Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
The story<br />
goes on...<br />
Nella foto da sinistra Gianluca e Goffredo <strong>Celli</strong><br />
From left Gianluca and Goffredo <strong>Celli</strong><br />
news<br />
N. 28 GENNAIO/JANUARY 2006<br />
<strong>Celli</strong> nel<br />
Mercato USA<br />
<strong>Celli</strong> on the U.S. Market<br />
RIVISTA DI INFORMAZIONE E TECNOLOGIA<br />
DI IMPIANTI PER SPILLATURA<br />
Feeling Tiger<br />
un graffio griffato<br />
INFORMATION AND <strong>TECH</strong>NOLOGY MAGAZINE FOR<br />
BEER, WINE AND SOFT-DRINK DISPENSING SYSTEMS<br />
nuova gamma dispenser da<br />
tavolo, per servirsi la birra<br />
con eleganza.<br />
Feeling Tiger a designer dispenser.<br />
<strong>Celli</strong> è presente al Pianeta Birra<br />
Rimini 4-7 febbraio 2006 Pad. A5-Stand 160<br />
<strong>Celli</strong> exhibits at Pianeta Birra - Rimini<br />
February 4th to 7th 2006 Hall A5 - Stand 160
2<br />
SUMMARY<br />
EDITORIAL 3<br />
Gianluca <strong>Celli</strong>, new generation! 5<br />
<strong>HI</strong>-<strong>TECH</strong><br />
GEO, la nuova linea impianti sottobanco<br />
GEO, the new undercounter cooler 6<br />
Cobra Ice, molto imitata, mai eguagliata<br />
Cobra Ice, often imitated, never equalled 10<br />
Eric Cooler 11<br />
Celle e Banchi refrigeranti per fusti<br />
Refrigerated cabinets and counters for kegs 12<br />
PARTNERS<br />
1986-2006 Scama Sud festeggia 20 anni di attività<br />
1986-2006 Scama Sud celebrates 20 years of business 15<br />
Intimpex, concessionario esclusivo <strong>Celli</strong> in Bulgaria<br />
Intimpex, <strong>Celli</strong> sole agent in Bulgaria 18<br />
Tecnofrigo, una realtà in continua evoluzione<br />
Tecnofrigo, a continually evolving company 20<br />
Refricell Service si ingrandisce<br />
Refricell Service gets bigger 22<br />
Maximum International Corporation,<br />
10 anni fa cominciava la grande avventura in Italia<br />
Maximum International Corporation, let’s celebrate 10 years of success 23<br />
CELLI IN THE WORLD 16<br />
ATELIER<br />
Pepsi Cola Tristar<br />
Tristar the new tower range for Pepsi Cola 24<br />
Feeling Tiger, la Tigre salta sui tavoli<br />
Feeling Tiger, the Tiger leaps onto tabletops 25<br />
Mercato USA<br />
USA Market 26<br />
AROUND THE WORLD 28<br />
EX<strong>HI</strong>BITIONS<br />
Nuovo stand <strong>Celli</strong> alla fiera Drinktec<br />
New stand for <strong>Celli</strong> at the Drinktec Fair 30<br />
NRA Show, China Brew & Beverage, Brau 2006 31<br />
CELLI ON LINE<br />
www.celli.com<br />
Goffredo <strong>Celli</strong> g.celli@celli.com<br />
Presidente & C.E.O.<br />
President & C.E.O.<br />
Commerciale sales@celli.com<br />
Sales<br />
Finanza e Amministrazione administration@celli.com<br />
Finance and Administration<br />
Mandateci anche voi il<br />
vs. indirizzo e-mail da inserire<br />
nella nostra banca dati e a tutti<br />
Buona Navigazione!<br />
Qualità quality@celli.com<br />
Quality<br />
Why don’t you send us<br />
your e-mail address too so we<br />
can add it to our database?<br />
Happy Surfing!<br />
CELLI NEWS N. 28 - Gennaio/January 2006<br />
Rivista di informazione e tecnologia<br />
di impianti per spillatura.<br />
Stampata in n. 8.000 copie così ripartite:<br />
Italia 45%; Europa 36%; altri Stati 19%.<br />
Information and technology magazine<br />
for beer, wine and soft-drink dispensing systems.<br />
Printed in n. 8.000 copies<br />
Italy 45%; Europe 36%; other countries 19%.<br />
Responsabile editoriale<br />
Editor in Chief<br />
Goffredo <strong>Celli</strong><br />
In Redazione<br />
Editorial Staff<br />
Goffredo <strong>Celli</strong><br />
Yvonne Giunta<br />
Fotografia<br />
Photography<br />
Foto Candiotti<br />
Archivio BluRimini<br />
Progettazione Grafica<br />
Graphic design<br />
PROMOS Rimini<br />
Stampa<br />
Printing<br />
Pazzini Stampatore Editore - Villa Verucchio (RN)<br />
<strong>Celli</strong> S.p.A.<br />
via Rovereta, 34 - Cerasolo Ausa<br />
47852 Ospedaletto di Coriano<br />
Rimini - Italy<br />
tel. +39 0541 755211 - 756002<br />
fax +39 0541 759735<br />
www.celli.com<br />
celli@celli.com<br />
REG. N. 045<br />
UNI EN ISO 9001: 2000<br />
UNI EN ISO 14001: 2004<br />
CONCESSIONARIO<br />
DEL MARC<strong>HI</strong>O IMQ
