di</strong> colli , e via serpeggia<br />
li ceruleo rusceì garrulo e vivo:<br />
Ksce il vecchio guerrier sul baston chino ,<br />
E splende al raggio la canuta chioma.<br />
Diuuui , straniero , in i^uclla sala appeso<br />
]No!i ve<strong>di</strong> tu uno scudo? esso è segnalo<br />
Dai colpi della zuffa : è dell' acciaro<br />
Jja lucidezza rugginosa e fosca.<br />
Duntalmo, il sire dell'acquoso Teuta .<br />
Quello scado portò ; Duntalmo in guerra<br />
Già portarlo solea , pria che per Pasta<br />
D'<strong>Ossian</strong> cadesse: o deJla rupe figlio,<br />
De' passati anni miei la storia ascolta.<br />
Reggca'l Cinta Ratmor:dei mesti e op{>rcsoi<br />
Era la sua magion rifugio e porto.<br />
Sempre le porte sue <strong>di</strong>scJiiuse , e sempre<br />
N'era in pronto la festa; a lui vcnieuo<br />
Dello straniero i figli , e , bened-nto<br />
Sia <strong>di</strong> Katmorre il generoso spirto ,<br />
Giano esclamando; si scioglieano i canti.<br />
Si toccavano l'arpe, onde agli aftii iti<br />
iìaggio <strong>di</strong> gioji risplendea sul volto<br />
Venne il truce Duntalmo , ed avventossi<br />
Contro Ratmòr ; vinse il signor del Gluta,<br />
punialmo ne freaiò; tornò <strong>di</strong> notte<br />
Con le sue squadre ; il gran Ratmòr cadéo<br />
In quelle sale istesse , ove ai stranieri<br />
Sì spesso egli apprestò convili e feste.
(4«) E COLAMA 175<br />
ii,raii del buon llatniorre al carro nata<br />
Callo e Colmane giovinetti figli:<br />
Ambo spiranti fanciullesca i^ioja<br />
Vennero al padre suo ; videro il padre<br />
Nelsangueinimerso,esistenipraro in pianto.<br />
Al tenero spettacolo e pietoso<br />
Duntalmo s' aaiiiioiiì : seco alle torri<br />
Gli condusse d'Alteuta: (a) entro la casa<br />
Crebber del lor nemico : in sua presenz*<br />
Piegavan l'arco, e uscian con esso in guerra.<br />
Ma dei loro avi le atterrale mura<br />
V^idero intanto, nelle patrie sale<br />
Vider la spina verdeggiar; <strong>di</strong> pianto<br />
Bagnansi occultamente, e sui lor volli<br />
Siede lrìstezz;a. Dei lor duol s' accorse<br />
Il iìer Duntalmo , e s' oscuro nell' alma ;<br />
Pensa <strong>di</strong> porgli a morte: in duo caverne<br />
Kinchiuse i due garzon , sulle eclieggianti<br />
Kive del Teuta , ove giammai non giunse<br />
Raggio <strong>di</strong> Sole o <strong>di</strong> notturna Luna.<br />
Stavano i figli <strong>di</strong> Raimorre in cupa<br />
ISotte sepolti, e prevedean la morte.<br />
In suo segreto pianseue la figlia<br />
Del fìer Duntalmo, Colama la bella<br />
Di brevi ciglia [b) e d' azzurrino sguardo.<br />
L' occhio suo s' era volto ascosamente<br />
Su Callo, e della sua soavitade<br />
L" anima della vergine era piena, (e)<br />
(a) Al-teutha , o piuttosto Balteutha , la città del Tivccd<br />
jignoieggiata da Du;italtno= T. /.<br />
{^) i^onvieti <strong>di</strong>re clie ai tempi d' <strong>Ossian</strong> la piccioiezza.<br />
delle ciglia fosse co/isiderata come una bsllezza particolare.<br />
poiché il <strong>poeta</strong> generalmente 1' attribuisce a tutte le beile<br />
descritte he' suoi poemi. T, I.<br />
(e) L'originale : V amabihtà <strong>di</strong> ewo gonfiatasi nella <strong>di</strong>
176 eALTO (71)<br />
Treaio pel suo gnerrier ; mi che mai puote<br />
Colania far? non era a inalzar 1' asta<br />
Atto il suo braccio , ne formato cribrando<br />
Per quel tenero fianco ; il sen <strong>di</strong> neve<br />
!Non sorse ni ai sotto i' usbergo , e l' occhio<br />
Era tutt' altro che lerror d'eroi.<br />
Che puoi in far pel tuo cadenf^ duce,<br />
Colama bella? Vacillanti, incerti<br />
Sono i suoi passi , e sciolto il crine , e in mezzo<br />
Delle lagrime sue feroce ha 'I guardo.<br />
Ya <strong>di</strong> notte alla sala; (r/) arma d'acciaro<br />
L' amabile sua forma ( arnese è questo<br />
I)' un giovine guerrier, che nella prima<br />
Di sue pugne cadette (e) alla caverna<br />
)<br />
Vola <strong>di</strong> Callo , e lui da ceppi scioglie.<br />
O sorgi , figlio <strong>di</strong> Ratmor, su sorgi ,<br />
Disse, buja è la notte; al re <strong>di</strong> Selma<br />
Tosto fuggiarn : son <strong>di</strong> Langalio<br />
Che <strong>di</strong> tuo padre in la magion<br />
il figlio ,<br />
si stava.<br />
II tenebroso tuo soggiorno intesi ,<br />
E mi si scosse il cor: (/) signor <strong>di</strong> Cinta,<br />
Sorgi , sorgi , fuggiarn , la notte è nera.<br />
Donde ne vieni, o benedetta voce?<br />
Calto rispose ; dalle nubi forse<br />
Fosco-rotanti ? perchè spesso l' ombre<br />
De' suoi grand' avi nei notturni sogni<br />
Vengono affilio, dacché il Sol s'asconde<br />
Alle mie la
(loo) E COLAMA: 177<br />
Che sul Cinta vid' io ? Ma degglo Io dunque<br />
A Fin gallo fuggire, e qui fra' ceppi<br />
Lasciar Colmane ? io fuggironne a Selma ,<br />
Mentr' ei sepolto in tenebre sen ^ace ?<br />
Wo , figlio <strong>di</strong> Langàl , dammi quel!' asta ,<br />
O salverò il fratello, o morrò seco.<br />
Mille eroi , replicò , fanno a Colmarle<br />
Cerchio con 1' aste ; e che può mai far Callo<br />
Contro un' oste si grande? aire <strong>di</strong>Morven<br />
Fuggiamo immantinente: in tua <strong>di</strong>fesa<br />
Armato ei scenderà : steso è il suo braccio<br />
Sugl'infelici, e gl'innocenti oppressi<br />
Circonda il lampo dell' invitta spada.<br />
Su , figlio <strong>di</strong> Ratmor ; <strong>di</strong>legueransi<br />
L' ombre notturne , i passi tuoi nel campa<br />
Discoprirà Duntalmo , e tu dovrai<br />
Cader nel fior <strong>di</strong> giovinezza estinto.<br />
Sospiroso ei s' alzò pianse lasciando<br />
;<br />
L' infelice Colmane : ei giunse in Selma<br />
Con la donzella, e non sapea qual era.<br />
Copre»!' elmetto P amorosa faccia ,<br />
E sorge il molle sen sotto 1' usbergo.<br />
Tornò Fingallo dalla caccia , e scorse<br />
Gli amabili stranieri entro la sala,<br />
Come due raggi d' improvvisa luce.<br />
Intese il Re la<br />
Gli occhi intorno<br />
dolorosa istoria<br />
;<br />
girò : ben mille eroi<br />
S'alzaro a un tempo, e domandarla guerra.<br />
Scesi dal monte con la lancia , e in petto<br />
Scorsemi tosto bellicosa gioja<br />
Che in mezzo alle sue squadre , ad <strong>Ossian</strong> volto<br />
Così '1 Re favellò: su sprgi , ei <strong>di</strong>sse.<br />
Figlio del mio valor ; <strong>di</strong> Fingal Pasta<br />
Pren<strong>di</strong> , e vanne <strong>di</strong> Teuta all' ampio fiume<br />
<strong>Ossian</strong> T.IIL la<br />
,
178 CALTO (541)<br />
Di Colmane in soccorso. II tuo ritorno<br />
Fama preceda, qual soave auretta,<br />
Siccli' io I' ascolti , e mi s' allegri il core^<br />
Sul figlio mio , che de' grand' avi nostri<br />
Rinnovella la gloria. <strong>Ossian</strong> , tempesta<br />
Fa che sii nel pugnar : ma poiché vinti<br />
Sono i nemici , sii placido , e dolce.<br />
Per questa via crebbe il mio nome , o figlio;<br />
Somiglia il padre tuo. Quando gli alteri<br />
Vengono alle mie sale , io non li degno<br />
Pur d' uno sguardo ; ma il mio braccio è steso<br />
Sugl'infelici;, e lor copre con l'ombra,<br />
K la mia spada all' innocenza è schermo.<br />
Tutto allegraimi in ascoltar le voci<br />
Di Fingallo, e vestii Parme sonanti.<br />
Sorsemi al fianco Dìarano , (g) e Dargo<br />
Re delle lance; (k) giovani trecento<br />
Seguirò i passi miei : stavanmi accanto<br />
Gli amabili stranieri. Udì Duntalmo<br />
De] nostro arrivo il suon , tutta <strong>di</strong> Teuta<br />
La possa ei radunò : 1' oste nemica-»<br />
S' arrestò sopra un colle , e parean rupi<br />
Rotte dal luon , quando sfrondate e chine<br />
Res^tan le piante inari<strong>di</strong>te , e '1 rivo<br />
Di sgorgar cessa da' concavi massi.<br />
Scorrean appie<strong>di</strong> del nemico oscuro<br />
L' orgogliose del Teuta onde spumanti.<br />
Mandai cantor , che la tenzon nel campo<br />
A Duntalmo offerisse : egli sorrise<br />
Amaramente in suo feroce orgoglio. (/)<br />
(g) Padre fli quel '^onnal , la <strong>di</strong> cui morte è riferita<br />
nel porma <strong>di</strong> Carntura , e forse anco <strong>di</strong> quel Dermìd uc-<br />
(i64) ^ E COLama:<br />
^<br />
V oste sua variabile aggiiavasi<br />
a 79<br />
Sul colle , come nube allor ch« '1 vento<br />
Il fosco sen ne investe, e alternamente<br />
A sprazzi , e squarci la <strong>di</strong>sperde , e volve.<br />
Ecco apparir da mille ceppi avvinto<br />
Lungo il Tenta Colmarle : ha pieno il volto<br />
D' anìabije tristezza: ei fitto il guardo<br />
Tien sugli amici suoi , che in suo soccorso<br />
Stavamo armati in sull' opposta sponda.<br />
Venne Duntalmo , alzò la laócia , e '1 fianco<br />
All' eroe trapassò : nel proprio sangue<br />
Rotolò sulla spiaggia ; u<strong>di</strong>mmo i suoi<br />
Rotti sospiri. In un balen nell' onda<br />
Slanciasi Galto , io m" avanzai con l'asta.<br />
Cadde <strong>di</strong> Teuta 1' orgogliosa stirpe<br />
Innanzi a noi : piombò la notte : in mezzo<br />
D' annoso bosco si posò Duntulmo<br />
Sopra una roccia ; ira e furor nel petto<br />
Contro Galto gli ardea : ma Callo immerso<br />
Stava nel suo dolor piangea Colmarle ; ,<br />
Colmarle ucciso in giovinezza , innanzi<br />
Che sorgesse il suo nome. Io comandai<br />
Che s' inalzasse la canzon del pianto<br />
Per consolar P addolorato duce;<br />
Ma quei sedea sotto una pianta , e V asta<br />
Spesso .1 terra gittava. A lui dappresso<br />
Il beli' occhio <strong>di</strong> Colama volgeasi<br />
Entro a segreta lagrima natante;<br />
Ch* ella vicina prevedea la morte<br />
O <strong>di</strong> Dimtalmo , o del guerrier del Cluta.<br />
Mezza notte varcò : stavan sul campo<br />
Bujo , e silenzio : riposava il sonno<br />
Sulle ciglia ai guerrier; calmata s'era<br />
L' alma <strong>di</strong> Callo ; avea socchiusi gli occhi.
i8o CALTO<br />
Ed iiiS'ansibilmente nell' orecchio<br />
(igg)<br />
Iva marcando il mormorio del Teuta.<br />
Ecco pallida pallida , mostrante<br />
Le sue ferite, <strong>di</strong> Golniarte l'ombra<br />
A lui venirne j e>k chinò la testa<br />
Verso <strong>di</strong> Cai lo ; e alzò la dcbol voce.<br />
Dorme tranquillo <strong>di</strong> Raimorre il figlio.<br />
Mentre spento è'I fratel ?pur sempre assieme<br />
N^ andammo a caccia ,. assieme i snelli cervi<br />
Sempre usammo inseguir : non ti scordasti<br />
Del tuo fratel , finché morte non ebbe<br />
Inari<strong>di</strong>to il fior della sua vita : [k)<br />
Pallido io giaccio là sotto la rupe<br />
Di Lono : alzati, Calto , alzati; il giorno<br />
Vicn co' suoi raggi ; e '1 barbaro Duntalmo<br />
Strazio farà dell' insepolte membra.<br />
Passò via nel suo nembo : i suoi vestigi<br />
Ravvisò Calto : in pie balza fremendo<br />
D' arme sonante. Colaraa infelice<br />
S' alza con esso ; per l' oscura nott«<br />
Ella il <strong>di</strong>letto suo guerrier seguìa<br />
La pesante asta traendosi <strong>di</strong>etro.<br />
Giunse Calto sul Lono, il corpo vede<br />
De*!' estinto fratel ; sospira , avvampa<br />
Di dolor , <strong>di</strong> furor ; rapido ei scagliasi<br />
In mezBO all'oste; gli affannosi gemiti<br />
Della morte sollevansi , s' affollano<br />
I nemici , e 1' accerchiano , e lo stringono<br />
Di mille ceppi , ed a Duntalmo il traggono.<br />
Tutto il campo <strong>di</strong> gioja esulta ed ulula<br />
E i colli' intomo ripercossi echeggiano.<br />
Scossimi a quel rimbombo, impugnai l'asta<br />
(i) L' originale: finché mvrfc iiort ebhe appassita la su»<br />
,<br />
,
1 ,<br />
(23o) E COLAMA 18<br />
Del padre; Dlaran sorse, e <strong>di</strong> Dargo<br />
II giovenil vigor. Cercasi il duce<br />
Del Cluta, e non si scorge; i nostri spini<br />
Si rattristaro ; io paventai Ja fuga<br />
Della mia fama , ed avvampò 1' orgoglio<br />
Del mio valor. Figli <strong>di</strong> Morven , <strong>di</strong>ssi ,<br />
Già così non pugnaro i padri nostri.<br />
Kon posavan sul campo essi , se sperso<br />
Non aveano il nemico: erano in forza<br />
Aquile infaticabili del cielo ;<br />
Or son nel canto i nomi lor : ma noi<br />
Già dechinando an<strong>di</strong>am ; la nostra fama<br />
Già comincia a partir : s' <strong>Ossian</strong> non vince ^<br />
E che <strong>di</strong>rà Fingali© ? AH' arme , all' arme y<br />
Alzatevi, o guerrier, seguite il suono<br />
Del mio rapido corso : <strong>Ossian</strong> <strong>di</strong> fermo<br />
Non tornerà che vincitore in Seima.<br />
Storse il mattino , e tremolò del Touta<br />
Sopra r onde cerulee : a me <strong>di</strong>nnanzi<br />
Sospirosa , affannosa , lagrimosa<br />
Golama venne ; tlel guerrier del Cluta<br />
Narrommi il caso , e tre fiate l' asta<br />
Di man le cadde 1'<br />
; ira mia si volse<br />
All' ignoto strauicr , poiché per Callo<br />
Il cor nel petto mi tremava : a figlio<br />
D' imbelle man , <strong>di</strong>sg' io, cumbatltMi fors^<br />
Colle lagrime , <strong>di</strong>' , del Tenta i duci ?<br />
Pugna con duol non vincesi , uh alberga<br />
Molle sospiro in anima <strong>di</strong> guerra.<br />
Vanne del Teuta fra i belanti ajrmcnti ,<br />
Fra i cervi del Carmen : lascia quest' arme<br />
Tu figlio del timor : nella battaglia<br />
Guerrier le vestirà. L'arme <strong>di</strong> dosso<br />
Stracciaile irato ; il bianco seno apparve ;
i82 CALTO E GOLAMA. (164)<br />
Vergognosetta ella chinò la faccia.<br />
Io volsi gli occhi attoniti in silen?io<br />
Ai duci miei , caddemi 1' asta , uscio<br />
Del mio petto il sospir; ma quando il nome<br />
Della donzella u<strong>di</strong>i , lagrime in folla<br />
Mi scorsero sul volto ; io bene<strong>di</strong>ssi<br />
Di giovinezza quel!' amai il raggio ,<br />
Ed inalzai della bnttagUa il segno.<br />
O figlio della rupe , (/) a che narrarti<br />
<strong>Ossian</strong> dovrà , come i guerrier del Teuta<br />
Gadder sul campo ? Essi son or sotterra ;<br />
Oblìo li copre , e ne svanir le tombe.<br />
Venne 1' età colle tempeste , (m) e quelle<br />
Distrusse in polve. Di Duntalmo appena<br />
Si ravvisa la tomba ; appena il luogo<br />
S' ad<strong>di</strong>ta, ov'ei cadéo d'<strong>Ossian</strong> per l'asta.<br />
Qualche guerrier d'antica chioma, e d'occhi<br />
Già spenti dall' età , <strong>di</strong> notte assiso<br />
Presso un'accesa quercia , ai figli suoi<br />
I miei fatti rammenta , e la caduta<br />
Deir oscuro Duntalmo ; i giovinetti<br />
Piegano il capo alla sua voce , e brilla<br />
Nei loro sguar<strong>di</strong> meraviglia e gioja.<br />
Ritrovai Galto ad una quercia avvinto ;<br />
I suoi ceppi recisi , e <strong>di</strong>e<strong>di</strong> a lui<br />
La donzelletta dal can<strong>di</strong>do seno.<br />
Essi abitar sul Teuta ; <strong>Ossian</strong> co' suoi<br />
Vittorioso al Re fece ritorm).<br />
(l) <strong>Ossian</strong> intcrroinpe U sua iiarrazioiie, e si rivolge al<br />
Caldeo.<br />
(•n) K tempo eoa le rivoluzioni fisiche c!i'ei,«ccD tragge.
MINGALA<br />
CANZONE FUNEBRE<br />
ARGOMENTO.<br />
Jl nome <strong>di</strong> Dargo , mentovato nel poemetto<br />
precedente fa che <strong>di</strong>etro quello si<br />
ponga questo breve componimento , che<br />
propriamente è una canzonefunebre per<br />
la morte del suddetto guerriero. Dargo<br />
figlio <strong>di</strong> Collath) celebre nella tra<strong>di</strong>zione<br />
fu ucciso alla caccia da una fiera. S'introduce<br />
^Tingala , sposa <strong>di</strong> Dargo , a far<br />
un lamento patetico sopra il <strong>di</strong> lui corpo.<br />
Questa canzone , che può sembrar<br />
un frammento d' un poemetto più lungo<br />
viene universalmente attribuita ad <strong>Ossian</strong>.<br />
Non è però affatto certo cK egli ne sia<br />
V autore ; ma se si riguarda allo stile ,<br />
sembra che non si possa aver luogo <strong>di</strong><br />
dubitarne.<br />
VTià <strong>di</strong> Dargo lagrimosa<br />
Vieri la sposa :<br />
Dargo è spento , ed elU il sa.<br />
Suir eroe ciascun sospira ^<br />
Ella il mira :<br />
Infelice, e che farà?<br />
Qual mattulina nebbia<br />
Anzi a Dargo svanìa cor fosco e vile<br />
Ma r anima gemile ,<br />
Quasi ad orleiitai lucida stella ,<br />
,<br />
,
, ,<br />
i84 MINGALA (io)<br />
Feasi alP apparir suo vivida e bella.<br />
Chi era tra i garzoni il più vezzoso ?<br />
Mingala , Dargo , il tuo <strong>di</strong>letto sposo.<br />
Chi tra i saggi sedea primo in consiglio?<br />
Mingala, <strong>di</strong> Colante il nobil figlio.<br />
Toccava la tua man 1' arpa tremante;<br />
Voce avei tu <strong>di</strong> venticello estivo.<br />
O crudel fera ! o sventurata amante !<br />
Piangete eroi , Dargo <strong>di</strong> vita è privo :<br />
Smorta è la guancia fresca e rosseggiante,<br />
Chiuso e quell'occhio sì vezzoso e vivo.<br />
O t« pia bello che del Sole i rai ,<br />
Perchè si tosto , oimè 1 lasciata m* hai ?<br />
Era d' Adonfion bella la figlia<br />
Agli occhi degli eroi ,<br />
Ma sol Dargo era bello agli occhi suoi.<br />
Mingala , ahi Mingala ,<br />
Sola , misera , senza speranza<br />
La notte s" avanza :<br />
pel tuo riposo il Ietto ,<br />
Bella , dove sarà ?<br />
Nella tornila colà - del tuo <strong>di</strong>letto.<br />
Perchè t' affretti a chiudere<br />
La casa tenebrosa? (a)<br />
Ferma , cantore , atten<strong>di</strong>la<br />
L' addolorata sposa.<br />
Giù già manca la voce soave<br />
Già già r occhio è languido > e grave-,<br />
Già '1 pie tremola , e non pviò star.<br />
AlP amato<br />
Sposo a lato<br />
Ya r amabile a riposar.<br />
(») Il sepokro»
)42) MINGALA. i»5<br />
U<strong>di</strong>i la scorsa notte<br />
Di Larto (ò) Va nel maestoso i€Uo<br />
Alte voci <strong>di</strong> gioja e lieti canti.<br />
Ahi sventurati amanti !<br />
Deserta è la magion , vedovo il letto ,<br />
Dolor v' alberga e tace :<br />
Mingala in terra col suo Dargo giace.<br />
L A T M O<br />
ARGOMENTO.<br />
£rovavasi Fingal in Irlanda quando<br />
,<br />
Lathmon , signore <strong>di</strong> DunLathnion pre-<br />
,<br />
valendosi dell assenza <strong>di</strong> lui , fece un*<br />
invasione in Morven , e giunse a vista<br />
del palagio <strong>di</strong> Selma. Giunta a Fingal<br />
una tal mio uà , ritornò con sollecitu<strong>di</strong>ne;<br />
e Lathmon al suo arrivo si ritirò sopra<br />
un colle. Mentre Fingal si <strong>di</strong>sponeva aU<br />
la battaglia , Morni , vecchio e famosissimo<br />
guerriero scozzese , viene a presentargli<br />
suo figlio Gaulo y ancor giovanet^<br />
to , acciò facesse sotto <strong>di</strong> lui la prima<br />
campagna. Fingal lo dà per compagno<br />
a suo figlio <strong>Ossian</strong> , e sopraggiunta la<br />
notte , sono ambedue spe<strong>di</strong>ti ad osservare<br />
i movimenti dei nemici. Questa parla<br />
dvl poema ha uri estrema rassomhglian-<br />
(6) Sembra che questo dekba ess#r H nome delpelajjo<br />
Ì\ Dargo.
i86 LATMO<br />
za coir episo<strong>di</strong>o <strong>di</strong> Niso e e?' Euriaio<br />
neW Eneide. Allo spuntar del giorno ,<br />
Lathmon sfida <strong>Ossian</strong> a singoiar battaglia<br />
j mentre era sul punto <strong>di</strong> restar ucciso<br />
da questo , vìen salvato per V interposizione<br />
<strong>di</strong> Gaulo. Lathmon , vinta<br />
da tanta generosità , si arrende ; e da<br />
Fingal è rimandato libero alle sue terre.<br />
Il poema si apre nel punto dell' arrivo<br />
<strong>di</strong> Fingal in Morven.<br />
Oelm», Selma, che veggio? («) oscure e mute<br />
Son le tue sale 5 alcun romor non s' ode,<br />
Morven, ne' boschi tuoi: l'onda romita<br />
Geme sul lido , il taciturno raggio<br />
A' tuoi campi sovrasta ; escono a schiere<br />
Le verginelle tue , gaje, lucenti ,<br />
Come il vario-<strong>di</strong>pinto arco del cielo;<br />
E ad or ad or verso 1' erbosa Ullina (è)<br />
Volgono il guardo, onde scoprir le bianche<br />
Vele del Re: quei <strong>di</strong> tornar promise<br />
A' colli suoi , ma lo raitenne il vento ^<br />
L'aspro vento del nord. Chi vien ?chi sbocca<br />
Dal colle orientai _, (e) come torrente<br />
D' oscuritade? ah lo ravviso; è questa<br />
L' oste <strong>di</strong> Latmo. Sconsigliato ! intese<br />
(a) <strong>Ossian</strong> , ch'era lontano con Fingal, si trasporta colr<br />
Immaginazione al tempo dell'arrivo <strong>di</strong> Lathmon.<br />
{b) Non si sa -qual fosse il soggetto del viaggio <strong>di</strong> Fingal<br />
111 Irlanda» E' però probabile che ci fosse ito per sostener<br />
quel re eh' era force Cairbar suo cognato , nelle sue<br />
contese contro la famiglia <strong>di</strong> Atha.<br />
(e) Sembra da queste parole che Lathmon fosse un prin^cipe<br />
della nazione dei Pitti o sia <strong>di</strong> que' Caledon] che au-<br />
V'^amente abifavano Ja co«:a Oiientak della Scezia. '/'. L
(i5) L^TxMO i87<br />
L'assenza <strong>di</strong> Fingallo, e <strong>di</strong> baldanza<br />
Il cor ^ìi si gonliò : posta iia nel vento (e?)<br />
Tutta la speme sua. Perchè teri vieni ,<br />
Latnio , peiciiè ?non sono in Selma i forti:<br />
Con queir asta clie vuoi? <strong>di</strong> Morvea teco<br />
Pugneran le donzelle ? Arresta , arresta ,<br />
Formidabil torrente; olà , non ve<strong>di</strong><br />
Coleste vele? ove svanisci, o La imo,<br />
Come nebbia? ove sei ? svanisci in vano:<br />
T' insegue il nembo; hai già Fingallo a tergo.<br />
Lente moveano sui ceruleo piano<br />
Le nostre navi , allor che il re <strong>di</strong> Selma<br />
Dal suo sonno si scosse : egli alla lancia<br />
Stese la destra ; i suoi ^uerrier s' alzaro.<br />
Ben conoscemmo noi , eh egli i suoi pro<strong>di</strong><br />
Veduti avea , che a lui st.endean sovente<br />
Ne' sogni suoi , quando nemica spada<br />
Sopra le nostre terre osava alzarsi<br />
Lo conoscemmo ; e tosto in ogni petto<br />
Arse la pugna, {e) Ove fuggirti, o vento ? (/)<br />
Disse <strong>di</strong> Selma il Re : strepiti forse<br />
Nei soggiorni del sud ? forse la pioggia<br />
Segui per altri campi? a che non vieni<br />
Alle mie vele, alla cerulea faccia<br />
D.e' mari miei ? Nella morvenia^ tetra<br />
Stassi il nemico, e'I suo signor n' è ioaig»-<br />
Su , duci miei , vesta ciascun 1' usbergo ,<br />
Ciascun lo scudo impugni , e sopra P onde<br />
Stendasi ogni asta , ed ogni acciar si snu<strong>di</strong>.<br />
Latmo già ci avanzò; (g) Latmo che un giorno<br />
IrJanda.<br />
(f/) Cioè , nel vento contrario che tratteneva Fingil in<br />
{e) L' orijrinale : e la battaglia si oscurò <strong>di</strong>nanzi a no!.<br />
(/) Fingal era arrestato dalla bonaccia.<br />
(g) La tra<strong>di</strong>aione rapporta ch^- finga! cbb^ natui •.'ni''nf^
i88<br />
Colà <strong>di</strong><br />
LATMO<br />
Lona su la piaggia erbosa<br />
(45)<br />
Da Fingallo fuggì : {h) ritorna adesso<br />
Come ingrossato fiume , e '1 suo muggito<br />
Erra su i nostri colli. Il Re sì <strong>di</strong>sse<br />
Noi nella baja <strong>di</strong> Carmona entrammo.<br />
<strong>Ossian</strong> salì sul colle , e ^l suo ricolmo<br />
Scudo colpì tre volte : a quel rimbombo<br />
Tutte ccheggiaro le morvenie<br />
E tremando fuggir cervetti e<br />
balze ,<br />
damme.<br />
L' oste nemica al mip cospetto innanzi<br />
S'impallidì, si sbigottì, per<strong>di</strong>' io<br />
Tutto festante mi volgea nell' armi<br />
Della mia gioventude, e al monte in vetta<br />
Nube parca fosco-lucente , il grembo<br />
Grave <strong>di</strong> pioggia a traboccar vicina. (/)<br />
Sedea sotto una pianta il vecchio Morni (^)<br />
Lungo k strepitanti acque <strong>di</strong> Strumo ,<br />
Carvo sulla sua verga : eragli appresso<br />
II giovi ietto Gaulo, a u<strong>di</strong>re intento<br />
Del padre suo ìct giovenili imprese.<br />
Spesso ei si scuote , e in se nou cape , e balza<br />
Fervido, impaziente. Il vecchio Eroe<br />
Udì il suon del mio scudo , e riconobbe<br />
Il segnai della zuffe : alzasi tosto<br />
Dal seggio suo; la sua canuta chioma<br />
avviso dell' invasione <strong>di</strong> Lathmou. <strong>Ossian</strong> poeticajiiente finge<br />
eh' egli ne a&bia ricevuta la noti*ia per mezzo d'un sogno,<br />
r. /.<br />
(A) Allude ad una precedenj* battaglia , in cui Lathmon<br />
restò <strong>di</strong>sfatto. <strong>Ossian</strong> in un alerò poema veduto dal tratiuttoic<br />
racconta i miti vi <strong>di</strong> «oresta prima guerra. 7*. /.<br />
(t) L'o.-i^iiiale ha : p^-rh" io sinica smile a una nuvola<br />
ièpra il colte. <strong>Ossian</strong> è pieno <strong>di</strong> queste piccole so;niglianze<br />
•ca^'imznte e conf'jsamente espresse, ohe se pon veii^oaoa^-<br />
•jjnftto sviluppate riesco;ip oscure e talora straii*.<br />
{k) Mjr.ii era principe, e capo d'una tribù numerosa<br />
* poteare nei tempo <strong>di</strong> Fingal , ft <strong>di</strong> iuo paure Comil.<br />
j
(7o) LATMO 189<br />
Divisa in due su gli omeri <strong>di</strong>scende.<br />
Pensa a' prischi suoi fatti : o figliuol mio ,<br />
Diss' egli a Gaulo , un gran picchiar <strong>di</strong> scudo<br />
Odo colà dal monte ; il re <strong>di</strong> Selma<br />
Certo tornò questo è'I segnai <strong>di</strong> guerra.<br />
;<br />
Va <strong>di</strong> Sirunio aile sale, e a Morni arreca<br />
L^ arme lucenti, arrecami quplParme<br />
Che il padre mio nel declinar degli anni<br />
Usar solca : del mio braccio la possa<br />
Già
S90 LATMO (io3)<br />
Con esultanti passi. Il Re <strong>di</strong> SeJma<br />
Tutto allegrossi in rimirando il duce<br />
Dai crini dell' età. Signor <strong>di</strong> Strumo,<br />
Disse Fingallo, e li riveggio armato.<br />
Da che pur dell' etade il grave incarco<br />
Il tuo braccio snerbò? spesso rifulse<br />
Morni in battaglia , a par del Sol nascente<br />
Disper<strong>di</strong>tor <strong>di</strong> nembi e <strong>di</strong> procelle,<br />
Cile rasserena i<br />
Ma perchè non<br />
poggi , e i campi indora.<br />
riposi in tua vecchiezza?<br />
Che non cessi dall'arme? ah da gran tempo<br />
Sei già nel canto; il popolo ti scorge,<br />
E bene<strong>di</strong>ce i tremolanti passi (m)<br />
Del valoroso Morni : a che non posi<br />
Nei senili anni tuoi? svanirà 1' oste.<br />
Svanirà , sì , sol che Fingal si mostri.<br />
O figlio <strong>di</strong> Cornai , riprese il Duce , ,<br />
Langue il braccio <strong>di</strong> Morni : io già fei prova<br />
D^ estrar la spada giovenil , ma ella<br />
Giace nella sua spoglia : io scaglio V asta ,<br />
Cade lungi del segno ; e del mio scudo<br />
Sento P incarco. Ah !<br />
noi struggiamci ,<br />
amico : («)<br />
Come r inari<strong>di</strong>ta erba del monte ,<br />
(m) L' originale , e bene<strong>di</strong>ce la partenza del valoroso<br />
M'xni. Questa partenza non può essere che l'incaminarsi<br />
alla morto. Si volle usar un'espressione d'augurio men tristo.<br />
(«) Questo sentinienco dee prendersi per una moralità<br />
generale suU' indebolimento inevitabile dell' età. La sentenza<br />
non poteva applicarsi a Fingal molto meno attempato<br />
<strong>di</strong> Morni , poiché <strong>Ossian</strong> primogenito del Re, in questo poema<br />
istesso parla <strong>di</strong> se come d" un giovine che sente il vigorn<br />
e '1 foro dell'età. V. sopra v. 55, Potrebbe però anche<br />
<strong>di</strong>rsi che Morni esprime assiti bene il carattere de' vecchi »<br />
i quali sarebbero contenti che non esistessero giovani ; e<br />
auando per caso si tocca il punte degli anni, fanno subito<br />
calcolo <strong>di</strong> quel degli altri, bramosi <strong>di</strong> persuadersi chr il<br />
tale , o il tale molto meno vecchio <strong>di</strong> loro, lo è poc» mene.
(ia6) LATMO igi<br />
Secca la nostra possa, e non ritorna.<br />
Ma , Fingallo , io son padre : il figlio mio<br />
S' innamorò delle paterne imprese.<br />
Pur non per anco la sua spada il sangue<br />
Assaggiò dei nemici , e non per anco<br />
La sua fama spuntò : con lui ne vengo<br />
Alla battaglia ad addestrargli il braccio.<br />
Sarà la gloria sua nascente Sole<br />
Al paterno mio cor nell' ora oscura<br />
Delia partenza mia. Possan le genti<br />
Scordar <strong>di</strong> Morni il nome , e <strong>di</strong>r soltanto:<br />
Ve<strong>di</strong> il padre <strong>di</strong> Gaulo. (o) E Gaulo , a lui<br />
Soggiunse il Re, nella sua prima zuffa<br />
La spada inalzerà ;,<br />
ma inalzeralla<br />
Sugli occhi <strong>di</strong> Fingallo ; e la mia destra<br />
Alla sua gioventù si farà scudo.<br />
Morni non dubitarne. Or va , riposa<br />
Nelle sale <strong>di</strong> Selma , e le novelle<br />
Pel valor nostro atten<strong>di</strong>. Arpe frattanto<br />
S' apprestino , e cantori , onde i cadenti<br />
Guerrieri miei della lor fama al suono<br />
Prendan conforto, e l'anima <strong>di</strong> Morhi<br />
Si rinnovi <strong>di</strong> gioja. <strong>Ossian</strong> , mio figlio ,<br />
Tu pugnasti altre volte , e sta rappreso<br />
Sulla tua lancia dei stranieri il sangue, (p)<br />
Sii <strong>di</strong> Gaulo compagno : ite, ma molto<br />
Non vi scostate da Fingala che soli<br />
Non vi scontri il nemico , e non tramonti<br />
Quasi nel suo mattin , la vostra fama.<br />
Volsimi a Gaulo , e 1' alma mia s' apprese<br />
(o) Questo impareggiabile seittimento ricorda quello <strong>di</strong><br />
Ettore sopra Astianatte nel 6. dell' Iliade. Veggasi ciò che<br />
abbiam detto a quel luogo sul merito comparativo dell'uiiO<br />
e dell' altro.<br />
(/)) \2^\^\xai\& ; il sangui dt^listranUTÌiiulla tua lancia.
192 LATMO (i56)<br />
Tosto alla sua , (g) che nel vivace sguardo<br />
Foco <strong>di</strong> gloria e <strong>di</strong> battaglia ardea.<br />
L'oste nemica egli scorrea con occhio<br />
D'iiKjuleto piacer: tra noi parlammo<br />
Parole d' amistà ; dei nostri acciari<br />
Scapparo insieme i rapi<strong>di</strong> baleni<br />
Insiem si mescolar ; che <strong>di</strong>etro il bosco<br />
Noi li bran<strong>di</strong>mmo , e delle nostre braccia<br />
La vigorìa nel vuoto aer provammo.<br />
Scese in Morven la notte. Il Re s' assise<br />
Al raggio della quercia : ha Morni accanto<br />
Cogli ondeggianti suoi canuti crini.<br />
Fatti d' eroi già spenti , avite imprese<br />
Son lor subietti. Tre cantori in mezzo<br />
L' arpa toccaro alternamente. Uilino<br />
S' avanzò col suo canto : a cantar prese<br />
J)eì possente Comallo. Annuvolossi<br />
Di Morni il ciglio ; (r) rosseggiante il guardo<br />
TTorse sopra a' Ullin ; cessonne il canto.<br />
Vide 1' atto Fingallo , e al vecchio Eroe<br />
Dolcemente parlò. Duce <strong>di</strong> Strumo,<br />
Perchè quel bujo? ah! sempiterno oblio<br />
Il passato ricopra : i nostri padri<br />
Pugnaro , è ver ; ma i figli lor congiunti<br />
Son d' amistade , e a genìal convito<br />
S' accolgono festosi : i nostri acciari<br />
(q) L' originale : la mia anima si mescolò colla sua. La<br />
frase d^lla traduzione s'accosta più a quella della Bibbia,<br />
osservata dal Macphersoii : Anima Janathae conglutinata es,t<br />
animae Dwd. Re. 1. e. 18. v. i.<br />
(r) 11 cantore avea scelto assai male il suo soggetto.<br />
Cornai era stato nemico <strong>di</strong> Morni , e restò ucciso in una<br />
battaglia contro <strong>di</strong> essol Sembra però che Morni si a<br />
volasse nel ciglio non per o<strong>di</strong>o contro Cornai , ma p nnutnore<br />
che questo nome risvegliasse a Fingal la menior er t'ì-<br />
Tantica nimicizia fra le due famiglie. T, /. ia del-<br />
,
(i82) LÀTMO 19.?<br />
Nemiche teste n minacciar son volti<br />
E la gloria è comun : ricopra , amico ,<br />
I dì dei nostri padri eterno oLlìo.<br />
O re <strong>di</strong> Selma , io non aborro il nome<br />
Del padre tuo , Morni riprese : ed anzi<br />
Lo rimembro con gioja : era tremenda<br />
La possanza del Duce, era mortale (5)<br />
II suo furore : alla sua morte io piansi.<br />
Cadon , Fingalio ^ i pro<strong>di</strong>; alfui su i colli<br />
Non rimarran che i fiacchi. Oh quanti eroi.<br />
Quanti guerrieri se n' andar sotterra<br />
Nei <strong>di</strong> <strong>di</strong> Morni ! io qui restai , ma certo<br />
INon per mia colpa, che nò alcun cimento.<br />
Ne tenzon ricusai. La notte avanza,<br />
Disse Fingàl ; su via , prendan riposo<br />
Gli amici nostri, onde a! tornar del giorno<br />
Sorgano poderosi alla battaglia<br />
Contro l'oste <strong>di</strong> Latmo : o<strong>di</strong> che freme.<br />
Simile a tuon che brontola da lungi.<br />
<strong>Ossian</strong> , e Gaulo da la bella chioma ,<br />
Voi siete levi al corso : e ben , da quella<br />
Selvosa rupe ad osservar n' andate<br />
I paterni nemici : a ìor per altro<br />
Non vi fate sì presso ; i padri vostri<br />
Non vi saranno ai fianchi a farvi scudo.<br />
Non fate , o figli . che svanisca a un putito<br />
La vostra fama : ardor cauto v' accenda,<br />
Che a valor giovanile error va presso. (/}<br />
(/; Quest' espressione neli' oii^iiìale è ambigua, perchè<br />
può sigiiificarp ii;;;ii:i!!iieiite e che Cornai uccise molti in batlV?l'a<br />
f *" che il sn-^ o<strong>di</strong>o era implacabile . né s' estiiiguea che-<br />
colla morte. Il traduttore ha conservata l'ariibignità dell'originale<br />
, comp è probabile che foi^e 1' intenùimento del,<br />
<strong>poeta</strong>. T. I.<br />
(f) Sì è drito un po' <strong>di</strong> tornio a J' espressione alguan'fe<br />
tìaccj dell'originale : il val-jr dd g'.ov .ne può f.lLfS..<br />
<strong>Ossian</strong> Tdll, 3 3<br />
,
I94<br />
Lieti<br />
LÀTMO<br />
r u<strong>di</strong>mmo , e ci<br />
(aio)<br />
movemmo armati<br />
Ver la selvosa balza : il cielo ardea<br />
Di tutte quante sue rossiccc stelle ^<br />
E qua e là volavano sul campo<br />
Le meteore <strong>di</strong> morte : al fin 1' orecchio<br />
Giunse a ferirci il bisbigliar lontano<br />
Della prostesa oste <strong>di</strong> Latmo : allora<br />
Gauio parlò nel suo valor , la spada<br />
Spesso traendo e rimettendo. Oh, <strong>di</strong>sse.<br />
Tu figlio <strong>di</strong> Fingàl , che vuol <strong>di</strong>r questo ?<br />
Perchè tren\o così ? perchè sì forte<br />
Palpita il cor <strong>di</strong> Gaulo? i passi miei<br />
Sono incerti , scomposti ; avvampo e sudo<br />
In mirar la nemica oste giacente.<br />
Treman dunque cosi V alme dei forti<br />
In vista della pugna? Oh quanto , amico ,<br />
U alma <strong>di</strong> Morni esulterìa , se uniti<br />
Piombassimo precipitosamente<br />
Sopra i nemici ! allor nel canto i nomi<br />
Chiari n' andriano , e i nostri passi alteri<br />
Trarriano <strong>di</strong>etro a sé 1* occhio dei pro<strong>di</strong>.<br />
Figlio <strong>di</strong> Morni , rispos' io , <strong>di</strong> pugne<br />
Vaga è quest' alma , e <strong>di</strong> risplender solo<br />
Amo , e <strong>di</strong> farmi dei cantor subietto.<br />
Ma se Latmo provai , mirerò forse<br />
Gli occhi del Re? terribili in suo sdegno<br />
Son quai vampe <strong>di</strong> morte: io no, non voglio<br />
Nel suo furor mirarli : <strong>Ossian</strong> <strong>di</strong> fermo<br />
Vincer deve , o morir. Quando d' uora vinto<br />
Sorse la fama?ei ne va via com' ombra.<br />
Non io così : le gesta mie saranno<br />
Degne della mia .stirpe : all' arme , o figlio<br />
Di Morni, an<strong>di</strong>am. Ma se tu torta, o Gaulo^<br />
Alle <strong>di</strong> Selma maestose sale
(244) LATMO 195<br />
Vaitene , e all' amorosa Evirallina<br />
Di eh' io cad<strong>di</strong> con flima , e sì le arrepa<br />
Cotesta spada, che all'amato Oscaire<br />
Porgala ailor che al suo vigor sia giunta<br />
La sua tenera etade. Ohimè ! soggiunse<br />
Gaulo con un sospiro ; <strong>Ossian</strong>, che <strong>di</strong>ci?<br />
10 dovrei dunque ritornar, te spento?<br />
Ah! che <strong>di</strong>rebbe il padre? e che Fingalio<br />
Re de' mortali ? ad altra parte i fiacchi<br />
Volgeriano gli sguar<strong>di</strong> , e <strong>di</strong>rien : ve<strong>di</strong><br />
11 valoroso Gaulo _, egli ha lasciato<br />
L'amico suo nel proprio sangue immeiso.<br />
No, fiacchi, no , non mi vedrete in terra<br />
Fuorché nella mia fama. <strong>Ossian</strong>, dal padre<br />
Spesso ascoltai de' valorosi i fatti<br />
Quando soli pugnare , e so che l'alma<br />
Nei perigli s' addoppia. E hen , si vada ,<br />
Prcoedendol <strong>di</strong>ss' io ; daranno i padri<br />
Lode al nostro valor , mentre alla morte<br />
Daranno il pianto ; e <strong>di</strong> letizia un raggio<br />
Scintillerà nei lagrimosi sguar<strong>di</strong>.<br />
No non cadder , <strong>di</strong>ranno , i figli nostri<br />
Gom' erba in campo ; dalle man dei pro<strong>di</strong><br />
Piovve la morte. E che <strong>di</strong>ch' io? che penss<br />
All' angusta magion ? <strong>di</strong>fesa è '1 brando<br />
Dei valorosi , n» la morte insegue<br />
La fuga de' codar<strong>di</strong> , e li raggiunge.<br />
Movemmo per le tenebro iiotturne,<br />
Finché giungemmo al mormorio d' un rivo,<br />
Ch' a una frondosa sibilante pianta<br />
L' azzurro corso e garrulo frangea.<br />
Colà giungMumo , e ravvisammo P oste<br />
Addormita <strong>di</strong> Latmo : erano spenti<br />
Sulla piaggia i lor fochi , e «s€ai da ìuiigi<br />
,<br />
j
igG LATMO (278)<br />
De' lor noUurni hcorridori i passi.<br />
Sollevai 1' asia , onde su quella inchino<br />
10 mi slanciassi olire il torrente : allora<br />
Gaulo per man mi prese , e dell' eroe<br />
.Le parole ])arlò : Che?<br />
vorrà dunque<br />
11 figlio <strong>di</strong> Finga] spingersi sopRi<br />
A nemico che dorme? e sarà come<br />
jNembo notturno che ne vien furtivo<br />
A sbarbicar le giovinette piante?<br />
Ah non cosi la gloria sua Fingallo<br />
Già ricevéo , né per s\ fatte iinprrse<br />
Del padre mio su la canuta chioma<br />
Scese fama a posarsi. <strong>Ossian</strong> , colpisci<br />
Lo scudo della guerra ; alzinsi pure ,<br />
Alzinsi i loro mille , inconlrin Gaulo<br />
Nella prima sua zuffa , ond' ei far prova<br />
Possa della sua destra, (p) A cotai detti<br />
Brillommi il cor, mi scesero dagli occhi<br />
Lagrime <strong>di</strong> piacer : sì , Gaulo , io <strong>di</strong>ssi ,<br />
T' incontrerà il nemico ; ah sì la fama<br />
òfavillerà del valoroso e degno<br />
Figlio <strong>di</strong> Morni : o giovinetto eroe ,<br />
Sol non lasciarti trasportar tropp' oltre<br />
Dal tuo nobile ar<strong>di</strong>re : a me dappresso<br />
Splenda V acciaro tuo , scendan congiunte<br />
Le nostre destre : quella rupe, o Gaulo,<br />
(u) La propusizJone .-li Gaulo è molto più nobile e più<br />
dej!;na d' un vero erop <strong>di</strong> quel che sia la condotta d' Ulisse<br />
e Diomt'de nell'Iliade, o qnrlla <strong>di</strong> N:so e d' Eunaio neli*<br />
Eneide. Vedremo in sesnito che ciò che gli fu su_'^,f rito dal<br />
vnlorp e dalla gencrositìi <strong>di</strong>venne il fondamento dei buon<br />
su( cesso dell' impresa. Pvijchè i nemici spaventati dal suono<br />
dello scudo <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> , eh' era generalmente il segnale della<br />
l>atta5lia , s* immaginarono che 1' intera armata <strong>di</strong> Fiiigal<br />
venisse ad assalirli : cosicché essi fuggono veramente da un*<br />
^riHat.a , non da due guerrieri. Con ci» si concilia il mirabile<br />
col verisimile. T, L
LATMO<br />
(3«4)<br />
Non la<br />
.<br />
ravvisi tu? gli ermi<br />
^<br />
suoi<br />
197<br />
fianchi<br />
Di fosca luce splendono alle stelle.<br />
Se il nemico soverchia , a quella balza<br />
Noi fermerein le spalle : allor chi lia<br />
Che d' appressarsi ar<strong>di</strong>sca a queste lance<br />
Dalla punta <strong>di</strong> morte? Io ben tre volte<br />
11 mio scudo picchiai, h' oste smarrita<br />
Scossesi : si scompigliano , s' aifoltano<br />
1 passi lor : che 'i gran Fini^allo a tergo<br />
D' aver credeano : oblìan <strong>di</strong>lVse ed armi ;<br />
£ fuggendo stridean , come talvolta<br />
Siride ad arido bosco appresa fiamma.<br />
Allor fu che volò la prima volta<br />
L'asta <strong>di</strong> Gaulo , allor s'alzò la spada;<br />
Ne invan s' alzò : cade Cremòr , trabocca<br />
Calto, Leto boccheggia, entro il suo sangue<br />
Duniorno si <strong>di</strong>vincola : alla lancia<br />
Groto s' attien per rilevarsi , il ferro<br />
Giunge <strong>di</strong> Gaulo, e lo conficca al suolo.<br />
Spiccia dal fianco il nero sangue , e stride<br />
Suir abbrostila quercia. Adocchia i passi<br />
Catmin del Duce che'l seguìa; 1' adocchia,<br />
E s' aggrappa , e s' arrampica tremando<br />
Sopra un'arida pianta: invan; che Pasta<br />
Gli trapassa le terga , ed ei giù toma<br />
Palpitando , ululando , e musco , e secchi<br />
Rami <strong>di</strong>etro si tragge , e del suo sangue<br />
Spruzza e brutta <strong>di</strong> Gaulo il volto e l'arme,<br />
Tai fur l'imprese tue, figlio <strong>di</strong> Morni,<br />
Nella prima tua zuffa ; e già sul fianco<br />
Non ti dormì la spada , o dell' eccelsa<br />
Progenie <strong>di</strong> Fingallo ultimo avanzo.<br />
<strong>Ossian</strong> col brando s' inoltrò ; la gente<br />
Cadde <strong>di</strong>nanzi all' acciar suo, qual erba
188 ÌATMO (33S)<br />
Cui con la verga fanciullin percole;<br />
Quella cade recisa , egli fischiando (a;)<br />
Segue il cammin , uè a riguardar si volge»<br />
Ci sorprese il mattiu : il serpeggiante<br />
Rio per ia piaggia luccicar si scorge.<br />
Si raccolse il nemico , e in rimirarci<br />
Sorse V ira <strong>di</strong> Latmo : abbassa il guardo<br />
Che <strong>di</strong> furor rosseggia , e stassi muto<br />
11 suo rancor nascente ; (j') il cavo scudo<br />
Or colpisce, or s'arresta; i passi suoi<br />
Sono incerti , ineguali : io ravvisai<br />
La <strong>di</strong>sdegnosa<br />
E così <strong>di</strong>ssi a<br />
oscurità del Duce,<br />
Gaulo : o nato al carro<br />
Signor <strong>di</strong> Strumo , già i nemici , osserva,<br />
Vansi sul monte raccogliendo : è tempo<br />
Di ritirarsi : al Re torniamo ; armato<br />
Ei scenderà , svanirà Latrao : ornai<br />
Ne circonda la fama , allegreransi<br />
Gli occhi dei pad.ri in rimirarci ; an<strong>di</strong>amo,<br />
Figlio <strong>di</strong> Morni , ritiriamci ; Latmo<br />
Scende dal monte. E ritiriamci, adunque,<br />
Gaulo rispose ; ma sian lenti i passi<br />
Della nostra partenza , onde il nemico<br />
Sorrìdendo non <strong>di</strong>ca : oh , rimirate<br />
I guerrier della notte; essi son ombre}<br />
Fan nel bujo rumor , fuggono al Sole, (z)<br />
(je) L' oiigiriale : ma trascnratamtnte. il giovine pasta<br />
altre ; i sioi passi sono verso il deserto. U immagÌH« del fischio<br />
è più pittoresca e usata spesso dal <strong>poeta</strong> per in<strong>di</strong>car<br />
trasciiranza. Io amo talora <strong>di</strong> avvivar maggiormente il «ofarito<br />
<strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> colle tinte <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> medesimo.<br />
{y) Latmo è agitato da <strong>di</strong>spetto e da vergogna vergendo<br />
i suoi sconfitti e <strong>di</strong>spersi non già da piìi guerrieri<br />
che due,<br />
(z) Benché le frasi <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> siano generalmente concise<br />
all' estremo ; pure se ne trovano anche talvolta <strong>di</strong> pro-<br />
'isse »h« iufaochiceono i! s»ns9 quan
(364) LA.TMO l99<br />
<strong>Ossian</strong> tu pren<strong>di</strong> <strong>di</strong> Gormàn lo scudo,<br />
Che cadéo per tua mano, end' abbian gioja<br />
GJì antichi Duci , i testimon mirando<br />
Del valor de" Jor figli. Eran sì fatte<br />
Le nostre voci , allor che a Latmo innanzi<br />
Venne Sulmàto, il reggitor <strong>di</strong> Duta<br />
Che avea sul rivo <strong>di</strong> Duvranna («) albergo.<br />
Figlio <strong>di</strong> Nua , che non t'avanzi, ci <strong>di</strong>sse.<br />
Con mille de' tuoi pro<strong>di</strong> ?o che non scen<strong>di</strong><br />
Con r oste tua dal colle , anzi che i duci<br />
Si sottraggan da noi? sotto i tuoi sguar<strong>di</strong><br />
Ne van sicuri , e alla nascente luce<br />
Scotono l'arme baldanzosi. O fiacca<br />
Mano, man senza cor , Latmo riprese,<br />
Scendere V oste mia? Figlio <strong>di</strong> Duta ,<br />
Due son essi , e non più : vuoi tu che mille<br />
Scendano contro due? {b) piangerla mesto<br />
Il vecchio Nua la sua perduta fama,<br />
E ad altra parte volgerla gli sguar<strong>di</strong><br />
, ,<br />
preciso e vibrato. Tal è quella <strong>di</strong> questo luogo : essi sono<br />
snnd'. agli spiri'i , terribili neW oscurità ; ma essi si <strong>di</strong>leguano<br />
<strong>di</strong>nanzi al ragg'O drlf oriente.<br />
(a) Dubh-bhranna , oscuro ruscel <strong>di</strong> montagna. la tanta<br />
<strong>di</strong>stanza <strong>di</strong> tempo aoa è facile a siabilirsi qual fiume portasse<br />
questo nome ai tempi <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>. Havvi un fiume<br />
nella Scozia , il quale va a scaricarsi nel rtiare a BaufF,<br />
che porta ancora il nome <strong>di</strong> Duvran, Se questo è il fiume<br />
<strong>di</strong> cui parla <strong>Ossian</strong>, ciò conferma la nostra opinione che<br />
Lathmon fosse un capo <strong>di</strong> quei Caledonj che poi ebbero<br />
il nome <strong>di</strong> Pitti. T. I.<br />
(6) <strong>Ossian</strong> non manca <strong>di</strong> attribuire a' suoi eroi ancor»<br />
che nemici , quella generosità d'animo, la quale, com«<br />
si scorge dai suoi poemi , formava una parte così cospicua<br />
del suo carattere. Coloro che troppo <strong>di</strong>spregiano i nemici<br />
non riflettono che a proporzione ch'essi <strong>di</strong>minuiscono<br />
il valore dei loro emuli , vengono a scemare il proprio merito<br />
nel superarli. La <strong>di</strong>sposjzione all' insulto e alla villania<br />
è uno de' maggiori <strong>di</strong>fetti nei caratteri d' Omero : il che<br />
' però non deve imputarsi al <strong>poeta</strong> , il quale si restrinse a<br />
copiar fedeloieite t costuioi de" tempi in cui scriveva, T^k
aoo LATMO (38S)<br />
Quando appressarsi il calpestìo sentisse<br />
Dei pie del figlio suo : vanne piuttosto<br />
Va, Sulniato , agli eroi : d'<strong>Ossian</strong> i passi<br />
Di maestà son pieni : è del mio brando<br />
Ì)egno il suo nome, io vo' pugnar con lui.<br />
Venne Suhnato : io m' allegrai sentendo<br />
Le voci sue , presi lo scudo , e Gaulo<br />
Dicinmi il brando <strong>di</strong> Morni: ambi tornammo<br />
Al mormorante rio. Latmo <strong>di</strong>scese<br />
D' arjne lucente , e lo seguìa dappresso<br />
l^osLe sua tenebrosa a par d'un nembo.<br />
figlio <strong>di</strong> Fingallo , in cotal guisa<br />
E'i cominciò, su la caduta nostra<br />
Sorse la tua grandezza. Oh quanti ! oh quanti<br />
Giaccion colà del popol mio prostesi<br />
Per la tua man , re dei mortali ! Or alza<br />
1/ acciar tuo contro Latmo , alzalo, abbatti<br />
Anche il Hglio <strong>di</strong> Nua ; fa si eh' ei segua<br />
Il suo popolo estinto, o tu, tu stesso<br />
Pensa a cader. Non si <strong>di</strong>rà giammai<br />
Che alla presenza una caddero inulti<br />
1 duci miei ; eh' io <strong>di</strong> mirar soffersi<br />
I miei duci cader , mentre la spada<br />
Inoperosa mi giaceva al fianco.<br />
Volgerebbonsi in lagrime gli azzurri<br />
Occhi <strong>di</strong> Cuta , (e) e per Dunlatrao errando<br />
ÌN' andrìa romita. E neppur questo mai,<br />
Rispos' io , si <strong>di</strong>rà , che <strong>di</strong> Fingallo<br />
Fuggisse il figlio : ne accerchiasse i passi<br />
Abisso <strong>di</strong> caligine , pur egli<br />
Non fuggirla : l'alma sua propria. Palma<br />
Verriagli incontro , e gli <strong>di</strong>rebbe : oh teme<br />
II figlio <strong>di</strong> Fingàl , teme il nemico?<br />
{e) Moglie, o amica <strong>di</strong> Lath-niyii,<br />
,
(4i6) LA.TMO 201<br />
T^o non teme , alma mia , P affronta , e ride.<br />
Lamio mosse con Pasta; il ferreo scudo<br />
Ad <strong>Ossian</strong> trapassò ; sentìimi al fianco<br />
Il gelo dell' acciar : trassi la spada<br />
Di Morni , in due 1' asta spezzaigli ; al suolo<br />
Ne luccica la punta : avvampa e freme<br />
Latnio ; lo scudo alto solleva, e sopra<br />
Gli orli ricurvi erto ^olgea la rossa<br />
Oscurità de' gonfi occhi prolesi, [d)<br />
Io ^\i passai lo scudo , e ad una pianta<br />
Vicina il conficcai : stettesi quello<br />
Su la mia lancia tremolante appeso.<br />
Ma Latmo oltre ne vien : Gauìo<br />
previde<br />
La caduta del Duce , e '1 proprio scudo<br />
Frappose al brando mio, mentr'ei già dritto<br />
Tendea dentro una lucida corrente<br />
Contro il petto <strong>di</strong> Latmo. (^)Ei vide Gaulo,<br />
{d) Nell'originale si aggiuag; : qinilij ( lo scudo ) /:'•<br />
splendei'! come una pò fa <strong>di</strong> rume.<br />
{e) Nelle precedenti e<strong>di</strong>zioni il luogo era espresso cosi :<br />
nienti' ei òcendfa ( il brando <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> ) qiaii dentro una<br />
landa corrente sopra il capo <strong>di</strong> Lutino. Ciò era più currcute<br />
al testo, le <strong>di</strong> cui parole sono; mentr' tsso <strong>di</strong>sciitdfvc iti<br />
un torrente <strong>di</strong> hice sopra il re <strong>di</strong> Dunlalnio. Ma qui panni<br />
the Oisiaa abbia commesso un' inavvertenza che s;.:iibrj.<br />
porlo in rontra<strong>di</strong>zione co' suoi principi , e guasta un poco<br />
r insigne bellezza <strong>di</strong> questo luogo. Ec
902 ^<br />
Lagrima <strong>di</strong><br />
LA.TMO<br />
trasporto : a terra ei<br />
(435)<br />
getta<br />
La spada de' suoi padri , e le parole<br />
Parla del prode : (/") Io pugnerò con voi,<br />
Coppia d'eroi la pili sublime in terra?<br />
Son due raggi del ciel 1' anime vostre,<br />
Son due fiamme <strong>di</strong> morte i vostri acciari-<br />
Chi mai potrebbe pareggiar 1' adulta<br />
Fama <strong>di</strong> tai gucrrirr , <strong>di</strong> cui 1' imprese<br />
In cosi fresca età sono sì gran<strong>di</strong>?<br />
Oh foste or voi nel mio soggiorno! oh foste<br />
l^Ielle sale <strong>di</strong> Nua ! vedrebbe il padre<br />
Ch'io non cessi ad indegni. E quale è questo,<br />
Che vìen qua! formidabile torrente<br />
Per la sonante piaggia? ah come posso<br />
Non ravvisar l'eroe <strong>di</strong> Selma? a torme<br />
Fra i rai de! brando suo tralucon 1' ombre,<br />
L* ombre <strong>di</strong> quei che provocar sien osi<br />
li'invincibil suo braccio, (g) Alto Fingallo,<br />
mi pernsftta d! rmendarn la sua <strong>di</strong>sattm/ione con un picciolo<br />
caiigiatnonto , facendo cioè clie la <strong>di</strong> lui spada invece<br />
'<br />
<strong>di</strong> srsndt're sopra il capo , si addrizzasss al petfò. Questa<br />
xarfe vitale rimasta senza la <strong>di</strong>fesa dolio scudo presentava<br />
r aspeUo d'un pencolo abbastanza evidente, perchè Gaulo<br />
jpolesse affrettar
(46 1) LATMO soZ<br />
Fingallo avventurato ! i figli tuoi<br />
Pugnan le tue battaglie ; a' tuoi davanti<br />
Vanno i lor passi , e ai passi lor la fama, (h)<br />
Giunse nella sua nobile dolcezza<br />
Fingallo, e s'allegrò tacitamente<br />
Dell' imprese del figlio : al vecchio Morni<br />
Spianò letizia la rugosa fronte,<br />
E gli antichi occhi suoi guardavan fioco<br />
Per le sorgenti lagrime <strong>di</strong> gioja.<br />
Entrammo in Selma , e all' ospitai convito<br />
Sedemmo : innanzi a noi venner le vaghe<br />
Verginelle del canto , e innanzi all' altre<br />
Evirallina dal rossor gentile.<br />
La nera chioma sul collo <strong>di</strong> neve<br />
Vagamente spargeasi ; ella <strong>di</strong> furto<br />
Volse ad <strong>Ossian</strong> gli sguar<strong>di</strong> , e toccò l'arpa.<br />
Io bene<strong>di</strong>ssi quella man vezzosa.<br />
Sorse Fingallo , e <strong>di</strong> Dunlatmo al sire<br />
Posatamente favellò : sul fianco<br />
Gli tremolava <strong>di</strong> Tremmòr la spada<br />
Al sollevar del poderoso braccio.<br />
Figlio <strong>di</strong> Nua , <strong>di</strong>ss' egli , a che ten vieni<br />
Ideile Morvenie terre a cercar fama?<br />
Non siam stirpe <strong>di</strong> vili , e i nostri aftciaxi<br />
I^on sceser mai sopra gì' imbelli capi.<br />
Dimmi , a Dunlatmo con fragor <strong>di</strong> guerra<br />
Venni io forse giammai? non è Fingallo<br />
Vago <strong>di</strong> pugne;, ancor che il braccio ha forte.<br />
Solo Dell'abbassar cervici altere<br />
La mia fama trionfa , e '1 brando mio<br />
dell'Eroe. Guai a voi, par ch'ei <strong>di</strong>ca , che osate cimentarvi<br />
con esso. Panni <strong>di</strong> vedervi già tutti morci , e cangiati in<br />
ombre decorar il trionfo della <strong>di</strong> lui spada.<br />
(A) 1/ erigin»le : ed €ssi ritomanQ coi passi della lor<br />
BViBj
204 . I.ATMO (481)<br />
Gode ai superbi balenar sul ciglio.<br />
Vien la guerra talor • s' aizaii le tombe<br />
Dei pro<strong>di</strong> e dei striuiori : ah paciri miei<br />
Che pro?s'a un tempo sol s' alzati pur anco<br />
Le tombe al popol mio! Solo una volta<br />
Di riuìaner senza i miei fi<strong>di</strong> 10 temo.<br />
Ma rimarrò famoso , ed a seooiida<br />
Entro tin rio limpi<strong>di</strong>ssiaio <strong>di</strong> luce<br />
Scorrerà l'alma mia placida e leve, [i)<br />
Lauuo , vattene omai , rivolga altrove<br />
Il suon delibarmi tue; famosa in terra<br />
È la stirpe <strong>di</strong> Stdma , e 1 suoi nemici<br />
Fiorii non suo d' avventurali padri.<br />
O I T O i\ A<br />
ylRGOMBNTO.<br />
xJopo la sconfitta <strong>di</strong> Laihmon , riferita<br />
nel precedente- poema , Gaulo volle accompagnarlo<br />
nel suo ritorno alla patria.<br />
Fu egli cortesemente accolto da Nuath,<br />
padre <strong>di</strong> Lathmon , e 5' invaghì d' Oltana<br />
sua figlia ; ed ella s accese parimenti<br />
<strong>di</strong> Gaulo. In questo frattempo ,<br />
Fingal apparecchiandosi ad invader il<br />
paese de^ Britanni , richiamò Gaulo : egli<br />
ubbidì , ma non senza prom,etter ad Oitona<br />
, che sopravviuendo ritornerebbe in<br />
un certo determinato giorno. Lathmon<br />
li) I.* originale : la partenza della mia anima sarà un<br />
ruscello <strong>di</strong> ln-
nel<br />
orroNA<br />
tpmpo stes-fin fu costretto<br />
2o5<br />
ad accompagnare<br />
fiuo padre Niiath in un'altra<br />
spe<strong>di</strong>zione , onde Oitona rimase sola in<br />
T)unlatlimon , eh* era V abitazione della<br />
famiglia. Danroniath signore <strong>di</strong> Cuthal,<br />
che si suppone una delle Orca<strong>di</strong> ,<br />
valendosi dell' assenza del padre<br />
pre-<br />
e del<br />
fratello, venne, e rapì per forza Oitona.<br />
che awea <strong>di</strong>anzi ricusato il suo amore<br />
; e la condusse in un isola deserta ,<br />
chiamata Thromaton , nascondendola in<br />
una grotta. Gaulo ritornò nel giorno stabilito<br />
, riseppe il ratto , e fece vela imme<strong>di</strong>atamente<br />
per ven<strong>di</strong>carsi <strong>di</strong> Dunromath.<br />
appena giunto ritrovò Oitona <strong>di</strong>^<br />
sperata. , e risoluta <strong>di</strong> non sopravvivere<br />
alla per<strong>di</strong>ta del proprio onore. Gli raccontò<br />
la storia delle sue <strong>di</strong>savventure ;<br />
ma appena V ebbe terminata , comparve<br />
Dnnromath dall' altra parte dell' isola<br />
con le sue genti. Gaulo si <strong>di</strong>spose ad<br />
attaccarlo , pregando Oitona. a ritirarsi,<br />
finche fosse terminata la zuffa. Ella ubbidì<br />
in apparenza , ma essendosi arma-<br />
ta <strong>di</strong> nascosto , si spinse nel pia folto<br />
della battaglia , e ne restò mortalmente<br />
ferita. Gaulo nelV inseguir il nemico ,<br />
eh' erasi dato alla fuga , la ritrovò spirante<br />
sul campo.<br />
Questa è la storia del fatto , trasmessaci<br />
dalla tra<strong>di</strong>zione , e riferita da <strong>Ossian</strong><br />
senza veruna notabile <strong>di</strong>fferenza.<br />
Il poema si apre nel punto che giunge<br />
Gaulo poco dopo il ratto d' Oitona,
ao6 OlTONA.<br />
XJujo fascia Dunlatmo, ancor ch« mezza<br />
La faccia sua sa la pen<strong>di</strong>ce alpestre<br />
Mostri la Lana. Ad altra parte il guardo<br />
Volge la bianca figlia della notte ,<br />
Perchè vede il dolor che s' avvicina.<br />
Gaulo è già su la piaggia; e pur non ode<br />
Suono alcun nella reggia , e non osserva<br />
Tremolar per le tenebre notturne<br />
Verun solco <strong>di</strong> luce , e non ascolta<br />
Di Duvranna sul rio la grata voce<br />
Dell' amabile Oitona. — Ove se* ita (a)<br />
Nel fior <strong>di</strong> tua beltà , figlia <strong>di</strong> Nua<br />
Vaga donzella da la nera chioma?<br />
Ove ne andasti tu? Latmo è nel campo, (ò)<br />
Ma nelle sale tue tu promettesti<br />
Di rimaner ^ tu promettesti a Gaulo<br />
Di rimaner nelle paterne sale,<br />
Finch^ ei tornasse a te , finché tornasse<br />
Dalle rive <strong>di</strong> Strumo alla donzeUa<br />
Dell' amor suo : la lagrima pendea<br />
Su la tua guancia nel momento amaro<br />
Di sua partenza , e dal tuo petto uscìa<br />
Languidctto un sospiro : e perchè dunque,<br />
Perchè adesso non vieni ad incontrarlo<br />
Co' dolci canti tuoi , col suon dell' arpa<br />
Lieve-tremaote? Ei sì <strong>di</strong>ceva , e intanto<br />
Giunse alle torri <strong>di</strong> Dunlatmo : oscurj»<br />
Eran le porte e spalancate , ai venti<br />
Era in preda la sala; empiean la soglia<br />
Gli alber <strong>di</strong> sparse fronti , e fu'Of d' intorno<br />
(a) Parole <strong>di</strong> Gaulo.<br />
yh) E' andato alla gu«rrat<br />
,
(So) OlTONA ao7<br />
Fremea con roco mornicrìo la notte.<br />
Ad una balza tenebroso e muto<br />
Gaulo s' assise : gli tremava il core<br />
Per 1' amata donzella , e non sapea<br />
Ove drizzar per rinvenirla i passi.<br />
Stava <strong>di</strong> Leto il valoroso Tiglio (e)<br />
Non lungi dall'Eroe : voce non sciolse,<br />
Che <strong>di</strong> Gaulo il dolor vede e rispetta.<br />
Discese il sonno : sorsero ueìV alma<br />
Le vision notturne. Oitona apparve<br />
Dinanzi a Gaulo : avea scomposta chioma^<br />
Occhi stillanti : le macchiava il sangue<br />
li suo braccio <strong>di</strong> neve , e per le vesti<br />
Le traspaiìa nel petto una ferita, (e?)<br />
Stette sopra V Eroe. Gaulo tu dormi ;<br />
Ta già si caro e grazioso agli occhi<br />
D' Oitona tua? Dorme il mio Gaulo, intani»<br />
Che bassa io son? volvesi il mare intorno<br />
La tenebrosa Tromato romita<br />
Ed io nelle mie lagrime m' assido<br />
Dentro la grotta : e pur sedessi io sola!<br />
Al fianco mio 1' oscuro sir <strong>di</strong> Cuta<br />
Stassi neir avvampante atrociiade<br />
(e) Morlo fifTiiu 'li Leth , uno dei tatmjsi guerrivì <strong>di</strong><br />
Fingal. Questo e trt; altri atcompagnaruao GauIo nella tMA<br />
spe<strong>di</strong>ii
3o8 OlTONA (53)<br />
De'suoi desiri, (e) e mi circonda : ali Gaulo,<br />
Che far poss' io?. . . Più impetuoso il nembo<br />
Scosse la quercia , e <strong>di</strong>leguossi il sogno.<br />
Gaulo abbrancò la lancia, e nelle smanie<br />
Del furor si ravvolse : all' oriente<br />
Volgca spesso Io sguardo , ed accusav^i<br />
La troppo larda mattutina luce.<br />
Ella pur sorse alfine; erse le vele,<br />
Scese li vento fremente , ei saltellando<br />
Sopra r onde volò : nel terzo giorno<br />
Di mezzo il mar, come ceruleo scudo, (y)<br />
Tromaio sorse , e contro i scogli suoi<br />
L'infranta rimugghiava onda canuta.<br />
Sola e dolente sul deserto lito . .<br />
Sedeva Oitona , ed agguardava il mare.,<br />
Molle <strong>di</strong> larga lagrimosa vena :<br />
Ma Gaulo ravvisò ; scossesi , altrove<br />
Rivolse il guardo suo ; rossor le infoca<br />
L'amabil faccia, e glieP atterra ; un tremito<br />
Per le membra trascorrele : fuggirne<br />
Tentò tre volte , le mancaro i passi, (g)<br />
Fugge Oitona da Gaulo? oimè, dagli occhi<br />
M^ escon fiainine <strong>di</strong> r)iorie?o mi s' olTusca<br />
L'o<strong>di</strong>o nell'alma, e mi traspira in volto?<br />
Kaggio dell'oriente agli occhi miri,<br />
Car,< , sei tu , che in<br />
Risplende al peregrin<br />
regione ignota<br />
. . . ma tu ricopri<br />
(k) L'originale: e^/t è qui nelh rabbia del suo amore.<br />
, if Perchè rotondo e ricoperto <strong>di</strong> nebbia.<br />
^t) '^' sarebbe creduto che Oitona dovesse consolarsi<br />
alla vista <strong>di</strong><br />
al coiUiario<br />
Gaulo , come d'un amante e liberatore. Tutto<br />
ella riguarda ciò come il cumulo della sua<br />
,'«l 'sei il. Klla teme in Gnulo un testimonio della sua vergogna<br />
, e un testimonio il più interessato d' ogni altro ;<br />
<strong>Ossian</strong> ci dà in Oitona I' esempio della più squisita delicata<br />
zxa d' OBore.
