2componenti oleodinamici hydraulic parts composants ... - Scan-Agro
2componenti oleodinamici hydraulic parts composants ... - Scan-Agro
2componenti oleodinamici hydraulic parts composants ... - Scan-Agro
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
2COMPONENTI OLEODINAMICI<br />
HYDRAULIC PARTS<br />
COMPOSANTS HYDRAULIQUES<br />
HYDRAULIKKOMPONENTEN<br />
HIDRÁULICA
CAPACITÁ SERBATOIO<br />
CAPACITÉ DU RÉSERVOIR<br />
TANK CAPACITY<br />
TANKINHALT<br />
CAPACIDAD DEPÓSITO<br />
PESO<br />
POIDS<br />
WEIGHT<br />
GEWICHT<br />
PESO<br />
PORTATA Lt.<br />
DEBIT Lts.<br />
CAPACITY Lt.<br />
DURCHFLUSSLEISTUNG<br />
CAPACIDAD Lt.<br />
ALTEZZA<br />
HAUTEUR<br />
HEIGHT<br />
HÖHE<br />
ALTURA<br />
LUNGHEZZA<br />
LONGUEUR<br />
LENGTH<br />
LÄNGE<br />
LONGITUD<br />
LARGHEZZA<br />
LARGEUR<br />
WIDTH<br />
BREITE<br />
ANCHURA<br />
DIMENSIONI /<br />
INGOMBRO<br />
DIMENSIONS<br />
SIZES<br />
ABMESSUNGEN<br />
MEDIDAS<br />
MOMENTO<br />
TORCENTE<br />
MOMENT DE TORSION<br />
‘TORQUE<br />
DREHMOMENT<br />
MOMENTO DE TORSION<br />
RAPPORTO DI<br />
RIDUZIONE<br />
RAPPORT DE DÉMULTIPLICATION<br />
RATIO (INCREASE)<br />
ÜBERSETZUNGSVERHÄLTNIS<br />
RATIO DE MULTIPLICACIÓN<br />
RAPPORTO DI<br />
MOLTIPLICAZIONE<br />
RATIO (INCREASE)<br />
RAPPORTE DE MULTIPLICATION<br />
UBERSETZTUNG<br />
RAPPORTE DE MULTIPLICACIÓN<br />
DIAMETRO DI TA-<br />
GLIO<br />
DIAMETRE COUP<br />
CUTTING DIAMETER<br />
SCHNITTDURCHMESSER<br />
EXPOSITOR<br />
SPESSORE<br />
EPAISSEUR<br />
THICKNESS<br />
STÄRKE<br />
ESPESOR<br />
FILETTATURA<br />
FILETAGE<br />
THREAD<br />
GEWINDE<br />
ROSCA<br />
N° DENTI<br />
Nbre DENTS<br />
TEETH NR.<br />
ZÄHNEZAHL<br />
NÚMERO DIENTES<br />
PROFILO ESTERNO<br />
PROFIL EXTERIEUR<br />
EXTERNAL<br />
AUSSENPROFIL<br />
PERFIL PERFIL EXTERNO<br />
PROFILO INTERNO<br />
PROFIL INTERIEUR<br />
NTERNAL PROFILE<br />
INNENPROFIL<br />
PERFIL INTERNO<br />
ROTAZIONE<br />
ROTATION<br />
ROTATION<br />
DREHUNG<br />
ROTACIÓN<br />
ROTAZIONE DX<br />
ROTATION DROITE<br />
RIGHT ROTATION<br />
RECHTSDREHEND<br />
ROTACIÓN DERECHA<br />
ROTAZIONE SX<br />
ROTATION GAUCHE<br />
LEFT ROTATION<br />
LINKSDREHEND<br />
ROTACIÓN IZQUIERDA<br />
APPLICAZIONE/<br />
IMPIEGHI<br />
APPLICATION/UTILISATION<br />
APPLICATION/USE<br />
ANWENDUNG/EINSATZ-<br />
MONTAJE/USO<br />
ALLESTIMENTO<br />
PRÉSENTATION<br />
PACKAGING<br />
VERPACKUNG<br />
VERPAKUNG<br />
EXPOSITOR<br />
CONFEZIONE MINIMA<br />
CONDITIONNEMENT<br />
MINIMUM Q.TY<br />
MINDESTVERPACKUNGSEINHEIT<br />
CANTIDAD MÍNIMA<br />
Componenti <strong>oleodinamici</strong> Hydraulic <strong>parts</strong><br />
LEGENDA - LEGEND - LEGENDE - ZEICHENERKLÄRUNG - SIMBOLOGÍA<br />
COLORE<br />
COULEUR<br />
COLOUR<br />
FARBE<br />
COLOR<br />
CORSA<br />
COURSE<br />
STROKE<br />
HUB<br />
RECORRIDO<br />
DESCRIZIONE<br />
DESCRIPTION<br />
DESCRIPTION<br />
BESCHREIBUNG<br />
DESCRIPCIÓN<br />
ESAGONO<br />
HEXAGONE<br />
HEXAGON<br />
SECHSKANT<br />
HEXÁGONO<br />
PRESSIONE BAR<br />
PRESSION BAR<br />
PRESSURE BAR<br />
DRUCK BAR<br />
PRESIÓN (BARES)<br />
NOTE<br />
NOTES<br />
NOTES<br />
ANMERKUNGEN<br />
NOTAS<br />
TEMPERATURA<br />
TEMPERATURE<br />
TEMPÉRATURE<br />
TEMPERATUR<br />
TEMPERATURA<br />
POTENZA MOTORE<br />
KW<br />
PUISSANCE MOTEUR<br />
ENGINE POWER KW<br />
MOTORLEISTUNG KW<br />
POTENCIA MOTOR<br />
VENTOLA<br />
VENTILATEUR<br />
FAN<br />
LÜFTER<br />
VENTILADOR
Componenti <strong>oleodinamici</strong><br />
TUBO OLEODINAMICO<br />
FLEXIBLE HYDRAULIQUE<br />
HYDRAULIC HOSE<br />
HYDRAULIKSCHLAUCH<br />
TUBOS FLEXIBLES
Hydraulic <strong>parts</strong>
Componenti <strong>oleodinamici</strong> Hydraulic <strong>parts</strong><br />
TUBO FLESSIBILE BASSA PRESSIONE PER CIRCUITI OLEODINAMICI<br />
FLEXIBLE HYDRAULIQUE BASSE PRESSION<br />
LOW PRESSURE HYDRAULIC HOSE<br />
NIEDERDRUCK-HYDRAULIKSCHLAUCH<br />
MANGUERA HIDRÁULICA FLEXIBLE DE BAJA PRESIÓN<br />
Art.<br />
Ø I<br />
inch.<br />
Ø I<br />
mm.<br />
Ø E<br />
mm. Max<br />
S.6920.0053 3/4” 19 27 10 100<br />
S.6920.0054 1” 25 35 10 100<br />
TUBO FLESSIBILE DIN 20022<br />
FLEXIBLE DIN 20022<br />
HYDRAULIC HOSE DIN 20022<br />
HYDRAULIKSCHLAUCH DIN 20022<br />
TUBOS FLEXIBLES DIN 20022<br />
Art.<br />
Art.<br />
Ø I<br />
inch.<br />
Ø I<br />
inch.<br />
Tipo<br />
Type<br />
Tipo<br />
Type<br />
Ø I<br />
mm.<br />
Ø I<br />
mm.<br />
Ø E<br />
mm. Max<br />
S.6935.0001 1/4”<br />
6,4 13,4 225<br />
S.6935.0002 3/8” 1SN 9,5 17,4 180<br />
S.6935.0003 1/2” 12,7 20,6 160<br />
Ø E<br />
mm. Max<br />
S.6935.0004 1/4”<br />
6,4 15 400<br />
S.6935.0005 5/16” 7,9 16,6 350<br />
S.6935.0006<br />
S.6935.0007<br />
3/8”<br />
1/2”<br />
2SN<br />
9,5<br />
12,7<br />
19<br />
22,2<br />
330<br />
275<br />
S.6935.0008 3/4” 19 29,3 215<br />
S.6935.0009 1” 25,4 38,1 165<br />
BOCCOLE PER RACCORDI A PRESSARE PER TUBI ALTA PRESSIONE<br />
DOUILLES POUR RACCORDS A SERTIR<br />
BUSHINGS FOR HYDR. HOSES (TO BE PRESSED)<br />
SCHLAUCHHÜLSEN ZUM PRESSEN FÜR HOCHDRUCKSCHLÄUCHE<br />
CASQUILLOS PARA RACORES DE TUBO DE ALTA PRESIÓN<br />
TUBO SAE 100 R1AT - DIN 1SN<br />
Art.<br />
inch.<br />
Ø I<br />
mm.<br />
L<br />
mm.<br />
D<br />
mm.<br />
S.0505.0003 1/4” 6 29,5 20<br />
S.0505.0005 3/8” 10 31 24<br />
DIN 1ST - 1SN<br />
DIN 2ST - 2SN<br />
TUBO SAE 100 R2AT - DIN 2SN<br />
Art.<br />
inch.<br />
Ø I<br />
mm.<br />
L<br />
mm.<br />
D<br />
mm.<br />
S.0505.0009 1/4” 6 29,5 22<br />
S.0505.0010 5/16” 8 30 24<br />
S.0505.0011 3/8” 10 31 25,5<br />
S.0505.0012 1” 25 50 46<br />
S.0505.0006 1/2” 13 27,5 29,5<br />
S.0505.0007 3/4” 19 33,5 37,3
BOCCOLE DI ALLUMINIO PER TUBI BASSA PRESSIONE<br />
DOUILLES POUR FLEXIBLES BASSE PRESSION<br />
BUSHINGS FOR LOW PRESSURE HYDR. HOSES<br />
ALU - HÜLSE FÜR NIEDERDRUCK -HYDRAULIKSCHLAUCH<br />
CASQUILLO DE ALUMINIO PARA TUBO DE BAJA PRESIÓN<br />
RACCORDO FILETTATO MASCHIO A PRESSARE<br />
RACCORD FILETÉ<br />
STRAIGHT MALE THREADED FITTING<br />
ARMATUR MIT AUSSENGEWINDE ZUM PRESSEN<br />
RACORD ROSCADO MACHO<br />
Art.<br />
Ø I L<br />
max.<br />
inch. mm.<br />
mm.<br />
Ch.<br />
mm.<br />
S.7558.0002 1/4” 6 1/4” 54 19<br />
S.7558.0003 1/4” 6 3/8” 56 22<br />
S.7558.0001 1/4” 6 1/2” 58 27<br />
S.7558.0004 5/16” 8 3/8” 57 22<br />
S.7558.0005 3/8” 10 3/8” 58 22<br />
S.7558.0006 3/8” 10 1/2” 60 27<br />
S.7558.0007 1/2” 13 1/2” 62 27<br />
S.7558.0008 3/4” 19 3/4” 74 32<br />
Art.<br />
Componenti <strong>oleodinamici</strong> Hydraulic <strong>parts</strong><br />
RACCORDO FILETTATO FEMMINA DIRITTO A PRESSARE<br />
RACCORD TARAUDÉ<br />
STRAIGHT FEMALE THREADED FITTING<br />
ARMATUR MIT ÜBERWURFMUTTER ZUM PRESSEN<br />
RACORD ROSCADO HEMBRA RECTO<br />
Art.<br />
Ød<br />
mm.<br />
ØD<br />
mm.<br />
ØF<br />
mm.<br />
Ø I L<br />
max.<br />
inch. mm.<br />
mm.<br />
L<br />
mm.<br />
S.0505.0018 28 30 20 35<br />
S.0505.0017 36 38 28 40<br />
Ch.<br />
mm.<br />
S.5905.0036 1/4” 6 1/4” 49 19<br />
S.5905.0037 1/4” 6 3/8” 51 22<br />
S.5905.0038 5/16” 8 3/8” 55 22<br />
S.5905.0039 3/8” 10 3/8” 55 22<br />
S.5905.0040 3/8” 10 1/2” 57 27<br />
S.5905.0041 1/2” 13 3/8” 57 22<br />
S.5905.0042 1/2” 13 1/2” 59 27<br />
S.5905.0043 3/4” 19 3/4” 71 32<br />
S.5905.0044 1” 25 1” 88 38<br />
S.5905.0056 1/4” 6 14x1,5 49 19<br />
S.5905.0045 3/8” 10 16x1,5 55 22<br />
S.5905.0046 3/8” 10 18x1,5 57 24<br />
S.5905.0047 1/2” 13 22x1,5 59 27
Componenti <strong>oleodinamici</strong> Hydraulic <strong>parts</strong><br />
RACCORDO FEMMINA CURVO 90° A PRESSARE<br />
RACCORD TARAUDÉ COURBE 90°<br />