The story goes on...<br />
Cari Amici, Gentili Clienti,<br />
operare in un settore o esserne il leader incontrastato è differenza sostanziale per la<br />
quale da sempre ci siamo impegnati, con entusiasmo e passione. Nuove importanti<br />
collaborazioni a livello internazionale apriranno questo nostro 2006 nel migliore dei<br />
modi con la consapevolezza di un’eccellenza d’immagine e risultati nel panorama<br />
mondiale. La crisi economica globale e la stasi che ha caratterizzato l’ultimo triennio,<br />
con il risultato di una forte stagnazione di tutti i mercati, sembra essere arrivata<br />
ad un punto cruciale, il punto in cui le opportunità di ripartenza si presentano<br />
soprattutto a quegli attori che, pur faticando, hanno dimostrato di poter offrire qualcosa<br />
più degli altri: il “valore”. Tra questi potenziali protagonisti della ripresa vi saranno<br />
tutti coloro che negli anni non hanno mai smesso di investire in ricerca, tecnologia<br />
e servizio. <strong>Celli</strong> S.p.A. rientra in questa ristretta cerchia di aziende solide, che non<br />
hanno subito, ma bensì stimolato con continuità il mercato.<br />
Ne sono una riprova lo sviluppo di partnership importanti, la messa a punto di nuovi<br />
e rivoluzionari impianti di refrigerazione, i contratti di fornitura stipulati con i principali<br />
gruppi birrari al mondo, come Molson Coors e Anheuser Busch e soprattutto la<br />
trentennale tendenza del gruppo ad anticipare le tendenze innovando un intero settore.<br />
I dati del mercato lasciano pensare ad una predisposizione alla crescita dei<br />
consumi. È ora fondamentale affrontare con entusiasmo ogni nuova sfida, consapevoli<br />
del ruolo che l’intero settore ci riconosce. La filosofia che ci contraddistingue<br />
non conosce crisi, perché si fonda sul rispetto delle esigenze del cliente e sulla cura<br />
di vari aspetti come l’attenzione all’ambiente. Questo atteggiamento ci porta oggi<br />
a consolidare la nostra leadership, con nuovi investimenti nel futuro. In quest’ottica<br />
rientrano anche le recenti evoluzioni interne al gruppo, come la nomina ad<br />
Amministratore Delegato di Gianluca <strong>Celli</strong>, che decreta ufficialmente il passaggio<br />
generazionale e che arricchisce l’azienda di ambizioni ed entusiasmo fondamentali<br />
per lo sviluppo di nuovi progetti.<br />
È questo il vero “valore” che in tanti ci invidiano e che gli operatori specializzati ritrovano<br />
in ogni nostro prodotto e servizio.<br />
Goffredo <strong>Celli</strong><br />
Presidente & C.E.O.<br />
THE STORY GOES ON…<br />
Dear friends and customers,<br />
There’s a substantial difference between operating<br />
in a sector and being its undisputed leader,<br />
something we have always striven to achieve<br />
with enthusiasm and passion. New important<br />
international partnerships will get us off to the<br />
best possible start in 2006, confidently aware of<br />
an excellent image and results on the world<br />
scene. The global economic crisis and sluggish<br />
growth that have characterised the past three<br />
years, causing severe stagnation in all markets,<br />
seems to have reached a crucial point, a point<br />
where opportunities to relaunch growth present<br />
themselves above all to players who, through<br />
hard work, have demonstrated they can offer<br />
something more than others: “value”. Among<br />
these potential leaders of the recovery are all<br />
those who over the years have never ceased<br />
investing in research, technology and services.<br />
<strong>Celli</strong> spa belongs to this small circle of solid<br />
companies that have not suffered, but have<br />
rather continually stimulated the market. Proof<br />
of this lies in the building of important partnerships,<br />
the design of new revolutionary refrigeration<br />
systems, supply agreements reached with<br />
the world’s major brewery groups, such as<br />
Molson Coors and Anheuser Busch and above<br />
all the group’s ability over the past thirty years to<br />
anticipate trends, with innovations redefining an<br />
entire sector. Market data suggest there will be<br />
trend toward growth in consumption. It is now<br />
fundamental to confront every new challenge<br />