(8o) OlTONA 20-^<br />
Di tristezza il Lei volto : il tuo nemico (k)<br />
Forse è qui presso ? il cor m'avvampa e freme<br />
Di scontrario in battaglia , e già la spada<br />
Trema al fianco <strong>di</strong> Gaulo , e impaziente<br />
Di sciniillaran nella man si strugge.<br />
Ah calma il tuo dolor : rispon<strong>di</strong> , o cara ;<br />
]Son ve<strong>di</strong> il pianto mio? Perchè venisti,<br />
Sospirando la giovine rispose j<br />
Perchè venisti tu , signor <strong>di</strong> Strumo<br />
Sopra r onde cerulee all' infelice<br />
Inconsolabilmente lagrimosa<br />
Figlia <strong>di</strong> Nua?Ghe non mi strussi innanzi.<br />
Lassa ! che non svanii qual fior <strong>di</strong> rupe ,<br />
Che non veduto il suo bel capo inalza ,<br />
E non veduto inari<strong>di</strong>sce , e more ?<br />
Così spenta foss' io ! Venisti , o Gaulo ,<br />
Ad accor dunque 1' ultimo sospiro<br />
Della partenza mia?(i) Sì, Gaulo, io parto<br />
Ps'ella mia gioventù : più non udrassi<br />
D'Oitona il nome, o s^ u<strong>di</strong>rà con doglia-<br />
Lagrime <strong>di</strong> rossor miste e <strong>di</strong> duolo<br />
Verserà il vecchio Nua :<br />
tu sarai mesto,<br />
Figlio <strong>di</strong> Morni , per la spenta fama<br />
D' Oitona tua : nella magion ristretta<br />
Ella s' addornairà , lungi dal suono<br />
Della tua flebil voce. O sir <strong>di</strong> Strumo,<br />
Di Tromato alle rocce on<strong>di</strong>sonanti<br />
Perchè venisti mai? Venni, riprese,<br />
A trarli dalle man de' tuoi nemici.<br />
Già suir acciaro mio spunta la morte<br />
Del sir <strong>di</strong>Cutajun <strong>di</strong> noi due fia spénto.<br />
{k) Gaulo non noni/ha Dunroinath conie amante , ma<br />
come nemico d' Oitona. Questa maniera <strong>di</strong> cajjsolarla è<br />
ben più delicata <strong>di</strong> qualunqae <strong>di</strong>icorso.<br />
{i) Della mia morte»<br />
<strong>Ossian</strong> T.III. 14<br />
,
aio OITONA (in)<br />
Ma se basso son io , <strong>di</strong>letta Oitona , (k)<br />
Tu m' inalza la tomba , e , quando passa<br />
La fosca nave pei cerulei piani<br />
Chiama i figli del mar , (/) chiamali , e questa<br />
Spada lor porgi : alle paterne sale<br />
h' arrechin essi , onde il canuto Eroe (m)<br />
Cessi <strong>di</strong> risguardar verso il deserto ,<br />
E d' aspettarmi invan. Come ! soggiunse<br />
Sospirosa la beila , e tu eh' io viva<br />
Osi <strong>di</strong> consigliarmi ? io desolata<br />
In Tromato vivrò, mentre tu basso ,<br />
Gaulo , sarai ? non ho <strong>di</strong> selce il core ,<br />
]Nè leggiera e volubile (w) è<br />
Come queir onda eh' a ogni<br />
quest' alma ,<br />
softio alterno<br />
Piega dei venti , e alla tempesta cede.<br />
Tecó , teco sarò : quel turbo istesso<br />
Che Gaulo atterrar deve , anche d' Oitona<br />
I rami abbatterà : fiorimmo insieme<br />
Insieme appassirem : sì , sì , m' è grata<br />
La ristretta magion , grata la bigia<br />
Pietra de' morti. O Tromato romita ,<br />
(A) Questo è il solito tescamento <strong>di</strong>gli eroi <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>:<br />
ma perchè doveva Gaulo dosolar 1 1 sua bella eoa questo<br />
funesto augurio?<br />
(/) I naviganti.<br />
(m) JVTorni.<br />
(«) L' ejiitelo <strong>di</strong> carekss ( trascurata ) dato nel test»<br />
all'onda del m.ire non è il più facile a conciliarsi coli* intero<br />
senso del lungo. Nelle traduzioni precedenti io ci avea<br />
rreso sbaglio , voltando il luogo cosi : Av -p"-lata e insrn-<br />
sibili è que.il' alma. Come quel mar che i riluttanti fìul Li<br />
sbalza sul vent) , e centro il nemiio inuspra. Ciò pareva<br />
coerente alle parole precedenti d' Oitona : // ìì^i'o core non<br />
t <strong>di</strong> roccia. Ma ìvm si accorda molto co! mare che. solleva<br />
le sue onde a ci'isckiduìl ferito , e rotola socio la tempesta.<br />
Ora mi lusingo che la nuova traduzione abbia colto meglio<br />
(i3a) OmNA aii<br />
No , dagli scogli tuoi , dalle tue rupi<br />
Più non mi spiccherò — Memoria acerba! (o)<br />
Scese la notte nebulosa : Latmo<br />
Ito era già nelle paterne guerre<br />
AÌV alpestre Dutormo ; io mi sedea<br />
Nella mia sala , d' una quercia al lume.<br />
Quando sul vento avvicinarsi intesi<br />
Un fragor d' arme : mi si sparse in volto<br />
Subita gioja : il tuo ritorno , o Gaulo<br />
jMi ricorse alla mente ; ahi vana speme !<br />
lua cotesta la rosso- crinita<br />
Forza <strong>di</strong> Duroniante, il sir <strong>di</strong> Cuta<br />
(laliginoso : i truci occhi volgea<br />
In rote atre <strong>di</strong> foco , e sul S!io ferro<br />
Caldo del popol mio fumava il sangue.<br />
Cadder per man del tenebroso Duce<br />
Gli aulici miei : la desolata Oitona<br />
Che far poteva? era il mio braccio imbelle<br />
Disadatto alla lancia ; egli rapimmi<br />
Nel dolor , nelle lagrime sommersa.<br />
Spiegò le vele, che temea la possa<br />
Di Latmo, e avea del suo tornar sospetto :<br />
E in questa grotta. . .Ecco ch'ei viene appunto<br />
Con le sue genti ; alla sua nave innanzi<br />
L' oscura onda si frange : ove salvarti ,<br />
Figlio <strong>di</strong> Morni , ove fuggir? son molti<br />
I suoi guerrier, tu'l ve<strong>di</strong> ; ah Gaulo ! ...(/?)<br />
( Ancora<br />
Io non rivolsi dalla zuffa i passi ^<br />
(o) oitona entra nel racconto del suo ratto.<br />
(p) L'originale .- oi'e vuoi In rivol^r're t passi , figlio <strong>di</strong><br />
Marni ì son molti i qufrr:eri <strong>di</strong> Dunromath. S' è aggiunto<br />
nella traduzione qualche tratto leggiadro per far sentire pi^<br />
vivamente l' agitazione d" Oitona cbe fa un felice contrAit»<br />
coli' eroica sicurezza <strong>di</strong> Canio»<br />
,
aia OITONA (160)<br />
Riprese il garzon prode , alteramente<br />
L' acciar traendo ; ed or la prima volta<br />
Di temenza e <strong>di</strong> fuga avrò pensieri<br />
Mentre appresso ti stanno i tuoi nemici ?<br />
Va nell'antro, amor mio, finché il conflitto<br />
Cessa : tu vien , figlio <strong>di</strong> Leto, arreca<br />
L' arco dei nostri padri , e la <strong>di</strong> Morni<br />
Risonante faretra : a piegar V arco<br />
I tre nostri guerrier s' accingan : Florio ,<br />
Koi crollerem la lancia : un'oste è quella ,<br />
Ma i postri fermi cor vogliono un'oste, {e/)<br />
Muta avviossi alla sua grotta e mesta<br />
Oitona : in mezzo all'alma una turbata<br />
Gioja le balenò, qual r(;^seggiante<br />
Sentier <strong>di</strong> lampo in tempestosa nube.<br />
Duol <strong>di</strong>sperato la rinforza ; (r) e sopra<br />
I suoi tremanti moribon<strong>di</strong> lumi<br />
S'inari<strong>di</strong>r le lagrimose stille.<br />
Ma d' altra parte Duromante avanza<br />
Con superba lentezza : egli <strong>di</strong> Morni<br />
Avea scoperto il figlio : ira e <strong>di</strong>spregio<br />
Gli rincrespan la faccia , ^d ha sul labbro<br />
Orgoglioso inamabile sorriso.<br />
iGira r occhio vermiglio , e mezzo ascoso<br />
Sotto r ispide ciglia. Onde , <strong>di</strong>ss' egli,<br />
Questi figli del mar ? spinsevi il vento<br />
Agli scogli <strong>di</strong> Troinato? o veniste<br />
La bella Oitona a rintracciar? Malnati !<br />
Chi nelle man <strong>di</strong> Duromante incappa ,<br />
Della sciagura è figlio : i capi imbelli<br />
L' occhio suo non rispetta , ed ei si pasce<br />
iq) V originale : ma le nostre anime sono forli,<br />
(r) Deiberata morte ferocior. Tjrte appunto era il <strong>di</strong>s^<br />
gno d' Oitona.<br />
,
(igi) OITONA. 2i3<br />
Del sangue del stranieri. Oitona è un raggio,<br />
E 'l sir dì Cuta lo si gode ascoso.<br />
Yorresiù spaziar come una nube<br />
Sopra l'amabilissima sua luce, (s)<br />
Figlio della viltà? vieni a tua posta :<br />
Venir tu puoi ; ma del tornar <strong>di</strong>e ila? [t)<br />
Rosso-crinito vantator <strong>di</strong> Cuta ,<br />
Non mi conosci tu ? non mi conosci ?<br />
Gaulo riprese allor : non fur sì forti (t^)<br />
I detti tuoi , ma ben gagliar<strong>di</strong> i passi<br />
Di Morven là nella selvosa terra ,<br />
Nella pugna <strong>di</strong> Latmo , allor che il tergo<br />
Rivolgesti <strong>di</strong>nnanzi alla mia spada, (jc)<br />
Or che da' tuoi se' cinto , alto favelli ,<br />
Guerrier villan : ma ti pavento io forse<br />
Figlio della burbanza ? io <strong>di</strong> codar<strong>di</strong><br />
Non son progenie : or lo saprai per prova, (y)<br />
Ei <strong>di</strong>sse ;,<br />
Tra la folla<br />
e s' avventò ; colui s" ascose<br />
de' suoi ; ma lo persegue<br />
L' asta <strong>di</strong> Gaulo : il tenebroso Duce<br />
Ei trapassò , poi gli recise il capo<br />
Nella morte piegantesi e tremante.<br />
{s) Non potevasi far sentile con jiià vivezw e decenza<br />
la sozza idea che Dunroinath attribuisce a Gaulo , né<br />
fargli inttMider meglio eh' e^ìi era indeixno d' Oitona. Que-<br />
sta finezza si cercherebbe indarno nella traduzione del ìf.<br />
Tourneiir.<br />
(0 L' originale : t'i puoi venire , ma potrai tu ritornar/alle<br />
sale de' tuoi padn ? Pare che il tratto ricercasse più<br />
vibra tezza<br />
(«/) Il testo ha solo: i tuoi passi furono veloci toprn la<br />
piaS'^iu. Parve che la cosa istessa suggerisse questa j iccol?<br />
antitesi.<br />
yv) Pure nel poemetto precedente costui non è numinato.<br />
S'intenderà forse d'un altro combattimento anteriore<br />
accennato da Fingal. Lat. v. 45.<br />
Questo breve tratto aggiunto dal traduttor? è il com.<br />
(j;)<br />
pimento naturale delle parole <strong>di</strong> Gaulo.<br />
,
ai4 OiTONA. (21 3><br />
Gaulo tre volte lo crollò pel ciuffo ;<br />
Fuggirò i suoi : ma le Morvecie frecce<br />
Rapide gP inseguir : <strong>di</strong>eci sulP erme<br />
Rupi cader : le risonanti vele<br />
Gli altri spiega ro , e si salvar nell'onde.<br />
Versò la gioita dell' amata Oitona<br />
Gaulo i passi rivolse : egli alla rupe<br />
Vede appoggiato un giovinetto : un dardo<br />
Gli avea trafìtto il fianco ; e debolmente<br />
Volgea sotto l'elmetto i stanchi lumi.<br />
Rattristossene Gaulo , e a lui <strong>di</strong> pace<br />
Le parole parlò : Può la mia destra<br />
Risanarti , o garzon ? spesso su i monti<br />
Spesso su i patrj rivi in traccia andai<br />
D' erbe salubri , e dei guerricr feriti<br />
Rammarginai le piaghe , e la lor voce<br />
Bene<strong>di</strong>sse la mano , ond' ebber vita.<br />
Son possenti i tuoi padri ? ov' han soggiorno?<br />
Dillomi o giovinetto. Ah se tu ca<strong>di</strong><br />
Ricoprirà tristezza i rivi tuoi ,<br />
Che nel tuo fior cadesti. I padri miei><br />
Con fioca voce il giovine rispose.<br />
Possenti<br />
Che già<br />
son , ma non saran dolenti ,<br />
svanì qual mattutina nebbia<br />
La fama mia. S' erge a Duvranna in riva<br />
Nobil palagio, (2) e nella onda soggetta<br />
(z) Ma Duvranna non era il soggiorno d' Oitona ? Questo<br />
dunque doveva c.s»cr un piovine del seguito d' Oitona<br />
stessa. E' forse cre<strong>di</strong>bile che Dunroniaih l'avesse condotto<br />
seco per far con pagnìa alia sua bella nei momenti oxiosi ><br />
E come fu ch'egli non era al <strong>di</strong> lei fianco, né si fece prima<br />
edere a Gaulo ? (^Hiel eh' è più , l'incognito soggiunse tosto<br />
che in Duvranna abitava il suo fratello famoso ira i pro<strong>di</strong>.<br />
Gaulo sarebbe stato assai stupido ne da tutto ciò non si<br />
locsf tosto avvedalo che questo j;iovine non poteva eiser<br />
altro cho 0;toiiii s'e.ssr» , canto più che lo vid< appoggiai»<br />
,
(uSg) OITONA aiB<br />
Scorj^e l'eccelse sue muscose torri.<br />
Ripido monte con ramosi abeti<br />
Dietro gli sorge , il puoi veder da lungi.<br />
Gola sogjiiorna il mio fratel ; famoso<br />
Ejili è tra' pro<strong>di</strong> : accostati guerriero<br />
,<br />
Trammi quest'elmo , e glielo arreca. L'elmo<br />
Cadde a Gaulo <strong>di</strong> man , ravvisa Oitona ,<br />
Ferita , semiviva. Entro la grotta<br />
Armò le membra , e traiguerrier sen venne<br />
Di morte in cerca: ha già socchiusi i lumi<br />
Gravi , cadenti ; le trabocca il sangue.<br />
Figlio <strong>di</strong> Morni . (rt) inalzami la tomba,<br />
Disse gemendo ; già come una nube<br />
Il sonno interminabile <strong>di</strong> morte<br />
Mi sì stende sull'anima; (6) son foschi<br />
Gli occhi dOiiona: io manco. Oh foss' io stata<br />
Colà in Diivranna nei lucenti raggi<br />
Della n)ia fama! (e) allorsarien trascorsi<br />
Gli anni miei nella gioja , e le donzelle<br />
Avriano benedetti i passi miei.<br />
Così moro anzi tempo , o Gaulo, io moro,<br />
E '1 vecchio padre mio , misero padre ,<br />
S' arrossirà per me. Pallida cadde<br />
Sulle rupe <strong>di</strong> Tremala : V Eroe<br />
alla grotta ov' ella stava nascosta. Quin<strong>di</strong> è che la ricognizione<br />
che .set;ue perde la liiijjiioi- parte del suo merito ; perchè<br />
non è sorpresa dove non è incertezza.<br />
{(A E' dcgiH) d' osservazione, che Oitona non usa mai<br />
versi» Gaulo alcuna espressione tenera ed amatoria. Elio Io<br />
chiama sempre /2,'//o <strong>di</strong> Mond , s gnor <strong>di</strong> Strumo , e nulla<br />
più. Sembra che dopo la sua <strong>di</strong>sgrazia ella si creda mÓsgna<br />
<strong>di</strong> Ciuiparire amante <strong>di</strong> Gaulo, e che tema <strong>di</strong> profanare<br />
i termini sacri all' amore e alla fedeltà.<br />
(i) L' originale : il sonno viene comr. una "tvoìa sopra.<br />
la mia anima.<br />
(c) Non violata da quel Driuflle OitOBS osserva , m più<br />
delicata dece^iza. In tut'e le sue parole non v' è nulla<br />
jfrv>siol*uj o il basso, ii> intende , ma s>ci si s*ote»<br />
ó'i<br />
,
2i6 OlTONA {'26^<br />
Le alzò la tomba , e la bagnò <strong>di</strong> pianto •<br />
Gaulo In Selma toriiò; ciascun s' accc«-se<br />
Della sua oscuiitadc. <strong>Ossian</strong> ali" arpa<br />
Stese la destra , e della bolla Oitona<br />
Cantò le lo<strong>di</strong>. Sulla faccia a Gaulo<br />
La luce ritornò : ma trailo tratto ,<br />
Mentr' ei si stava tra gli amici assiso,<br />
Gli scappava il sospir. Così talvolta<br />
,<br />
Dacché cessaro i tempestosi venti ,<br />
Crollano i nembi le gocciami piume.<br />
B E R A T O<br />
ARGOMENTO.<br />
C^ redesi che questo poema sia stato composto<br />
da <strong>Ossian</strong> poco prima della sita<br />
morie , e perciò nella tra<strong>di</strong>zione è chiamato<br />
V ultimo inno d^ <strong>Ossian</strong>. // traduttore<br />
inglese prese la libertà <strong>di</strong> denominarlo<br />
Beralo , dal fatto <strong>di</strong> cui si narra<br />
la storia , e che accadde in un' isola <strong>di</strong><br />
questo nome.<br />
Il poema si apre con un' elegia sopra<br />
l' immatura e inaspettata morte <strong>di</strong> Mal^<br />
vina, solo conforto del vecchio <strong>Ossian</strong>,<br />
avendo il <strong>poeta</strong> nel suo lamento fatto<br />
menzione <strong>di</strong> Toscar , prende a raccontare<br />
la sua prima impresa giovenile , in<br />
cui Toscar suddetto ebbe parte. Larthmor<br />
r "signor <strong>di</strong> Berrathon , isola della.
Scan<strong>di</strong>navia , essendo <strong>di</strong>venuto vecchio^<br />
fu cacciato dal regno da Uthal suo figlio<br />
^ e confinato in una grotta. Fingala<br />
«he nella sua gioventù era stalo espitalmente<br />
accolto da Larthnior , mentre<br />
navigava a LocUn , nel tempo de' suoi<br />
amori con Aganadeca , inteso il fatto ^<br />
spedì <strong>Ossian</strong> e Toscar a liberare il vecchio<br />
re. Siccome Uthal era tanto bello<br />
quanto feroce e superbo , Ninafhoma ,<br />
figlia <strong>di</strong> Thortoma , uno de* regoli confinanti<br />
, se ne invaghì e fuggì con lui.<br />
Ma egli dopo qualche tempo <strong>di</strong>venuto<br />
incostante , confinò Ninathoma in un'' isola<br />
deserta presso la costa <strong>di</strong> Berrathon,<br />
<strong>Ossian</strong> passando la liberò e condusse<br />
seco ; in<strong>di</strong> , approdando a Berrathon insieme<br />
con Toscar , mise in rotta le truppe<br />
<strong>di</strong> Uthal , e uccise questo in duello.<br />
Ninathoma., il <strong>di</strong> cui amore.) malgrado<br />
t ingratitu<strong>di</strong>ne <strong>di</strong> Uthal ^ non a' era punto<br />
<strong>di</strong>minuito , udendolo morto , ne morì<br />
anch' essa <strong>di</strong> doglia. <strong>Ossian</strong> e Toscar<br />
dopo avere ristabilito sul trono il vecchio<br />
Larthmor , tornano trionfanti a<br />
Morven.<br />
Il poema si chiude con un canto patetico<br />
relativo alla prossima morie <strong>di</strong><br />
<strong>Ossian</strong>. Questo componimento è quasi<br />
tutto in metro Urico.
àia BERATO<br />
V olgi , ceruleo rio , le garrule ondte<br />
Colà <strong>di</strong> Luta ver la piaggia erbosa :<br />
Verd'ombra il bosco intorno vi <strong>di</strong>ffonde (or)<br />
,<br />
E in sul meriggio il Sol sopra vi posa :<br />
Scuote il folto scopeto ispide fronde;<br />
Dechina il fior la testa rugiadosa ;<br />
Alzalo il venticello e Io vezzeggia ;<br />
Quei mestamente languidetto ondeggia^<br />
O venticello tremulo , (3)<br />
Par che il fioretto chiedagli<br />
Perchè mi svegli tu ?<br />
,<br />
Il nembo , il nembo appressasi<br />
Che già m' atterra e sfiorami ;<br />
Domani io non son più.<br />
Verrà doman ehi mi mirò pur oggi<br />
Gajo <strong>di</strong> mia beltà ;<br />
Ei scorrerà col guardo e campi e poggi.<br />
Ma non mi troverà.<br />
Così d'<strong>Ossian</strong> ben tosto andranno in traccia<br />
Di Gona i figli, allor che fia tra i spenti;<br />
Usciran bal<strong>di</strong> i giovinetti a caccia ,<br />
Ne iidran la voce mia sonar su i venti.<br />
Ov' è , <strong>di</strong>ran dolenti<br />
Il figlio <strong>di</strong> Fingal chiaro nel canto?<br />
E '1 volto bagnerà stilla <strong>di</strong> pianto.<br />
Vieni dunque, o Malvina, (e) e sin che puoi<br />
L' alma cadente del cantor conforta :<br />
In<strong>di</strong> sotterra , al fin de' giorni suoi<br />
Nel campo amato (J) la sua spoglia smorta.<br />
(a) I^el testo il modo e inipcrativu , ma<br />
non possono conjandaisi. Perciò si è creduto bene <strong>di</strong> sostituire<br />
1' in<strong>di</strong>cativo.<br />
(è) Questi sentimenti non sono qui posti a caso: sì vedrà<br />
bentosto ove tendano.<br />
(e) <strong>Ossian</strong> nua sapeva ancora che Malvin» fosse nwita^<br />
{d) Nel campo <strong>di</strong> Lutha.<br />
,<br />
,<br />
siffatte cose<br />
,
(62) BERATO aig<br />
Malvina , ove se' tu co' canti tuoi ?<br />
Che non t' appressi o mia fidata scorta?<br />
Figlio d'Alpin, sei qui? che non risinin<strong>di</strong>?<br />
Dolce Malvina mia ,^ dove t' ascon<strong>di</strong> ?<br />
IL FIGLIO d' alpino<br />
Cantor <strong>di</strong> Cona , pocanzi passai<br />
Presso le torri anticne <strong>di</strong> Tariuta , (e)<br />
Ne fumo vi<strong>di</strong> , (f) nò voce ascoltili ;<br />
Era ogni cosa <strong>di</strong> lutto vestula.<br />
Le vergini dell'arco (g) addomandai;<br />
Ciascuna abbassò gli occhile stette muta.<br />
Avean d'oscuritade un sottil velo; [h)<br />
Pareano stelle in nebuloso cielo.<br />
OSSIAN<br />
Oh noi dolenti e lassi !<br />
Cosi presto sparisti , amata luce, (i)<br />
Lasciando tenebroso il piano e '1 monte?<br />
Di tua partenza ai passi<br />
Fu grazia e maesih compagna e duce ,<br />
Come a Luna che scende entro il gran<br />
Ma noi con mesta fronte ( fonte, [k)<br />
Starem piagnendo a richiamarti invano :<br />
Ad<strong>di</strong>o j dolce riposo<br />
Go<strong>di</strong>, raggio amoroso^<br />
Ma guarda almeno alla mia notte amara:<br />
Lume nen la rischiara<br />
Che <strong>di</strong> tetre meteore in ciel turbato:<br />
(e) Ov' era 1* abitazion <strong>di</strong> Malvina, Questo nome , che<br />
dal traduttore ini^lese non è sp'egato, dovrebbe sipnilicar<br />
/a iorrfi o il palagio <strong>di</strong> Luika.<br />
(f) Seeno che non e' era foco, né chi lo accendesse.<br />
(g) Nel lesto : le figlie dell' arco , le cacciatiici.<br />
(/i) L'originale: sottile oscurità topriva da lor bellezza<br />
(0 L'autore continua questa metafora per tutto i4 paragrafo.<br />
T. I.<br />
l'k) Eipre-iior.e à*\ Poliziano per significar il mar*.<br />
,
aao BEHATO ^ (54)<br />
Così presto, sparisti, o raggio amato?<br />
Ma che veggo? che veggo?<br />
Ah m poggi ori- lucente<br />
Come Sole in oriente,<br />
A mirar l'ombre felici<br />
Già dei nembi abitatrici<br />
E guidar festose danze<br />
Là del tuono entro le stanze,<br />
Fuor <strong>di</strong> cura egra mortai.<br />
Pende nube- alto sul Cona (/)<br />
Che pel ciel passeggia e tuona 5 (w)<br />
Di tempeste lia grave il grembo j<br />
Ha <strong>di</strong> lampi acceso il lembo j<br />
Dell' incarco alteri e lenti<br />
Sotto lei rotano i venti<br />
Di grandmale armati il tergo :<br />
Questo , sì , questo è P albergo<br />
Dell' altissimo Fingàl.<br />
In maestosa oscuritade ei siede ;<br />
Su i nembi ha '1 piede :<br />
Il capo sovrasta<br />
,<br />
Palleggia 1' asta ,<br />
Il nero-brocchiero<br />
Mezzo si tuffa entro i nebbiosi gorghi;<br />
Luna par , che giù nell'onde<br />
Di sua faccia ancor nasconde<br />
L' una metà ; con 1' altra<br />
D' un fioco raggio pinge<br />
L'azzurra fascia <strong>di</strong> che il ciel si cìnge.<br />
(Z) Ta traduzione <strong>di</strong>ede a questa nuvola un aspptto <strong>di</strong><br />
maestà più tenibile , onde fosse più degno albergo
(83) BERATO 2si<br />
Fanno cerchio al gran Re gli eroi possenti<br />
Ad ascoltare intenti<br />
Benché fioco<br />
D' Ullino il canto,<br />
Che al suon roco<br />
])' aerea arpa si mesce ; e stuolo inlauto<br />
D' croi minor la sala<br />
Fa <strong>di</strong> lugubre maestate adorna ,<br />
li <strong>di</strong> mille meteore il bujo aggiorna.<br />
Sulla nebbia mattutina<br />
Vien Malvina;<br />
Alle porte ella s'affaccia,<br />
Ed ha sparso in su la taccia<br />
Un amabile rossor.<br />
L' ombre avite , in cui s' affisa.<br />
Mal ravvisa ;<br />
(«)<br />
L' occhio incerto gira intorno<br />
Per l'incognito soggiorno<br />
Con un trepido stupor. (o),<br />
E tu giungi sì tosto.<br />
Disse Fingallo , o figlia<br />
Del nobUe Toscarre , a noi gra<strong>di</strong>ta?<br />
Ma ben grave ferita<br />
Fia questa al «or <strong>di</strong> quello a cui se' tolta:<br />
{n) Neil' orignale : vede le incoglile facce de" padri<br />
suo'.. Per la voce padri par che deÌ3l>aiio intendersi gli antenati<br />
<strong>di</strong> Malvina da I«i non prima veduti , altrimenti non<br />
avrebbe decto che le loro facce erano incognite. Ad ogni<br />
moda, il termine inco'^nito non sembra il più proprio, dovendosi<br />
credere che ad incontrar Malvina venissero prima<br />
degli altri qiuili che avevano più stretta relazione con lei,<br />
e che per conseguenza non doveano esserle conosciuti.<br />
(o) L'originale: e uoLge ad altra parte gli umi<strong>di</strong> sguar<strong>di</strong><br />
Sembrerebbe da ciò che coteste ombre Fossero spauracchi<br />
, e che Malvina in vece d'allegrarsi <strong>di</strong> riveder la su%<br />
famiglia , se ne attristasse. Parve al traduttore che lo stupore<br />
fosse più adattato alla situazione <strong>di</strong> Malvina , che la<br />
tristezza.
222 BERATO (107)<br />
Piangi in tenebre avvolta<br />
Vedova Luta ,<br />
Cona dolente<br />
,<br />
Vecchio deserto , desolato figlio<br />
Ove avrai più conforto , ove consiglio ?<br />
Già vien <strong>di</strong> Cona il vcntolin sottile,<br />
Che ti lambiva il crin r<br />
Ei vien, ma tu sei lungi, ombra gentile;<br />
Vattene , o ventolin.<br />
Invano degli eroi Parme percoti ;<br />
Gli eroi son morti,eiloro alberghi<br />
Auretta , auretta tremola ,<br />
Va <strong>di</strong> Malvina amabile<br />
vuoti.<br />
In suon pietoso e querulo<br />
Sul sasso a mormorar.<br />
Di Luta appresso il margine<br />
Dietro la rupe inalzasi :<br />
Partirono<br />
Tu sola ,<br />
le vergini , (p)<br />
auretta querula.<br />
Vi resti a sospirar.<br />
Ma chi è quel che a noi lento avvicinasi?<br />
Raccolte nubi i suoi passi sostengono :<br />
L' azzurro corpo sopra 1' asta inchinasi ;<br />
Al vento i crin <strong>di</strong> nebbia or vanno, or vengono:<br />
Sul nubiloso viso<br />
Par che spunti un sorriso :<br />
Malvina, egli ètuo padre. Ah dunque, escalma,<br />
Vaga stella <strong>di</strong> Luta<br />
,<br />
Dunque a splender fra noi giungi si presta?<br />
Ma che ? romita e mesta<br />
Eri , o fi;^Iia , laggiuso : i tuoi più cari<br />
T' avean lasciata , e tu traevi in doglia<br />
[p) Cioà le donzelle che cantarono l'elegia funebre saprà<br />
Id tomba <strong>di</strong> Malvina. T.L<br />
,
(i39) BER\TO aaS<br />
Tra Ja stirpe de* fiacchi (
:^34 BERATO (164)<br />
De! buon Larmorre , <strong>di</strong> Larrnòr che lieto<br />
Le sue conche apprestò quando scn ,<br />
venne<br />
Nei <strong>di</strong> d' Ao[anadeca al fero Starno<br />
L' alto Fingallo : ei vi sedea , ma poi<br />
Che la sua possa sotto il carco annoso<br />
Fu vacillante , si destò 1' or£,'ogIio<br />
D' Utalo il figlio suo , d' Uialo il bello.<br />
Amor delle donzeììe, orror d' eroi, (i;)<br />
Kgli le braccia <strong>di</strong> Larmorre <strong>antico</strong><br />
Strinse <strong>di</strong> no<strong>di</strong> , e si locò nel seggio<br />
Bel genitore oppresso. Il Re si stette<br />
Più d\ languendo entro mia grotta oscura,<br />
Lungo il rotante mar grotta , che mai<br />
Non visitò la mattutina luce ,<br />
Ne per la notte rischiaroila il foco<br />
D' accesa quercia : d" oceàn soltanto<br />
Vi freme il vento , e nel passar la sguarda<br />
L' ultimo raggio <strong>di</strong> cadente Luna ,<br />
O il luccicar d' una rossiccia stella ,<br />
Che tremola sud' onde e vi si tinge.<br />
Altin fuggendo per lo mar , <strong>di</strong> Selma<br />
Venne Smito al regnante , il fido Smito<br />
Fin da' frese' anni <strong>di</strong> Larmòr compagno :<br />
Venne , e del re <strong>di</strong> Berato dolente<br />
Narrò la storia. Di magnani m' ira<br />
Fingal s' accese , e tre fiate all' asta<br />
Stese la man , che d' Utalo nel sangue<br />
Già tingersi volea : se non che innanzi<br />
Gli balenò <strong>di</strong> sue passate imprese<br />
Tutta la luce ; (x) e con Toscarre invia<br />
[u] Or -or d'eroi nell'originale non e' è. Aggiunsi questo<br />
piccalo tratto , a <strong>di</strong>spetto dei mio <strong>poeta</strong>, il quale in questo<br />
cotnpouiinnito par più donz,ella che eroe , mostri ndosi più<br />
seì^sihilo alla bellezza <strong>di</strong>e alla malvagità <strong>di</strong> costui.<br />
(194) BERATO aaS<br />
Me giovinetto al buon Larmorre. Un rivo<br />
Di gioja , un rivo le nostr' alme allora<br />
Tutte inondò ; corremmo al mar , le spade<br />
Snudammo a mezzo , implazìenti , ardenti<br />
i)i bel foco guerrier , eh' allor soltanto<br />
li Be la prima volta a noi concesse<br />
li sospirato onor <strong>di</strong> pugnar soli.<br />
Neil' oceàn scese la notte : i venti<br />
Sen giro altrove , {y) mostrasi la Luna<br />
Pallida e fredda , le rossicce stelle<br />
Van trapungendo il vaporoso velo.<br />
Lenta la nave si movea per 1' alto<br />
Ver la costa <strong>di</strong> Berato , rispinta<br />
L'onda ai scogli fremea. Che voce è quella,<br />
Disse Toscàr , che a noi ne vien , confusa<br />
Col rimbombo del mar? dolce , ma trista<br />
Suona , qual d' ombre <strong>di</strong> cantori antichi.<br />
<strong>Ossian</strong> , non veggo una donzella ? (s) è sola<br />
Presso la rupe ; la testa le pende<br />
Sopra il braccio <strong>di</strong> neve , oscura al vento<br />
Le svolazza la chioma : u<strong>di</strong>amne il canto,<br />
O figlio <strong>di</strong> Fingal ; somiglia al grato<br />
Susurro placi<strong>di</strong>ssimo del Lava.<br />
Giungemmo al golfo , ed ascoltammo intenti<br />
La notturna donzella. -- E fino a quando<br />
Dovrò sentirvi a risonarmi intorno,<br />
sorde a' miei lamenti onde marine ?<br />
Lassa 1 non fu già sempre oscuro speco<br />
L' albergo mio , ne gli alberi e le balze<br />
Della mia gioventù furo i compagni.<br />
Nella sala <strong>di</strong> Tortomo la festa<br />
persona una piccola guerra contro un iipmico oscuro, e noto<br />
solo per un tratto <strong>di</strong> bassa malvagità. T. I.<br />
(y) Era quasi affatto bonaccia.<br />
(z) Era questa Ninathouia , abbandonata da Uthal.<br />
<strong>Ossian</strong> T.IIL i5
226 BERATO (225)<br />
Lieta spargeasi ; s' allegrava il padre<br />
Neil' uair la mia voce ; i giovinetti<br />
Gli occhi volgeano a' miei leggiadri passi, (a)<br />
E a Ninatoma dall' oscure chiome<br />
Più d' un dolce sospir gemea dappresso, [b)<br />
AUor fu che giungesti, Utalo, adorno<br />
Come il Sole del cielo ; Utalo amato ,<br />
Ti vi<strong>di</strong> , e ti bramai : chi ti resiste ,<br />
rapitor dei tenerelli cori ? (e)<br />
Ma perchè dunque tra "1 fragor dell' onde<br />
Mi lasci egra e romita ? ah <strong>di</strong> tua morte<br />
Forse il nero pensier mi stagna in petto? (e?<br />
)<br />
La mia can<strong>di</strong>da mano ha forse il brando<br />
Alzato contro te? Sir <strong>di</strong> Fintormo , (e)<br />
S'è pur tuo questo core,(/)ah perchè dunque<br />
Perchè mi lasci prigioniera e soia ?<br />
Sgorgommi il pianto agli amorosi lai<br />
Della donzella : a lei ra' accosto , e parlo<br />
Parole <strong>di</strong> pietade : (^) o della grotta<br />
{«) L' originale :<br />
mia uma'
(244) BERATO 227<br />
Leggiadra abitatrice , a che sul labbro<br />
Qael cocente sospiro? <strong>Ossian</strong> il brando<br />
Inalzerà nel tuo cospetto , [h) e questo<br />
Forse fia scempio a' tuoi nemici : ah sorgi<br />
Bella figlia <strong>di</strong> Tortomo ; le voci<br />
Del tuo cordoglio assai compresi ; intorno<br />
Hai la <strong>di</strong> Selma generosa stirpe<br />
Che mai non fece agP innocenti oltraggio<br />
E fa suo vanto il ven<strong>di</strong>car gli oppressi, (i)<br />
Vieni alle nostre navi , o più lucente<br />
Di quella Luna che tramonta : il corso<br />
Noi drizziamo a Fintormo, e non invano.<br />
Ella avviossi ; vestela beltade ,<br />
Leggiadrìa l'accompagna ; [k) appoco appoco<br />
Va serenando quell' amabil volto<br />
Una letizia tacita e pensosa.<br />
Così talor nei <strong>di</strong> <strong>di</strong> primavera<br />
Le fosche nubi a un placidetto soflio<br />
Lentamente si sgombrano : si volve<br />
Ne' vaghi rai della spumante luce<br />
Il cheto rivo , e <strong>di</strong> fogliette sparse<br />
Dall' aura del mattin 1' onda verdeggia.<br />
Apparve in cielo il primo albor; giungemmo<br />
Alla baja <strong>di</strong> Rotma : uscì dal bosco<br />
Feroce belva ; il setoloso fianco<br />
Passai coli' asta , e in rimirarne il sangue<br />
Gioìami il cor, (/) ch'era quel sangue il pegno<br />
spesso appresso il <strong>poeta</strong> , timinifà , camp issione , cortesìa ,<br />
e simili <strong>di</strong>sposizioni dell' ani-no.<br />
(A) Nel testo questo sentimento è posto interrogativamente<br />
, credo per errore <strong>di</strong> stampa.<br />
(0 Senza questo secondo sentimento aggiunto dal traduttore<br />
la sentenza non era campita, nò abbastanza adattata<br />
« alla circostanza.<br />
(k) L' originale : ella varine nella sua bellezza , ella vennp<br />
con tutti frli amahiU suoi passi.<br />
(J.) <strong>Ossian</strong> credeva che 1' ayer egli ucciso la fiera ,
328 BKRATO (a7i)<br />
Di mia fami nascente. Ecco che a noi<br />
Vieti dall' alto Fintormo un suoii confuso<br />
Di grida e d'arme ; Utalo è qaesio; egli esce<br />
Alia caccia co' suoi : spargonsi quelli<br />
Sopra la piaggia ; ei lentamente avanza<br />
Pien dell' ori^oglio <strong>di</strong> sua possa ; inalza<br />
Due lance acute , ha il hrando a lato : ad<strong>di</strong>etro<br />
Tre giovinetti il seguono , portando<br />
Gli archi forbiti; cinque veltri innanzi<br />
Vau saltellando. I suoi guerrier <strong>di</strong>scosti<br />
Si stan dal Duce, il portamento e gli atti<br />
Meravigliando : maestoso e grande<br />
Ha P aspetto costui, ma l'alma ha scura.<br />
Scura qual faccia <strong>di</strong> turbala Luna<br />
Di turbini foriera e <strong>di</strong> procelle.<br />
Sorgem no ar-nati, e al suo cospetto innanzi<br />
Fetnmoci alteramente; egli arrestossi<br />
A mezzo il suo cam.nin ; tosto i suoi fi<strong>di</strong><br />
Cerchio gli ferno ; a noi s'avanza, e parla<br />
Cautor canuto : E qual desìo , stranieri<br />
,<br />
Qua vi sospinse? a B.^rato cui giunge<br />
Figlio è <strong>di</strong> sventurati; ei giunge al brando<br />
D' Utalo il poderoso al carro nato.<br />
Eatro le sale sue giammai non suona<br />
Conca ospitai ; bensì de' rivi suoi<br />
Rosseggian 1' onde <strong>di</strong> straniero sangue»<br />
Da Selma forse, dall' eccelse mura<br />
Veniste <strong>di</strong> Fing,illo?e b?n , mandate<br />
Tre giovinetti ad annunziar la morte<br />
Del popol suo : forse a tal nuova ei stess©<br />
yena sbarcato in Biirrathon , fosso un presagio della vittoria.<br />
Anche al prtjeiite i inon'aaari , essendo impegnati ia<br />
qualcha impresa pericolosa, osservano, co» un guardo <strong>di</strong><br />
siipeiT,tizioi»e il pi imo successo che loid incontra, f. l.
J[3òi) BEBATO 329<br />
Fia che a Berato ^iuof^a, e del suo sangua<br />
D' Ululo il forte tingerà la spada ,<br />
Onde poi cresca qnal vivace pianta<br />
La fama <strong>di</strong> Finionno. — E che ? tal fama<br />
Troppo è sublime, onde toccar mai possa<br />
Né -al tuo sii;nor , né ad alcun altnj in terra.<br />
Temerario ca»Jtor, <strong>di</strong>ss'io fremendo<br />
Di generoso orgoglio : (/«) abbia negli occhi<br />
Vampe <strong>di</strong> morte, ohi Fingallo incontra<br />
Forta è ciii' tremi e si scolori in viso.<br />
Spunta r ombra <strong>di</strong> lui , ciascun paventa ;<br />
ÌLgli t sce, e i re sgombran qual nebbia al soffio<br />
I3el suo furor. Tre giovinetti andranno<br />
Dunque a Fingali© ad arrecar novella<br />
Che il suo popol cadéo? Cadrà fors' egli,<br />
Ma inulto no, né senza fama. Io stetti<br />
Nella mia possa alteramente oscuro , (n)<br />
E m'accinsi alla pugna: al fianco mio<br />
Snudò il brando Toscàr. Qual fiume in pìcua<br />
Già trabocca il nemico , alzasi il misto<br />
Suono <strong>di</strong> morte , fischiano per 1' aria<br />
Nembi <strong>di</strong> strali , suonano le lance<br />
Sopra gli usberghi , curvansi le spade<br />
Su i scu<strong>di</strong> infranti; uomo uomo afferra, acciaro<br />
Suir acciaro riverbera : qual fora<br />
Lungo ululo <strong>di</strong> vento in bosco <strong>antico</strong> ,<br />
Qualor mille ombre imperversanti a prova<br />
Nel tenebroso campo della notte<br />
Fanno più monti <strong>di</strong> spezzate piante<br />
Tal delia pugna era il rimbombo : alfine<br />
Sotto il mio brando Utalo cadde , i figli<br />
Di Berato fuggirò. Allor fu eh' io<br />
(to) L'originale: io <strong>di</strong>ssi nsll orgoglio d'I miì fii-or,<br />
{n) L'originale : io sleitt 'lell oscurità Julia mia fjrz.ii.<br />
,
3t)<br />
Vi<strong>di</strong> il guerrier<br />
BERATO<br />
tutto qual era ,<br />
(533)<br />
e ad onta<br />
Della sua feritade e dell' orgoglio ,<br />
Corsemi all' occhio una pietosa stilla<br />
Per cotanta beltà : (o) cadesti , io <strong>di</strong>ssi (p)<br />
Giovinetto arboscel pur ti circonda<br />
;<br />
La natia tua bellezza , ah ! tu cadesti<br />
Lasciando il campo <strong>di</strong>sadorno e ignudo:<br />
Vengono i venti , ma più suon non esce<br />
Da' tuoi rami aiterraù; ancora in morte<br />
Bello sei, giovinetto, e amari ispiri.<br />
Stava la vaga INinatoma intanto<br />
Sopra la spiaggia : della zuffa intese<br />
L' improvviso tragore e i rosseggianti<br />
Lumi rivolse a Lemalo , (^) il canuto<br />
Cantor <strong>di</strong> Selma, che sul lido anch'esso<br />
Con la figlia <strong>di</strong> Tortomo sedea.<br />
Figlio dell' altra età, <strong>di</strong>ss' ella , io sento<br />
Lo strepito <strong>di</strong> morte : i duci tuoi<br />
Con Utalo scontrarsi ; il Re fia basso<br />
Fia basso , io lo presento : oh foss' io stata<br />
Nella mia grotta eternamente ascosa!<br />
Mesta sarei , ma il doloroso annunzio<br />
Della sua morte non verrebbe adesso<br />
Sì crudamente a desolarmi il core.<br />
Ulalo , ah se' tu spento ? in uno scogli»<br />
Mi lasciasti , crudel ; pur <strong>di</strong> te piena<br />
(359) BERA.TO aS»<br />
Àvea lalma, <strong>di</strong> te. Sei spento, o caro?<br />
Ah ti vedrò, ti stringerò. Piagnente<br />
Sorge , ed avviasi fretiolos'a ai campo.<br />
Insanguinato d' Utalo lo scudo<br />
Vede nella mia man j getta uno strido.<br />
Smania , trova il suo ben , cade spirante<br />
Sul corpo amato , e colle sparse chioniè<br />
11 caro Volto impalli<strong>di</strong>to adombra.<br />
Mi scesero le lagrime , agli estinti<br />
Ersi la tomba , e alzai note pietose.<br />
Figli <strong>di</strong> gioventù, figli infelici,<br />
Posale in pace a quel ruscello in riva :<br />
Passeran cacciatori e cacciatrici<br />
Sul vostro sasso , in vista afflitta é schivai<br />
Son mesti i cori <strong>di</strong> beltade amici ,<br />
Pietoso canto i vostri nomi avviva.<br />
Già F arpa in Selma sopra voi non tace ;<br />
Figli <strong>di</strong> gioventù , posate in pace, (r)<br />
Due dì restammo in su la spiaggia; i duci<br />
Di Berato adunarsi ; alle sue sale<br />
Il buon Larmorre fra giojosi canti<br />
Riconducemmo , e risonar le conche.<br />
Grande , esultante dell' Eroe canuto<br />
Fu la letizia , in riveder de' padri<br />
L'arme, quell'arme, eh' ei lasciò con doglia<br />
Nella sala paterna , allor che sorse<br />
D' Utalo l' alterezza. Alto levossi<br />
La nostra fama ; ei bene<strong>di</strong>sse i duci<br />
Di Selma , e festeggiò , che nota a lui<br />
Non era ancor del figlio suo la morte.<br />
Detto gli s'era ch'ei piangnente e tristo<br />
(r) E' peccato che uno scellerato come Utalo abbia partecipato<br />
della soavità toccante <strong>di</strong> questo epitaCo. Forse peri<br />
(jussta l'avrà intenerito dentro ia tomba.
232 BERATO (390)<br />
Corse a inselvarsi entro i suoi boschi, e il padre<br />
Lo si credea; ma quei dormìa sepolto<br />
Nella piaggia <strong>di</strong> Rotma eterno sonno.<br />
Nel quarto dì spiegai le vele ai fresco<br />
Nor<strong>di</strong>co vento : il buon Larniòr sen venne<br />
Fin sulla spiaggia ad onorarci , e il canto<br />
Sciolsero i vati suoi : tutta era in festa<br />
L'alma del Re; quando rivolse il ^juardo<br />
Alla piaggia <strong>di</strong> Rotma , e <strong>di</strong> stio figlio<br />
Vide la tomba sconosciuta ; a un punto<br />
La rimembranza d' Uialo gli corse<br />
Ratta allo spirto , e domandò : chi mai<br />
Giace colà de' miei guerrieri V un duce<br />
Par che lo mostri il monumento : er' egli<br />
Fra noi famoso , anzi che '1 folle orgoglio<br />
D'Utalo si destasse? . . . oiniè! che veggo?<br />
Ohimè! figli <strong>di</strong> Berato, ciascuno<br />
Tace , ciascun si volge altrove? ah ! dunque<br />
Dunque è spento mio figlio ? Utalo , ah<br />
(l'alma (5)<br />
il tuo braccio<br />
benché Mi si strugge per te !<br />
Stender osasti contro il padre : oh fossi<br />
Rimasto io sempre entro la grotta , ed egli<br />
Fosse ancora in Fintormo ! avrei sovente<br />
U<strong>di</strong>to il calpestìo de' pie<strong>di</strong> suoi<br />
Quand' ei giva alla caccia ; avrebbe il vento<br />
Recato a me della sua voce il suono ,<br />
Ristoro alla mia doglia: or eh' egli è spento,<br />
No^i ho più speme né conforto in terra<br />
(f) Questo è lo stesso tratto <strong>di</strong> debole paternità che<br />
uscì dalla borea del buon Davidde airamuinzio della mortr<br />
(V Assalonne. Contristatus ilaqnc Hex a.xen<strong>di</strong>t coennculum pov<br />
trr , it /fcvit , et sic loqiEhiiliir : Fili >"i- Ah^alon Ahsuirn<br />
,<br />
fili' mi , ijuis m.hi irihiuit ut g^ ms iui />.o .''<br />
. Absalou "V;<br />
'<br />
''<br />
mi , fili Tiii Ahsaìoii.<br />
,<br />
,
(4i8)<br />
E sataii<br />
Br^RAtO<br />
sempre le mi^e meste sale<br />
233<br />
Di muta solitu<strong>di</strong>ne soggiorno.<br />
Tai fiir l'imprese mie, figlio d'Alpino,<br />
Quando reggeva 1' animoso braccio<br />
Forza <strong>di</strong> gioventù; tai i'ur 1' imprese<br />
Del figlio <strong>di</strong> Golonco al carro nato<br />
Del gran Toscarre : ahi che Toscarre adesso<br />
Per le nubi passeggia , ed io son solo<br />
Sulle rive del Luta ; è la mia voce<br />
Quasi r ultimo gemito del vento ,<br />
Quando il bosco abbandona. Ah! solo a lungo<br />
<strong>Ossian</strong> non rimarrà ; veggo la nebbia<br />
Che a me fatto già vuota ed azzurra ombra<br />
Darà ricetto , quella nebbia io veggo<br />
Che or<strong>di</strong>rà le mie vesti allor che lento<br />
N' andrò poggiando ver I' aerea reggia.<br />
Mi guarderanno i tralignati figli , (/)<br />
E aramireran la maestosa forma<br />
De' prischi eroi : [p] poi rannicchiati e stretti<br />
Dentro le grotte ccrcheran riparo.<br />
Guardando paurosi i passi miei<br />
Che trarran <strong>di</strong>etro sé striscia <strong>di</strong> nembi.<br />
Vieni, figlio d'Alpino, il vacillante<br />
Vecchio sostenta, e a' suoi boschi lo guida.<br />
I venti si sollevano , gorgoglia<br />
L' onda del lago : un albero sul Mora<br />
Di% non si curva ad un gagliardo soffio?<br />
Pende c©là da uno sfrondato ramo<br />
L' arpa <strong>di</strong> Cona , un lamentevol suono<br />
Esce dalle sue corde : arpa leggiadra ,<br />
Deh <strong>di</strong>mmi : è il vento che ti scole? o un'ombra<br />
(0 L'originale : i figli dei piccoli uomini.<br />
(v) Dovendo questi conservare anche neUe nuvole la<br />
ìore ìtatiirn.<br />
,<br />
,
ùH<br />
BERA.TO<br />
^ (449I<br />
Ti tocca e passa? ah la conosco; è questa<br />
La bianca mano <strong>di</strong> Malvina : accorri<br />
Figlio d^Alpin , l'arpa m' arreca ; io voglio<br />
Toccarla ancora , ancor vaghezza io sento<br />
Di sciorre un canto : l'anima a quel suono<br />
Passerà dolcemente ; i padri miei<br />
Lieti r udranno , penderan coi volti<br />
Fuor delle nubi , e stenderan le braccia<br />
Ad accorre il lor figlio. Ecco si curva (x)<br />
Per u<strong>di</strong>rmi la quercia, e col suo musco<br />
Par che pietosa al mio partir sospiri :<br />
Fischia r arida felce , e colle fronde<br />
S' intralcia e mesce fra i canuti crini.<br />
L' arpa colpiscasi , (y)<br />
I canti inalzinsi :<br />
Venti appressatevi ;<br />
Portate il flebile<br />
Suono all' aerea<br />
Sala , ove assidesi<br />
L' alto <strong>di</strong> Selma impareggiabil Re.<br />
A lui portatelo ,<br />
Perch' oda 1' ultima<br />
Voce piacevole<br />
Del figlio armonico ,<br />
Che co' suoi cantici<br />
(x) Il curvarsi della quercia , e '1 sospirar del musco<br />
Bell' originale sembrano circostanza oziose. Il traduttore ,<br />
agijiungi ndo qualche tratto interme<strong>di</strong>o , fece che questi<br />
ogc^etti filici sembrassero animati , e sensibili alla morte vicina<br />
<strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>.<br />
{//) il canto lirico nell'originale comincia alle parole<br />
Èaco si cuna. Al traduttore parvo meglio il cominciarlo<br />
qui. Del resto , il sig. Macpht-rson ci assicura , che dalla<br />
traduzione si ha che <strong>Ossian</strong> terminasse i suoi canti con<br />
questo squarcio. Egli è messo in musica, e si canta anccta<br />
«lai montanari.<br />
,
(474) ^ BERATO 235<br />
Rese sì celebre<br />
La schiatta degli eroi che piii non è.<br />
L' aura del norte^<br />
Schiude le porte<br />
Del tuo soggiorno , o padre , e a me li mostra<br />
Fra la tua nebbia assiso<br />
D' arme fosco- lucente :<br />
Or non è più il tuo viso<br />
Il terror del possente :<br />
Sembra <strong>di</strong> nube acquosa ^<br />
Allor che lagrimosa<br />
S' affaccia agli orli suoi gemina stella, (z)<br />
Vecchia Luna che manca<br />
Sembra il ceruleo scudo, ed è la spada<br />
Striscia sbiadata e stanca<br />
Di vermiglio vapor ch'aura <strong>di</strong>rada :<br />
Fiacco e fosco è quel Duce ,<br />
Che <strong>di</strong>anzi veleggiava in mar <strong>di</strong> luce. («)<br />
Ma che ? se più non sei quaggiuso in<br />
( terra (5)<br />
(z) Nel tesito si piirla <strong>di</strong> una stella ih plurale ; io l'h©<br />
limitato a due , perchè paiUii the il <strong>poeta</strong> voglia rappresentare<br />
gli occhi <strong>di</strong> Fingal , che tralucono dalla sua ùccia<br />
sparuta.<br />
(a) L'originale: che per l' inn'inz? viaggiava nello spUii'<br />
dorè. L'espressione del traduttore ferirà forse l'orecchio delicato<br />
<strong>di</strong> qualche Italiano, Èssa però non <strong>di</strong>scorda dai mo<strong>di</strong><br />
<strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>. Abbi a ni veduto più d' una volta in queste poesie<br />
un torrente d' luce, e l'anima che passa all'altra vita<br />
in un rivo <strong>di</strong> luce. Da un rivo al maie, non v' è <strong>di</strong>fferenza<br />
specifica.<br />
(è) Dopo il sentimento precedente 1'<br />
, autore soggiunge<br />
tosto : ma i tuoi passi sono su i i^enti ec, e seguita presentandoci<br />
la terribile immagine dell'ombra <strong>di</strong> Fingal che scompiglia<br />
la natura. Il seconda ritratto sembra affatto contra<strong>di</strong>ttorio<br />
al primo , come ben fu osservato anche dal traduttore<br />
inglese Ma convien riflettere che la fiacche'^za e Ja<br />
potenza dello stesso Fingal si riferiscono a due oggetti <strong>di</strong>versi.<br />
La fiaccheZ7a.«i rifenva alla guerra, I' attiviti agli
,<br />
,36 BERATO (495)<br />
Degli eroi Io spavento ,<br />
li tuo regno nell' aere eterno dura.<br />
Colà porti a tua voglia e pace e ^«rra j<br />
Leghi , o sprigioni il vento,<br />
E la tempesta in la tua man s' oscura.<br />
Furibondo<br />
Scuoti il mondo;<br />
Il Sole afferri<br />
E Io rinserri<br />
Sotto un monte <strong>di</strong><br />
Fra tuoni e lampi<br />
nubi , ove t* accampi ;<br />
Mille scrosci <strong>di</strong> pioggia esse <strong>di</strong>sserrano ,<br />
E de' mortali V anima s' atterrano, (e)<br />
Ma se tu sgombri il nubiloso velo ,<br />
Sta presso te V auretta del mattino<br />
Sorride il Sole , e si rallegra il ciclo<br />
,<br />
Dolce garrisce il bel rivo azzurrino ;<br />
Ver<strong>di</strong> cespugli sul nativo stelo<br />
Rizzano il capo già <strong>di</strong>messo e chino ,<br />
E i cavrioli su 1' erbette fresche<br />
Van saltellando con festose tresche.<br />
Silenzio : io sento un mormorio piacevole;<br />
Farmi u<strong>di</strong>r voci che <strong>di</strong> là mi chiamano :<br />
elementi ed ai corpi fisici. L' ombra <strong>di</strong> Fingal non aveva<br />
che arme <strong>di</strong> nebbia, né poteva con esse feiir un eroe: ma<br />
essendo <strong>di</strong> natura aerea, aveva appunto l'attività dell'aria,<br />
e produreva tutti i fenomeni che si scorgono in questo elemento.<br />
Così potrebbe <strong>di</strong>rsi che il vento non è il terror dei<br />
guerrieri , perchè <strong>di</strong> fatto non viene a battagli'» con essi<br />
coli' arme alla mano , benché sconvolga col suo soffio la terra<br />
e i mari , e possa in un altro modo atterrire i più coraggiosi.<br />
Contuttociò per levar ogni apparenza <strong>di</strong> contra<strong>di</strong>zione<br />
, il traduttore ha creduto necessario <strong>di</strong> premettere un<br />
sentimento che concilj un ritratto con l'altro, e faccia strada<br />
alle immagini susseguenti,<br />
(c> L' originale : temono i fl%ìi dei picroli uomhii. l!<br />
traduttore ha voluto esprimere quel <strong>di</strong> Virgilio ; morialia.<br />
sorda per gentes hunulit stravit pavur»<br />
,
,<br />
(5i6) BERATO «57<br />
Questa è la voce <strong>di</strong> Finghl , ma fievole ;<br />
Gli orecchi miei gran tempo è che la bramano.<br />
Vieni , <strong>Ossian</strong>, vieni alla cerul. a chiosiraj<br />
Assai <strong>di</strong> fama al geniior donasti ;<br />
Sian muti i campi della g oria nostra, (t/)<br />
Pur fia che'l nome all'altre età sovrasti<br />
j<br />
Alle quattro mie pietre ognun si prostra ;<br />
Sonò d' <strong>Ossian</strong> la voce , omcì ci basii :<br />
\ ieni , figUo <strong>di</strong>letto, ah vieni a noi.<br />
Già ti sicndon le braccia i padri tuoi.<br />
E ben padri famosi ,<br />
, a<br />
Più qui non ho sostegno ,<br />
voi ne vegno »<br />
Presso è la mia partila ,<br />
Manca d' Ossir.n la vita ;<br />
Fioca è la voce ,<br />
Ne trema il passo ,<br />
Svaniscou 1' ornie ;<br />
O Cona , o Selma , il buon cantor s^addorrQC.<br />
Pian piano io m' addormento<br />
Dietro quel sasso là<br />
E per destarmi il vento<br />
Indarno fischi era.<br />
Gli occhi ho pesanti, e interminabil notte<br />
Vien su quelli a posar :<br />
Torna, o vento cortese, alle tue grotte^<br />
Tu non mi puoi destar.<br />
Or via , perchè sei mesto ,<br />
O figlio <strong>di</strong> Fingàl, perchè s' inalza<br />
Nuvola <strong>di</strong> tristezza , e '1 cor t' ingombra ?<br />
Quanti passar coni' ombra<br />
Dei duci aniichi e senza onor <strong>di</strong> fama ! (^)<br />
(d) Non essendoci più chi combatta , essendo n ancata<br />
la stirpe de' valoro.i.<br />
{/•) Pria che sorgesse lo splendjr del rait»^ come si e»<br />
prime <strong>Ossian</strong> in altro iijo|^a.