FEMALE FITTING 90° (TO BE PRESSED)<br />
90°-ARMATUR MIT ÜBERWURFMUTTER ZUM PRESSEN<br />
RACORD HEMBRA CURVO<br />
Art.<br />
Ø I<br />
inch. mm.<br />
L<br />
max<br />
mm.<br />
H<br />
mm.<br />
Ch.<br />
mm.<br />
S.5905.0048 1/4” 6 1/4” 55 38 19<br />
S.5905.0049 1/4” 6 3/8” 55 41 22<br />
S.5905.0050 3/8” 10 3/8” 62 50 22<br />
S.5905.0051 3/8” 10 1/2” 62 52 27<br />
S.5905.0052 1/2” 13 1/2” 67 54 27<br />
S.5905.0053 3/4” 19 3/4” 83 71 32<br />
S.5905.0054 1” 25 1” 104 78 38<br />
S.5905.0055 3/8” 10 18x1,5 62 51 24<br />
RACCORDO FEMMINA CURVO 45° A PRESSARE<br />
RACCORD FILETE FEMELLE COURBE A 45°<br />
FEMALE FITTING 45° (TO BE PRESSED)<br />
45° ARMATUR MIT ÜBERWURFMUTTER ZUM PRESSEN<br />
RACOR HEMBRA CURVO<br />
Art.<br />
Ø I<br />
inch. mm.<br />
L<br />
max<br />
mm.<br />
H<br />
mm.<br />
Ch.<br />
mm.<br />
S.5905.0058 3/8” 10 3/8” 85 31 22<br />
S.5905.0059 1/2” 13 1/2” 91 33 27<br />
ADATTATORE MASCHIO/FEMMINA DIRITTO BSP E METRICO<br />
ADAPTATEUR MALE/FEMELLE DROIT BSP ET METRIQUE<br />
BSP AND METRIC MALE/FEMALE STRAIGHT ADAPTOR<br />
DOPPELSTUTZEN STECKER/MUFFE BSP METRISCH<br />
ADAPTADOR MACHO/HEMBRA RECTO BSP Y METRICO<br />
Art. M F<br />
Ch1<br />
mm.<br />
Ch2<br />
mm.<br />
S.7468.0008 3/8” 3/8” 22 22<br />
S.7468.0009 1/2” 1/2” 27 27<br />
RACCORDO AD OCCHIO A PRESSARE PER BOCCHETTONI<br />
RACCORD AVEC BANJO<br />
EYE FITTING (TO BE PRESSED)<br />
ARMATUR MIT RINGSTUTZEN ZUM PRESSEN<br />
RACOR AD OCCHIO OJO (A PRESIÓN)<br />
Ø I D L<br />
Art.<br />
inch. mm. inch. mm.<br />
max<br />
mm.<br />
S.5000.0007 1/4” 6 14x1,5 14 59<br />
S.9027.0005 1/4” 6 1/4” 13,25 59<br />
S.9027.0006 1/4” 6 3/8” 16,75 64<br />
S.9027.0007 3/8” 10 3/8” 16,75 66<br />
S.9027.0008 3/8” 10 1/2” 21,25 72<br />
S.9027.0009 1/2” 13 3/8” 16,75 69<br />
S.9027.0010 1/2” 13 1/2” 21,25 74<br />
S.9027.0011 3/8” 10 18x1,5 18 71<br />
RACCORDO FEMMINA DIRITTO JIC 74°<br />
RACCORD FEMELLE JIC 74° DROIT<br />
STRAIGHT FEMALE FITTING JIC 74°<br />
ARMATUR MIT ÜBERWURFMUTTER JIC 74°<br />
RACOR HEMBRA RECTO JIC 74°<br />
Art.<br />
Ø I<br />
inch. mm.<br />
L<br />
max<br />
mm.<br />
Ch.<br />
mm.<br />
S.5905.0060 1/4” 6 9/16” -18 53 22<br />
S.5905.0061 3/8” 10 9/16” -18 54 19<br />
S.5905.0062 3/8” 10 3/4” -16 59 24<br />
S.5905.0063 1/2” 13 7/8” -14 62 27<br />
ADATTATORE A 90°MASCHIO-FEMMINA GIREVOLE<br />
ADAPTEUR 90° MALE-FEM. TOURNANT<br />
REVOLVING MALE-FEMALE ADAPTOR 90°<br />
DREHBARER ADAPTER 90° STECKER-MUFFE<br />
ADAPTADOR A 90° MACHO - HEMBRA GIRATORIO<br />
Art. F E<br />
B1<br />
mm.<br />
B2<br />
mm.<br />
S.7468.0010 3/8” 3/8” 31 29<br />
S.7468.0011 1/2” 1/2” 36 35
ADATTATORE MASCHIO/FEMMINA CURVO A 90°, BSP E METRICO<br />
ADAPTATEUR MALE/FEMELLE COURBE 90° BSP ET METRIQUE<br />
BSP AND METRIC MALE/FEMALE 90° ADAPTOR<br />
90° DOPPELSTUTZEN STECKER/MUFFE BSP METRISCH<br />
ADAPTADOR MACHO/HEMBRA CURVO A 90° BSP Y METRICO<br />
Art. F<br />
Ch1<br />
mm.<br />
Ch2<br />
mm.<br />
L<br />
mm.<br />
H<br />
mm.<br />
S.7468.0001 1/4” 19 17 36 30<br />
S.7468.0005 3/8” 22 22 42 44<br />
S.7468.0006 1/2” 27 27 47 48<br />
ADATTATORE A “T” CON ATTACCO FILETTATO MASCHIO<br />
TÉ FILETÉ<br />
“T” ADAPTOR WHIT MALE THREADED CONNECTOR<br />
T-VERSCHRAUBUNG STECKER<br />
ADAPTADOR RN “T” CON ROSCA MACHO<br />
Art. F<br />
L<br />
mm.<br />
H<br />
mm.<br />
S.7468.0004 3/8” 60 30<br />
OCCHIO FILETTATO CON BATTUTA<br />
RACCORD BANJO FILETÉ<br />
THREADED EYE<br />
GEWINDERINGSTÜCK<br />
OJO ROSCADO<br />
Art. A F<br />
S.5000.0004 3/8” 3/8”<br />
mm.<br />
40<br />
S.5000.0005 3/8” 3/8” 35<br />
S.5000.0006 1/2” 1/2” 34<br />
Componenti <strong>oleodinamici</strong> Hydraulic <strong>parts</strong><br />
ADATTATORE A “T” CON ATTACCO FILETTATO FEMMINA<br />
TÉ TARAUDÉ<br />
“T” ADAPTOR WHIT FEMALE THREADED CONNECTOR<br />
T-VERSCHRAUBUNG MUFFE<br />
ADAPTADOR EN “T” CON ROSCA HEMBRA<br />
Art. F<br />
L<br />
mm.<br />
S.7468.0002 3/8” 26<br />
S.7468.0003 1/2” 31<br />
ADATTATORE FEMMINA/FEMMINA CURVO A 90°, BSP E METRICO<br />
ADAPTATEUR FEM./FEM. COURBE 90° BSP ET METRIQUE<br />
BSP AND METRIC FEMALE/FEMALE 90° ADAPTOR<br />
90°-DOPPELSTUTZEN MUFFE/MUFFE BSP METRISCH<br />
ADAPTADOR HEMBRA/HEMBRA CURVO A 90° BSP MÉTRICO<br />
Art. F<br />
Ch<br />
mm.<br />
L<br />
mm.<br />
S.7468.0007 3/8” 22 42<br />
OCCHIO FILETTATO<br />
RACCORD BANJO FILETÉ<br />
THREADED EYE<br />
GEWINDERINGSTÜCK<br />
OJO ROSCADO<br />
Art. A F<br />
S.5000.0001 3/8” 3/8”<br />
mm.<br />
26
Componenti <strong>oleodinamici</strong> Hydraulic <strong>parts</strong><br />
BOCCHETTONI PER ANELLI ORIENTABILI<br />
VIS POUR RACCORD BANJO<br />
BANJO BOLT<br />
HOHLSCHRAUBEN<br />
TORNILLO RACOR ORIENTABLE SIMPLE<br />
SERIE GAS<br />
SÉRIE GAZ - IMPERIAL SERIES - GAS SERIE - SERIE GAS<br />
Art. A<br />
B<br />
mm.<br />
I<br />
mm.<br />
L<br />
mm.<br />
Ch<br />
mm.<br />
S.0500.0003 1/4” 13 26 32 19<br />
S.0500.0006 3/8” 15 31 40 22<br />
S.0500.0007 1/2” 18 38 48 27<br />
BUSSOLA BASSA DI RIDUZIONE NPT<br />
DOUILLES DE RÉDUCTION<br />
REDUCING PLUGS<br />
REDUZIERHÜLSEN<br />
TUERCA DE REDUCCIÓN CÓNICA<br />
Art. A B<br />
L<br />
mm.<br />
Ch<br />
mm.<br />
S.0570.0009 1/2” NPT 3/8” 27 24<br />
NIPPLES DI RIDUZIONE<br />
RACCORDS DE RÉDUCTION MÂLES<br />
MALE-MALE ADAPTORS<br />
REDUZIER-DOPPELSTUTZEN<br />
RACOR INTERMEDIO REDUCIDO<br />
Art. A B<br />
L<br />
mm.<br />
Ch<br />
mm.<br />
S.7566.0005 1/2” 18x1,5 38 27<br />
S.7566.0007 1/2” 22x1,5 38 27<br />
S.7566.0003 3/8” 18x1,5 32 22<br />
S.7566.0004 3/8” 1/2” 37 27<br />
S.7566.0002 1/4” 1/2” 34 27<br />
S.7566.0008 3/4” 1” 47 41<br />
S.7566.0006 1/2” 3/4” 40 32<br />
S.7566.0001 1/4” 3/8” 30 22<br />
SERIE METRICA<br />
SERIE METRIQUE-METRIC SERIES-METRISCE SERIE-SERIE METRICA<br />
Art.<br />
A<br />
mm.<br />
B<br />
mm.<br />
Art. A B<br />
I<br />
mm.<br />
L<br />
mm.<br />
L<br />
mm.<br />
Ch<br />
mm.<br />
S.0500.0001 12x1,5 12 24 30 17<br />
S.0500.0002 16x1,5 15 31 38 22<br />
S.0500.0004 14x1,5 103 27 33 19<br />
S.0500.0005 18x1,5 17 36 44 24<br />
BUSSOLA BASSA DI RIDUZIONE GAS<br />
DOUILLES DE RÉDUCTION<br />
REDUCING PLUGS<br />
REDUZIERHÜLSEN<br />
TUERCA DE REDUCCIÓN CILÍNDRICA<br />
Art. A B<br />
NIPPLES DI CONGIUNZIONE<br />
RACCORDS DE JONCTION MÂLES<br />
MALE-MALE ADAPTORS<br />
DOPPELSTUTZEN<br />
RACOR INTERMEDIO M - M<br />
L<br />
mm.<br />
Ch<br />
mm.<br />
S.5552.0001 1/2” GAS 3/8” 24 27<br />
S.5552.0002 3/8” GAS 1/4” 20 22<br />
S.5552.0003 3/4” GAS 1/2” 26 32<br />
Ch<br />
mm.<br />
S.7565.0005 1 1 50 41<br />
S.7565.0003 1/2” 1/2” 38 27<br />
S.7565.0001 1/4” 1/4” 30 19<br />
S.7565.0004 3/4” 3/4” 43 32<br />
S.7565.0002 3/8” 3/8” 34 22
NIPPLES PASSAPARETE<br />
RACCORDS DE JONCTION MÂLES<br />
BULKHEAD ADAPTORS<br />
NIPPEL FÜR WANDEINSATZ<br />
RACOR PASA TABIQUES<br />
Art. A<br />
PROLUNGA MASCHIO-FEMMINA<br />
REDUCTION MÂLE/FEMELLE<br />
MALE-FEMALE REDUCING ADAPTOR<br />
REDUZIERSTÜCK STECKER/MUFFE<br />
ADAPTADOR MACHO - HEMBRA<br />
Art. A B<br />
Ch<br />
mm.<br />
D<br />
mm.<br />
E<br />
mm.<br />
L<br />
mm.<br />
S.5905.0032 1/4” 17 55<br />
S.5905.0033 3/8” 22 60<br />
S.5905.0034 1/2” 27 65<br />
Ch<br />
mm.<br />
S.5552.0018 1/2” 1/2” 32 19 27<br />
S.5552.0017 3/8” 3/8” 32 19 22<br />
S.5552.0006 1/2” 27 27 47 48<br />
S.5552.0005 3/8” 3/8” 53 40 22<br />
S.5552.0008 1/4” 1/4” 40 27 19<br />
PROLUNGA FEMMINA-FEMMINA<br />
PROLONGATEUR FEMELLE/FEMELLE<br />
FEMALE-FEMALE EXTENSION ADAPTOR<br />
VERLÄNGERUNGSTÜCK MUFFE/MUFFE<br />
ADAPTADOR HEMBRA - HEMBRA<br />
Art. F1 F2<br />
