Silezio è una mano ferma, palmo piatto - Africanpeople
Silezio è una mano ferma, palmo piatto - Africanpeople
Silezio è una mano ferma, palmo piatto - Africanpeople
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
: psichici della guerra, portando nei suoi accenti, nelle sue inflessioni, nei suoi<br />
; scarti le speranze deluse, la fame, la violenza, l'umiliazione e il senso di paralisi ~<br />
della popolazione colpita dalla guerra. 22 L'esercito ~ cui il protagonista si uni- ( *<br />
sce verso l'inizio del romanzo diventando "sozaboy" - inizia i soldati a un<br />
muovo ordine linguistico, al linguaggio "reggimentato" dei sergenti e dei comandanti..<br />
Apter nota, per esempio, come il comando "Tan Papa dere" (Stand<br />
properiy there - <strong>una</strong> sorta di "Attenti"), volto a <strong>ferma</strong>re ogni movimento, disordine,<br />
cambiamento, sembra anche alludere all'associazione tra il<br />
ipaternaiiSmo coloniale - Papa / proper - e la psicologia militare della Nigeria<br />
póstcolonjiale, così come un altro comando, "Hopen udad nas" / Open order<br />
; .march: sciogliete le righe e marciate, sembra "aprire" ai soldati, cui non viene<br />
1 offerta alc<strong>una</strong> spiegazione che non sia un modello gestuale da imitare e asso-<br />
; dare al sr^ono delle parole incomprese, la possibilità che anch'essi diventino<br />
•"Big Dadàies", padri-padroni-comandanti-capi.<br />
11 rojtten English, prosegue Apter, traduce i traumi politici della guerra<br />
civile (e della Nigeria postbellica) in <strong>una</strong> sorta di lutto linguistico. La lingua<br />
viene vista come un terreno accidentato, pieno di buche e sporgenze. Le buche<br />
sono i vutjiti lasciati dall'eliminazione delle lingue locali e soprattutto di quelle<br />
^minoritarie, come il kana di Saro-Wiwa;.le sporgenze i rattoppi fatti con i cop<strong>è</strong>rchi<br />
inajdeguati della "long long grammar".dell'inglese standard o del "fine<br />
fine Engli|sh"> Un "fine fine English" che sarebbe da vedere, credo, non più<br />
come la lijrigua dell'ex-colonizzatore, ma come quella, ancora più invadente,<br />
:• del mondp-mercato neocoloniale della globalizzazione.<br />
Protagonista e narratore di Sozaboy <strong>è</strong> Mene, un giovane apprendista<br />
: camionista che vive a Dukana, il villaggio dove Saro-Wiwa ambienta molti dei<br />
-. suoi racco|nti..E' un ragazzo ingenuo, che ha fatto pochi anni di scuola ed ha un<br />
rispetto sacro di.chi.sa parlare, esprimersi in "fine fine English", usando "big<br />
big wordg".e.'Tong long grammar":<br />
The mari with fine shirt stood up. And begin to talk in English. Fine fine<br />
English. Bfg big words. Grammar. 'Fantastic. Overwhelming. Generally. In par-<br />
'• ticular anà ìrugeneraT. Haba, God no go vex. But he did not stop there. The big<br />
grammar kontinued. 'Odious. Destruction. Fighting'. I understand that one.<br />
'Henceforjth. General mobilisation. Ali citizens. Able-bodied. Join the military.<br />
His Excelìency. Powers conferred on us. Volunteers. Conscription'. Big big<br />
words. Long long grammar. 'Ten heads. Vandals. Enemy.' Everybody was sil<strong>è</strong>ni.<br />
Everywhere was silent like burial ground. Then they begin to interpret ali<br />
that long grammar plus big big words in Kana. In short what the man is saying<br />
is that ali those who can fight will join army. 23<br />
[L'uomo che indossava la bella camicia s'alzò in piedi e cominciò a parlare<br />
in inglese.iUnibellissimo inglese. Paroloni su paroloni. Una grammatica perfetta.<br />
"Fantasticjo.JStupefacente... Generalmente... In particolare e in generale..."<br />