238 BERA.TO (547)<br />
Tutti un giorno ci chiama, e un giorno estremo<br />
Richiamerà ( coni' essi )<br />
I figli ancor della futura etade.<br />
Altra sorge , altra cade<br />
Delle schiatte mortali : esse son onde ,<br />
O pure in Morveii fronde : (/)<br />
Cadono queste , il vento le <strong>di</strong>sperde ,<br />
Succedon altre , e Tarboscel rinverde.<br />
Durò la tua bellezza ,<br />
O vago Rino ? o mio <strong>di</strong>letto Oscarre<br />
La tua possa durò? Fingallo istesso<br />
Svanì , Fingallo , il domator d' eroi ;<br />
E più da' passi suoi<br />
Or non si scorge un sol vestigio impresso.<br />
E tu , cantore <strong>antico</strong> ,<br />
Quando tutti mancar , tu sol vivrai ?<br />
Parti tranquillo ornai :<br />
O Colia , o Selma , o patrj monti , ad<strong>di</strong>o :<br />
Parto , ma il nome mio<br />
Tra voi rimansi ; ci crescerà qual suole<br />
Quercia in Morven selvosa ,<br />
Che ingagliar<strong>di</strong>sce al furiar del vento ;<br />
E ai nembi e alla tempesta<br />
Forte <strong>di</strong> mille ran^i offre la testa.<br />
(/) Questo è lo stesso pensiero espresso colla stessa<br />
aompan^ijie è qmsi Ci>I[e parole stesse da Gaulo nella<br />
sua parlata a Diomaje del lib. 6. nell' Iliade.<br />
,
M I N V A N A '^^<br />
CANZONE FUNEBRE<br />
ARGOMENTO.<br />
jl c(?nno fatto nel poema precedente sopra<br />
la morte <strong>di</strong> Rino inibito il tradutto^<br />
re inglese a darci in una nota la can^<br />
zone funebre <strong>di</strong> quel gioitine eroe. Eò-fia<br />
è degna <strong>di</strong> star in serie cogli altri poemi<br />
<strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>. Rino figlio <strong>di</strong> Pingui che<br />
restò ucciso in Irlanda nella guerra contro<br />
Sparano ( Fing. e. 6 ) era famo
Mio<br />
^<br />
Dissero i nostri<br />
MINVANA<br />
impietositi sguar<strong>di</strong>:<br />
(7)<br />
L' Eroe già vola in su le nubi , e solo<br />
ì^' udrai sul vento bisbigliar la voce<br />
Fra l'erbetta dei colli. -Oimè ! cadeo<br />
Il figlio <strong>di</strong> Fingili? barbara Ullina !<br />
Fu <strong>di</strong> folgore il braccio<br />
Che 1' aiteri'ò , braccio crudele !<br />
Che ha ? chi mi consola ?<br />
ahi lassa !<br />
Rino , tu mi lasciasti , ed io son sola.<br />
Ma sola io qui non vo' restarmi , o venti..<br />
Che con la chioma mi sfeizaie il dorso :<br />
Per poco ancora i miei sospir cocenti<br />
Verrà ano a mescolarsi al vostro corso :<br />
Per poco tia<br />
Rino, se tu<br />
che sgorghi il pianto mio j<br />
par'.isii , a che rest'io?<br />
Ounè , eh' io non ti veggo<br />
Più ritornar da caccia<br />
Con passi <strong>di</strong> beltà !<br />
Notte il mio Sole adombra ,<br />
Mesto silenzio ed ombra<br />
Presso il mio ben si sta.<br />
Ove sono i tuoi cani? ov'è il tuo arco?<br />
Ove lo<br />
Ov'<br />
scudo che fu già sì forte?<br />
è '1 brando fulmineo, e d' onor carco?<br />
Ove la sanguinosa asta <strong>di</strong> morte ?<br />
Sparse son Parme appiè del Duce esangue,<br />
E goccian anco dell'amato sangue.<br />
Quando fia che'l mattin venga e ti desti?<br />
Dicendo , ecco 1' albor.<br />
Son pronti gli archi e i cani tuoi son presti ;<br />
o cacciator.<br />
Parti, o mattino dal bel crin <strong>di</strong> fiamme,<br />
Svegliati ,<br />
Parti , che dorme il Re :<br />
Balzau su la sua tomba e cervi e dararae^
(4») MINVANA^ 241<br />
Che il cacciator non v' è.<br />
Ma io verrò pian piano , o mio <strong>di</strong>lettO;,<br />
Nell'angusta inagion del tuo riposo.<br />
Ti cingerò col braccio il collo e '1 petto ,<br />
E dormirò con te sonno amoroso.<br />
Vedran mule le stanze e vuoto il letto<br />
Le donzelle , e sciorran canto doglioso.<br />
Donzelle, ad<strong>di</strong>o, novi odo il vostro canto;<br />
Dormo sotterra al mio bel Rino accant
942<br />
LA NOTTE<br />
sando la notte in casa cT un signore , o<br />
capo <strong>di</strong> tribù , il quale era anch' esso<br />
<strong>poeta</strong>, uscirono a far le loro osservazioni<br />
sopra la notte , e ciascheduno ritornò<br />
con una improvpi'ia descrizione della<br />
medesima. La notte descritta è nel me-se<br />
d' ottobre , e nel nord della Scozia<br />
elT ha veramente tutta quella varietà ,<br />
che i cantori le attribuiscono<br />
I. CANTORE<br />
A rista h la notte, tenebrìa s'aduna,<br />
Tingesi il cielo <strong>di</strong> color <strong>di</strong> morte :<br />
Qui non si vede ne stella, né Luna,<br />
Cbe metta il capo fuor delle sue porle.<br />
Torbido è '1 lago, e nunaccia fortuna;<br />
Odo il vento nel bosco a ruggir forte.<br />
Giù dalla balza va scorrendo il rio<br />
Con roco lamentevol mormorio.<br />
Su quell'alber colà, sopra quel tufo.<br />
Che copre quella pietra sepolcrale,<br />
Il lungo- urlante ed inamabil gufo<br />
L' aer funesta col canto ferale.<br />
Ve' ve' :<br />
Fosca forma la piaggia adombra :<br />
Quella è un' ombra :<br />
Striscia , sibila , vola<br />
Per questa via<br />
via,<br />
Tosto passar dovrà persona morta ;<br />
Quella meteora de' suoi passi è scorta,<br />
Il can dalla capanna ulula e freme<br />
Il cervo geme — sul musco del monte,<br />
y arborea frome -r- il \enio jjU percoie<br />
j<br />
^<br />
,
,<br />
(2Q><br />
Spesso ei si<br />
LA NOTTE<br />
scuote — e si ricorca<br />
245<br />
spesso.<br />
Kntro d'un fesso — il cavriol s'acquatta,<br />
Tra l'ale appiatta — il francolin la, testa.<br />
Teine tempesta — ogni uccello, ogni belva;<br />
Ciascun s'inselva — e sbucar non ar<strong>di</strong>sce<br />
Solo stri<strong>di</strong>sce- entro una nube aseoso<br />
Gufo o<strong>di</strong>oso ;<br />
E la volpe colà da quella pianta<br />
Brulla <strong>di</strong> fronde<br />
Con orrid' urli a' suoi strilli risponde.<br />
Palpitante , ansante , tremante<br />
Il peregrin<br />
Va per sterpi per broncbi per spine,<br />
, ,<br />
Per rovine ,<br />
Che ha smarrito il suo cammirj.<br />
Palude <strong>di</strong> qua.<br />
Dirupi <strong>di</strong> là<br />
Teme i sassi , teme le grotte,<br />
Teme 1' ombre della notte;<br />
Lungo il ruscello incespicando.<br />
Brancolando<br />
Ei strascina P incerto suo pie.<br />
Fiaccasi or questa or quella pianta ;<br />
Il sasso rotola « il ramo si schianta j<br />
h' aride lappole strascica il vento.<br />
Ecco un' ombra , la veggo , la sento j<br />
Trema <strong>di</strong> tutto , né sa <strong>di</strong> che.<br />
Notte pregna <strong>di</strong> nembi e <strong>di</strong> venti<br />
Notte gravida d' urli e spaventi :<br />
L'ombre mi volano a fronte e a tergo:<br />
Aprimi , amico , il tuo notturno albergo,<br />
ir. CANTORE<br />
Sbuffa '1 vento, la pioggia precipitasi;^<br />
A-tri spirti già strillano ed ululaìio.<br />
,<br />
j
e44 _ la: Nòtte (ò^|<br />
Svelti i bosclii dalF alto si rotolano ,<br />
Le fenestre pei colpi si stritolano, (a)<br />
Rugghia il fiume che torbido ingrossa :<br />
Vuoi varcarlo e non ha possa<br />
L' affannato viator.<br />
U<strong>di</strong>ste quello strido lamentevole?<br />
Egli è travolto , ei muor.<br />
La ventosa orrenda procella<br />
Schianta i boschi , i sassi sfracella :<br />
Già r acqua straripa<br />
Si sfascia la ripa :<br />
Tutto in un fascio la capra belante<br />
La vacca niugghiante,<br />
La mansueta e la vorace fera<br />
Porta la rapi<strong>di</strong>ssima bufera.<br />
Nella capanna il cacciator si desta ,<br />
Solleva la testa ,<br />
Stor<strong>di</strong>to avviva il foco spento : intorno<br />
Fumanti<br />
Stillanti<br />
,<br />
Stangli i suoi veltri: egli <strong>di</strong> scope ispessi<br />
Fessi riempie , e con terrore ascolta<br />
Due gonfi rivi minacciar vicina<br />
Alla capanna sua strage e rovina.<br />
La sul fianco <strong>di</strong> ripida rupe<br />
Sta tremante P errante pastor.<br />
Una pianta sul capo risuona,<br />
(so incognito ai Caledunj : (o osserverò soitanio che dopo<br />
i bosehi rovesciali lo sbattimeiico delle tin.'strt come sta<br />
nal testo ^ troj;p() picciola cosa per far onore a questa<br />
burrasca, lo volli almeno che le finestre (ossero stritolate<br />
piuttosto cbe sbattute u peste.<br />
,
(82) LA. NOTTE a 45<br />
E 1' orecchio gli assorda e rintrona<br />
Il torrente coi roco f'ragor.<br />
Egli attende la Luna ,<br />
La Luna che risorga ,<br />
E alla capanna co' Siioi rai lo scorga.<br />
In tal notte atra e funesta<br />
Sopra il turbo e la tempesta,<br />
Sopra neri nugoloni<br />
Vanno 1' ombre a cavalcioni.<br />
Par è giocondo<br />
Il lor canto sul vento ,<br />
Che d' altro mondo<br />
Vien quel novo concento.<br />
Ma già cessa la pioggia: o<strong>di</strong> che soffia<br />
L' asciutto vento ;<br />
1' onde<br />
Si <strong>di</strong>guazzano ancora , ancor le porte<br />
Sbattono : a mille a mille<br />
Cadon gelate stille<br />
Da quel tetto e da questo. Oh ! oh ! pur veggo<br />
Stellato il cielo : ah che <strong>di</strong> nuovo intorno<br />
Si raccoglie la pioggia j ah che <strong>di</strong> nuovo<br />
L' occidente s' abbuja.<br />
Tetra è la notte e buja ,<br />
L' aer <strong>di</strong> nembi è pregno :<br />
Ricevetemi , amici , a voi ne vegno.<br />
III. CANTORE<br />
Pur il vento imperversa, e pur ei strepita<br />
Tra r erbe della rupe : abeti svolvonsi<br />
Dalle ra<strong>di</strong>ci , e la capanna schiantasi.<br />
Volan per l'aria le spezzate nuvole,<br />
Le rosse stelle ad or ad or traspajono ,<br />
Nunzia <strong>di</strong> morte 1' orrida meteora<br />
Fende co' raggi 1' addensate tenebre.<br />
Ecco posa sui monte : io veggo 1' ispida
246 LA. NOTTE (li 5)<br />
Vetta del giogo <strong>di</strong>rupata , e 1^ arida<br />
Felce ravviso e 1' atterrata quercia.<br />
Ma chi è quel colà sotto queli' albero ?<br />
Prosteso iu riva al lago<br />
Colle vesti <strong>di</strong> morte?<br />
L' onda si sbatte forte<br />
Sulla scogliosa ripa, è d'acqua carca<br />
La picei oletta barca :<br />
Vanno e vengono i remi<br />
Traportati dall' onda<br />
Ch'erra <strong>di</strong> scoglio in scoglio : oh ! su quel sasso<br />
Non siede una donzella ?<br />
Che fia? 1' Rimira ,<br />
Sospira ,<br />
onda rotante<br />
Misero l' amor suo ! misero amante !<br />
Ei <strong>di</strong> venir promise,<br />
Ella adocchiò la barca,<br />
Mentre il lago era chiaro: oh me dolente!<br />
Oimè , (juesto è 'l suo legno!<br />
Oimè , questi i suoi remi !<br />
Questi sul vento i suoi sospiri estremi !<br />
Ma già s' ap[)resia<br />
IN uova tempesta)<br />
Neve in ciocca<br />
Fiocca , fiocca ;<br />
Biancheggiano dei monti e cime e fianchi ;<br />
Sono i venti già stanchi ,<br />
Ma punge I' aria , ed è rigido il cielo :<br />
Accoglietemi amici , io son <strong>di</strong> gelo.<br />
IV. CANTORE<br />
Ve<strong>di</strong> notte , serena , lucente ,<br />
Pura , azzurra , s<br />
I venti fuggirò ;,
Ci48) Là NÒTTE S^l<br />
Le nubi svanirò ,<br />
Si fan gli arboscelli<br />
Più ver<strong>di</strong> e più belli j<br />
Gorgogliano i rivi<br />
Più freschi , e più vivi j<br />
Scintilla alla Luna<br />
La tersa laguna.<br />
Ve<strong>di</strong> notte , serena , lucente ,<br />
Pura, azzurra, stellata, ridente.<br />
Veggo le piante rovesciate , veggo<br />
I covoni che il vento aggira e scioglisi<br />
Ed il cultor che intento<br />
Si curva e li raccoglie.<br />
Chi vien dalle porte (b)<br />
Oscure <strong>di</strong> morte ,<br />
Con pie pellegrin ?<br />
Chi vien così leve<br />
Con vesta <strong>di</strong> neve ,<br />
Con can<strong>di</strong>de braccia ,<br />
Vermiglia la faccia ,<br />
Brunetta il bel crin ?<br />
Questa è la figlia del signor si bella ^<br />
Che pocanzi cadéo nel suo bel fiore.<br />
Deh t' accosta , t' accosta , o verginella ^<br />
Lasciati vagheggiar , viso d'amore.<br />
Ma già si move il vento , e la <strong>di</strong>legua •<br />
E vano è che cogli occhi altri la segua.<br />
I venticelli spingono<br />
Per la valle ristretta<br />
La vaga nuvoletta:<br />
EJla poggiando va<br />
(b) Il cantore vedendo una nuvola variamente colotata,<br />
che in qualche guise raftiguiava una donna, credei<br />
o finge <strong>di</strong> credere , secondo 1' opinioa <strong>di</strong> que' tempi , «bé<br />
questa sia la figlia del suo signore.<br />
,
248 ^ LA. NOTTE (v^g)<br />
Finche ricopre il cielo<br />
D' un can<strong>di</strong>deiio velo ,<br />
Che più leggiadro il fa.<br />
Ve<strong>di</strong> notte , serena , lucente ,<br />
Pura , azzurra , stellata , ridente.<br />
Bella notte , più gaju del giorno :<br />
Ad<strong>di</strong>o , statevi amici , io non ritorno.<br />
V. CANTORE<br />
La notte e cheta , ma spira spavento;<br />
La Luna è mezzo tra le nubi ascosa :<br />
Movesi il raggio pallido e va lento ;<br />
S' ode da lungi 1' onda romorosa.<br />
Mezza notte varcò , che '1 gallo io sento :<br />
La buona moglie s' alza frettolosa ,<br />
E brancolando pel bujo s' apprende<br />
Alia parete, e '1 suo foco raccende.<br />
Il cacciator che già crede il mattino ,<br />
Chiama i suoi li<strong>di</strong> cani, e più non bada;<br />
Poggia sul colle , e (Ischia per cammino :<br />
Colpo <strong>di</strong> veiuo la nube <strong>di</strong>rada;<br />
Ei lo stellato aratro a se vicino<br />
Vede che fende la cerulea strada:<br />
Oh, <strong>di</strong>co, es^ll è per tempo, ancora annotta<br />
E s' addortjicjita sull' erbosa grotta.<br />
O<strong>di</strong> , o<strong>di</strong> ;<br />
Corre pel bosco il turbine<br />
E nella valle mormora<br />
Un suon lugubre e stridulo ;<br />
Quesi' è la formidabile<br />
Armata degli spiriti<br />
Che tornano dall' ari:».<br />
Dleiro il monte si cela la Luna<br />
Wezio pallida e mezzo brun i :<br />
Scappa un raggi», e luccica ancora.<br />
,<br />
,
(il 2) LA NOTTE 249<br />
E un po' po' le vetie colora :<br />
Lunga dagli alberi srende i'omlua.<br />
Tutto ahbuja , lutto s'adombra,<br />
Tutto è orrido , e pien <strong>di</strong> morte :<br />
Amico, ah non lard.ir, schiu<strong>di</strong> le porte.<br />
IL SlG^OKE<br />
Sia pur tetra la notte , ululi e strida<br />
Per pioggia o per procella<br />
,<br />
, j<br />
Senza Luna , ne stella<br />
;<br />
Volino l'ombre, e '1 peregrin ne tremi<br />
Imperversino i venti,<br />
Rovinino i torrenti , errino intorno<br />
Ver<strong>di</strong>-alate ujeteore; oppur la notte<br />
Esca dalle sue grotte<br />
Coronala <strong>di</strong> stelle, e senza velo<br />
Rida limpido il cielo,<br />
È lo stesso per me : 1' ombra sen fugge<br />
Dinanxi al vivo mattutino raggio ,<br />
Quando sgorga dal monte,<br />
K fuor dalle sue nubi<br />
Riede giojoso il giovinetto giorno :<br />
Sol Piujm, come passò, non la ritorno.<br />
Ove son ora , o vati ,<br />
I duci antichi? ove i famosi regi?<br />
Già delU gloria lor passaro i lampi.<br />
Sconosciuti , obliali<br />
Giaccien coi nomi lor , coi fatti egregi<br />
E muti son delle lor pugne i campi.<br />
Rado avvien eh' orma stampi<br />
II cacciator sulle muscose tombe ,<br />
Mal noti avanzi dagli eccelsi eroi.<br />
Sì passerem pur noi 5 profondo oblio<br />
C' involvera : cadrà prostesa alfine<br />
Questa magion superba<br />
,
fiSó t\ A^OTTE (245)<br />
E i figli nostri tra l' arena e '1 erba<br />
Più non ravviseran le sue rovine.<br />
E domandando andranno<br />
A quei d' eiade e <strong>di</strong> saper più gravi :<br />
Dove sorgean le mura alte degli avi?<br />
Sciolgansi i cantici.<br />
L'arpa ritocchisi.<br />
Le conche girino ;<br />
Alto sospendansi<br />
Ben cento fiaccole |<br />
Donzelle e giovani<br />
La danza intreccino<br />
Al lieto snon.<br />
Cantore accostisi.<br />
Il qual raccontimi<br />
Le imprese celebri<br />
Dei re magnanimi,<br />
Dei duci nobili ,<br />
Che più non son.<br />
Così passi la notte,<br />
Finché il matiin le nostre sale irraggi.<br />
Allor sien pronti i destri<br />
Giovani della caccia, e i cani, e gli archi.<br />
ISoi salirem sul colle , e per le selve<br />
Audrem col corno a risvegliar le belve.
OSSERVAZIONI.<br />
LA GUERllA DI GAROSO<br />
(i)iNoi troviamo nelle nuvole una ragion naturale<br />
delle trequenti vi>ioni d
a52 OSSERVAZIONI<br />
poesia delle altre <strong>di</strong>vinità favolose , credste aenza<br />
fondamento da alcuni critici e^senzialissinle all'<br />
epopea. Che àc i Greci non avessero già <strong>di</strong>vise e<br />
tisjaie le provincie favolose , e si avesse ancora<br />
a scegliere il luogo alla reggia d' Apollo , parrai<br />
che bel ma , e Cona avessero ben piìi titoli per<br />
pretender un tal onore , <strong>di</strong> quello che una montagna<br />
della Beozia , paese scre<strong>di</strong>talo per la grossolanità<br />
dell' aria ^ e degli abitanti.<br />
(a) ISon v' è cosa in<strong>di</strong>tterenle al cuor d'un<br />
padre. La piìi minuta particolarità 1' interessa.<br />
La lancia d' <strong>Ossian</strong> nelle sue mani non era che<br />
uno strumento <strong>di</strong> guerra come gli altri : nelle<br />
mani del tìglio <strong>di</strong>venta un oggetto <strong>di</strong> compiacenza.<br />
(3) Nel <strong>di</strong>scorso <strong>di</strong> Oscar non domina solo 1' eatusiasruo<br />
<strong>di</strong> gloria , ma vi spira inaltre uà<br />
candore ed un'innocenza che lo rende molto piìi<br />
interessante ed amabile. Nelle sue parole non vi<br />
è la minima aria <strong>di</strong> baldanza e <strong>di</strong> presunzione.<br />
L'idea d'una morte gloriosa l'occupa piti che<br />
la fiducia della vittoria. Confrontisi questo <strong>di</strong>scorso<br />
con quello <strong>di</strong> Gaulo verso il fine del canto<br />
3. del poema <strong>di</strong> Fingal , e veggasi 1' osservazione<br />
a quel luogo: si ravviserà meglio con quanta<br />
finezza <strong>Ossian</strong> sappia <strong>di</strong>stinguer le mo<strong>di</strong>ficazioni<br />
d' una passione medesima , secondo i caratteri<br />
^ l'età, ed altre circostanze importanti.<br />
(4) La prontezza <strong>di</strong> Oscar mostra la viva impressione<br />
che gli aveva tatto un 4al racconto.<br />
JEf^li risponde prima coi fatti che colle parole.<br />
(5) La rapi<strong>di</strong>tà d' <strong>Ossian</strong> è impareggiabile. I<br />
suoi croi somigliano al Nettuno d' Omero. In tre<br />
passi sono alla meta. Veni , vi<strong>di</strong> , vici.<br />
(6) Questo non è un sonno , ma una dolcissima<br />
estasi. Sembra che il <strong>poeta</strong> vada agli £lisi«<br />
Chi può irallenersi <strong>di</strong> seguitarlo ?
OSSERVAZIONI 255<br />
LA BATTAGLIA DI LORA<br />
(1) farebbe stata ad un tempo somma ventura<br />
per <strong>Ossian</strong> , e vantaggio non in<strong>di</strong>lì'erenie<br />
per la poesia , eh' egli , ii quale conosceva la<br />
^autilà de' culdei _, avesse aperti gli occhi alia<br />
luce del crisliantsimo. Mon v' è cosa che abbia<br />
Jiiaggior irilluen/a nella poesia della religione ;<br />
«d egli sarebbe un punto molto interessante ed<br />
i*strullivo dell' arto poetica <strong>di</strong> esaminare quali<br />
vantaggi e quali pregiu<strong>di</strong>zj debbano risul-<br />
tar a quest'arte dalla <strong>di</strong>versità delle religio-<br />
ni. Benihè tulle le selle del paganesimo tosòcro<br />
loiilaiif «lalla verità , tulle però non erano lontane<br />
ugualmente dalla convenevolezza e dalla<br />
ragione. Secondo che quelle più o meno vi si<br />
accostavano ^ il miraòile della poesia dovea riuscirne<br />
proptvrzionatamente o convenevole , o assurdo<br />
j non essendo (juesto costituito se non se<br />
dair influenza delle oivinità principali o subalterne<br />
nelle cose umane. L' assur<strong>di</strong>tà della religione<br />
dei Greci si trasfus« nei poemi d' Omero.<br />
Giove ben degno degli scherni <strong>di</strong> Luciano , Marte<br />
furioso , Giunone rissosa e caparbia , Pallade<br />
dea <strong>di</strong> tutt' altro che della sapienza , con tutto<br />
il restante <strong>di</strong> quella corte celeste che gareggiava<br />
<strong>di</strong> <strong>di</strong>fetti e <strong>di</strong> stravaganze , dovevano agire in<br />
conseguenza della lor natura . Non sono arrivate'<br />
sino a noi le poesie degli Egizj ; ma le <strong>di</strong>vinità<br />
del bue Api , dei coccodrilli , dei cani , delle<br />
cicogne , e sino dei porri e delle cipolle dovevano<br />
larvi una figura <strong>di</strong>stinta, produrre un miraéi/e<br />
affatto particolare. La religione non ha<br />
minore influenza su i caratteri degli eroi poetici.<br />
Gli Dei , qualunque siano , debbono presentar il<br />
modello della perlezioNe. Se questi sono viziosi,<br />
Come saranno perfetti gli uomini ? il farli tal»<br />
Sarebbe un <strong>di</strong>sonorar la <strong>di</strong>vinità. Le verità del<br />
crjslianesimo avrebbero aperte ad <strong>Ossian</strong> le fonti
254 OSSERVAZIONI<br />
d' un SLi'ùlinie e d'un mirabile propriamente <strong>di</strong>vino<br />
, ed in questa tvligione avrebbe ravvisato il<br />
modello <strong>di</strong> quella perfetta morale, elisegli sapeva<br />
ispirare senza riconoscerne i' autore. Ma se<br />
Oìsian non potè dar alla sua poesia questa so-.^<br />
prannauiralc sublimità , egli almeno non 1' infettò<br />
con le stravaganze degli altri poeti del genlilesicno<br />
, e ce la <strong>di</strong>ede così pura e cosi perletla<br />
, quanto e!l> potca prodursi coi semplici lumi<br />
della natura : e l' essersi egli sostenuto con tanta<br />
forza io tante <strong>di</strong>verse opere , senza i soliti puutflli<br />
dell'epopea, è for»e l'ultimo sforzo del genio<br />
veramente poetico.<br />
(2) (Questi tratti son degni dei caratteri <strong>di</strong> Teofrasto.<br />
Si scorge nell' andatura e nel fischio<br />
<strong>di</strong> costui ut)' orgogliosa negligenza. La verità ,<br />
r energia , e la precisione , souo Ire qualità per^<br />
pctuj d'dle pitture <strong>di</strong> (issini.<br />
(3) Fingal fa un sin4Ìle rimprovero a Conan<br />
nel e. fj. del poema d' b^ingal , chiamandolo<br />
guerriero daiC ii(nohU bracci'). Pure ne in quel<br />
luogo né in qutito non si tratta del valore j m^<br />
5,oia delle qualit;! dell' animo 5 e <strong>di</strong> piìi Aldo<br />
Ira molto lontano dal meritar il rimprovero <strong>di</strong><br />
debolezza Sembra che <strong>Ossian</strong> voglia con ciò insinu-'tre<br />
che il vero valore non deve mai andar<br />
<strong>di</strong>sgiunto dalla giustizia e dalla generositàj e che<br />
quei io che se ne abusa è indegno del nome <strong>di</strong><br />
valoroso Un'altra cosa è degna d'osservazione<br />
in questo ecceilenle <strong>di</strong>scorso : Aldo s' era ribellalo<br />
da Fingal andando ai servigi del suo nemico<br />
; Fingal colla sua solila grandezza d'animo<br />
non solo non lo rimprovera <strong>di</strong> ciò , ma non ne<br />
fa pure alcun cenno. Egli si <strong>di</strong>mentica l' ofFcsci<br />
propria , e njn sente se non quella dell' onore<br />
e della giustizia.<br />
(4) Non vorrei che il giusto e magnanimo Fiagal<br />
si fosse lasciato scappar <strong>di</strong> bocca un^ tal sentimento.<br />
Questo è 1' unico in tutti i poemi <strong>di</strong>.<br />
©ssiuu che sembra far c^ualche torto al <strong>di</strong> lui
OSSERVAZIONI a55<br />
caraltcrc. Deesi peio credere clic qiieàle parole<br />
non espritiiuno ihc un lifiesao inciJei)te e secondario.<br />
Vc<strong>di</strong>emo ben losto se questi ve<br />
tilu<strong>di</strong>ne del suo animo , per cui egli ben conosceva<br />
doversi ad Jiragonte una sod<strong>di</strong>stuziunp dell'<br />
ingiuria che Aldo gii aveva lalta. 11 rimprovero<br />
acerbo eh' ei fece <strong>di</strong> sopra allo stesso Aldo^<br />
e il suo cosiante caratieie non auuneliouo ailr^<br />
spiegaiione.<br />
(p) Non poteva scegliersi personaggio più couvenienle<br />
per una tale ambasciala , né <strong>di</strong>pingersi<br />
con p:ù gentilezza. La compara/ione t!ie stgue<br />
è uno <strong>di</strong> quei traili che bastano a caratterizzura<br />
un generve alla giujlizia, senza pregiuduar ai decoro.<br />
(7) Rosolina iirammtnia d'cssei figlia <strong>di</strong> FingaL<br />
(8) Non ti scorge in queste poesie che Fingal<br />
uccidesse particol;iinienie alcuno. Il <strong>poeta</strong> credette<br />
a ragione che gli aiti <strong>di</strong> generosità meritassero<br />
mollo pili d' esser da lui rilevati , ed<br />
onorassero maggiormente il nome del padre j <strong>di</strong><br />
lutti gli eroici macelli j <strong>di</strong> cui solo par che sì<br />
compiacciano molli poeti. Dei resto , le morti<br />
<strong>di</strong> questi due guerrieri sono convenienti ai loro<br />
caratteri. Aldo soffre la pena della sua peifi<strong>di</strong>a,<br />
Lragonle della sua arroganza. L' offensore muore<br />
per mano dell' oiì'oso<br />
.• il re orgoglioso per quella<br />
d' un giovme pieo <strong>di</strong> baldanza . cosa che dovea<br />
rendergli ancor piìi sensibile la sua caduta.<br />
(9) Tulli i giuristi , che non vollero sacrificar<br />
V Wilia,uijà ali' ad^la^ioae ^ coQvengouo che i<strong>di</strong>-
35S • OSSERVAZlON't<br />
ritti della guerra non si «tendone più oltre <strong>di</strong><br />
quel ctie sia precisamente necessario ; e che quando<br />
il nemico si arrende , o non è più in caso<br />
<strong>di</strong> nuocere , un solo otnici<strong>di</strong>o <strong>di</strong> piii è tanto<br />
condannabilr come se fosse commesso a sangue<br />
freddo in piena pace. Ma questi sacri principi<br />
lurono sempre poco ascotlati , e specialmente in<br />
secoli nei quali la fortezza del corpo, anzi la<br />
ferocia j lenca luogo <strong>di</strong> qualunque virtìi -• non<br />
pur le letjyi , uia la natura tace ira 1' armi. Nofi<br />
è dunque cosa che dee sorprendere e toccare in<br />
sommo grado , il trovar tali massime ed esempi<br />
<strong>di</strong> moderazione e <strong>di</strong> umanità appresso un <strong>poeta</strong><br />
d* una iiiizione pressocJiè selvae;gia , e spirante<br />
furor militare , che non conosceva altra gloria<br />
the quella dv-lla guerra ? Veggast ora appresso<br />
Omero il rimprovero d' Agauiennone a Menelao,<br />
e i su<strong>di</strong> crudeli scnlimenti nel 6. dell' iliade, v.<br />
55, o la dura risposta d' Achille a Licaone nel<br />
2X. V. 99- , o quell' altra atrocissima ad Ettore<br />
nel u3. V. 345. e poi si giu<strong>di</strong>chi quale <strong>di</strong> questi<br />
due poeti deliba interessarci maggiormente.<br />
(10) Benedetto piuttosto il nobile spirito <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong><br />
che sa non solo esser giusto , ma <strong>di</strong>screto<br />
e indulgente verso gli stessi nemici, h' Abate<br />
Bathsnx lodando Omero per non aver rappresentati<br />
caratteri o<strong>di</strong>osi , aggiunge che l' o<strong>di</strong>o era un<br />
òffnifmanto ignoto al core cF Omero. Questa non<br />
è gran meraviglia per un uomo in<strong>di</strong>fferente , al<br />
quale i latti del suo poema non s'appartengono per<br />
jiulla. Meraviglia bensì gran<strong>di</strong>ssima è questa che<br />
Ossiar* auore e <strong>poeta</strong> nel tempo stesso , che aveva<br />
sommo interesse nelle azioni eh* egli descrive<br />
, non si lasci mai scappare un solo tratto che<br />
abbia la minima ombra <strong>di</strong> livore o d' animosità<br />
personale. U o<strong>di</strong>o era un sentimento ignoto al<br />
cuore d <strong>Ossian</strong> : questa è una verità ben piùl<br />
certa , e 1' elogio ha tutta la sua forza.
INDICE<br />
Cnllin <strong>di</strong> Cluia Pag. \<br />
Canilura l3<br />
Cai/oda, Poema 38<br />
Canto T. , . ivi<br />
Canto IT. . 5o<br />
Canto HI. ....,:.,.. 58<br />
La Guerra <strong>di</strong> Caroso 67<br />
JjU Guerra cP Inisiona 80<br />
Xa battaglia <strong>di</strong> Lora 90<br />
Croma io3<br />
Colnadona ...HI-<br />
Oina7)wra , . . 118<br />
Cartone 122.<br />
/ Canti <strong>di</strong> Selma , , , 147<br />
Colante e Cutona l6a<br />
Callo e Colama ....,,,,. 173<br />
Mingala , Canzone funeire i83<br />
Latmo 185<br />
Ottona ....:.. 204<br />
Berato -. 21$<br />
Minvana , Canzone funtóre . ; . . . flSg<br />
Xa Notte • 1 241<br />
Osservazicnì «{..««..;« .fl5z.
f<br />
POESIE<br />
DI OSSIAN<br />
AI
GLI EDITORI.<br />
// Poemetto che segue è il pruno<br />
e il pia interessante fra i Poemi<br />
ci' <strong>Ossian</strong> pubblicati dallo Smith,<br />
e raninientaii clall* Abaie Cesarotti<br />
come una delle pili convincenti<br />
prove deir antichità ed autenticità<br />
<strong>di</strong> queste <strong>Poesie</strong>. Esso<br />
però non è opera delV Ab. Cesarotti<br />
, 7na d' un amico suo , che<br />
ha voluto dare un Saggio <strong>di</strong> queste<br />
nuove <strong>Poesie</strong> <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> lasciate<br />
neglette per mancanza <strong>di</strong><br />
tempo da lui. Chiunque pero abbia<br />
fior <strong>di</strong> senno resterà a prima<br />
vista stranamente meravigliato ^<br />
che siasi dato questo Saggio in<br />
versi , ed alla stessa Joggia dei<br />
Canti antichi <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>. E cerio<br />
, r ar<strong>di</strong>re , dopo V entusiasmo<br />
destato in ogni classe <strong>di</strong> persone<br />
da quei verd impareggiabili ,<br />
i"<br />
che sono essi <strong>di</strong>venuti y anche pe<br />
Gonfe§§igne d^ uno de''pia graad<br />
5
Ingegni (i) italiani modello <strong>di</strong><br />
poetica bellezza ed armonìa , Tar<strong>di</strong>ve<br />
, <strong>di</strong>co , <strong>di</strong> associarvi quelli<br />
<strong>di</strong> uno oscuro e sconosciuto scrittore<br />
; dovrà sembrare o t effetto<br />
della più cieca demenza , o P eccesso<br />
del piti intemperante amor<br />
proprio. Pure ( e san questi i sentimenti<br />
del loro autore ) se si riflette<br />
clw solo per dare un' idea<br />
<strong>di</strong> queste nuove <strong>Poesie</strong> ha egli<br />
intrapresa questa fatica ; se si<br />
considera che si è ristretto alla<br />
pubblicazione d' un solo <strong>di</strong> qué<br />
poemetti , temendo d' incontrare<br />
il rimprovero troppo giusto <strong>di</strong> ar<strong>di</strong>tezza<br />
, estendendosi a un maggior<br />
numero ; se si osserva finalmente<br />
che V istesso ^bate Cesa-<br />
rotti fu non solo il promotore e il<br />
ma ebbe<br />
fautore <strong>di</strong> questa idea ,<br />
a <strong>di</strong>re dopo letto Gaulo , servendosi<br />
delle proprie espressioni pò-<br />
(i) Io ho cercato d' imparare a far<br />
versi leggendo Dame, Petrarca, Ariosto,<br />
Tasso , Poliziano , <strong>Ossian</strong> ( e questo non<br />
io inserisco io per adulare ) e pochi altri.<br />
Alfieri , Risposta al Cesaroili.
V<br />
ste in bocca del vecchio Morni<br />
al soggetto <strong>di</strong> queW istesso Eroe :<br />
» Possan le genti<br />
» Scorciar cìl IMorni il nome , e <strong>di</strong>r soltanto:<br />
»Ve<strong>di</strong> il padre tii Gaulo (2) ;<br />
espressi! cne ,<br />
che quantunque det-<br />
tata da una soverchia amicìzia ,<br />
non potea a meno <strong>di</strong> lusingare<br />
qualunque pi) schiva modestia :<br />
tuffo quesìG v/e<strong>di</strong>amo che possa<br />
mietiture cdCAutore se non favore<br />
ed. applauso , indulgenza almeno<br />
e compatimento.<br />
(2) Latmo, V. 36.
LA MORTE<br />
DI G A U L O.<br />
ARGOMENTO.<br />
Oi è veduto jiei precedenti Poemi , e<br />
sprcialmente in Teniora, e in Latmo<br />
qual fosse la giovinezza <strong>di</strong> Gallio figlio<br />
<strong>di</strong> Blorni. Nel presente, <strong>Ossian</strong> già vecchio<br />
e cieco , aggirandosi tra le rovine<br />
del palagio <strong>di</strong> Fingal , e compiangen^<br />
done la sorte, s'' imbatte in un vecchio<br />
scudo che riconosce per quello <strong>di</strong> Gaulo<br />
già niortxì Di qui prendo inotivo <strong>di</strong> celebrare<br />
l ultima delle sue imprese^ che<br />
abbellisce <strong>di</strong> tutte le grazie dell' immaginazione<br />
e della poesia.<br />
Fingal chiama a raccolta i suoi Eroi<br />
per una spe<strong>di</strong>zione lontana : Gaulo abitatore<br />
d^ un colle al<strong>di</strong>là del fiume Strumon<br />
, ascolta il<br />
gai<br />
suono dello scudo <strong>di</strong> Fin-<br />
• ma<br />
la corrente del fiume V impe<strong>di</strong>sce<br />
<strong>di</strong> guadarlo. 3Iontu sopra uno schifo<br />
, e giunge troppo tar<strong>di</strong> al luogo del<br />
combattimento. Batte lo scudo per dar<br />
segno del suo arrivo ; ma gli Eroi <strong>di</strong><br />
Morven vittoriosi erano già partiti , ed<br />
egli si trova solo in un isola deserta Gli<br />
abitanti ascoltano il romor dello scudo ,<br />
, ,<br />
s 'la: morte<br />
dosi egli <strong>di</strong> fuggire , benché solo contro<br />
una moìtitiuUne , oppone da principio<br />
una vigorosa resistenza, ma sopraffatto<br />
dal numero^ e coperto <strong>di</strong> ferite , è lascialo<br />
sulla costa.<br />
Intanto la <strong>di</strong> Uà sposa Evircoma, inquieta<br />
del suo ritardo , s" imbarca con<br />
Ogal loro figlio per andargli incontro.<br />
JEJsscc lo trova in quello stato ; tenta <strong>di</strong><br />
ricondmio a Strumon ,<br />
ma inutilmente :<br />
i venti e la debolezza <strong>di</strong> Gaulo vi si<br />
oppongono j onde rimangono in una baja<br />
<strong>di</strong> una piccola isola.<br />
<strong>Ossian</strong> , avvertito dalT ombra <strong>di</strong> Morni<br />
che gli apparisce in sogno , corre ed luogo<br />
che r ombra gli ad<strong>di</strong>la ; trova Gaulo<br />
e la Sposa moribon<strong>di</strong> y e li riconduce a<br />
Strumon.<br />
Il Poema termina con un C<strong>antico</strong> <strong>di</strong><br />
lingal in onor <strong>di</strong> queW Eroe.<br />
A ende la notte ; maestosa e cheta<br />
Dispiega il manto nella valle ; ingombra<br />
La felce intorno il cacciator che dorme ,<br />
E il can la testa al suo ginocchio appoggia.<br />
In sogno ancor della montagna i figli<br />
Persegue , e dal piacer quasi ei si desta.<br />
JNe' tuoi sonni riposa , o giovinetto<br />
Belle fatiche della caccia amante;<br />
Dormite , o figli del travaglio : a mezzo<br />
Del corso lor giunsero gli astri appena<br />
Ed <strong>Ossian</strong> sol sulle colUne è desto.
fu)<br />
Solo i;odo<br />
DI CAUT.O<br />
vagar, .sulo, ove rogna<br />
9<br />
l^otte e silenzio ; che silenzio e nolte<br />
Ben cogli iiffunni dei n;io cor s' accorda..<br />
Yerrà il niaitin ; lutti i suoi rai dai colie<br />
Biondeggiar io vedrò ; i:ial col mattino<br />
3Non tornerà dentro quesi' al'na il giorno.<br />
Sii parco o Sol de' ragiji tuoi ; <strong>di</strong> luce<br />
pro<strong>di</strong>go sei , come <strong>di</strong> Morvcn i' alto<br />
Signor lo fu delle belT opre : ali ! teaii ,<br />
Temi che un dì la luce tua s' ccclissi<br />
Coaie ccclissò del Re la gloria. 0;nai<br />
A mille a mille nel palagio azzurro<br />
Splendon le faci che tu accen<strong>di</strong> allora<br />
Che d' Occidente dal halcon ti pani.<br />
Perchè il momento affretterai , che mute<br />
Ti lasccran sul pa<strong>di</strong>glion dejP Alba<br />
So!i)ig) e tristo-, conjc tristo e solo<br />
<strong>Ossian</strong> gli amili aj suo dolor lasciar© ?<br />
Perchè su Morven brillerai ? sui colle<br />
Perchè i tu' i rai si spanderan , se i pro<strong>di</strong><br />
D' aujmirarli cessar :;» , e più non lesia<br />
Un occhio sol che ,1 tuo fulgor si schiuda?<br />
Morven , de' tuoi he" dì , deile lue glorie<br />
Come sparve la luee ! a poco a poco<br />
Mancar la vi<strong>di</strong> , e <strong>di</strong>legnarsi , e muta<br />
Perdersi , come delle querce accese ,<br />
Splendor delle lue sale , or muto è il lume.<br />
I tuoi palagi , i pro<strong>di</strong> tuoi , che danze<br />
V^ intrecciavano e canti , al suol tra'l nìusco<br />
Dormono, e l'ombra bandella morte intorno.<br />
Già Tcmora cadeo , Tura non serba<br />
Che cumuli <strong>di</strong> sassi , ed il silenzio<br />
Erra <strong>di</strong> Selma per le vuole sale.<br />
Dose è la gioja delle conche , e dove<br />
,
10 LA. MORTE (4^<br />
De' conviti il fragor ? mute soti 1' arpe ,<br />
Muto il canto de' Bar<strong>di</strong> ; e poche e rare<br />
Muscose pietre colle gri^;ie teste<br />
Gli avanzi or son delle grandezze antiche.<br />
Non più dal mar , sovra la poppa assiso ,<br />
Mira il nocchier le maestose moli<br />
Alzar ia fronte ira la nebbia e '1 cielo ;<br />
Né dal deferto il perrgrin le scorge.<br />
Cerco <strong>di</strong> Selma; e tra la ftlce e l'erba<br />
Non incontro che tombe e che ruine.<br />
Vacilla al soiTio de' notturni venti<br />
11 cardo solitario , e sullo stelo<br />
Gravido <strong>di</strong> rugiada il capo abbassa.<br />
Volteggia intorno de' miei crin canuti<br />
II gufo inaugurato ; i stri<strong>di</strong> suoi<br />
Destan la damma che riposa e dorme<br />
Sovra il letto <strong>di</strong> musco : alza la testa ,<br />
Ne teme no , che sovra i colli è sola<br />
Del Cantor la vecchiezza. Ospite an)ica<br />
Degli avanzi <strong>di</strong> Selma , alla tua morte<br />
<strong>Ossian</strong> non pensa : dal riposo istesso<br />
Ove posar Fingal e Oscar tu sorgi ;<br />
E pensi tu che insanguinar volesse<br />
<strong>Ossian</strong> del padre , ovver del figlio il letto?<br />
No, alla tua morte, abitatrice amica<br />
Del riposo d' Oscarre e <strong>di</strong> Fingallo ,<br />
Alla tua morte <strong>Ossian</strong> non pensa : solo<br />
Qua nella piazza , ove sorgea <strong>di</strong> Selma<br />
li regal tetto, ove pendca lo scudo<br />
Do! padre mio, stendo la man; ... ma, o Selma!<br />
Altro or non hai tetto che il ciel ! ... Lo scudo<br />
Cerco tra le ruine ; incontra P asta<br />
Una delle sue falde : ivi sedea<br />
^li fragor delle pugne: il suo» che rende
(7q) m G\ULO 11<br />
Lusinga ancor d' <strong>Ossian</strong> 1' orecchio; ci desia<br />
De' passati miei dì la rimembranza,<br />
Come raccende sulle felci il vento<br />
Fra' rozzi alberghi i moribon<strong>di</strong> fochi.<br />
Acuto al varco <strong>di</strong> cjuest' alma ancora<br />
S'affaccia il duo!; cresce nel corso al pari<br />
Di torrente montan ; ma il peso e '1 gelo<br />
Degli anni incontra che lo spinge ad<strong>di</strong>etro.<br />
Pensier <strong>di</strong> guerra , tenelìrosi tempi<br />
Che spariste per me , co' vostri scTi<strong>di</strong><br />
Cozzantisi fra lor , tempi fuggite;<br />
Lasciate i <strong>di</strong> della vecchiezza in calma.<br />
A che sognar pugne e trofei ? che 1' asta<br />
Forse ancor so come si scuota e vibri?<br />
Ah !<br />
più non è <strong>di</strong> Temora la lancia<br />
Che il baston dell' eth ! più non udrassi<br />
Batter Io scudo, e rimbombar <strong>di</strong> guerra.<br />
Ma cosa incontro? <strong>antico</strong> scudo è questi;<br />
Tentiam <strong>di</strong> riconoscerlo : . . . ei somiglia<br />
Luna allor che tramonta ; a mezzo è roso<br />
Dalla ruggin degli anni . . . o Gaulo, amio,p<br />
D' Oscarre un dì , fu questo scudo il tuo.<br />
Ma chi , chi 1' alma mi trasporta? o lì-lio<br />
Della mia tenerezza , ebbe il tuo braccio<br />
La sua parte <strong>di</strong> fama ; ora i miei canti<br />
Di Gaulo il nome rinver<strong>di</strong>r faranno.<br />
Arpa <strong>di</strong> Selma, ove sei? vieni , ed ascolta;<br />
Dell' amico d' Oscar <strong>Ossian</strong> favella.<br />
Fosca sorgea la notte e procellosa<br />
E stridean 1' ontbre dalle nere felci.<br />
Muggian, precipitandosi dall'alto<br />
Delle balze i torrenti: in scn del nembo, .<br />
Pari allo scoppio <strong>di</strong> squarciate nubi ,<br />
Horaoreggiava il tuon; della tempesta<br />
,
T2 LA MOBTIE (ii5)<br />
Sovra le penne rui:3ig^ianii i lampi<br />
Fendean le nubi , e percorreano il cielo.<br />
Di Selma inianto nel palagio a mensa<br />
Sedeano i nostri Eroi ; fiammante quercia<br />
Ardea nel mezzo a rischiararne i volti.<br />
Passava in giro , e <strong>di</strong>ffondea la gioja<br />
La d' umor soavissimo ricolma<br />
Tazza ospitai ; scioglìeano il canto i Bar<strong>di</strong> j<br />
E la man delle ver<strong>di</strong>ni tremante<br />
Scorrea le corde dclP armonie' arpa.<br />
Passò la notte nella gi' ja : appena<br />
Crcdeansi gli astri alla metà del cielo,<br />
AUor che d Oliente in sulle nubi<br />
L'A'ba si scorse bianclirgi^iitr : lo scudo<br />
Batter s'ascolta <strong>di</strong> Fingal ; <strong>di</strong>verso<br />
Suotjo allor fTuegli avea : l'alto rimbombo.<br />
Simile al tuon che da lontan rimugghia ,<br />
U<strong>di</strong>rono gli Eroi ; corser festosi<br />
Da tutti i fiumi lor : Gaulo 1' intese<br />
Strinse la lancia . . . ma torrente è fatta<br />
Già l'onda <strong>di</strong> Strumon : le sue correnti<br />
Chi misurar, sia pur gagliardo,<br />
A Ifrona già ci avviciaiam : la<br />
ar<strong>di</strong>sce?<br />
zuiF?ì(l)<br />
Mescesi ; carchi delle nostre spoglie<br />
Ai nemici ritolte , in sulla sera<br />
Cessasi dal pugnar. - Perchè sul fiume<br />
Giovin leggiadro dall'azzurro scudo,<br />
Sul fiume tuo, che verde musco ammanta.<br />
Perchè il nostro ritorno, ahi! non atten<strong>di</strong>?<br />
Perchè , figlio <strong>di</strong> Morni , impaziente<br />
Fu il tuo cor d'ella pugna ? Ah ben <strong>di</strong> fama<br />
Avara è l'alma tua, nò la sua parte<br />
Ilapir si lascia , ove alla gloria un campo<br />
Aprasi ed al valor. Già sulla sponda<br />
,<br />
,
(147) ^^ GÀTJLO i3<br />
Si appparcccbia una barca; agile e leve<br />
Fenderà l'onde minacciose, e apj)ena<br />
II primo alhor dall' Oliente appare,<br />
( Seguendo verso IfVona i pro<strong>di</strong> suoi)<br />
Spicf^a le vele, e si confida al vento.<br />
Al mar chi vien?-giovin beltà. Si avanza<br />
Sovra i^li scogli on<strong>di</strong>- battali ; è fosca<br />
Come la nebbia del mattin ; <strong>di</strong>sciolta<br />
Treinola all'aure la corvina chioma.<br />
Tra i crini suoi la nivea man somiglia<br />
Bianca spuma sull'onde; e <strong>di</strong> rugiada<br />
Brillan d\ie goccie ne' cerulei sguar<strong>di</strong><br />
Fissi <strong>di</strong> Gaulo sulla barca ; un figlio<br />
Le pende al petto , e le sorride al volto.<br />
Teneramente se lo abbraccia , e un dolce<br />
Canto susurra ; ma un sospir dal core<br />
L' interrompe : o Evircoma , ah tu non pensi<br />
Al canto no : vogan sul flutto insieme<br />
Col tuo <strong>di</strong>letto i pensier tuoi ; già fugge<br />
Il Ici^'no ; appena da lonlan si mira<br />
Tra l'onda e'lciel;ma scende a mezzo e spiega<br />
Le sue falde una nube , e più noi ve<strong>di</strong>.<br />
Voga, oiraè , senza periglio<br />
Sovra il mar che a me t' invola !<br />
Amor mio, chi mi consola,<br />
Quando mai ti rivedrò ?<br />
Torna alle<br />
Ma son lenti<br />
sale <strong>di</strong> Sirumon la<br />
i suoi passi : ha <strong>di</strong><br />
bella ,<br />
tristezza<br />
Carca la fronte, come quando il ciclo<br />
È in calma, e tace sovra i colli il vento,<br />
.Voggiam qualch" ombra solitaria in mezzo<br />
Errar della palude : ella sovente<br />
Si volge, e guarda; e sospirando, i lumi<br />
Tien fissi al mar che lagrimando accusa.
i4 LA. MORTE (181)<br />
Vog.i , oìniè , senza periglio<br />
Sovra il mar che a ine t' invola '.<br />
Amor iì)io , chi mi consola,<br />
Quando mai ti rivedrò?<br />
Ma vien la none: gran corteggio intorno<br />
Le fan spesse tenebre ; a mezzo il corso<br />
I.' Eroe sorprende ; celasi la Luna<br />
Kegh antri delle nubile in tutto il cielo<br />
Sol d^una stella il tremolar non spunta.<br />
Tacita e paurosa all' onde in preda<br />
Va <strong>di</strong> Gaulo la barca. - A Morven lieti<br />
Torniam , ne Gaulo sovra il mar si scorge.<br />
Giunge il mattino, ma d' Ifrona i li<strong>di</strong><br />
La nebbia involve. Per la spiaggia errando<br />
Gaulo s' aggira , e ove , non sa ; 1' orecchio<br />
Tende in ascolto, e <strong>di</strong> guerrieri o d'armi<br />
Fragor non ode : batte allor lo scudo :<br />
:» Dormi o Fingal tu forse? è dalla })ugna<br />
.)) Stanco il tuo braccio ^ o non pui^nossi?<br />
( ci gri<strong>di</strong> )<br />
3) Giungeste ancor su (pieste rive , o pro<strong>di</strong>?-<br />
Piaciuto ahi fosse, o giovinetto, al cielo («)<br />
Che allor giunli vi fossimo, e dcd busco<br />
<strong>Ossian</strong> le grida dell' anùco u<strong>di</strong>sse !<br />
O questa lancia alla grand' oste incontro<br />
T' aviìa <strong>di</strong>feso, o nella breve fossa<br />
Giacerla senza vita il signor suo.<br />
Di Temerà la lancia inutil tronco<br />
Non era allor, nò dell'età che cade<br />
Debile appoggio : era balen che scende<br />
Sovra penne <strong>di</strong> foco, e cento e cento<br />
Alberi atterra in suo cammin; frondoso<br />
(e) Ripiglia il Poeta.
(212) DI GAULO »5<br />
Onor del monte che gli trema innanzi.<br />
Colto dalla mina arbor non era<br />
<strong>Ossian</strong> ali or , che tra la felce al solo<br />
Lieve spirar d' un venlicel si scote i<br />
O mezzo rovesciato in riva al fiume<br />
Gli insulti ancor della bufera ad<strong>di</strong>ta.<br />
jN^o, tal non era allor ; dritto e superb©<br />
Quai son del Gona maestosi i pini<br />
Tutti d' intorno i verdeggianti rami<br />
Io mi vedea , che sorridean festosi<br />
Dell' oragano alle minacce , e lieti<br />
Fra' muggiti dell' aria , a mezzo il cielo<br />
Ondeggiavan tra i nembi e le tempeste.<br />
Ah! perchè al Duce <strong>di</strong> Strumon non era(ój<br />
Io presso allor, che rovesciossi e venne<br />
La procella d^Ifrona incontro a lui?<br />
Dov' eri allora , ombre <strong>di</strong> Morven ? forse<br />
Placido sonno per 1' aeree sale ,<br />
Cui crepuscol da lunge appena imbianca,<br />
Posava dolcemente in su' vostr' occhi ;<br />
O scherzar vi piacea colle cadute<br />
Aride foglie , pueril trastullo ;<br />
Che neppur cenno si mirò , ne u<strong>di</strong>ssi<br />
Del periglio <strong>di</strong> Gauio? ... ah no , de' nostri<br />
Padri <strong>di</strong>lette ombre a noi fide , voi '<br />
3yon obliaste d' ammonirci ! A Ifrona<br />
Per ben due volte rispingeste in<strong>di</strong>etro<br />
Le nostre vele; e per due volte il mare<br />
Mugghiando risuonò de' vostri gri<strong>di</strong>,<br />
il vostro cenno ahi ! non s' intese : Pombre<br />
INoi vi credemmo de' nemici , opposte<br />
Forse al nostro ritorno. Incontro a vqì<br />
I<br />
(i) Gdttlo signor <strong>di</strong> Strumon,<br />
,
i6 I\ MORTE (244)<br />
Fé balenar Fing.il la S{)iida ; e i lembi<br />
Percosse delle grigie aeree vesti<br />
Che voi libra' i sul suo capo; andate,<br />
Andate , ei vi <strong>di</strong>cea ; sovr' altre sponde<br />
Seoteie i fior del cardo , o i dì passate<br />
Là colla scliiattu degl' imbelli in gioco.<br />
.Tacite , e afflitte v' involaste : il soffio<br />
Del fuggir vostro rassembrava all'aure,<br />
Che striscia n sulle rive tenebrose ,<br />
Scese dal monte , quando ancor lontana<br />
Presagiscon le gru pioggia o tempesta.<br />
Spariste ; e forse alcuno u<strong>di</strong>vvi a mezzo<br />
Di Gaulo il nome proferir fuggendo. -<br />
Tra mille qui nemici e mille, io solo (e)<br />
Stommi ?e tra l' ombre della pugna , or quivi<br />
Spada non v'ha che colla mia baleni?<br />
Soffia il vento da Morven 5 biancheggiando<br />
A Morven volto si <strong>di</strong>rige il fluito:<br />
Spiegherà Gaulo le sue vele al vento? Ca)<br />
Ah no, che seco i ]>ro<strong>di</strong> suoi non stanno.<br />
Fingallo che <strong>di</strong>rla? Fingal che l'opre<br />
Di Gaulo nelle pugne a' figli suoi<br />
D'ammirar comandava? (cZ) e che nel canto<br />
Dirieno i Bar<strong>di</strong> , se una nube alzasse<br />
Sue negre falde del lìgliuol <strong>di</strong> Morni<br />
Sulla limpida fama? E tu fra l'omLre ,<br />
Padre <strong>di</strong>letto, non arrossiresti<br />
Se fuggisse il tuo Gaulo? Ah sì, co' bianchi<br />
Tuoi crin l'antica venerabil fronte<br />
Nasconderesti , paventando il guardo<br />
Degli eroi che passaroj i tuoi sospiri<br />
(e) Parole <strong>di</strong> Gaulo.<br />
id) V. Fiiigal e. 4. V. i85
(275) DI G4UL0 if<br />
Più rochi e grossi renieriano i venti<br />
Di Suaiiioii per la valle: e degl'imbelli<br />
Te cotiieiuplando <strong>di</strong>rien l'ombie : » oli veJi<br />
)) Ve<strong>di</strong> là il padre <strong>di</strong> colui, che <strong>di</strong>ede<br />
y> D'IlVùiia in riva alla battaglia il tergo. )><br />
r^o che il tergo ai perigli e alla battaglia,<br />
Mur'ii , no , non darò : raggio <strong>di</strong> foco<br />
Di G.Tulo è il cor: salii tua nube immensa<br />
Vieni , e mira il tuo tìglio. Era torrente<br />
Goatio <strong>di</strong> spillila tra le roccie opposte<br />
L'anima tia; faliiia <strong>di</strong> G mio , o padre,<br />
JSfjn è iti legna <strong>di</strong> te, mirami . . . o sposa (5),<br />
Ove s*'i tu? . . . ddetto Ogil che fai? . . .<br />
Ma chi , chi spira tra V orror <strong>di</strong> morte<br />
Raggio <strong>di</strong> tenerezza? Acquieterassi<br />
Il turbo ; e voi cari al mio cor verrete<br />
Pensier soavi a serenar quest' alma.<br />
Or tutto è fosco; armi, b.ittagììe, è questo<br />
Sol <strong>di</strong> Gaulo il pensier ! Perchè non sei<br />
<strong>Ossian</strong> tu meco , come il ciel ci vide<br />
Alla pugna <strong>di</strong> Latmo ? . . . ma che parlo?<br />
Pari alio spirto d' oragano immenso<br />
Mi sento il cor: <strong>di</strong> foco ha l'ale, e spande<br />
Rosso fulgor ; solo si scaglia , e solo<br />
In mezzo al mar che romarcggia ci piomba.<br />
A mille a mille a quel terribil urto<br />
Ve<strong>di</strong> i flutti inalzarsi, e cento intorno<br />
Isole ricuoprirne : egli sul cocchio<br />
Salir de' venti , e passeggiar su]racque(e).<br />
E già <strong>di</strong> nuovo ode U rimbombo Ifron*<br />
Dello scudo <strong>di</strong> Morni ; arrugginita<br />
Piastra non era allor , né ricoperto<br />
(e) Ripiglia la narrazione*<br />
<strong>Ossian</strong> TJF'. a
ss LA. MOT^TE (307)<br />
Di loto e sangue quello scudo : introna<br />
Del suo fragor i' isola intorno , e tutti<br />
Scendon contro <strong>di</strong> Gauto i suoi guerrieri,<br />
^la <strong>di</strong> Morni la spada in man del prode-<br />
Scintilla, e rare le nemiche fila<br />
Fangìisi innanzi , come sparse e rare<br />
!Nei boschi <strong>di</strong> Strumon sorgon le pianta.<br />
jSe tremano i guerrieii; a terra sparse<br />
Son le azzurre lor anni , e della morte<br />
Volteggiano gli augelli in sul lor capo.<br />
Maivina mia , sul tempestoso piano<br />
Vedesti mai canuto flutto immenso<br />
Scontrarsi, e in<strong>di</strong>etro rimbalzar dal fianco<br />
D'una balena, che traversa il mare?<br />
Vedesti in cima <strong>di</strong> quel flutto a stormi<br />
Volar marini augelli , e della fera<br />
Seguir le tracce , che a spirar vicina<br />
Capovolta in balia della corrente ,<br />
Dibatte i fianchi moribon<strong>di</strong> appena ,<br />
E non osar d' avvicinarsi , lunge<br />
Paventandone ancor la mole e l'ombra?<br />
Sì trattenuti eran d' Ifrona i figli<br />
Dalla spada <strong>di</strong> Gaulo e dal terrore.<br />
Molto pugnò : mancano a poco a poco<br />
Le forze ai Duce <strong>di</strong> Sirumon ; s' appoggia<br />
A un tronco: in strisce porporine il sangue<br />
Scorre filmando suH' azzurro scudo ,<br />
E cento frecce gli han passato il fianco.<br />
11 brando ancor stringe la man, quel branda<br />
Che spargendo fra 1' oste orrore e tema ,<br />
Ya meteora <strong>di</strong> morte in quella mano.<br />
Ma questa pietra , che inalzate a stento,<br />
Fii^Ii d'il'rona, or che <strong>di</strong>rà? sul lido<br />
Ali' età che verranno il fatto illustre<br />
,
(S40 DI GVULO 19<br />
Segnerà gloriosa ? - Ah no ; del bronzo<br />
Han la crudezza i pensier vostri : appena<br />
Sette fra voi lo smisurato masso<br />
Traj^gon dalia montagna : fccolp, ei piomba<br />
Sulla coscia <strong>di</strong> Gaulo : in su' ginocchi<br />
Rino cade V Eroe , ma colla fronte<br />
Grandegf^ia ancor sovra lo scudo, e d«sta<br />
Meraviglia e spavento : i suoi nemici<br />
Treman d' avvicinarsi ; e da lontano<br />
Lascian ch'ei pera, come in cima al monte<br />
Aquila poderosa , a cui nel volo<br />
Il i'uliuine rapi l'artiglio e l'ale.<br />
Deh , perchè in Selma non s'udì la voce,<br />
Generoso garzon , del tuo periglio ?<br />
Il canto delle Vergini, e dei Bar<strong>di</strong><br />
Non sarìa scesa ad allegrarci il core<br />
La melodìa : né <strong>di</strong> Fingàl la lancia<br />
Avrìa posalo alla muraglia appesa.<br />
L' acciar <strong>di</strong> Luno sul pacato fianco<br />
Dor/uito non avrìa ; ne , mezzo alzato<br />
Dal suo se<strong>di</strong>l , meravigliati avremmo<br />
Visto Finga! rivolgersi allo scudo.<br />
Fisso con gli occhi, e <strong>di</strong>r: l'aerea lancia<br />
U<strong>di</strong>r d' u.i' o;nbra mi parca siu^li orli<br />
Strisciar passando, ma fu solo ìi i^nto.<br />
Ombra <strong>di</strong> Mùrni,e perchè mai sì lieve<br />
Fu il batter del tuo scudo, ed il periglio<br />
Di Gaulo tuo che non versar ne' sogni ?<br />
Perchè ad <strong>Ossian</strong> non scendere, e grìdargH:<br />
Si^egliati aUj torna sulflutto? . . . o Morni,^<br />
Allor tu forse sulle "se d' Ifrona<br />
Movevi già per lagnmar sul figlio.<br />
Riede il mattin: funesti sogni al giorno<br />
Aprono gli occhi d'Evircoma ; il letto
ao LA. MORTE (JyS)<br />
Lascia, e alle seive <strong>di</strong> Strumon ritorna.<br />
Agitata , abbattuta , ode le grida<br />
Delia caccia <strong>di</strong> Morven , e la voce<br />
Del <strong>di</strong>letto amor suo mista uoii v' ode.<br />
Ascolta : e V eco dalla cava roccia<br />
ì)ì Gaulo i gri<strong>di</strong> non ripete; inalza<br />
La voce, e solo <strong>di</strong> Siruinon la selva<br />
D' Evircoma i sospir tra P aure intende.<br />
Cade la sera ; e pel ceruleo piano<br />
.Barca non mira, o non ascolta il grembo<br />
Fender lieve dell'onde. E trista Talma,<br />
Tristo il cor della sposa : - E chi trattiene<br />
]Neir isola il mio prode? o mio <strong>di</strong>letto.<br />
Di Morven cogli eroi che non tornasti ?<br />
Forse sul mar perduti gli hai?, . . ma , lassa!<br />
No , che tornato esser dovevi : oh<br />
! quanto,<br />
Quanto dall' alto degli scogli al mare<br />
La sposa tua si sporgerà? rispon<strong>di</strong>:<br />
yuante lacrime ancor sovra le gote<br />
Cadran dell' amor tuo? non pensi al figlio?<br />
]Non pensi a me? se pur t'è caro, o sposo ,<br />
Se scordato non V hai , <strong>di</strong> , le carezze<br />
A cui r usasti , ed i trasporti , e i baci<br />
Dimmi ove son? le lacrime del figlio 1<br />
Colle mie si confondono , e contusi<br />
Son d' Ogàl i sospir co' miei sospiri.<br />
Ah !<br />
se il suo nome balbettare a mezzo<br />
U<strong>di</strong>r potesse il padre suo, cercando<br />
Con gli occhi ancor quando ritorna, ah certo,<br />
S' alìrettercbbc a consolarci , e tosto<br />
Tornarsi rive<strong>di</strong>la. . . ma, oh ciel ! rammento<br />
(Tremo per le ) rammento un sogno o caro !<br />
Ah il monienio passò del tuo ritorno!<br />
L' ho in nume , ancor parwu vederli , e certi<br />
,
f4o9) ^^ GAULO ai<br />
Io gli vedea per la foresta , i figli<br />
ri Morven <strong>di</strong>etro ai fuggitivi : seco<br />
Non < ra il prode <strong>di</strong> Strurnon : lo scorsi<br />
In louiauanz.t sovra l'asta iiicliino ,<br />
E retto ad un sol piò 1'<br />
; altro colonna<br />
lira dì nrbLia ; ogni spirar d' auretia<br />
Ciingi;ir torma ij;'i fa ; stendo le braccia,<br />
E corro aTatuor imo... vien dal deserto<br />
Un vento i'np
»2<br />
LA MORTE (443)<br />
^<br />
Già Evlrcoma è sul mar : barca non mira<br />
A sé incontro venir: can<strong>di</strong>da nube<br />
Bassa su] flutto I' ingannò : la barca<br />
Aerea e vota <strong>di</strong> nocchiero <strong>antico</strong><br />
QuelP era , onde godea vagar per 1' acque^<br />
Lascia lo schifo della bella sposa<br />
I venti <strong>di</strong>etro a sé : d' Ifrona il lido<br />
Nella bnja V accoglie ; alta è la notte.<br />
Morinoran cupe 1' onde solitarie<br />
IVel silenzio del bosco : dalle nubi<br />
Trapela , e fugge ad or ad or la Luna<br />
Fra le piante del colle , e ad ora ad ora<br />
Dalle nebbie <strong>di</strong>vise ed i vapori<br />
Trapelano , e s' involano le stelle.<br />
Al baglior fioco della dubbia luce<br />
Volti Evirconia ha gli occhi al figlio: oh! come<br />
» Amabile tu sei, <strong>di</strong>ce, ne' sogni<br />
» Che il tuo sonno lusingano ! sei caro<br />
» Figlio del l'amor mio!.... spunta un sospiro.<br />
Ed è per Cullo quel sospir; 1' abbraccia,<br />
E palpila , e <strong>di</strong> pianto umido ha il ciglio,<br />
E sta sospesa tra lo sposo e '1 figlio.<br />
Dormi in pace, dormi, e posa,<br />
Caro figlio del mio amor :<br />
Ch' Evircoma sospirosa<br />
Va cercando il genitor.<br />
S' alza , lo lascia nello schifo , e parte.<br />
Tre volte il pie mosse , e tornò tre volte<br />
II piò suir orme sue. Come si mira<br />
l.a torlorella fra' pennuti figli ,<br />
Quando il cibo a cercar per la pianura<br />
D' Uila abbandona la deserta roccia.<br />
5corge su* rami tremolar le brune<br />
Poma, ma pur mover non osa , e teme ,<br />
,
(477") DI GAULO 25<br />
Che del falco gli artigli ha sempi-e innante;<br />
L' .lima così della doJonie sposa<br />
Divisa sta, come vicino al lido<br />
Diviso un flutto tra lo scaglio e'I vento . . .<br />
Ma qua! ne viene sovra 1' aure < hete<br />
Lamentosa una voce? - esce dal bosco ,<br />
Chf queste rive solitarie adombra. (/)<br />
Solingo, e tristo io qui mi lagno, e gemoj<br />
Ahi ! che mi vai se nelle pugne un giorno<br />
Prode fu il braccio mio? IVrohò Fingallo j<br />
<strong>Ossian</strong> perchè non sa che qui <strong>di</strong>steso<br />
Sovra una riva te-ncbrosa io moro?<br />
Astri , che ad x>r ad or mi riguardale<br />
3Se' vostri passi luminosi , v-oi<br />
Dite in Selma il mio fato : allor che bal<strong>di</strong><br />
Sorgin gli Eroi dalla festosa mensa ,<br />
E ìa vostra beltà mirin pel cielo ,<br />
Co' vostri "segni russeggianti^ allora<br />
Annunziatemi; e voi che su' notturni<br />
Raggi pur vi movete ombre <strong>di</strong>lette,<br />
Se nel vostro cammin Morven s'incontra-,<br />
Chete all' orecchio <strong>di</strong> Fingal , passando ,<br />
Scendete, e <strong>di</strong>te lui che qui mi muro;<br />
Che fredda stanza è questa mia ; che il Sole<br />
Tornò due volte , qui mi vide , e cibo<br />
Ancor non venne a ristorarmi , e appena<br />
Le labbra <strong>di</strong>ssetai coli' onda amara.<br />
Ma sulle rive <strong>di</strong> Strumon noi <strong>di</strong>te ,<br />
Kol <strong>di</strong>te , ombre pietose ; il vostro aspett®<br />
Non turbi i sogni della sposa mia.<br />
Deli' aure il susurrar che vi precede<br />
Spiri lontan dalle sue sale , e lunge<br />
(/) parole Ji Gaulo,<br />
,
34 tA MOUTE (5o9><br />
Passando aneor , le vostre ali leggere<br />
ISon abitale , che la mia <strong>di</strong>letta<br />
Intendervi potrclibe , e fosra luce<br />
Spandersi su quel cor: luijgo da lei<br />
Jtcne o figlie deila notte ; e sieno<br />
Placi<strong>di</strong> i sogni d' Evircoma ! o Sposa,<br />
Tardo ancora è il mattino : dormi in pace,<br />
Col figlio tuo fra le tue braccia dormi :<br />
E dolci come dolce è il mormorio<br />
Del limpido Slrumon sieno i tuoi sogni.<br />
Che sieno , o cara , i sogni tuoi ridenti<br />
!NelIa valle de' cervi , e non li turbi<br />
pi Gaulo tuo la rimembranza : ei pena<br />
Si, m\ do ce è il suo fato, allor che sono<br />
Ridenti i sogni della sua <strong>di</strong>letta.<br />
E pensi , o caro , che la tua <strong>di</strong>letta [g)<br />
Riposi e dorma, se tu vegli e gemi?<br />
E <strong>di</strong>visa da te , speri che lieti<br />
Sogni aver possa mai? <strong>di</strong> selce in petto<br />
Non chiudo il corine in riva a Ifrona io nacqui.<br />
Ma come qui , sovra nemica terra<br />
Soccorrerli, amor mio, come nudrirti ?<br />
Senti; del padre <strong>di</strong>lettosa istoria<br />
Rimembro ancor; ben giovinetta io era:<br />
Ei mi tenea fra le sue braccia , e P ond&<br />
Fendeansi <strong>di</strong> CrisoUa in compagnia , (à")<br />
Vago raggio d' amor : sovra uno scoglio<br />
Ci gettò ia tempesta : orrido è tutto<br />
Intorno, e sol tre solitarie j)iante<br />
Aì/.ano al veliti le sfrondate teste.<br />
Poche tra '1 musco inari<strong>di</strong>te poma<br />
(g) R- prende Evirooma , sopra n;p;i ungendo.<br />
('0 Cr soHois , ia madre <strong>di</strong> Evncoma,
(54o) DI GAULO / =5<br />
Cresceano a' loro pie : le colse il padre<br />
]yè il labbro v' appressò : pren<strong>di</strong> o Cnsolla,<br />
Dice alla sposa sua pren<strong>di</strong>, e <strong>di</strong>mane<br />
,<br />
INJe nudrirk della mo-ntagna il cervo.<br />
L'alba apparì: venne la sera : intesta<br />
Di rami alior forma una barca; invano!<br />
La forza gli mancò , cadde sul lido.<br />
Qui dormirò , <strong>di</strong>ce , o Crisolla ; appena.<br />
Sia cheto il mar, reca la figlia a IJronlo,<br />
Che del destarsi mio lontana è<br />
1' ora.<br />
D' I<strong>di</strong>onlo i colli , replicò la bella,<br />
Giamuiai non mi vrdran senza il mio caro.<br />
]\]a il morir tuo p» n he tacermi? insieme<br />
Divisi i<br />
Ma bori<br />
frulli ,<br />
ristoro<br />
ambo nudriii<br />
<strong>di</strong> Cvisolla il<br />
aviièno.<br />
petto<br />
Air amor suo qui porgerà : <strong>di</strong> latte<br />
Pieno lo sento: in questa roccia oscura<br />
Basso non dormirai : per la tua cara<br />
Vivi , ed a! petto mio le Libbra accosta.<br />
Ei s'alza allor: tornan le forze: ii vento<br />
Tace; e ad Idronlo si ritorna a sera.<br />
Spe>so alla tomba <strong>di</strong> Crisolla il padre<br />
Mi conducea :<br />
sempre<br />
la do'ce isioria<br />
Mi ripetea su quella tomba ; ed ama ,<br />
Evircoma , <strong>di</strong>eea , quando ridenti<br />
Della tua<br />
Ama così<br />
giovinezza i dì verranno ,<br />
sempre il tuo sposo.- O Gaulo<br />
Io così 1' amerò : vieni , il mio seno<br />
Ti nudrirà per questa orribil notte,<br />
E Strumon rivedrem domani insieme.<br />
O della stirpe tua la più leggiadra,<br />
E 1' amabile più , Gaulo riprese,<br />
'Va , ritorna a Sirumon : la nuova luce<br />
r^on ti vegga ad Ifrona j entro allo schifa<br />
-<br />
,<br />
,
26 LA. MORTE (574)<br />
Di nuovo , o sposa mia , sali col figlio.<br />
Perche , qual molle giovinetto fiore ,<br />
Che delia lancia colla punta acuta<br />
Tronca il guerrier quando piti be'lo appare,<br />
Cader dovrà ? nudo è il guerrier! con tutte<br />
Le goccie onde 1' un perla e 1' aura e il cielo<br />
Cade : ei senza curar passa cantando.<br />
Parti , e lasciami , o sposa , inari<strong>di</strong>to<br />
Fi ime è già la mia forza; e come Terba<br />
Dei verno ai sifììo mancar io mi sento.<br />
Ne i rai del Sul , nò il ritornar d' Aprile<br />
Rinver<strong>di</strong>r mi faran. Solo ai guerrieri<br />
Di Mi rven dì , che alle naiì
(6o6) DI GAULO . .^7<br />
Voci recar s' odono , o sposo ? ah ! i gri<strong>di</strong><br />
D' Oi(aì son questi che trislo si la^na.<br />
Scuotersi già dal suo letargo , e tutta<br />
Sento 1' alma agitarsi : e perchè 1' alnria<br />
Di Gaulo ancor s'agita? e quel sos.)iro<br />
Or perchè spunta d' un gucrrier dal petto?<br />
Dei padri ancor son così molli i cori<br />
Sovra i mali de' hgìi ? e delle madri<br />
Vincono i cori in tv^nerezza ? o sposo !<br />
L' angoscia mia tutta <strong>di</strong>vi<strong>di</strong> ! io stessa ,<br />
Io stessa , là , dove lasciato ho il figlio<br />
Ti porterò ; vieni , che il mio <strong>di</strong>'eiio ,<br />
Sarà per me leg'^iero incarco : iavaup<br />
Debile io soi ; debil nou è Evircoma<br />
Quando Gaulo è ia periglio : a me la Tancia<br />
Che i miei passi accompagni in sulia riva.<br />
Allo schifo il pdriò: la notte intera (k)<br />
Contro 1' onde lottò : vider le stelle ,<br />
^Mentre partian , venir men la sua forza,<br />
E videla cader l'alba, siccome<br />
Cade la nebbia , e si djscioglie al Sole. -<br />
Del cacciator sulla romita felce<br />
Quella notte io dormia : tacean le cose ;<br />
Quando co' grigi fluttuanti crini ,<br />
Morni in sogno m' apparse : a vacillante<br />
Baston curvo s' appoggia ; il venerando<br />
Canuto aspetto <strong>di</strong> tristezza ombrato<br />
Mostra i segni del pianto ; e sulle gote<br />
Grosse ancora le lacrime cadendo<br />
En)piono i solchi che 1' età v' impresse.<br />
Tre volle al mar le rosseggiami luci<br />
Volse , e ire sospirò » dorme a qucst' ora<br />
(i) Riprende la narrazione.