L<br />
mm.<br />
Ch<br />
mm.<br />
S.5552.0009 1/2” 1/2” 45 27<br />
S.5552.0010 3/8” 3/8” 40 22<br />
CONTRODADO PER PASSAPARETE<br />
CONTRE ÉCROUS<br />
NUT FOR BULKHEAD<br />
STELLMUTTER FÜR WANDEINSATZ<br />
CONTRATUERCA PARA PASA TABIQUES<br />
Art.<br />
MEZZO NIPPLO A SALDARE<br />
DEMI RACCORD MÂLE À SOUDER<br />
WELDABLE HALF-ADAPTOR<br />
NIPPEL ZUM SCHWEISSEN<br />
EMPALME SOLDABLE<br />
Art. A<br />
Componenti <strong>oleodinamici</strong> Hydraulic <strong>parts</strong><br />
L<br />
mm.<br />
Ch<br />
mm.<br />
S.7562.0001 3/8” 23 22<br />
S.7562.0002 1/2” 28 27<br />
RIDUZIONI MASCHIO-FEMMINA<br />
REDUCTEURS MALE-FEMELLE<br />
MALE-FEMALE REDUCING ADAPTOR<br />
REDUZIERSTÜCK STECKER-MUFFE<br />
REDUCTOR MACHO - HEMBRA<br />
Art. A B<br />
A<br />
mm.<br />
D<br />
mm.<br />
E<br />
mm.<br />
Ch<br />
mm.<br />
S.1200.0003 1/4” 17<br />
S.1200.0004 3/8” 22<br />
S.1200.0005 1/2” 27<br />
Ch<br />
mm.<br />
S.5552.0016 1/4” 3/8” 32 19 22<br />
S.5552.0004 3/8” 1/2” 32 19 27<br />
S.9138.0011 3/8” 1/4” 32 19 22<br />
S.5552.0007 1/2” 3/8” 54 40 24
Componenti <strong>oleodinamici</strong> Hydraulic <strong>parts</strong><br />
TAPPI ESAGONALI MASCHIO<br />
BOUCHONS MÂLES TH<br />
MALE HEXAGONAL PLUG<br />
SECHSKANT-STÖPSEL<br />
TAPÓN HEXAGONAL MACHO<br />
Art. A<br />
B<br />
mm.<br />
L<br />
mm.<br />
Ch<br />
mm.<br />
S.6730.0012 1/4” 11 17 17<br />
S.6730.0013 3/8” 12 19 22<br />
S.6730.0014 1/2” 14 22 27<br />
Art. S.0838.0015<br />
ASSORTIMENTO RONDELLE IN RAME CON ESPOSITORE<br />
ASSORTIMENT DE RONDELLES CUIVRE EN COFFRET PRÉSENTOIR<br />
BONDED SEALS KIT WITH DISPLAY BOX<br />
‘SORTIMENT KUPFERDICHTUNGEN IN AUSSTELLBOX<br />
SURTIDO ARANDELAS DE COBRE<br />
Ø<br />
Rondella<br />
Washer<br />
Q.tà<br />
6x12x1,5 200<br />
8x14x1,5 200<br />
1016x1,5 100<br />
12x18x1,5 200<br />
13x19x1,5 (1/4”) 100<br />
14x20x1,5 200<br />
16x22x1,5 100<br />
17x23x1,5 (3/8”) 150<br />
18x24x1,5 100<br />
21x27x1,5 (1/2”) 150<br />
27x35x1,5 (3/4”) 25<br />
33,6x41 (1”) 25<br />
RONDELLE IN RAME PER RACCORDI OLEODINAMICI<br />
RONDELLES CUIVRE<br />
BONDED SEALS (COPPER RINGS)<br />
KUPFERDICHTUNGEN<br />
ARANDELA DE COBRE<br />
TAPPI GIREVOLI FEMMINA<br />
BOUCHONS TOURNANTS FEMELLE<br />
REVOLVING FEMALE PLUGS<br />
DREHBARE STÖPSEL INNENGEWINDE<br />
TAPÓN GIRATORIO HEMBRA<br />
Art.<br />
A<br />
mm.<br />
Ch<br />
mm.<br />
S.6730.0010 3/8” 22<br />
S.6730.0011 1/2” 27<br />
Ø I<br />
mm.<br />
Ø E<br />
mm.<br />
Art.<br />
mm.<br />
inch.<br />
S.6035.0006 6 12 1,5 -<br />
S.6035.0007 8 14 1,5 -<br />
S.6035.0008 10 16 1,5 -<br />
S.6035.0009 12 18 1,5 -<br />
S.6035.0010 13 19 1,5 1/4”<br />
S.6035.0016 14 18 1,5 -<br />
S.6035.0001 14 20 1,5 -<br />
S.6035.0011 16 22 1,5 -<br />
S.6035.0002 17 23 1,5 3/8”<br />
S.6035.0003 18 24 1,5 -<br />
S.6035.0012 20 26 1,5 -<br />
S.6035.0004 21 27 1,5 1/2”<br />
S.6035.0013 22 28 1,5 -<br />
S.6035.0014 24 30 1,5 5/8”<br />
S.6035.0005 27 35 1,5 3/4”
Art. S.0088.0002<br />
ASSORTIMENTO ANELLI O-RING<br />
ASSORTIMENT DE JOINTS TORIQUES EN COFFRET PRÉSENTOIR<br />
O-RING KIT<br />
SORTIMENT O-RINGE<br />
SURTIDO JUNTAS TORICAS<br />
O-Ring<br />
Ø I<br />
inch.<br />
Ø I<br />
mm.<br />
Sezione - Section<br />
Dicke - Diametro<br />
(pollici - inch.)<br />
Sezione - Section Dicke<br />
- Diametro<br />
mm.<br />
006 1/18” 2,90 1/16” 1,78<br />
007 5/32” 3,69 1/16” 1,78<br />
008 3/16” 4,47 1/16” 1,78<br />
009 7/32” 5,28 1/16” 1,78<br />
010 1/4” 6,07 1/16” 1,78<br />
011 5/16” 7,66 1/16” 1,78<br />
012 3/8” 9,25 1/16” 1,78<br />
110 3/8” 9,25 3/32” 2,62<br />
111 7/16” 10,78 3/32” 2,62<br />
112 1/2” 12,37 3/32” 2,62<br />
113 9/16” 13,95 3/32” 2,62<br />
114 5/8” 15,54 3/32” 2,62<br />
115 11/16” 17,13 3/32” 2,62<br />
116 3/4” 18,72 3/32” 2,62<br />
210 3/4” 18,72 1/8” 2,62<br />
211 13/16” 20,22 1/8” 3,53<br />
212 7/8” 21,82 1/8” 3,53<br />
213 15/16” 23,40 1/8” 3,53<br />
214 1” 25 1/8” 3,53<br />
215 1”1/16” 26,57 1/8” 3,53<br />
216 1”1/8” 28,17 1/8” 3,53<br />
217 1”3/16” 29,75 1/8” 3,53<br />
218 1”1/4” 31,34 1/8” 3,53<br />
219 1”5/16” 32,93 1/8” 3,53<br />
220 1”3/8” 34,52 1/8” 3,53<br />
221 1”7/16” 36,10 1/8” 3,53<br />
222 1”1/2” 37,70 1/8” 3,53<br />
325 1”1/2” 37,70 3/16” 5,34<br />
326 1”5/8” 40,65 3/16” 5,34<br />
327 1”3/4” 43,82 3/16” 5,34<br />
ANELLI DI TENUTA O-RING<br />
JOINTS TORIQUES<br />
O-RING FOR<br />
O-RINGE<br />
JUNTAS TÓRICAS<br />
Art.<br />
O-Ring<br />
AS568<br />
S.0088.0003 111<br />
Sezione - Section<br />
Dicke - Diametro mm.<br />
Ø I<br />
mm.<br />
Ø E<br />
mm.<br />
10,77 16,01<br />
2,62<br />
S.0088.0004 114 15,54 20,78<br />
Componenti <strong>oleodinamici</strong> Hydraulic <strong>parts</strong>
Componenti <strong>oleodinamici</strong> Hydraulic <strong>parts</strong><br />
BLOCCHETTO FERMATUBO IN POLIPROPILENE AD 1 POSTO<br />
SUPPORT SIMPLE TUBE<br />
BRACKETS FOR PIPES (SINGLE SERIE)<br />
ROHRSCHELLE (EINFACH)<br />
ABRAZADERA DE TUBO<br />
Art.<br />
Ø<br />
mm.<br />
B<br />
mm.<br />
C<br />
mm.<br />
D<br />
mm.<br />
S.0485.0001 12 37 28 20 6x22<br />
S.0485.0006 18 43 33 26 6x28<br />
S.0485.0002 28 57 44 40 6x40<br />
GUARNIZIONE DI TENUTA AUTOCENTRANTE<br />
“BONDED” CON ANELLO INTERNO IN GOMMA<br />
JOINT “BONDED SEAL”<br />
BONDED GASKET WITH RUBBER RING INSIDE<br />
BONDED-SEAL MIT NYLONRING<br />
ARANDELA METÁLICA CON ANILLO INTERNO DE GOMA<br />
Art. inch.<br />
INNESTI RAPIDI TIPO PUSH-PULL, A VALVOLA<br />
INNESTABILI IN PRESSIONE<br />
COUPLEUR RAPIDE SOUS CHARGE À POINTEAU<br />
QUICK COUPLERS PUSH-PULL VALVE TYPE, UNDER PRESSURE TYPE<br />
SCHNELLKUPPLUNGEN “PUSH-PULL”, UNTER DRUCK KUPPELBAR<br />
ENCHUFE RÁPIDO TIPO PUSH - PULL, CON PISTÓN SUSPENDIDO<br />
Art.<br />
Ø I<br />
mm.<br />
Maschio<br />
Mâle - Male<br />
Stecker - ‘Macho Max<br />
Ø E<br />
mm.<br />
S.2455.0007 3/8” 17,25 23,95<br />
S.2455.0008 1/2” 21,50 28,70<br />
S.2455.0009 3/4” 27,05 35,05<br />
S.7537.0002 1/2 GAS 250<br />
Same<br />
Lamborghini<br />
S.7537.0004 1/2 NPT 250 Fiat<br />
BLOCCHETTO FERMATUBO IN POLIPROPILENE A 2 POSTI<br />
SUPPORT DOUBLE TUBE<br />
BRACKETS FOR PIPES (DOUBLE SERIES)<br />
ROHRSCHELLE (DOPPELT)<br />
ABRAZADERA DE DOS TUBOS<br />
Art.<br />
Ø<br />
mm.<br />
B<br />
mm.<br />
C<br />
mm.<br />
D<br />
mm.<br />
E<br />
mm.<br />
I<br />
mm.<br />
S.0485.0003 12 36 25 20 37 4 6x35<br />
S.0485.0004 16 53 26 29 55 4 8x35<br />
S.0485.0007 18 53 26 29 55 4 8x35<br />
S.0485.0005 22 67 37 36 70 4 8x45<br />
N.B.: Il tipo innestabile in pressione può essere innestato anche quando la<br />
parte maschio è in pressione (senza dover scaricare il circuito).<br />
Accouplement/Désaccouplement sous charge.<br />
Under pressur type can be fitted with male under pressure, too.<br />
Der Stecker lässt sich auch unter Druck kuppeln.<br />
El tipo suspendido puede ser desenganchadoo cuado el macho esta todavía<br />
presionado. (sin tener que descargar el circuito).<br />
N.B.: Tutti gli innesti rapidi sono intercambiabili a norme DIN.<br />
Tous ces coupleurs rapides sont interchangeables aux normes DIN.<br />
All couplers are interchangeable to DIN Standards.<br />
Alle Schnellkupplungen sind nach DIN-Normen gestaltet.<br />
Todos los enganches rápidos son intercambiables a norma DIN.<br />
Art.<br />
Femmina<br />
Femelle - Female<br />
Muffe - Hembra Max<br />
S.7537.0001 1/2 GAS 250<br />
Same<br />
Lamborghini<br />
S.7537.0003 1/2 NPT 250 Fiat
INNESTI RAPIDI A VALVOLA<br />
COUPLEURS RAPIDES À POINTEAU<br />
QUICK COUPLERS VALVE TYPE<br />