Eh! Dio no;n sé la prenderà. Ma non si fermò a questo. La grammatica continuava.<br />
"Odioso... Distruzione... Combattimento." Quella parola lì la capii. "D'ora<br />
innanzi... Mobilitazione generale... Tutti i cittadini... Di sana e robusta corporazione...<br />
Arruolarsi ... Sua Eccellenza... Poteri conferitici... Volontari...<br />
Chiamata di leva." Paroloni su paroloni. Frasi su frasi in perfetta grammatica<br />
inglese. "Dieci teste. Vandali. Nemici." Tutti se ne starono in silenzio, il silenzio<br />
di un cimitero. Poi cominciarono a tradurre tutte quelle frasi e quei paroloni in<br />
Kana. Per farla breve, ciò che l'uomo andava dicendo <strong>è</strong> che tutti coloro che<br />
erano in grado di combattere dovevano arruolarsi.]<br />
La maggiore aspirazione di Mene, all'inizio del romanzo, <strong>è</strong> di prendere<br />
la patente, avere uno stipendio e comprare un proprio camion, diventando<br />
così il primo camionista nativo di Dukana. Ma <strong>è</strong> il periodo della gu<strong>è</strong>rra civile.<br />
Mene incontra Agnes, <strong>una</strong> bellissima ragazza dalle tette J.J.C. (Joliny Just Come)<br />
e che ammira i soldati. Mene se la sposa e accetta di diventare soldato, anche<br />
per poter indossare la divisa ed emulare le imprese dell'amico Zaza, veterano<br />
della seconda guerra mondiale e instancabile narratore delle sue lotte nella<br />
foresta della Birmania contro "Hitla", figura dalla potenza e capacità<br />
autorigeneratrice leggendaria, fusione tra la mitica idra dì Lerna e Eshu, la divinità<br />
bricconesca degli yoruba:<br />
And Hitla plenty for that forest. You kill Hitla today, tomorrow one hundred<br />
Hitla appear. You cut him leg today, tomorrow he get twenty legs. Haba.<br />
Hitla na strong man, I am telling you. But na we strong pass am. Gun sef they<br />
no gìve we.... Only the white people get gun and they were behind us. Na we<br />
only go fit catch Hitla with our hand. Without gun the white people no fit fight.<br />
Because Hitla is theìr brother and him get gun, they must fight him with gun.<br />
But we cannot get gun because Hitla no be we brother... Hitla cannot be seen<br />
in the forest. Because Hitla is very clever man. If you look for him on the ground,<br />
na He. Hitla is not on the ground. He is on top of tree like monkey. Na on top of<br />
the tree that Hitla is staying and sleeping. Na there Hitla dek cook and chop. So<br />
if you want Hitla you must look on top of the tree. Then if so therefore you<br />
begin to look on top of the tree only, you will not find Hitla at ali. Because now<br />
he is not on top of the tree. He nave big big hole in the ground like rabbit, and<br />
he is sleeping there like rabbit too. It is inside this hole that he is cooking ancl<br />
chopping and shitting... The more we kill him the more he comes. Praps that is<br />
why they cali him bastard. We were fighting and cutting him for two years and<br />
then he will stili come again after we have killed him.<br />
I am telling you this thing wondered me plenty. How can you fight porson,<br />
kill him and then the porson will return again? If you kill him twenty times he<br />
will return twenty one times. If you cut his hand, his hand will appear again<br />
tomorrow. God in heaven. 24<br />
[Ci sono tanti Hitler in quella foresta. Uccidi un Hitler oggi, e domani<br />
cento Hitler compaiono. Gli tagli <strong>una</strong> gamba oggi, domani ne avrà venti. Eh!<br />
Hitler <strong>è</strong> un uomo forte, te lo dico io. Ma noi siamo più forti di lui. Non ci danno