with enthusiasm, conscious of the role the entire<br />
industry identifies us with. The philosophy<br />
that distinguishes us knows no crisis, because it<br />
is founded on respect for customer needs and<br />
attention to such aspects as the safeguarding<br />
the environment. Today this attitude has led us<br />
to consolidate our leadership, with new investments<br />
in the future. Also fitting into this context<br />
are the recent changes made within the group,<br />
like Gianluca <strong>Celli</strong>’s appointment as Managing<br />
Director, which officially marks the transition to<br />
the next generation and enriches the company<br />
with the ambitions and enthusiasm which are<br />
fundamental for the development of new projects.<br />
This is the true “value” that many envy us<br />
for and industry operators find in all of our products<br />
and services.<br />
Goffredo <strong>Celli</strong><br />
President & C.E.O<br />
EDITORIAL 3<br />
THE STORY GOES ON…<br />
Liebe Freunde, verehrte Kunden, in einer<br />
Branche arbeiten oder ihr unbestrittener Führer<br />
sein ist ein wesentlicher Unterschied, für den wir<br />
uns von jeher mit Begeisterung und Hingabe<br />
einsetzen. Neue, bedeutende<br />
Zusammenarbeiten auf internationaler Ebene<br />
sind ein optimaler Auftakt für das Jahr 2006, das<br />
wir im Bewusstsein eines ausgezeichneten<br />
Images und bester Ergebnisse im Weltvergleich<br />
angehen. Die Weltwirtschaftskrise und die<br />
Stockung der letzten drei Jahre, die eine starke<br />
Stagnation auf allen Märkten zur Folge hatte,<br />
scheint an einem entscheidenden Punkt angekommen,<br />
dem Punkt, an dem sich die<br />
Möglichkeit eines Aufschwungs vor allem den<br />
Unternehmen bietet, die bei allen<br />
Schwierigkeiten demonstriert haben, dass sie im<br />
Vergleich zu anderen etwas Zusätzliches bieten<br />
können: den "Mehrwert". Unter diesen potentiellen<br />
Vorreitern des Aufschwungs werden alle<br />
diejenigen sein, die in diesen Jahren nie aufgehört<br />
haben, in Forschung, Technologie und<br />
Service zu investieren. <strong>Celli</strong> spa gehört zu diesem<br />
kleinen Kreis von soliden Firmen, die dem<br />
Markt nicht passiv ausgeliefert waren, sondern
4<br />
EDITORIAL<br />
ihn ständig stimuliert haben. Weitere Beweise<br />
dafür sind die Anbahnung wichtiger<br />
Partnerschaften, die Entwicklung neuer, revolutionärer<br />
Kühlanlagen, die Lieferverträge, die mit<br />
den wichtigsten Bierbrauergruppen der Welt,<br />
wie Molson Coors und Anheuser Busch,<br />
abgeschlossen wurden und vor allem die seit<br />
dreißig Jahren eingehaltene Linie der Gruppe,<br />
den Trends zuvorzukommen und eine ganze<br />
Branche mit Innovation zu versorgen. Die<br />
Marktdaten deuten auf eine Neigung zur<br />
Konsumsteigerung hin. Es ist jetzt von größter<br />
Wichtigkeit, jede neue Herausforderung mit<br />
Begeisterung anzunehmen, im Bewusstein der<br />
Rolle, die die ganze Branche uns zuerkennt.<br />
Unsere Philosophie kennt keine Krisen, weil sie<br />
auf dem Eingehen auf die Kundenerfordernisse<br />
und auf der Pflege verschiedener Aspekte, wie<br />
der Umweltfreundlichkeit, beruht. Diese<br />
Einstellung bringt uns heute dazu, unsere<br />
Führungsrolle mit neuen Investitionen in die<br />
Zukunft zu konsolidieren. Unter diesem<br />
Gesichtspunkt sind auch die jüngsten<br />
Entwicklungen innerhalb der Gruppe zu sehen,<br />
wie die Bestellung von Gianluca <strong>Celli</strong> zum<br />
Geschäftsführer, die den Generationswechsel<br />
offiziell besiegelt und dem Betrieb neuen<br />
Ehrgeiz und Schwung zuführt, Voraussetzung<br />
für die Entwicklung neuer Projekte. Das ist der<br />
wahre "Mehrwert", um den uns viele beneiden<br />
und den die Fachbetriebe in jedem unserer<br />
Produkte und Dienstleistungen finden.<br />
Goffredo <strong>Celli</strong><br />
President & C.E.O<br />
THE STORY GOES ON…<br />
Chers amis et chers clients,<br />
Opérer dans un secteur et en être le leader<br />
incontesté est ce à quoi nous avons toujours<br />
œuvré avec enthousiasme et passion. L'année<br />
2006 sera entamée sous les meilleurs auspices,<br />
à l'enseigne de nouvelles et importantes collaborations<br />
au niveau international, conscients<br />
