szoborpark hirdetés - Groundline.it
szoborpark hirdetés - Groundline.it
szoborpark hirdetés - Groundline.it
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
jkl Deák tér b 9, 16, 105 v 47, 49<br />
40<br />
40 A 109 – G 7<br />
FERIHEGYI<br />
REPÜLŐGÉP EMLÉKPARK<br />
Ferihegy 2. terminál<br />
Tel.: 06-30/914-5531<br />
www.repulogepemlekpark.hu<br />
e<br />
40 B 106 – D 2<br />
FÖLDALATTI<br />
VASÚTI MÚZEUM<br />
V., Deák téri aluljáró<br />
Tel.: 461-6500<br />
e<br />
800 Ft<br />
450 Ft<br />
230 Ft<br />
130 Ft<br />
q –100%<br />
A Ferihegy II. terminál elõtti szabadtéri kiállításon érinthetõ közelségbe kerül a magyar polgári<br />
repülés 50 éve. Lépjen a legendás utasszállítók fedélzetére, foglaljon helyet a pilóta ülésében! Élje<br />
át, hogyan zajlott a polgári repülés aranykora Magyarországon!<br />
E FERIHEGY AIRCRAFT MEMORIAL PARK. The 50 years of Hungarian civilian aviation<br />
becomes tangible in the open-air exhib<strong>it</strong>ion outside Ferihegy Terminal II. Board the legendary passenger<br />
planes or s<strong>it</strong> in the pilot's seat! Gain some real experience about the golden age of<br />
Hungarian civilian aviation!<br />
D FERIHEGY FLUGZEUG-GEDENKPARK. Auf dem Freigelände vor dem Terminal II. des<br />
Flughafens Ferihegy erhalten die Besucher ein Bild über die 50 Jahre des Passagierflugverkehrs in<br />
Ungarn. Treten Sie an Bord der legendären Flugzeuge, setzen Sie sich in den Pilotens<strong>it</strong>z! Fühlen<br />
Sie sich in die goldenen Ze<strong>it</strong>en des ungarischen Passagierflugverkehrs ein.<br />
I PARCO COMMEMORATIVO AEREI FERIHEGY. Alla mostra all’aperto davanti al terminale II.<br />
dell’Aereoporto Ferihegy si presenta la storia di 50 anni del volo civile. Potete salire sul bordo<br />
degli aerei g, potrete sedervi anche nel sedile del pilota. Potrete sentire personalmente l’epoca<br />
d’oro del volo civile in Ungheria.<br />
H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />
Márc. 1–szept. 30. 9–17 9–17 9–17 9–17 9–17 9–17 9–17<br />
Okt. 1–nov 30. 9–17 9–15 9–15 9–15 9–15 9–15 9–15<br />
Dec. 1–február 28. – – – – – – –<br />
q –100%<br />
A múzeum az 1896-ban felavatott Millenniumi Földalatti Vasút (Európa elsõ motorkocsis üzemû<br />
föld alatti vasútja) története mellett a budapesti metró kiépítésére is visszatekintést ad.<br />
E UNDERGROUND RAILWAY MUSEUM. The museum reviews the history of the Millennium<br />
Underground, inaugurated in 1896 (as the first engine-driven underground railway on the<br />
Continent) as well as the construction works of the whole metro network in Budapest.<br />
D MUSEUM DER UNTERGRUNDBAHN. Die Ausstellung gibt über die Geschichte der<br />
Millenniums-U-Bahn, eingeweiht 1896 (die erste durch Motor getriebene Untergrundbahn auf<br />
dem Kontinent), hinaus auch einen Überblick über den Ausbau der Metro in Budapest.<br />
I MUSEO DELLA FERROVIA SOTTERRANEA. Il Museo oltre a presentare la storia della linea<br />
metropol<strong>it</strong>ana di millennio, inaugurata nel 1986, (il primo sotterraneo del continente) da un<br />
quadro sintetico sul sistema e linee della metropol<strong>it</strong>ana.<br />
H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />
Jan. 1–dec. 31. – 10–17 10–17 10–17 10–17 10–17 10–17<br />
41 A 108 – B 3<br />
FŐVÁROSI KÉPTÁR<br />
KISCELLI MÚZEUM<br />
III., Kiscelli utca 108.<br />
Tel.: 388-8560<br />
www.btm.hu<br />
e<br />
650 Ft<br />
350 Ft<br />
A fõváros egyik legszebb fekvésû múzeuma hajdan kolostor volt. Kiállításai az újkori várostörténetet<br />
és a Fõvárosi Képtár képzõmûvészeti gyûjteményét mutatják be. Az ódon romtemplom<br />
(mint a múzeum része) egyéni hangvételû kortárs kiállítások gyakori helyszíne.<br />
E MUNICIPAL GALLERY – KISCELL MUSEUM. One of the most attractively s<strong>it</strong>ed museums in<br />
the cap<strong>it</strong>al used to be a monastery. Its exhib<strong>it</strong>ions cover the modern history of the c<strong>it</strong>y and the<br />
fine arts collection of the Municipal Gallery. The ruined church (an integral part of the museum)<br />
provides a stunning setting for exhib<strong>it</strong>ions.<br />
D HAUPTSTÄDTISCHE GALERIE – KISCELL MUSEUM. Malerisch gelegenes Museum in einem<br />
ehemaligen Kloster. Budapester Stadtgeschichte der Neuze<strong>it</strong> sowie die Sammlung der<br />
Hauptstädtischen Bildergalerie. In der altehrwürdigen Ruinenkirche (Teil des Museums) finden<br />
Ausstellungen ze<strong>it</strong>genössischer Künstler statt.<br />
I PINACOTECA MUNICIPALE – MUSEO DI KISCELL. Il museo che ha un’ottima posizione una<br />
volta funzionava come Monastero. La mostra rappresenta la storia urbana di tempi moderni e la<br />
collezione artistica della Galleria della Cap<strong>it</strong>ale. La chiesa in rovine che fa parte del museo dà<br />
spesso luogo alle esposizioni contemporanee in un’atmosfera particolare.<br />
b 60, 165 v 17<br />
q –100%<br />
H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />
Ápr. 1–okt. 31. – 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18<br />
Nov. 1–márc. 31. – 10–16 10–16 10–16 10–16 10–16 10–16<br />
41 B 108 – B 4<br />
FÜRDŐ MÚZEUM<br />
III., Flórián téri aluljáró<br />
Tel.: 250-1650<br />
www.btm.hu<br />
e0 Ft<br />
A Flórián téri aluljáróban láthatók a római helyõrség nagyfürdõjének maradványai.<br />
E BATHS MUSEUM. At the Flórián tér underpass the ruins of the baths of Roman legionnaire<br />
can be seen.<br />
D RÖMISCHES BADMUSEUM. In der Unterführung am Flórián tér kann man Ruinen des Bades<br />
der römischen Legionäre sehen.<br />
I MUSEO DELLE TERME. Nel sottopassaggio della piazza Flórián si vedono i residui del bagno<br />
grande del presidio romano.<br />
b 6, 86 v 1<br />
H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />
Ápr. 15–31., okt. 1–31. – 10–17 10–17 10–17 10–17 10–17 10–17<br />
Máj. 1–szept. 30. – 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18<br />
Nov. 1–ápr. 14. – – – – – – –<br />
41