i'^ ^ LA JMORTE (633)<br />
( Poi con voce ibridò Imsgo-gpm-.'^nie )<br />
-)"> Di Gauio mio dorme l'arìfiico? » il venta<br />
Soffiò con bii(Ti) impotuoso incontro<br />
Alle {>ianie d^l bosco , e dyll' oscura<br />
Tilacchia il gallo destò : <strong>di</strong> sovra 1' ale<br />
Aliò ^'* testa ; lamentoso strido<br />
Mise tremando , e s' acquattò <strong>di</strong> nuovo.<br />
Onci grido mi destò: m' alzo, e mi soibra<br />
Veder Morni fug;
(G>2) DI GÀULO ^ 23<br />
Pieiosamente , ed acccnnari'Jo il figlio ,.<br />
Il cor i«i irafiggea con i suoi sguar<strong>di</strong>.<br />
Bassa è la stanza d' Evircoma , <strong>di</strong>sse ;<br />
Orlano ornai, va, <strong>di</strong> tua madre, il petto<br />
JSoa più tuo lascia . . . <strong>Ossian</strong> a te fia padre,<br />
Fia . . . ma che <strong>di</strong>co? Eviraliiiia è spenta:<br />
Or chi, o figlio, più a te sarà Evircorna?<br />
Ah! vivo ancor scende nell'alma il du«Io:<br />
Di nuovo il sento , ne i" età mi giova !<br />
Perche si spesso torneranmi a mente<br />
D*^' passali miei <strong>di</strong> le triste istorie ? . .<br />
N' è soave talor la rimembranza ,<br />
Ma la segue il dolor , né basta il pianto.<br />
Approdasi a Strumon : tutto è silenzio.<br />
Da lurige il fuiìio in vorticosi giri<br />
A nebbiosa colonna somigliante<br />
Sul palagio non ve<strong>di</strong> , amica un tempo<br />
Stanza de' Re : gentil voce non s' ode ;<br />
Tace del!" arpe il tremito , e fischiando<br />
Domina il vento per 1' aperte sale.<br />
Già la soiinga maestosa torre<br />
Mìiò in suo corso i' aquila dal cielo ,<br />
E già vi <strong>di</strong>segnò riposo e nido :<br />
E chi mai , sembra <strong>di</strong>r, chi mai tant'allo<br />
Verrà salendo a spavenlanni i figli V<br />
La scorge in alto , e timido , ed ignaro ?<br />
La prima volta sotto a lei passando,<br />
Il ccrvetto solingo , immensa roccia<br />
gelo<br />
un Pargli che penda sul suo capo :<br />
Gli serra il cor; fugge e sotto allo scudo,<br />
Che alla porta pendca , ratto s' asconde.<br />
Il fragor , dalla soglia ove riposa,<br />
I^" ode il veltro agilissitno , e <strong>di</strong> Gaulo<br />
Crede che il passo esser potrà : festoso
,<br />
So t^ MOIITE (706)<br />
S' alza , e scuote una iacrinia pendente<br />
.Dal ciglio intenebrato ; il pauroso<br />
Cervo rimira , flebii manda e lungo<br />
Urlo gemendo , e ad aspettar <strong>di</strong> nuovo<br />
In sulla pietra gelida si stende.<br />
Mo degli Eroi delle Morvenie piagge<br />
Come il duol pingerò ? tacito e mesto<br />
S' avvia ciascun dalla paterna valle ,<br />
E lentamente avanzasi , siccome<br />
La nebbia là sulla pianura bruna ,<br />
Quando l' erbe carezza appena il vento.<br />
Delle battaglie rovesciato il Forte<br />
Veggono , e in pianto stempransi ; e le braccia<br />
Rivolgono a Fingàl , <strong>di</strong>e presso al faggio,<br />
Che <strong>di</strong> Gaulo soslien la morta lesta ,<br />
La fronte insieme e le pupille abbassa.<br />
I crin canuti per la faccia sparsi<br />
Le lacrime ascondean , ma dalle gote<br />
Scendono ad irrigar la barba e ^1 petto }<br />
E le lacrime sue mesce col canto (4).<br />
E tu ancor , qu il canna frale ,<br />
Tu cadesti o fior d' eroi ?<br />
ISon udran più le mie sale<br />
L'armonia de' labbri tuoi?<br />
JNè straniere -armate intere<br />
L' asta tua <strong>di</strong>sperderà ?<br />
Pel sentier de' miei perigli<br />
Non vedrò quel brando ignudo ?<br />
Né <strong>di</strong> Selma udranno i figli<br />
Il rimbombo del tuo scudo ,<br />
Quando in fiero- snon guerriero<br />
La battaglia sorgerà ?<br />
Non pili fra '1 giubilo<br />
De' remiganti
(74o) 151 GAULO 3x<br />
Che i bianchi fendono<br />
Flutti spumanti ,<br />
li tuo naviglio<br />
Contemplerò ?<br />
Di Morni il figlio<br />
Più non vedrò ?<br />
Per trarmi 1' anima<br />
Da' rei pensieri ,<br />
Più non <strong>di</strong>rannorai<br />
I miei guerrieri :<br />
Di Morni il figlia<br />
Or or verrà :<br />
Mai quel naviglio<br />
r^on giungerà.<br />
Per sempre taciti<br />
In Selma , i Cori<br />
Son delle Vergini<br />
E de' Cantori ;<br />
Tutti la lacrima<br />
Hanno sul ciglio ;<br />
Che fatto è polvere<br />
Di Morni il figlio.<br />
Ah dov' è , dov' è la porpora<br />
Che ornò già le tue ban<strong>di</strong>ere ?<br />
Più i tuoi passi non risuonano<br />
Di pesanti orme guerriere :<br />
Né più t'attendono<br />
Sulla collina ,<br />
Spirando 1' aur«<br />
Della mattina<br />
I fi<strong>di</strong> veltri della caccia al suoa:<br />
Ma si lamentano<br />
In suon doglioso,<br />
Che ii letto è gelido<br />
,<br />
,
33 LA MORTE (774)-<br />
Del tuo riposo ,<br />
Mesti alle soglie delia tuamagiou.<br />
La damma apjìiessasi<br />
A lor vicino<br />
E seguir libera<br />
Può i] suo cammino 5<br />
Or non si pascono<br />
Che <strong>di</strong> dolor ,<br />
E non sospirano<br />
Che il lor Signor.<br />
Ma passò del suo ritorno ,<br />
Della caccia o figli , il dì :<br />
Ei col Sol r ultimo giorno<br />
Vide, e poi col Sol partì.<br />
Ei qui posa ; e nel riposo ,<br />
Dello scudo il rimbombar _,<br />
Da quel sonno tenebroso<br />
Non saprebbelo destar I<br />
Posa ei qui ; nò de' verd' anni<br />
Pili rammentasi i piacer ! —<br />
Cosa è mai tra tanti affanni<br />
La prodezza del guerrier ? . .<br />
Tra la pugna , oggi de' forti<br />
Messe fa, sperde gli eroi,<br />
E segnar fa dalle morti<br />
,<br />
Il sentier de' passi suoi ,<br />
Come l'orme ad<strong>di</strong>etro lassa<br />
Tra le fron<strong>di</strong> ombra che passa*<br />
Ma del turbine <strong>di</strong> guerra<br />
Di man fugge il sogno breve j,<br />
Ed un sasso , e poca terra<br />
Sotto un tumulo riceve<br />
Chi tra belliche faville<br />
Spaventò già mille e mille.
1(gi^) DI GAULO 53-<br />
Gì iiisetli strisciano<br />
Coìl' ali brune ,<br />
.Le lor susurrano<br />
JNoie imporiune ;<br />
ÌLd iusultamio<br />
Al frale ignudo ,<br />
CeicaiK) il brindo<br />
Cerca n lo scudo ,<br />
Sclìifosi e luri<strong>di</strong><br />
Vi pqsan su ;<br />
Ed ecco par che <strong>di</strong>cano :<br />
Il fin <strong>di</strong>([uanto mai grande è quaggiù !»<br />
Colui dov' e che il core ,<br />
E il braccio ed il valore<br />
Chieder <strong>di</strong> GìuIo ardui ?<br />
Allor che balenando<br />
Ci Ila corazxa e 'I brando<br />
A battagliar venia ?<br />
E s[)!endea come suole<br />
Gran colonna <strong>di</strong> ghiaccio a' rai del Sole'l<br />
Misero ! non sapca<br />
Quanto Ja sorte è rea !<br />
!La forza a poco a poco<br />
Tra peregrine spade<br />
Del guerrier passa , e cade ,<br />
Come tpial ghiaccio al foco :<br />
E involasi leggiera ,<br />
Come la nube che sfavilla a sera.<br />
Il cacciator ia mira<br />
Dal bosco , e ne sospira:<br />
Che appena mosso ha il piede<br />
Al non lontano albergo,<br />
Col Sol che volge il tergo<br />
Tutto sparir si vede j<br />
OstianT.ir, 5
54 ^ . t\ MORtE (844)<br />
Ne resta in un moinento ,<br />
Che quel vapor che se ne va col ventc«i<br />
Ecco tra '1 musco e 1" erba<br />
Quanto <strong>di</strong> te si serl)a,<br />
Prinìo fr.t' pro<strong>di</strong> eroi l<br />
Ma la nieiiioria amara<br />
Volerà dolce e cara<br />
Lieve su' vanni suoi :<br />
INO sparirà Irgj^iera<br />
Come la nube che sfavilla a sera.<br />
Bar<strong>di</strong> inalzategli la tomba e il canto :<br />
La sua <strong>di</strong>letta , sospir d' oi^n' anima ,<br />
la sonno placido gli posi accanto.<br />
Nel solitario terren muscoso<br />
Sorga una pietra : e ad<strong>di</strong>ti ai posteri<br />
Il letto gelido del suo riposo.<br />
j?erehè mcn fervido il Sol si renda ,<br />
Giovin s' inalzi contro al nieriggic/<br />
Quercia che ombrifera poi lo <strong>di</strong>fenda.<br />
,, Verdeggia ,, Paure a lei <strong>di</strong>ranno,<br />
E obbe<strong>di</strong>enti i rami al lepido<br />
Soffio dell' aure verdeggeranno.<br />
Le fronde tremole e i fiori al cielo<br />
Si schiuderanno , quando ancor vedovi<br />
Siridcraii gli alberi sul nudo stelo.<br />
Vedranno i crocei rami fioriti,<br />
E la verdura , ond^ ella abbellasi ,<br />
Gli augei che tornano dai cal<strong>di</strong> liti :<br />
E salutandola in l*r lingu.oggio ,<br />
Fermeran 1' ali , quivi po.sandosi<br />
Dal malagevole lungo \iaggio.<br />
Lor note armoniche a Ganlo andranno ;<br />
Ed Evircoma le caste Vergini<br />
SuU' arpe llebili celebreranno.
(«7») DI GA.ULO 15<br />
La memoria dolce e cara<br />
Della coppia amata e rara<br />
Oltre gli anni volerà ;<br />
E i lor nomi udrem sul vento ,<br />
Finché questo monumento<br />
Rispettato sorgerà.<br />
Ma poi che per vecchiezza infermo e lasso<br />
L' arbor cadrà fra '1 tempestar de' venti,<br />
E in polve si sciorrà 1' amato sasso j<br />
AUor che le sue pure onde lucenti<br />
Tratterrà il fiume, che il torrente e '1 rio<br />
Volte altrove trarraa le lor correnti ;<br />
Quando i Bar<strong>di</strong>, che un d'i Morven u<strong>di</strong>Q|i<br />
E i celebrati dal terrihil brando<br />
Eroi cadranno in un perpetuo oblio :<br />
Quando tutto cogli anni andrà mancando;<br />
Di Gaulo allor sol tacerà la lode :<br />
E lo stranier <strong>di</strong>manderà passando:<br />
,, Gaulo chi fu? chi <strong>di</strong> ijtrumon fu il<br />
prode? „
ANNOTAZIONI<br />
(i) Non si sa precisamente ove fosse questa<br />
isola llrona :,ma ps^re che fosse rimarchevole<br />
per la crudeltà de' suoi abitanti.<br />
{2) Cioè : Rilornerò io in<strong>di</strong>etro, dopo aver<br />
provocato i nemici ? — Nella condotta <strong>di</strong> Gau-<br />
]o vi sarebbe certo molta temerità , se non sì<br />
conoscessero le idee de' Caled^nj sull'onore e<br />
il valor militare , come si son vedute in tanti<br />
luoghi <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>.<br />
(3) Questo passaggio non è felice anco nell'<br />
originale • e non è riuscito al traduttore <strong>di</strong> far<br />
meglio.<br />
(4) Cre<strong>di</strong>f) <strong>di</strong> non ingannarmi, se asserjscoche<br />
Questo Carato fuqebre è uno de' piii belli<br />
<strong>di</strong> Ossiaii.
COMPENDIO<br />
DELLA DISSERTAZIONE CRITICA<br />
SOPRA I FOCMI DI OSSIAN<br />
DEL DOTTOR UGO BLAIR<br />
Professore <strong>di</strong> Beffe Lettere nelV Università<br />
<strong>di</strong> E<strong>di</strong>mburgo.<br />
XJe C'intoni e i poemi sono la prima storia<br />
d( ilt; nazioni , e il ritiatto il più autenitto<br />
dti loro cosiumi. Qursta specie <strong>di</strong><br />
storia deve interessar ngualnienie i ragionatoti<br />
e i pn€ti. Il primo stato doila società<br />
è singolarinenie lavorevole alia poesia.<br />
Rozza , irregolare , senz' arte neii' epoca<br />
primitiva , ella deve esser impressa<br />
fortemente dei colori della fantasia , e animata<br />
da quel foco che inspirano le passioni<br />
non compresse dalla riflessione , ne<br />
travestile da un sistema <strong>di</strong> <strong>di</strong>ssimulazione<br />
e decenza convenzionale. \\ suo lii^uaggio<br />
non poteva essere che figuralo ( d immaginoso.<br />
Oltre la forza A' una fervida<br />
immaginazione che suggeriva a quei rozzi<br />
poeti una folla d' idee e d' esptessioni f;;n-<br />
tastiche , la scarsezza dei proprj e precisi<br />
termini per i concetti che volevano esprimere<br />
,<br />
gii obbligava a ricorrere alla circonlocuzione<br />
, alla metafora , alla compa-<br />
razione , e a tutte quelle forme sostitutiva.
d* espressione, che trasfondono nel <strong>di</strong>scor-<br />
so un' aria pociit a, Un Capo americano ,<br />
à' giorni nostri , arrin£;a alla testa della<br />
sua tribù , in uno stile molto piii ar<strong>di</strong>to<br />
e }nù metiiforico , <strong>di</strong> quello che osasse<br />
<strong>di</strong> adoperare un moderno Europeo in un<br />
poema epico.<br />
A proporzione che il secolo va ftcondo<br />
progressi ,<br />
1' intelletto si rinforza sopra i*<br />
immaginazione ; quello si esercita maijj^iormenie<br />
, e qiiesta scema. Gli uomini<br />
si applicano a iintr,)cciar le cagioni delle<br />
cose , si correggono , e sì rafiiuano scambievolmente;<br />
apprendono a superare, o a<br />
mascherar le proprie passioni , e formano<br />
le loro esteriori maniere sopra un modello<br />
uniforme <strong>di</strong> coltura e <strong>di</strong> politezza. L' umana<br />
natura s' ingentilisce , adattandosi al<br />
metodo ed alla regola. 11 linguaggio passa<br />
dalia sterilità all' abbondanza nel tempo<br />
stesso ; e dal fervore e dall' entusiasmo all'<br />
aggiustatezza e alla precisione. Lo stile <strong>di</strong>venta<br />
pili castigato bensì, ma meno animaioft<br />
II progresso del mondo riguardato<br />
sotto questo aspetto rassomiglia al progres-<br />
so dell' età nella vita umana. La facoltà<br />
dell' immaginazione sono vigorosissime e<br />
predominanti nella gioventù : quelle dell'<br />
intelletto si stagionano più lentamente, e<br />
rado giungono alla loro maturità , finché<br />
r imm iginazione non comincia ad illan-<br />
gui<strong>di</strong>rsi. Quin<strong>di</strong> la poesia, la quale è fi-<br />
glia deir immaginazione , A per lo più fo-<br />
cosa ed animala aJP ultimo grado nei pri-
CUmCyV ^ Kg<br />
mi seceli della sooieia. I soli soggotil che<br />
|>ol( vauo in (jiici [)rim() rozzo slato stimolar<br />
f^ii uomini a sj)ie'j;ar i loro pensieri in<br />
co!n[)osizioni <strong>di</strong> (jualrhe lunghezza, erano<br />
<strong>di</strong> lurlli che prendono come naturalmen-<br />
te il mono della poesia : quali sono le.<br />
lo il de' loro Dei o dei loro antenati , la<br />
coiUinciuora/TORe delle loro imprese mili-<br />
tari , lo sl'og!) dei loro amori , e le lamentazioni<br />
del 'e loro <strong>di</strong>sgrazie. E innante<br />
che la scriiLura fosse trovala , nissun'<br />
altra composizione , fuorché canzoni o poemi<br />
, non poteva occupar tal posto n< IP<br />
immaginazione e nella memoria, ond'clla<br />
dovesse conservarsi pt;r mezzo d'una tra<strong>di</strong>zione<br />
voralc , e trasmettersi <strong>di</strong> mano in mano<br />
daii" una all' altra generazione, li canto<br />
«e la musica (urono per lutio coetanei alla<br />
società : rintracciando I' epoche remote<br />
tlei popoli anche più harhari si scoprono<br />
ad ora ad ora prove incontrastahili <strong>di</strong> questo<br />
fatto ; e se dohbiamo giu<strong>di</strong>care dai<br />
Uionumcnti che giunsero finora a notizia<br />
nostra , può inferirsene , che le produzioni<br />
dei più antichi poeti <strong>di</strong> qualunque<br />
nazione si fossero ahhiano ira loro moltissima<br />
rassouìiglianza. Né la cosa può star<br />
altrimenti. In un simile stato <strong>di</strong> natura ,<br />
simili oggetti e passioni operando sopra<br />
r immaginazione degli uomini , dovcano<br />
imprimer nelle loro produzioni uno slesso<br />
carattere generale, <strong>di</strong>versificato soltanto iti<br />
parte dal clima e dalle abitu<strong>di</strong>ni. Q'.iella<br />
poesia che noi siamo da lungo te.mpo ac-
'40 DISSERTAZIONE<br />
costumati a clùa<strong>di</strong>ar oricuLaìe , perckè alcuno<br />
delie composizioui poetiche <strong>di</strong> si<strong>di</strong>il<br />
geuere ci smi venute dall' Oriente , non è<br />
probabilaieìite più orientale che occidentale,<br />
aia una Cciratieii>lica dell'età, piut-<br />
tosto che del clima , e colie sue n stri-<br />
s-.ioni può <strong>di</strong>rsi eh' ella appartenga a tutte<br />
Je nazioni in un certo periodo.<br />
Un esempio assai <strong>di</strong>stinto ne aLhìamo<br />
rei Goti ( nome che comprende tutte le<br />
vane tribù della Scan<strong>di</strong>navia ) i qu <strong>di</strong><br />
Lenchè fossero un ]ìopo!o interamente marziale'<br />
e feroce , e d' una rozzezza e ignoranza<br />
passata generalmente in proverbio,<br />
pure sino da tempi remotissimi tennero<br />
in alto pregio la poesia , ed ebbero i loro<br />
poeti chiamati Scal<strong>di</strong>, nella qual classe si<br />
coniavano vai] de' loro medesimi re , <strong>di</strong><br />
Cui alcune canzoni conservatici da Olao<br />
Wormio e da altri , lungi dal risentirsi<br />
del freddo del loro clima, spirano un en-<br />
tusiasuio ugualmente feroce e poetico (a).<br />
(a) Tn prova del trasporto degli antichi Goti per la<br />
poesia vieii qui citata dal si;^;. Blair uii^i ctinzone gotica conservata<br />
e tr,)d.->i£a in latini) da ao Waiinio , <strong>di</strong> (.ni si'<br />
spacci,! pei- autore Regner Lodltnig re <strong>di</strong> Danimarca , giiernero<br />
e Scaldo usualmente celebre , il quale dopo molte iin-<br />
J>ies6 , fattu in tiue pi4Ìo[iiere da u:i certo Ella , altro regolo<br />
<strong>di</strong> schiatta goticu , IVs condsnnaco a morire lacerato da'<br />
serpenti. La cai.'zone è <strong>di</strong> 29 stanze , ciiiscuna delle quali<br />
( forse secondo ii ito poetu.o-.ifotico <strong>di</strong> quesci componini-ju-<br />
ti ) comincia eoa queste piir' le : p'^gwwim>s ensUns. II<br />
Blair ce ne dà una parte : io •'•aio ancor più ristretto , e<br />
non ne darò che alciuie stanze. La prima é questa.<br />
Noi ci battemmo celi- spe<strong>di</strong>i. Io fra ^iovi/ie , q-.aiu'o<br />
Vi-rso l'oriente nfUci bajn d' Oveoiie noi phimo S'orrere t.> r renù<br />
<strong>di</strong> iuiij^u^ a oitoilar L m^j.ilc beve jlrjcì ed } ^i II i'^^<strong>di</strong>.
CRITICA _ 4T<br />
Mr» tifi questa iiè venni' aliva nozione<br />
nei secoli più remoti d' ami chi là e <strong>di</strong><br />
vccfUi » ••• Tu'to V ne "ano era una piiign , il corvo i^uazzavu<br />
nel js,;ngiit; <strong>di</strong>gli mcisi.<br />
L'^ti'.òre continua a magnificar le sue imprese tnilicar .<br />
yi coir e^t^•o della ferocia, ma con poca vaiiefa d'irniiuigi-<br />
Jii Gli uccelli rapjfi sono tra i principali attori in questa<br />
jicrsia : ed è vingulare il tratto col miale pg-li fa- 1' elogio<br />
à' un suo figlio ucciso in battaglia. „ Un <strong>poeta</strong> greco o la-<br />
,; tino , osserva ti signor Blair , avrebbe introdotto ie ver-<br />
„ giiii e le ninfe dei bosclii a deplorar 1' immatura morte<br />
„ <strong>di</strong> ifui sto giovine eroe , ma il nostro gotico <strong>poeta</strong> , allo-<br />
,, r" , <strong>di</strong>ce . c/ie R^simldo f/ vwr/o , si lagnarono pir lui<br />
,, lutti i fi'l'oni <strong>di</strong>U cielo, q'titsi compiangendo iin le,n:fai-<br />
,. lore che avea irro so?nminislraie largar,
A^<br />
DISSERTAZIONE<br />
rozzezza presentò niii uno spettacolo <strong>di</strong><br />
poesia così sorprendente , qual' è quella<br />
che si contempla nella collezione dei poemi<br />
<strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>. Noi troviamo in essi non<br />
solo quello stile animato e <strong>di</strong> foco eh' è<br />
il carattere <strong>di</strong> quelTctà , nia insieme ciò<br />
ichc non si sarebbe aspettato in quei rozzi<br />
tempi , voglio <strong>di</strong>re una iTgolarità meravigliosa,<br />
un' arte finissima, e quel eh' è<br />
più , una tenerezza e delicatezza <strong>di</strong> sentimento<br />
che supera <strong>di</strong> gran lunga la ferocità<br />
e la barbarie, I nostri cuori si sentono<br />
stejripcrare dai più dolci affetti , e<br />
sollevare nel tempo stesso ci a Ile più alte<br />
ìòf:e <strong>di</strong> magnanimità, <strong>di</strong> gCiicrosiià , e <strong>di</strong><br />
vero eroismo. Questa singolarità ha <strong>di</strong> che<br />
sorprenderci ; ma la sorpresa può in p Tte<br />
scemarsi quando si considera la riunione<br />
delle circostanze nazionali e particolari<br />
che possono aver confluito alla produzione<br />
d' un tal fenomeno.<br />
E certo che i Caledonj erano d' ori-<br />
oredere che le vipere e i serpenti della Danimarca siano<br />
Mitti della specie delle lucertole, è <strong>di</strong>fficile a credere che<br />
totesta re singolare in tali munienti avesse voglia e tempo<br />
4i <strong>di</strong>vertirsi cantando , quando non avesse creduto d' incaiirar<br />
le serpi e ammanvarie come un altro Orfeo , o come<br />
a'trove suol farsi dai ciurmadori. Né tampoco può credersi<br />
(he siasi trovato alcun sogrrtaiio o notaro che avesse la vaghezza<br />
<strong>di</strong> porsi tranquillamente a trascrivere questa lunga<br />
canzone sotto la dettatura dell' autore moribondo . e in mez-<br />
zo a così pì.icevole società. E' vi-iibile che questo cumpoì-rmi;nto<br />
deve esse» opera
CRITICA ^ /,5<br />
glne celtica. La comunione della lingua ,<br />
dei costumi , della religione lo conjprovano<br />
ad evidenza. Ora la nazione dei Celti<br />
già dominante su tutta la parte occiden-<br />
tale dell' Europa non dee confondersi colle<br />
popolazioni selvagge , nò considerarsi<br />
come Siffatto rozza e grossolana E nolo che<br />
i Celti erano governati dal corpo de' Drui-<br />
<strong>di</strong> , principi , sacerdoti , e iilosofi della<br />
niziuiie. Per att«!Siaio <strong>di</strong> Slr;ibone e Diodoro<br />
aveano essi sino da tenipi remotissimi<br />
un sistema formale <strong>di</strong> costumi e <strong>di</strong><br />
<strong>di</strong>scipline , vivevano in società o collegi<br />
alla foggia de' Piiagoriei , professavano dottrine<br />
arcane racchiuse in versi , e apprese<br />
successi vanu-n te a memoria , e sostenevano<br />
altauicnte V immortalità dell' aìi.oìa<br />
umana. Sapj>iamo da Cesare
44<br />
DISSERTAZIONE<br />
vano ìi corso dell' educazione giovanile ,e<br />
questo corso che consisteva in apprenderle<br />
, per tesiimonio <strong>di</strong> Cesare, occupava<br />
talora vent' anni interi ; tanto era il<br />
numero <strong>di</strong> esse , ^ con tanta religione si<br />
cercava dì scolpirle nella merìioria. Le<br />
azioni le più eroiche dei Celti non aveana<br />
uè sii molo piij forte , né premio più iusinguiero<br />
che quello d'esser soggetto del-<br />
ie canzoni dei Bar<strong>di</strong>. Le loro persone erano<br />
sacre poco men che queiìe de' Drui<strong>di</strong>,<br />
e il pregio della loro arte era tale che il<br />
ioro corpo sopravvisse alla potenza dei<br />
Drui<strong>di</strong> Slessi , e nelle vicende del governo<br />
e della religione , i Bar<strong>di</strong> si sostennero<br />
arie è molro cquivo- o : ella ammette una<br />
gnu (lifTerenza <strong>di</strong> forme e <strong>di</strong> *^i\\<strong>di</strong> , e benché<br />
ciascheduno dì essi esclu la le maniere<br />
roke , ella contultoeciò non è incora-<br />
patibiie ro^lì affetti <strong>di</strong> tenerezza e coi<br />
seniimeiiti gv ai rosi (/>). Le storie alle vol-<br />
(b) La barbarie è cer^an^ente al colmo fra i solvagli<br />
«biraton delU Lapponia. Coutiittociò , le ì'^ro canzon» amorose<br />
inserite dà\ìv ó>th(ff,io nella sua Turppnnia sono una<br />
prova evid nte che la naturai teneri Z/«. <strong>di</strong> sentimento può<br />
travars! iìnche in un paese ove noi; ha mai penetrato la<br />
menoma scintilla <strong>di</strong> scienza. ' oteste canzoiii sono bp;i i-,ote<br />
ai lettori in^lt-^i per la e'egaiice traduzione che se ne,<br />
trova neUo Spctlatore, Blai .<br />
Il -i^ Blair so:r,a;iunge qui la versione latina d'una <strong>di</strong><br />
esse fatta dallo Si'heffero. Il traduttore italiano credette <strong>di</strong><br />
i\T CO' a grata ai lettori ponendole qu' sotto ambedue trasportate<br />
in vpr-:o it-lian.; coil la maggior fcd'lti possibile.<br />
Nella lingua del paese si cìiiamano morse maitcog , cioè can^,<br />
ti nuziali,<br />
Renna (*) mia , Renna mia ,<br />
Fatti /re::a , eh" è hi ig'c la via ;<br />
Renna m a , sii s- -Vi e lei"' ,<br />
Che iiiitJa i la p./lide , e 'l Canto è breve.<br />
Pur non mi sei mo.ena ,<br />
Benciù vasia Sé i: , v uo il df-sio ;<br />
O palu(k gentil, Kailva , od<strong>di</strong>o.<br />
Molli molti pensieri '^'<br />
.<br />
Mi li agoir.:n per V dma ,<br />
Mentr IO pui^so pei te palude elettot<br />
,<br />
Renna , affetta ,<br />
•>ì la n stia fatica<br />
Più pirfio compirem ,<br />
E p ii pre<strong>di</strong>o ycilren la dolce amica,<br />
Rtnnii Olla Renna f 'appre.isa ;<br />
G'":tn .-ili-:, non è cii's\a'^<br />
Sì , è (/é '..cAe lava ii corpo heìls<br />
''<br />
A qvd 'uscellu.<br />
I<br />
t^) Animale particolare della Lapponia, simile' al ceirno,<br />
del quale i paesani faacw queir uso che facci;imo ugi d«*<br />
^yaJli.
4^ DISSET^T\Z[ONE "<br />
te ce ne presentano doi;ii eseaipj sorpren^<br />
denti : ed alcuni pochi caruUeri <strong>di</strong>stinti<br />
per queste suLlitni qualità possono aver<br />
suscitate le idee e sparai anche i germi<br />
IL<br />
O Sole O Sol , sulla palude d' Ora<br />
Lariiia t/it/i<strong>di</strong> rai ,<br />
<strong>di</strong>' io veggi oiTt'u dove il m'o ben <strong>di</strong>myra»<br />
S'io potessi a quelle rujì<br />
'aggrapparmi in su la velia ,<br />
E colà da q'ie <strong>di</strong>rupi<br />
^-''S'-^SS'-"^ i^ ""' <strong>di</strong>!et!a ,<br />
Oh q i.iii.'o vol-'itier ralto v' andrei !<br />
yJL'iT -icler vorrei<br />
Tr,t q lai le-^giadri fiori<br />
1,1 rii/t he, la <strong>di</strong>mori,<br />
E <strong>di</strong> ipccur i^odret<br />
Le cini-: dei spintaiUi ramicelU ,<br />
' E fio elln novelli<br />
Ai li ! ai un correi.<br />
uJ/i p
CRITICA. 47<br />
d' un nuovo genere <strong>di</strong> coslunù. Percioc-<br />
cliè è verisimile che i Bar<strong>di</strong> nelle loro<br />
canzioni esagerassero, secondo lo stile dei<br />
poeti , le qualità dei loro eroi , e le piu-<br />
gessero ad un j^rado più raiìinato e suhlime<br />
<strong>di</strong> quello che comportasse du principio<br />
il carattere generale delia nazione. Si<br />
sa che il principal ulizio dei cantori col-<br />
tici era quello <strong>di</strong> esaltar a gara le azioni,<br />
eroiche dei loro capi.<br />
Ora , quando noi consideriamo un col-^<br />
Icgio o sia or<strong>di</strong>ne <strong>di</strong> persone , le quali<br />
coltivando la poesia per una lunga serie<br />
<strong>di</strong> età , avevano la loro irumaginazionQ<br />
perpetuamente occupata dell' idee d' erois»<br />
jno ; che possedevano tutti i poemi e panegirici<br />
, i quali er^no stati composti dai<br />
loro predecessori , trasmessi sino a loro e<br />
conservati con <strong>di</strong>ligenza ; che raffinavano<br />
e facevano a gara per andar più oltre <strong>di</strong><br />
quelli eh' eraao stati innanzi ai loro, ciascheduno<br />
nel celehrare il loro pariicolar<br />
eroe , non è egli naturale a pensarsi , che<br />
finalmente il carattere dell' eroe dovesse<br />
comparire nei loro canti in un lume il<br />
più risplendente , e adorno delle ])iù no-<br />
l)ili qualità ? Qualcheduna veramente <strong>di</strong><br />
quelle che <strong>di</strong>stinguono un Fingal , la moderazione<br />
, r umanità , la clemenza , non<br />
saranno slate prohabilmcntc le prime idee<br />
<strong>di</strong> eroismo che si siano presentate ad un<br />
popolo barbaro. ]\Ia non si tosto queste<br />
idee avranno comincialo a sorgepe nello<br />
spirito de' poeti , che siccome la meiile
^H _<br />
d gli<br />
DTS.-^ERTAZIONE<br />
^<br />
uomini faci] f acme si apre allo natur<br />
.1: rap presentazioni della p< i-rp/innc u-<br />
!mà!i'» , e^Ho dovevano esser a cenile , ed<br />
abbrarcidte , em^'are'nei loro pawegiriei ,<br />
presentar dei m;Hftr.iali ai cintovi svisse-<br />
jS^'ienii per lavorarvi sopra, e perfe/ionar-<br />
li , e contril)aire non poco a nobilitare<br />
i pubblici costumi. Imperocché conti <strong>di</strong><br />
tal fatta , familiari ai celtici guerrieri sin<br />
<strong>di</strong>ir infanzia ^ e il loro traitcniinenlo sì<br />
in poce che in guerra per tutta la loro<br />
vita , e necessario
CRITICA. 4^<br />
allo sviluppo e alla esaltazione del <strong>di</strong> lui<br />
genio poetico. Apparisce chiaramente aver<br />
lui vissuto in un periodo <strong>di</strong> tempo che<br />
riuniva tutti i vantaj^'gi , eh' io ho pur ora<br />
rammemorati , della poesia tra<strong>di</strong>zionale.<br />
In un luogo notahile , <strong>Ossian</strong> descrive<br />
se stesso come vivente in una specie <strong>di</strong><br />
età classica , illustrata dalle memorie dei<br />
secoli precedenti , trasferite nei canti dei<br />
Bar<strong>di</strong> ; eh' e^Vi espressamente <strong>di</strong>stingue da<br />
un periodo d' oscurità e d' ignoranza , a<br />
cui non giungeva la tra<strong>di</strong>zione. ( La<br />
Guerra <strong>di</strong> Car. v. 228. ) Sembra poi<br />
che <strong>Ossian</strong> medesimo fosse dalla natura<br />
dodato d' una squisita sensibilità <strong>di</strong> cuore,<br />
e <strong>di</strong>sposto a quella tenera malinconia,<br />
che è cosi spesso la couseguenza d^ un<br />
genio grande , suscettibile ugualmente <strong>di</strong><br />
forti, e delicate impressioni. Egli era non<br />
solo Bardo <strong>di</strong> professione , educato con<br />
<strong>di</strong>ligenza, come agevolmente può credersi,<br />
in tutta l'arte poetica allora nota, ed<br />
unito , com" egli stesso ce lo attesta , in<br />
un intima amicizia cogli altri Bar<strong>di</strong> contemporanei<br />
, mi inoltre un guerriero , e<br />
figlio del più rinomato Eroe e Principe<br />
della sua età. Ciò forma una riunione <strong>di</strong><br />
circostanze straor<strong>di</strong>nariamente propria ad<br />
esaltar 1' immaginazione del <strong>poeta</strong>. Egli<br />
riferisce spe<strong>di</strong>zioni in cui egli s' era trovato;<br />
egli canta battaglie nelle quali avea<br />
combattuto e vinto ; egli avea vedute le<br />
pm Illustri scene che potesse presentare<br />
li suo secolo , sì d' eroismo in guerra<br />
<strong>Ossian</strong> T IK. ! S'^«ira ,<br />
•<br />
4
to ftlSSERTA2lONÈ<br />
che <strong>di</strong> magnificenza in pace. Si sa che<br />
l'idea <strong>di</strong> magnificenza non è clie relaliva^<br />
ed è certo che l'età <strong>di</strong> Fint,';d era un'epoca<br />
<strong>di</strong> <strong>di</strong>stinto splendore in quella parte<br />
del mondo : e Fingal istesso , signore<br />
d' un territorio considerabile , arricchito<br />
delle spoyjie della provincia romana, nobilitato<br />
dalle sue moltiplici imprese , era<br />
per ogni rispetto un personaggio <strong>di</strong> molto<br />
maggior <strong>di</strong>gnità <strong>di</strong> qualunque regolo o<br />
capo <strong>di</strong> tribù, che avesse dominio in quel<br />
paese o innanzi , o dopo quei tempi. I<br />
due bassi vizj ai quali Longino attribuisce<br />
la decadenza della poesia, <strong>di</strong>co 1' avarizia<br />
e l'effemminatczza erano ancora sconosciuti<br />
al tempo <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>. Il canto era T eterno<br />
trattenimento <strong>di</strong> quegli eroi , la brama<br />
della lode la loro unica passione , l' elogio<br />
<strong>di</strong> un Bardo si riguardava da loro non<br />
solo come il compenso d' una morte illu-<br />
stre, ma come una delizia dell'altra vitaj<br />
giacché era loro ferma credenza che l'ombre<br />
venissero con trasporto sopra le nuvole<br />
a bere il suono delle loro lo<strong>di</strong> poetiche.<br />
Ora in tempi <strong>di</strong> tal carattere, in un<br />
paese ove la poesia era coltivata da sì gran,<br />
tempo , e così altamente onorata , è ella<br />
gran meraviglia che nella succession dei<br />
cantori abbia potuto sorgere un Omero ?<br />
un uomo , il quale dotato d' un naturale<br />
felice genio , favorito da vantaggi particolari<br />
<strong>di</strong> nascita e <strong>di</strong> con<strong>di</strong>zione, ed incontratosi<br />
nel corso della sua vita in una va-<br />
rietà d' avvenimenti pi'oprj a liscaldar la
illà<br />
Cintici<br />
ìrrìmagmazione , e a toccar<br />
^<br />
il<br />
51'<br />
suo<br />
r.vLOi'e , sia giunto ih poesia ad un grado<br />
d' occellensa degno <strong>di</strong> trarre a sé 1' ammirazione<br />
dei secoli più rallinaii ?<br />
Glie <strong>Ossian</strong> sia veramente tale m'accingerò<br />
ora a mostrarlo, facendo alcune os-<br />
servazioni sullo spirito e le qualità <strong>di</strong>stili-'<br />
live de' suoi poemi. Le due gran<strong>di</strong> carat-'<br />
teristiche della poesia <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> sono la<br />
tenerezza e la sublimità. Egli non respira<br />
nulla del genere gajo e giocondo^ Un'aria<br />
<strong>di</strong> gravità e <strong>di</strong> serietà è <strong>di</strong>ffusa per tutto.<br />
<strong>Ossian</strong> è forse il solo <strong>poeta</strong> , che mai non<br />
allenti , o abbassi se stesso sino allo stile<br />
tenue e piacevole, il che io accordo senza<br />
<strong>di</strong>fficoltà esser uno svantaggio non piccolo<br />
per esso appresso il volgo dei lettori. Egli<br />
spazia perpetuamente nelle alte regioni del<br />
grande e del patetico. Una stessa chiave<br />
musicale è battuta sul principio , e sostenuta<br />
sino al fine; né vi s'introduce alcun<br />
ornamento , che non s' accor<strong>di</strong> perfettamente<br />
col tuono o melo<strong>di</strong>a generale. Gli<br />
eventi rammemorati sono tutti serj e gra*<br />
vi , e lo sceneggiamento è per ogni lato<br />
selvaggio e romanzesco. Le deserte piagge<br />
stese sulla riva del mare, le montagne<br />
ombreggiate <strong>di</strong> nebbia , i torrenti che si<br />
precipitano per le solitarie valli, le sparse<br />
guercie , le tombe dei guerrieri ricoperte<br />
<strong>di</strong> musco , tutto sveglia una solenne attenzione<br />
nello spirito , e lo prepara ad<br />
eventi gran<strong>di</strong> e straor<strong>di</strong>narj. Non si scorge<br />
in <strong>Ossian</strong> un'immaginazione che si tra-
Sa DISSERTAZIOISE<br />
j>iulli , ed abbigli sé stessa <strong>di</strong> vistose ba-gattelle<br />
|5er <strong>di</strong>lettar la l'antaaia. La sua<br />
poesia , Ibrse più <strong>di</strong> quella <strong>di</strong> qualunque<br />
altro scrittore, merita d^ess(r denominata<br />
la poesia del cuore. Egli è un cuore<br />
penetrato da nobili sentimenti , e da sublimi<br />
e tenere passioni , un cuore ohe<br />
accende ed intiamma la fantasia , un cuo-<br />
re cbe è pieno , e versa fuori sé stesso.<br />
<strong>Ossian</strong> non scriveva, come i moderni poeti,<br />
per piacere ai lettori ed ai critici. Egli<br />
cantava per amor della poesia e liei canto.<br />
La sua delizia era <strong>di</strong> ripensare agli eroi,<br />
tra i quali egli avea fiorito , <strong>di</strong> rammemorarsi<br />
gli affettuosi incidenti della sua<br />
vita , <strong>di</strong> <strong>di</strong>ffondersi sopra le sue guerre ,<br />
i suoi aniori j e le sue amicizie passale ,<br />
sino a tanto , come s' esprime egli stesso,<br />
che .spuntasse la luce dalla sua anima,<br />
e che i giorni degli anni andati gli si<br />
schierassero innanzi : perciò non è maraviglia<br />
, se mentr' egli con questa vera<br />
isj)iiazioi.e poetica dà sfogo al suo genio _,<br />
noi asooitiamo così spesso e riconosciamo<br />
nel suo stile T incanlatrice ed onnipossen-<br />
te voce della natura.<br />
È qui necessario <strong>di</strong> osservare che le<br />
bellezze degli scritti <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> non possono<br />
esser seniiie da quelli che non danno<br />
loro che una semplice e frettolosa lettura.<br />
La sua maniera è così <strong>di</strong>fferente da quella<br />
dei poeti > ai quali siamo il più accostumati<br />
; il suo stile è così conciso , e così<br />
allblliilo d' immagini j lo spirito è tenui©
CRITICA. 53<br />
in una tale contenzione nell' accompagnar<br />
questo autore, che un lettore or<strong>di</strong>nario è<br />
più atto sulle prime ad esserne abba£;liato<br />
e stanco , che a risentirne <strong>di</strong>letto. 1 suoi<br />
poemi ricercano d'esser ripresi per inter-<br />
valli , e frequentemente riletti , ed allora<br />
egli è impossibile che le sue bellezze non<br />
si <strong>di</strong>scoprano a qualunque lettore che sia<br />
capace <strong>di</strong> sensibilità : e quanto più ella<br />
sarà nei lettori viva e delicata , tanto più<br />
quelle saranno da essi gustate.<br />
Siccome Omero è <strong>di</strong> tutti i gran poeti<br />
quello, le <strong>di</strong> cui maniere e <strong>di</strong> cui tempi<br />
si accostano più degli altri a quelli <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong><br />
, il nostro soggetto e' invita a far un<br />
parallelo riguardo a certi punti tra il r;intor<br />
Celtico e '1 Greco. Poiché sebbene<br />
Omero visse più <strong>di</strong> mille anni innanzi <strong>di</strong><br />
<strong>Ossian</strong> j pure non è l'età del mondo, ma<br />
lo stato della società , che dee farci giu<strong>di</strong>care<br />
della rassomiglianza dei tempi. Non<br />
può negarsi che il Greco non abbia in vari<br />
punti una manifesta superiorità. Egli introduce<br />
maggior varietà d' avvenimenti , egli<br />
possedè una più ampia sfera <strong>di</strong> idee; ha<br />
più <strong>di</strong>versità <strong>di</strong> caratteri, e una più estesa<br />
cognizione delia natura umana. Non era da<br />
aspettarsi che in alcuno <strong>di</strong> questi particolari<br />
<strong>Ossian</strong> potesse esser uguale adOmero : poiché<br />
Omero viveva in uni paese ove la società<br />
avea fatti molto ulteriori progressi , egli<br />
avea veduto una nioltitu<strong>di</strong>ue ^iù grande<br />
<strong>di</strong> oggetti ; città fabbriijMe ,ed opulente ,<br />
istituzioni <strong>di</strong> leggi , principj d'or<strong>di</strong>ne , <strong>di</strong>
H BLSSrRTAZIONE<br />
<strong>di</strong>sciplina , e <strong>di</strong> arti. Il suo campo d'osservazioni<br />
era ])iù ampio e più splen<strong>di</strong>do;<br />
ìc sue cognizioni per conseguenza dovevano<br />
esser più estese , ed il suo spirito più<br />
penetrante e pieghevole. Ma se 1' idee e<br />
^li oggetti <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> sono meno <strong>di</strong>versifi-<br />
caii <strong>di</strong> quei d'Omero, essi sono però tutti<br />
d' un genere il più proprio alla poesia : e<br />
il carattere <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> unito alla qualità<br />
dei tempi dà ai <strong>di</strong> lui concetti e sentimenti<br />
una tinta più forte, un'energia più<br />
profonda. In un paese e in un secolo rozzo<br />
, benché gli avvenimenti sian pochi ,<br />
lo spirito non <strong>di</strong>ssipato cova più a lungo<br />
sopra <strong>di</strong> quclU , essi colpiscono 1' immaginazione,<br />
ed infocano le passioni in più<br />
alto grado , e per conseguenza <strong>di</strong>vengono<br />
più felici strumenti del genio poetico , <strong>di</strong><br />
quel che siano gli stessi eventi sparsi per<br />
un ampio circolo <strong>di</strong> azioni più varie , e<br />
per una vita più colta.<br />
Si riconosce in Omero tutta la vivacità<br />
greca , laddove <strong>Ossian</strong> mantiene costantemente<br />
la gravità e solennità d' un<br />
<strong>celtico</strong> eroe. Ciò inoltre deve attribuirsi<br />
in gran parte alle <strong>di</strong>fferenti situazioni in<br />
cui vìssero , parte personali , e parte na-<br />
zionali. <strong>Ossian</strong> avea sopravvissuto a lutti<br />
i suoi amici, ed era <strong>di</strong>sposto alla melanconia<br />
per gli accidenti della sua vita. Ma<br />
oltre a ciò , la vivacità è uno <strong>di</strong> quei<br />
molli vantaggi che noi dobbiamo alla so-<br />
cietà stabilita. H solitario selvaggio stalo<br />
è sempre serio. Le selvagge tribù ameri*<br />
.;7
CRITICA 55tane<br />
, trattone i subitani e violenti scoppi<br />
d' allegrezza , in cui talvolta prorompono<br />
nelle loro danze e nei lor conviti ,<br />
si sono rese osservabili a tulli i via^^giatori<br />
per la loro gravità e taciiarniià. Qualche<br />
cosa <strong>di</strong> questa taciturnità possiamo<br />
parimente osservarla in <strong>Ossian</strong>. In ogni<br />
occasione egli è assai parco <strong>di</strong> parole, né<br />
mai d' una descrizione o d' una immagine<br />
egli ri presenia più <strong>di</strong> quello che è necessario<br />
per porcela innanzi sotto un chiaro<br />
punto <strong>di</strong> vista. Egli è una fìamuia <strong>di</strong><br />
lampo che vampeggia e svanisce. Omero<br />
è più esteso nelle sue descrizioni , e lerien)pie<br />
d' una maggior varietà <strong>di</strong> circostanze.<br />
Ambedue questi poeti sono drammatici<br />
, cioè introducono spesso i Io-a-<br />
ro i personaggi a parlare <strong>di</strong>nanzi a noi.<br />
Ma <strong>Ossian</strong> è conciso e rapido ne^ suoi <strong>di</strong>scorsi<br />
, come lo è in ogn^ altra cosa. Omero<br />
colla vivacità greca partecipa parimen-<br />
ti della greca loquacità. I suoi <strong>di</strong>scorsi sono<br />
veramente al più alio segno caratteristici<br />
, e ad essi noi siamo particolarmente<br />
obbligati per l'ammirabile esposizione che<br />
ci presentano dell' umana natura. Pure se<br />
•v' è luogo in cui Omero sia te<strong>di</strong>oso , egli<br />
è questo ; alcuni de' suoi <strong>di</strong>scorsi sono leggieri,<br />
ed alcuni apertamente inconvenienli.<br />
Ambedue i poeti sono eminenieiriente<br />
sublimi , ma non può notarsi una <strong>di</strong>fteyenza<br />
nei generi della loro sublimità. La<br />
sublimità d' Omero è accompagnait da
56 DISSERTAZIONE<br />
molta impetuosiià e da molto fuoco; quel-<br />
la <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> da una più venerabile e niac'<br />
stosa grandezza. Omero ci rapisce, <strong>Ossian</strong><br />
ci solleva , e ci fissa nello sbalor<strong>di</strong>mento.<br />
Omero è più sublime nelle azioni e battaglie<br />
, <strong>Ossian</strong> nella descrizione e nel<br />
sentimento {d) . Nel p;i letico , quando<br />
Omero si determina <strong>di</strong> destarlo , egli ha<br />
un gran potere ; ma <strong>Ossian</strong> mostra que-<br />
sto potere assai più spesso , ed il carattere<br />
<strong>di</strong> tenerezza è molto più profondamente<br />
impresso nelle sue opere. JNissun<br />
<strong>poeta</strong> seppe meglio <strong>di</strong> lui il modo <strong>di</strong> af-<br />
ferrare e <strong>di</strong> fondere il cuore. Riguardo alla<br />
<strong>di</strong>gnità del sentimento , la preminenza<br />
sta evidentemente dalla parte <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>.<br />
EìT è vero <strong>di</strong> una circostanza sorprendente<br />
che nel punto <strong>di</strong> umanità , <strong>di</strong> magnanimità<br />
, e dei sentimenti virtuosi d' ogni genere,<br />
il nostro rozzo <strong>celtico</strong> Bardo sia co-<br />
sì segnatamente <strong>di</strong>stinto , che gli eroi <strong>di</strong><br />
(d) La <strong>di</strong>stinzione è vana : la desciizione non abbraccia<br />
forse anche le battaglie? Che poi Onie'o sia più sublijiie<br />
<strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> nelle battaglie e nelle azioni , i lettori spregiu<strong>di</strong>cati<br />
non sapranno , credo , persuadersene , se prima<br />
non si stabilisce che la <strong>di</strong>ffusione e il dectag'io sono caratteri<br />
del sublime più essenziali delia concisione e della rapi<strong>di</strong>tà<br />
, il che rtpugna ugualmente al vero , e alle stesse<br />
dottrine del Blair. La <strong>di</strong>stinzione più aggiustata tra i <strong>di</strong>versi<br />
caratteri del sublime dei due poeti sarebbe quella che<br />
fu già usata dai retori nelle loio comparazioni fra Cicerone<br />
e Demostene. Il sublime d' Omero è «nello d' un incen<br />
<strong>di</strong>o continuato che <strong>di</strong>vora un bosco , quello <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> una<br />
folgore che scoppia , abbaglia , e precipita : il primo ha<br />
una lenta maestà , e lo spavento che reca non è senza<br />
<strong>di</strong>letto ; la seconda una violenza istantanea che sparse un<br />
terrore celeste; l'uno scema a gra<strong>di</strong> e si spegne, 1' altrsi<br />
svanisce ad un eratto , lasciando all' intorno sbigjottimento<br />
e ruiae.
CRITIC;! 57<br />
<strong>Ossian</strong> si lasciano <strong>di</strong> gran lunga ad<strong>di</strong>eiio<br />
non solo gii eroi d' Omero , ma anche<br />
quelli del polito e raiìinato Virgilio.<br />
Dopo queste osserv^Txioni generali sopra<br />
il gt-nio e io spirilo dei nostro Auto-<br />
re , io [)renderò a riguardarlo più da vicino<br />
, e a far un esame più accurato delle<br />
sue opere ; e siccome Fingal è il poema<br />
più considerabile <strong>di</strong> questa raccolta (^)<br />
così egli è convenevole <strong>di</strong> comiiiciar da questo.<br />
Il rifiutare a Fingal il titolo <strong>di</strong> poema<br />
epico per la ragione che in ogni piccolo<br />
particolare egli non si conforma esattamen-<br />
te alla pratica d' Omero e <strong>di</strong> Virjjilio ,<br />
sarebbe una mera stomacaggine e pedanteria<br />
della critica. Contutlocciò , esaminandolo<br />
anche secondo le regole <strong>di</strong> Aristotile<br />
, si troverà eh' egli ha tutti i re-<br />
quisiti essenziali d' una vera e regolare<br />
epopea , e che anzi egli ne ha <strong>di</strong>versi in<br />
sì alto grado , che a prima vista dee re-<br />
carci stupore <strong>di</strong> trovar le couiposizinni <strong>di</strong><br />
<strong>Ossian</strong> così conformi a quelle regole , le<br />
quali egli perfettamente ignorava. Ma Ome-<br />
ro non conosceva le regole delia critica<br />
niente più <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>. Aristotele stu<strong>di</strong>iindo<br />
Omero s' accorse che questi avea stu<strong>di</strong>ala<br />
la natura , e dedusse le sue regole dalla<br />
natura stessa, che fu poi egualmente mae-<br />
stra del <strong>poeta</strong> Celtico come lo era stata<br />
del Greco. Qual meraviglia è dunque se<br />
(e) Quando uscì alla Iure la <strong>di</strong>ssertazione del sig. Blair<br />
non s' ei ;i autor publilicata la S'Coi da parte delle poe-ie <strong>di</strong><br />
Oòsian , in luì si contiene 1' ÌDiero poema <strong>di</strong> Temoia.
5B<br />
DISSERTAZIONE<br />
si iroY.T taiìla conformila e de' due poeti<br />
fra l(>ro , e d' ambedue col filosofo ?<br />
Le regole essenziali dateci da Aristo-<br />
tele inloruo il poema epico , sono queste :<br />
che 1' axionc eh' è il tondaiuento del poema<br />
debba esser una , compiuta , e grande ;<br />
^ista <strong>di</strong> vero e <strong>di</strong> verisimile ; animata con<br />
caratteri e costutni ; ed ingran<strong>di</strong>ta col ma-r<br />
ravigiioso. II poema <strong>di</strong> Finirai corrisponde<br />
esafi.amenie a tutte l'idee d" Aristotele. Il<br />
80g4|eilo dell' azione è la liberazion dell'Irlanda<br />
dall' invasione <strong>di</strong> Svarano ; soggetto<br />
che ila certamente tutta la <strong>di</strong>gnità eroica<br />
(f). L' unita , eh' è la principale e la<br />
più importante <strong>di</strong> tutte le regole , vi h<br />
osservata forse con più d' esaltezza e <strong>di</strong><br />
rigore <strong>di</strong> quel che lo sia in verun altra<br />
epico componimento; poiché con esern})io<br />
singolare vi si trovano riunite latte le specie^<br />
delle medesime , unità d'impresa , d' interes-<br />
se , <strong>di</strong> protagonista, e perfm <strong>di</strong> luogo e <strong>di</strong><br />
tempo. Ogni parte del poema si riunisce, e<br />
forma un corpo regolare ; tutto è subor<strong>di</strong>nato<br />
al suo fine ; e siccome 1' azione è<br />
una e grande, così è anche intera e com-<br />
pita. Noi ci troviamo , come appunto ricerca<br />
il crìtico , un principio , un mezzo ^<br />
un fine, un viluppo, uno scioglimento [g)<br />
(/) Ve<strong>di</strong> Fing. e, 2. osserv'. i5.<br />
(g) Nò ii poema <strong>di</strong> Fingal , né quello <strong>di</strong> Teinara ha,nno<br />
piupriameute uè viluppo , né sciogliineiuo. L'azione<br />
dei due pormi è del genere progressivo , ohe quantunque<br />
non sia il più piccante , è però naturale e nobile. LI suo<br />
p:fg! ) è quello della bella <strong>di</strong>sposizione delle parli e dell»<br />
gi'i<strong>di</strong>zioia sradazione del piano che ti«ne sempre desta I*
.tTic.i 59<br />
coronalo da un csi io felice , che tleiìsi appunio<br />
per essenziale ai componimenfi epici.<br />
Per tutto il poema regna quella grandezza<br />
<strong>di</strong> sentimento, <strong>di</strong> stile, d' inun.i 'binazione<br />
, che deve sempre <strong>di</strong>stinguere qucst'<br />
alta specie <strong>di</strong> poesia. La storia è con-<br />
dotta con molt' arte. II <strong>poeta</strong> non risale al<br />
te<strong>di</strong>oso racconto del principio della j^uer-<br />
ra contro Svarano (A) , ma affrettandosi<br />
verso l'azione principale, egli sMncontra<br />
per una felicissima coincidenza <strong>di</strong> pensie-<br />
ro , con la regola d' Orazio :<br />
«uriosità dei lettori , e giunge al sito termine con iia;i t;iu<strong>di</strong>ziosa<br />
semplicità. Questo è il piana <strong>di</strong> tutti i jiiù ccleiiri<br />
poeti epici, trattone Omero. Egli solo ha il vanto d' aver-<br />
ci dato nella prima dtll' epopee il modello del genere il<br />
più intsrsssaiite eh' è l'avwluppato ; ed è ben da stupirsi<br />
che fra tanti adoratori dei <strong>di</strong> lui esempi nessun > si sia curato<br />
d' imitarlo in ciò ciie fornifi il pregio il più essenziale<br />
del <strong>di</strong> lui poema. La sola Iliade ha propriamente un<br />
viluppo che sembra inestricabile nell'ira oscillata d'Achille,<br />
e uno sviluppo inaspettato nella sua riconciliazione eoa<br />
Agamennone prodotta dalla morte <strong>di</strong> Patroclo. Qucst'è che<br />
forma dell' Iliade un poema epico tras.ico che Io rendo per<br />
questo conto superiore ad ogn' altro.<br />
(h) Nell'osservazione quarta al poema <strong>di</strong> Dirtula si<br />
è parlato dell'or<strong>di</strong>ne inverso eh' è quello dei tragici , e che<br />
forma uno dei pregi <strong>di</strong>stintivi della più parte dei poemi<br />
d' <strong>Ossian</strong> , come si scorge appunto in ijuelio <strong>di</strong> Dartula<br />
ed in varj altri. Nel presente però egli non ne fece uso,<br />
e si attenne all'or<strong>di</strong>ne <strong>di</strong>retto tome pur fece Omero nclr<br />
Iliade. Ma in ricompensa ne troviamo 1' esempio il più<br />
luminoso nel poema <strong>di</strong> Temora. La scena deil' azione si<br />
apre colla sublime pittura <strong>di</strong> Cairba spaventato dall' ombra<br />
del giovinetto Cormano da Ini trucidato, e la storia <strong>di</strong><br />
questo fatto, eh' è l'origine dell'azione epica, è coìlo-r,\tn<br />
con isquisito giu<strong>di</strong>zio sul fine del poema, ncU' in'orv^-.llo<br />
della notte che precede la battaglia <strong>di</strong> Fingal , e posta<br />
1.1 boc-ca d' im cantore irlandese, testimonio dell' as assinie<br />
àel Re. Il <strong>di</strong>segno e 1' esecuzione <strong>di</strong> questo canto fanno un<br />
pezzo de' più perfetti che possa vantar ia po«8Ìa <strong>di</strong> tucts<br />
It nazioni « <strong>di</strong> tutti i s«c«li.
go DISSERTAZIONE<br />
S?mper ad eventum fesiinat. , e tìn ineàias res<br />
JVon seciis ac noias au<strong>di</strong>t^re.in rap't . . .<br />
Nec gemino bellum Trnjuiunn or<strong>di</strong>tur ab ovo.<br />
Egii non invoca la Musa, perchè non<br />
ne avea conoscenza , ma occasionalmente<br />
s'in<strong>di</strong>rizza a IVIaìvina, il che fa un'effetto<br />
più fino che F invoctizione <strong>di</strong> qualche<br />
Musa (i). Egli non esce fuora con una<br />
proposizion formale del suo oggetto , ma<br />
il soggetto naturalmente , e semplicemente<br />
si sviluppa da sé 5 aprendosi il poema<br />
in una maniera animata colla situazione<br />
<strong>di</strong> Cacnllino , e coli' arrivo dello scorridore<br />
che io informa dello sbarco <strong>di</strong> Svarano.<br />
Per apportar maggior luce al suo<br />
soggetto , ci fa tosto menzione <strong>di</strong> Fingal ,<br />
e del soccorso che s' aspettava delle navi<br />
dell' Isola solitaria; poiché il Poeta mostra<br />
spesse volte la sua desterità nel pre-<br />
pararci gradatamente agli eventi eh' egli<br />
introdnce ; ed in particolare il preparativo<br />
per r apparizione <strong>di</strong> Fingal, e la previa<br />
spettuzione ch'egli ne desta, e Testrema<br />
magnificenza pienamente corrispondente<br />
a ques'a aspettazione, colla quale PEroe<br />
(i) Ved. Fing. e. i. oss. i. GÌ' in<strong>di</strong>rizzi a Malviiia non<br />
sono invocazioni , ma slanci <strong>di</strong> cuore. Una specie però d'invocazione<br />
poetica , e piena <strong>di</strong> gentile entusiasmo si trova<br />
nel principio del canto 5. <strong>di</strong> Tcinora , con cui <strong>Ossian</strong> ìtivoca<br />
la sua <strong>di</strong>ittta arpa , che potea contarsi come la sua<br />
Musa , perchè inspiratrice dell' estro. D' altra specie , ma<br />
sublime ed nu2,usta è quella con cui si apre il 2. canto dello<br />
stesso popina , ove <strong>Ossian</strong> fa in certo modo l'apoteosi<br />
<strong>di</strong> suo figlio Oscar , invitando lo spirito <strong>di</strong> Tremmor , capo<br />
della fafiiiglia , ad accofjlier solennemente 1' ombra <strong>di</strong><br />
questo giovine eroe ucciso pro<strong>di</strong>toriamente da Cairba, meatie<br />
saliva neil' aria all' abitazion de' suoi padri.