que nous sommes de notre image valorisante et<br />
de nos résultats dans le panorama mondial. La<br />
crise économique généralisée et la stagnation<br />
qui ont caractérisé les trois dernières années,<br />
avec pour corollaire une apathie chronique sur<br />
tous les marchés, nous ont conduit à la croisée<br />
des chemins: les opportunités de relance s'offrent<br />
aujourd'hui aux opérateurs qui, tout en<br />
ayant dû faire face à des difficultés, ont su montrer<br />
qu'ils étaient en mesure d'offrir un plus: la<br />
valeur. Au nombre de ces acteurs potentiels de<br />
la reprise, seront présentes les sociétés qui n'ont<br />
jamais renoncé à investir dans les activités de<br />
recherche, dans la technologie et les services.<br />
<strong>Celli</strong> spa fait partie de ce cercle restreint d'entreprises<br />
aux reins solides qui n'ont pas subi le<br />
marché mais qui l'ont au contraire stimulé sans<br />
relâche; ce que démontrent la mise sur pied de<br />
partenariats importants, la mise au point de<br />
systèmes de réfrigération révolutionnaires, les<br />
contrats de fourniture passés avec les principaux<br />
groupes mondiaux opérant dans le secteur<br />
de la bière, tels que Molson Coors et Anheuser<br />
Busch, et enfin la capacité dont le groupe fait<br />
preuve depuis trois décennies, celle d'anticiper<br />
en innovant les tendances de tout un secteur.<br />
Les indicateurs du marché permettent d'envisager<br />
une croissance de la consommation. Aussi,<br />
est-il essentiel de relever avec enthousiasme<br />
chaque nouveau défi, conscients que nous sommes<br />
du rôle que tout le secteur nous reconnaît.<br />
La philosophie qui est la nôtre ne connaît quant<br />
à elle pas de crise parce qu'elle repose sur le<br />
respect des exigences du client et sur l'attention<br />
accordée à divers aspects tels que celui de l'environnement.<br />
Une telle attitude nous a permis de<br />
renforcer notre leadership, entre autres à travers<br />
de nouveaux investissements. C'est dans une<br />
telle optique que s'inscrivent les changements<br />
intervenus récemment au sein du groupe, ainsi<br />
la désignation au poste d'Administrateur délégué<br />
de Gianluca <strong>Celli</strong>, qui marque officiellement<br />
le passage de flambeau d'une génération à l'autre<br />
et qui, pour l'entreprise, constitue un apport<br />
d'ambitions et d'enthousiasme essentiel au<br />
développement de nouveaux projets. Telle est la<br />
vraie valeur que beaucoup nous envient et que<br />
les clients retrouvent dans chaque produit et<br />
chaque service que nous leur fournissons.<br />
Goffredo <strong>Celli</strong><br />
President & C.E.O<br />
THE STORY GOES ON…<br />
Queridos amigos, estimados clientes:<br />
La diferencia sustancial que existe entre operar<br />
en un sector o ser su líder indiscutible es aquélla<br />
por la cual nos hemos empeñado desde siempre,<br />
trabajando con entusiasmo y pasión.<br />
Nuevas importantes colaboraciones a nivel<br />
internacional harán que iniciemos este año 2006<br />
de la mejor manera, esto es, conscientes de<br />
nuestra excelente imagen y de los magníficos<br />
resultados obtenidos en el panorama mundial.<br />
La crisis económica global y el estancamiento<br />
que caracterizó el último trienio, con consiguiente<br />
fuerte paralización de todos los mercados,<br />
parece haber llegado a un punto crucial, el<br />
punto en el que las oportunidades de reactivación<br />
se presentan sobre todo a aquellos actores<br />
que, si bien con gran esfuerzo, han demostrado<br />
estar en condiciones de ofrecer algo adicionalmente<br />
respecto de los otros: el "valor". Entre los<br />
potenciales protagonistas de la reactivación se<br />
encontrarán todos aquéllos que a lo largo de los<br />
años no han dejado nunca de invertir en investigación,<br />
tecnología y servicio. <strong>Celli</strong> spa forma<br />
parte de este restringido grupo de sólidas<br />
empresas que no han sufrido el mercado sino<br />
que lo han estimulado de modo sostenido. Así lo<br />
demuestran el desarrollo de importantes acuerdos<br />
de colaboración, la puesta a punto de nuevos<br />
y revolucionarios sistemas de refrigeración,<br />
los contratos de suministro estipulados con los<br />