SCHNELLKUPPLUNGEN MIT PILZVENTIL<br />
ENCHUFE RÁPIDO<br />
Art.<br />
INNESTI RAPIDI FACCIA PIANA<br />
COUPLEURS RAPIDES À FACE PLATE<br />
FLAT FACE QUICK COUPLERS<br />
SCHNELLKUPPLUNGEN MIT FLACHEM VENTIL<br />
ENGANCHE RÁPIDO PLANO<br />
Art.<br />
Maschio<br />
Male<br />
Max<br />
S.3035.0010 1/2” 250<br />
INNESTI RAPIDI A SFERA<br />
COUPLEURS RAPIDES À BILLE<br />
QUICK COUPLERS BALL TYPE<br />
SCHNELLKUPPLUNGEN MIT KUGELVENTIL<br />
ENCHUFE RÁPIDO CON BOLA<br />
Art.<br />
Maschio<br />
Male<br />
Max<br />
S.3035.0007 3/8” 300<br />
S.3035.0008 1/2” 250<br />
INNESTI RAPIDI A SFERA TIPO PUSH-PULL<br />
COUPLEURS RAPIDES À BILLE TYPE PUSH-PULL<br />
QUICK COUPLERS PUSH-PULL BALL TYPE<br />
SCHNELLKUPPLUNGEN TYP “PUSH-PULL”<br />
ENCHUFE RÁPIDO CON BOLA TIPO “PUSH - PULL”<br />
Maschio<br />
Male<br />
Art. Dim.<br />
S.3035.0008 1/2”<br />
Maschio<br />
Male<br />
S.3035.0012 1/4” 315<br />
S.3035.0001 3/8” 300<br />
S.3035.0002 1/2” 250<br />
Femmina<br />
Female<br />
Art. Dim.<br />
S.3035.0009 1/2”<br />
Art.<br />
Componenti <strong>oleodinamici</strong> Hydraulic <strong>parts</strong><br />
Art.<br />
Femmina<br />
Female<br />
Max<br />
S.3035.0011 1/2” 300<br />
Art.<br />
Femmina<br />
Female<br />
S.3035.0013 1/4” 315<br />
S.3035.0003 3/8” 300<br />
S.3035.0004 1/2” 250<br />
Femmina<br />
Female<br />
Max<br />
S.3035.0005 3/8” 300<br />
S.3035.0006 1/2” 250<br />
N.B.: il tipo Push-Pull può essere montato a passaparete; inoltre, in<br />
caso di strappo violento, si sgancia automaticamente.<br />
Le type Push-Pull peut être monté sur fixation. Dispositif de sécurité: il se<br />
désaccouple automatiquement en cas de forte traction sur les flexibles.<br />
Break away type can be fixed on frame; safety feature: disconnects automatically<br />
if <strong>hydraulic</strong> line is suddenly pulled.<br />
Push-Pull-Kupplungen können auf Rahmen montiert werden; kuppeln sich bei<br />
heftigem Reißen zur Sicherheit von selbst aus.<br />
El tipo push - pull se desconecta automáticamente cuando se desengancha<br />
repentinamente.
Componenti <strong>oleodinamici</strong> Hydraulic <strong>parts</strong><br />
TAPPI DI PROTEZIONE PARAPOLVERE PER INNESTI RAPIDI<br />
CAPUCHONS VOLANTS DE PROTECTION POUR COUPLEURS RAPIDES<br />
ANTI DUST CAPS FOR QUICK COUPLERS<br />
STAUBSCHUTZ FÜR SCHNELLKUPPLUNGEN<br />
TAPÓN GUARDAPOLVO PARA ENCHUFE RÁPIDO<br />
Art.<br />
S.6730.0005 1/2”<br />
TAPPI DI PROTEZIONE PARAPOLVERE PER INNESTI RAPIDI IN BLISTER<br />
CABOCHONS ANTI-POUSSIÈRE POUR COUPLEURS RAPIDES AVEC BLISTER<br />
ANTI DUST CAPS FOR QUICK COUPLERS IN BLISTER<br />
STAUBSCHUTZ FÜR SCHNELLKUPPLUNGEN MIT BLISTER<br />
TAPÓN GUARDAPOLVO PARA ENCHUFE RÁPIDO EN BLISTER<br />
Art.<br />
S.6730.0003 3/8”<br />
S.6730.0023<br />
S.6730.0006<br />
1/2”<br />
Art.<br />
S.6730.0004 3/8”<br />
S.6730.0024<br />
S.6730.0008<br />
1/2”<br />
TAPPO PROTETTIVO AUTOMATICO PER INNESTI RAPIDI<br />
CAPUCHONS FIXES DE PROTECTION POUR COUPLEURS<br />
RAPIDES<br />
AUTOMATIC PROTECTIVE CAP FOR QUICKCOUPLERS<br />
AUTOMATISCHE SCHUTZKAPPE FÜR SCHNELLKUPPLUNGEN<br />
TAPÓN DE PROTECCIÓN ENCHUFE RÁPIDO<br />
Art. Ø<br />
S.6730.0021 1/2”<br />
Art.<br />
S.6730.0007 1/2”<br />
5<br />
TAPPO PROTETTIVO AUTOMATICO PER INNESTI RAPIDI IN BLISTER<br />
CAPUCHONS FIXES DE PROTECTION POUR COUPLEURS RAPIDES SOUS<br />
BLISTER<br />
AUTOMATIC PROTECTIVE CAP FOR QUICKCOUPLERS IN BLISTER<br />
AUTOMATISCHE SCHUTZKAPPE FÜR SCHNELLKUPPLUNGEN (BLISTER)<br />
TAPÓN DE PROTECCIÓN ENCHUFE RÁPIDO EN BLISTER<br />
5<br />
Art. Ø<br />
S.6730.0022<br />
S.6730.0025<br />
1/2”
RACCORDO ESTREMITÀ DIRITTO<br />
RACCORD EXTREMITÉ DROIT<br />
STRAIGHT MALE COUPLING<br />
GERADE-VERSCHRAUBUNG<br />
RACOR INTERMEDIO<br />
Art.<br />
Tipo<br />
Type<br />
Ø T<br />
mm.<br />
Ø F<br />
mm.<br />
Ch1<br />
mm.<br />
Ch2<br />
mm.<br />
I<br />
mm.<br />
L<br />
mm.<br />
L1<br />
mm.<br />
S.5905.0014 L 12 3/8” 22 22 12 27 12,5<br />
OGIVA DIN 3861<br />
BAGUES<br />
CUTTING RING DIN 3861<br />
SCHNEIDRING DIN 3861<br />
CONO DE CIERRE<br />
Art.<br />
OCCHIO CON OGIVA PER APPLICAZIONE SUI TUBI BONDERIZZATI<br />
RACCORD BANJO AVEC BAGUE POUR TUYAU HYDRAULIQUE<br />
BONDÉRISÉ<br />
EYE WITH NUTS FOR BONDERIZED PIPES<br />
RINGÖSE MIT SCHNEIDRING FÜR STAHLRÖHRE<br />
ORIENTABLE PARA TUBO RÍGIDO<br />
Art.<br />
D<br />
mm.<br />
Ø<br />
mm. mm.<br />
Ch<br />
mm.<br />
S.5000.0003 3/8” 12 385 22<br />
OCCHIO LUNGO<br />
RACCORD BANJO LONG<br />
LONG EYE CONNECTION<br />
RINGÖSE LANG<br />
OJO LARGO<br />
Art.<br />
Ø C<br />
mm.<br />
Ø T<br />
mm.<br />
Ø V<br />
mm.<br />
H<br />
mm.<br />
Ch.<br />
mm.<br />
S.5015.0001 12L 10<br />
L<br />
mm.<br />
S.5000.0009 3/8” 12 17 199<br />
DADI DIN 3870<br />
ECROUS DE SERRAGE<br />
NUTS DIN 3870<br />
ÜBERWURFMUTTERN DIN 3870<br />
TUERCA DIN 3870<br />
Art.<br />
Componenti <strong>oleodinamici</strong> Hydraulic <strong>parts</strong><br />
Ø T<br />
mm.<br />
Ch.<br />
mm.<br />
S.5905.0058 3/8” 3/8” 22<br />
TUBO IN ACCIAIO BONDERIZZATO PER CIRCUITI OLEODINAMICI<br />
TUBE ACIER BONDÉRISÉ POUR CIRCUITS HYDRAULIQIUES<br />
BONDERIZED STEEL TUBES FOR OLEODINAMIC PLANTS<br />
STAHLROHR FÜR HYDRAULIKANLAGEN<br />
TUBO EN ACERO PARA CIRCUITO OLEODINAMICO<br />
Art.<br />
Ø E<br />
mm. mm.<br />
S.6920.0051 12 1,5<br />
OCCHIO CORTO<br />
RACCORD BANJO COURT<br />
SHORT EYE CONNECTION<br />
RINGÖSE KURZ<br />
ORIENTABLE CORTO<br />
Art.<br />
Ø C<br />
mm.<br />
Ø V<br />
mm.<br />
H<br />
mm.<br />
L<br />
mm.<br />
S.5000.0002 3/8” 12 17 40<br />
OCCHIO MEDIO<br />
RACCORD BANJO MOYEN<br />
MEDIUM EYE CONNECTION<br />
RINGÖSE MITTEL<br />
OJO MEDIO<br />
Art.<br />
Ø C<br />
mm.<br />
Ø V<br />
mm.<br />
H<br />
mm.<br />
L<br />
mm.<br />
S.5000.0008 3/8” 12 17 106
Componenti <strong>oleodinamici</strong> Hydraulic <strong>parts</strong><br />
Art. S.6920.0003<br />
PRESSATUBI SEMIAUTOMATICA 1”<br />
PRESSE À SERTIR SEMI-AUTOMATIQUE<br />
1” SEMI-AUTOMATIC HYDRAULIC HOSES PRESSING MACHINE<br />
1” HALBAUTOMATISCHE SCHLAUCHPRESSE<br />
PRESANDORA SEMIAUTOMATICA<br />
DATI TECNICI:<br />
PRESSA SEMIAUTOMATICA: per graffare tubi flessibili in gomma e termoplastici,<br />
trecciati e spiralati fino al Ø 1”, adatta a pressare raccordi di qualsiasi tipo, comprese<br />
le curve.<br />
Potenza di pressatura: 30 tonn. a 190 bar di esercizio con cilindro S.E.<br />
Comando di pressatura: con valvola distributrice e ritorno automatico con spinta<br />
a molle.<br />
Morsetti: 5 serie (ø13-19-25-32-38) composte da 8 morsetti ciascuna e facilmente<br />
sostituibili dall’operatore.<br />
Peso: Kg 55 (senza morsetti).<br />
Dimensioni: 550Hx190x250 (misure massime).<br />
La movimentazione avviene con centralina (Art. ) da ordinare<br />
a parte , composta da pompa 4,5 cc e motore da 3 cv.<br />
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:<br />
Machine semi-automatique à sertir les flexibles en caoutchouc ou termoplastiques,<br />
tressés ou spiralés, jusqu’à un diam. Ø 1”.<br />
Elle peut être utilisée sur n’importe quel type de raccord, droit ou courbe.<br />
Pression maxi: 30 tonnes à 190bars, avec cylindre à simple effet.<br />
Commande: manuelle,avec distributeur et retour automatique par ressort.Mors:<br />
Mors: 5 séries (ø13-19-25-32-38) composées par 8 doigts qui sont facilement<br />
remplaçables.<br />
Poids: 55 Kgs.<br />
Dimensions: h. 550x190x250.<br />
Commande optionnelle: par centrale avec pompe 4,5cc - 3 CV., à commander sous<br />
la Réf.Article S.0858.0002.<br />
TECHNICAL DATA:<br />
