Classi di verbi pronominali - Francesca Masini
Classi di verbi pronominali - Francesca Masini
Classi di verbi pronominali - Francesca Masini
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Sempre in area europea, troviamo tracce <strong>di</strong> forme verbo-<strong>pronominali</strong> intensive anche<br />
nelle lingue germaniche, e in particolare in tedesco:<br />
(36) Mir ist meine Mutter gestorben TEDESCO<br />
1.SG.DAT è mia madre morta (da Shibatani 1994: 472)<br />
‘Mi è morta mia madre’<br />
Diverso è invece il caso dell’inglese, che non sembra avere una strategia pronominale<br />
equivalente, almeno nella lingua standard. Notiamo tuttavia come esistano casi peculiari<br />
come quello in (37a), tratto dalla canzone del cantante statunitense Paul Simon “Late in<br />
the evening”. Una struttura simile è stata stu<strong>di</strong>ata anche da Webelhuth & Dannenberg<br />
(2006) per l’inglese americano meri<strong>di</strong>onale (Southern American English). Tale struttura,<br />
denominata “Southern Double Object Construction”, è esemplificata in (37b). Inoltre<br />
esiste in inglese un’espressione preposizionale, esemplificata in (37c), che esprime un<br />
significato simile a quello delle CVP viste sopra.<br />
(37) a. Stepped outside and I smoked myself a J INGLESE<br />
‘Andai fuori e mi fumai una canna’ (dalla canzone “Late in the evening”)<br />
b. He i bought him i a car (da Webelhuth & Dannenberg 2006: 38)<br />
‘Si è comprato una macchina’<br />
c. The rest of the children <strong>di</strong>ed on me (da König & Haspelmath 1988: 560) 9<br />
‘I figli rimasti mi sono morti’<br />
L’uso <strong>di</strong> forme <strong>pronominali</strong> espressive è presente anche nelle lingue slave (soprattutto,<br />
ci sembra, in quelle meri<strong>di</strong>onali e occidentali, che fanno uso <strong>di</strong> forme <strong>pronominali</strong> brevi<br />
o clitiche):<br />
9 L’esempio è tratto da The Crock of Gold, <strong>di</strong> James Stephen (Dublino, 1912). Nel loro lavoro sulle<br />
“costruzioni a possessore esterno” nelle lingue d’europa (che come vedremo è connessa con le CVP qui<br />
stu<strong>di</strong>ate), König & Haspelmath (1988: 560) riportano che, secondo Fischer (1958), questo uso <strong>di</strong> on è<br />
dovuto all’influenza dell’irlandese, che usa la preposizione ar ‘su’:<br />
i. D’amharc an dochtúir isteach sa bhéal ar an othar IRLANDESE<br />
guardò il dottore dentro dentro.la bocca su il paziente<br />
‘Il dottore guardò dritto dentro la bocca del paziente’ (da König & Haspelmath 1988: 598)<br />
Gli autori notano inoltre che anche le lingue scan<strong>di</strong>nave (cfr. esempi ii-iv) fanno uso <strong>di</strong> costruzioni simili<br />
con la preposizione ‘su’ e ipotizzano che si possa quin<strong>di</strong> trattare <strong>di</strong> un fenomeno areale.<br />
ii. Någon bröt armen på honom SVEDESE<br />
qualcuno rompò il.braccio su lui (da König & Haspelmath 1988: 559)<br />
‘Qualcuno gli ha rotto il braccio’<br />
iii. Legen røntgenfotograferte magen på dei NORVEGESE<br />
il.dottore ra<strong>di</strong>ografò lo.stomaco su loro (da König & Haspelmath 1988: 559)<br />
‘Il dottore ha ra<strong>di</strong>ografato loro lo stomaco’<br />
iv. Han nuddaði á henni fætur-na ISLANDESE<br />
lui massaggiò su lei gambe-ART.ACC (da König & Haspelmath 1988: 559)<br />
‘Lui le ha massaggiato le gambe’<br />
8