principales grupos cerveceros del mundo, tales<br />
como Molson Coors y Anheuser Busch y, sobre<br />
todo, el comportamiento que por treinta años ha<br />
mantenido el grupo en cuanto a anticipar orientaciones,<br />
innovando globalmente el sector. Los<br />
datos del mercado hacen pensar en una tendencia<br />
al crecimiento de los consumos. Ahora<br />
es fundamental hacer frente con entusiasmo a<br />
cada nuevo desafío, conscientes del rol que el<br />
sector en su conjunto nos reconoce. La filosofía<br />
que nos caracteriza no conoce crisis, porque se<br />
funda en el respeto de los requerimientos del<br />
cliente y en el cuidado de diferentes aspectos,<br />
tal como por ejemplo la atención respecto del<br />
ambiente. Esta actitud nos lleva actualmente a<br />
consolidar nuestro liderazgo con nuevas inversiones<br />
en el futuro. En esta perspectiva se colocan<br />
también las recientes evoluciones internas<br />
del grupo, tales como la designación de<br />
Gianluca <strong>Celli</strong> en el cargo de Gerente General,<br />
con lo que se decreta oficialmente el traspaso<br />
generacional que enriquece la empresa con<br />
ambiciones y entusiasmo, factores fundamentales<br />
para el desarrollo de nuevos proyectos.<br />
Es éste el verdadero "valor" que tantos nos envidian<br />
y que los operadores especializados descubren<br />
en cada uno de nuestros productos y servicios.<br />
Goffredo <strong>Celli</strong><br />
President & C.E.O<br />
THE STORY GOES ON…<br />
Дорогие друзья, уважаемые господа,<br />
Работать в определённой отрасли или же<br />
быть её неоспоримым лидером – вот то<br />
существенное различие, ради достижения<br />
которого мы работаем вот уже на<br />
протяжении длительного отрезка времени;<br />
с энтузиазмом и воодушевлением. Новое<br />
важнейшее сотрудничество на<br />
международном уровне открывает<br />
наилучшим образом этот новый 2006 год, с<br />
сознанием достигнутых результатов на<br />
международном уровне и успешного<br />
формирования положительного имиджа<br />
компании. Кризис мировой экономики и<br />
снижение деловой активности, которые<br />
охарактеризовали последние три года,<br />
явились причинами сильной инертности<br />
рынка, достигшей такой точки, когда<br />
благоприятной возможностью для нового<br />
старта сможет воспользоваться лишь тот<br />
профессионал, кто своим трудом доказал,<br />
что может предложить что-то большее по<br />
сравнению с другими: «достоинство».<br />
Среди этих потенциальных фигур<br />
оживления экономики будут те, кто не<br />
прекращал инвестировать в научные<br />
исследования, технологии и сервис. АО<br />
<strong>Celli</strong> spa входит в этот узкий круг<br />
стабильных предприятий, которые не<br />
подвергаются воздействию рынка, а<br />
наоборот, постоянно его стимулируют.<br />
Доказательством этого является создание<br />
важнейших партнёрских программ, отладка<br />
новых и революционных систем<br />
охлаждения, контракты на поставку,<br />
подписанные с основными группами –<br />
производителями пива в мире, такими как<br />
Molson Coors и Anheuser Busch и, самое<br />
важное, - тридцатилетняя тенденция<br />
группы опережать тенденции, обновляя<br />
всю отрасль. Исследовательские данные<br />
рынка заставляют думать о<br />
предрасположенности к росту<br />
потребления. В настоящий момент,<br />
фундаментально важным является<br />
принятие каждого нового вызова<br />
решительно и с энузиазмом, сознавая<br />
важность отведенной нам роли внутри<br />
отрасли. Нас характеризует образ мысли,<br />
который не знает кризиса, потому что его<br />
основопологающим фактором является<br />
бережное отношение к нуждам клиентов и<br />
забота о самых разнообразных аспектах,<br />
таких как защита окружающей среды. Эта<br />
позиция на сегодняшний день даёт<br />
возможность укрепить наше лидирующее<br />
положение, с новыми инвестициями в<br />
будущее. Под этот угол зрения попадают и<br />
новейшие изменения, произведённые<br />
внутри группы, такие как назначение<br />
Gianluca <strong>Celli</strong> Директором –<br />
Распорядителем Компании; это –<br />
официальная смена поколений,<br />
обогащение работы компании<br />
амбициозными планами и энтузиазмом,<br />
столь необходимыми для создания новых<br />