Semi-automatic pressing machine suitable for flexible hoses made of rubber and<br />
termo-plastic. Fit for all hoses up to Ø 1”.<br />
Max. pressing pressure: 30 tons to 190 bar with a single acting cylinder.<br />
It works with distribution valve and automatic spring return.<br />
The implement is supplied with 5 sets of bukles (ø13-19-25-32-38) easly replaceable.<br />
Wheight: kg. 55.<br />
Dimensions: 550x190x250 mm.<br />
The implement can be operated by a <strong>hydraulic</strong> valve and micrometer.<br />
The electric powered pump (Art. S.0858.0002) is separate supplied.<br />
TECHNISCHE MERKMALE:<br />
Die Schlauchpresse ist halbautomatisch und passend für alle Hydraulikschläuche<br />
aus Gummi und Thermoplast bis Ø 1”. Sie ist für jede Art von Armatur geeignet, ob<br />
gerade oder gebogen.<br />
Pressdruck: 30 Tonnen bei 190 Bar Arbeitsdruck mit einfachwirkendem Zylinder.<br />
Presssteuerung: mit Steuergerät und automatischer Rückstellung über Federn.<br />
Pressbacken: 5 Sätze ( ø13-19-25-32-38) von jeweils 8 Stück,<br />
die leicht ausgetauscht werden können.<br />
Gewicht: 55 kg (ohne Pressbacken).<br />
Abmessungen: 550x190x250 mm.<br />
Die Presse funktioniert mittels des Aggregats (Art. S.0858.0002), das separat bestellt<br />
werden kann.<br />
PRENSANDORA:<br />
Para enganchar racores en Mangueras de hasta Ø 1”.<br />
Presión máxima: 30ton.a 285 bar de trabajo con simple efecto.<br />
Comando: con válvula de distribución y retorno automático con resorte de muelle.<br />
Pressbacken: 5 Sätze ( ø13-19-25-32-38) von jeweils 8 Stück, die leicht ausgetauscht<br />
werden können.<br />
Dimensiones 500 alto x 190 x 250 mm.<br />
Alimentación: mediante central con bomba de 4,5cc - 3cv suministrada a parte<br />
(Art. S.0858.0002).<br />
Art. S.0858.0002
POMPA A MANO 25 CC DOPPIO EFFETTO CON RUBINETTO DI INVERSIONE COMPLETA DI SERBATOIO.<br />
POMPE À MAIN 25CC. DOUBLE EFFET AVEC ROBINET D’INVERSION, LIVRÉE AVEC RÉSERVOIR<br />
HAND PUMP 25 CC DOUBLE ACTING WITH REVOLER TAP, WITH TANK<br />
HANDPUMPE 25 CCM DOPPELTWIRKEND MIT UMKEHRHAHN UND TANK<br />
BOMBA DE MANO 25 CC DOBLE EFECTO CON PALANCA DE INVERSIÓN Y DEPÓSITO<br />
Art.<br />
S.5432.0019 3 lt.<br />
S.5432.0020 5 lt.<br />
300<br />
bar<br />
max<br />
3/8”<br />
Cilindro DE<br />
Vérin DE<br />
DA Cylinder<br />
POMPA A MANO 25 CC SEMPLICE EFFETTO CON VOLANTINO DI DISCESA COMPLETA DI SERBATOIO<br />
POMPE À MAIN 25CC. SIMPLE EFFET AVEC CLAPET DE DÉCHARGE, LIVRÉE AVEC RÉSERVOIR<br />
HAND PUMP 25 CC SINGLE ACTING WITH LOWERING TAP, WITH TANK<br />
HANDPUMPE 25 CCM EINFACHWIRKEND MIT RÜCKFLUSSHAHN UND TANK<br />
BOMBA MANO SIMPLE EFECTO CON RUEDA DE REGULACIÓN Y DEPÓSITO<br />
Art.<br />
S.5432.0017 3 lt. 300<br />
S.5432.0018 5 lt. bar<br />
POMPE AD INGRANAGGI - GR 1<br />
POMPE À ENGRENAGES - GR.1<br />
GEAR PUMPS<br />
ZAHNRADPUMPEN<br />
BOMBA CON ENGRANAJE<br />
Art.<br />
max<br />
Cilindrata/Cylindrée/<br />
Displacement<br />
cc - 1000<br />
giri/tours/revolution<br />
3/8”<br />
max<br />
Cilindro SE<br />
SA Cylinder<br />
Regime max (giri/min.)<br />
Vit.Max (T/mn)<br />
Max speed (RPM)<br />
S.5441.0011 2,6 210 5500 79,8 37,6 sx<br />
Componenti <strong>oleodinamici</strong> Hydraulic <strong>parts</strong><br />
A<br />
mm.<br />
B<br />
mm.<br />
Attacchi filettati<br />
Filetage/Thread<br />
3/8”
Componenti <strong>oleodinamici</strong> Hydraulic <strong>parts</strong><br />
POMPE E MOTORI AD INGRANAGGI UNIDIREZIONALI GR 2 REFLUID<br />
POMPES ET MOTEURS À ENGRENAGES UNID. GR.2 REFLUID<br />
PUMPS AND MOTORS WITH ONE WAY GEARS GR 2 REFLUID<br />
ZAHNRADPUMPEN UND MOTOREN MIT EINER DREHRICHTUNG GR 2 REFLUID<br />
BOMBAS Y MOTORES UNIDIRECCIONALES GR 2 REFLUID<br />
Art.<br />
CH<br />
mm.<br />
Rif. Orig.<br />
Réf.Origine<br />
PLESSEY<br />
S.5441.0012 4 A22A25<br />
Rif. Orig.<br />
Réf.Origine<br />
FIAT<br />
8280040<br />
5129478<br />
Cilindrata<br />
Displacement<br />
cc - 1000<br />
giri/turns<br />
Portata teorica<br />
Débit/Capacity<br />
(a 1500 giri<br />
at 1500 turns)<br />
max<br />
10,8 16 240 sx<br />
S.5441.0013 4 C22C25<br />
8273385<br />
5129481<br />
10,8 16 240 dx<br />
S.5441.0014 4 C31 - 14,4 21,3 240 dx<br />
S.5441.0015 4 A42 5129488 19 28,4 200 sx<br />
S.5441.0016 4 C42 8273977 19 28,4 200 dx<br />
POMPE GRUPPO 2 (MODELLO STANDARD)<br />
POMPE À ENGRENAGES - GR.2 (MOD.STANDARD)<br />
PUMPS GR. 2 (STANDARD TYPE)<br />
PUMPEN GR. 2 (STANDARD-AUSFÜHRUNG)<br />
BOMBA GR. 2 (MODELO STANDARD)<br />
APPLICAZIONE SU TRATTORI FIAT<br />
APPLICATION SUR TRACTEURS FIAT<br />
FOR FIAT TRACTORS<br />
FÜR FIAT-TRAKTOREN<br />
APLICACIONES PARA TRACTORES FIAT<br />
Art.<br />
Rif. Orig.<br />
PLESSEY<br />
Rif. Orig.<br />
FIAT<br />
max<br />
S.5441.0001 A18 5130127 8,2 sx<br />
S.5441.0002 C18 5130133 8,2 dx<br />
S.5441.0002<br />
S.5441.0004<br />
S.5441.0005<br />
S.5441.0006<br />
A22<br />
A25<br />
C22<br />
C25<br />
A31<br />
A33<br />
C31<br />
C33<br />
8280040<br />
5129478<br />
8273385<br />
5129481<br />
5129483<br />
8280127<br />
5129486<br />
8273975<br />
11,4 sx<br />
11,4 dx<br />
15 sx<br />
S.5441.0007 A42 5129488 19 sx<br />
S.5441.0008 C42 8273977 19 dx<br />
60 - 70 - 80 - 350 - 440 - 446 - 460 - 470 - 480 - 500 - 540<br />
605 - 60.66 - 70.66 - 80.66 - 80.70<br />
40 - 50 - 80 - 90 - 100 - 120 - 300 - 350 - 355 - 420 - 455 - 466 - 470<br />
474 - 505 - 566 - 570 - 580 - 640 - 650 - 666 - 670<br />
680 - 750 - 766 - 780 - 850 - 880 - 980 - 1000 - 1300 - 1355<br />
45.66 - 55.66 - 60.66 - 70.66<br />
55 - 65 - 450 - 466 - 474 - 480 - 500 - 540 - 566 - 570 - 580<br />
640 - 650 - 655 - 666 - 670 - 680 - 750 - 766 - 780 - 805 - 880<br />
980 - 55.46 - 65.46 - 65.66 - 70.66 - 80.46 - 80.56 - 80.60<br />
80.66 - 80.70 - 80.75 - 80.76 - 80.95<br />
55 - 60 - 65 - 70 - 80 - 440 - 446 - 450 - 466 - 480 - 500 - 540 566 -<br />
570 - 666 - 670 - 766 - 880 - 980 - 55.46 - 55.66 - 60.66<br />
65.66 - 70.66 - 80.60 - 80.66 - 80.70<br />
45 - 50 - 55 - 60 - 65 - 70 - 80 - 90 - 100 - 110 - 115 - 130 - 140 - 465<br />
466 - 480 - 500 - 540 - 566 - 580 - 640 - 655 - 666 - 680 - 765 - 766<br />
780 - 850 - 880 - 955 - 980 - 1000 - 1180 - 1280 - 1355<br />
80.56 - 80.66 - 80.76<br />
15 dx 480 - 500 - 540 - 80.75 - 80.95<br />
55 - 60 - 80 - 85 - 90 - 95 - 100 - 115 - 130 - 140 - 160 - 180<br />
466 - 566 - 580666 - 680 - 766 - 780 - 855 - 880 - 980 - 1380<br />
1580 - 1880 - 55.66 - 60.66
POMPE AD INGRANAGGI - GRUPPO 2<br />
POMPES A ENGRENAGES - GROUPE 2<br />
GEAR PUMPS - 2RD GROUP<br />
ZAHNRADPUMPEN - 2. GRUPPE<br />
BOMBA CON ENGRANAJE - GRUPPO 2<br />
Art.<br />
POMPA GRUPPO 3 (MODELLO STANDARD)<br />
POMPE À ENGRENAGES - GR.3 (MOD.STANDARD)<br />
PUMP GR.3 (STANDARD TYPE)<br />
PUMPEN GR. 3 (STANDARD-AUSFÜHRUNG)<br />
BOMBA GR. 3 (MODELLO STANDARD)<br />
APPLICAZIONE SU TRATTORI FIAT<br />
APPLICATION SUR TRACTEURS FIAT<br />
FOR FIAT TRACTORS<br />
FÜR FIAT TRAKTOREN<br />
APLICACIONES PARA TRACTORES FIAT<br />
Art.<br />
Rif. Orig.<br />
PLESSEY<br />
Rif. Orig.<br />
FIAT<br />
max<br />
S.5441.0009 A43X 8282449 19,5 sx 1000 - 1300<br />
S.5441.0010 A54X 8272095 24,5 Sx FL4 - AD4 - FL4C - 4<br />
PRESA DI FORZA 1”3/8 PER POMPA OLEODINAMICA<br />
MANCHON P.D.F 1”3/8 POUR POMPES HYDRAULIQUES<br />
1” 3/8 SPLINED SHAFT FOR HYDRAULIC PUMPS<br />
ZAPFWELLE 1”3/8 FÜR HYDRAULIKPUMPE<br />
TOMA DE FUERZA 1” 3/8 PARA BOMBA OLEODINAMICA<br />
Art.<br />
Rif. Orig.<br />
PLESSEY<br />
Rif.<br />
Orig. FIAT<br />
S.5447.0002 A42 5179714<br />
S.5447.0003 A31<br />