CRITICA 6i<br />
ci vion finalmente picscntato , è lavorata<br />
con una condotta così ben intesa che potrebbe<br />
far onore a qualunque <strong>poeta</strong> dei<br />
tempi i più raffinati. L'arte d' Omero in<br />
magnificare il carattere d' Achille è stai.i<br />
universahuente ammirata : <strong>Ossian</strong> certamente<br />
non mostra minor arte nell' ingran<strong>di</strong>re<br />
il suo Fingal (X). Non può immagi-<br />
(h) La finezza <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> nel magnificar il suo eroe ,<br />
ne!!' anminziaine , e sostenerne il carattere , nell" ingran-<br />
<strong>di</strong>rlo coli' espettazione , nel presentarlo nel momento piiì<br />
acconcio e ntl miglior piirjto <strong>di</strong>vista furono già in<strong>di</strong>cate e<br />
sviluppate accuratamente in una serie <strong>di</strong> osservazioni al I.<br />
e 2. canto <strong>di</strong> Finga!. Il poema <strong>di</strong> Temora non è meno raccomandabile<br />
per questi pregi. Dopo Finga! , il priucipal<br />
eroe <strong>di</strong> questo poema è Caimor , come Cuculliiio lo tri<br />
dell' altro : ma Cacinor è nemico, non alleato d'I protagonista.<br />
Pure , benché questo fosse così altamente in possesso<br />
dell' ammirazione « del favor dei lettori , <strong>Ossian</strong> senza.<br />
derogar in verun punto alla <strong>di</strong> lui superiorità , scope rendere<br />
il personaggio <strong>di</strong> Catnior poco meno interessante <strong>di</strong>i<br />
luì , e metter qua^i in dubbio chi legge se amasse meglio<br />
eh' ei fosse vinto , o vincitore. Catmor non comparisce che<br />
nel 2. canto , ma il <strong>poeta</strong> quasi per incidenza ce lo mostra<br />
tosco in prospettiva nel lume il più favorevole, Cairba ,<br />
me<strong>di</strong>tando d' invitare Oscar al suo convito per poi pro<strong>di</strong>toriamente<br />
trucidarlo , si rinfranca nel suo <strong>di</strong>segno col pensiero<br />
dell' assenza <strong>di</strong> Catmor , il quale avendo 1' anima !n~<br />
e, da a par del ciiio , non avrebbe sofferta questa perfi<strong>di</strong>a.<br />
Che beilo , che vivo colpo <strong>di</strong> luce non è questo gittaro tosto<br />
neglettamente sopra la persona dell' eroe principale ancora<br />
lontano! Poco dopo i Caledonj sentono un grido d'allegrezza<br />
nel campo <strong>di</strong> Cairba , e credono che ciò sia per<br />
l'arrivo <strong>di</strong> Catmor, fratello <strong>di</strong> Cairba. Questo cenno occasionale<br />
invita <strong>Ossian</strong> a in<strong>di</strong>car 1' estrema <strong>di</strong>fferenza <strong>di</strong><br />
carattere tra i due fratelli , <strong>di</strong> cai 1' uno era tanto genero-<br />
1' altro o<strong>di</strong>oso e feroce. Un tratto<br />
so ed amabile , quanto<br />
singolare d' ospitalità e <strong>di</strong> modestia che <strong>Ossian</strong> non può<br />
astenersi dal rammemorare , raccomanda maggiormente<br />
Catmor al cuor dei lettori. Nella seconda parte del i. canto<br />
, il bardo Aitano , dopo aver descritta l' uccisione del<br />
giovine Cormano fatta da Cairba , e l' imprigionamento suo<br />
e degli altri cantori puniti da colui per la loro compassione<br />
, soggiunge esser già sopravvenuto Catmor , per <strong>di</strong> cui<br />
or<strong>di</strong>ne furono posti in libertà , e gli mette in bocca uà»
62 DlSSERTAZiONE<br />
i):iìsl nulla <strong>di</strong> più {'elice pei- questo efìeltc ^<br />
er la sua ferocia '= durezza <strong>di</strong> cuore, si vergogna d' essergli<br />
fratello, e duolsi che il dover <strong>di</strong> famiglia i' obblighi<br />
suo malgrado a coinbat'er per lui. Ecco in tal modo rappresentata<br />
anticipatameiice Ja fisonotliia <strong>di</strong> questo i'-roe coi»<br />
tutti L suoi line mieliti j cccogli sin da ora assicurata la stima<br />
, 1' affatto, r interesse comune; ecco già desta 1' e=:pet-<br />
-t37.!oue , ed ecco anche destramente in<strong>di</strong>cato quel punto <strong>di</strong><br />
^vantaggio , però scusabile, per cui verrà in fine a <strong>di</strong>spiar^r<br />
un po' meno eh' egli succouiba. Tutto il poema colla<br />
.jfts'ia niaestria del precedente ci fa scorgere in Citmor<br />
l'emulo il più degno <strong>di</strong> Fingal, Calnior esalta il valore def<br />
suo antagonista, come l'altro aveva esaltato il <strong>di</strong> lui carattere<br />
, «grida asjjraiaente Faldano che ne avea parlato cor»<br />
irriverenza : vincitore dei Caledonj , ucciso FUIano , sente<br />
assai più la compassione che la conijiiacenza : la morte <strong>di</strong><br />
quel giovine eroe gli suscita una tristezza dettata dal!' umanità<br />
, condanna I' esultanza feroce <strong>di</strong>mostrata da Malto per<br />
la vittoria , ricusa i canti in sua lode , e si raccoglie per<br />
la battaglia del giorno seguente colla tranquilla gravità<br />
à' \An uomo che conosce le vicende della sorte, e pensa più<br />
a compir il suo dovere che a vincere.<br />
,
COTICA. 65<br />
ta Wrt po.9.5a , ed iiuerporsì come una<br />
Divi<strong>di</strong>la a decidnre il dubbioso destino<br />
della giornata , sono tulle circostanze inima{,nnaie<br />
con tanta finezza , clie chiaramente<br />
<strong>di</strong>scoprono <strong>di</strong>e i ceifici Bar<strong>di</strong> non<br />
erano inespeni nel!' eroica poesia.<br />
Quanto al corso delia sloria poetica »<br />
Omero , non può negarsi , ha riempiuto<br />
quella dell' Iliade con mat^gior vaiieià <strong>di</strong><br />
cose particolari <strong>di</strong> quel che abì)ia fatto<br />
<strong>Ossian</strong> ; ed in ciò Cj'^ii ha mostrato una<br />
sfera <strong>di</strong> invenzione superiore a quella dell'<br />
altro Poeta. Ma non bisogna scordarsi ,<br />
che quantunque Omero sia più circostanziato,<br />
i suoi accidenti sono in genere meno<br />
<strong>di</strong>versificali <strong>di</strong> quelli <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>. Guerra<br />
e stragi regnano nell' Iliade da capo a<br />
fondure ad onta <strong>di</strong> tutta la feiiiiiih dell'<br />
inventiva d' Omero , vi è tanta uniformità<br />
nei suoi soggetti , che vi sono pochi<br />
lettori , i quali innanzi al fine non si trovino<br />
annojati <strong>di</strong> quei perpetui couibattimenti<br />
: laddove in <strong>Ossian</strong> lo spinto è ricreato<br />
da una più aggradevole <strong>di</strong>versità,.<br />
Vi è una mescolanza più fina <strong>di</strong> gueira<br />
e d' eroismo , <strong>di</strong> amore e d' amicizia , <strong>di</strong><br />
scene marziali e tenere, <strong>di</strong> quello che poss»<br />
per avventura trovarsi in verun altro <strong>poeta</strong>(/).<br />
Gli episodj parimente hanno ima gran<br />
proprietà , come naturali e proprj <strong>di</strong> quel<br />
secolo j è <strong>di</strong> quel paese ; consistendo essi<br />
nei canti dei Bar<strong>di</strong>, i quali si sa ch'era-<br />
(l) FiHg. e. I, vgserr. ii.
^i . DISSERTAZIONE<br />
HO li gran traiteuimcnlo degli eroi celtica<br />
COSI m guerra come in pace (m). Questi<br />
carni non sono introdotti a caso : se si<br />
eccettua V episo<strong>di</strong>o <strong>di</strong> Morna e <strong>di</strong> Dubhciiomar<br />
nel primo canto, il quale benché<br />
(m) Intorno agli episo<strong>di</strong> <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> O A .?<br />
.n più luoghi- delle os.Jervazioai. ^^À"'^<br />
7eZ"i%tV<br />
.5. e 4.. Gli episo<strong>di</strong> <strong>di</strong> Temerà h.^'^Zl!^ [[J^^i<br />
ni e dei eledoni! "<strong>di</strong>' onl ,"<br />
-'' ^" ^^"^^'^-<br />
de't<br />
fra "'''^"'<br />
la famipfia <strong>di</strong> ere<strong>di</strong>taria<br />
Cacmor e rrllin '^^^^'^ r r-<br />
'l'<br />
pia<br />
Cormac<br />
affinità<br />
e<br />
<strong>di</strong> , sulla<br />
F.ULa dop-<br />
"oli<br />
ci ci <strong>di</strong>scende^ Sf " ''^^' e^ P^- Ts"o% ^<br />
.^l"<br />
.<br />
-><br />
« <strong>di</strong> quelli <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> con E.iral "a e Ju ''^f "'^^ca,<br />
giaato per confluire allo scoàl mènt'o d-1 1' ""'"^'^ m"'^"<br />
i«e[ poema <strong>di</strong> Cartone storircL ^'^'^''""'^.'''-^ Per Moina,<br />
tori alla catastrofe """<br />
trasr'ica '''' ''^'-<br />
del fi^L^T^'^ i i<br />
conoscerlo. L" '"*'•<br />
episo<strong>di</strong>o <strong>di</strong> Me,-, P^^''*^<br />
a<br />
^^"^»<br />
n, '<br />
"^f<br />
-^ non è ugualmente artificur è^ 1''"'"<br />
'<br />
Z''^'<br />
^'''f'nulla<br />
essendo ai più naturale '<br />
,, ^^'"."'"^--'"'eatissinio ;<br />
man<strong>di</strong> conto <strong>di</strong> i.e de^^ZlV^::^^^""''^'''"''^''-<br />
con.anin.o d.l.herato uccid'e'Tl 'fi Ì! ir,'; ""'' '^''-« >"^^<br />
za, e istruttiva '<br />
per la moraH à L'"*""m ^'' '' ''viden.
CRITICA. 65<br />
bello, è meno anillcioso <strong>di</strong> qualunque altro<br />
; essi hanno sempre qualche relazione<br />
particolare all'attore che vi è interessato,<br />
o ai fatti che sono per accadere y e mentre<br />
essi variano la scena , conservano una<br />
sufticiente connessione col soggetto principale<br />
per la convenevolezza e la proprietà<br />
della loro introduzione.<br />
L' amore <strong>di</strong> Fingal con Aganedeca<br />
ha influenza sopra alcune circostanze del<br />
poema , e specialmente sopra 1' onorevol<br />
congedo <strong>di</strong> Svarano sul fine. Egli era necessario<br />
che noi fossimo istruiti <strong>di</strong> questa<br />
parte della storia dell' Eroe ; Ma siccome<br />
ella è posta fuori del giro dell' azione del<br />
pocjua , ella non poteva esser regolarmen-<br />
te introdotta fuorché in un episo<strong>di</strong>o. Ck)nseguentemcnte<br />
il <strong>poeta</strong> con tanta proprietà<br />
, come se Aristotele istesso avesse regolato<br />
il suo piano , ha concertato un episo<strong>di</strong>o<br />
per questo effetto nel canto <strong>di</strong> Ca-<br />
rilo sul principio del terzo libro («).<br />
La conclusione del poema s' accorda<br />
perfettamente colla regola, ed è per ogni<br />
parte nobile e felice. La riconciliazione<br />
degli eroi avversai] , la consolazione <strong>di</strong><br />
Cucullino , e la generale felicità che coro-'<br />
na l'azione , lusinga lo spirito in modo as-<br />
sai piacevole e forma quel passaggio dall'<br />
agitazione e dal turbamento alla perfetta<br />
tranquillità ed al riposo , che i critici ri-<br />
(n) A. me però sembra che qu sto episo<strong>di</strong>o sa piut-<br />
«orv. ben int:o('etto clie ben 'olluc.ui. v, Fing. e, 3. 0-«<br />
SUI. tu 1.<br />
<strong>Ossian</strong> T.IK. 5
'U t)lSSERTAZIONS<br />
cercano come ii oompiinento convehìehV)^<br />
al poema epico (o).<br />
Quel eh' ò più, la conclusione del<br />
poema <strong>celtico</strong> Concilia ad esso una moralità<br />
non inferiore a quella <strong>di</strong> verun <strong>poeta</strong>><br />
e tale che potrebbe sod<strong>di</strong>sfare i rafìinatnenti<br />
dello stesso P. le Bossu , poiché ne<br />
risulta evidentemente la massima che la<br />
vittoria più degna d' un eroe non è quel-<br />
la che si riporta colla moderazione e colla<br />
generosità , la quale <strong>di</strong>sarma il cuore del<br />
nemico vinto , e ne guadagna 1' affetto e<br />
la gratitu<strong>di</strong>ne.<br />
Quando Aristotile prescrive che il soggetto<br />
dell' azione non sia storico ma fin-<br />
to , non dcesi intender eh' ei voglia escludere<br />
ogni soggetto che sia fondato sul vero,<br />
cosa che repugnerebbe e alla ragione,<br />
e all' esempio d' Omero stesso : egli intende<br />
solo che il <strong>poeta</strong> non sia uno scrupo-<br />
•loso cronista , ma or<strong>di</strong>ni il piano dell' a-<br />
(o) Si sono già In<strong>di</strong>cati gli arclficj delicatissimi <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong><br />
per preparare e compire il felice sciogliinento del-<br />
l' azione epica. Veggasi e. 5. oss. 7. e. 6. osst^rv. 4- 5- 6»<br />
7. 8. La conclusione <strong>di</strong> Temeva h'a un carattere alquanto<br />
<strong>di</strong>verso , e un non so che <strong>di</strong> più imponente ed augusto,<br />
[.a morte <strong>di</strong> un eroe qual era Catuior turba 1' anima<br />
sensibile <strong>di</strong> Finga), e rÌEveglia in esso pure le idee <strong>di</strong><br />
tristezza morale sulla caducicà delle cose umane , a cui<br />
amava d' abbandonarsi anche nel mezzo de' suoi trioiitì,;<br />
Vecchio , e già stanco del mestier <strong>di</strong> guerriero , la <strong>di</strong><br />
cui gloria costava trippe alla sua umanità , risolve <strong>di</strong> rinunziar<br />
per sempre alle battai;lie ed al comando. Quin<strong>di</strong><br />
con una parlata sublimo cede hi lancia ch'era lo scettrr»<br />
dell' eroe al suo hglio Os-ian, e dopo<br />
trono d' Irlanda 1' ultimo rampollo della<br />
a Ver costitn-lo sul'<br />
stirpe d^'i Re caledonj<br />
, Ciiiude la sua carriera militare colla più grandai<br />
delle sua imprese e con un tratto <strong>di</strong> magnanimità , <strong>di</strong>ròf.<br />
così , filosofica, ^'lù glorioso delle kue pai.;a:ij vitconi;.<br />
I
èìóhc ili ìnodo che facci.-i il migìior effetto<br />
, e lo abbellisca colle fìtuioui. E certamente<br />
cre<strong>di</strong>bile che <strong>Ossian</strong> abbia anch'<br />
egli segnilo in tntto o in pane lo stesso<br />
metodo. IMa nel tempo stess'o il fondamen-<br />
to che questi fatti e questi caratteri <strong>di</strong><br />
<strong>Ossian</strong> hanno nel vero , e la parte che il<br />
<strong>poeta</strong> istesso ha nelle azioni eh' ei riferisce<br />
, debbono considerarsi come un van-<br />
taji^io non piccolo della sua opera (/?).<br />
Imperocché il vero fa un' impressione sopra<br />
lo spirito <strong>di</strong> gran lunga superiore al-<br />
la finzione e nissun uomo , per quanto sia<br />
grande la foiza della sua immaginazione,<br />
rifeiisce un avvenimento sì vivamente, come<br />
qu^^llo in cui è stato interessato ; o<br />
<strong>di</strong>pinge così naturalmente alcuna srena ,<br />
come una eh' egli abbia veduta ; o delinea<br />
un carattere con sì forti colori , come quelli<br />
eh' egli ha conosciuti personalmente.<br />
^ien considerato come un vantaggio<br />
del soggetto epico, che sia preso in un<br />
periodo <strong>di</strong> tempo così <strong>di</strong>stante , che sia<br />
involto in una oscurità <strong>di</strong> tra<strong>di</strong>zione , che<br />
possa dar licenza alla favola. Quantunque<br />
il soggetto <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> possa a questo riguardo,<br />
sembrare a prima vista poco fl^vorevole,<br />
come preso ne' suoi proprj tempi,<br />
pure quando si considera , eh' eHi visse<br />
sino ad un' estremi vecchiezza , °ch' egli<br />
riferisce fatii accaduti in un altro paese ,<br />
m <strong>di</strong>stanza <strong>di</strong> uiulti anni j e dopo che tu&-<br />
(eì V. Fiijg. e. 2. oss. ao. e. 3, oss-, 25
68 DISSERTAZIONE<br />
ta la razza degli uomini , ch^ n' erano<br />
stati gli attori , era già sparita dalla scena:<br />
si troverà che 1' obbiezione è in gran<br />
parte rimossa. Ln un'età cosi rozza , quando<br />
non si conosceva alcuna memoria<br />
scritta , quando la tra<strong>di</strong>zione è sconnessa<br />
e r esattezza in qualunque genere poco<br />
osservata , che quel eh' era grande ed<br />
eroico in una generazione , si cangia facilmente<br />
nella prossima in meraviglioso.<br />
La parte più essenziale al merito d'<br />
un poema epico si è la rappresentazione<br />
naturale degli umani caratteri : e a questo<br />
riguardo non vi può esser dubbio , che<br />
Omero non abbia superati tutti i poeti eroici<br />
che hanno mai scritto . {q) Ma benché <strong>Ossian</strong><br />
(tj) La sentenza è troppo assoluta ; e più d' mi poeU<br />
potieblie appellarsene. Virgilio a <strong>di</strong>r vero è troppo scarsa<br />
e <strong>di</strong>giuno ra] porto ai caratteri , ma jTiolti altri sono assai<br />
lontani da un tal rimprovero. 11 Furioso dell'Ariosto , e<br />
il Ttlrmaco <strong>di</strong> Ftnelon abbondano ambedue nel loro genere<br />
<strong>di</strong> earatteri egregieniente scolpiti. Il poema del Tasso<br />
ha tutti quelli che convenivano alla <strong>di</strong>gnità dei soggetto.<br />
JVJiiton e Kfopstuck seppero perfino caratterizzare e <strong>di</strong>stin-<br />
giifre i Deuioij) e gli Angeli. Venendo ad <strong>Ossian</strong> , il lilair<br />
delega ef;li ittsto alla sua sentenza calla enuuieruzion de»<br />
T'ali caratteri opposti e <strong>di</strong>versi che si trovano ne' <strong>di</strong> lui<br />
poemi. Egli poteva ampliar <strong>di</strong> molto il suo catalosto. la<br />
Temora i caratteri <strong>di</strong> Cairba e <strong>di</strong> Catmor sono posti in<br />
contrasto niente meno che quei <strong>di</strong> Svarano e <strong>di</strong> Finga! ,<br />
e la fierezza orgogliosa <strong>di</strong> Foldaiio non è quella <strong>di</strong> Mal.<br />
to. Gli altri ccmj onimenti o <strong>di</strong> proposito o per incidenza<br />
prestmaiiO mtjlte e sensibili mu<strong>di</strong>tìeaziorii <strong>di</strong> eosluroi,<br />
d' alletti , e <strong>di</strong> qualità espressi coi colori i più convenienti.<br />
Ivla ciò che questo critico non dovea lasciar d'osservare<br />
si è che i caratteri principali <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> sono d un<br />
genere <strong>di</strong>o non ha verun esempio in Omero. Achille non<br />
e più si-.blime <strong>di</strong> Fingal nell'eroismo del valore, ina Fingai<br />
è supeiiore al paragone in quel'o dell'umanità. Noi<br />
traviamo in <strong>Ossian</strong> i Dionie<strong>di</strong> , (ili Ajaci , gì' Idomenei ,<br />
uìu dov'
critica: 6g<br />
sìa molto inferiore ad Omero in questo<br />
articolo , si troverà però eh' egli è per Io<br />
Meno uguale , se non superiore a Virgilio.<br />
Egli a <strong>di</strong>r vero ci ha data tutta quella<br />
spiegazione della natura umana , che<br />
poteva aspettarsi dai semplici avvenimenti<br />
de' suoi tempi. Non prevale già nel poema<br />
<strong>di</strong> Fingal una insipida uniformità <strong>di</strong><br />
carattere , anzi per lo contrario i caratteri<br />
principali sono non pur chiaramente<br />
<strong>di</strong>stinti , ma nel tempo stesso cosi artificiosamente<br />
messi in contrasto , che si danno<br />
risalto vicendevolmente 1' un 1' altro. Gli<br />
croi <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> sono , come quei <strong>di</strong> Omero<br />
, tutti valorosi , ma il loro valore , come<br />
altresì quello degli eroi d' Omero , è<br />
<strong>di</strong> <strong>di</strong>fferenti generi. Per esempio il prudente<br />
, il sedato , il modesto, e circospetto<br />
Connal è delicatamente opposto al prosuntuoso<br />
, precipitoso , sopraffattore , ma<br />
bravo e generoso Calmar. Calmar precipita<br />
Cucullino neir azione per la sua teme-<br />
rità ; ma quando vede il cattivo effetto<br />
de' suoi consigli , egli non vuol sopravvivere<br />
alla sua <strong>di</strong>sgrazia. Connal , simile ad<br />
Ulisse , accompagna Cucullino nella sua<br />
ritirata, e Io consiglia e conforta nella sua<br />
Oscar? Questa <strong>di</strong>fferenza specifica tra i due poeti non<br />
era al certo sfuggita alla sagacità del critico ingtes» ,<br />
anzi egli stesso la fa risaltare naturalmente. Perchè dunque<br />
sìb da principio ha egli data ad Omero una preferenza<br />
Cosi assoluta e senza eccezione ? Io non saprei <strong>di</strong>r<br />
altro se non che il Sig. Blair si credè più permesso <strong>di</strong> far<br />
torto a' suoi sentimenti <strong>di</strong> quello che ai rispetti della pa-<br />
Utjea scolastica.
?o DISSERTAZIONE<br />
sciagura. II fiero , Mippibo , orgogliosa<br />
Svaraoo fa un niaraviglioso contrasto col<br />
tranquillo , moderato , e generoso Fingal.<br />
IJ carattere <strong>di</strong> Oscar è il favorito dei let-<br />
tori in lutto il poema. L' amabil fuo/:o del<br />
giovane guerriero , la fervida impetuosità<br />
nel dì deir azione , la sua passion per la fama<br />
, la sua sommessione ai padre , la sua<br />
tenerezza perMalvina, son colpi d'un pen-<br />
nello maestro (r) : questi colpi son pò» Ili;<br />
ma vi si ravvisa la mano della natura ,<br />
che attrae il cuore. Il carattere projuio<br />
<strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> , tutto ad un tempo vecchio ,<br />
eroe , e cantore , ci presenta per tutta T<br />
opera una figura venerabile , che il lettore<br />
contempla sempre con <strong>di</strong>letto (,9). Cucullino<br />
è un eroe della più alta sfera , co-<br />
raggioso , magnanimo, e squisitameuie sen-<br />
sibile alP onore. ISoi restiamo attaccali a'<br />
suoi interessi , e profondamente colpiti<br />
dalla sua <strong>di</strong>sgrazia ; e dopo 1' anunirazione<br />
destata per lui nella prima parte del<br />
poema, è una gran prova del genio maestro<br />
<strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> , eh' egli ar<strong>di</strong>sca d' avven-<br />
turarsi a produrre sulla scena un altro<br />
eroe , pan.gonato al quale lo stesso gran<br />
Cucullino <strong>di</strong>venta un personaggio inferiore,<br />
e che dee inalzarsi tanto sopra <strong>di</strong> quello,<br />
quanto Cucullino sopra degli altri (>').<br />
(r) V. Fing. e. ?. oss. 2j. e, 4. oss. tJ, 11^, GurA-, d'<br />
CRlTICfV f%<br />
Egli è veramente nel carattere e nel-<br />
la descrizione <strong>di</strong> Finga! , che <strong>Ossian</strong> trion-<br />
coireivar nei letfori r artmirjziqne e l'atTetto desiato iii<br />
Joro dal <strong>poeta</strong> per am!>t-ci:;e quusti eroi senza che la gloria<br />
dei!' uno oflVisclii queli;i fieli' altro , vef;gaf>i Fing. e. i. oss.<br />
7! e. 2- oss- 8. e. 1. oss. I''. e. 4- t'SS' 3i. La.<strong>di</strong>t'ficoltà era<br />
^<br />
Biaig ove nel poema <strong>di</strong> IVmora perchè Catmor n-'ii po'eva<br />
riniwversi dalla scena cur.M^ CygCilUuo , mi <strong>di</strong>jvea (x-rpetUamcnJe<br />
star al <strong>di</strong> rimptcto dell'eroe principale. ,E' prez-<br />
ZO flvll' opera il fai sentile con Glie maestria singolare <strong>Ossian</strong><br />
abuia sap; to t.i.i.er, la ^bilancia fra duij fiiniili <strong>di</strong><br />
qiusls 'pecip . i;sarhìnaniIo. la loro condotta reciproca firvi<br />
3}.jlfrinifii .d?U.i.'giieira. !>ìè 1'- mia né l'altro non de^jnano.<br />
01- tcenvler rtlcjnipo ie pii.iiJ non veggjn scmifirti, i lo« ;<br />
p'iìf fumósi calnpioni- irpo^^^ '^"" ""'^ com;» ira/ioae, clyS;^<br />
può' <strong>di</strong>r>i veleste gli rapp -esenta assisi «opra due colli 1' uno |<br />
iiìipc-ico all'altro, conii- dee spiriti del cielo; eh»; , stanno* 1<br />
guardahd.si , liientre i venti scagli lutisi dal loro seno scoiHri<br />
pigliano il ui-.ue sott.) i loro ì)cchi. Ucciso da Fiilaho il pri- ^<br />
ino liei capitani irlandesi, Catnior giit Sce.nde per assalire .<br />
il vincitore. Fnùal alla vista <strong>di</strong> quest' atto s' alza <strong>di</strong>viso tra<br />
iì padre e 1' eroej sta per amoversi in. soccurso del Hglio,<br />
i;ia s' arresta, per non far torto al <strong>di</strong> lui \alore e si conleu-<br />
tci <strong>di</strong> UKindare <strong>Ossian</strong> a riufram.arlo , Fillan.) resta ucciso •<br />
innaiizi jnorte de! figlio. Si ritira pensoso sopra<br />
un colle , e a ooUe avanzata ba e te più volte lo scudo,<br />
in<strong>di</strong>zio della battaglia clje il Re doveva guidar in persona<br />
nel giorno seguente. L' etiecto <strong>di</strong> questo inondo è uno dei<br />
pezzi p;ù sublimi <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>, e desta un'aspettazione niiista<br />
<strong>di</strong> terrore, per aumeiicarla <strong>di</strong> pilli il <strong>poeta</strong> con sommo<br />
arìihcio inette tra il suono e la batlasUa 1' intervallo d' un<br />
iniiiro tanto <strong>di</strong>' egli neiupie c>jir episo<strong>di</strong>o patetico <strong>di</strong> Sulmalla<br />
r.tto a f.ir presentire il line <strong>di</strong> Catmor. l.a comparsa<br />
<strong>di</strong> F.ng.!l sul pri.:cipio dell' u!t ruo canto C m >uU!Uio<br />
grado maest'jsa e inipMiT^ntt. Qnelia <strong>di</strong> Cacm-ir non iia me_<br />
110 <strong>di</strong> grandezza' e <strong>di</strong> nobiltà. La battaglia fra i Caled>a><br />
e gl'Iiluiides; è sos'-emica e c.'utrastata con i rei iproci storci<br />
<strong>di</strong> \alore straor<strong>di</strong>nario- Ma già i due caivipioui sono per<br />
azzuffarsi : 1' aspettaz one e l' interesse sono al suo colmo.<br />
C jnie descrivere deg. .finente questo duello ? tome <strong>di</strong>verji-<br />
ficarlo, da tanti litri , e. p'oporzioiiarlo all' im.porìanza e al<br />
carattere dei combattenti ? qual ne sarà 1' esito-? qual <strong>di</strong><br />
due dovrà soctumb'.re ? qualunque ei sia , il lettore non ne<br />
resterà funestato ? .Lo spsttacolo d'un eroe virtuosi^ <strong>di</strong>e ne.<br />
uccide un altro non k.^cerà qualche macchia sulla gloria<br />
del vincitore. Ossia» seppe uscire da questo mal passo ia<br />
,
72 DISSERTAZIONE<br />
fa quasi senza rivali. ]Noi possiamo sfidare<br />
ar<strong>di</strong>tamente tutta 1' antichità a mostrarci<br />
un eroe uguale a Fingal (p). Concorrono<br />
in questo carattere tutte le qualità<br />
che possono nobilitar la natura umana ,<br />
che possono o far ammirar 1' eroe , o amar<br />
l'uomo. Non solo è invincibile in guerra<br />
ma è anche il padre del suo popolo , e<br />
lo rende felice colla sua saviezza ne' dì <strong>di</strong><br />
pace. La sua fama si rappresenta come<br />
sparsa in ogni luogo ; i più gran<strong>di</strong> eroi<br />
riconoscono la <strong>di</strong> lui superiorità; e il più<br />
alto encomio che possa farsi ad uno che<br />
il <strong>poeta</strong> vuol esaltar sopra ogni altro , si è<br />
il <strong>di</strong>re, che la sua anima è simile a quel-<br />
la <strong>di</strong> Fingal. Generoso verso gli stranieri,<br />
un modo cosi nuovo , origii»aIe , e sublime (he non ha esempio<br />
in verun <strong>poeta</strong> <strong>antico</strong> o niodtino. Mentre Fingal ,<br />
e Catmor s' avanzano 1' un contio i' altro , ecco d' improvviso<br />
una burrasca cJie rabbuja il cielo, e Io scompiglia coi<br />
più violenti fenomeni. I guerrieri delle due armate altri stanno<br />
rannicchiati , altri seguono a combattere qua e là tra i<br />
lampi e la nebbia. Gli spaventi fisici rialzano la mancanza<br />
terribile <strong>di</strong> questa gran scena militare e accrescono la<br />
confusione e 1' incertezza. La voce dell' Eroe caledonio<br />
rianima i suoi ; gl'Irlandesi fuggono <strong>di</strong>spersi : la tempesta<br />
va lentamente cessando ; ogniino cerca col guardo Fmgal<br />
e Catmor ; ma non si sa dove siano. Un fiagor d' arme<br />
ch'esce da una massa <strong>di</strong> nebbia gli palesa senza mostrarli.<br />
La nebbia è squarciata dai Sole: e che si scorge? Catmor<br />
da una parte appoggiato ad un balzo, illangui<strong>di</strong>to,<br />
sparso <strong>di</strong> sangue , collo scudo a penzolone , dall' altra<br />
Fingal colla lancia <strong>di</strong>messa , chinato sopra <strong>di</strong> lui con atto<br />
affettuoso ed umano. Quesro quadto pieno d' espressione<br />
<strong>di</strong>ce tutto , e lo <strong>di</strong>ce nel modo il più delicato ed acconcio.<br />
Si conosce il fatto dalle conseguenze ; s' intende<br />
la vitteria <strong>di</strong> Fingal senza vedere l' uccisione <strong>di</strong> Catmor;<br />
e 1' eroe non
CRITIC.V 73<br />
umano e pietoso verso i nemici , padre<br />
tenero , amico ardente e fedele , protetto-<br />
re universale degli sventurati , ijode <strong>di</strong><br />
formare i figli e i nipoti nelle massime<br />
del vero eroismo che avvalora col proprio<br />
esempio. Afllne <strong>di</strong> render giustizia al merito<br />
del <strong>poeta</strong> nel sostener un carattere<br />
quale è questo , lìisogna riflettere , ad una<br />
cosa che non è couiiiiunemente osservata,<br />
cioè che non v' ha parte dell' espcuzion<br />
poetica più <strong>di</strong>fiicile , quanto il ritr.irre un<br />
carattere perfetto, in tal njaniera ch'egli<br />
possa rendersi <strong>di</strong>stinto ad interessare lo<br />
spirito. Alcuni tratti dell' imperlezione e<br />
fragilità umana sono quelli che comunemente<br />
ci mettono nel più chiaro lume i caratteri<br />
, e ce ne rendono più sensihile 1' impressione<br />
: perchè questi ci presentano un<br />
uomo , quale V abhiam veduto , e risvegliano<br />
la riconoscenza dei lineamenti della<br />
natura umana. Quando i poeti tentano <strong>di</strong> oltrepassar<br />
questa sfera , <strong>di</strong> descriver un<br />
eroe senza <strong>di</strong>fetti , essi per la più parte<br />
ci pongono innanzi una sorta <strong>di</strong> carattere<br />
vago e in<strong>di</strong>stinto , e tale che 1' immaginazione<br />
non può abbracciare, o realizzare<br />
a se stessa , come un oggetto della sua affezione.<br />
E noto quanto Virgilio abbia mancato<br />
in questo particolare. Il suo perfetto<br />
eroe Enea , è un personaggio insipido e<br />
senz' anima , che si può suppor d' ammirare<br />
, ma che nissuno non può amar cor<strong>di</strong>almente.<br />
Ma quello in cui Virgilio ha
74<br />
DISSERTAZIONE<br />
iDnncato , <strong>Ossian</strong> lo ha esoguim con iis^<br />
suGceS'O che sbalor<strong>di</strong>sce, il suo Finga! ,<br />
l^enchè descritlo senza veruno dei comuni<br />
<strong>di</strong>feili degli uomini , è niente<strong>di</strong>meno uu<br />
uomo reale , un carattere che tocca ed interessa<br />
ci'iscun lettore. Il <strong>poeta</strong> ha moKo<br />
contribuito a ciò col rappresentarlo m<br />
€t.a avanzata , poiché per mezzo rii ciò<br />
egli ha guadagnato il vania
spesso inlroclotiri noi poetila epico j^ìl nj^ei!ti<br />
so|)iaiinannali e <strong>di</strong>vini , i qiiali forma-<br />
110 quel elicsi chìauìA ì\ macchiniamo del<br />
poema, che secondo la mngj^ior parto dei^<br />
critici ne fa una parte esseriziale. II nicraviglioso<br />
, convieii confessarlo , lia scmjire<br />
una grande attrattiva per ii volgo dei lettori.<br />
Egli lusinga T iminaginazione e dk<br />
luogo a descrizioni sublimi che colpiscono<br />
gagliardatnentQ. Perciò non è meraviglia<br />
che tutti i poeti abbiano una ione<br />
propensione per esso. Ma conviensi osservare<br />
che nulla è più <strong>di</strong>fficile , quanto 1'<br />
unir convenientf^niente il meraviglioso col<br />
probabile {x). Oltre all' essere opportunamente<br />
, e giu<strong>di</strong>ziosamente impiegato il<br />
macchinismo dee sempre aver (jualche fondamento<br />
nella credenza popolare. Il <strong>poeta</strong><br />
non è per verun modo in libertà d'inventare<br />
quel sistema <strong>di</strong> meraviglioso che<br />
pili gli piace. Egli deve valersi o delia<br />
fede religiosa , o della superstiziosa credulità<br />
del paese in cui vive, per poter dare<br />
un' aria <strong>di</strong> probabilità ad avvenimenti<br />
che sono i più conlrarj al con. un corso<br />
della natura.<br />
In questo punto parmi che <strong>Ossian</strong> sia<br />
«tato considerabil mente felice. Egii ha veramente<br />
seguitale le slesse traccio d'Ome-<br />
(x) Il Blair volendo in qursto «ui-^t^ dar l' oserr.piu<br />
d'un maraviglioso inverisimile cita crudamente guelloclcl<br />
Tasso, lo nii riserbo ad altro luogo u piuii,ar <strong>di</strong> quesr:;<br />
taccia il nostro grand' epico: un tal giu<strong>di</strong>zio non è voaito<br />
degno né della critica nt della politezza del Si^.. Blii:-.
75 ^ DISSERTVZIONE<br />
ro : poiché è perfettamente assurdo V immaginirsi<br />
, come lunno fatto alcuni criti-<br />
ci , elle la mitolo2;ia d' Omero sia stata<br />
inventata <strong>di</strong> lui , in onsei^uenzk de' suoi<br />
profon<strong>di</strong> riflessi sojìra l'utilità che doveva<br />
ridondarne alla poesia (r)- Omero non<br />
era un genio così raffilato. E^U trovò la<br />
storia tra<strong>di</strong>zionale , sopra cui e^^li fabbricò<br />
l'Iliade, mescci ta <strong>di</strong> lej^g^nde popola-<br />
ri concernenti all' intervenzion degli DA ,<br />
ed e:^\i le adottò perchè <strong>di</strong>lettavano la lan-<br />
tisia. <strong>Ossian</strong> in siinil go»si trovò ìe storie<br />
del suo piess piene <strong>di</strong> spirti e <strong>di</strong> ombre:<br />
è verisimile ch'egli pure se le abbia credute,<br />
e che le introlucesse, perchè contribaivano<br />
a' suoi poemi quel genere <strong>di</strong><br />
maraviglioso e <strong>di</strong> venerabile, che si confaceva<br />
al suo genio. Q i^st' era il solo<br />
macchinismo ch'egli potesse impiegare eoa<br />
proprietà , poiché questo era il solo intervento<br />
<strong>di</strong> enti soprannaturali , che s' accordasse<br />
colla credenza comune del suo paese.<br />
Egli era felice, perchè ciò non repugnava<br />
in veruna parte al conveniente sviluppo<br />
dei caratteri e delle azioni umane,<br />
perchè avea m^no dell' incre<strong>di</strong>bile <strong>di</strong> molti<br />
altri generi <strong>di</strong> macchinismo poetico , e<br />
perchè ciò serviva a <strong>di</strong>versificar la scena,<br />
e a rialzar il soggetto con una terribil<br />
(y) E' certamente assurdo il supporre che Omero abl>ia<br />
inventata la nutoiogia Greca : ma è forse più ragionevi)le<br />
il pensare <strong>di</strong>e i Greci co;)tassero fra i dogmi de[-<br />
'la loro credenza Giunone battuta <strong>di</strong> Gi'ive , Diana schiafieggiaca<br />
da Giunone, e Marte ferito da Diomede?
CRITICA. 77<br />
j^randezza , eh' è il gran fine del macchinismo<br />
(z ).<br />
Siccome la mitologia <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> è a lui<br />
peculiare , e fa una considerabii figura ne-<br />
gli altri s noi poemi , non meno che in<br />
Fingala sarà bene farvi sopra alcune osservazioni<br />
in<strong>di</strong>pendenti dall' influenza eh'<br />
ella ha nel cemponimento epico. Ella versa<br />
per la più parte sopra V apparizione<br />
degli spiriti dei morti. La forma sotto la<br />
quale gli rappresenta , e le qualità che<br />
loro attribuisce il nostro <strong>poeta</strong> seno analoghe<br />
alle nozioni <strong>di</strong> tutti i popoli rezzi,<br />
e non <strong>di</strong>scordano gran fatto dalla descrizione<br />
che ne fa Omero nel!' O<strong>di</strong>ssea , ove<br />
Ulisse va a visitare il paese dell' ombre.<br />
(s) Il macchinismo <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> è sublime per le descrizioni<br />
ma convicn confessare che gli manca il pregio<br />
più essenziale al poema. Ciò ch
78<br />
Dl.^SEtrt'AZiONE<br />
Ma se l' ide»; <strong>di</strong> Omero e <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> iii^<br />
torno jL,<strong>di</strong> sjùni sono della stessa naiurrì ,<br />
iKii lion possiamo non osservare <strong>di</strong>e gli<br />
spiriti <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> sono <strong>di</strong>pinti con più forti<br />
• vivaci colori <strong>di</strong> quei <strong>di</strong> Omero. <strong>Ossian</strong><br />
descrive le sue ombre con tulle le particolarità<br />
d' un uonjo che le ha vedute e<br />
ha conversalo con loro , e <strong>di</strong> cui Y immaginazione<br />
è piena dell' impressione<br />
ciie vi Ijan lasciala. Efi;li risvci^iia' quella<br />
spaventosa e trcnieada idea , che simalacra<br />
mo<strong>di</strong>s pallenlia mitis hanno <strong>di</strong> se<br />
impressa nella mente umana , e che pef<br />
<strong>di</strong>rlo ne'ìo stile <strong>di</strong> Shakespear , erpica<br />
/' annua. L' aj)pari^iou dell' ombra <strong>di</strong><br />
Grufai nel 2. canto <strong>di</strong> Fingal caratieria!zata<br />
nel modo il più pittoresco può gareggiar<br />
con qualunque delle più insigni ;<br />
e quella <strong>di</strong> Tremmor al suo pronipot*<br />
Oscar nel poenìa intitolato la Guerra <strong>di</strong><br />
Caroso nel suo terribile e maestoso apparato<br />
avanza <strong>di</strong> mollo quante n' esistono<br />
presso gli Epici o Tragici <strong>di</strong> qualunque<br />
età.<br />
Siccome gli esseri sopranna} urali <strong>di</strong><br />
<strong>Ossian</strong> sono descritti con una (orza sorprendente<br />
d'immaginazione, così essi sona<br />
introdotti con proprietà. Noi abbiamo tre<br />
soii-^ ombre in Fingal. Quella <strong>di</strong> Crug^I ,<br />
t:Iie viene per avvertir Conal dell' imminente<br />
<strong>di</strong>sfatta dell' escEcito irlandese , e a,<br />
consigliarlo a salvarsi colla ritirata ; quella<br />
<strong>di</strong> EvirallinaJa s])Osa <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>, la quale<br />
io ecciia .id alzarsi , ed a riscattar sud
. _ CRITICA. 7§<br />
figlio Hai pericolo 5 e quella <strong>di</strong> Ai;,aiiade-<br />
€a , la quale appunto innanzi neiruìliniO<br />
combatti memo con Svarano, move Fingal<br />
a pietà colla sua tristezza per la vicina<br />
strage del suo popolo , e de' suoi congiunti.<br />
Negli altri poemi 1' omLre appariscono<br />
qualche volta quando sono invo-<br />
cate a pre<strong>di</strong>r qualche evento fuiuro: spes-<br />
so , secondo ie nozioni <strong>di</strong> quei tempi ,<br />
esse vengono come foriei'e <strong>di</strong> <strong>di</strong>sgrazie o<br />
<strong>di</strong> morte a quelli che visitano ; talvolta<br />
informano i loro amici lontani della propria<br />
lor morte ; e talora sono introdotte<br />
per dar risalto alla scena in qualche grande<br />
e solenne occasione.<br />
Egli è un gran vantaggio della miiologia<br />
<strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>, ch'ella non e locale , e<br />
lemporaria , come quella <strong>di</strong> molti altri<br />
poeti antichi , la quale per conseguenza<br />
può conjparir ri<strong>di</strong>cola dopo che. le superstizioni<br />
, sopra le quali era i"oniÌ Ha , sono<br />
pass.ìie. La mitologia <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> è , pec<br />
così li'ne , i.i uutoìugia della natura uma-<br />
11 1 : p-tcU'iib e rbnd ta sopra quel che<br />
fu i- < i.Mf/nza popolare <strong>di</strong> tutti i secoli,<br />
e ji latti i paesi, e sotto qualunque for-<br />
1 > ' ui leligione, intorno le appariz'oni de-<br />
f;!<br />
"Spirili dei mjrti (a). li macchinismo<br />
d'Omero è sempre vivace e piacevole, ma<br />
è hcn lungi dall' esser sempre sostenuto<br />
colla <strong>di</strong>gnità conveniente. Le indecenti<br />
(11) Tinto le religioni del mondo hanno per ba-e la<br />
"•p'awivenza dell'anima. L'app.irizione dell' ombre n' è<br />
wna con?cgueuza imuie<strong>di</strong>ata e ijUusibilissima,
«o DISSERTAZIONE<br />
contese tra i suoi Dei non fanno certamente<br />
onore all' epica poesia.<br />
Per lo contrario il niaccliinismo <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong><br />
in tutte le occasioni conserva un'ugual<br />
<strong>di</strong>gnità. Eila è veramente una <strong>di</strong>gnità d'<br />
un genere cupo e terribile ; ma ella è conveniente<br />
: perchè s' uniforma al genio e<br />
allo spirito della poesia <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> , e al<br />
carattere dei suoi soggetti. Ma benché il<br />
suo macchinismo sia sempre grave , non<br />
è però sempre terribile e spaventoso : esso<br />
è ravvivato , quanto Io permette il tuono<br />
general dei componimenti , dalle piacevoli<br />
e belle apparizioni , eh' egli qualchevolta<br />
introduce , degli Spiriti del colle. Questi<br />
sono spiriti gentili , che <strong>di</strong>scendono sopra<br />
raggi del Sole ,che leggiadramente si movono<br />
sulla pianura ; le loro forme sono<br />
biai^chc e lucide ; la loro voce soave j e<br />
Je loro visite propizie agli uomini.<br />
Oltre Je ombre, o gli spiriti dei morti<br />
, noi troviamo in <strong>Ossian</strong> qualche esempio<br />
d' un altro genere <strong>di</strong> macchine. Sembra<br />
alle volte eh' egli faccia allusione a<br />
spirili d' una natura superiore a quella<br />
dell' ombre ; i quali aveano potere <strong>di</strong> sconvolgere<br />
il mare , <strong>di</strong> chiamar fuora i ven-<br />
ti e lo tempeste , e <strong>di</strong> rovesciarli sopra le<br />
terre dello straniero , dì schiantar le selve<br />
, e <strong>di</strong> sparger la morte fra '1 popolo.<br />
Noi abbiamo anche dei presagj e fenomeni<br />
pro<strong>di</strong>giosi per arvisar <strong>di</strong> qualche <strong>di</strong>sa-<br />
stro o già accaduto o vicino. Tutto ciò<br />
perfettamente s' accorda noa solo colle par-
curri e A. 81<br />
ticolat-i idee delle nazioni settentrionali ^<br />
ma anche colia corrente generale delle immaginazioni<br />
.siipcrsiiziose <strong>di</strong> tutti i paesi»<br />
La descrizione delPaejeo palagio <strong>di</strong> Fingal<br />
nel poema intitolato Beraton , e l'ingres-<br />
so <strong>di</strong> Maivina in esso , merita una particolar<br />
attenzione , come <strong>di</strong>stintamente no-<br />
bile e magnifico {b). Ma sopra tutto la<br />
zuffa <strong>di</strong> Fingal collo spirito <strong>di</strong> Loda nel<br />
poema <strong>di</strong> Carric-tura , non può esser<br />
ramuiemorata senza ammirazione. L' intrepido<br />
coraggio <strong>di</strong> Fingal opposto a tutti i<br />
terrori dei Dio della Scan<strong>di</strong>navia ,<br />
1' appa-<br />
rizione e '1 <strong>di</strong>scorso <strong>di</strong> rpicsto terribile spi-<br />
rito , la ferita ch'egli riceve, lo strillo eh' ei<br />
njanda fuori , (filando rotolandosi in se<br />
slesso egli s' alzò sopra il vento , sono<br />
pieni della più sorprendente e terribile<br />
niacstà. Io non conosco alcun passo piir<br />
suljhiinie negli scritti d^ alcun autore non<br />
inspirato. Una tal finzione è attissima a<br />
ingran<strong>di</strong>r 1' eroe, ch'ella porta al più al-<br />
lo grado , nò è così fuor <strong>di</strong> natura , e co-<br />
si strana come può sembrare a prima vista.<br />
Secondo l' idee <strong>di</strong> que' tempi , gli esseri<br />
soprannaturali erano materiali, e per<br />
conseguenza vulnerabili. Lo spirito <strong>di</strong> Loda<br />
non era riconosciuto da Fingal come<br />
una Divinità ; egli non adorava la pietra<br />
del suo potere ; egli lo considerava semplicemente<br />
come il Dio de' suoi nemici -<br />
(i) D' una magnificenza più terribile è la descrizione<br />
dell' altro palagio (il O<strong>di</strong>no nel poema <strong>di</strong> Calloda sul lii.c<br />
dal CI.<br />
<strong>Ossian</strong> T.ir. 6
82 J1T5.SERT AZIONE<br />
come una Divinità locale , il cui domijiio<br />
non si estendeva più oltre dei paesi<br />
ov'egli era adorato ; che perciò non aveva<br />
alcun titolo <strong>di</strong> minacciarlo , o <strong>di</strong> pretender<br />
la sua somniessione. E noto esservì<br />
degli esempi poetici <strong>di</strong> grande autoriià <strong>di</strong><br />
finzioni totalmente stravaganti : e se si<br />
perdona ad Omero <strong>di</strong> aver fatto che Diomede<br />
attacchi e ferisca in battaglia Dei<br />
che quello stesso guerriero adorava , dee<br />
certamente perdonarsi ad <strong>Ossian</strong> d' aver<br />
fatto il suo eroe supcriore a una Divinità<br />
d' un paese straniero (e).<br />
Ad onta del vantaggio poetico eh' io<br />
attribuisco al macchinismo <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>, io<br />
riconosco ch^ egli poteva essere molto più<br />
bello e perfetto , se T autore avesse njostrata<br />
qualche cogni/jone dell' Ente supremo.<br />
Benché il suo silenzio sopra questo<br />
capo sia stato spiegato dal dotto ed ingegnoso<br />
traduttore in un modo assai probabile<br />
(ci) , pur egli deve esser tenuto per<br />
vino svantaggio considerabile alla sua poesia.<br />
Imperciocché le più anguste e maestose<br />
idee che possano aljbeJlir la poesia<br />
derivano dalla credenzi dell'amministrazione<br />
<strong>di</strong>vina ncli' universo. E quin<strong>di</strong> 1' invocazione<br />
deli' Ente supremo , o almeno<br />
<strong>di</strong> qualche potenza superiore che si con-<br />
(c) Y^{^5''si rio clif. si è detto da noi a questo propositn<br />
nelle note al canto .*'. dell' Iliade dell' o<strong>di</strong>zione <strong>di</strong><br />
Padova p. ''oi.<br />
{d) Chf'crhc s'abbia detto il ^Taoplieison è <strong>di</strong>ffìcile<br />
dar mia spiejrazione avpnjrante <strong>di</strong> questo fenomeno seiixa<br />
cppisca presiedere .ij^li niiianl affari , le solennità<br />
dell' adorazion religiosa , ie preci<br />
offerte , 1' assistenza impli)rota nelle occasioni<br />
importanti , compariscono con gran<br />
<strong>di</strong>gnità nclì' opere <strong>di</strong> tutti i poeti , come<br />
un principal ornamoito delle loro composizrioni.<br />
L' assenza <strong>di</strong> tutte quest idee religiose<br />
dalla poesia <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>, è in essa una<br />
sensibil mancanza , la quale è tanto più<br />
da esser compianta , perchè possiamo agevolmente<br />
immaginarci qua! <strong>di</strong>stinta figura<br />
esse avrebbero potuto fare maneggiale da<br />
un genio qual era il suo , e con quanta<br />
m«estna potevano esse adattarsi a molle<br />
situazioni che s' incontrano nelle sue opere.<br />
L' alto merito <strong>di</strong> Finga! , come poema<br />
epico, ricercava una particolar <strong>di</strong>scussione.<br />
Ma benché Parte , che si <strong>di</strong>mostra<br />
nella condotta d' un' opera <strong>di</strong> tal lunghezza<br />
, lo <strong>di</strong>stingua sopra gli altri poemi <strong>di</strong><br />
questa raccolta , questi contuttociò contengono<br />
le loro bellezze particolari uguali , e<br />
l'orse talora superiori a qualsivoglia <strong>di</strong> Fingai.<br />
Essi sono poemi istorici , per lo più<br />
del genere elegiaco , e si palesano chiaramente<br />
per opere dello stesso autore. Ci si<br />
presenta in ognuna un costante aspetto <strong>di</strong><br />
costumi ; uno slesso spirito <strong>di</strong> poesia vi<br />
regna per entro ; la maestra mano <strong>di</strong> Os-<br />
sian apparisce da un capo all' altro ; il<br />
medesimo stile rapido ed animato, il medesimo<br />
forte colorito d' immaginazione , «<br />
la medesima ardente sensibilità <strong>di</strong> cuore.<br />
Oltre r unità che appartiene alle compo-
84 DISSERTAZIONE<br />
sizioni d' un sol uomo , vi è <strong>di</strong> più una<br />
certa unita <strong>di</strong> soggetto , che connette con<br />
molta felicità tutti etesii poemi. Essi formano<br />
la storia poetica dell' età <strong>di</strong> Fingal.<br />
La stessa progenie d' eroi che abbiamo<br />
incontrati nel poema epico , Cucullino ,<br />
Oscar, Connal , e Gaulo ritornano <strong>di</strong> nuovo<br />
sopra la scena : e Fingal stesso è sempre<br />
la principal figura , la quale ci si presenta<br />
in ogni occasione con ugual magnificenza<br />
, anzi si va facendo più grande<br />
<strong>di</strong>nanzi a noi sino al fine. Le circostanze<br />
della vecchiezza , e della cecità <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>,<br />
la sua soppravvivenza a tutti i suoi amici,<br />
il riferire eh' egli fa le sue gran<strong>di</strong> imprese<br />
a Malvina sposa o amante dell' amato<br />
suo fiiglió Oscar , presentano le più delicate<br />
situazioni poetiche che la fantasia possa<br />
concepire, per quel tenero patetico che<br />
regna nella poesia <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>.<br />
Siccome ciascheduno <strong>di</strong> questi poemi<br />
ha il suo merito particolare , così vi può<br />
esser luogo <strong>di</strong> esaminarli separatamente ,<br />
e <strong>di</strong> far vedere con molti csempj qual ar-<br />
te vi sia nella condotta e <strong>di</strong>sposizione de-<br />
gli avvenimenti , come pure qual bellezza<br />
nelle descrizioni e nel sentimento. Carton<br />
è un componimento regolare , e seguitamente<br />
perfetto. La principale istoria è<br />
introdotta con molta proprietà per mezzo<br />
della relazione che fa Clessamorre delle<br />
avventure della sua gioventù , e delicatamente<br />
accresciuta dal Canto del dolore<br />
sopra Moina , in cui <strong>Ossian</strong> , sempre ap-
CRITICA. 85<br />
passionato <strong>di</strong> far onore a suo padre, si<br />
pensò <strong>di</strong> <strong>di</strong>stinguerlo col farlo comparire<br />
eccellente <strong>poeta</strong> , non men che guerriero.<br />
Il canto <strong>di</strong> Fingal in questa occasione, non<br />
è inferiore ad alcun altro luogo <strong>di</strong> tutto<br />
il libro , e posto con gran giu<strong>di</strong>zio nella<br />
sua bocca , siccome la gravità non meno<br />
che la sublinaiià dello stile , è parliaolarniente<br />
conforme al carattere dell' Eroe.<br />
Tetnora è il principio d' un poema epico<br />
, che sembra esser per ogni riguardo<br />
uguale a Fingal. Il contrasto tra i caratteri<br />
<strong>di</strong> Catmor , e <strong>di</strong> Gairbar , la morte<br />
<strong>di</strong> Oscar, e l'assassinio del giovine principe<br />
Gormac, sono scene così interessanti<br />
che danno gran motivo <strong>di</strong> desiderare <strong>di</strong><br />
ricuperarne il restante (e). In Dartula<br />
sono radunate quasi tutte le tenere iramar.<br />
gini , che possono toccare il cuor umano ><br />
amicizia , amore , affetti <strong>di</strong> genitori , figli, e<br />
fratelli ; <strong>di</strong>sgrazie dei vecchi , e inutile<br />
valore dei giovani. La bella apostrofe alla<br />
Luna , con cui si apre il poema ^ e il passaggio<br />
da quella al soggetto , prepara felicissimamente<br />
lo^spirito alla serie <strong>di</strong> quegli<br />
affettuosi avvenimenti che sono per seguitare.<br />
La storia è regolare , drammatica<br />
, e interessante sino al fine. Chi può<br />
leggerla senza commozione , può congra-<br />
tularsi con se stesso, se cosi gli pare, <strong>di</strong><br />
[e) Quando l'autore scrisse questo raeionam«nto non<br />
era an'^ora uscifo se non se il i. canto <strong>di</strong> Tetnora. Ora<br />
r intsro poenìa è ricuperata, e può forse anteporsi a<br />
quello <strong>di</strong> Fingal. Sopra gli altri il r. e 1' ultimo canto<br />
$o:- } da cppo a tondo d' una bellezza trascendente.
86 DISSERTAZIONE<br />
esser cornjjiulamenie ariìiaio contro il cordoglio<br />
della coiupassione. Siccome Fingal<br />
non aveva occasione <strong>di</strong> coniparire nell'azione<br />
<strong>di</strong> questo poema , <strong>Ossian</strong> fa una tran-<br />
sizione multo artificiosa , dalia sua narra-l^<br />
zione a quello che accadeva nelle sale <strong>di</strong><br />
Selma. Il suono che vi si ode sopfa le<br />
corde deUa arpa ,<br />
1' interesse che mostrai<br />
Fingal nelf ascoltarlo . e 1' invocazione<br />
dell' ombre dei loro padri per ricevere gU<br />
eroi caduti in una terra lontana , sona<br />
introdotte con gran Lellczza d' ijiimaginazione<br />
, per accrescer la solennità , e <strong>di</strong>*^<br />
versificar la scena del poema, Canio-iU^'<br />
ra è pieno della più sublime <strong>di</strong>gnità , ed><br />
ha il vantai/gio d'esser più piacevole quan-<br />
to al soggetto, e più felice nella catastrofe<br />
<strong>di</strong> molti altri poemi , benché sia temperato<br />
nel tempo stesso con episodj pieni<br />
<strong>di</strong> quella tenera malinconia <strong>di</strong> stile che<br />
sernbra essere stala la gran delizia <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong><br />
, e dei Ear<strong>di</strong> <strong>di</strong> queìl' età. Latmon<br />
si <strong>di</strong>stingue particolarmente per un' altra<br />
generosità <strong>di</strong> sentimento. Questo è porta-<br />
to tant' oltre, specialmente nel rifiuto <strong>di</strong><br />
Gaulo per una parte <strong>di</strong> approfittarsi dei<br />
vantaggio dei nemici addormentati , è per<br />
l'altra <strong>di</strong> Latnmn,<strong>di</strong> sopralfar col numero<br />
i due giovani guerrieri , che ci risve-<br />
glia alla mente i costumi della cavalleria,<br />
con cui si riscontra forse qualche rassomiglianza<br />
in altri incidenti che si trovano<br />
in questa raccolta, Contuttoció la cavalleria<br />
«Jjbe origine iu un secolo e iu un pac-
CRITICA ^ S7<br />
se troppo lemoto da quellrtii <strong>Ossian</strong>, per<br />
dar Juo^o al sospetto che rimo possa aver<br />
preso qualche cosa dall' altra. Scia caval-<br />
leria si riguarda per ciò eh' ella avea <strong>di</strong><br />
reale , lo stesso militare enlusiasmo che<br />
le <strong>di</strong>ede origine nei tempi feudali , può<br />
nei tempi <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> j cioè neh' infanzia<br />
d'un nascente stoio. per operazione della<br />
causa , aver naturalmente prodotto eiietii<br />
dello stesso genere sopra le menti e i c©siumi<br />
degli uomini. Se poi ella si considera<br />
come un sistema ideale , che non<br />
aveva esistenza, se non nei romanzi, non<br />
dee recarci stupore , q\iando si voglia ri-<br />
flettere alla relazione fatta <strong>di</strong> sopra dei<br />
celtici Bar<strong>di</strong> , che questo rafihiamento immaginario<br />
<strong>di</strong> costumi eroici possa ritrovar-<br />
si tra loro , tanto almeno quanto fra i<br />
Trobadori , o sia tra gli erranti cantori<br />
Provenzali del decimo, o deli' undecimo<br />
secolo , i <strong>di</strong> cui canti , come si <strong>di</strong>ce , <strong>di</strong>edero<br />
la prima origine a quelle romanzesche<br />
idee deir eroismo , le quali per così<br />
lungo tempo incantarono 1' Europa. Gli<br />
eroi <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> hanno tutto il valore e la<br />
generosità <strong>di</strong> quei famosi cavalieri , senza<br />
la loro stravaganza , e le sue scene amorose<br />
hanno la semplice tenerezza , senza<br />
alcuna mistura <strong>di</strong> quei concetti sferzati e<br />
poco naturali , <strong>di</strong> cui ahbondano gli an-<br />
tichi romanzi. Le avventure riferite dal<br />
nostro <strong>poeta</strong> che rassomigliano rnaggiormente<br />
a quelle dei romanzi , riguardano le<br />
donne , lo quali seguitavano i loro aman-
88 DISSERTAZIONE<br />
ti , travestile sotto arnesi virili ; e queste<br />
sono maneggiate in tal guisa che producono,<br />
quando sono scoperte , varie situa-<br />
zioni le più interessami : del clic può vedersi<br />
un liei!' esempio in Carric-inra^ ed<br />
un altro in Calton , e Colmai {f).<br />
Oitona presenta una situazione d'una<br />
natura <strong>di</strong>versa. Nell'assenza del suo amante<br />
Gaulo , ella fu rapita da Dunromat.<br />
Gaulo scuopre il luogo ov' era stata nasco-<br />
sta , e va per ven<strong>di</strong>carla. L' incontro dei<br />
due amanti , i sentimenti e la condotta d'<br />
Oitona in questa occasione sono descritti<br />
con una sì tenera e squisita proprietà, che<br />
fa massimo onore egualmente all' arte e<br />
alla delicatezza del nostro autore ; e potrebbe<br />
esser ammirata in qualunque <strong>poeta</strong><br />
dei secoli più raffinati. La condotta <strong>di</strong><br />
Croma , deve colpir qualunque lettore ,<br />
come notabilmente bella e giu<strong>di</strong>ziosa. £1-<br />
Ja ci prepara alla mone <strong>di</strong> iMalvina , che<br />
è riferita nel poema <strong>di</strong> Eerato. <strong>Ossian</strong> per-<br />
ciò introduce lei stessa in persona : ed in<br />
un lamento assai toccante in<strong>di</strong>rizzato al<br />
suo amato Oscar ella canta, il suo proprio<br />
canto <strong>di</strong> morte. Pvientc può esser immagi-<br />
(/) Aiu'he Callin <strong>di</strong> Cima colpisce piacevolmente con<br />
una scoperta <strong>di</strong> questa specie, hi g;;neiaie queste avventure<br />
sono sempre SLjpeiioi mmite descritte , non però sempre<br />
acconciamente immasinate, I travestimenti uiifitari<br />
tornano tri)ppo spessa in campo, e quel eh' è più, sembrano<br />
più d una volta o capricciosi o iniprudeiUi , e qu.i-<br />
si sftnz altro oggetto che <strong>di</strong> produrre «na_ sorpres.i , o <strong>di</strong><br />
cagionar un esito tragico. Di qnesca specie tra I' altre è<br />
]a storia d' Calvina e <strong>di</strong> Cornai che lejgrsi nel line del<br />
cjuto 2. <strong>di</strong> ringal.