проектов. Вот это – наше настоящее<br />
«достоинство», вызывающее восхищение<br />
многих, которое профессиональные<br />
операторы находят в каждом нашем<br />
продукте и услуге.<br />
Goffredo <strong>Celli</strong><br />
President & C.E.O
Gianluca <strong>Celli</strong>, new generation!<br />
GIANLUCA CELLI,<br />
NEW GENERATION!<br />
After 5 years of direct experience at CELLI, in<br />
October 2005 Gianluca <strong>Celli</strong> was elected Company<br />
Managing Director by the Board of Directors of<br />
CELLI S.p.A.. Gianluca, 29, has reached this position<br />
after extensive education and training. In 1991 he<br />
began breathing the company air during the summertime<br />
as an apprentice production worker. In<br />
1998 he joined the Board of Directors of CELLI<br />
S.p.A. and in the same period was appointed Sole<br />
Director of the subsidiary Lam S.r.l., whose Board of<br />
Directors he has chaired since 2004. In the early<br />
months of 2001, after having earned a degree in<br />
Economics and Commerce with a thesis on business<br />
administration and profitably attended several<br />
Master’s and specialisation courses, he immediately<br />
started gaining working experience at CELLI as<br />
Management Control and Integrated System<br />
(Quality, Environment and Safety) Supervisor. At the<br />
end of 2002 he was also given the job of Human<br />
Resources Manager. From 1995 to 2001 he was a<br />
member of the Executive Council of the “Young<br />
Entrepreneurs Group” of the Rimini API<br />
(Association of Small and Medium-Sized<br />
Enterprises) and since 2001 he has held the office<br />
of Vice-Chairman. Gianluca <strong>Celli</strong> brings a new contribution<br />
of enthusiasm and innovative ideas, since<br />
the horizon of the <strong>Celli</strong> group is moving ever further<br />
toward the future, as it aims to continue providing<br />
specialised industry operators with new solutions<br />
arising from research and experience.<br />
GIANLUCA CELLI,<br />
NEW GENERATION!<br />
Nach 5 Jahren direkt bei CELLI gesammelter<br />
Erfahrung wurde Dr. Gianluca <strong>Celli</strong> im Oktober<br />
2005 vom Verwaltungsrat der CELLI S.p.A. zum<br />
Geschäftsführer der Gesellschaft ernannt.<br />
Gianluca, 29 Jahre, erreichte dieses Ziel nach<br />
Ablauf eines anspruchsvollen Ausbildungswegs.<br />
Seit 1991 schnupperte er in den Sommermonaten<br />
als Lehrling in der Fertigung die Firmenluft. 1998<br />
trat er in den Verwaltungsrat der CELLI S.p.A. ein<br />
und wurde zur gleichen Zeit zum alleinigen<br />
Geschäftsführer der kontrollierten Firma Lam S.r.l.<br />
ernannt, deren Vorstandsvorsitzender er seit 2004<br />
ist. In den ersten Monaten des Jahres 2001, nach<br />
Erlangung des Doktortitels in Wirtschaft und<br />
Handel mit einer Doktorarbeit über<br />
Betriebsorganisation und nach nutzbringender<br />
Teilnahme an einigen Master- und<br />
Vertiefungskursen, begann er sofort mit dem<br />
Sammeln von Arbeitserfahrungen bei CELLI, wo<br />
ihm die Aufgabe der Überwachung der<br />
Ablaufkontrolle und des Integrierten Systems<br />
(Qualitätssicherung, Umwelt und Sicherheit) übertragen<br />
wurde. Ende 2002 wurde ihm auch das Amt<br />
des Personalchefs zugewiesen. Von 1995 bis 2001<br />
war er Vorstandsmitglied der “Gruppe junger<br />
Unternehmer” der Api Rimini (GGI), seit 2001 ist er<br />
EDITORIAL<br />
Dopo 5 anni di esperienza diretta in CELLI, nell’ottobre 2005 il Consiglio di<br />
Amministrazione della CELLI S.p.A. nomina il Dott. Gianluca <strong>Celli</strong><br />
Amministratore Delegato della Società. Il giovane <strong>Celli</strong>, 29 anni, giunge a questo<br />
traguardo dopo un importante percorso formativo. Sin dal 1991 nei periodi<br />
estivi comincia a respirare l’aria aziendale come apprendista operaio addetto<br />
alla Produzione. Nel 1998, ancora studente universitario, entra a far parte del<br />
Consiglio di Amministrazione della CELLI S.p.A. e nello stesso periodo viene<br />
nominato Amministratore Unico della controllata Lam S.r.l. della quale è<br />
Presidente del Consiglio di Amministrazione dal 2004. Nei primi mesi del 2001,<br />
dopo aver conseguito la Laurea in Economia e Commercio con tesi in<br />