5169772<br />
5179719<br />
Ø E<br />
mm. mm.<br />
S.0019.0003<br />
1” 3/8”<br />
75<br />
S.0019.0004<br />
Z6<br />
100<br />
Tipo<br />
Type<br />
Componenti <strong>oleodinamici</strong> Hydraulic <strong>parts</strong><br />
Fiat: 140.90 DT - 160.90 DT - 180.90 DT - 50.86 DT - 55.86 DT<br />
60.86 DT - 70.86 DT Ford: 8430 - 8630 - 8830<br />
Fiat: 100.55 - 50.86 DT - 55.86 DT - 60.86 DT - 62.86 DT - 70.86 DT<br />
72.86 DT - 82.86 DT<br />
S.5447.0004 C25 5179722 BOSCH Fiat: 50.86 DT - 55.86 DT - 60.86 DT - 70.86 DT<br />
S.5447.0005 C18 5179724 Fiat: 100.55 - 35.66 DT - 60.85<br />
S.5447.0006 A25 5179730 Fiat: 3550AL - L517 - TN55D/S - TN65D/S - TN75D/F/S - TN90F
Componenti <strong>oleodinamici</strong> Hydraulic <strong>parts</strong><br />
FLANGE A 3 FORI PER POMPE, COMPLETE DI “OR” VITI e RONDELLE<br />
FLASQUES 3 TROUS AVEC JOINTS TORIQUES<br />
3 HOLES FLANGES WITH O - RING<br />
3-LOCH-FLANSCH, MIT O-RINGEN<br />
BRIDA PARA SALIDA DE BOMBAS COMPLETAS DI “OR”<br />
Art.<br />
f<br />
mm.<br />
I<br />
mm.<br />
F<br />
mm.<br />
H<br />
mm.<br />
C<br />
mm.<br />
S.1980.0001 3/8” 30 6,5 17,5 25,5<br />
S.1980.0002 1/2” 30 6,5 17,5 25,5<br />
S.1980.0003 1/2” 40 8,5 21 36<br />
S.1980.0004 3/4” 40 8,5 21 36<br />
GIUNTO PER ACCOPPIAMENTO POMPA-SUPPORTO<br />
DOUILLE CANNELÉE DE JONCTION<br />
SPLINED COUPLING JOINT PUMP<br />
REDUZIERBUCHSE FÜR PUMPEN<br />
JUNTA DE UNION BOMBA - SOPORTE<br />
MOLTIPLICATORI PER POMPE IDRAULICHE GRUPPO 2<br />
MULTIPLICATEURS POUR POMPES HYDRAULIQUES DU GROUPE 2<br />
PUMPS OVERDRIVE GR. 2<br />
ÜBERSETZUNGSGETRIEBE FÜR HYDRAULIKPUMPEN GR.2MULTIPLICADORES<br />
MULTIPLICADORES PARA BOMBA HIDRÁULICA GRUPO 2<br />
Art.<br />
S.4425.0001<br />
1 3/8”<br />
maschio - male<br />
CARATTERISTICHE<br />
Temperatura di esercizio -20 ÷ + 120° C<br />
Olio CPL/CC 150 - DIN 5157<br />
Rotazione destra: max: 3000 giri/1’<br />
PROPERTIES<br />
Working temperature: -20 ÷ + 180°C<br />
Oil CPL/CC 150 - DIN 5157<br />
Right hand rotation max 3000RMP 1’<br />
N1<br />
giri/1’<br />
N2<br />
giri/1’<br />
1:3,5 540 1836<br />
Art. DIN 5482<br />
S.7610.0001 25x22 14<br />
S.7610.0002 35x31 18<br />
Conicità<br />
Conicity<br />
1:8
SPIA FILETTATA LIVELLO OLIO<br />
VOYANT DE NIVEAU D’HUILE<br />
THREADED OIL LEVEL GAUGE<br />
ÖLSTANDSCHAUGLAS<br />
VISOR HEXAGONAL<br />
Art.<br />
D<br />
mm.<br />
Ch.<br />
mm.<br />
S.6458.0003 3/8” 22 18<br />
S.6458.0004 1/2” 28 24<br />
Componenti <strong>oleodinamici</strong> Hydraulic <strong>parts</strong><br />
MANOMETRO ALLA GLICERINA PER IMPIANTI<br />
OLEODINAMICI<br />
MANOMETRE DE PRESSION<br />
HYDRAULIC GLYCERINE MANOMETER<br />
HYDRAULIK-MANOMETER MIT GLYZERINFÜLLUNG<br />
MANÓMETRO DE GLICERINA PARA INSTRUMENTOS<br />
OLEOS<br />
Art.<br />
Scala<br />
kg/cm<br />
S.4325.0007 0 - 250<br />
S.4325.0013 0 - 400<br />
D<br />
mm.<br />
60 1/4”
Componenti <strong>oleodinamici</strong><br />
DISTRIBUTORI, DEVIATORI,<br />
ELETTROVALVOLE & VALVOLE<br />
DISTRIBUTEURS, DÉRIVATIONS, ELECTROVANNES & CLAPETS<br />
SPOOL VALVES, DIVERTERS, ELECTO VALVES & VAL VES<br />
STEUERGERÄTE, HÄHNE, ELEKTROVENTILE & VENTILE<br />
DISTRIBUIDOR, DESVIADOR, ELECTROVÀLVULA Y VÁLVULA
Hydraulic <strong>parts</strong>
Componenti <strong>oleodinamici</strong> Hydraulic <strong>parts</strong><br />
DISTRIBUTORI<br />
DISTRIBUTEURS<br />
SPOOL VALVES<br />
STEUERGERÄTE<br />
DISTRIBUIDORES<br />
CARATTERISTICHE:<br />
Sono distributori monoblocco in ghisa speciale concepiti in<br />
dimensioni ridotte al minimo per garantire una più facile applicazione<br />
senza per questo ridurne la resistenza alle elevate pressioni<br />
di esercizio.<br />
Sono disponibili quattro modelli di produzione standard:<br />
TIPO A - Distributore solo a una leva da Lt.40, 3/8” e elettrici.<br />
TIPO B - Distributore da 1 a 6 leve da Lt.40, 3/8” con possibilità<br />
del carry over.<br />
TIPO C - Distributore da 1 a 4 leve da Lt.80, 1/2” anch’esso<br />
con possibilità del carry over.<br />
TIPO D - Distributore fornibile solo ad una leva, ha la possibilità<br />
di utilizzare la stessa leva o in versione o in versione doppio<br />
effetto oppure semplice effetto, questo grazie ad un commutatore<br />
posto sulla fusione (vedi pag. 69/2)<br />
TIPO E - Distributore da 1a 6 leve 50 Lt. 1/2” senza Carry over<br />
CARACTÉRISTIQUES:<br />
Il s’agit de distributeurs monoblocs en fonte spéciale, conçus<br />
dans des dimensions réduites au minimun pour garantir une<br />
application facile, sans pour cela en réduire la resistance à des<br />
pressions élevées.<br />
Il y a 4 modeles de production standard:<br />
TYPE A = distributeur 1 levier 40Lt., 3/8” distributeurs electriques.<br />
TYPE B = distributeur de 1 a 6 leviers 40 Lt., 3/8” avec possibilité<br />
montage carry-over.<br />
TYPE C = distributeur de 1 a 4 leviers 80 Lt., 1/2” avec possibilite<br />
de monter le carry-over.<br />
TYPE D = distributer 1 element utilisable ou en version D.E ou SE<br />
( car il ya un commutateur sur le corps - V page 69/2)<br />
TYPE E = Distributeur de 1 a 16 leves 50 litres 1/2” sans Carry over<br />
CARATTERISTICHE DISTRIBUTORI<br />
CARACTERISTIQUES<br />
PROPERTIES<br />
TECHNISCHE DATEN<br />
CARACTERISTICAS DE LOS DISTRIBUIDORES<br />
Tipo<br />
Type A-B P-T<br />
A 40 3/8” 3/8”<br />
B 40 3/8” 3/8”<br />
C 70 1/2” 1/2” 3/4”<br />
D 40 3/8” 3/8”<br />
E 50 1/2” 1/2”<br />
PROPERTIES:<br />
Monobloc valves in special cast iron made, to give best<br />
performances at high working pressure.<br />
Four models avaiable:<br />
Item A - 1 lever valve 40 Lt. , 3/8” and electro distributors.<br />
Item B - From 1 up to 6 levers valve 40 Lt., 3/8 ready to<br />
be connected with a carry over.<br />
Item C - From 1 up to 4 levers valve ready to be connected<br />
whith a carry over.<br />
Item D - Distributor providing with only one lever, it can<br />
utilize the same lever or in double acting version thanks to a<br />
commutator based on the fusion.<br />
Distributor “E” type” - 1-6 levers without Carry over<br />
TECHNISCHE MERKMALE:<br />
Monoblock-Steuergeräte aus Spezialguss mit auf das Minimum<br />
reduzierten Abmessungen für leichteren Einbau bei<br />
gleichzeitig höchster Leistung unter hohem Arbeitsdruck.<br />
4 Modelle sind lieferbar, wie folgt:<br />
Typ A - 1 Hebel -Steuergerät 40 Lt., 3/8” elektrisches<br />
steuergerät.<br />
Typ B - 1 bis 6-Hebel-Steuergerät 40 Lt., 3/8” mit<br />
Druckweiterführung.<br />
Typ C - Typ C - 1 bis 4-Hebel-Steuergerät 80 Lt., 1/2” mit<br />
Druckweiterführung.<br />
Typ D - ‘Typ D - 1-Hebel-Steuergerät mit Möglichkeit durch<br />
einen Schalter (im Guss eingebaut) die Hebel einfach- oder<br />
doppeltwirkend zu verwenden<br />
TYP E – 1 bis 6-Hebel-Steuergerät 50 Lt. 1/2“ ohne<br />
Druckweiterführung.<br />
CARACTERÍSTICAS:<br />
Son distribuidores monobloque Hechos en Acero<br />
Especial , estudiados en dimensiones reducidas<br />
para dar mejores prestaciones a alta presión de<br />
trabajo.<br />
4 modelos disponibles:<br />
Tipo A: Distribudores de una palanca de 40 Lt., y<br />
3/8” distribudores electricos.<br />
Tipo B: de una a 6palancas, de 40 Lt., 3/8” con<br />
posibilidad de montar el “ carry -over”.<br />
Tipo C: Distribudores de a 4 palancas, de 80 Lt.<br />
preparado para montar “carry-over”.<br />
Tipo D: Distributores de una palanca, utilizable<br />
en simple o doble efecto gracias a un conmutador<br />
puesto sobre la fusión.<br />
Tipo E: Distribuidor de 1 a 16 Niveles de 50 Lt.<br />
1/2” sin carry over.