CRITICA 89<br />
nato coti più arie per sollevarla , e con-<br />
fortarla , quanto la storia clic <strong>Ossian</strong> riferisce.<br />
iSei giovine e valoroso Fovargormo<br />
viene introdotto un altro Oscar ; si cantano<br />
le sne lo<strong>di</strong> , e si mette innanzi a Malvina<br />
la felicità <strong>di</strong> quelli che niuojono nel-<br />
la ior gioventù , quando la loro fama li<br />
circonda , innanzi che il debole li vegga<br />
nella sala , e sorrida alla tremante ter<br />
mano.<br />
Ma in nissun luogo il genio <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong><br />
ap[)arisce con maggior vantaggio ,<br />
quanto Jiell' ultimo poema <strong>di</strong> tutta la raccolta<br />
, /' ultimo suono della voce <strong>di</strong> Cona.<br />
Qucilìs olor noto positurus litore vitam<br />
Inoeni'it, et niaectis mulce/is concentihus auras<br />
Pretesalo queritur venienlìa funera canlu.<br />
Tutta la serie delle idee è mirabilmente<br />
conforme al soggetto. Ciascheduna<br />
cosa è piena <strong>di</strong> quel mondo invisibile , in<br />
cui l'<strong>antico</strong> Bardo si credeva già vicino ad<br />
entrare. L'aerea sala <strong>di</strong> Fingal si presenta<br />
alla sua vista ; egli vede la nuvola che<br />
deve ricever la sua ombra : egli vede la<br />
nebbia che dee formar la sua veste ,<br />
quand' egli apparirà sopra i suoi colli.,<br />
Tutti gli oggetti della natura , che lo circondano<br />
, sembrano recar presagj del <strong>di</strong><br />
lui prossimo fine. Per recar un qualche<br />
conforto alla sua immaginazione egli domanda<br />
<strong>di</strong> Malvina , ed ecco eh' egli ha i'<br />
avviso della <strong>di</strong> lei morte , la quale viene<br />
a Ini riferita dal figlio d'Alpino in un<br />
modo delicatissimo. Il suo lamento sopra
t^o D!SSERT\ZIO.NE<br />
<strong>di</strong> lei, l'apoieosi della «uedesiiua, o sia Li salita<br />
all'abita/ioa de^li trci, e i iniroduzione<br />
alla storia the Segue , rata dalla menzione<br />
che Oasiau suppone clic iJ pa<strong>di</strong>e <strong>di</strong> JMalvina<br />
faccia <strong>di</strong> ini nella sala ui Finf^aliSoiio tulle<br />
nel più alto spirilo della poesia. JNieuie poteva<br />
esser più proprio (juaiiio il terminare<br />
i suol cauli eoi riuienibrar uu'iiupresa del<br />
padre <strong>di</strong> (|ueUa Malvina, <strong>di</strong> eui il suo cuore<br />
era allora co.-^ì pieno , e la ijuale dal prin-<br />
cipio al Une era stala un oggclio cosi favorito<br />
per tulli i suoi poeuii. Terminala<br />
la sua storia egli ripiglia il suo canto pa-<br />
tetico mescolando alle lamentazioni dell'<br />
uomo i conforti dell' eroe moribondo (g).<br />
Ma siccome una separata <strong>di</strong>scussione<br />
del merito <strong>di</strong> cìaaehedun de' poemi <strong>di</strong> que-<br />
sta raccolta potrebbe portarci tropp' oltre,<br />
io mi conienicrò <strong>di</strong> far alcune osservazio-<br />
ni sopra le principali bellezze del nostro<br />
autore, rispeiio ai capi generali della de-<br />
scriasiòne , delle immagini , e del sentimento.<br />
(g) Tra gn altri coniponimeiiti tii Osjian che mcrifano<br />
CRITICA 91<br />
Ut) [iocia d' .1111 ^'cnio originale si ia<br />
sempre <strong>di</strong>siiugucre per il suo lalenio descrittivo.<br />
JNcli' Li<strong>di</strong>iJo noi e inùnagiiiiamo<br />
non <strong>di</strong> a.soriaii in una nuova regione , ed<br />
abitiamo tra' suoi oggetti , come se fossero<br />
lutti reali.<br />
Sarebbe facile 1' ad<strong>di</strong>tar vaij luoghi<br />
<strong>di</strong> squisita pittura dell' opere dei nostro<br />
autore (k). Tal' è , per esempio, la scena<br />
con cui si apre Teniora ^ e, 1' atteggiamento<br />
in cui ci viciì presentato Cairba lacerato<br />
da rimorsi , e spaventato dall' ombra<br />
{lì) Se la poiiìa è una pittura parlante , <strong>Ossian</strong> è il<br />
<strong>poeta</strong> per ecctllenza. Ciascheduno de' mioÌ potmi » una<br />
precisa galleria i quarlri possono < iutsi , aia ixjti già sce-<br />
gUt.rsi. Ve<strong>di</strong>ne il citidog-j ntll' i»uice i/utlic*.
93<br />
DISSERTAZIONE<br />
del gioviiifi Corniac da lui ucciso ; tale la<br />
pittura toccaniissirna del detto giovine sul<br />
punto d'esser trucidato. Le rovine <strong>di</strong> Balcluta<br />
nel poema <strong>di</strong> Cartone portano ncIT<br />
anima tane l' idee della desolazione la più<br />
compita. E quanto e mai naturale , inte-<br />
ressante , caratteristico nel poema stesso il<br />
contrasto fra V impressione che lece V incen<strong>di</strong>o<br />
<strong>di</strong> Balclula sullo spirito <strong>di</strong> Cartone<br />
ancor fanciulleito e quella eh' ei risentì<br />
adulto quando fu in caso <strong>di</strong> ricono-<br />
scere la sua sciagura ?<br />
È Slato obbiettato ad <strong>Ossian</strong> , che le<br />
sue descririoni delle azioni militari sono<br />
imperfette , e molto meno <strong>di</strong>versificate<br />
dalle circostanze <strong>di</strong> quelle d' Omero.<br />
Veramente quanto al talento della descrizione<br />
, Omero non può lodarsi abba-<br />
stanza. Cirisclieduna cosa è viva ne' suoi<br />
scritti. I colori con cui <strong>di</strong>pinge sono quel-<br />
li della natura. Ma il genio <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> era<br />
d' una tempra <strong>di</strong>fferente da quello d'Omero.<br />
Egli lo portava piuttosto a precipitar-<br />
si verso i gran<strong>di</strong> oggetti , <strong>di</strong> quello che a<br />
trattenersi in particolarità <strong>di</strong> poca importanza.<br />
Si <strong>di</strong>fl'ondc talora so{)ra la morte<br />
quella d' un uo-<br />
ma d' un eroe favorito :<br />
mo privato rade volte arresta il suo rapido<br />
corso. Il genio d' Omero comprende<br />
un più ampio circolo d' oggetti : quello<br />
<strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> è più limitato ; ma la regione ,<br />
dentro la quale principalmente si esercita,<br />
e la più. alta <strong>di</strong> tutte, la regione del patetico<br />
e del sublime.
CRITICA. ^<br />
93<br />
j. Non doLbiamo perciò immaginarci<br />
Cile le* hatinglie <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> consistano sóla<br />
inentè in gcnen<strong>di</strong> e in<strong>di</strong>slinie descrizio-<br />
ni. Sono inirodoui alle volle iiicidcni<br />
così belli , e circosLanzc <strong>di</strong> persone uccise<br />
COSI <strong>di</strong>versilicale , che niosirano ch'cg<br />
avrebbe poiuio abbellir le sue scene militari<br />
con un^ abbondanza maggiore <strong>di</strong> particolarità<br />
, se il suo genio F avesse portato<br />
ad arrestarsi sopra <strong>di</strong> esse. Un uomo<br />
è <strong>di</strong>steso svpfa la polve della sua terra<br />
natia : egli cade ove spesso avea <strong>di</strong>ffuso<br />
il suo convito, è spesso inalzaia la<br />
voce deir arpa. Fing. e. 2. v. 'ibS. La<br />
Vergine d'Inisiorc s'introduce in una toccante<br />
apostrofe a pianger sopra d' un al-<br />
tro e. 4. V. 41 3, ed un terzo, che rotolandosi<br />
nella polve aveva inalzali i langui<strong>di</strong><br />
occhi al re , viene riconosciuto e compianto<br />
da Fingal , come amico d' Agana-<br />
d(ìca e. 4 v. 4-27. Il sangue sgorgando dal-<br />
la ferita <strong>di</strong> uno , eh' era stalo ucciso in<br />
tempo <strong>di</strong> notte , s'ode siridere sopra una<br />
mezzo spenta quercia, eh' era stata accesa<br />
per dar luce : un'altro, arrampicandosi<br />
sopra un albero per scappar dal suo<br />
nemico , è trapassato per <strong>di</strong> <strong>di</strong>etro dalla<br />
sua spada ,; strillante palpitante<br />
,<br />
egli cade y musco e secchi rami seguono<br />
la sua caduta , ed egli spruzza<br />
l'azzurre arme <strong>di</strong> Gaulo. , Lamio v.<br />
624, 3a8. Due giovani amici sul punto d'<br />
andar in battaglia bran<strong>di</strong>scono con esul-
94<br />
DISSERTAZIONE<br />
ìaoza le spade , e provano il vigor delle<br />
loro braccia nel vuoto acre. Laimo v. i56.<br />
<strong>Ossian</strong> è sempre conciso nelle sue de-<br />
scrizioni ; il che accresce <strong>di</strong> mollo la lor<br />
bellezza e la loro forza (/). Imperciocché<br />
egli è un f^rand' errore l' immnijinarsi che<br />
una folla <strong>di</strong> pTrticolarita , o uno siile as-<br />
sai pieno ed esteso si.< <strong>di</strong> v;inia£];j4Ìo alla<br />
descrizione. Per lo contrario una maniera<br />
così <strong>di</strong>ffusa il più delle voile la infievoli-<br />
sce. L' esser conciso nella descrizione è<br />
una cosa, e Tesser f^enerale li' è un'altra.<br />
INissuna descrizione che s' arresta sui generali<br />
può mai esser bella : ella non può<br />
mai somministrarci mi' idea viva ; imperciocché<br />
noi non abbiamo un <strong>di</strong>'^iinio concepimento<br />
se non dei particolari. Ma nel<br />
tempo stesso nissuna forte immaginazione<br />
s' arresta a lungo sopra cadauna particola-<br />
rità , o accumula insieme una niassa d'in-<br />
cidenti t^riviali. Per la felice scelta <strong>di</strong> cpialcheduna<br />
, o <strong>di</strong> alcune poche che maggiormente<br />
colpiscono y ella presenta 1' immagine<br />
la più completa , e ci fa redcr più<br />
in un solo colpo d' occhio <strong>di</strong> quello che<br />
sia capace <strong>di</strong> l'are un' immaginazione debole<br />
col girare e raggirare il suo oggetto<br />
in una varietà d' aspetti. Tacito è il più<br />
«onciso <strong>di</strong> tutti gli scrittori <strong>di</strong> prosa. Egli<br />
ha anche un grado <strong>di</strong> negligenza che rassomiglia<br />
al nostro Autore. Pure non v'ha<br />
(i) la
CRITICA e.<br />
5crlttor più f minente pnr lo descrizioni viv<br />
Niuna an)[»Iinca7,iono polrelihe darci la pi^i<br />
piena idea d'un ar<strong>di</strong>lo veterano, <strong>di</strong> quella<br />
che ci dà <strong>Ossian</strong> con questi ónc l)Tevi trat-<br />
ti : // Sito scudo è aef^nato dai colpi della<br />
battaglia ;il rosso suo sguardo sprezza<br />
il periglio. ( Tem. e. i. v. 44 )•<br />
La concisione delle descrizioni <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong><br />
è ia più propria per ragione de' suoi<br />
soggetti. Le descrizioni delie scene gaje q<br />
ridenti possono senra pregiu<strong>di</strong>zio esser prolungato<br />
ed autplificate. La forza non è la<br />
qualità predoniiuanie che da esse si aspetta<br />
; la descrizione può essere stemperata<br />
e <strong>di</strong>ffusa , e rimaner contnttociò ancora<br />
bella. Ma rispetto ai soggetti gron<strong>di</strong> ^ gravi<br />
, e patetici , <strong>di</strong>e sono il campo prin-<br />
cipale <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> , il caso è molto <strong>di</strong>fferente.<br />
In questi si ric(ìrca 1' energia sopra<br />
ogni cosa. L' immaginazione deve esser<br />
presa lutto in un colpo, o non mai : ella<br />
è mollo più profondamente colpita da<br />
una forte ed ardente immagine, che dall'<br />
anziosa minutezza <strong>di</strong> una illustrazione la-<br />
vorata.<br />
Ma il genio <strong>di</strong> Ossinn , henchc fosse<br />
principalmente rivolto al sublime e al pa-<br />
tetico , non era perciò confinato in esso.<br />
Egli <strong>di</strong>scopre ajiche nei soggetti graziosi<br />
e delicati la man del mnesii:o. Il ritratto<br />
<strong>di</strong> Aganadeca nel terzo canto <strong>di</strong> Fingal è<br />
della più esquisita eleganza ; e in generale<br />
le pitture delle sue belle , e specialmente<br />
delle belle innamorato spirano una graaia
gG<br />
DISSKRTA7J0^^E<br />
e tenerezza la più delicata ed interéssantò.<br />
La semplicità delie maniere <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong><br />
af5j;iiinge una gran bellezza alle sue descrizioni<br />
, anzi a tutta la sua poesia. Noi<br />
non vi troviamo nissun alFettaio ornamento<br />
, nissun vafiìuarucnto sforzato , nissun<br />
in<strong>di</strong>zio , sia nello siile , sia ne' pensieri ,<br />
d'una stu<strong>di</strong>ata premura <strong>di</strong> brillare e <strong>di</strong><br />
scintillare. <strong>Ossian</strong> mostra in ogni luogo d'<br />
esser pressato da suoi sentimenti, e parlar<br />
per soprabbondanza <strong>di</strong> cuore. Io non tni<br />
ricordo altro che un esempio <strong>di</strong> quelli<br />
che possono chiamarsi pensieri fioriti \\x<br />
tutta la raccolta delle sue opere. Esso è<br />
nel primo libro <strong>di</strong> Fingal , ov' egli <strong>di</strong>ce<br />
che dalle tombe <strong>di</strong> due amanti spuntarono<br />
due tassi solitari , <strong>di</strong>e i loro rami desiderarono<br />
<strong>di</strong> riscoiitrar.si in alto. ( Fing.<br />
e. 1. V. 600 ). Questa simpatia dogli alberi<br />
cogli amanti può com[)utarsi come<br />
un ricamo d' un concetto italiano (/(), ed<br />
è alquanto curioso il rinvenir questo uni-^<br />
co esempio ur questa sorta <strong>di</strong> tlnezza nella<br />
nostra celtica poesia.<br />
(A') Qnes'o traUo non è nò cortese uè jjinsfo. La malattia<br />
dei concelti fu epidemica in qualelie periodo fli tempo<br />
appresso tutte !
CRITICA ^ 97<br />
La gioja del dolore è una delle par-<br />
ticolari espressioni <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> , ripetuta <strong>di</strong>verse<br />
volte (/). Se ci fosse bisogno <strong>di</strong> giu-<br />
epico. Si trova più ti' mi coiirctto nelle opere <strong>di</strong> Ciceronp,<br />
e alcuno anche nello scesso Virgilio ; e chi perciò ha mai<br />
nega:o che ambedue non siano gli esemplari della maniera<br />
naturale , generosa , e u<strong>di</strong>bile delia poetica e dell' oratoria<br />
«loqueuza ? Anche nei tempi del contagio 1' Italia ebbe molti<br />
scrittori illustri ctie scpfiero preservarsene, e la Toscana<br />
in particolare fu .-sempre il paese classico del gusto. Fu dunque<br />
uti tratto caluiinios') e maligno quelle <strong>di</strong> Boileau che<br />
volle far credere al pubblico che il mal vezzo de' concetti<br />
fosse d' Italia venuto in Francia, senza ricordarsi che i Francysì<br />
erano conceltisti , appunto nel secolo della nostra rmg-<br />
'gior patita, li un pò <strong>di</strong> scandalo che la gravità del Critico<br />
Biiccannico abbia fatto eco alla leggerezza del Satirico<br />
francese. Nel resto , un recente scrittor <strong>di</strong> Francia fece un'<br />
ampia riparazione all' Italia <strong>di</strong> questo mal fondato rimprovero<br />
tessendo la storia de concetti con una accuratezza e<br />
imparzialità che ne onora ugualmente ed il criterio e il<br />
carattere (*]. Ma checché si pensi dell'origine dei concet-<br />
ti, o io m' iuga.ino a partito, o il pensiero <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> citato<br />
da Blair non ha nulla <strong>di</strong> concettoso , e non merita nenjmeno<br />
il titolo <strong>di</strong> pensiero fiorilo, col quale sembra che qui<br />
si voglia in<strong>di</strong>care il tratto d* una fantasia che si trastulla<br />
piuttosto che d' un cuore che sente. Supposta la tra<strong>di</strong>zione<br />
de' due tassi che uscirono dalle tombe <strong>di</strong> Calvina e <strong>di</strong> Coraal,<br />
è naturalissimo che l'anima sentimentale d'un Caledonio<br />
immaginasse che quelle piante partecipassero in qualche<br />
modo il senso affettuoso dei due amanti. Sentimenti <strong>di</strong><br />
tal fatta si trovano presso tutti i poeti piiì castigati- Essi<br />
non scino ricami dello spirito , ma illusioni del cuore.<br />
(/) Questa è l'espressione del testo inglese, ed io<br />
l'ho usuta senza riguardo nell'altre e<strong>di</strong>zioni. Non so però<br />
se il termine ;ricja corrisponde esattamente a quello dell'<br />
originale Caledonio. Riflettendoci meglio, osservti che tra<br />
noi la d-scordanza fra la parola e 1' idea non è conciliabile<br />
, e sembra dar all' espressione 1' aria d' un contrapposto<br />
atiettato. Di fatto la voce g/oja ossia allegrezza<br />
<strong>di</strong>nota un piacere esultante e vivace assai <strong>di</strong>verso da<br />
quel dolce intenerimento che instillasi nelle anime delicate<br />
dal senso della pietà : Ho perciò stu<strong>di</strong>ato nella presente<br />
e<strong>di</strong>zione <strong>di</strong> sostituir qualche frase che rappiesencasse<br />
con precisione 1' idea senza smaccar la bellezza originale<br />
(*) Ve<strong>di</strong> M. Ferri de l' Ehq lence , Traile des Pjjise'ts<br />
P, i6S.<br />
OsUanTJF, 3
98;<br />
T)TSSET?tAZrC>Kfe<br />
siificarla, noi potremmo farlo colj'csembló)<br />
<strong>di</strong> Omero che usò più d'una volta un'e-<br />
spressione della medesima specie, ma elici<br />
non ha mestieri <strong>di</strong> venula autorità portando<br />
seco una chiara idea <strong>di</strong> quel piacere<br />
, che un cuor virtuoso spesso risente<br />
neli' ahbaiidonarsi ad una tehera melanconia.<br />
<strong>Ossian</strong> fa una <strong>di</strong>stinzione molto acconcia<br />
tra questo piacere , e il <strong>di</strong>struttivo<br />
effetto d'un soverchio dolore: Havvi und<br />
gioja nella mestizia, quando pace abita<br />
nel petto del mesto : ma il cordoglio<br />
strugge il piagnente , ed ì suoi giorni<br />
son pochi. ( Croma v. 6ò. )<br />
// dar là gioJa del dolore significa<br />
generalmente, sollevar il tuono della mu-<br />
sica dolce e grave , e caratterizza con finezza<br />
il gusto del secolo e del paese <strong>di</strong><br />
<strong>Ossian</strong>. In quei giorni , quando i canti<br />
dei Bar<strong>di</strong> erano la maggior delizia degli<br />
eroi , la musa tragica era tenuta principalmente<br />
in onore : le nobili azioni , e le<br />
<strong>di</strong>sgrazie virtuose erano gli argomenti prescelti<br />
a preferenza dello stile leggiero e<br />
scherzevole <strong>di</strong> poesia e <strong>di</strong> musica , il quale<br />
promuove i leggieri e scherzevoli costumi^<br />
e serve ad affeuuninar lo spirito.<br />
E li epiteti personali sono stati in<br />
uso appresso tutti i poeti dei più antichi<br />
del contrasto. Del resto varie espressioni <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> non<br />
sono meno insigni per vivacità e nov.tà. Memoi abile sopra<br />
ogii' altra è quella , la luce del conio , egrtg aulente<br />
appl/cata a un <strong>poeta</strong> cieco , a cui 1' accen.sioi;e della fantasia<br />
prodotta uail' estro presta 1" ufizio «lei «ole , e iJiuniiua<br />
tutta k nkl» deli' lUite.
,<br />
..<br />
^^fcòll ; e<br />
CTITTICA<br />
qaniido sono<br />
^<br />
ben scelti , non<br />
j^nneiali , o insii^niflcaiili , contribuiscono<br />
riun poco a render lo stile descrittivo ed<br />
aniinaio. Oltre gli epiteti fondati sopra le<br />
<strong>di</strong>sunzioni corporee , simili a moki <strong>di</strong><br />
iqiiri d Omero , noi ne troviamo in <strong>Ossian</strong><br />
<strong>di</strong>versi che sono singolarmente beili e poe-<br />
tici. Tali sono ; Oscar dai futuri conflitti^<br />
Fingil dal placi<strong>di</strong> ^si no sguardo , Carilo<br />
dagli altri tempii Evirai lina soavemente<br />
arrossente si , Bragda // solitario raggio<br />
solar <strong>di</strong> Dunscaick,ì\ Gxiìdeo figlio della<br />
rornila cella.<br />
Ma <strong>di</strong> tutti gli ornamenti impiegati<br />
iiella poesia descrittiva , le comparazioni<br />
ò similitu<strong>di</strong>ni sono il più splen<strong>di</strong>do. Que-<br />
ste principalmente formano quel che si<br />
(chiama 1' immaginismo d' un poema. E<br />
siccome queste abbondano moltissimo nell*<br />
opere d'<strong>Ossian</strong>, e sono comunemente an-<br />
iioverate tra i luoghi favoriti <strong>di</strong> tutti i<br />
poeti , i lettori si aspetteranno naturalmente<br />
eh' io mi <strong>di</strong>ffonda alquanto nelle mie os-<br />
servazioni sopra <strong>di</strong> esse.<br />
Una sim<strong>di</strong>tu<strong>di</strong>ne poetica suppone sempre<br />
due oi^getti paragonati insieme, tra i<br />
quali v' è qualche prossima relazione , o<br />
connessione nella fintasii. Qnal debba esser<br />
questa relazione non è precisamente<br />
definito. Imperciocché varie e (piasi innumerabili<br />
sono le analogie formate tra<br />
gli oggetti da una immaginazione spirito-<br />
sa. La relazione deli' attuai soiniglianza ,<br />
« la similitu<strong>di</strong>ae d.^ apparenza è ben lungi<br />
i^ì
loo DlS^EllTAZIONE<br />
dall' esser il solo fondaménto delle comparazioni<br />
poetiche. Qualche volta la rassomiglianza<br />
nelP cftViio prodotto da due<br />
oggetti <strong>di</strong>viene il principio che li connette<br />
j talora anche la rassomiglianza in qualche<br />
proprietà o circostanza <strong>di</strong>stinta. Spesse<br />
volte due oggetti sono uniti insieme in<br />
una similitu<strong>di</strong>ne , henchè , strettamente<br />
parlando , non si rassomigliano in nulla ,<br />
solo perchè svegliano nello spirito una serie<br />
d'idee omogenee, e che possono chiamarsi<br />
concordanti ; cosicché la ricordanza<br />
dell' una ;, quando è richiamata , serve ad<br />
animare ed aumentar 1^ impressione fatta<br />
dalPalira. Così, per recar un eseajpio dei<br />
nostro <strong>poeta</strong> , il piacere col quale un uomo<br />
vecchio riflette aopra 1' imprese della<br />
sua gioventù , non ha certamente una <strong>di</strong>retta<br />
rassomiglianza colla bellezza d' una<br />
sera leggiadra, se non che T una e l'altra<br />
<strong>di</strong> queste idee s' accordano nel produrre<br />
ur.a certa serena e placida gioja. Pure<br />
<strong>Ossian</strong> ha fondato sopra <strong>di</strong> ciò una delle<br />
pii^i belle comparazioni che possano rincontrarsi<br />
in alcun <strong>poeta</strong>. l'igUu della<br />
rupe, non vuoi tu u<strong>di</strong>re il canto <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong><br />
? la mia anima e piena degli altri<br />
tempi : ritorna la gioja della mia gioventù.<br />
Così apparisce il Sole in Occidente<br />
, posciac/iè i pausi del suo splendore<br />
si mossero <strong>di</strong>etro una tempesta, I<br />
ver<strong>di</strong> colli alzano i rugiadosi lor capi ;<br />
gli azzurri ruscelli si rallegrano nella<br />
Italie 4 V <strong>antico</strong> eroe esce oppoggiato^
CRITICA 104<br />
svpra il srw bastone , e la grigia sua<br />
chioma brilla nel raggio. ( Culto e Gol.<br />
V. i5. )<br />
Non può trovarsi un gruppo d'oggetti<br />
più fino <strong>di</strong> questo : egli fa uasrere un<br />
forte compimento della gioj.ì e dell'espan-<br />
sione del cuore <strong>di</strong> questo vecchio , colio<br />
spiegare una scena la qual produce in<br />
qualunque spettatore una serie corrispondente<br />
<strong>di</strong> movimenti piacevoli : il Sole che<br />
declina , mostrandosi nel suo splendore<br />
dopo una tempesta , la faccia ridente <strong>di</strong><br />
tutta la natura , e la placida vivacità de-<br />
licatamente animata dalla circostanza del<br />
vecchio eroe col suo bastone , e co' suoi<br />
grigi capelli , circostanza del pari estre^<br />
mamente pittoresca in sé stessa , e particolarmente<br />
conforme al principal oggetto<br />
della comparazione. Simili analogie ed as-<br />
sociazioni d'idee sono sommamente <strong>di</strong>lettevoli<br />
alla fantasia. Imperciocché, siccome<br />
il giu<strong>di</strong>zio principalmente si esercita nel<br />
<strong>di</strong>stinguer gli oggetti , e nell' osservar le<br />
<strong>di</strong>fiferenze tra quelli che sembrano simili,<br />
così il più bel trattenimento dell' immaginazione<br />
consiste nel rintracciar le somiglianze<br />
, e le uniformità tra quelli che<br />
sembrano <strong>di</strong>fferenti.<br />
Le regole principali riguardo alle coniparazioni<br />
poetiche, sono , ch'esse vengano<br />
introdotte in luoghi opportuni, quando la<br />
mente è <strong>di</strong>sposta a gustarle , e non nel<br />
mezzo <strong>di</strong> qualche severa ed agitante passione<br />
la quale non può ammettere questo
ic% D'SSERTAZrONE^<br />
gioco della fantasia , eìie siano fondate<br />
sopra qualche rassotniii;!ianza , né troppo<br />
vicina ed ovvia , cosicché <strong>di</strong>a poco trattenimento<br />
air imniagiuazione nel rintracciarla<br />
; nò troppo dehole e reniota,che ahbia<br />
a comprendersi con <strong>di</strong>fficoltà , che servano<br />
o ad illustrare il principal ogirotto , o a<br />
renderne 1' intollii^enza più chiara e <strong>di</strong>stinta<br />
jO almeno ad ingran<strong>di</strong>rlo ed abbel-<br />
lirlo con una conveniente associazione d"<br />
immagini.<br />
Ciaschedun paese ha la sua scena particolare<br />
, e r iuimaginazioned'un buon poe-<br />
ta può rappresentarla. Imperciocché siccome<br />
egli c( pia dalla natura , le s>ie allusioni,<br />
per conseguenza devono esser prese da<br />
quegli oggetti eh' egli vede intorno <strong>di</strong> sé,<br />
e che hanno più spesso colpita la sua<br />
fantasia. Per questa r.igione, alfine <strong>di</strong> giu<strong>di</strong>care<br />
della proprietà delle immagini poetiche<br />
, noi dubbiamo aver qualche fami-<br />
liarità colia storia naturale del paese, ov'<br />
posta la scena del poema. L' introduzione<br />
a' immagini forestiere mostra che il <strong>poeta</strong><br />
non copia dalla natura , ma dagli altri<br />
scrittori. Quin<strong>di</strong> tanti leoni , e tigri , ed<br />
aquile , e serpenti the noi troviamo nelle<br />
sim<strong>di</strong>iu<strong>di</strong>ni dei moderni poeti , come se<br />
questi ani.nali avessero acquistato qujuchc<br />
dritto d'esser collocati nelle poetiche comparazioni<br />
eternamente , perchè furono impiegati<br />
dug'i autori antichi. Essi gì' impiegarono<br />
con proprietà , come oggetti generalmente<br />
conosciuu wcl loro paese j ma<br />
è
CRITICA 1©,<br />
aoiK> abasìvamcnie usali per ìJIuslrazione<br />
da noi , i quali li conosciamo solo <strong>di</strong> seconda<br />
mano, e per mezzo <strong>di</strong> qualche de-<br />
scrizione. Per la più parie dei leilori della<br />
poesia moderna sarebbe più a proposilo<br />
il descriver leoni o tigri con similitu<strong>di</strong>ni<br />
prese da uomini , <strong>di</strong> quello che paragonare<br />
gli uomini ai leoni. <strong>Ossian</strong> è molta<br />
corretto in questo particolare. Le sue immagini<br />
sono , senza eccezione , copiate da<br />
queir aspetto <strong>di</strong> natura eh' e^li aveva innanzi<br />
a' suoi occhi , e per conseguenza<br />
dobbiamo aspettarci che siano vive. INoi<br />
non ci abbattiamo giammai ad una scena<br />
greca o italiana , ma ci troviamo fralle<br />
nebbie ,. fra le nuvole , fra le lempest©<br />
delle montuose regioni settentrionali.<br />
Nissun <strong>poeta</strong> abbonda più in similitu<strong>di</strong>ni<br />
<strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>. Ve ne sona in questa<br />
raccolta per lo meno tawte quante in tutta<br />
i' Iliade d' Omero , benché questa sia un^<br />
opera più lunga. Io sono veramente incli-<br />
I) u-e a credere che 1' opere d^ aml>edue<br />
questi poeti ne siano soverchiamente afj'oilate.<br />
Le similitu<strong>di</strong>ni sono ornamenti<br />
brillanti, e , come tutte le cose che brillano,<br />
sono atte ad abbagliarci e stancarci col<br />
loro lustro. Ma se le similitu<strong>di</strong>ni <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong><br />
sono troppo frequenti , esse hanno<br />
questo vantaggio d' esser comunemente più<br />
brevi <strong>di</strong> quelle d' Omero : esse interroin-<br />
])ouo poco la sua narrazione : egli tocca,<br />
come a parte , qualunque oggetto rasso-<br />
50iigliante, ed immantenentc ritorna sulle
10^ DISSEI^TAZIOXE<br />
prime sue tracce. Le similiiu<strong>di</strong>ni d'Omero<br />
abbracciano una più ampia serie d'o^goiti :<br />
ma in ricompensa quelle <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> sono<br />
prese , tutte senza eccezione , da oggetti<br />
nobili : il che non può <strong>di</strong>rsi <strong>di</strong> tutte quelle<br />
usate da Omero.<br />
La grande obbiezione fatta alle immagini<br />
<strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> si è la loro uniformità,<br />
e la troppo Irequen.te repeiizione delle stes-<br />
se compctrazioni. In un' opera così spessa<br />
ed affollata <strong>di</strong> similitu<strong>di</strong>ni , non si può<br />
che aspettarsi <strong>di</strong> irpvar delle immagini<br />
dello stesso genere suggerite al <strong>poeta</strong> dagli<br />
oggetti rassomiglianti , speciabìtente a un<br />
<strong>poeta</strong> simile ad <strong>Ossian</strong> , il quale scriveva<br />
per injpulso imme<strong>di</strong>ato dell' entusiasmo<br />
poetico , e senza molta preparazione <strong>di</strong><br />
stu<strong>di</strong>o o <strong>di</strong> lavoro. Per quanto sia da tutti<br />
riconosciuta per fertile F immaginazione d'<br />
Omero , a chi non è noto qiianto spesso<br />
i suoi leoni , i suoi tori , le sue greggio<br />
<strong>di</strong> pecore ricorrano con poca o ninna variazione<br />
anzi qualche volta colle medesime<br />
parole ? L' obbiezione fatta ad <strong>Ossian</strong> è<br />
per altro fondata in gran ]»arte sopra un<br />
errore. È stato supposto dai lettori <strong>di</strong>sat-<br />
tenti che ovuniue la luna , la nebbia , o<br />
il tuono ritornano in una similitu<strong>di</strong>ne ,<br />
sia quella la similitu<strong>di</strong>ne stessa , e la stessa<br />
luna , la stessa l'iuvola , lo stesso tuono ,<br />
eh' essi hanno incontrato poche pagine<br />
avanti. E pure assai spesso le similitu<strong>di</strong>ni<br />
sono molto <strong>di</strong>fferenti. L' oggetto da cui<br />
sono state prese, è veramente in sostanza
_f Riti a io5<br />
l'immagina è nuova , perche<br />
ma lo stesso :<br />
l'apparenza dell' Oi,'i,'ctto è canj^^iaia ; ella<br />
è presensaia alla fantasia in un altro atteggiamento<br />
e vestita <strong>di</strong> nuove circostan-<br />
ze , acciò s^ adatti a quella <strong>di</strong>fferente illustrazione<br />
per la quale viene impiegata.<br />
In ciò è posta la grand' arte <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> ,<br />
in variar cosi felicemente la forma <strong>di</strong> alcune<br />
poche naturali apparenze che gli<br />
erano famigliari , che le fa corrispondere<br />
a molti <strong>di</strong>ll'erenii oggetti.<br />
Nulla a cagion d' esempio comparisce<br />
più spesso nelle comparazioni <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong><br />
della luna ; ma ella è tanto varia ne' suoi<br />
aspetti e <strong>di</strong>versificata dalle circostanze che<br />
P accompagnano , quanto lo sono i soggetti<br />
a cui viene dal pueia applicata. Lo stesso<br />
<strong>di</strong>casi della nebbia , ogg^nto famigliarissimo<br />
al paese de' CalfdonJ , la quale , tut-^<br />
tocche non sembri suscettibile d'una certa<br />
<strong>di</strong>versità , pure riceve da <strong>Ossian</strong> una tal<br />
mo<strong>di</strong>ficazione <strong>di</strong> forme c!ie la rende atta<br />
a rappresentar una quantità d'oggetti noa<br />
solo <strong>di</strong>versi , ma talor anche <strong>di</strong>sparati ,<br />
come quando la fa servir d' immagine fe-<br />
licissima dei capelli d' una bella.<br />
Il confrontar le comparazioni dei poeti<br />
pivi celebri suol esser comunemente agli<br />
stu<strong>di</strong>osi un trattenimento d' istruzione e<br />
<strong>di</strong>letto. La somiglianza deli' epoche e dei<br />
caratteri d'Omero e <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> invita naturalmente<br />
ad esaminare come il Bardo<br />
caledonio e il Poeta greco abbiano maneg-
DISSr.RTAZIONE<br />
ioiì<br />
giaie iinijiagini delio siesso genere (m).<br />
Il rappoiio dell' uilo <strong>di</strong> due armale col<br />
tojrcaie , colle tempeste, coi venti, coli'<br />
cnde burrascose dei mare è troppo conveniente<br />
, naturale , e sensibile perchè le<br />
(Comparazioni <strong>di</strong> questa specie non sianQ<br />
comuni ad entrambi, L' uno e 1' altro, ne<br />
hanno varie d' insigni che sembrano fatte<br />
a gara e con molta rassomi^^lianza <strong>di</strong> tratti<br />
: ma la seguente è superiore a qualunque<br />
altra che Omero usa in questo soggetto.<br />
Jl gemito del jjopolo spargesi so-<br />
(ra) Sopra le comparazio\ii <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> si è già parlato<br />
in più luoghi t]el!e osservazioni e se n' è fatto piij vi>Ite il<br />
paralello con quello d' Omero in<strong>di</strong>candone esattampnte le<br />
<strong>di</strong>fFerenze. Onieip ed <strong>Ossian</strong> nelle comparazioni non possono<br />
ragguagliarsi che nel punto dell' evidenza poetica , ma<br />
quanto alla squisitezza delia scelta , e alla finezza ed aggiusiezza<br />
de' rapporti, ve ne sono assai poche <strong>di</strong> analoghe.<br />
In generale lo comparazioni d' Otiiero si fondano sopra souiigiianze<br />
troppo ovvie per colpire? ed arrestare lo spirito ,<br />
esse si presentaiio da se , e sono canto comuni che ognuno<br />
può appropriarsele senza taccia <strong>di</strong> plagio. Ma pochi<br />
sono i poeti anticlii o moderni i quali in proporzione delle<br />
conoscenze e dcii tempi abbon<strong>di</strong>no qsanto <strong>Ossian</strong> <strong>di</strong> quelle<br />
conipara/.ioni fine , luminose , singolari , degne d' esser»<br />
citate in esempio, e che formano una proprietà nicomunicabile<br />
del loro autore. Non v' è lorse un solo componimeur<br />
to <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> che non ce ne presenti più d' una <strong>di</strong> questa<br />
specie. Al paro delle comparazioni vorrei poter lodare nel<br />
jnio <strong>poeta</strong> le maniera comparative , ossia quei cenn' fuggi-<br />
tivi <strong>di</strong> s^migliauza vagamente e in<strong>di</strong>stintamente espressa ,<br />
fi 'Tic A 107<br />
jjra i e olii : egli ora si inile al ino /io<br />
della notte , quando la nube scoppia sul<br />
Conci , e miìle ombre stillano ad un<br />
tempo nel vuoto vento. Non fu mai adoprata<br />
urf immagino <strong>di</strong> più terribile sublimila<br />
por iiì/^raii<strong>di</strong>r il terrore della batta-<br />
glia. Ambedue i poeti paragonano l'aspetto<br />
<strong>di</strong> un'armata in marcia a quella d'una<br />
massa <strong>di</strong> nubi clie nipidanienie s' avanza.<br />
In Omero la similitu<strong>di</strong>ne è animala da!<br />
r;tccapriccio del pastore che frettoloso cac-<br />
cia il suo groL;Li;e alla grotta ( 11. 4 v. 255. ).<br />
In <strong>Ossian</strong> l' aspciio delle nubi è reso più<br />
terribile dai l.impi che ne tijigono i;li orli.<br />
Questa è spesso la <strong>di</strong>iicrenza tra i due<br />
poeti. <strong>Ossian</strong> non presenta fuorché un' immagine<br />
principale , comprensiva ed enerl^ica.<br />
Omero agj^iunge circostanze , e co«comitanze<br />
, che trattengono la fantasia , e rendono<br />
animata la scena. Le nuvole <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong><br />
prendono una gran molli in<strong>di</strong>ne <strong>di</strong> lojrne,<br />
e, come dobbiamo aspettar dal suo clima,<br />
sono al <strong>poeta</strong> una feconda sorgente d'immagini.<br />
I guerrieri che segiiiiano i loro<br />
/duci , somigliano ad un gruppo <strong>di</strong> nubi<br />
piovose <strong>di</strong>etro le rosse nieteorie del cielo.<br />
(^ Fing. e. 1. V. 88. ) Un'armata che<br />
si ritira senza venir ali' azione è assomigliata<br />
alle nuvole , che dopo aver lungo<br />
tempo minacciata la pioggia , si ritirano<br />
lentamente <strong>di</strong>etro ad un colle ( Dan.<br />
V. 095. ) La pittura d' Oitona dopo che<br />
Ila deterjuinato <strong>di</strong> morire è viva e deli-<br />
cata- IjU sua anima era risoluta , ^ le
to$ DISSERTAZIONE<br />
lacrime erano inari<strong>di</strong>te sopra i suoi Gechi<br />
ferocemente nsgiiardanti . Una tur~<br />
hata gioja sorse nel suo spirito , come<br />
il rosso sentiero cV un lampo sopra una<br />
tempestosa nube. ( Oitona v.174. ) L'immagine<br />
pariiDcnti del tenebroso Cairbar ,<br />
che me<strong>di</strong>tava in silenzio 1 assassinio <strong>di</strong><br />
Oscar , fin che gingnesse il momento che<br />
il suo <strong>di</strong>segno fosse maturo per \ esecuzione<br />
, è sommamente ncbiJe e com])iuta<br />
in tutte le sue parti. Caibar udì le n,ro<br />
parole in silenzio ^ simile alla nube della<br />
pioggia. Ella si sta oscura sopra<br />
Cromia , infin che il lampo le squarcia<br />
il fianco : la valle sfolgora <strong>di</strong> rossa luce,<br />
gli spirti della tempesta sì rallegrano.<br />
Così stette il taciturno re <strong>di</strong> Temora ,<br />
al fine s" u<strong>di</strong>rono le sue parole ; ( Tem.<br />
V. iSc). )<br />
Un albero schiantato o rovesciato da<br />
una tempesta è spesso paragonato dai due<br />
poeti alla caduta d' un guerriero in batta-<br />
glia. Fra le comparazioni d' Omero tratte<br />
da un albero la più insigne , anzi una delle<br />
più belle <strong>di</strong> tutta 1' Iliade è quella sopra<br />
la morte d' Eulbrbo. ( U. 17. ) <strong>Ossian</strong> ne<br />
ha varie anch' esso d' assai felici; ma quella<br />
<strong>di</strong> Malvina allegoricamente espressa nel suo<br />
lamento sopra Oscar , è cosi squisitamente<br />
tenera , ch^ io non posso tralasciar <strong>di</strong> ri-<br />
ferirla. Alla tua presenza^ o Oscar, io<br />
era mi amabil pianta con tutti i tniei<br />
rami alV intorno : ma la tua morte ven^<br />
ne come un nembo dal deserto , ed at-
CUITICA log<br />
ìfirrò il verde mio capo. Torna poscia la<br />
primavera colle sue piogge , ma ^ non<br />
spuntarono più le mie foglie. Più breve<br />
mu iii^ualmenie aggiustala è quella che<br />
0>^sian applica a se sicsso. Io vojìimi struggendo<br />
solo nel mio luogo come V antica<br />
quercia <strong>di</strong> Morven : il nembo spezzò i<br />
miei rami , ed io Iremo alle penne del<br />
Nord. (Ose. e Derni, v. 14)»<br />
Siccome Omero esalta i suoi eroi paragonandoli<br />
agli Dei , <strong>Ossian</strong> fa Io stesso'<br />
uso delia comparazione presa dagli spiriti<br />
e dalle ombre. In sì fatte immagini <strong>Ossian</strong><br />
comparisce in tutta la sua grandezza : imperciocché<br />
rare volte gli esseri soprannaturali<br />
sono stati <strong>di</strong>pinti con tanta , e con<br />
tal forza d' immaginazione quaHto dal no-<br />
,<br />
stro <strong>poeta</strong>. Onaero così grande com' egli<br />
è , dee cedere ad <strong>Ossian</strong> su questo articolo.<br />
Prendasi per esempio la similitu<strong>di</strong>ne<br />
d' Omero ove Merìone è paragonalo a Mar-<br />
te ( II. e. i3. ) eh' è una delle più insigni<br />
<strong>di</strong> questo genere , e poi si confronti con<br />
quella <strong>di</strong> Cucullino rassomigliato allo spi-<br />
rito <strong>di</strong> Loda nel poema sulla morte <strong>di</strong><br />
queir eroe , e osservisi qual figura <strong>Ossian</strong><br />
metta innanzi alla sbalor<strong>di</strong>ta immaginazione,<br />
e con quali sublimi e terribili cir-<br />
costanze abbia saputo ingran<strong>di</strong>rla.<br />
Le comparazioni d' Omero si riferiscono<br />
principalmente a' soggetti marziali ,<br />
ad apparenze e a movimenti d' armate , a<br />
combattimenti , e morti d' eroi , e a varie<br />
particolarità <strong>di</strong> guerra. In <strong>Ossian</strong> noi irò-,
viaiiio una più grande varietà d'altri d,^gcui<br />
ilhisirati con siinilila<strong>di</strong>ni , e particoìarmente<br />
i canti de' Bar<strong>di</strong> , la bellezza<br />
delle donne , le <strong>di</strong>verse circostanze della<br />
vecchiezza , la tristezza e le <strong>di</strong>si^razie private<br />
j le quali danno occasione ad iinmagiai<br />
assai belle. Cosa può ciservi j por<br />
esempio , <strong>di</strong> più delirato e toccante , qi^an-<br />
to la seguente similitu<strong>di</strong>ne d' Oitona nel<br />
suo lamento sopra V ignominia da lei sofferta<br />
? Che non --^on io svanita in segreto<br />
, siccome il fiore della montagna f<br />
che non pedata inalza il suo bel capo<br />
e sparge sul nembo le appassite sue fO'<br />
glie ^ Oit. V. 88. La musica dei cantori^<br />
eh' è un oggetto f ivorito <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> , è illustrato<br />
con una varietà de' più belli oggetti<br />
che possano trovarsi nella natura. Ma<br />
finissima e singolare è quella sul canto lùgubre<br />
<strong>di</strong> Carilo per la prossima battaglia<br />
in cui morì Cucuilino. La musica <strong>di</strong> Carilo<br />
era simile alla memoria <strong>di</strong> gioje che<br />
son passate, trista e piacei^ole alC anima.<br />
Può osservarsi alle volte molta rassomiglianza<br />
tra le comparazioni <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>,<br />
e quelle impiegate dagli scrittori sacri. Essi<br />
abbondano molto <strong>di</strong> tali figure , e le usano<br />
colla maggior proprietà. Le loro similitu<strong>di</strong>ni<br />
sono , come quelle <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> , generalmente<br />
brevi, e toccano un punto della<br />
rassomiglianza, in luogo <strong>di</strong> <strong>di</strong>ffondersi sopra<br />
minute particolarità. Nel seguente csempio<br />
può scorgersi quale inesprimibil<br />
grandezza riceva la poesia dall' interventa<br />
,
tictlil nivinita. he nazioni scappipranno ,<br />
come lo scoppiare <strong>di</strong> molle onde : ma<br />
Dio le sgriderà , ed esse fuggiranno via,<br />
e saranno <strong>di</strong>sperse come la paglia delle<br />
montagne <strong>di</strong>nanzi al vento , o come la<br />
piuma del cardo <strong>di</strong>nanzi al furbihe. \s.<br />
e. 17. V. 25.<br />
Oltre Ip conip'irar/ioni forfnaii , la poesia<br />
<strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> è abbellita <strong>di</strong> moke maniere<br />
figurate , animate e vivaci. Per esempio<br />
delle metafore basti citar qnoUa singolarmente<br />
viva applicata airimj.eviosa Dentala.<br />
Ella era coperta della luce <strong>di</strong> bella ^<br />
ma il suo cuore era la Casa d.ell orgo-^<br />
glio. Fing. e. 2. V. 36o. Benché nei se-<br />
toli rozzi e remoti 1' immaginazione in<strong>di</strong>-<br />
sciplinata promuove l'esagerazione e i iperbole<br />
, pure questa figura presso <strong>Ossian</strong> non<br />
è ne così frequente nò così aspra, come dovrebbe<br />
generalmente aspctiarsi. Una delle<br />
più esagerate descrizioni <strong>di</strong> tutta l' opera,<br />
€ a prima vista la più censurabile è<br />
quella che s'incontra nel principio <strong>di</strong> Fin-<br />
tai quando lo scorridore fa la sua relr.zione<br />
a Cucullino dello sbarco del nemico («)..<br />
Ma la censura dee cangiarsi in lode quando<br />
si osserva che il messo si rappresenta<br />
tremante per la paura ; merctccliè ninna<br />
passione <strong>di</strong>spone maggiormente gli uomini<br />
ad iperboleggiare , quanto il terrore. Esso<br />
ad un tempo annichila chi n' è compreso<br />
nel suo proprio appren<strong>di</strong>mento e magnifica<br />
(n) V. Finy. e. 5 csservoc
112 D1SSFKTAZ10NE<br />
cr.daun oggetto che ei vede per i! mezzo<br />
della sua sconvolta immaginazione. Quin<strong>di</strong><br />
lu!te quelle in<strong>di</strong>stinte irumagini <strong>di</strong> formidabil<br />
grandezza , in<strong>di</strong>zj naturali d' uno spi-<br />
rito confuso e turbato , che si scorgono '<br />
nella descrizione falla da Moran dell'aspet-<br />
to <strong>di</strong> Svarano , e nella sua relazione della<br />
conferenza ch^ ebbero insieuie. Non <strong>di</strong>ssimile<br />
è la relazione , che gli spauriti esplo-<br />
ratori degli ebrei fanno ai loro capitani intorno<br />
la terra <strong>di</strong> Canaan. La terra ^per cui<br />
passammo per ispiarla , è una terra che<br />
<strong>di</strong>vora i suoi abitatori. Noi ci pedeamo<br />
dei figli <strong>di</strong> ylnac , della razza <strong>di</strong> giganti^<br />
appetto al quali noi sembravamo<br />
loeuste. ISuni, e. i3. v. 32.<br />
ho g"k<br />
Riguardo al personoggiamento ,<br />
osservato , che <strong>Ossian</strong> n' è parco , ed ho<br />
reso ragione <strong>di</strong> ciò. Egli non ha verun<br />
personaggio allegorico, e non è da lagnar-<br />
si della loro assenza. Imperciocché 1' intervento<br />
<strong>di</strong> questi enti fantastici , che non<br />
sono sostenuti nò anche della credenza mi-<br />
tologica e tra<strong>di</strong>zionale , tra le umane azio-<br />
ni , rare volte produce un effetto felice.<br />
La finzione <strong>di</strong>venta troppo visibile e fan-<br />
tastica ; e <strong>di</strong>strugge qucU' improssion <strong>di</strong><br />
realità , che il racconto probabile delle<br />
umane azioni è solito a fare sopra lo spirito.<br />
Specialmente nelle serie e patetiche<br />
scene <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>, i caratteri allegorici sarebbero<br />
tanto fuor <strong>di</strong> luogo , quanto in<br />
una trage<strong>di</strong>a ; poiché servono solo a trattener<br />
inopportunamente la fantasia ^ nel
CRITICA - 11 3.<br />
icmpo stesso che raitengono la foga , e indeboliscono<br />
la forza della passione.<br />
Il nostro <strong>poeta</strong> abbonda <strong>di</strong> apostrofi<br />
o in<strong>di</strong>rizzi alle persone lontane o morte ,<br />
le quali sono slate in ogni secolo il liiiguoggio<br />
delia passione , e queste debbono<br />
computarsi tra le sue più sublimi bellezze.<br />
Testimonio ne sia I' apostrofe nel<br />
primo canto <strong>di</strong> Fingal , alla vergine d' I-<br />
iiisiore , il <strong>di</strong> cui amante era caduto in<br />
battaglia v. 445- > e quella inimitabilmente<br />
delicata <strong>di</strong> Cucullino a Bragela ,<br />
verso il line dello stesso canto v. 6i8.<br />
Egli comanda che si tocchi i' arpa in sua<br />
lode , e il solo nome della sua sposa gli<br />
suscita gradatamente ùu cumulo <strong>di</strong> tenere<br />
idee sinché il portano a un pieno entusiasmo<br />
patetico che termina in un atfettuoso<br />
vaneggiamento (o).<br />
L' apostrofe al Soie , Cart. v. 585.<br />
alla Luna, Dart. v. i. e alla stella della<br />
sera, Ganti <strong>di</strong> Selma v. i. deve attrarsi<br />
r attenzion <strong>di</strong> cadaun lettore <strong>di</strong> gusto ,<br />
come uno dei più splen<strong>di</strong><strong>di</strong> ornamenti <strong>di</strong><br />
questa raccolta. Le bellezze <strong>di</strong> ciaschcdu-<br />
(o) Niun pof ta portò 1' entusiasmo a un grado più<br />
aitò <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> : esso giuiiL;e sino al rapimento i alla visione<br />
air escasi , e ciò oon tanta apparenza <strong>di</strong> realità che.<br />
non da luogo al dubbio della finzione poetica. Ciò che<br />
negli altri non è che un tratto convenzionale dell' arte ,<br />
sembra in <strong>Ossian</strong> lo stato naturalo e pressocchè abituai<br />
del suo spirito. Con Orazio noi voii'iamo immaginarci d'<br />
andar in Pind» con <strong>Ossian</strong> ci trovi^ama senza saperlo<br />
in un paese incantato. Tutti i <strong>di</strong> Li poemi sono sparsi<br />
<strong>di</strong> questi tratti: quello <strong>di</strong> Culanto e Cutona par com-josto<br />
da capo a foni'» in una visione.<br />
Os$((in T.ir. 8<br />
,
«if 5DTSSEIlTA^J0S^t<<br />
lift <strong>di</strong> esse sono troppo gran<strong>di</strong> , e tròppo<br />
vaiie perchè abbisognino d'un conienio<br />
psiticolarc. In un passo solarticnle dell'apostrofe<br />
«ibi Luna , vi ajYparisce qualche<br />
oscurità. i)ve ricoveri , luòciando iì tuo<br />
corso , -quando cresce f esaurita della<br />
tua faccia ? Hai tu la tua sala , come<br />
<strong>Ossian</strong> i ù aJjiti helV ombra del dolore r<br />
Caddero dal cielo le tue sorelle ? quelli<br />
<strong>di</strong>e teca s' allegravano per la notte non<br />
sono più? Sit essi caddero , bella lucei<br />
e tu spésso ti ritiri a piangerli. Sì ha<br />
qualche <strong>di</strong>fficoltà a comprendere a prima<br />
vista il fondamento <strong>di</strong> questa speculaizione<br />
<strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> sopra la Luna ; ma quando si<br />
rifletté a tutte le circosianL'.e , si scorgerà<br />
che fluiscono haturalmenie dalla presente<br />
situaziotie del suo spirito. I^a mente sotto<br />
il dominio d' una forte passione tinge delle<br />
sue Jìroprie <strong>di</strong>sposizioni lutti gli oggetti<br />
fch' ella vede. Il vecchio cantore , cui<br />
scoppiava il cuore per la per<strong>di</strong>ta <strong>di</strong> tutti<br />
i suoi amici , stava me<strong>di</strong>tando sopra le<br />
<strong>di</strong>fferenti fasi della Luna. Il suo pallore,<br />
e la sua oscurità presenta alla sua melanconica<br />
immaginazione rimmagine della<br />
tristezza ; e quin<strong>di</strong> scorge , e vien da lui<br />
accarezzata Pidea che , come egli stesso<br />
, ella si ritiri ìa pianger la per<strong>di</strong>ta d'<br />
altre lune, o d' altre stelle, le quali egli<br />
chiama sue sorelle , e s' immagina che<br />
una volta sieno rallegrate con lei per la<br />
notte , e che ora siano cadute dal cielo,<br />
i»' oscurila suggerì i' idea del dolore , «
CRITICA. ii^'<br />
,.<br />
!l dolore<br />
^<br />
nienie più naiuralmcnte suggerisce<br />
ad <strong>Ossian</strong> , (juanto lu morte de" suoi<br />
<strong>di</strong>letti amici. L' apertura dei poema <strong>di</strong><br />
Dariula è sparsa <strong>di</strong> apostrofi toccanti , e<br />
Ira r altre quella <strong>di</strong> rimprovero ài venti<br />
è piena del più sublime spirito delia poesia»<br />
Avendo ora trattalo pienamente del<br />
talenti <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> , riguardo alla descrizioa<br />
e alle immàgini, resta solo <strong>di</strong> far qualche<br />
osservazione sopra i suoi sentimenti.<br />
Nissun sentimento può esser beilo senza<br />
(esser convenévole , cioè corrispondente al<br />
carattere, € alla situazione <strong>di</strong> quei che lo<br />
esprimono. Per questo <strong>Ossian</strong> è corretto<br />
al par <strong>di</strong> qualunque scrittote. I siioi caratteri<br />
, come osservai <strong>di</strong> sopra sono generalmente<br />
ben sostenuti il che non sarebbe<br />
stato possibile , se i sentimenti fossero<br />
stati poco naturali o fuor <strong>di</strong> luogo.<br />
Vien introdotta ne' suoi poemi gran varietà<br />
<strong>di</strong> personaggi <strong>di</strong> <strong>di</strong>fferente età , sesso<br />
, e con<strong>di</strong>zione ; ed essi parlano ed agi^<br />
scono con proprietà <strong>di</strong> sentimento e <strong>di</strong><br />
condotta , sicché sorprende il trovarla ili<br />
Un secolo così rozzo. Il poema <strong>di</strong> Dartula<br />
da capo a fondo può servire d' esempio<br />
{p).<br />
, .<br />
[p) Poiché si parla dei sentimenti non dovevano<br />
.omettersi le parlate che sono lo specchio del carattert»<br />
e nelle quali s' inchiudono i sentimenti medesimi. Neppur<br />
in questo punto <strong>Ossian</strong> non ha <strong>di</strong> che invi<strong>di</strong>are i poeti i<br />
?iù celebii. Se la semplicità dei soggetti non pennnfte alelo(juenza<br />
<strong>di</strong> far un ampio sloggio delle sue r:t:chezze<br />
ella ha però nelle parlate del nostro Bardo ener^^ia, elevatezza<br />
, calore , affetto, precisione, celerità, e sopra tutt»<br />
«Oijv enieiua esalta ail« cose , alle j^etaoaé , i^]i oggetti
116 DISSERTAZIONE<br />
Ma egli non basta che i sentimenti<br />
sieno naturali e proprj. Per acquistare un<br />
alto grado <strong>di</strong> poetico merito è necessario<br />
altresì , che sieno sublimi e patetici.<br />
Il sublime non è ristretto al solo sen-<br />
timento. Egli appartiene parimenti alle<br />
descrizioni , e sia in quello , sia in queste<br />
è suo ufìzio il presentar allo spirito tali<br />
idee che lo portino ad un grado non comune<br />
<strong>di</strong> elevazione, e lo riempiano d'ammirazione<br />
e <strong>di</strong> stupore. Questo è il più<br />
alto effetto dell' eloquenza e della poesia:<br />
e per produr questo effetto si ricerca un<br />
genio ardente del più forte e caldo concepimento<br />
<strong>di</strong> qualunque oggetto terribile,<br />
grande , o magnifico. Che questo carattere<br />
<strong>di</strong> genio appartenga ad <strong>Ossian</strong> , può ,<br />
cred' io, bastantemente apparire da molti<br />
luoghi ch'ebbi già occasion <strong>di</strong> citare. Superfluo<br />
sarebbe il recarne altri esenipj. Se<br />
Ja zuffa <strong>di</strong> Fingal collo spirito <strong>di</strong> Loda in<br />
Carric-thura , se 1' incont^'o dell' armate<br />
in Fingal , se 1' apostrofe al Sole in Car-<br />
Può applicarsi ad <strong>Ossian</strong> ciò che Omero <strong>di</strong>sse <strong>di</strong> Menelao<br />
, e che sempre non pctea <strong>di</strong>r <strong>di</strong> se stesso , eli' egli<br />
non era cvhamarioepes , vale a <strong>di</strong>re che noii ishagliava niajL<br />
dal suo scopo , né peccava <strong>di</strong> superfluità o <strong>di</strong> vaniloquio?<br />
Ma oltre e questi pregi troviamo talora nelle sue parlate<br />
tali squisitezze rettoricJie che non farebbero torto olle scuole<br />
d'Atene e <strong>di</strong> Roma. La risposta <strong>di</strong> Cucullino all'ambasciata<br />
<strong>di</strong> Svarano ( Fing. e. 2. ) è mirabile non solo per<br />
la <strong>di</strong>gnità, ma insieme anche per la <strong>di</strong>sposizione artifizio-<br />
Siì dèi sentimenti i quali gradatamente ciescendo vanno a<br />
terminare in uno scoppio d' indegnazione magnanima.<br />
Quella <strong>di</strong> Fingal aSvaraiio C '»§• e.<br />
f 6.) per calmarne<br />
l'animo, è un modello <strong>di</strong> delicatezza iiis'nuante che potrebbe<br />
esser invi<strong>di</strong>ato dai<br />
«i«rVii2Ìoni 'a quei luoghi.<br />
più (uii^umati inackUi. V. le os-<br />
.•
CRITICA 117<br />
lon , se le moltitu<strong>di</strong>ni fondate sopra le<br />
oml>rc dogli spirili della notte , tutte già<br />
mentovate <strong>di</strong> sopra , non sono ammessi<br />
come esempi i più luminosi del vero sublime<br />
poetico , confesso <strong>di</strong> non aver veruno<br />
inien<strong>di</strong>iiienio <strong>di</strong> questa qualità <strong>di</strong><br />
siile.<br />
Tutte le circostanze delle composizio-<br />
ni <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> sono in vero favorevoli al<br />
subiiiiie forse più che a qualun(|ue altra<br />
specie <strong>di</strong> bellezza. La esaltezza e la cor<br />
rezione, la narrazione arlifiziosauiente connessa<br />
, 1 esalto metodo e la propor'.ion del-<br />
le parti , possiam cercarla nei secoii colti.<br />
Il festevole e ^1 leggiadro, può apparir con<br />
più vantaggio in mezzo<br />
ed a soggetti piacevoli.<br />
a ridenti scene ,<br />
Ma tra le rozze<br />
scene della natura , tra le rupi e i torren-<br />
ti , tra i turbini e le battaglie abita il<br />
sublime. Egli è il tuono e il lampo del<br />
genio. Figlio delia natura non dell'arte ,<br />
egli è trascuratore delle minute bellezze ,<br />
e s' accorda perfettamente con un certo<br />
nobil <strong>di</strong>sor<strong>di</strong>ne. Egli conviensi naturai men<br />
te con quel grave e solenne spirito che<br />
<strong>di</strong>stingue il nostro autore. Imperocché il<br />
sublime è un movimento serio e terribile<br />
[q) e vicn rialzato da tutte le imma-<br />
gini <strong>di</strong> turbamento , <strong>di</strong> terrore , e d'oscurità.<br />
Ipse pater , ine<strong>di</strong>a nimborum in nocte coruscd<br />
{q) Il terribile è una specie del sublime, ma non<br />
è il sublime stesso. Il sublime, sia d' immagine, o
^i8 DISSERTAZTOI^E<br />
Fulmina molitur deottera: quo maxima motti<br />
Terra tremit , fugere ferae et ìnorlalia corda<br />
]Pergentes huinil;s stravit pavor: ille flagranti<br />
Aut Atho aut JUiodopen autalta Ceraunia telo<br />
JDericit.<br />
Georg, l 1.<br />
La semplicità, e i mo<strong>di</strong> concisi sono<br />
i caratteri immancabili delio stile d' un<br />
sublime scrittore. Egli riposa sopra la maestà<br />
de' suoi sentimenti, non sopra la pompa<br />
delle sue espressioni. Il principal segreto<br />
per esser sublime si è quello <strong>di</strong> <strong>di</strong>r<br />
cose gran<strong>di</strong> in poco , e con parole sem-<br />
imperocché qualunque decorazione<br />
plici ;<br />
superflua degrada una idea sublime» La<br />
mente si eleva e si gonfia quando una<br />
descrizione o un sentimento sublime le<br />
vien presentata nella sua forma naturale.<br />
Ma non sì tosto il <strong>poeta</strong> imprende a <strong>di</strong>ffondere<br />
il suo sentimento e ad acconciar<br />
\q intorno intorno con brillanti ornamentij^<br />
lo spirito comincia a cadere dalla sua al-<br />
la elevazione, il trasporlo cessa, il bello<br />
può rimanervi , ma il sublime è ito. Quin<strong>di</strong><br />
il conciso e semplice stile <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong><br />
reca gran vantaggio a' suoi sublimi concetti<br />
, e gli .issisie ad afferrar con piena<br />
forza r immaginazione (r).<br />
(;•) Il famoso detto <strong>di</strong> Giulio Cesare al piloto in una<br />
tempesta : Quid times ? Caesurim cehis : è niagnamimo<br />
e sublirtie , Lucano non contento <strong>di</strong> questa semplice e<br />
concisa espressione risolve <strong>di</strong> d'iatarla , e <strong>di</strong> lavorarne il<br />
pensiero. Osservisi che quanto piìi egii li> attorciglia tan^i<br />
to più si <strong>di</strong>parte dal sublime , finche per ultimo ccrnains<br />
j^) una gonfia declamazione.<br />
Speme minas , irijuit , pelagi , ventoque furenti<br />
'Ti-adc sinum. Itaham , si co<strong>di</strong> aucto'v /ecusas ,
GRITIGA. ilg^<br />
La sublimila come appartenente al<br />
acntinient» coincide in gran parte colla<br />
magnanimità e coli' eroismo. Tutto. ciò che<br />
scopre l' umana natura nella &ua più alta<br />
elevazione , tutto ciò che esige un aito sfarso<br />
<strong>di</strong> spirito, o mostra uà animo superiore<br />
ai piaceri , ai pericoli , ed alla morte<br />
forma quel sublijue che si chiama morale<br />
o <strong>di</strong> sentimento. In questo <strong>Ossian</strong> si <strong>di</strong>stingue<br />
eminentemente. Nissun <strong>poeta</strong> conserva<br />
un. tuono pia alto, <strong>di</strong> virtuosi e no<br />
l^ili sentimenti per tutte le sue opere (.9)0<br />
Specialmente in tutti i sentimenti <strong>di</strong> Fingah<br />
regna una grandezza, e una nobiltà propria<br />
ad impregnar T anima delle più alto<br />
idee della perfezione umana. Dovunque egli,<br />
appare , noi veggiamo 1' eroe. Gli oggetti<br />
<strong>di</strong> cui egli è vago sono sempre veramente<br />
gran<strong>di</strong> : curvar il superbo, proteggere gli<br />
•ppressi j <strong>di</strong>fender gli. ^«lici. , sopraffare i<br />
]\l(e p^tc. '^ola. i'^'i ceusil Imec ext- justi li(noris ,<br />
Vectorem non n^sse tinm : quejn, immiìia vvr>qunm.<br />
Destititunl / d:" quo male lune Fortuna mcni/r<br />
Ctim posi cfi/a ifiTiit: uie<strong>di</strong>as perrampe procella^- ,<br />
Tutela securc mea, Coeli iste fretique ,<br />
Non pitppis nostrne labor est. Hanc Cesare pressam<br />
^ f lucili defm<strong>di</strong>t ontts ....<br />
.... Quid tanta strage paratur.-<br />
Jgnoras ? Quaerit pelaci caelifue lU7nH(t(i.<br />
Quid praestet. Forinna, mifui<br />
Far^. L. ^' i. 575<br />
Blair.<br />
(s) In questo f»enere nulla <strong>di</strong> piti originale e mirahVs<br />
della replica <strong>di</strong> Ciicullino a Carilo SdUa risposta brutale<br />
, <strong>di</strong> Svjrano ( V. Fing. e. i. v,
it2o DISSERTA ZIOIS E<br />
suoi nemici colla generosi là più clie colla<br />
forza. Una porzione dello stesso spirito anima<br />
tutti gli altri eroi. Vi regna il valore,<br />
ina un valor generoso , vuoto <strong>di</strong> crudeltà,<br />
animato dall' onore non dall' o<strong>di</strong>o. Non si<br />
scorge alcuna vii passione tra i guerrieri<br />
<strong>di</strong> Fingal , niuno spirito d' avarizia , o d'<br />
insulto : ma una perpetua gara <strong>di</strong> fama ,<br />
un desiderio d' esser <strong>di</strong>stinto e celebrato<br />
per le sue valorose azioni , un amor della<br />
giustizia, e un attaccamento passionato ai<br />
loro amici , ed al lor paese. Tal è 1' andatura<br />
del sentimento nell" opere <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>.<br />
Ma la sublimità dei sentimenti morali,<br />
se manca <strong>di</strong> soavità e tenerezza potrebbe<br />
per avventura dare una certa aria dura e<br />
rigida alla poesia. Non ci basta d' ammirare.<br />
L' ammirazione è un freddo sentimento<br />
in paragone <strong>di</strong> quel profondo interesse<br />
che il cuore prende nelle tenere<br />
e poetiche scene, ove , per un misterioso<br />
attaccamento agli oggetti <strong>di</strong> compassione ,<br />
noi proviamo un seriiiinento delizioso nel<br />
rattristarci. <strong>Ossian</strong> abbonda <strong>di</strong> scene <strong>di</strong><br />
questo genere , ed il suo alto merito in<br />
queste è incontrastabile. Si potrà biasimarlo,<br />
perchè tragga troppo spesso le lagrime<br />
dai nostri occhi , ma eh' egli posseda<br />
la facoltà <strong>di</strong> trarnele a suo grado non<br />
vi sarà , cred' io , uomo che abbia il minimo<br />
grado <strong>di</strong> sensibilità , il qual possa<br />
rivocarlo in dubbio. Il general carattere<br />
della sua poesia è \' eroico misto coli' elegiaco<br />
3 1 ammirazione temperata dalla com-
CRI Tir; \ i2t<br />
passione. Sempre vaiio eli rrcnr , coni' egli<br />
.si esprime, la gioja del dolore^ in tulli<br />
i soij;i;eUÌ comaioventi , egli gode <strong>di</strong>spiegar<br />
il suo genio e consegueniemenie non<br />
vi sono situazione jtoctichc più line <strong>di</strong><br />
quelle c!i««'ci presentano le
3^2<br />
DISSERTAZIONE<br />
cadde In battaglia : Nissun padre pianse:,<br />
svo figlio spento in gioventù , nissun^<br />
frale Ilo il suo. /rateila d' amore, ^.ssi<br />
caddero senza lagrime , perchè, il ducedei<br />
papolo era basso.lle\x\. e. i. v. 18 1.<br />
ì^cir ammirabile colloquio d' Ettore con.<br />
Adromaca nel sesto dell' Iliade , la circo-<br />
Stanza adì bambino, nelle braccia della^<br />
nutrice, è stata spesso osservata come una^,<br />
particolarità che accresce <strong>di</strong> molto la tencrezz-a<br />
della scena. Il tratto seguente sulla<br />
morte <strong>di</strong> Cuculliao^dee colpir F immaginazione<br />
ed il cuore con maggior forja.<br />
jLa tua sposa , <strong>di</strong>ce Carilo , è rimasta<br />
sola nella sua gioventù , e solo è il figlio<br />
del tuo amore. Egli verrà a Bra^<br />
e le domanderà perchè pianga :~<br />
ne e,a<br />
alzerà i suoi occhi alla sala e vedrà,<br />
la spada del padre. Di chi è quella<br />
spada ? <strong>di</strong>rà egli ; e mesta è V aQ.'una,<br />
della madre. (La morte <strong>di</strong> Guc. v. 34 1. )<br />
poiché Fing .1 mostrò tutta la doglia d'uà<br />
cuor paterno per Rino uno de' suoi figli<br />
ucciso in battaglia, chiama egli , secondq.<br />
il suo costume, i suoi figli alla caccia.<br />
Chiama , <strong>di</strong>e' egli , Pillano , q Rino.<br />
Illa egli non è qui : mio Jìglio, riposa^<br />
sopra il letto <strong>di</strong> morte. Fing. e. 6. v. 3i4.<br />
Questo soprassalto inaspettato d' angoscia<br />
è degno del più alto <strong>poeta</strong> tragico. Simile<br />
appunto è quello <strong>di</strong> Shakespeare in bocca<br />
<strong>di</strong> Othello, poiché ha strozzata la mo-<br />
f^lie. (S" ella entra ( <strong>di</strong>e' egli <strong>di</strong> Euiilia )<br />
seriamente parlerà alla, mia sposa ! la.
crìtica: ^ lax<br />
(^[(t fpo.^a ! la mia sposa ! che sposa ?<br />
io non ho sposa. Oh insopportabile ; oìt<br />
acerbo giorno! L'immaginazione dell'incidente<br />
è Ja stessa in ambedue i poeti ; ma<br />
le circostanze sono giu<strong>di</strong>ziosamente <strong>di</strong>rer-<br />
«e. Olivello s' arresta sul nome <strong>di</strong> sposa ,<br />
( poiché questo gii è scappato ) colla<br />
confusione e coli" orrore d'uno eh' è tormentato<br />
dal suo delitto. Fingal , colla <strong>di</strong>gnita<br />
d' un eroe , corregge se stesso , e<br />
sopprime la sua doglia nascente.<br />
XI contrasto <strong>di</strong>e <strong>Ossian</strong> fa spesso tra<br />
il suo presente e V <strong>antico</strong> stato , <strong>di</strong>ffonde<br />
sopra tmta la sua poesia una solenne aria<br />
patetica , che non può. mancar <strong>di</strong> iar impressione<br />
sopra ogni cuore. La conclusione<br />
dei canti <strong>di</strong> Selma è particolarmente<br />
atta a questo fme. Niente può esser più<br />
poetico e tenero, o più atto a lasci;-'r nello<br />
spirito una forte e affettuosa idea del<br />
venerabile <strong>antico</strong> Bardo.<br />
In somma se il sentir fortemente, e 'I<br />
descriver naturalmente sono i due princi-<br />
pali ingre<strong>di</strong>enti del genio poetico , deesì<br />
convenire dopo un <strong>di</strong>ligente esame che '<br />
<strong>Ossian</strong> posseda questo genio in grado eminente.<br />
Non si fa questione se nelle sue<br />
opere possano notarsi alcune poche improprietà,<br />
se questo o quel passo non potesse<br />
lavorarsi con più arte [t) e maestria<br />
da qualche scrittore <strong>di</strong> secoli più felici.<br />
Mille <strong>di</strong> queste fredde e frivole critiche ,<br />
{r) V è un' art» deli' inp,egnt> e tm' arte Uel cuore.<br />
\n questa <strong>Ossian</strong> è jnas-ìcrc» per eccel^snia.