Organizzazione aziendale e aver frequentato con profitto alcuni Master e Corsi<br />
di approfondimento, comincia subito a fare esperienza operativa all’interno della<br />
CELLI con la mansione di Supervisore del Controllo di Gestione e del Sistema<br />
Integrato (Qualità, Ambiente e Sicurezza). A fine 2002 gli viene assegnato anche<br />
l’incarico di Responsabile delle Risorse Umane. Dal 1995 al 2001 è Membro del<br />
Consiglio Direttivo del “Gruppo Giovani Imprenditori” di Api Rimini (GGI) e dal<br />
2001 è nominato Vicepresidente. Da Gianluca <strong>Celli</strong> arriva un nuovo contributo<br />
di entusiasmo e di idee innovative, perché l’orizzonte del gruppo <strong>Celli</strong> si sposti<br />
ancora di più verso il futuro, per continuare a servire ogni giorno, agli operatori<br />
specializzati, risposte nuove, che nascono dalla ricerca e dall’esperienza.<br />
zu ihrem Vizepräsidenten bestellt. Mit Gianluca<br />
<strong>Celli</strong> kamen neuer Schwung und innovative Ideen<br />
in die Firma, die dazu beitragen, den Horizont der<br />
<strong>Celli</strong>-Gruppe noch stärker in Richtung Zukunft zu<br />
verschieben und den Fachbetrieben neue<br />
Lösungen zu bieten, die aus der Forschung und aus<br />
der Erfahrung kommen.<br />
GIANLUCA CELLI,<br />
NEW GENERATION!<br />
A l'issue de cinq années d'expérience directe au<br />
sein de la société CELLI, au mois d'octobre 2005,<br />
Gianluca <strong>Celli</strong> est nommé par le Conseil d'administration<br />
de CELLI S.p.A. au poste d'Administrateur<br />
délégué de la société. Gianluca <strong>Celli</strong>, 29 ans, est<br />
parvenu à se hisser à ce rang de la société à l'issue<br />
d'une importante période de formation. Durant les<br />
mois de l'été 1991, il fait ses premiers pas au sein<br />
de l'entreprise comme ouvrier apprenti affecté à la<br />
production. En 1998, il devient membre du Conseil<br />
d'administration de CELLI S.p.A. et est nommé au<br />
poste d'Administrateur unique de la société Lam<br />
S.r.l. (que <strong>Celli</strong> contrôle) dont il est Président du<br />
Conseil d'administration depuis 2004. Après avoir<br />
achevé ses études universitaires d'Économie avec<br />
une thèse sur l'Organisation en entreprise et après<br />
avoir participé avec profit à divers Masters et Cours<br />
de spécialisation, début 2001, il fait ses premières<br />
armes au sein de la société CELLI en matière de<br />
direction, en qualité de Superviseur du Contrôle de<br />
Gestion et du Système Intégré (Qualité,<br />
Environnement et Sécurité). Fin 2002, lui est également<br />
confié le poste de Responsable des<br />
Ressources humaines. De 1995 à 2001, il est membre<br />
du Conseil de direction du “Groupe des jeunes<br />
entrepreneurs” de Api Rimini (GGI), dont il devient<br />
vice-Président en 2001. Gianluca <strong>Celli</strong> apportera à<br />
n'en pas douter une importante contribution en termes<br />
d'enthousiasme et d'innovation, parce que les<br />
regards du groupe <strong>Celli</strong> sont plus que jamais tournés<br />
vers le futur, pour continuer à fournir aux opérateurs<br />
spécialisés de nouvelles réponses issues de<br />
la recherche et de l'expérience.<br />
GIANLUCA CELLI,<br />
NEW GENERATION!<br />
Después de 5 años de experiencia directa en<br />
CELLI, en octubre de 2005 el Consejo de<br />
Administración de CELLI S.p.A. designa al Dr.<br />
Gianluca <strong>Celli</strong> en el cargo de Gerente General de la<br />
sociedad. Gianluca, 29 años, asume esta tarea<br />
después de recorrer un importante trayecto formativo.<br />
Desde 1991 en los períodos estivales comienza<br />
a respirar el aire de la empresa como aprendiz<br />
de obrero de producción. En 1998 entra a formar<br />
parte del Consejo de Administración de CELLI<br />
S.p.A. y, en el mismo período, es designado Gerente<br />
General de la sociedad controlada Lam S.r.l., de la<br />
cual es Presidente del Consejo de Administración<br />
desde 2004. En los primeros meses de 2001,<br />
después de haberse graduado como Licenciado en<br />
Economía y Comercio con tesis en Organización<br />
Empresarial y de haber cursado exitosamente algunos<br />
Masters y Cursos de profundización, comienza<br />
de inmediato su experiencia operativa en el ámbito<br />