DISTRIBUTORI A 1 LEVE<br />
DISTRIBUTEURS À 1 ÉLÉMENT<br />
1 LEVERS DISTRIBUTORS<br />
1 HEBEL STEUERGERÄTE<br />
DISTRIBUIDORES DE 1 PALANCA<br />
Tipo<br />
Type<br />
Art.<br />
A S.1355.0006<br />
A S.1355.0007<br />
C S.1355.0009<br />
C S.1355.0010<br />
DISTRIBUTORI A 2 LEVE<br />
DISTRIBUTEURS À 2 ÉLÉMENTS<br />
TWO LEVERS DISTRIBUTORS<br />
2 HEBEL STEUERGERÄTE<br />
DISTRIBUIDORES DE 2 PALANCAS<br />
Tipo<br />
Type<br />
Art.<br />
B S.1355.0004<br />
B S.1355.0005<br />
C S.1355.0001<br />
Circuito<br />
Circuit<br />
semplice effetto<br />
simple effet<br />
single acting<br />
doppio effetto<br />
double effet<br />
double acting<br />
doppio effetto<br />
double effet<br />
double acting<br />
semplice effetto<br />
simple effet<br />
single acting<br />
Circuito<br />
Circuit<br />
1 a<br />
D. E.<br />
2 a<br />
S. E.<br />
1 a D. E.<br />
2 a<br />
D. E.<br />
1 a D. E.<br />
2 a D. E.<br />
max. max.<br />
180 40 3/8”<br />
250 70 1/2”<br />
max. max.<br />
250 40 3/8”<br />
350 70 1/2”<br />
Schema circuito<br />
Schéma de circuit<br />
Circuit system<br />
Schema circuito<br />
Schéma de circuit<br />
Circuit system<br />
Componenti <strong>oleodinamici</strong> Hydraulic <strong>parts</strong><br />
Schema posizionatore<br />
Spool control system<br />
Schema posizionatore<br />
Spool control system<br />
standard<br />
standard
Componenti <strong>oleodinamici</strong> Hydraulic <strong>parts</strong><br />
DISTRIBUTORI A 3 LEVE<br />
DISTRIBUTEURS À 3 ÉLÉMENTS<br />
THREE LEVERS DISTRIBUTORS<br />
3 HEBEL STEUERGERÄTE<br />
DISTRIBUIDORES DE 3 PALANCAS<br />
Tipo<br />
Type<br />
Art.<br />
B S.1355.0002<br />
DISTRIBUTORE A 4 LEVE<br />
DISTRIBUTEURS À 4 ÉLÉMENTS<br />
FOUR LEVERS DISTRIBUTORS<br />
4 HEBEL STEUERGERÄTE<br />
DISTRIBUIDORES DE 4 PALANCAS<br />
Tipo<br />
Type<br />
Art.<br />
B S.1355.0003<br />
Circuito<br />
Circuit<br />
1 a 2 a 3 a<br />
D. E.<br />
Circuito<br />
Circuit<br />
1 a<br />
2 a<br />
3 a<br />
4 a<br />
D. E.<br />
max. max.<br />
Schema circuito<br />
Circuit system<br />
Schema posizionatore<br />
Spool control system<br />
250 40 3/8” standard<br />
max. max.<br />
Schema circuito<br />
Circuit system<br />
Schema posizionatore<br />
Spool control system<br />
250 40 3/8” standard
DISTRIBUTORE MONOBLOCCO 1 LEVA 3/8 “WALVOIL”<br />
DISTRIBUTEUR MONOBLOC 1 LEVIER 3/8 “WALVOIL”<br />
1 LEVER MONOBLOC VALVE 3/8 “WALVOIL”<br />
MONOBLOCK 1 HEBEL STEUERGERÄT 3/8 “WALVOIL”<br />
DISTRIBUIDORES MONOBLOQUE DE 1 LEVA 3/8 “’WALVOIL”<br />
Art.<br />
Circuito<br />
Circuit<br />
max. max.<br />
Schema circuito<br />
Circuit system<br />
Componenti <strong>oleodinamici</strong> Hydraulic <strong>parts</strong><br />
Schema posizionatore<br />
Spool control system Walvoil<br />
S.1355.0011 D. E. 210 40 3/8” SD4<br />
DISTRIBUTORE MONOBLOCCO DA 1 A 6 LEVE 3/8” “WALVOIL”<br />
DISTRIBUTEUR MONOBLOC DE 1 A 6 LEVIERS 3/8 “WALVOIL”<br />
FROM 1 UP TO 6 LEVERS VALVE 3/8 “WALVOIL”<br />
MONOBLOCK 1 BIS 6 HEBEL STEUERGERÄT 3/8 “WALVOIL”<br />
DISTRIBUIDORES MONOBLOQUE DE 1 A 6 NIVELES 3/8 “WALVOIL”<br />
C<br />
mm.<br />
Art.<br />
S.1355.0012<br />
D<br />
mm.<br />
138 110 5,1<br />
Circuito<br />
Circuit<br />
1 a<br />
D. E.<br />
2 a<br />
D. E.<br />
max. max.<br />
Schema circuito<br />
Circuit system<br />
Schema posizionatore<br />
Spool control system Walvoil<br />
350 45 3/8” SD5/2
Componenti <strong>oleodinamici</strong> Hydraulic <strong>parts</strong><br />
Art. S.0974.0001<br />
CORPO DISTRIBUTORE LEVA CORTA<br />
SINISTRA (RIF. ORIG. 588771)<br />
DISTRIBUTEUR LEVIER COURT, GAUCHE<br />
SHORT LEFT LEVER DISTRIBUTOR<br />
STEUERGERÄT MIT KURZEM HEBEL LINKS<br />
CUERPO DEl DISTRIBUIDOR CON PALANCA<br />
CORTA A IZQUIERDAS<br />
DEVIATORI A TRE VIE: a comando manuale, apertura<br />
costante: sono impiegati nei circuiti dove il flusso<br />
deve essere inviato a due diversi utilizzi<br />
3 WAY DIVERTOR VALVE: manual control: it diverts oil to two<br />
alternative services<br />
Art.<br />
S.1260.0001<br />
max. max.<br />
20 3/8”<br />
S.1260.0002 210 40 1/2”<br />
S.1260.0003 90 3/4”<br />
Schema circuito<br />
Circuit system<br />
DEVIATORE DOPPIO A 3 VIE CON COMANDO MANUALE,<br />
permette di sdoppiare il circuito sia sulla mandata che in scarico<br />
3 WAYS DIVERTOR VALVE<br />
Art.<br />
max. max.<br />
S.1260.0005 350 20 3/8”<br />
Schema circuito<br />
Circuit system<br />
Art. S.3915.0009<br />
LEVA TELECOMANDO<br />
TÉLÉCOMMANDE À CÂBLE<br />
PILOT RELAYING LEVER<br />
HEBEL FÜR FERNBEDIENUNG<br />
LEVA TELEMANDO
Art. S.1355.0008<br />
KIT COMPLETO PER L’APPLICAZIONE DEI DISTRIBUTORI<br />
PER TRATTORI FIAT “SERIE ORO” LEVA SIN. E LEVA DX.<br />
KIT POUR L’APPLICATION DES DISTRIBUTEURS FIAT JUSQU’AU 640, LEVIERS D.OU G.<br />
HYDRAULIC COMPLETE SET FPR DISTRIBUTORS FOR FIAT TRACTORS UP TO 640’S<br />
KPL. ANBAUSATZ FÜR STEUERGERÄTE FÜR FIAT-SCHLEPPER BIS SERIE 640<br />
KIT PARA APLICACIÓN DEL DISTRIBUIDOR PARA TRACTORES “FIAT”<br />
KIT RACCORDERIA PER<br />
L’APPLICAZIONE DELLE VALVOLE<br />
KIT DE RACCORDEMENT<br />
PLOUGH VALVE SET<br />
ANBAUSATZ FÜR VENTILE<br />
KIT PARA EL SISTEMA DE LA VÁLVULA DE ARADO<br />
Art.<br />
S.5905.0064 1/4”<br />
S.5905.0035 3/8”<br />
S.5905.0057 1/2”<br />
Interasse<br />
Hole distance<br />
Ø E<br />
700 max 12<br />
S.7300.0011 3/8” corta 650 max 12<br />
Art. S.4355.0003<br />
PISTONE PER FRENATURA IDRAULICA:<br />
stelo Ø 25, corsa mm. 70, completo di molla di richiamo interna<br />
VÉRIN FREINAGE HYDRAULIQUE:<br />
tige Ø 25, course 70 mm, avec ressort de rappel interne<br />
HYDRAULIC BREAKING CYLINDER:<br />
rod Ø 25, stroke 70 mm.,with return spring inside<br />
HYDRAULIKBREMSZYLINDER:<br />
Kolben Ø 25, Hub 70 mm., Kpl. mit Innenrückzugsfeder<br />
PISTÓN DE FRENO HIDRÁULICO<br />
RUBINETTI A SFERA A 2 VIE<br />
ROBINET 2 VOIES À SPHÈRE<br />
BALL TAP 2 WAY BALL TAPS<br />
2WEGE KUGELHÄHNE<br />
VÁLVULA<br />
Art.<br />
S.6095.0004<br />
max.<br />
1/4”<br />
S.6095.0005 500<br />
3/8”<br />
S.6095.0006 1/2”<br />
Componenti <strong>oleodinamici</strong> Hydraulic <strong>parts</strong>
Componenti <strong>oleodinamici</strong> Hydraulic <strong>parts</strong><br />
VALVOLA DI BLOCCO PILOTATA<br />
DOPPIO EFFETTO IN LINEA<br />
CLAPET DE SÉCURITÉ PILOTÉ<br />
CHECK VALVES<br />
RÜCKSCHLAGVENTIL DOPPELTWIRKEND<br />
VÁLVULA ANTIRRETORNO DOBLE PILOTADA<br />
EN LÍNEA.<br />
D1/D2 = Utilizzi - Direction - Port<br />
U1/U2 = Attacchi (al cilindro) -<br />
Connexion - Joins<br />
Funzionamento: Mantengono bloccato un cilindro a doppio effetto in<br />
qualsiasi posizione si trovi, e lo rendono indifferente a forze esterne che<br />
tenderebbero a modificare la posizione.<br />