:ia4 DISSERTAZIONE<br />
tìon decidono punto intorno il vero suo<br />
;meiito. Ma ha egli lo spiiiio , il fuoco ,<br />
Pispirazion d'un <strong>poeta</strong>? Esprime egli la<br />
voce della natura? Ci solleva co' suoi senliriienti<br />
? e' interessa colle sue descrizioni?<br />
<strong>di</strong>pinge al cuore, non meno che alla fantasia<br />
? fa egli che i suoi lettori avvampino<br />
, tremino , piangano ? Queste sono le<br />
gran<strong>di</strong> caratteristiche della vera poesia.<br />
Ove queste si trovino , convien hen esser<br />
un critico assai minuto per arrostarsi a<br />
quesli leggieri <strong>di</strong>fetti. Poche hellezze <strong>di</strong><br />
questo altro genere superano interi volumi<br />
d' una esatta me<strong>di</strong>ocrità (f ). Può talvolta<br />
<strong>Ossian</strong> apparir rozzo e precipitato a<br />
cagion del conciso stile. Ma egli è suhlime<br />
, egli è patetico in grado eminente.<br />
(
CRITICA 125<br />
S' e^li non ha I' esicsta cognizione , la<br />
regolar tli^nità della narrazione , la pienezza<br />
, e. r accuratezza della descrizione ,<br />
che trovasi in Omero e in Virgilio , pure<br />
nella forza dell' immaginazione, nella grandezza<br />
del sentimento , nella nativa maestà<br />
della passione , egli è loro pienamente<br />
eguale (x). S' egli non scorre sempre come<br />
lui chiaro ruscello, egli shocca spesso<br />
come un torrente <strong>di</strong> fuoco. Quanto all'<br />
arte, egli è hen lungi dall' esserne privo,<br />
e la sua immaginazione è rimarchevole<br />
non meno per la delicatezza che per la<br />
forza. Rare volle o non mai è egli ciarliere<br />
, o te<strong>di</strong>oso : e s^ egli è forse troppo<br />
melanconico , egli è però sempre morale.<br />
Quand' anche il suo merito fosse per altri<br />
riguar<strong>di</strong> assai minore <strong>di</strong> quel che è , ciò<br />
solo dee acquistargli dritto ad un'alta venerazione<br />
, che i suoi scritti sono singolarmente<br />
favorevoli alla virtù. Essi svegliano<br />
la più tenera simpatia , ed inspirano<br />
i più generosi movimenti. Niun let-<br />
tore può partirsi da lui , senza esser riscaldato<br />
dai sentimenti d" onore, <strong>di</strong> grandezza<br />
d'animo, e <strong>di</strong> umanità.<br />
(x) Questa uguaglianaa non esclude la <strong>di</strong>versità. Cia.<br />
senno dei tre poeti anche ove sono piìi simili hanno un<br />
cacattere proprio che li <strong>di</strong>stingue. Omero é più naturale<br />
e negletto, Virgilio più aggiustato e composto, <strong>Ossian</strong> pi»<br />
prt«i»io e sentibile.
A<br />
ÌNDICE<br />
POETICO m ossi A \<br />
OSSIA<br />
CATÀLOGO CLASSIFICATO<br />
^ELLK tRINCIPALt SELtiZZE CHE Si TfiOVANl»<br />
NELLE BX LUI rOESIJE.<br />
CONDOTTA. EPICA. , E ARTIFICJ<br />
RELATIVI AD ESSA.<br />
utiptcio per allontanar l'inconlio <strong>di</strong> Fingaì<br />
'e <strong>di</strong> Cucullino. J^ir/g. e. 3. v. a/io.<br />
Simile e. 5 v. 270.<br />
Insigne per far che Fingal e Catnior non si<br />
ecclissino 1' nno 1' altro > e per dar novità<br />
e interesse alla loro battaglia. Tem. e. 8;<br />
V. 243-<br />
Ver allontanar da Catmor V o<strong>di</strong>osità dorila uc-»<br />
cision <strong>di</strong> Pillano. TeM. e. G. v. 2y3.<br />
Per far risaltar le azioni d' un guerriero senza<br />
descriverle a fronte della descrizione ampia<br />
<strong>di</strong> quelle d' un altro. Latino, v. SSy<br />
ORDINE.<br />
©aDiNE INVERSO. La guerra <strong>di</strong> Garoso v. 14.<br />
Tem. e. 1. V. 47. Gitana v. i33. JDurtula.<br />
V. 3i. Callin <strong>di</strong> Clula v. 219.<br />
CONCLUSIONE.<br />
Ìnstcnb , ed egregiamente preparala. Ftng. e*<br />
5. V. 25i. e. 6. V. 415.<br />
I^obilissima. Tem. e ¥. v. 4/9..<br />
.
'28 llSiD.CE POETICO<br />
INVOCAZIONE.<br />
5cEi.iME all'ombra <strong>di</strong> Tremor. T^m. e. 2, v. i.<br />
Altra solenne allo stesso. Tem. e. 8. v. 35g.<br />
Entuàiastica all' arpa. Tem. e. 5- v. i.<br />
Sfraile. Col. e Cut. v. 38.<br />
Altra all'ombre dei gaerrieri. Sulm. v. i66.<br />
PROTAGONISTA.<br />
Ben annunziato e preparato. Fing. e. i. v. i5.<br />
V. 32. V. 122. V. 383. e. 2. V. gg. e. 3. v.<br />
ig8. Tem. e. i. v. i5S, v. 1/3. e. 2. v. 243.<br />
CARATTEPJ.<br />
FiNGAX.. Sua nnianilà verso i nemici. La memoria<br />
d' Aganadeca basta a djsporjo alla<br />
generosità verso Svarano. Fing. e. 3. v. 307,<br />
Suoi sentimenti generosi per confortar Svarano<br />
vinto, e. 6. v. 40. V. 252.<br />
Sua umanità e gentilezza verso Catmor ferito.<br />
Tarn. e. 8. v. 286.<br />
Simile verso Orla. Fing. e. 5. v. 140.<br />
Sua dolcezza <strong>di</strong> cuore. Xt'isparmia la vita <strong>di</strong><br />
Ffothal. Carrit. v.'472.<br />
Compiange la ruina <strong>di</strong> Barcluta. Cart. v. j6i.<br />
Moralizza sulla caducità delle cose umane.<br />
Cart. v. i65.<br />
Nemico della guerra. Tem. e. 8. v. 32g.<br />
Sua giustizia, ivi v. 365.<br />
limile. La Bait. <strong>di</strong> Lora. v. g6.<br />
Sua generosità. Rifiuta le offerte <strong>di</strong> Ss-arano<br />
Fing. e. 6. V. ig3.<br />
Suo eroismo virtuoso. Latino, v. 472.<br />
Sue massime eroiche. Ving. e. 3 v. 400.<br />
Sua grandezza d' animo eroica. Cart. v. 172.<br />
Sua maguanimiià. Ricusa <strong>di</strong> andar cotitro Cartone<br />
per non defraudar il giuvioe della sua<br />
fama. Cart, v, 33(j.
t)T OSSIAN 12^<br />
fcucvr.i.T"SO. Suo coiaj-'gio eroico. Fìng. e. i. v.<br />
^'- essila<br />
cortesia verso il nemico Fing. e. i v. 5ni.<br />
Sua negligenza sublime d' una risposta bruta-<br />
le. V. 5'ii.<br />
Sua tenercela per la sposa, v, 616.<br />
Suo spirito spregiu<strong>di</strong>cato. Fing. e. 2. v. 6q.<br />
Suo rimorso delicato per 1' uccisione involontaria<br />
d' un amico. Fing. e. 2. v. 345.<br />
Suo amore per i suoi guerrieri e. 7t. a53.<br />
Suo senso d' onore delicatissimo e. 3. v. i6l.<br />
e. 4. v. 457. e. 6. V. 400.<br />
<strong>Ossian</strong>. Sua tenerezza conjugale. Fin. e. 5. v. 4D9,<br />
Incapace <strong>di</strong> o<strong>di</strong>o. Teni. e. 2 v. 474.<br />
Sua grandezza d' animo e gentilewa verso CaU<br />
raor. Suini, v. 124.<br />
Sua generosità col sTcriucio della sua passione.<br />
Oinam. v. i35.<br />
Oscar- Sua tenerezza liliale. Fing. e. 4. v. 212.<br />
Sua passione per la gloria. Cali <strong>di</strong> Clitla v. 'j
DI OSStAN<br />
ìSì<br />
Uoitìo coraggioso e appassioWato <strong>di</strong>e sgrida e<br />
>fida i venti e '1 mare. IDart, v. 423.<br />
Curiosità sentimentale d'una bella sulla stori,'.<br />
J' un' altra amante. Cariit. v. 606.<br />
GuLtiiero generoso. Lattilo v. 377.<br />
Vecchio cieco che vuol convincersi della robustezza<br />
<strong>di</strong> un guerriero. Cr. v. io3.<br />
Vecchio cieco che cerca le ferite del figlio;<br />
Cr. V. 2o5.<br />
Giovinetto che fa prova <strong>di</strong> se stesso per ac*<br />
cenarsi eh' è atto ad entrar in guerra. Cr.<br />
v. 154.<br />
A.manle che si vergogna d' esser veduto dal-<br />
la sua bella , essendo vinto. Oìnam. v. 98.<br />
Vecchio cieco , ma teroce e Ven<strong>di</strong>cativo. Tent.<br />
e. 6. V. 339.<br />
Finga! intenerito per la memoria del figlio<br />
ucciso che cere» <strong>di</strong> stornarne 1' e. 8. V. 61.<br />
idea. Tetri,<br />
'""<br />
PARLATE , PAROLE , E RISPOSTE.<br />
pAHLATA , sensata e grave <strong>di</strong> Conal a Cucullino<br />
per consigliar la pace. Fing. e. 1. v. 110.<br />
Sedata e nobile sullo stesso argomento, ivi<br />
V. 147.<br />
Fiera <strong>di</strong> Colmar consigliando la guerra. Fing,<br />
e. 1. V. 125.<br />
Insigne <strong>di</strong> Fingal per confortare S varano. Fing.<br />
e. 6 v. 147.<br />
Dì Svarano umanizzato a Fingal. Fing. e. 6.<br />
v, 173.<br />
Interessante d'Oscar a Fingal per aver il comando<br />
d'un' impresa. La Guer. (T Iti. v. 17 J.<br />
Interessante del vecchio Anniro ad Oscar sopra<br />
il suo stalo, ivi V. 87.<br />
Patetica dello stesso sopra la morte de' sitoi<br />
figli, ivi V. ]3i.<br />
Nobilissima <strong>di</strong> Fingal , <strong>di</strong> rimprovero ad Aldo..<br />
La Ball, <strong>di</strong> Lora. \. 96.
5 5^ INDICE rOETICÒ<br />
Polita e aggiuslatissiraa <strong>di</strong> Bosrnina ad ÈragòtiA<br />
te offerendogli la pace. ivi. v. igS.<br />
Eroica e sublime <strong>di</strong> Fingal sulla morie <strong>di</strong> IMoina.<br />
Cari. v. 141.<br />
Beilissima del vecchio Cola a' suoi soldati. Dart.<br />
v'. 'Ì26.<br />
Confortativa <strong>di</strong> Fingal a' suoi alflitti per la morte<br />
<strong>di</strong> Oscar. Tem e. 1. v. 38o.<br />
Insinuante <strong>di</strong> Fingal al suo popolo. Tem. e.<br />
5. v. Ci.^<br />
Insigne <strong>di</strong> Fingal dopo là morte <strong>di</strong> Calmor. e.<br />
8. v. 317.<br />
Infornaativa e patetica del vecchio Crotar. Cr,<br />
V. 122.<br />
Patetica e insigne d' Oitona à Gaulo. Oit. v. 120.<br />
Parole , accorte e risolute <strong>di</strong> Morna a Ducomano.<br />
Fing. e. 1. v. 224.<br />
Bfulali e superbe <strong>di</strong> Svarano all'invito eli Cucullino.<br />
Fing. e. 1, v. Sig.<br />
Simili alla proposta <strong>di</strong> Fingal. Fìn§. e. 3. v. 320.<br />
INobilissimc <strong>di</strong> Cucililino sulla pre<strong>di</strong>zione dell'<br />
ombra <strong>di</strong> Crugal. Fing. e 2 v. 8g.<br />
Risposta insigne <strong>di</strong> Cucullino alla proposizione<br />
<strong>di</strong> Svarano, e. 2. v. 176.<br />
Ignobilissima dello stesso all' invialo <strong>di</strong> Svarano;<br />
gradazione bellissima, ivi v. 190.<br />
Parole ammonitive <strong>di</strong> Fingal a Oscar, e. 3 v. Sgi.<br />
Ar<strong>di</strong>te e^enerose <strong>di</strong> Gaulo a Fingal. e. 3. v. 487.<br />
Di Fingal per animar i suoi guerrieri, e. 4- V. 166.<br />
Umane <strong>di</strong> Fingal a Carilo sopra Cucullino. e.<br />
6. v. 25».<br />
Insolenti <strong>di</strong> Conan a Cucullino. ivi v. SBg.<br />
Ì)i FingaJ <strong>di</strong> rimprovero a Conan e <strong>di</strong> conforto<br />
a Cucullino. ivi v. 384-<br />
Amare <strong>di</strong> rimprovero <strong>di</strong> Latmorre al figlio. La<br />
Guerra <strong>di</strong> Cor v. ii5.<br />
Ar<strong>di</strong>te <strong>di</strong> Cucullino all' ombra <strong>di</strong> Calmar. La<br />
Morte <strong>di</strong> CupiiU. v. 242.<br />
Ì)i Cnrullino moribondo, ivi 322.<br />
i^ateliche <strong>di</strong> Paimla a ISalo. DcirL \, a5§i
I OSSTA¥f »53.<br />
Superbe <strong>di</strong> Cairba a Nato, ivi v. 533.<br />
Amare <strong>di</strong> Cairba a Dartiila. ivi V. 667.<br />
^ìobili <strong>di</strong> Oscar a Cairba. /'e/«. e. 1. v. :>l5.<br />
Di Oscar moribondo , ivi v. 339.<br />
Interessanti del giovinetto Cormauo . ivi v. 466.<br />
Di rampogna <strong>di</strong> Catinor a Canba. v. .^gS.<br />
Magnanime <strong>di</strong> Calmor a Foldano. 'Tern. e. 2.<br />
V. 206<br />
Orgogliose e fiere <strong>di</strong> Foldano a Calmor, iviv. 221.<br />
Risposta nobilissima <strong>di</strong> rampogna <strong>di</strong> Catiaor a<br />
Foldano, ivi v. 243>.<br />
Parole magnanime <strong>di</strong> Caltnor a) Bardo, v. 36/.<br />
Cortesi e nobili <strong>di</strong> Catnior ad <strong>Ossian</strong>, v. 426.<br />
I^obili e memorabili <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> in risposta a Catmor,<br />
V. 439.<br />
Delicate dì Catmor a <strong>Ossian</strong> per domandargli<br />
una grazia che non spera <strong>di</strong> ottenere, v. 464.<br />
Umane e magnanime <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> in risposta del-<br />
la domanda <strong>di</strong> Catmor, v. 474.<br />
Di Fingal a Gaulo innanzi la battaglia. 2'e/7z. e.<br />
3. V. 6x.<br />
Snperbe e brutali <strong>di</strong> Foldano. ivi v. igS.<br />
Ar<strong>di</strong>te e forti <strong>di</strong> Foldano che vuol andar solo<br />
contro Fingal. Tem. e. 1. v. q5i.<br />
Risentite <strong>di</strong> Malto emulo <strong>di</strong> Foldano. v. 108.<br />
Conciliative d'idalla per consigliar la concor<strong>di</strong>a<br />
e 1' unione neir andar contro il nemico. v. 121,<br />
Coraggiose <strong>di</strong> Fingal. Tem. e. 4. v. 49-<br />
Ammonitive <strong>di</strong> Fingal a Fiilano nell' inviarlo<br />
alla battaglia, v. 9G.<br />
Feroci e orgogliose <strong>di</strong> Foldano ini^ispellito per<br />
la sua sconfitta, v. 191.<br />
Forti e risentite <strong>di</strong> Malto in risposta a Folda-^<br />
no. v. 207.<br />
Imperiose e brusche <strong>di</strong> Calmor ad entrambi. v. 233.,<br />
Misteriose dell' ombra <strong>di</strong> Cairba che pre<strong>di</strong>ce oscuramente<br />
la morte al fratello, v. 274.<br />
Generose <strong>di</strong> Catmor all' ombra <strong>di</strong> Cairba sui;<br />
<strong>di</strong>sprezzo della morte, v. 296.<br />
Tfrisle <strong>di</strong> Pillano moribondo. Tem. c.S.v.iSa.i&ì'
l34 INDICE POETICO<br />
Superbe e feroci <strong>di</strong> Foldaao. e. 5. V, aoa.<br />
Altere e feroci dello stesso moribondo, v. 332.<br />
Eroiche <strong>di</strong><br />
Tem. e.<br />
Catmor per confortarsi<br />
6. v. 3oo.<br />
sulla morte.<br />
Esultanti e fiere <strong>di</strong> Mallo dopo la vittoria, v. 32g.<br />
Magnanime e modeste <strong>di</strong> Catmor dopo la vittoria.<br />
V. 357.<br />
Generose <strong>di</strong> Fingal a Catmor ferito. Tem. e.<br />
8. V. 286.<br />
Entusiastiche <strong>di</strong> Fingal alla Pietra della Fama.<br />
V. 374.<br />
Nobilmente altiere <strong>di</strong> Bosmina in risposta alla<br />
proposizione orgogliosa d' Eragonte. La BcaiL<br />
<strong>di</strong> Lora. v. 202.<br />
Altere e piccanti d' un rivale a Clessamorre.<br />
Cari. V. 106.<br />
"Risposta forte e magnanima <strong>di</strong> Clessamorre.<br />
V. 109.<br />
Parole <strong>di</strong> Fingal per preparar i suoi alla battaglia.<br />
V, 2.8.<br />
Interessanti ed eroiche <strong>di</strong> Cartone ad Uliino.v.3i3.<br />
Insinuanti <strong>di</strong> Cartone a Ciessanaorrp. v. 394.<br />
Risposta eroica <strong>di</strong> Clessamorre. v. 4o3.<br />
Replica nobile <strong>di</strong> Cartone, v. 410.<br />
Replica nobile <strong>di</strong> Clessamorre. v. 418.<br />
Parole gentili <strong>di</strong> Fingal <strong>di</strong> conforto a Cartone<br />
moribondo, v. 471.<br />
Esortatorie <strong>di</strong> Morni al figlio Gaulo ch'entra<br />
per la prima volta in battaglia. Latmo v. 80.<br />
Cortesi <strong>di</strong> Fingal a Morni. ivi 106.<br />
Insigni <strong>di</strong> Morni a Fingal presentandogli il figlio,<br />
ivi V. 120.<br />
Generose e gentili <strong>di</strong> Fingal a Morni. v. 176 19.<br />
Eroiche <strong>di</strong> Gaulo alla vista dei nemici, v. 2<br />
Reciproche nobilissime <strong>di</strong> Gaulo ed <strong>Ossian</strong>, v.<br />
22G. 232. 240. 261.<br />
Eroiche <strong>di</strong> Gaulo ad <strong>Ossian</strong> suH' attaccar i nemici<br />
addormentati, v. 281.<br />
Kobili <strong>di</strong> Latmo à Salmalo. V. 377, e dello stes-<br />
so «d <strong>Ossian</strong>, v. 3g5.
i>r OSSIA ìT iS3<br />
Itìsposta ei'oìca d' <strong>Ossian</strong> a Latmo. V. 410.<br />
Parole nobili e gravi <strong>di</strong> Fingal a Lalmo. v. 472,<br />
Interessanti d' un giovinetto che vuol cimentarsi<br />
in guerra per il padre.. Croma v. i5i.<br />
Eroiche <strong>di</strong> Crotar sulla morte de' giovani e dei<br />
vecchi. Croma v. 210.<br />
Feroci d* una donna armata, per ven<strong>di</strong>care il<br />
padre. Su/m. v. 166.<br />
Confortative <strong>di</strong> Fingal a una belk confinata in<br />
una grotta. Calloda e. 1. v. 149.<br />
Nobili <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> nel piantar la Pietra della Fama..<br />
Colnad v. 46.<br />
Umane egentili <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> ad Oinamora.O/«.v.i35,<br />
Feroci e superbe del messo d' un guerriero bru-<br />
tale. Ber. V. 289.<br />
Altere e fiere <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> in risposta a colu'. v. 3o3.<br />
Interessanti d'Oitona in sogno a Gaulo. Oit. v. 45.<br />
Delicate e coraggiose <strong>di</strong> Gaulo a Oitona. ivi y,<br />
75. v. 108. V. iGq.<br />
Patetichee interessantissime d'Oitona aGaulo.v. 87.<br />
Baldanzose , e insolenjli <strong>di</strong> Duromante a Gaulo.<br />
V. 186.<br />
Risposta gran<strong>di</strong>e ed amara <strong>di</strong> Gaulo. v. ig'g.<br />
Parole gentili e umane <strong>di</strong> Gaulo ad un guerriaro<br />
ferito, v. 227.<br />
Patetiche d' Oitona moribonda, v. 253.<br />
Memorabili <strong>di</strong> Malocro ad <strong>Ossian</strong> suli' abbando-^<br />
no degli amici nelle <strong>di</strong>sgrazie. Gin. v. 61.<br />
Nobili ed insinuanti <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> a^Malocro par indurloa<br />
rappacificarsi col suo nemico. Om.v.ióo.<br />
SOLILOQUI.<br />
!b' UNA BELI..V innamorata. Dart. v. 82.<br />
Simile. / canti <strong>di</strong> Selma, v. 52-<br />
Insigne <strong>di</strong> Oisian dopo la morte <strong>di</strong> Oscar. T&m^<br />
e. 2. V. 1.<br />
Sublime <strong>di</strong> Fingal veggendoCatmor che tnove<br />
contro Fillano. Teni. e. 6. v. 1.<br />
Insigne <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> dopo la morie <strong>di</strong> FilIaDo,ivi<br />
"f, 1^.
5 36 INDICE rOETICO<br />
CONVERSAZIONE, DIALOGISMO.<br />
CoNVERsAz^osE gentile e ini crossante fra <strong>Ossian</strong><br />
e Curilo. Finij. e. 5. v. 386.<br />
Dialogismo cutKjio fra gli anni e Fingal. Tem.<br />
e. 8. V. 385.<br />
EPìSODJ.<br />
ìissTGNP. <strong>di</strong> Ferda e Dougala. Fing. e. a- v. 353.<br />
D' Ai;anadeca e Fingal. e. 3 v. t5.<br />
Degli amori <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> e d' Evirallina. Bello<br />
e conveniente, e. 4. v, i5.<br />
D' Inibaca e Tremmor , egregiamente inlrorloUo,<br />
e. 6. v- b\.<br />
Di Lamorre e fdallano. Sublime. La guerra<br />
<strong>di</strong> Car. v. 79.<br />
Storici dei primi stabilimenti dei Firbolg e dei<br />
Caledoni in Irlanda , e dell' origine <strong>di</strong>sile<br />
gare tra le famiglie <strong>di</strong> Garbar e <strong>di</strong> Fingal.<br />
Tem. e. 2 V. 2oO. e 2. v. 96. e. 4 v. 1<br />
e. 7. V. 309.<br />
D: Soltnalla , amatorio. Tem. e. 4. V. l5o.<br />
Di Sterno uccisor della sorella. Ben appropriato.<br />
Calloda. e. 3. v. 41.<br />
Di due fratelli nemici. Sulin- v. 86.<br />
Insigne ed egregiamente introdotto <strong>di</strong> Clessamorre<br />
e Moina. Cari. v. 86.<br />
AVVENTURE ROMANZESCHE E AMATORIE.<br />
OLTRE QUELLE CHE BANNO IL TITOLO<br />
AI POEMI.<br />
33i MoRNA e Dnconiano. Fing. e. 1. v. aca.<br />
Di Bresilla e Gruda. v. 534.<br />
Di Cornai o Calvina. Fing. e. 2. v. 418.<br />
Di Ula e Frola!. Carrit. v. 443.<br />
Di Aldo e Lorma. Z.« Bitt. <strong>di</strong> Lara, v. 35.<br />
Di Paura e Arind*llo. I canti <strong>di</strong> Selma, v. 253,<br />
.
1)1 OSSIAN l3/<br />
KARBAZIOISI.<br />
J)ì Daptula Z)art. \. 169.<br />
Di ISalo. ivi.<br />
Drammatica e interessante della morte <strong>di</strong> Cormano,<br />
Tern- e. 1. V. 35q<br />
Drammatica della morte d' un giovine guerrie-<br />
ro, lem- e. 5. V. i5o.<br />
Di Sulmaila che a
,<br />
Ì5S FNDICE POETICO<br />
Di Colma 1 C inti <strong>di</strong> Salma, v. l35.<br />
P'Ar<strong>di</strong>iiio sopra la morie de'suoi figli, ivi v.aSji<br />
D' Oitona. V. 88.<br />
D' Oin.iinora. v. i 19.<br />
Di Malvir.a per la morte dello sposo. C7/'o. v. 1.<br />
Di Niiialo>ma abbandooaU dall'amante. Ber-.<br />
V. ii8.<br />
CONTR/VSTi 1NTERESS\1}TI DI<br />
SITUAZIONE-<br />
Contrasto fra le giurie passate <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> e il<br />
sua stato presame. Fing. e. 4. v. 420.<br />
Simili, Fin^. e. 6. v. 297. v. 420. L^ Guerra<br />
<strong>di</strong> Car. \, 5oo.<br />
MjItABILE.<br />
Battagma <strong>di</strong> FìngaJhcoJlc spirito <strong>di</strong> Loda. Carr.<br />
V. 341.<br />
Palagio aereo e figura <strong>di</strong> CruUoda. Cali. e.<br />
1. V. 217.<br />
Palagio aereo <strong>di</strong> Finga!. Ber. v. 64.<br />
Apparizioni <strong>di</strong> ombre. Fing. e. 2. v. 8. Xa<br />
Tìiorte <strong>di</strong> Cuc. v. 235. Dart. v. 175.<br />
ENTUSIASMO . ESTRO , VISIONI ,<br />
VANEGGIAMENTI.<br />
Estro che sorge. Cali, <strong>di</strong> Ci. v. 22. / canti <strong>di</strong><br />
Selma v. 19,<br />
Inno entusiastico al Sole. C&ri, v. 583*<br />
Al Sole che tramonta. Carrit v, 1.<br />
Al Sole in tempi <strong>di</strong> guerra e calamità. Tein.<br />
e. sT V. 5o3'.<br />
Co.llo((uio tntusi^^slico <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> colla Luna<br />
Dart. V. i.<br />
Di Osiian rolS'' arpa. Ber. v. 444.<br />
A^isione nirifituosa <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> che crede veder<br />
il figlio. La guerra <strong>di</strong> Cir. v. 7. La guerra<br />
d' IniSI', v-, i3. V. 255.<br />
1
DI ossrAN ^^D<br />
Dì Oscar che vede V ombre de' suoi maggiori<br />
e parla con esse. La guerra d Inisl. v. 20l^.<br />
Vaneggiaraenli d' <strong>Ossian</strong> coli' ombra <strong>di</strong> Colali-<br />
lo. Col. e Cut. V. 1.<br />
Coir ombra <strong>di</strong> Toccar. Ber. v. 144-<br />
D' una bella coU' amante credendolo morto.<br />
Com. V. 187.<br />
Di Bragela collo sposo lontano. La morte de<br />
Cuc. V. 1.<br />
DiCucullino colla sposa lontana. F//\^.c.2.v. 97.<br />
PRESAGI ,<br />
PRESETSTI MENTI.<br />
Prksagj <strong>di</strong> giirrra vicina. Cart. v. 199.<br />
Di morte. Z>art. v. 471 Tem . e. 5 v.161. Com.<br />
V. 18.<br />
Presentimento interessante d' un figlio che st:i<br />
per combattere col padre sconosciuto. Cart.<br />
V- 586.<br />
DESCRIZIONI , E PITTURE.<br />
Luogo boscoso. Cali, <strong>di</strong> Ci, v. 95.<br />
Scena notturna. Pittura sublime. Tem. e. j.v.i.<br />
Notte burrascosa. La notte. Canz. a. e 3.<br />
Pellegrino smarrito in una notte bui rameosa.<br />
La notte. Canz. i. v. 33.<br />
ISotte serena. La flotte. Canz. 4.<br />
Notte avanzala, ivi. Canz. 5.<br />
Presagi d' una tempesta. La notte. Canz. 1.<br />
Tempesta improvvisa. Fing. e. 4. v. 40/».<br />
Tempesta notturna. La notte. Canz. 2.<br />
Tempesta suscitata da uno spirito. PiUura rapida.<br />
Fing. e. 3. V. 169.<br />
Simile Col. e Cut, v. 5i.<br />
Tempesta. Pittura sublime e terribile. Tem. o.<br />
8. V, 249.<br />
Nautragio d'un amante. La notte. Canz. 3. v.n..<br />
Torrente. Tem. e. 3 v. g5.<br />
Carro <strong>di</strong> Cucullino, Descrizione magnifica. Fln^.<br />
€. 1 V, 32g,
•t4o ÌNDICE POETICO<br />
Etteiti filmilo scudo <strong>di</strong> Cucullino sopra i snoi guerS<br />
rieri. Pilluri) vivissima. Fing. e. 1 v. Sy.<br />
Eifetti delio sjuucJo <strong>di</strong> Fingal. Tem. e. 7 v, 44.<br />
Stelle scolpile sullo ticudo <strong>di</strong> Catrnor. Tem. e.<br />
7 V, 25o.<br />
Coinpar.s-.ì jjraduata <strong>di</strong> Fingal. Descrizione sublime.<br />
T
Dr OSSIAN 141<br />
tl?hbra <strong>di</strong> Fingal : sua fì^ury. B^r. v.<br />
Ombra terribile che esce in battaglia.<br />
475<br />
Fin^. e.<br />
? V. 2! l.<br />
Spirilo <strong>di</strong> Loda : simile. La mìjrte <strong>di</strong> Cuc. V.<br />
29;") CarrU. v. 2gi-<br />
Sua l\;rm;i' e sua abitazione : orrib-lmente subii-"<br />
me. Cali. e. 1 v. 217, 235.<br />
Pithig^io (li Fingal tra le nuvole : terribilmente<br />
niagnifi(a. Ber. v. 64.<br />
Pittura <strong>di</strong> S varano che si rilira eracfroglic le sue genti<br />
alla vista <strong>di</strong> Fingal che viene. F/n
U2 in<strong>di</strong>ci; rOETfCO<br />
Catmoi (Tic inospet.talamenlc si scontra con <strong>Ossian</strong>.<br />
Te/lì. e. 2 V. 422,<br />
SupraiiiUo dalla generosità <strong>di</strong> questo : allcggiainenlo<br />
carallcrislico. ivi v. 479,<br />
Bella giovine. Col. e Cut. v. ^G.<br />
Simile. Lari. v. o. Ber. v.SSg.<br />
Bella iravcstila ohe teme per 1' amarle ma noa<br />
05.1 palesarsi. Carrit. v. 443. Siuiiie. Temi e.<br />
4 V, 365 0. 7 V. 73.<br />
Bella imbarazzata per non saper come salvar 1' amante.<br />
Callo e ol. v ito.<br />
Bella conCusa per d delia battaglia ,<br />
ma non spera <strong>di</strong> ottiiierlo. Pillura carallensti-<br />
«a. Tem* e. 3 v. 45.<br />
.
Dt OSSI -IN U-^<br />
Vtiovlne guerriero ucciso. Tùììi. c 5 v. i6g, e.<br />
8. V. 224.<br />
Giovine guerriero <strong>di</strong>steso morto. Tem. e. 8 v.<br />
Guerriero bello. Dart. y. 66.<br />
Guerriero mesto. Cm/>it. v j6o,<br />
Guerriero feroce. Te/n, e. 1 v. 40.<br />
Guerriero forte , ma feroce. Pittura compaiatìva<br />
Cali, <strong>di</strong> CA V. ii5.<br />
Due guerrieri feroci che si uccidono ì' uu i' ai -<br />
ire. Su/m. V. i38.<br />
Guerriero tristo e in<strong>di</strong>spettiio veggetido la rotta<br />
dei suoi. Latmo v. 346.<br />
Guerrieri che aspirono a gara all' ond'r dòl coznando.<br />
Tem. e, 3 v. Sa.<br />
PARTICOLARITÀ INTERESSAìSTl<br />
E PITTORESCHE<br />
Ìntuiessakti nella morie d'un giovir»e. Fing, €>*<br />
1 V. 459.<br />
D'una notte dopo la battaglia, ivi v. 647.<br />
D' un eròe che dorme. Fing- e 2 v- 6.<br />
Della morte <strong>di</strong> Calto. ivi v. 262.<br />
Della partenza d'un guerriero. Fing. e, 3 v.<br />
225.<br />
Allegrezza d'un fanciullo innocenie vedendo<br />
r incen<strong>di</strong>o d' una città, ivi v. 3i6.<br />
Cani tristi per la morte del padrone. Teni. e.<br />
1 V. 336.<br />
Pittoresca <strong>di</strong> Cormano che tenta <strong>di</strong> sjindar ];{<br />
spada. Tem. e 1 v. 455.<br />
Vecchio che s' intenerisce <strong>di</strong> gioja per \' imprese<br />
del figlio. Latino v. ]36.<br />
Vecchio che tasta il braccio d' un giovine. Cro<br />
ina V. io3.<br />
Pittoresche d' uomo <strong>di</strong>stratto. Cali, <strong>di</strong> Cinta.<br />
V. 2o3. Tem. e. 8 v- 48.<br />
"Vecchio che esce ricomparendo il Sole dopt<br />
«aa burrasca. Calto • Col. y. i
Ì44 tNDTcE roéTICO<br />
AUtggiamenlo d'<strong>Ossian</strong> ntU' alto d' una batta-i<br />
glia. Tem. e 3 v. iSg,<br />
Fanciullo che vede un ruscolio agghiacciato<br />
ir)iprovvisamente. Tem. e. 3 v. 172,<br />
Allo d' una bella che attende il suo caro andato<br />
sul mare. Tem, e. 4 v, i54.<br />
Fanciullo che vede la spada del padre rtiorto<br />
La morte <strong>di</strong> Cucullino v. 35 o.<br />
IISCIDENTI.<br />
tJccTsToNE d' una persona cara non riconosciuta.<br />
Fing. e. 4 V. 426.<br />
Cervo che cade sopra una tomba. Fing. e. 6<br />
V. 328.<br />
Vista d' un cane. Tem, e. 8 v. i65,<br />
CIRCOSTAINZE.<br />
Accessorie ben collocate. Tem. e. 1 v. 143 e.<br />
3 V. 496.<br />
LINGUAGGIO D' AZIONE.<br />
FiLi.ANO che gitta ai pie<strong>di</strong> <strong>di</strong> Gauio lo scudo del<br />
nemico. Tem. e. 3 v. 278,<br />
SILENZIO ESPRESSIVO.<br />
Br Agaxaijeca. Fing. e. 4 v. i38.<br />
Delltr cacciatrici. Col. e Cot. v. i34.<br />
iJi aspettazione inquieta ed incerta. Cart. y.<br />
207,<br />
Di rispetto affettuoso Oit. v. 37.<br />
Di stima reciproca tra due eroi nemici, Suùn.<br />
v 35.<br />
Siraiie. Tem. e. 6 v. io3,<br />
D, risolutezza guerriera, t^alloda e. 1. v. 38.<br />
Di duspetto. ivi V. I90.<br />
Ji tris'.e'/za. /?er v 39 La morte <strong>di</strong> Rinoy r».<br />
.:'. '''•'A r,.iì e contusione. Tem. e. ti y. 23»,-
DF OSSIAN 14^<br />
Di sorpresa ed ammirazione. Tem. e. 2 v 473,<br />
D'alterigia magnanima. Tem e. 3 v "òò.<br />
D' affetto compresso. Tem. e. 4 v. 33o.<br />
Di dubbio <strong>di</strong>spelloio. Pezzo singolare. Tem. e»<br />
5 V. 214.<br />
CENNI DELICA.TI.<br />
Di FrN&.4.L per animar Ossiau a <strong>di</strong>fendere il fr«i^tello.<br />
Tem. e. 6 v. ig.<br />
Altro per in<strong>di</strong>car senza esprimerlo un fatto spi4«<br />
cevole, Te/n. e. 8 v. 236.<br />
SENThMENTI.<br />
ERorcr d'un uomo che si sente grande Cart. y.jo<br />
Di tenerezza domestica applicato alla Luna.<br />
Vtirt. V. 1.5,<br />
Finissimo per la morte d'un giovine eroe. Ten*.<br />
e. i V. 33i,<br />
Di tristezza per «enso delicato <strong>di</strong> pudore. Gii.<br />
V. 92.<br />
Toccaote e fino sopra la tristezza. Croma v 60.<br />
Proverbiale sull'abbandono degli amici nelle<br />
<strong>di</strong>sgrazie. Oinam. v. 70,<br />
In<strong>di</strong>cato sul <strong>di</strong>verso senso delle sciagure altrui<br />
e delle proprie. Tem. e. 2 v. 2.<br />
Generosi d' eroe magnanimo e umaSoo. ivi e.<br />
2 V. 474.<br />
Nobili sopra le qualità dell'eroe. Tem. e. 2<br />
V. 461.<br />
Eroici. Tem. e. S v. gS-<br />
SENTENZE.<br />
FiNGA-ii c. 3 V. 18 5. Tem. e. 2 v. 83 e. 4 v;55.<br />
Parabolica sulla fugacità delle schiatte. Tem,<br />
e. 6 V. 298.<br />
4^ssian T.ir.
fe4® -CNbtCE POETtCÒ<br />
IMMAGIIN AZIONI.<br />
S^NNf che parlano. / canti <strong>di</strong> Selma. V. I45.'<br />
Anni coesistenti. Cali, e 3 V 17*<br />
Anni che passano. Oinam. v. 4*<br />
Anni che parlano con Fingal. Tem e. 8 v.324.<br />
Fiore che parla col vento. Ber v. 9.<br />
[Vento che viene a cercar <strong>di</strong> Malvina; Ber. Xs<br />
li3.<br />
Sole che viene a svegliar una bella. Dart. y,<br />
596.<br />
'Arpa che manda un suono da se. Ber. v. 444<br />
<strong>Ossian</strong> che seste a parlare l'ombre <strong>di</strong> Fingal. ivi<br />
V. 5i3.<br />
Parla col vento parendogli <strong>di</strong> morire, nn v.535
ìntpresssnlì d' un gurnioro giovatie alla vista<br />
(]' un nemico vecchio", ivi v. 376^<br />
Sublimi sopra il Sole. Cart. v. 610.<br />
Curiosi sopra la Luna. Durt. v. 11.<br />
Umani e toccanti d' un eroe sopra un guerriero<br />
da lui ucciso. Tem. e. 5 v. 184*<br />
COMPARaZIONL<br />
-SoLDA-Tr , elle seguono i loro capitani paragona-<br />
ti alle nuvole <strong>di</strong>etro una meteora. I^ing. e-.<br />
1 V. 84.<br />
Capelli d' una bella , alla nebbia, v. aio.<br />
Armate in battaglie, a due turbini e due tor-<br />
renti. V. 394.<br />
Campo <strong>di</strong> battaglia dopo una rotta, a una selva<br />
rovesciata, v 440.<br />
Guerriero che si fa •> ht-rnio a' suoi contro i<br />
nemici , a un monte che arre»ta i nembi.<br />
Fing. e, a V. 263.<br />
Portamento 1' una bella, alle note musicali.<br />
Fing. e 3 V. 6i.<br />
Comparazione aggruppata <strong>di</strong> nembi , onde, venti<br />
, e torrenti al rumor <strong>di</strong> due atmate eh'<br />
entrano in battaglia, v. 334-<br />
Colpi successivi <strong>di</strong> dae guerrieri ^ a tre oggetti<br />
naturali-. Fmg. e. 4 v, 265.<br />
Fiogal che move alla ba(t;iglia, a una nuvola<br />
pregna <strong>di</strong> pioggia, v. 317.<br />
Esercito mezzo rotto , a nuvole spezzate e a<br />
un bosco mez7.() arso. v. 365i<br />
Seno d' una donzella , a un cigno in un lago*<br />
Fing. e. 5 V. 55.<br />
Ì)ue giovani uccisi, a due piante. Fm^ e. 5 v.SaJ.<br />
TJomo colpito all'ituproviso dalla bellezza d'una<br />
giovine , ad uno che uscendo da una grotta<br />
oscura è colpito tutto ad un tratto dal Sole»,<br />
Fing. e. 6 V. 122.<br />
G-ioventìi passata al sogno d' un cacciatorei<br />
guerra d' Jnist. Y. i.
U* INDICE POETICO<br />
Uomo brutto posto in taccia a uua beila con<br />
un pezzo <strong>di</strong> rupe illuminala dal Sole. Batt. <strong>di</strong><br />
Lora V. 160»<br />
Giovine vicino a morire , colla Luna mezzo ec-<br />
clissala. La morte <strong>di</strong> Cuc. v. 87.<br />
Canto lugubre^ alla memoria delle gioje passate.<br />
ivi V. 141.<br />
Tre giovani uccisi, a Ire piante rovesciate. Darl.<br />
V. 553^<br />
Malvagio' che tace ruminando un misfatto, a una<br />
nube procellosa che aliine scoppia. Ttm, e. 1<br />
V, i3ij-<br />
Gioja lima , ali' ultimo raggio del Sole innanzi<br />
la tempesta, v. igy.<br />
Uomo vile , a un vapor paludoso, v. 63o.<br />
j'.ioe glorioso ma mesto , al Sole annebbialo d'<br />
autunno. Tarn. e. 2 v. 36o-<br />
Guerriero armato col pieds in aria ed immobile,<br />
a un ruscello agghiaccialo dal vento mentre<br />
«la per calare. 2'tm. e. 3 v. 170.<br />
Calmor e Firigal 1' uno rinnpetto all'altro su due<br />
colli opposti , a due spirili del cielo in due<br />
opposte nubi. v. 221.<br />
Guerriero leriio in un braccio , a una quercia<br />
con un ramo spezzato, v. aSg.<br />
Vecchio , che si ravviva sentendo cantare _, a una<br />
pianta siVoudala che sente il vento <strong>di</strong> prima^^<br />
vera. v. 490.<br />
Eroe the <strong>di</strong>vide due uomini feroci pronti ad azzuffarsi<br />
, al Sole che si caccia in mezzo a due<br />
colonne <strong>di</strong> nebbia. Tem. e. 4 v. 345.<br />
J^roe che tranquillo guarda ri suo esercito f eco<br />
innanzi la battaglia , ad uno spirilo del cielo<br />
che guarda con gioja pacala quei mari che tosto<br />
deve sconvolgere v. 325.<br />
Giovine guerriero ucciso , ad un cavriolo. Tem.<br />
e. 5 v. 169.<br />
Battaglia <strong>di</strong>sor<strong>di</strong>nala j a un incen<strong>di</strong>o inlermitttnle.<br />
V. 25o.<br />
Guerriero feroce' sparso <strong>di</strong> sangue, a i^O instiSC)<br />
seg'iivlo, ilui lPJ|ealÌ. V. 371.
DI OSSIAN U9<br />
Gaerricro Uiminoso che comparisce vagamcnie ,<br />
a un raggio <strong>di</strong> Sole improvviso, v. 280.<br />
Guerriero impietosito per la morte del suo emulo<br />
, a una rupe inumi<strong>di</strong>ta poiché la nebbia 1'<br />
abbandonò, v. 319»<br />
Capitano circondato dal suo popolo , a una montagna<br />
ingrossata dalle nubi. Tem. e. 6 v, 66.<br />
Guerriero dopo la morte d' un collega , a un' aquila<br />
a cui un fulmine abbruciò la metà delle<br />
penne v. 215.<br />
Esercito armato ed immobile , ad un ruscello coi<br />
cavalloai agghiacciati dal vento. Tem e. 8 v. 1<br />
Dolcezza della compassione e su»i effetti j alla<br />
pioggia <strong>di</strong> primavera. Carrit. v. 44.<br />
Spirito <strong>di</strong> Loda ferito , a una colonna <strong>di</strong> fumo<br />
tagliata da un tanciuUo. ivi v. 348.<br />
Due amanti belli , inteneriti , e taciti che si ravvisano<br />
dopo il pericolo d' una battaglia , a due<br />
alberi , cessata la tempesta , che si stanno a<br />
rincontro con le foglie inumi<strong>di</strong>te, ivi v. 480.<br />
Bella che si ritira per non u<strong>di</strong>re il canto funebre<br />
del fratello , alla Luna che presentendo la<br />
pioggia si nasconde tra le nuvole. Canti <strong>di</strong> Selma<br />
V. i58.<br />
Dolcezza del canto su i cuori afflitti , alla nebbia<br />
che irrugiada i fiori, ivi v, 261.<br />
Vecchio che si rallegra pensando ai fatti della<br />
sua gioventù , allo stato della compagna quando<br />
il Sole spunta dopo 1» tempesta. Calto e Coi.<br />
V. 23.<br />
Gioja improvvisa nata dalla risoluzion <strong>di</strong> morire,<br />
ad un lampo che fende le nubi in una tempe-<br />
sta. Oit. v. 174.<br />
Allegrezza che nasconde la doglia , a un raggio<br />
<strong>di</strong> luna che striscia sopra un nembo. Croma<br />
V, 127.<br />
Anima esausta <strong>di</strong> tristezza , a un ruscello inari<strong>di</strong>to.<br />
Cali, <strong>di</strong> CI. V. 12.<br />
Chiome <strong>di</strong> vecchi cantori che seguivano un'armata<br />
, alU spume che seguon» 1' onde, ivi v.<br />
»47^
l5a INDICE POETICO<br />
Ajnore Bascoslo che si palosu sentendo la lode<br />
dell'amante, a un fu«co occulto che si acceade<br />
al scftio<br />
Due gaeriìtri<br />
del vento. Sulm. v. 188.<br />
chini ed imtuobili , a due querce<br />
curvale dal vento. Cali. e. 3 v. S/.<br />
Diletto che dà il sangue a un uomo feroce , »l<br />
lusccìlo che rallegra una valle, v. 44^<br />
Occhi piangenti , a due dtelle in pioggia, Btr.<br />
y. 4',<br />
Giovine trista che va serenandosi , alle nuvole<br />
<strong>di</strong> primavera che si vanno <strong>di</strong>radaodog ivi V-<br />
APOSTROFE.<br />
y;s.TETiCA. Fìng. e. 1 V. 445<br />
Entusiastica e affettuosa <strong>di</strong> Cueullino alla sposa<br />
lontana, v. 618.<br />
patetica dello stesso avvilito alla stessa. F'mg.<br />
e. 3 V. 268.<br />
Affettuosa <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> alla sposa <strong>di</strong> Cueullino lontana.<br />
Fing. e. 5 V. 378,<br />
Morale e sublime <strong>di</strong> Fingal all' uomo. Cari. v.<br />
i65.<br />
Sublime entusiastica al Sole, ivi v. 177,<br />
Sublimissiraa allo stesso, ivi 583.<br />
Discorsiva e leggiadra alla Luna. Dart, v. i»<br />
fVarie, interrotte, affettuose a Dariula , a Nato<br />
, al vento, ivi v. 46, 47. 55, loo.<br />
Di ISato al mare. ivi. v.423.<br />
Inaspettata e toccantissima <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> a Malviua<br />
per la prossima mort« <strong>di</strong> Oscar. Tem. e.<br />
1 V. 256,<br />
Simile, Fing. e. 4 v.415. Guer. <strong>di</strong> Car.y. 265»<br />
^Patetica per un guerriero ucciso. Tem. e 4 v.<br />
2J8»<br />
Simile per un guerriero vecchio ospitale, e. S<br />
V. 253.<br />
Improvvisa a un guerriero che assaliva FilU^<br />
no. Tem. e. 5 v. 264.<br />
A fiUauo per ariestado^ Tem^ c^ 5 v^ 3n^
»T 0SSIA2* '»5k<br />
'S'oecahte a uha sposa a cui si uccide Io sposo^<br />
Tem- e. 8 V. aSa.<br />
Toccante al giovine Cormano prossimo a mo-<<br />
rire, La M. <strong>di</strong> Cuc. v. 87..<br />
(Vaga alla stelia <strong>di</strong> Venere. / canti <strong>di</strong> Selma,,<br />
V. V.<br />
'All'arpa, Tem. e. 5 v. 1 Calloda e. 3 v. n^<br />
Ber. V. 444.<br />
JIntusiastica ai colli e ai fiumi. La guerra e?<br />
Inist. V. i3 a Selma Latmo v. 1^<br />
ESPRESSIONI , METAFORE.,<br />
^«<strong>di</strong> il <strong>di</strong>zionario che segue.<br />
VARIETÀ' Ul MANIEREv<br />
Intorno la cosa slessa. Fingal e. 4 V. 572.<br />
ESPETTAZIONE.<br />
l£.v collocata, Fingal reggendo Calmor che s'al-<br />
za. Te,m. e. 6 v. 1.<br />
Incertezza della battaglia tra Pillano e Gatmor<br />
i'vì V. 85.<br />
Eccellentenaente promossa e graduata, lem. c,i<br />
S V. ;22.<br />
SOSPENSIONE.<br />
'Accorta. Fing. e. 1 v. 486.<br />
Del racconto della battaglia fra Catmor eFil-^<br />
lano. Tem. e. 6 v. 89.<br />
INTERRUZIONE . E TRONCAMENTO.<br />
It^x^RRUzioNE patetica.<br />
3i5.<br />
Fing. e. 5 v. 55 e. 6 Yh<br />
I^nsig'^^ P inconlr» prossimo <strong>di</strong> Fillano<br />
P^""<br />
e-<br />
Catmor. Tem, e. 5 v.^ 3/4, Simile Tem. cS,<br />
v. 67,
'l52 INDICE POETICO<br />
Troncamento patetico. 2\m. e. 8 v. 448.<br />
Improviso. La Guerra <strong>di</strong> Car. v. 299.<br />
FINEZZE.<br />
Per far presentire una battaglia importante. TeTn<br />
e. 8 V 366.<br />
Lode in forma <strong>di</strong> rimprovero. Ftn^^. e 3 v. 4go.<br />
BREVITV , CONCISIONE , RA.PIDITA\<br />
Brevità' , sublime. Replica <strong>di</strong> Ciicullino a Carilo<br />
sulla risposta <strong>di</strong> Svarano. F ng. e. i v.<br />
541-,<br />
Energica e rapida. Calvina uccisa da Cornai.<br />
Fìng. e. a V. 459.<br />
Concisione <strong>di</strong> stile. Carr'it. v. 420.<br />
Unita alla rapi<strong>di</strong>ià. Croma v. 72 v. 173.<br />
Risoluzione e c
DI OSSTAN i55<br />
Vecchio figurato in una pianta sfronJafj\. Ose •<br />
e Derm v. 16.<br />
Insigne <strong>di</strong> Malvina ^ morto Oscar , figurata in<br />
una pianta in due stati. Cr. v. 3^.<br />
Espressione allegorica : guerriero forte ma non<br />
temerario. Tem. e. 3 v. jo.<br />
ENERGU , ENFASI,<br />
Energia comprensiva. Tem. e. 2 v. 33o.<br />
Espressione enfatica. Tern. e. 6 v. 3^5.<br />
CIRGOISLOCUZIONE.<br />
Delicata per in<strong>di</strong>car l'amante senza nominarlo,<br />
temendo che sia morto. C'om. v. gS.<br />
INTERROGAZIONI,<br />
Impkovise per in<strong>di</strong>car fatti o persone interessanti.<br />
I^in^ e. 1, V. 475 e. 4 V. 1 e. 5 V. 27<br />
Latino V. l.<br />
IPERBOLE.<br />
Bella d' un superbo. Fing. e. 2 v. 186.<br />
Di forza. Fing e. 5 v. 49.<br />
DUBITAZIONE.<br />
Di -un'Eroe assalito da forze superiori. La Guerra<br />
<strong>di</strong> Car. V. 269.<br />
Insigne <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> dopo la morte <strong>di</strong> Filano. Tem.<br />
e. 6 V. i85.<br />
^DEGNAZIONE.<br />
Eroica <strong>di</strong> Cucullino. Fing. e. 2 v. 194.<br />
Di Darlula. Dart. v. 3Ì3.<br />
Di Lalmo. Latino v. 377.<br />
SCAPPATA,<br />
Dr <strong>Ossian</strong> all' ombra <strong>di</strong> Nato. Dart. \. 462.
2 3^ ìn<strong>di</strong>ce poetico<br />
1^' atiA. Bella per m(;tter in picca 1' amov p^o^<br />
prio d'uà amante^ Fing. «, a;, v. 3a3.<br />
ìimh<br />
Ai. Sole che Iraraoata. Garrii, v. i.<br />
Al Sole che nasce in tempo <strong>di</strong> guerra, Tem. «,<br />
2 V. 4o3.<br />
Sublime allo slesso. Cari. y,. 1^85-<br />
EPICEDIO.<br />
f4uBLiME d'un guerriero.. 1 canti <strong>di</strong> Selma ^. I792<br />
PE^ZI RIMATI.<br />
Canzone militare per rinfrancar un, guerriero in.<br />
pericolo. Fing e 4 v. 283.<br />
Per la vittoria <strong>di</strong> Fingal. Cf>m. v. 293 Cari'<br />
V. 35 Carrii. v. la.<br />
Canzoni tre per animar i guerrieri che vanno<br />
in battaglia. Ttm. e. 3 v. gS v. 111 y. i32>*<br />
Canzoni tre ai guerrieri che riiornau dopo la<br />
vittoria, ivi v. 3 18, 328. 349.<br />
Simile. Tcm. e. 5 v. 3/8<br />
Canzone iunebie o Apoieosi d^ una bella. Cam'.<br />
V. 356. _<br />
Funebre <strong>di</strong> Cartone. Cart. y. 538.<br />
Per la morte <strong>di</strong> CucuUiuo, J^a morte <strong>di</strong> Cut',<br />
v. 341 V. 379.<br />
Per i guerrieri loritaoì morti. Dart. v. 485.<br />
Per la morte <strong>di</strong> Conal, Carrìt. v 6i5.<br />
Per la morte <strong>di</strong> Dariula, Dart. v. 583.<br />
Sulla morte <strong>di</strong> Mjiivina e la prossima morte '<br />
<strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>,. Ber. v. 1 v. 4G1.<br />
Per la morte <strong>di</strong> Rino. Mitiv.<br />
Per la morte <strong>di</strong> Dargo. Jilni^.<br />
Eni tarlo <strong>di</strong> due aaiauii, JBt-r. v- oQ)ì.<br />
i
Canzone tei'ribiic sopra O<strong>di</strong>no e la sua casa»<br />
Calloda e. ì v. 217,<br />
Canzone innanzi il gonne, ha Guer.
DIZIONARIO<br />
DI O S S I A K<br />
OSSIA<br />
Raccolta delle parole ed espressioni pia singtlari<br />
e notabili j che «' incontrano >n queste poesìe,<br />
colla <strong>di</strong>chiarazione dei mo<strong>di</strong> più oscuri.<br />
JL etti d' acciaro, <strong>di</strong> guerrieri armati, o intrepi<strong>di</strong><br />
Schiatta dell'acciaro, nazione bellicosa.<br />
Le temp*;ste dell' acciaro , le battaglie.<br />
Acciaro sgorga i suoi raggi sopra V acciaro.<br />
ScinliUanti onde d' acciaro scorgano su i lor passi<br />
Sorgi nello splendor del tuo acciaro.<br />
P'e<strong>di</strong> Spada.<br />
AMICIZIA ,<br />
O AMICO<br />
Mescemmo insieme parole d' amistà<br />
La loro amistà era forte come i loro bran<strong>di</strong><br />
L'amico de* miei pensieri segreti<br />
Dermid , e Oscar erano uno "<br />
(«) , due c»rpi<br />
e un"" anima<br />
.<br />
AMORE, AMANTI<br />
Vergini d^ amore , amorose<br />
La donzella del amor suo<br />
Stelle d'amore , lagrime amorose.<br />
Vivida soave luce d' amore , una bella,.<br />
Figlio dell' amor mio , figlio <strong>di</strong>letto , o anch*^<br />
semplicemente mio <strong>di</strong>letto.<br />
Spirto dell' amor mio , mio ben amato.<br />
(fl) L' asterisco in<strong>di</strong>ca quelle parole o espressioni che si<br />
trovano nell' originale ma non si sono conservate «alla traiuzion».<br />
,
DI OSSTA-M 15;<br />
La donzella della voce d' amore.<br />
Amoroso «compiglio gì' invase il cor».<br />
Alma d' acciaro.<br />
Abitatrice dell' anime.<br />
Abitator dell' anime gentili * giovine amato dal^<br />
le belle.<br />
11 giovinetto della sua anima segreta * , ama stgretamente.<br />
Ho 1' aaima piena dj te.<br />
L' anima della vergine era piena della soavità <strong>di</strong><br />
quello.<br />
L' anima si abbuja , per doglia.<br />
La sua anima era una vampa ferale solcata <strong>di</strong><br />
fumose orride strisce , et un uomo <strong>di</strong> carattere<br />
.atroce.<br />
L' alma sua propria gli verrebbe incontro , e gli<br />
<strong>di</strong>rrebbe.<br />
Le imprese gli si gonfiano nell' anima * , si san-<br />
te commosso udendo rammentar le imprese d'<br />
un eroe.<br />
Tu mi splen<strong>di</strong> nell' anima , tu mi desti neW animo<br />
ammirazione o compiacenza-<br />
Involto nel aitera sua anima *.<br />
L' anime tornarono in<strong>di</strong>etro , si rincorarono,<br />
L' anima gli scappa <strong>di</strong> furto in un sospiro.<br />
L' anima gli scoppia in un sospiro.<br />
Riversami in seno 1' anima fuggitiva , riconfor^<br />
tanti.<br />
L' anima trabocca <strong>di</strong> gioja.<br />
Spingersi nell' altrui anima colle parole * , ricerca<br />
gli altrui fatti.<br />
Ciasclìcdun' anima rotolava in se stessa *.<br />
La mia anima è un rivo che al piacevol suono<br />
gorgoglia e spiccia , io mi sento intenerito e<br />
commosso all' u<strong>di</strong>re un canto patetico.<br />
JJ anima si ravviva <strong>di</strong> gioja , 7 ^^^<br />
Si rinnova <strong>di</strong> gioja. 3<br />
La mia anima si mescolò alla sua, * 7 ^^^ ^^^^.^^<br />
,y apprese alla sua , j
L' anima (5el forle s' addoppia nel prh'gjioi<br />
La mia anima scorrerà a seccnda entro un nV#<br />
lirtipi<strong>di</strong>ssìmo <strong>di</strong> luco.<br />
LMnnpeto affollato dell'anima balza fuon'i<br />
L' alma ndeatr.i tra i perigli.<br />
Il' anime de' inortali s' alienano , per flrrìof'e<br />
Sento l'anima gonfiarmisi <strong>di</strong> nobile<br />
ANNI<br />
alterezza Ctii<br />
Anni <strong>di</strong> tenebre, anni passati nella doglia<br />
La fosca nuvola desili anni.<br />
La densa tenebria degli anni.<br />
La muta oscurità degli anni.<br />
La voce degli anni che passare.<br />
Il musco aito degli anni crescerà ia Selma.<br />
11 mu'sco ro<strong>di</strong>tor degli anni.<br />
10 seggo nella nubbe degli antii.<br />
Pochi sono i spiragli <strong>di</strong> essa ( nube ) ove il mio<br />
spirito possa affacciarsi degli anni.<br />
Curvarsi ne' pensieri degli anni , » ssaie.<br />
Gli anni ni' afferrano la punta della lancia , ac<br />
un vecchio guerriero.<br />
Tu stanzi cogli a uni che passare, la tioria d^ un<br />
fatto òcorso.<br />
La corrente degli anni onde spiccia ?<br />
Gli anni mi schierano <strong>di</strong>nanzi le gesta dei duciV<br />
onde son gravi il grembo.<br />
La sua possa vacillò sotto il carco annoso.<br />
Ho dappresso la chiamata degli anni.<br />
ANTJSNNB<br />
11 bosco dell' eccelse ansenne.<br />
AQUILA<br />
Ratlien la fuga de' venti colle poderose sue ale,<br />
Due aquile con intrecciate peone ss fanno incoatro<br />
alla corsia del vento,<br />
AFxCO<br />
Le vereini dclT arco ,<br />
T r \ Le j IP<br />
tjglie , dell arco ,<br />
/<br />
e<br />
J<br />
< . . .<br />
,<br />
t& cacciatricu<br />
L' orco delie anaose terga<br />
AlUA<br />
Peregrina invisibile dell' «ria ^ V (mretiai
ì)i GssiAK ir-:«j<br />
aTìme<br />
Sii' aeììè acotp arme <strong>di</strong> morte,<br />
L' arme pria <strong>di</strong> ferir pugnan coi ìanipì, Ces,<br />
?ie fìell'arpe j iìiaestr» <strong>di</strong>. suonar r arpe,<br />
Atp^ ospite <strong>di</strong> lance e <strong>di</strong> scu<strong>di</strong> , appesa tra U<br />
lance e i^li scu<strong>di</strong>, C^s,<br />
La voce dell' arpa.<br />
Le tre voci dell'arpa.<br />
La voce dell' arpe che raccende il passalo.<br />
L'arpa invila l'esperta mano risvrgiiatrice. («,
l^o DIZIONARIO<br />
La schiatta delle battaglie<br />
Il torrente oscuro della battaglia.<br />
E caduto il braccio della battaglia , un guerriero.<br />
I solchi della battaglia si siemperauo, /* l'Ue dU<br />
combattenti.<br />
La battaglia cade al suo eorso , i nemici vanno<br />
in rotta.<br />
La battaglia volvesi fosca <strong>di</strong> pensiero in pcn«i«ro<br />
lungo la psderosa anima audace.<br />
Battaglia avvampa nel suo petto.<br />
Battaglie si aliano nei sogli del popolo.<br />
Mieteano la battaglia * , recidevano le teste nemiahe.<br />
La pugna è pinta sul suo volto.<br />
La pugna stuma al suo cospetto Cts.<br />
Struf^ge la pogn» uel suo furort , il campo <strong>di</strong><br />
baitaglia.<br />
La pugna spazza dal suolo le affastellate squadre.<br />
Ces.<br />
Io misi 1' ale al pugnar. Ces.<br />
Volvesi il bujo della zuffa.<br />
La zuffa sfavilla su i loro spirti.<br />
La marea della zuffa inonda. Ces.<br />
L'orrida rovina della zuffa <strong>di</strong> morte.<br />
Le file scintillanti della zuffa.<br />
La mischia s'offusca intorno i raggi del mio brando.<br />
BMLLEZZA, BMLLA<br />
Ti circonda la tua bellezza.<br />
La guancia della beltà, la guancia d* una bella.<br />
Lagrime <strong>di</strong> beltà.<br />
Vestita <strong>di</strong> bellade.<br />
Ptaggi» intorno la vergine veste d' amabilitsima<br />
beltà de.<br />
Amabilità copre la bella con veste <strong>di</strong> raggi. *<br />
BOSCO<br />
He dei boschi ^ signor <strong>di</strong> terre boscose.<br />
Le falde degli aurei tuoi boschi.<br />
II bosco della morte , bosco ove erano tesi agguati<br />
ad un guerriero.<br />
Risvegliar i boschi col corno , andar a caccia.<br />
Hotolò sulla sua lancia lo spavcQtQ d^ì boschi ^<br />
fu da lui traslto un cignale.
ET n=;sTA^<br />
igt<br />
BHACCIU.<br />
Figlio elei fiacco braccio , uomo vife e Codardo,<br />
iJiaccio del iolgore.<br />
il tiu» braccio gimigi alla fama de' tuoi padri<br />
Starà liti campo il àoi^nn del mio braccio»<br />
BRECCJO.<br />
Scorgo una breccia na miei fi<strong>di</strong>, some se i suoi<br />
fi<strong>di</strong> fossero un parapetto , a una murug'iu.<br />
BPtNO.<br />
Giigi aspri se<strong>di</strong>li <strong>di</strong> Lima , strati dì ghiaccio.<br />
G<br />
e mCCI 4.<br />
i fii'li della caccia. i ^ ...<br />
J^ ^^ccaton.<br />
1 giovani della caccia. \<br />
La fortuna della caccia * Osa-. 7 _ ,<br />
I felici doni delia caccia, Ces \ ^'' ^ cciagone.<br />
Esci dall'irte polli della caccia, esci dalle pelli<br />
delle fiere uccise alla caccia j sopra le quali<br />
ti stai sdrcijulo.<br />
II campo della<br />
C.tMTO.<br />
fama.<br />
I dolci campi della promessa , i cnrnpi ove Uri<br />
amante promise <strong>di</strong> tornar alla sua òella.<br />
II campo delle tombe.<br />
31 campo del pianto.<br />
Signare il camp» coi fatti.<br />
Far scempio del campo.<br />
Il campo sta raso <strong>di</strong>etro loro ^ essendosi stesi a<br />
terra i guerrieri <strong>di</strong>e lo ingomljravunQ.<br />
Tutto il campo era tombe d* eroi<br />
Furibondo strupgilor del campo.<br />
Sparger il campo <strong>di</strong> morte.<br />
11 campo slruggesi nel suo corso.<br />
C^ySt rELTRO.<br />
G:inp raggiungitor del vento.<br />
IMilIc scogli rispondevano al latrar de* suoi veU<br />
tri , era. signor <strong>di</strong> gran tratto <strong>di</strong> paese.<br />
11 cervo vede spuntar tra cespo e cespo l'^ia^uie^<br />
le nari del veltre indagalor. Cesar.<br />
<strong>Ossian</strong> T,IF. W
i^à x)TZTOKAIlTO<br />
CANTO , CANTORE , CANZONE<br />
Figlio del canto '\<br />
Ficlio canuto del pacifico canto f<br />
f ^''"'
s<br />
CASA , M:.iaioN]St<br />
'^Ar?.<br />
Casa<br />
frotideggianli<br />
lonebrosa,<br />
gli , alberi<br />
\<br />
S,i j>ic Jl sepolcro.<br />
La ningion del verno, l<br />
L' angusto abituro.<br />
'<br />
Avea nel core la niagion dell' orgoglio.<br />
Abitator della romita<br />
CEf.LA,<br />
cella, un Caldeo,<br />
L' arborea ironie dei<br />
CER/'O,<br />
cervo,<br />
1 suoi cervi beveano da mille rivi , eni ricco Ù<br />
molti fon<strong>di</strong><br />
CHIOMA , cAPEr.Li , CRisr:^<br />
Chioma corvina j ìierissima.<br />
Chioma cespugliosa,<br />
1 beni flagelli della chioma.<br />
Chioma <strong>di</strong> gioveniìi , chioma giovenile.<br />
La folta ispida chioma del mento, la burba. Ces.<br />
Crine tinto <strong>di</strong> giovinezza. Cesar,<br />
Crine gra<strong>di</strong>to scherzo alla notturna auretta.<br />
Crine sospira al vento.<br />
Lasciar il crine flschiante in preda ai venti-<br />
Grigio- crinito.<br />
Rosso-crinito,<br />
La bionda ricciaja cadegli per le rubiconde guani-i<br />
ce in lunghe liste d' ondeggiante luce.<br />
Spirito del cielo, le spirito che presiede al cielo ^<br />
Ori-crinlo figlio del cielo , il Sole,<br />
Svavillante percerin del cielo, 7 r/ e r r'<br />
Jrossente allumator del cielo, 3<br />
L' azzurra fascia <strong>di</strong> clie il ciel si cinge, Ces,<br />
La figlia del cielo 7<br />
La tiglia dei stellati cieli.<br />
J<br />
La vasta soUt u<strong>di</strong>ne del cielo.<br />
^^ j^<br />
La vasta azzurra stellata conca del notturno cielo»<br />
Le stille del cielo, la rugiada»<br />
S' offusca la fronte al cielo.<br />
,
i64 MzroNARro<br />
11 cielo rovesciasi stemprato in pioggia procellosa^<br />
CJGTJO.<br />
Garrone del funesto ciglio.<br />
Ciglio <strong>di</strong> notte , tetro. Ces.<br />
Ciglio pieno <strong>di</strong> pace, Sereno<br />
Ondeggiante setoloso ciglio.<br />
C'glia irtovellute. Ces.<br />
Ciglia <strong>di</strong> morte.<br />
"Nube alcuna non errava sulle serene ciglia.<br />
Mallo traguarda da! velluto ciglio. Ces.<br />
Atro-vellnto il ciglio ondeggia sopra 1' addensata<br />
rabbia che gli scoppia dal guardo.<br />
CIRCOLO»<br />
Circoli <strong>di</strong> luce, strisce luminose che si veggono<br />
neir aria in tempo cP una tempesta.<br />
Circolo <strong>di</strong> Loda luogo ove si adorava O<strong>di</strong>n*<br />
COLORX.<br />
Varie vicende <strong>di</strong> colore gli tingeano la guaaclaè<br />
COLLE.<br />
Figlio del colle , abitatore.<br />
Re dei solitarj colli , Fingal Re <strong>di</strong> Morven.<br />
La schiatta de' tenopestosi colli , / Cahdonj<br />
Lo spirito de'colli j lo spirito che presiede ai colli,<br />
CONCA.<br />
Re delle conche. 7 Signor generoso ,<br />
Sire delle concile ospitali. ( e ospitale.<br />
La festa delle conche , il convito.<br />
La conca portatrice <strong>di</strong> gioja.<br />
La conca <strong>di</strong> letizia ospitai <strong>di</strong>ffon<strong>di</strong>tricc<br />
La gioja delle conche andò in giro.<br />
11 vigor delle conche , il liquore che servia <strong>di</strong><br />
bevanda.<br />
Rallegrasi nelle conche.<br />
Vieni a parte della giojosa conca sie<strong>di</strong> al //«•<br />
convito.<br />
Conche stellate <strong>di</strong> raggianti gemme.<br />
CORICA.<br />
La voce della corda.<br />
Cor d' acciajo'<br />
COJÌJS.
DI OSSIAN iQS<br />
Cor ai scoglio.<br />
Figlio <strong>di</strong> piccol core.<br />
Aver chiovalo il core in una j esserne innamo-.<br />
rato.<br />
11 suo core infiammato volava innanzi a lui ,<br />
e/' un amante che va incontro aita sua cara.<br />
11 core mi ridea <strong>di</strong> gioj:).<br />
Il core mi Ìes:eggia ne' perigli.<br />
11 core gli si annegrò <strong>di</strong> rancore.<br />
Il cor d' onta le scoppia.<br />
Il cor de' vecchi li palpita sopra , parlandosi<br />
ìT un giovine morto.<br />
I tuoi nr.st'atti rendono oscura In luce del mie<br />
core , <strong>di</strong>ssonorano la mia gloria,<br />
II core mi ^i addoppia in petto.<br />
11 core ruggia <strong>di</strong> sdegno.<br />
Il mio core calca il sentiero della tua fama ,<br />
ti segue nel corso delie tue imprese. Les.<br />
11 core gli si fonde alla vista del mesto-<br />
Abitatrice de' leggiadri cori ^ donzella amata da<br />
tutti.<br />
Hapitor dei tenerelli cori , uomo <strong>di</strong> beltà e <strong>di</strong><br />
maniere seducenti. Ces,<br />
CORSO.<br />
Figlio del corso , uomo veloce.<br />
He del deserto ,<br />
D<br />
DESERTO.<br />
Fingat.<br />
1 fieli del deserto.<br />
-t u-.. jij .<br />
La schiatta del deserto,<br />
ì t r i j •<br />
ti Caledonj. -*<br />
j<br />
Deserto d' abitanti muto.<br />
DESIDERIO.<br />
ÌJ anima gli si gonfia in petto <strong>di</strong> desio»<br />
L' avvampante atrocitade dei suoi desiri, ìa sua<br />
brutale concupiscenza. CeSt<br />
Desio misto a dubbiezza scorgasi palpitare ne^<br />
loro atti. Ces.<br />
DESTRISRO.<br />
Destviero alto- sbuffante ^ un cavali:
j€6 DIZIONARIO<br />
1 destrieri dello suaniero, tolti a^ stranieri , e<br />
nati in paese straniero.<br />
Sir rfei destrieri , ricco <strong>di</strong> (ìestrieri conquistati<br />
oppure iiuidator <strong>di</strong> cocche<br />
Dcsirieri (ì^li del iiRno.<br />
Destrieri libano velocissimi la piaggia. Ces.<br />
DIMENTICANZA.<br />
Dimenticonra ropra estinti e vivi.<br />
nQi.oen , rni^TKZzj , lutto , cordoglio,<br />
la storia del dolore , storia dolorosa.<br />
Oscurità <strong>di</strong> dolore.<br />
La grotta del suo dolore , ove ricovra uno addolorato.<br />
L' amabil farcia del suo dolore , il viso d' una<br />
òidla addolorala<br />
Fa' che s' alzi il dolore, che si canti ana can-*<br />
zone /u<strong>di</strong>tóre,<br />
S* logiier la voce del dolore.<br />
Aliar il canto del duolo.<br />
Il ( uolo gii calca il cuor^, Ces.<br />
Tenebria <strong>di</strong> doglia gli adombrò l'anima.<br />
Tenebre <strong>di</strong> dolore ricoprono una città<br />
1*11 Ibia <strong>di</strong> duolo che in lagrime <strong>di</strong>slilla. Ces.<br />
Abitar nell' ombra del dolore.<br />
1 sii(,i passi vanne pel seniier dei dolenti , v»<br />
solo a passo lento in atto <strong>di</strong> doglia.<br />
Li dolce possa della doglia.<br />
La dolcezza del duolo.<br />
il <strong>di</strong>lettosa e dolce la gloja del dolore.<br />
Sia grande la gioja del suo cordoglio. *<br />
Ho grave e negra 1' anima <strong>di</strong> dolore.<br />
Df iore v' alberga , e tace , in una casa.<br />
Doglia intorno a' ammala.<br />
Vestilo <strong>di</strong> dolore.<br />
Ogni cosa è vestila <strong>di</strong> liuto.<br />
Alberga nelle stanze del sao lullo , d' una rffy<br />
dova.<br />
L' ora del suo cordoglio.<br />
Mesìiiia fascia il suo spirito.<br />
ìid II i^aaràti p'eno d' alta e nuova lr:ile2Lzu,<br />
^
DI ossia:ì* 167<br />
La' notte «Iella tristezza.<br />
ÌSelh iaojju!'^;' tristezza v' è un non so «he ,<br />
che vezzeggia V anima.<br />
nvjìsio.<br />
Disdegnosa dubbitanz v gli .sorge in volto , ?no~<br />
itra nel viso e. sdegno , e poca fede alle pa<br />
role d' un vantatore.<br />
A/.MO.<br />
Largo- crestato <strong>di</strong> tremanti penne.<br />
ARDA.<br />
Folta e l('r.g« erba per le muscuse mura striscia<br />
ij volto a!ia volpe.<br />
r. Volpe.<br />
EROE.<br />
Parlar le parole dell'eroe , parole nobili e ^«-.<br />
nerose.<br />
età'<br />
L' orecchio dell' età j 1<br />
I crini dell' eia , > d^ un vecchio.<br />
La taccia dell' età : j<br />
II suono della passata età , le voci de' morti.<br />
La voce della futura età , dei posteri.<br />
Le te?npcste dell' età , le vicende del tempo^<br />
L' anima dell' pa\ , * il cor d' un vecchio.<br />
Lumi carchi d' date Ces.<br />
L' età trema nelle nostre mani.<br />
L' età siede sulla mia lingua.<br />
Lnprimer <strong>di</strong> nobil orma la fronte dell' età , /«sciar<br />
gloriosa memoria <strong>di</strong> se. Ces,<br />
llosseggiava sulle sue guancie il fiore morbido.<br />
e fresco deli' età<br />
F<br />
EALCOmi.<br />
Falconi <strong>di</strong> veleggiami penne,<br />
GLORIA.<br />
FAMA ,<br />
Figlio della fama , iwTno famoso<br />
Figlio della mia fama ; òen degno della fama<br />
paterna.
»6S DIZIONARIO<br />
Ile della fama, arbitro e <strong>di</strong>spensator della glo'^<br />
ria , un. cantore.<br />
Cau![M» della lama.<br />
Sofigicino deila fama.<br />
1 loro peiisitri sono nella fama della tomba ,<br />
ìu>n pi^nncino che a morir con gloria<br />
Veggo la mia fama sfolgoranni a fronte.<br />
Vi<strong>di</strong> r cmbra dtlla mia fama iiì\.\xr!ì \ parla un<br />
giovine intorno le sue prime b itlagUe Ces.<br />
Fama posa su i grigi lor crini. Ces.<br />
La. sua fama non per anco spuntò. Ces.<br />
La mia fama s alzerà nel sangue ,mi/arà gloria<br />
V aver ucciso il nemico.<br />
Lasciarsi ad<strong>di</strong>etro la sua fama , dopo la morte.,<br />
Venir nel suono della sua fama, vittorioso.<br />
Anzi che la tua fama metta i vanni.<br />
Se>;iutemi per lo sentiero della mia fama.<br />
"} u lagi^iungi per tempo l'avita fama<br />
La mia fama mi fascerà d' intortio , come slrìseia<br />
<strong>di</strong> luce,<br />
S, iccar un volo d'aquila verso la fama, ed af-<br />
lerrarla.<br />
L'avita fama scoppia dalla sua nube , e si ri^<br />
vei ca sopra mio figlio , la gloria degli avi si<br />
trasfonde in lui.<br />
Afferrar il suo raggio <strong>di</strong> gloria, rendersi famoso^<br />
La «uà gloria lo copiì come una vesta.<br />
RisveL'Jia le prime scintille della sua gloria, ram-»<br />
memora le sue prim.e imprese.<br />
Passarono i lampi della loro gloria,<br />
Gloria t' ignora. Ces.<br />
Giovinetto raggio <strong>di</strong> gloria.<br />
Gloriosi fatti traspariscono confusamente fra le<br />
raggianti scintille dell' acciaro.<br />
FATICA<br />
Figlio della fatica , uomo affaticato.<br />
FERITA<br />
X^a ferita de' miei padri è mia , è mio retag^<br />
gin , io <strong>di</strong>iggio morire come morirono »<br />
ini ti padri.<br />
.
DI OSSIAN<br />
169<br />
Una ferita aperta ed oicura gli sospira in mezzo<br />
al peno.<br />
Oscuia al fianco solila la sua ferita,<br />
I-JORE.<br />
li fior dell' età.<br />
Il fior della Vita-<br />
li fior de' forti.<br />
Fiorinimo insieme ,<br />
appassiremo , due<br />
giovani amanti<br />
insiome<br />
che non vogliono sopravvivere<br />
C uno all' altro.<br />
FIUME.<br />
Rapido rotator d' argini e sponde.<br />
Sul mio corpo scorrerà il Luba , andrò annegirmi<br />
nel filarne Luba,<br />
FOCO , FI.4MMA , ARDORE,<br />
l^oco incentiiior del cielo , una folgore. Ces,<br />
Foto che si sveglia alla voce del nembo " , si<br />
accende in una tempesta<br />
Foco ascosio desiasi e brilla al flscbiur del nembo,<br />
Lisia <strong>di</strong> foco.<br />
Ardente riga <strong>di</strong> foco.<br />
Vigor <strong>di</strong> mezzo spento foco.<br />
U loc« rigurgita la rossa corrente-<br />
Falde d'abbagliante foco vestono i colli , /*,<br />
11 tuo sentier <strong>di</strong> foco nel campo.<br />
Spaziosa ala <strong>di</strong> fiamma.<br />
Lapida fiamma lambi un bosco.<br />
Notturna fii.mma fa»si guida e sentiero dell* otBbre.<br />
Ces.<br />
Fumante <strong>di</strong> bellicoso ardore. Ces.<br />
FORMA.<br />
Sformata forma , c^' uno spettro.<br />
La forma spaventevole <strong>di</strong> Moma , guerriero (T<br />
aspetto atroce<br />
Piegò l'altezza formidabile della sconcia forma,<br />
un fantasma.<br />
FORNACS,<br />
11 rosso figlio della fornace , il ferra rovenf».<br />
FORZA , POSSA.<br />
3 figli della mia fcrza , valorosi al par <strong>di</strong> ms*<br />
,
17P<br />
DizroNAmo<br />
La rosio-ciiiilla for/a <strong>di</strong> Duromanle,<br />
La caiìula forza «Ji Usiior.<br />
La forza i-ìlcnebifia <strong>di</strong> Ttotar.<br />
L'arcigna ritigiìianifl ìorza (3i i.ua , un e arie.<br />
La setolosa iorza d' lioiuo " , un cignale,<br />
Spandea raggi d* in^uperabil forza. Ces.<br />
La rugghia lite poisa deJJa sue squadro.<br />
Stelli ncìla mia possa , fermo e raccolto.<br />
Slellfiii gonfio , e picn della sua possa , un guerriero<br />
, gurisi torrente.<br />
La possa de' uemici riiubuizò infranta dal suo^<br />
fiaaco , da un guerrie'o quasi da uno scoglio.<br />
Sgorgar la suj possa , anar in campo con le<br />
òue schiere.<br />
FR nE.'.LO.<br />
Fraiel d' amore , <strong>di</strong>lcito.<br />
Raggio d'amislà fralt;llevoIe usciva dal lerapesloso<br />
suo spirilo.<br />
TTxECClyf,<br />
Una freccia recise il suo i^\o\: e , trafiggendo suo<br />
figlio, Ces^<br />
FREyo.<br />
Figli del freno j cav
GIOIA ,<br />
DI OSSIAN<br />
lyJf.TITmZA,<br />
Tremolìo <strong>di</strong> gi^ja scorie per ì' almn,<br />
Srg^iuiisc la gioja rinnnveilata ci Cormrin'i.<br />
Gicja^ tiisteggianie e fosc;i.<br />
G<br />
>7*<br />
Gi"jii riscontri l'anima <strong>di</strong> Catn-.cr.<br />
Bivo <strong>di</strong> gipja li scontri.<br />
Mandar gioia al'' animi , * mandurla al e --- • -poso<br />
cogli elogi funebri.<br />
Raggio <strong>di</strong> gioja m'avviverà il core.<br />
Un sorriso <strong>di</strong> ginja illuminò l'aspetto tenebroso.<br />
Gioja le sorride iu vol'.o.<br />
Gioj.i ci sorrise al coie. Ces.<br />
Gioja scoppia su tutti i mici pensieri *.<br />
Ardea sul mio spirito vampa <strong>di</strong> gioja.<br />
Una turbata gioja le balenò sopra<br />
1' aninsa.<br />
Gioja <strong>di</strong>van>pa su tulli i miei pensieri. Ces-,<br />
Tetiebrosa era la gi
«7* DTS^rONARTO<br />
L'' uomo <strong>di</strong> ni olii rlì , assai vecchio.<br />
Il suoDo dei dì che più non suuo , voce d'uomini<br />
morii da /ungo tempo.<br />
aior'INXZZA , GIOf^lNE..<br />
Figli <strong>di</strong> giovoiiìù.<br />
Figlio della mia giovenlìi //-«^^o dei , miei già.<br />
varali amori.<br />
Figlio <strong>di</strong> fi^eme giovine, , <strong>di</strong> he.lla speranza. Ces.<br />
Figlio <strong>di</strong> ginvcriùi rei^f'eva il laio braccio,<br />
JLa luugo-f finita gioviiiezia <strong>di</strong> Conalio.<br />
I <strong>di</strong> <strong>di</strong> giovinezza.<br />
Giovine dai iuluri conflati.<br />
Astro eiovenllp.<br />
JDoIre- ridente raggio <strong>di</strong> gioventìi.<br />
il suo voJio era soavilò <strong>di</strong> gioventù.<br />
E-nggio solar <strong>di</strong> giovinezza a tramontar vicino,<br />
giovane vicino a morte.<br />
Lucido negli amabili sorrisi <strong>di</strong> giovinezza.<br />
Affrontar il braccio <strong>di</strong> giovinezza.<br />
Affrontar<br />
giovani.<br />
il braccio <strong>di</strong> gioventìi , combatter coi<br />
GIVSTIZIA.<br />
II SUO petto è trono <strong>di</strong> giustizia.<br />
enoTTE.<br />
Tremnlo figlio della grotta, un Druido oppure<br />
un vecchio cantore.<br />
GUJSRRA , GUERRIERO.<br />
Figlio <strong>di</strong> guerra.<br />
L' occhio <strong>di</strong> guerra ,* d' un guerriero^<br />
Falda <strong>di</strong> guerra.<br />
Le ale <strong>di</strong> guerra *.<br />
L' ampio-alaia guerra.<br />
Anima <strong>di</strong> guerra.<br />
Rocca <strong>di</strong> guerra.<br />
Astri focosi ò\ guerra.<br />
Abifalor dei vortici <strong>di</strong> guerra.<br />
La voce <strong>di</strong> guerra.<br />
La voce poderosa <strong>di</strong> guerra appella la mia spada.<br />
Guerra s' abìmia intorno la sua lancia.<br />
La bujn guern <strong>di</strong>iceside sopra le spade.
DI GSS.A5<br />
ayS<br />
Jlotolafe , sospitigere onda <strong>di</strong> cnerra.<br />
Calcammo iusieme molti sentien <strong>di</strong> guerra.<br />
1 soffili tii guerra mi òotio arpe.<br />
Poche «ono le sue orme in guerra.<br />
Non era il mar <strong>di</strong> guerra abljonacciato dalla<br />
lempesta.<br />
(guerrieri della nolle , le scolte.<br />
Un gtierriero cresce, soverchia qita%i torrente.<br />
,<br />
£1 I-un iuiigi tramonta quasi meteora.<br />
,<br />
ì:gli è forte come la corrtute Jel Luba j ma<br />
non ispuma o nìug^e , è valoroso ma non.<br />
j^<br />
temerario e miUanlulore.<br />
GUFO.<br />
Gufo lungo-urlante.<br />
I.<br />
IMPRESE , FATTI.<br />
Seni» ribollir nel mio spirito U iroprese passa-<br />
te. Cesarotti.<br />
Gloriosi fatti traspariscono confusamente per le<br />
raggianti scintille dell' acciaro.<br />
IRA , SDEGÌ^'O.<br />
Ira e <strong>di</strong>spregio gli rincrtipiino la faccia.<br />
Lo sdegno <strong>di</strong> Foldano scoppiò in tni detti,<br />
riube <strong>di</strong> sdegno non scorge mai sul sereno su»<br />
volto.<br />
ISOL.4.<br />
Isola on<strong>di</strong>-cerchiata.<br />
Figli dell' isola solinga , i CaUdonj.<br />
Le tremanti labbra<br />
\j.<br />
LABBRO.<br />
interrompono una voce a<br />
mezzo.<br />
LAGRIMA , PIANTO.<br />
Lagrima <strong>di</strong> <strong>di</strong>spetto.<br />
La lafjrima mula , d^ uomo che piange in silenzio.<br />
Le layiinie mezzo ascose gli tralucono sugli orli<br />
degli occhi.<br />
Represse a forza le si gonfìan due lagrime negli<br />
occhi,<br />
Perchè mi ferisci l'anima con una lagrima pie.
174 DIZIONÀRIO<br />
tosa? Perchè in avvilisci con una pietà umì*i<br />
/tante ?<br />
L.4MENTO.<br />
11 soave lamenro <strong>di</strong> Minona , M'inona soavi"<br />
mente lamenievole.<br />
I.AMPO.<br />
Ale <strong>di</strong> lampi volan focose.<br />
PioSscggiaiite sentiero <strong>di</strong> lampo.<br />
LANCIA , ASTA,<br />
Re delle Innce , deli' aste , guerriero celebre.<br />
La lancia del lue vigore.<br />
Liincie della punta <strong>di</strong> morte.<br />
ijelva alta <strong>di</strong> lance.<br />
Palleggiar la lancia.<br />
Erger la prima delle sue lance , andar la prima<br />
volta alla battagìla.<br />
Lancia, iace <strong>di</strong> guerra, e stella alluraalrice d*<br />
onorata fiamma.<br />
L' aste che stendonsi a morte. Ces.<br />
LETTO'<br />
Tenebroso letto , il sepolcro <strong>di</strong> battaglia.<br />
LUCE.<br />
Le luci dello straniero*, candele <strong>di</strong> cera tolte<br />
ai Romani.<br />
La luce del mio core.<br />
Corrente d' orala luce.<br />
Scherzosa striscia <strong>di</strong> notturna luce.<br />
/Ycrun solco <strong>di</strong> luce non tremola per ìe tenebre4<br />
Lì mia vita Ila torrente <strong>di</strong> luce.<br />
L'tminos'ì rivo irraggi 1' oscura sua anima.<br />
Spaziar dentro la luce dell' acciaro.<br />
Adombrarsi <strong>di</strong> luce ^ rendersi invisibile per trop^<br />
pò chiarore. Ces.<br />
Gli balenò <strong>di</strong>nanzi tutta la luce delle sue im^<br />
prese passate. Ces.<br />
Li luce suir anima mi sorge.<br />
Viaggiar per la luce *, rendersi famoso per azioni<br />
illustri.<br />
"Veleggiare in. mar <strong>di</strong> luce. Ces.
»t ossrvN 175.<br />
i.i :r.j.<br />
I^osco-crestala.-<br />
E aminanlaia <strong>di</strong> tutta la pompa del suo splendore.<br />
Raggio <strong>di</strong> luna segua la valle <strong>di</strong> fuggente striscia*<br />
M^iXn ,<br />
M.<br />
DESTRI.<br />
La mano delle battaglie, mano possente in guerra.<br />
Fiacca mano <strong>di</strong> guerra. , , } 111 7<br />
t, ( Lodardo, ed anche ito-<br />
INlan senza cor. > • v r<br />
„. ,. j) • 1 11 V ^^o d amino basso.<br />
Figlio a imbelic man. )<br />
La mano non dorme sul fianco.<br />
il vezzoso biancioar della mano tra corda , e<br />
corda dell' arpa. Ces.<br />
La sua mano è morie d' croi.<br />
1 venti stanno nel vuoto della mia mano.<br />
Poche sono le tue mani alla battaglia , son pS'<br />
chi i tuoi seguaci.<br />
Son molle le nb>lre destre in guerra.<br />
La tua destra falcia il campo. Cey.<br />
MARE, OCE'iyo.<br />
Figli del mar , abitatori W Isole o coste marit-,<br />
time j e nocchieri.<br />
Donna del mar.<br />
Bercollar sul mar.<br />
Mar che s' ingemma all' agitarsi de' remi. Ces^,<br />
Mare flagella e assorbe l' arenoso lilo con onde<br />
bollenti. Ces.<br />
Re deir Oceano , Signor potente in mare , che<br />
ha dominio su molte terre marittime.<br />
Gli offro le strade dell' Oceano , ovver la tomba<br />
, per avvertirlo che pensi o a tornarsene<br />
alle sue navi a morire.<br />
L'Oceano sente l' orma prol'cnda d'uno spirito.<br />
F. Onda.<br />
M 'fTTiyo.<br />
Bella r-^nie il malliiio.<br />
Il mttJDo co' socchiusi lumi.<br />
11 mauino dal crin <strong>di</strong> fiamme. Ces.<br />
La luce del mattino era frammista col loro sangue.<br />
I^a voce del mattino chiama il Sole.
1?6 DT^IONAftTO<br />
hi voc? «lei maUido non giunge allo squallido<br />
lotto dei mollo.<br />
Il malliiio tremala sul mezzo-illuminato Oceano»<br />
Là ove il mattino non giunge coi socchiusi suoi<br />
lumi , Icr tomba.<br />
MEM:oRIA , RIMEMBRA?fZAt<br />
L^i luce della memoria.<br />
La memoria<br />
trascorsi.<br />
irragia d' un .fioco lume i giorni<br />
La memoria riflette i suoi raggi sopra il mio<br />
cuore. Ces,<br />
La tua memoria inari<strong>di</strong>sce , e sfuma sopra il<br />
mio spirito, vado scordandomi a poco a poco<br />
d^ un fatto.<br />
Aver la memoria fitta sulla punta della lancia..<br />
Oud' io non vegga la rimembranza dell'estinto<br />
amico , gli oggetti che ?neL rÌTn^mbrano^<br />
METEORE.<br />
Ve<strong>di</strong> alate meteore.<br />
L-* nteleore <strong>di</strong> morte , nunzie <strong>di</strong> morte,<br />
Mc^teora allumatrice <strong>di</strong> turbate nubi.<br />
"Vestito <strong>di</strong> meteore ardeati , uno spirito.<br />
Accendete, o ombre, tutte le vostre meteore.<br />
Aggiorna il bujo con mille meteore, uno spirito.<br />
Li meteore svolazzano listale i vanni <strong>di</strong> vermiglie<br />
strisele.<br />
Accende il lungo crine , che <strong>di</strong>vampa , e stri-<br />
scia nel foco Uelle meteore , uno spirito.<br />
MILLE.<br />
Forti miei nùWe, numero dtterminato per ririfìnito ,<br />
Vien co' tuoi mille. 1<br />
La morte <strong>di</strong> mille. \ esercito.<br />
IJ sangue <strong>di</strong> mille, j<br />
Versatemi intorno, Ibrti miei mille. Si pai
DI OSSIAN 17.7<br />
Monte campo de' ven,li.<br />
Morte aiT' stator <strong>di</strong> nubi.<br />
Molile colla tronie <strong>di</strong> pini,<br />
I monti iiabballando si rovesciano sul dorso i<br />
boschi \es,<br />
Monti d' anoisi tanno inciampo al tuo piede, Ces.<br />
STORTE , MORIRE,<br />
Figlio della morie , uomo già morto , o anche<br />
sicario .<br />
Jl letto squallido <strong>di</strong> morte.<br />
Le pianure <strong>di</strong> morte.<br />
]\Iaoo <strong>di</strong> mone , mano mici<strong>di</strong>ale.<br />
Braccio <strong>di</strong> morte , un guerriero valoroso e ter-<br />
ribile.<br />
Voci <strong>di</strong> morie.<br />
Le cento voci <strong>di</strong> morte, gemiti e grida de' moribon<strong>di</strong><br />
, o delle loro ombre.<br />
Gli atTannosi fremiti della morte.<br />
Lo .strepito <strong>di</strong> morte.<br />
L' urlo <strong>di</strong> morte.<br />
Luce <strong>di</strong> morte ^ guerriero spaventevole.<br />
Yerdegiante vapor <strong>di</strong> morte , una meteora.<br />
La morte marcia nel campo la mezzo a due<br />
guerrieri amici.<br />
La morte trema nella sua mano , desiosa <strong>di</strong><br />
slanciarsi sopra il nemico^<br />
La mano piove morte.<br />
La spada <strong>di</strong> morte.<br />
Dardo <strong>di</strong> morte.<br />
Nube <strong>di</strong> morie.<br />
Le forme della morte.<br />
Color <strong>di</strong> morte.<br />
.Veste <strong>di</strong> morte.<br />
Le porte della morte.<br />
Tutto è pien <strong>di</strong> morte. Ces.<br />
S«hi3tta della morte , schiatta bellicosa e ter-<br />
ribile.<br />
Rotolar nella morte,<br />
Osiìan T.ir. 12
f%S BTZIONARI©<br />
Se gli oscurò neir anima la "ì<br />
morte del giovine. *<br />
( delibero dfi<br />
]No! suo spirilo piantossi oscura l metterlo a<br />
la mone del garzone, tes, J morte.<br />
La morte cova nostra ne! sao spirilo,<br />
Xa ni
•pi OSSAlN; »fft<br />
N<br />
?!le delle<br />
NArE: , SCllfFO.<br />
navi , Re pot^ìita in mare.<br />
Navi bianco-velale,<br />
Navi figlio <strong>di</strong> molli boschi.<br />
Mostro alato cavalcalor doli' onda , N'ave veduta<br />
la prima volta . C es.<br />
Il suo schifo viagj^iava sopra I' ale del nembo *<br />
Già guizzando sulle penne de' vcnli.<br />
NEBBIA,<br />
Cai,<br />
Fosco- veleggiarne.<br />
Torpido- veleggiantCì<br />
Colonna <strong>di</strong> nebbia.<br />
Cupo seggio <strong>di</strong> stagnante nebbia.<br />
Yesie squallida<br />
nebhiato.<br />
<strong>di</strong> nebbia j sinarla del Sole ai^<br />
Dardo <strong>di</strong> nebbia che appartiene ad un omhrax<br />
Nebbia , asilo , e veste dell' ombre igniide.<br />
Alma <strong>di</strong> prode non si lasci giacere po.sto <strong>di</strong> nebbia<br />
, ovG dovea soggiornare Innanzi II canto,<br />
funebre<br />
Sgorgheggiar <strong>di</strong> nebulose striscie.<br />
L' ombre torpide dei codar<strong>di</strong> affaldate nella<br />
nebbia marciranno nell'oblio.<br />
NEMBO^<br />
Nembi-cavalcalor,<br />
Ces^<br />
Tempestosa riga <strong>di</strong> nembi.<br />
le laide dei nembi.<br />
Nembo affocato dal tuono.<br />
L' onde spruzzano le penne ai nembi <strong>di</strong> spume»<br />
Ospite dei nembi , m.v' ombra.<br />
La voce del nembo *<br />
, il romoro. d' una iem^t<br />
pesta.<br />
Nembo sfianca i monti.<br />
Nembo d'uomini,<br />
Ces,<br />
1 nembi invadono il tacilo raggio del Sole.<br />
Nembo sbalte le penne sui fianchi d'una rane.<br />
Aft'rra , e stringtj i correnti nVi con noli i\l:^nx<br />
<strong>di</strong> gelo, Cs*-. *
i8tx DIZIONARIO<br />
JUnhì fanno viluppi del cielo.<br />
Ai nembi radono vinti le ru^ghianti penne»<br />
i nembi crollano le gocoianti piume.<br />
NEMICO.<br />
Figlio del nemico , nem-co,<br />
Nevose re2;no- ? » o r<br />
,, P,, \ la Scan<strong>di</strong>navia<br />
11 regno della neve, j<br />
Re della neve , il Re della Scan<strong>di</strong>navia.<br />
La ver<strong>di</strong>ne della neve , la figlia del He della<br />
Scan<strong>di</strong>navia,<br />
ISOME,<br />
Signoreggia col nome la mula oscurila degli an-<br />
ni. ( e.s,<br />
Ji nostro nowie sovrasta all' altre età.<br />
Il suo nome irr.ie,gierà le tarde età <strong>di</strong> nobili faville<br />
j sarà famoio presso (a posterità. Ces,<br />
Gli Eroi escono coi nomi a sfolgorar nel canto.<br />
Ces.<br />
Ita luce del suo nome abbaglia, Ces,<br />
NORV.<br />
Le gelale penne del INord, // vento settentrionale,<br />
NOTTE.<br />
Nolte alro-velata. Ces,<br />
I'ÌpIìo della nolle , uomo che cammina per la<br />
notte.<br />
La bianca figlia della notte , la Luna,<br />
Figlie della notte , le tempeste,<br />
iSpirilo della nolle.<br />
La voce della notte , le voci delV ombre eli<br />
erano per la n*1te,<br />
11 fischio <strong>di</strong> mezza notte.<br />
Le tenebrose falde della notte.<br />
11 tenebroso campo della nolte , il cielo in una<br />
notte tempestosa , Ces.<br />
11 Lena si perde tra le nubi della notte.<br />
NUBE,<br />
T^ubi-<strong>di</strong>sper<strong>di</strong>tor.<br />
^fube, veste <strong>di</strong> spettri.
UI OSSIAN<br />
*'l<br />
l?5ube fosco-lucenie;<br />
ISube tinta dei raggio d' 0;;cidente,<br />
jSube lento-toulaute per lo ciel passeggia,<br />
Vesti or<strong>di</strong>te <strong>di</strong> nubbi.<br />
Nube ha il lembo acceso <strong>di</strong> lampi.<br />
Nubi , neyri carri dell' ombre.<br />
Ce$.<br />
JSfube orbila <strong>di</strong> rosseggiatiti folgori.<br />
Nubi ii)corooate , e tinte gli orli d' orri<strong>di</strong> lampi,<br />
Nubi scorrevoli afferrate pei lembi della veste.<br />
Le laide <strong>di</strong> turbate nubi sono segnate dal tuono<br />
<strong>di</strong> fosco-vermiglie striscie.<br />
Le nubi si ammassano in tempesta.<br />
Accamparsi Ira le nubi , si parla a uno spirito.<br />
Spaziar come una nube sopra 1' amabile sua luce<br />
, hrutar una bella con sozze carezze.<br />
Tutte ìe nubi pendono pregne d' ombre <strong>di</strong> du-<br />
ci ancisi.<br />
Il lembo negletto d' una tiub^ s'avvolge vagamente<br />
intorno uno spirito del cielo.<br />
Non sorgerà per me sulla tua lumioosà alma<br />
<strong>di</strong> foco a'cuna nube che la raggeli o abui ,<br />
io non raffredderò il tuo ardor militare mostrando<br />
<strong>di</strong> temere per la tua vita.<br />
Questa è una nubbe de' dì che piìi non sono ,<br />
si parla o?' un rancore tra due prlnc'pi , -prodotto<br />
dalla memoria cP ingiurie antiche.<br />
o<br />
OCCHIO, SGUARDO, PUPILLA.<br />
Occhio <strong>di</strong> giovenlìi. "^<br />
Occhio <strong>di</strong> lampo.<br />
]:i<br />
Occhio <strong>di</strong> gioja.<br />
Occhio in gioja natanti, Ces,<br />
Gli occhi azzurri d'Erina, le Ielle d'Brina dagli<br />
occhi azzurri.<br />
Occhi ombrati dall'ondeggiante ««tolcao ciglio.<br />
L' occhio notturno d' UUoclina.<br />
Occhio natante in segreta lagrima.<br />
Occhi soavemente lenii.<br />
Occhio orribilmente lento. C* s.<br />
Occhio rosso -rotante.
L' occliio del 5U0 <strong>di</strong>aeyuo.<br />
Octhi-focoso.<br />
Occhi-vermiglio.<br />
Occhi rotano<br />
Yolgea<br />
io foco<br />
i truci orchi in rote atre eli foco. Céiof<br />
La mezzo-spenta fiamma
OSSIAN 38<br />
DI<br />
Utnljià<br />
,<br />
gallcgpja per l' ai:a, Ces.<br />
ì nembi trabuccan d' ombif, (€5.<br />
L' onibre puiluluno
l84 DIZIOKAHTO<br />
Ri concentrato nel profondo oiguglio della caliginosa<br />
sua anima, Ces,<br />
O<strong>di</strong>osa nube d'orgoorlio.<br />
La possa del suo orgoglio,<br />
La ferita del mio orgoglio offeso.<br />
Jl sangue del domato orgoglio , sangue d' orgogliosi<br />
doma/i.<br />
Essa è l'orgoglio <strong>di</strong> cento Re, cenlo Jle n^ andarono<br />
superbi <strong>di</strong> possederla<br />
Avea nel core la magion dell'<br />
, ( u/i' asta ),<br />
orgoglio.<br />
Mi ama dentro il biijo d' un atroce orgoglio ,<br />
hrutalmente , cerca d'avermi con violenza.<br />
Fugge pei campi del domato orgoglio , pei campi<br />
ove gli jiirono fiaccate le corna ,<br />
Spiega le penne doli' orgoglio ^ un Getterai romano<br />
: SI allude all' aquila de' suoi stendar<strong>di</strong>.<br />
Le <strong>di</strong>vampa la nobil alma <strong>di</strong> letrgiadro orgoglio,<br />
Ebbro <strong>di</strong> rabioso orgoglio, Ces,<br />
Involto dentro il bujo dell' alterezza.<br />
Figlio dell' alterezza.<br />
Figlio della burbanza.<br />
ORO,<br />
L' oro dello s\raniero, prodotto in terre straniere,<br />
oscurità'.<br />
Torre d' oscurila , un guerriero terribile.<br />
Colonne d' oscurità *,<br />
Torrente d' os«uritade.<br />
Crosta d' oscurità* , lo scudo d'un ombra.<br />
Vestilo d' oscurità.<br />
La <strong>di</strong>sdegnosa oscurità del duce,<br />
Oscuritftde 1' anima, quasi nuvola gli ,<br />
Oscurità abita nelle mie sale.<br />
adombra.<br />
Oscurità si aggira in Ala.<br />
Oscurità s'accoglie sopra il suo ciglio.<br />
Pass» muto nella sua oscurità,<br />
L' oscurità della tua faccia non è per me tempesta,<br />
Aveano un velo sottile d'oscurità,<br />
Sottile oscurità copriva la loro bellezza*.<br />
Stelli alteratneate oscuro.
DI OSSIAN<br />
lS5<br />
OSTE , sqU^tnilE , seHIEBE.<br />
Oste rotolava soyiia oste.<br />
L'oste a]>pa^^i^ce ntl sno corso* sviene <strong>di</strong> timore.<br />
Vfi'sar la gorgogliante piena delle sue squadre.<br />
Le scbirre s\\ìn^^dlio , svaniscono a guisa <strong>di</strong> fumo.<br />
Sboccarono col rugj^liio <strong>di</strong> loro cento tribù.<br />
PJCE.<br />
La pace degli eroi , pace nobile e generosa.<br />
Abita pace appresso <strong>di</strong> te V sei tu sano e tranquillo<br />
?<br />
PATLORE.<br />
Vestito <strong>di</strong> pallidezza. Ces.<br />
FARTESZA.<br />
Partenza , meHe^<br />
10 parto , io sto per uscir <strong>di</strong> vita.<br />
PASSO.<br />
Passi <strong>di</strong> tema.<br />
1 passi della sua bellezza.<br />
Passi ripieni <strong>di</strong> maestà.<br />
I passi delk mia partenza , il mio avvicinarmi<br />
alla morte.<br />
I passi deW^ &\x2l \io»i?ir\7M , portamento maestoso,<br />
e d'' uomo d' alto affare.<br />
I passi del suo splendori; , del Sole.<br />
11 calpestio romito de' tuoi passi ^ d' uomo so-<br />
litario.<br />
Innanzi a tutti campeggia il passo <strong>di</strong> Foldano.<br />
Pochi sieno i tuoi passi verso la tomba , possa<br />
tu ben tosto esser morto.<br />
Ogni tuo passo è morte.<br />
PENSIERO.<br />
Lieve-alato pensiero.<br />
Pensiero volvesi sopra pensiero.<br />
il nero pensier della tua morte non mi stagna<br />
in petto. Ces.<br />
Dolce risorgente pensiero de' tuoi verd' anni ,<br />
delizia della tua gioventù.<br />
1 miei pensieri sono coi valorosi ; io penso ali*<br />
imprese dei valorosi.
V86 D-zroKAiitó<br />
Soilfvo I' as:.-! col pensiero.<br />
Avere i pensieri avviluppali > e intrisi, <strong>di</strong> ziniréj<br />
e <strong>di</strong> sangue.<br />
io nf)D mi spinsi fra' snoi per.sierì con itnporlune<br />
voci , non lo ricercai de' suoi fallì<br />
Elln spunta in me^o a' suoi pensieri per li<br />
notte , élla pensa <strong>di</strong> hotù: al suo caio.<br />
Ei sorge fra' loro occulti , e timi<strong>di</strong> pensieri ,<br />
delle donzelle:<br />
11 giovinetto de' suoi segreti pensieri, il suo vag%.<br />
Luce de' iiuhiìosi pensieri che atlraversaao l'anima<br />
doleute , mio coiìforlo.<br />
PERIGLIO.<br />
La corrente oscuim de' perigli.<br />
Il prngiio è lo stagione della ruia anima.<br />
1 tempi de) p> r f.^lin trano <strong>di</strong> loro^* essi aina~<br />
rano <strong>di</strong> farsi incontro ai perigli.<br />
PETTO , SENO-<br />
La più gentil donzella eh' alzi petto dì neve.<br />
Sono ondoleggiantct<br />
V. Sospiro»<br />
Ces.<br />
E bassa la cima<br />
FI i NT.4.<br />
d' una pianta altera , è niorté<br />
uno dei miei principali guerrieri.<br />
Pianta <strong>di</strong>schiomata dal veruo.<br />
Impennar il piede. Ces.<br />
Pie <strong>di</strong> vento.<br />
Del pie <strong>di</strong> vento <strong>di</strong> s-alteltar vistoso , si parleb<br />
d' un cnvriolo.<br />
l'arde <strong>di</strong> pietà ,<br />
PIETyj''<br />
umane e generose.<br />
PlhVn.i , MASSO.<br />
l'ìftra ripoi'datrice <strong>di</strong> passate imprese.<br />
La pietra d*'l pollar , pietra clis si adoravct nella<br />
Scan<strong>di</strong>navia, come immagine <strong>di</strong> Dio (j<strong>di</strong>n.<br />
Pietra <strong>di</strong> memoria , pìelra che si rizzava da*<br />
cahdonj iu memoria <strong>di</strong> cjualche impresa.<br />
Alzar la pietra ad alcuna. 1 seppellirlo in un<br />
Alzar la pietra dcl!:ì fama. 3 monumenta.<br />
La pietra parla ai futuri '°mpi col grigio cap»<br />
^i musco. *<br />
.<br />
.
ì)i ossrA^ iS^<br />
aue tliìe (Jnaltro piéiie ognun sì prcxira , at<br />
71110 sepo/cro.<br />
La pietra si perflerh nel rtusro degli nnni , snrà<br />
corrosa , e rir/ofta in /m/ve.<br />
Cliioslra d' ammontati mas'.i , una ?nurag!ia.<br />
riOOGIA.<br />
ìliàtoratrice d' nppassito valli.<br />
Bas^o gir.cf il loro<br />
poi.r^r..<br />
f^uaticiaie <strong>di</strong> polve, 5i parla<br />
dei morti o sepolti.<br />
POTERI-.<br />
La vore del<br />
dante.<br />
suo potere , gii or<strong>di</strong>ni del coman-<br />
Le voci del potpr uscirono da Sf!ma , i Signor:,<br />
<strong>di</strong> Selma <strong>di</strong>vennero Re de' caledonj<br />
PRIA!AfERA.<br />
il sibilo gentil <strong>di</strong> Primavera.<br />
Q<br />
QUERCIA.<br />
Quercia accerchiala <strong>di</strong> tempesta.<br />
Quercia offre alla lempesla la testa forte <strong>di</strong> mille<br />
rami» Ces.<br />
Cento quercie lasciarono più monti ignu<strong>di</strong> <strong>di</strong> it<br />
stesse. Ces.<br />
R<br />
Rabria.<br />
Vampa inestinguibile <strong>di</strong> rabbia.<br />
Piabbia parla su i loro volti.<br />
L'addensata rabbia che gli scoppia dal j;uardo;<br />
raggio.<br />
Raggio , una bella,<br />
il solitario raggio dell'oscura Dunsroglia , iti<br />
bella Dunscaglia ( Brangela moglie <strong>di</strong> Cucidlino<br />
).<br />
11 solitario raggio dell' amor mio.<br />
Solingo raggio della notte , bella eh' era soll^<br />
tarla per la notte.<br />
alaggio solitario dagli aatichi giorni , idhzzt,<br />
d,e' tempi antichi.<br />
.
ì8S DIZIONARIO<br />
11 gentil raggio dell' ondeggiante crine , don,'-zelle<br />
<strong>di</strong> lunga chioma.<br />
11 raggio orientale gli sgorga intorno.<br />
Un raggio mi balena al core,<br />
ìiaggio del cielo Iucca nel suo petto.<br />
ISon coprirò col mio chiarore quel giovinetto<br />
raggio j non soverchierò la gloria <strong>di</strong> quel giovine<br />
colla mia.<br />
* RANCORE.<br />
1! mio rancore fugge via iopra aquiline penne<br />
da nemico giacente.<br />
RE<br />
Re degli uomini: 7 e- , t<br />
X, j ? , ,• ' /- Signor potente.<br />
Re de mortali , y ^ ^<br />
Riro.<br />
Rivo irrora i giovinetti rai al Sole nascente <strong>di</strong><br />
minuti sprizzi.<br />
Riri spruzzano i nembi colla spuma.<br />
Va mancando tasensibilmente nell' orecchio il<br />
mormorio del rivo , uno si aldìrimnta.<br />
L' orme <strong>di</strong> rodenti rivi aveauo logon i negri<br />
fianchi degli scogli.<br />
ROSSORE.<br />
Donzella dai dolce rossore.<br />
Dal roìsor gentile.<br />
Rossor le infoca , ed atterra la faccia.<br />
RUPE , BdT^ZA<br />
Figlio della rupe , ahitator <strong>di</strong>lla rupe ^ un<br />
D'-uido , o un Culdeo.<br />
Figlio della rupe , C Eoo.<br />
]rto-cigliutfe rupi.<br />
R.upi irte la fronte <strong>di</strong> pini.<br />
Rupi scabre il dorso <strong>di</strong> pini.<br />
Le rupi s' atterrano <strong>di</strong>nanzi ad esso.<br />
Rupe afferra le nubi scorrevoli pei lembi della<br />
lucida veste.<br />
Rupe sott® il ghiaccio incanutisce.<br />
Rupe frange il vento coi boòchi. C^s.<br />
Le rupi stendono al vento irate i tenebrosi lor<br />
boschi.
DT OSSIA :t^<br />
1S9<br />
ìlasso <strong>di</strong> rupe mostra i rugginosi fianchi scgiiati<br />
a strisce <strong>di</strong> correnti rivi.<br />
Le voci delle balze , lo itrepito delle onde che<br />
cadono dalle balze , o il suono delle 'voci<br />
ripercosse dalle balze.<br />
s<br />
S'ihA.<br />
Figlio della mula s&ìa , tu c/ie abiti in una sala<br />
deserta.<br />
SANGUJI.<br />
Campo del sangue.<br />
La sua lancia rosseggiò nel sangue <strong>di</strong> Gormal<br />
nel sangue delle fiere del monte <strong>di</strong> GormaL<br />
Gire alla tomba per seniiero <strong>di</strong> sangue.<br />
Passeggia allo sei sangue.<br />
11 sangue dei nemici sta rappreso sulla tua lancia.<br />
11 sangue de' valorosi ricopre la mia lancia.<br />
Atterrar intere armate entro tomba <strong>di</strong> sangue, Qes,<br />
SCIAGURA.<br />
Figlio della sciagura , sciagurato,<br />
SCUDO.<br />
Re dei bruni scu<strong>di</strong>, 1<br />
Signor dei tenebrosi scu<strong>di</strong>, > Guerriero famoso<br />
Impugnator dei scu<strong>di</strong>. j<br />
Spezzator dei scu<strong>di</strong>.<br />
La schiatta degli scu<strong>di</strong> , bellicosa.<br />
Lo scudo <strong>di</strong> guerra.<br />
Scudo cupo-sonanle.<br />
Scudo rupe <strong>di</strong> guerra.<br />
11 guancial dello scudo ^ lo scudo su cui riposava<br />
un Guerriero. Ces.<br />
V alzar dello scudo , /' accingersi alla battaglia.<br />
Lo scudo travolve la piena <strong>di</strong> guerra.<br />
Rattieue la foga alla corrente de' perigli.<br />
Stringersi all' ombra dello scudo.<br />
11 mio scudo sarà penna d'aquila a ricoprirti.<br />
Giace infranto lo scudo <strong>di</strong> m'e guerre , il prin^<br />
cipale tra i miei guerrieri é spento.<br />
, >
SOBGNO.<br />
\ì mìo sclegao nori, aibcrga solLerra , io iton h(^<br />
più sdegno con un, morto,<br />
SILENZI/}.<br />
Silenzio abita inloino al mio lello.<br />
J^i dolce ii silenzio delta tua faccia ; alla, Luna,<br />
Silenzio siede su le squallide mura.<br />
Weslo isilenzia copre l'onde cerulee dì Sciama»<br />
Atro silenzio e capo cadde sul volto degli Eroi.<br />
Silenzio e lutto posscdea lor terra.<br />
Terribile silenzio gli /.iede sul volto,<br />
SOGNO.,^<br />
^gli era il sogno, delle sue notti, n era innamorata.<br />
Gra<strong>di</strong>to sogno d' affannose notti , un amante.<br />
X miei fatti fieno un sogno <strong>di</strong> gloria ai <strong>di</strong> fa-*<br />
taci , non saranno creduti,<br />
SOLS,<br />
lì sole giubbato d' orali rai. Ces,<br />
L' aquilino occhio del sole , vivacissima^<br />
11 campo del sole , soleggiala,<br />
Crii splen<strong>di</strong><strong>di</strong> passi del sole.<br />
Biiilo cerne i primi raggi del sole.<br />
Dolce come 1' ora del sole cadente.<br />
11 sole nella sua veste squallida <strong>di</strong> nqbhia,<br />
11 letto del riposo del sole.<br />
Purige la nebbia co' raggi. Ces.<br />
Sale forte-raggiante s' allegra.<br />
Esulta nella forza de' suoi raggi.<br />
J.1 sole s' allegra nello splendor d' ini.erminabit<br />
corso.<br />
Usuila pomposo nel roiar>s.e suo foco.<br />
Liscia il cielo orbo ^ e desolato.<br />
Il sole sgo'*ga luci<strong>di</strong>ssimo torrente,<br />
li sole volge <strong>di</strong>etro un nembo i passi del su®<br />
splendore,<br />
.Jlieguarda <strong>di</strong> soppiatto sopra Ddruto.<br />
ì; sole nde alla tempesta.<br />
11 sole colla sua cliioma gitviicggìaiitc iucnda,<br />
le oubi o; iciiiali.
^<br />
,<br />
m OSSIAN 191<br />
lì sole tremola sulle porle d' Occidente.<br />
^1 sole dormirà iiclL- sue nubi , senza u<strong>di</strong>r la<br />
voce del malliiìo ohe lo chiama.<br />
Il sole risgiKinJcrà (Ijll'Oriouto iieli' orgogliosa,<br />
pompa della sua luce,<br />
Jia morte sta raggruppata e attoria ne 'suoi crinì^<br />
in tempo if una infàzione^<br />
Ya lolundo per io cielo sanguigno scudo, quasi<br />
anch' esso infeiCo <strong>di</strong> sungue per te perpetue<br />
guerre.<br />
^1 sole non verrà presso il tuo leUo a <strong>di</strong>re :<br />
svegliali o bella.<br />
SOLITO' DI SE.<br />
Le mie sale sono sof^giorrjo <strong>di</strong> muta solilu<strong>di</strong>rK,<br />
Tu stai solo, rion hui pjtragone<br />
SONNO ,<br />
DORMIRBy<br />
Ferreo sonoo,<br />
11 sonno interminabile <strong>di</strong> morte.<br />
11 sonno serpeggi noli' anima tra la gioja.<br />
Aiidornieoialo , esser morto e sepo/lo<br />
PormoDo insi«Mie , so/io sepolti assie.'Ke.<br />
SOSPIno , SOSPIll.'IRE-.<br />
\\ soave sospit» della bella Ula.<br />
l.a sala del suo segreto sospiro. *<br />
11 sospiro non alberga in anima <strong>di</strong> guerra.<br />
Era <strong>di</strong> Gruda i! suo segreto sospirello , ella,<br />
sospirava segretafiiente per Gruda. Ces.<br />
Egli era il sospiro nascente del suo cuo-re.<br />
Più d'un dolce sospiro le gemea dapprèsso. CeSj,<br />
Un sospiro che covava in ciascun petto.<br />
Spezza sul labbr.) il sospir nascente.<br />
Accrescer co' sospiri il vento.<br />
11 petto sollevasi lento lento all'aura d' un iasensibil<br />
cospiro.<br />
11 bianco petto le si gonfiava all'aura de'sospiri.<br />
3alìa j scendea il bianco peiio a scosse <strong>di</strong> sospiri.<br />
Cesar.<br />
\q bolline spesso si u<strong>di</strong>rono eche^oiare ai sospiri<br />
d' amore ^ per una beltà
192 DIZrONARIO<br />
SPADA , BRANDO , ACCIARO.<br />
Re della spada. é<br />
Tempestoso fi>^lio i Guerriero formidabile.<br />
della spada.<br />
|<br />
La tenebrosa spada.<br />
I baleni delle nostre spade scappare insieme ,<br />
si mescolaro insie?ne.<br />
La sua spada non assaggiò ancora il sangue del<br />
nemico. ( es.<br />
II lampo della sua spada circonda gli oppressi.<br />
La spada non gli dorme al fianco.<br />
Spada che non raddoppia i colpi , perchè uccide<br />
al primo.<br />
La mia spada ama <strong>di</strong> <strong>di</strong>guazzarsi nel sangue<br />
degli Eroi.<br />
Gì' infelici posano sicuro <strong>di</strong>etro il lampo della<br />
mia spada.<br />
Le mici<strong>di</strong>ali spade si fean cenno in alto da<br />
lungi. Ces-<br />
11 lampeggiar del brando scintilla morte.<br />
Il mio brando gode balenar sul ciglio ai superbi.<br />
Vi<strong>di</strong> la luce del tuo brando ^ vi<strong>di</strong> le tue pròdez:^e<br />
giovanili.<br />
Il sanguigno atro senlier del suo brando.<br />
Apprender il brando , * 1' arte del brando ^<br />
l'arte delV armeggiare.<br />
I bran<strong>di</strong> si pasceano <strong>di</strong> sangue.<br />
Distruzione correva <strong>di</strong>etro il suo brando.<br />
II brando erra pel campo in luminose striscs.<br />
fmmerger il brando nella zuffa.<br />
Il corrente s«ntier dell'acciaro, ilfilo della spada.<br />
L' acciaro mi trema al fianco , e agogna <strong>di</strong><br />
scintillarmi nella mano,<br />
L' acciaro piove morto.<br />
Chiamò fuora quanta possa avea nell' acciaro.<br />
L' acciar <strong>di</strong> Luno , la spada <strong>di</strong> Cingal fabbri -<br />
cata da Luno.<br />
.Volger a cerchio il balen dell' acciaro.<br />
SPINA.<br />
La spina verdeggia nelle sale, rovesciate e de-<br />
serte.
SPIRITO.<br />
lì spgi'èlo suo spirilo, * i segreti suoi penskrL.<br />
II suo spirilo era dolce come l'ora del sol cadenu.<br />
il loro spirilo era avvolto in sé «lesio.<br />
Un Cantore sgorga il suo spirito nel cuor degli<br />
Eroi , gli ravvi'^a e rinfranca co' suoi vanii.<br />
L'armala degli spirili.<br />
Gli spiriti dei morti gli baleVano suìl* anima.<br />
Due spirili curvi da due opposte nubi s* avventano<br />
nel seno nembi e procelle. Ce&,<br />
Uno spirilo ravviluppato si <strong>di</strong>balle invano pej?<br />
la pigra nebbia.<br />
Calpesta il dorso dell' Oceano.<br />
Lo spirilo <strong>di</strong> Crulloda veste il cielo <strong>di</strong> sue ferali<br />
insegne, Ces.<br />
Sporge il capo fuor dagli orli <strong>di</strong> offuscata luna.<br />
SPUMA.<br />
I freni d' un cavallo , nuoUin» luminosi iit<br />
biancheggiante corona <strong>di</strong> spume.<br />
TJ occhiuta spuma, c'es.<br />
Torreggia la «puma dei flutti.<br />
STANZA.<br />
Figlia <strong>di</strong> segreta stanza , abitatried<br />
STELLA,<br />
Stella focosetta il crine.<br />
jLa rossa fen<strong>di</strong>trice delle nubi.<br />
Stelle in pioggia sogguardano fra stilla , e stilla,<br />
Una stella lagrimosa s' affaccia agli orli d' una<br />
nube.<br />
La stella matutina scuole i giovinetti suoi raggi.<br />
Le stelle trapungono iT vaporoso volo della notte.<br />
Cea,<br />
Una rossiccia stella ammiccava tra piuma e piuma<br />
deli' elmo. Ces.<br />
Le rozze stelle tremolano per le spezzate nubi,<br />
STORIE.<br />
Io afferro le fuggitive storie ^ m arresto sopra,,<br />
una storia , che mi si presenta siilo spirito.<br />
<strong>Ossian</strong> T,IF, i3
*9'4 55TZroNATltÒ<br />
10 scorgo le storie entro vena <strong>di</strong> flauto , ftf MitS.<br />
io in versi.<br />
STR^NJEROt,<br />
Figlio d' estrania terra,<br />
Figlio della lontana terra.<br />
I SUOIS'O.<br />
11 suono si gonfia ; e cresce^<br />
T<br />
TEMPESTA.<br />
Lo spirito della ternpes'a,<br />
I tenebrosi spiriti della tempesta urlano <strong>di</strong> gioja»<br />
L' atro giorao della tempesta , della batta^,La.<br />
I" igli della leiiipesla , abitatori <strong>di</strong> monti soggetti<br />
a tempeste.<br />
Corapa.y!^ d
m ossrAK jgS<br />
Ì«* ahìma hotì mi si tbbujeiia <strong>di</strong> tema^<br />
Hon riversarmi in petto bujo <strong>di</strong> tema,<br />
10 non soffio sopra <strong>di</strong> te nnbe <strong>di</strong> tema, io non<br />
intendo d: spour rt:,<br />
\\ trrpido rumore della lor tema ^ si parla <strong>di</strong><br />
nemici scomp.gt at<br />
,<br />
TOMBA.<br />
Fi^l'io della tomba , uomo sepolto , o uomo chù<br />
appirecch a il sepolcro^<br />
Abuator della tomba,<br />
Affiettala tomba.<br />
S' abbassò nella tomba.<br />
6' ertela la mia tomba , trofeo <strong>di</strong> gloria dell'<br />
etk future,*<br />
La mia tomba sorgerà in mezzo la fama dei<br />
tempi futuri.<br />
Atterrar le armate entro tomba <strong>di</strong> sangue,<br />
XJUina non resterà che deserto e tomba. Ce.?.<br />
TORRENTE,<br />
!L' urlante possa de' torrenti alpini,<br />
'Jorrente seco avviluppa boschi e campi in vor-<br />
ticosi gor^^hi.<br />
Figlia pantanosa del torrente , una p'etra,<br />
I torrenti mostreranno al mattino la spuma tiatai<br />
del sangue.<br />
TRONO,<br />
11 tronco festivo , il tronco che si abbruciava<br />
nelle feste^<br />
TUONO,<br />
Le stante del tuono,<br />
Xe sale del turbina e del tuono,<br />
II forte rotolar del tuono.<br />
Ultimo tuono assordalo? del cielo, Os,<br />
11 carro assordator del tuono, Cea,<br />
Il tuono si rimbalza <strong>di</strong> rupe in rupe in re»!<br />
spavenloii rimbombi.
3 9» DIZIONARIO<br />
TURMiJNE,<br />
La sala del turbine.<br />
Cavalcator <strong>di</strong> turbini.<br />
lì mio sentiero ia turbine , e procella,<br />
l»ca'pnau turbini focosi s' accavallano.<br />
Quel lurbitie che deve atterrar te , abbatterà<br />
aucbe i miei rami , 20 morrò teca.<br />
Turbine carco le peane dei tetri spiriti della<br />
nolle.<br />
V<br />
Figlio della valle , abitatone.<br />
Peregrino <strong>di</strong> remote valli , un torrente.<br />
La v
V oUimo<br />
bosco.<br />
gemito<br />
DI OSSIAN<br />
del vento che<br />
»97<br />
abbandona il<br />
11 vento sospira nel crine , e?' una Sella,<br />
le piogge dei venti.<br />
Vento crollator <strong>di</strong> boschi,<br />
"Vento schianlator <strong>di</strong> ramose alte foreste.<br />
1 venti soggiornano in altre terre , è bonaccia'<br />
Vento afferra 1' end*» del Iago.<br />
Vento inceppa l'onde del ghiaccio.<br />
I venti avviluppati , e attorti nelle falde de'<br />
nembi.<br />
Un ventolino sottile lambisce il crine, Qes,<br />
II vento s' intralcia tra gli alberi.<br />
1 venti gelati acuti pungono la marina spuma»<br />
1 venti risvegliano 1' onde assonnate,<br />
Insullator del vento ; Ce..<br />
fecompigliator de venti;<br />
Ve<strong>di</strong> i venti senza penna ,<br />
1<br />
j^^^j<br />
°<br />
3<br />
cheti.<br />
Impennare ale <strong>di</strong> vento, correr velocemente . Ces,<br />
Consegnar un nome al vento de' colli , ca«tor/o.<br />
Veleggiar su i venti ,<br />
Peregrinar su 1 venti,<br />
1<br />
j<br />
j^ravlgatore. *<br />
Errar sopra tutti i \en\.\ ,* errar in balia dei venti<br />
Gareggiare 1 venti<br />
Montare il carro de venti;<br />
r^ERNO,<br />
7<br />
3<br />
^,^^,^^ ^^<br />
La magion del verno , il sepolcro,<br />
VESTIGIO.<br />
Vampa ferale arde i vestigi d'un* spinto.<br />
Figlio della villa ,<br />
riLTA\<br />
nomo vile.<br />
Figlio <strong>di</strong> codar<strong>di</strong>a.<br />
f'INTO,<br />
Correre pel sentiero dei vinti , darsi alla fuga^<br />
fOCE-<br />
La soave voce <strong>di</strong> Con a , <strong>Ossian</strong>,<br />
Dolce voce del Lego ^ un cantar <strong>di</strong> L>^^%<br />
t-ia voce <strong>di</strong> Luta ; Malvìna^<br />
^
S9' rii2!T0NAnio ec.<br />
"^ alla la voce della ^io\ tnVa y i giovani danhim<br />
colle grida segni <strong>di</strong> guerra.<br />
La voce morì sul labbro,<br />
"Voce tremante esce a metà, l'altra s'affoga,<br />
e perde.<br />
S* affaccia alle finestre d'un palagio dlroecato><br />
F. Erba.<br />
rOLTO.<br />
t,a terribile serenità del volto. Ce&,<br />
11 suo volto era soavità <strong>di</strong> giovinezza*<br />
u<br />
zrRO,<br />
U cuore msmda urlo festoso.
INDICE<br />
G, li E<strong>di</strong>tori ------ w _ Pag, iii<br />
I.a morie dì GauJo , Potmeito ine<strong>di</strong>to <strong>di</strong><br />
<strong>Ossian</strong> ----------- ^<br />
Voììì pen<strong>di</strong>o della Dissertazione Critica sopra<br />
i Poemi <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>, del Dottor Ugo<br />
Blair Professore <strong>di</strong> Mclls Lettere nelC<br />
Università ili E<strong>di</strong>mburgo - . _ - - 3j^<br />
In<strong>di</strong>ce Poetico <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong> ossa Catalogo<br />
classificato delle princ -pati bellezze , c/ié<br />
si trovano nelle <strong>di</strong> lui poes'e - - - - la^,<br />
'J)izionariu <strong>di</strong> <strong>Ossian</strong>; ossia Rapcolta dell*<br />
parole f ed espress'ow più singolari e notaid:<br />
, che s' incontrano in queste poesie,<br />
^olla <strong>di</strong>chiartisionQ dei mo<strong>di</strong> più oscuri- i5&