Fuctioning: They keep locked a double - acting cylinder in any position, so that the<br />
extermal forces cannot modify its posititon.<br />
Art.<br />
max. max.<br />
L1<br />
mm.<br />
D1 - D2 U1 - U2<br />
S.7300.0012<br />
15 122 1/4” 1/4”<br />
S.7300.0016<br />
S.7300.0010<br />
300<br />
25<br />
50<br />
128<br />
142<br />
3/8”<br />
1/2”<br />
3/8”<br />
1/2”<br />
S.7300.0008 25 134 3/8” Ø 12<br />
REGOLATORE DI FLUSSO BIDIREZIONALE<br />
RÉGULATEUR DE DÉBIT BIDIRECTIONNEL<br />
FLOW CONTROL VALVES<br />
BEIDSEITIGES FLUSSREGELVENTIL<br />
REGULADOR BIDIRECCIONAL<br />
Funzionamento:<br />
Seguire quello della valvola di strozzamento bidirezionale a manicotto.<br />
Fuctioning: Follow the instructions showed in the closing daulex ball valve.<br />
Art.<br />
max. max.<br />
S.7300.0006 3/8” 350 30<br />
REGOLATORE DI FLUSSO UNIDIREZIONALE<br />
RÉGULATEUR DE DÉBIT UNIDIRECTIONNELONEWAY FLOW<br />
CONTROL VALVES<br />
EINSEITIGES FLUSSREGELVENTIL<br />
REGULADOR UNIDIRECCIONAL<br />
Funzionamento: Seguire quello della valvola di strozzamento unidirezionale<br />
a manicotto.<br />
Fuctioning:Follow the instructions showed in the closing oneway ball valve.<br />
Art.<br />
max. max.<br />
S.7300.0007 3/8” 350 30
VALVOLA DI MASSIMA PRESSIONE DIRETTA<br />
LIMITEUR DE PRESSION<br />
MAX. PRESSURE VALVE<br />
ÜBERDRUCKVENTIL<br />
VALVULAS LIMITADORA DE PRESIÓN<br />
Funzionamento: Un otturatore é tenuto contro una sede dalla<br />
forza di una molla. Quando la pressione esercita sull’otturatore<br />
una forza superiore a quella di taratura della molla, l’otturatore si<br />
alza limitando la pressione.<br />
Fontionnement: le piston de la soupape est maintenu par un ressort calibré.<br />
Quand la pression interne devient supérieure au tarage du ressort, celui-ci<br />
déclenche le piston et limite la pression.<br />
Fuctioning: A pin valve is kept against the seat by a spring force. When the<br />
pressure exercised in the pin valves is superior to the spring calibration force, the<br />
pin valve will raise limiting the pressure.<br />
Art.<br />
max.<br />
min. max.<br />
S.7300.0009 45 40 300 3/8”<br />
ATTACCO FIL. MASCHIO CON DADO FRESATO<br />
RACCORD MÂLE AVEC ÉCROU FRAISÉ<br />
NUT MALE ADAPTOR<br />
ANSCHLUSS VT M/MUTTER<br />
ADAPTADOR MACHO<br />
Art.<br />
S.9027.0015 1/4”<br />
grano<br />
vis<br />
screw<br />
Componenti <strong>oleodinamici</strong> Hydraulic <strong>parts</strong><br />
P = Entrata - Entrée - Inlet<br />
T= Scarico - Sortie - Oulet
Componenti <strong>oleodinamici</strong><br />
MARTINETTI IDRAULICI & CILINDRI<br />
VÉRINS HYDRAULIQUES<br />
VERINS HYDRAULIQUE & VERINS<br />
TELESKOPZYLINDER & ZYLINDER<br />
BOMBINES HIDRÁULICOS & CILINDROS
Hydraulic <strong>parts</strong>
Componenti <strong>oleodinamici</strong> Hydraulic <strong>parts</strong><br />
CILINDRI A DOPPIO EFFETTO SENZA SUPPORTI D’ATTACCO<br />
VÉRINS À DOUBLE EFFET SANS FIXATION<br />
HYDRAULIC CYLINDERS DOUBLE ACTING WITHOUT ENDS<br />
HYDRAULISCHE ZYLINDER DOPPELTWIRKEND<br />
OHNE ANSCHLÜSSE<br />
CILINDROS DOBLE EFECTO SIN FIJACIONES<br />
CARATTERISTICHE:<br />
Pressione esercizio 200 bar<br />
Velocità massima 25 M/min.<br />
Temperatura -25°/+80° C<br />
PROPERTIES<br />
Max pressure 200 bar<br />
Piston speed max 25 M/min.<br />
Temperature -25°/+80° C<br />
Art.<br />
Alesaggio<br />
Bore<br />
Ø Stelo<br />
Ø Rof mm.<br />
A<br />
mm.<br />
S.0876.0002 40 20 200 330 50 22 42 18 42 1/4”<br />
S.0876.0001 50 30 250 390 60 22 45 23 47 3/8”<br />
S.0876.0003 60 35 350 510 70 23 55 25 54 3/8”<br />
S.0876.0006 40 25 400 530 50 22 42 18 42 1/4”<br />
S.0876.0007 50 30 500 640 60 22 45 23 47 3/8”<br />
S.0876.0008 63 35 600 760 73 23 55 25 54 3/8”<br />
S.0876.0009 70 40 200 360 80 23 55 25 57 3/8”<br />
S.0876.0010 70 40 500 660 80 23 55 25 57 3/8”<br />
S.0876.0011 80 40 250 425 95 25 65 25 67 3/8”<br />
S.0876.0012 80 40 500 675 95 25 65 25 67 3/8”<br />
B<br />
mm.<br />
GUARNIZIONI PER L’ASSEMBLAGGIO DEI CILINDRI IDRAULICI A DOPPIO EFFETTO<br />
JEUX DE JOINTS POUR VÉRIN HYDRAULIQUE DOUBLE EFFET<br />
DOUBLE ACTING CYLINDERS GASKET SETS<br />
DICHTUNGSSATZ FÜR DOPPELTWIRKENDE ZYLINDER<br />
JUNTAS DE ENSAMBLAJE DEL CILINDRO HIDRÁULICO DE DOBLE EFECTO<br />
Art.<br />
Tipo<br />
standard<br />
Ø<br />
Stelo<br />
Rod<br />
Misure cilindro<br />
Cylinder dimensions<br />
Ø<br />
Alesaggio<br />
Bore<br />
A Balsele - Étanchéité<br />
(Rif. Orig.)<br />
Polypac<br />
Guarnitec<br />
C<br />
mm.<br />
D<br />
mm.<br />
E<br />
mm.<br />
Kit guarnizioni per stelo/Seal Kits for Rod<br />
F<br />
mm.<br />
B Raschiatore - Racleur<br />
(Rif. Orig.)<br />
G<br />
mm.<br />
Sealing Parts Polypac Guarnitec Sealing Parts<br />
S.2455.0010 30 50 / 60 / 63 B 157118 TS 30 40 6,5 L WRM118149 PW 30<br />
S.2455.0011 35 60 / 63 / 70 B 177137/5 TS 35 45 7 WRM137169 PW 35<br />
S.2455.0012 40 70 / 80 / 90 B 196157 TS 40 50 10 WRM157188 PW 40<br />
Art.<br />
Tipo<br />
standard<br />
Ø mm.<br />
Stelo<br />
Rod<br />
Misure cilindro<br />
Cylinder dimensions<br />
Ø mm.<br />
Alesaggio<br />
Bore<br />
C Guarnizione - Guarnitures<br />
(Rif. Orig.)<br />
Polypac<br />
Guarnitec<br />
Kit guarnizioni per pistone/Kit seals for Bore<br />
Sealing Parts<br />
D<br />
Rif. O-Ring<br />
Stelo/Rod<br />
E<br />
Rif. O-Ring<br />
Guida/Slides<br />
S.2455.0013 25 / 30 50 DBM 196133 DAS 50-34 117 826
BORCHIE FILETTATE PER ATTACCHI CILINDRI<br />
DOUILLES TARAUDÉES POUR VÉRINS<br />
THREADED BUSHING FOR CYLINDERS<br />
GEWINDESTUTZEN FÜR ZYLINDER<br />
PIEZA ROSCADA DE ATAQUE DEL CILINDRO<br />
Art.<br />
D<br />
mm.<br />
H<br />
mm.<br />
S.7485.0001 1/4” 22 16<br />
S.7485.0002 3/8” 26 17<br />
Componenti <strong>oleodinamici</strong> Hydraulic <strong>parts</strong>
Componenti <strong>oleodinamici</strong><br />
IDROGUIDE<br />
ORBITROL DE DIRECTION<br />
ORBITAL<br />
HYDROLENKUNGEN<br />
ORBITROL
Hydraulic <strong>parts</strong>
Componenti <strong>oleodinamici</strong> Hydraulic <strong>parts</strong><br />
IDROGUIDE CON VALVOLA INCORPORATA<br />
ORBITROL DE DIRECTION<br />
HYDRAULIC STEERING WITH VALVE INSIDE<br />
HYDROLENKUNGEN MIT INNENVENTIL<br />
ORBITROL CON VÁLVULA INTERNA<br />
Art. cm 3<br />
SERBATOIO OLIO PER IDROGUIDE<br />
RÉSERVOIR D’HUILE DE CIRCUIT DE DIRECTION<br />
OIL TANK FOR HYDRAULIC STEERING<br />
ÖLBEHÄLTER FÜR HYDROLENKUNGEN<br />
DEPÓSITO DE ACEITE PARA ORBITROL<br />
Art.<br />
S.6390.0001<br />
S.6390.0002<br />
max.<br />
Raccordi<br />
Raccords<br />
dritto<br />
straight<br />
dritto/90°<br />
straight/90°<br />
Riferimento<br />
Reference<br />
DANFOSS<br />
S.2905.0001 100 9 OSPC 100<br />
FIAT 5143318<br />
5143319<br />
5143320<br />
S.2905.0002 50 5 OSPC 50 -<br />
S.2905.0002 80 9 OSPC 80<br />
BSC - Nubbi<br />
Ferrari - Goldoni