de CELLI con el cargo de Supervisor del Control de<br />
Gestión y del Sistema Integrado (Calidad, Ambiente<br />
y Seguridad). A fines de 2002 asume también el<br />
cargo de responsable de Recursos Humanos. De<br />
1995 a 2001 es miembro del Consejo Directivo del<br />
“Grupo Jóvenes Empresarios” de Api Rimini (GGI)<br />
y en 2001 es designado Vicepresidente del mismo.<br />
Gianluca <strong>Celli</strong> aporta nuevo entusiasmo e ideas<br />
innovadoras, a fin de que el horizonte del grupo<br />
<strong>Celli</strong> se desplace aún más hacia el futuro, para continuar<br />
proporcionando a los operadores especializados<br />
soluciones nuevas que son el resultado de la<br />
investigación y de la experiencia.<br />
GIANLUCA CELLI,<br />
NEW GENERATION!<br />
После пяти лет работы в компании CELLI, в<br />
октябре 2005 года, Совет Директоров АО<br />
CELLI S.p.A. назначил Доктора Gianluca <strong>Celli</strong><br />
Директором – Распорядителем Компании.<br />
Gianluca занял эту должность в 29 лет, после<br />
завершения важного образовательного пути.<br />
Начиная с 1991 года, в летний период, он<br />
работал в качестве подмастерья на<br />
производственной линии, знакомился с<br />
работой предприятия. В 1998 году входит в<br />
состав Совета Директоров АО CELLI S.p.A. и<br />
одновременно назначается динственным<br />
иректором контролируемой фирмы Lam S.r.l.,<br />
а в 2004 году становится Председателем<br />
Правления. В начале 2001 года, после<br />
получения докторской степени по Экономике<br />
и Коммерции и защиты дипломного проекта<br />
по теме Структура Предприятия, успешного<br />
окончания нескольких курсов Master и Курсов<br />
углублённого изучения предметов, начинает<br />
приобретать профессиональный опыт в<br />
компании CELLI в должности Нальника<br />
системы Контроля и Управления, а также<br />
Интегрированной Системы (Качество,<br />
Окружающая среда и Безопасность). В конце<br />
2002 года он также назначается на должность<br />
Ответственного за Людские Русурсы. С 1995<br />
по 2001 год – Член Правления “Группы<br />
Молодых Предпринимателей” Api Rimini<br />
(GGI), начиная с 2001 года назначается Вице<br />
– Президентом. Gianluca <strong>Celli</strong> обогащает<br />
работу компании личным энтузиазмом и<br />
новаторскими идеями, что смещает<br />
горизонты группы <strong>Celli</strong> ещё больше по<br />
направлению в будущее, для того, чтобы<br />
продолжать поставлять профессиональным<br />
работникам инновационные технологии,<br />
которые рождаются как результат научных<br />
исследований и профессионального опыта.<br />
5
6<br />
<strong>HI</strong>-<strong>TECH</strong><br />
GEO<br />
In settembre, in occasione della<br />
DRINKTEC svoltasi a Monaco, abbiamo<br />
presentato GEO, la nuova linea di<br />
impianti con carrozzeria in acciaio per<br />
birra e bevande pre-mix.<br />
La gamma prevede i seguenti tre<br />
modelli prodotti sia in versione orizzontale<br />
che verticale:<br />
Geo 30 - Geo 50 - Geo 75.<br />
Ogni modello può essere equipaggiato<br />
con due potenze di compressore.<br />
Le dimensioni di questi impianti sono<br />
tali da poter soddisfare i vari mercati<br />
di riferimento. Infatti le vasche sono<br />
state progettate sia per avere grandi<br />
capacità di acqua e banco ghiaccio,<br />
sia per contenere serpentine particolarmente<br />
lunghe. Le serpentine hanno<br />
il vantaggio di essere compatibili fra di<br />
loro nelle varie configurazioni, rendendo<br />
così meno oneroso lo stoccaggio e<br />
più facile l’utilizzo.<br />
L’evaporatore in rame è bloccato con<br />
una speciale staffa che funge anche<br />
da distanziale per le serpentine del<br />
prodotto, evitando così la loro interferenza<br />
con il banco ghiaccio.<br />
Il termostato è del tipo meccanico<br />
regolabile con e senza banco ghiaccio.<br />
Oltre ad una nuova pompa di ricircolo<br />
da 7m proposta in abbinamento, la<br />
serie Geo può montare qualsiasi<br />
pompa di ricircolo della gamma <strong>Celli</strong>.<br />
GEO 30 GEO 50 GEO 75<br />
COMPRESSORE hp 1/3 1/3-1/2 5/8<br />
VASCA LITRI 32 48 77<br />
BANCO G<strong>HI</strong>ACCIO kg 15 22 34<br />
SERPENTINE 7x8mm 1x20m 3x20m 5x20m<br />
La nuova linea<br />
impianti sottobanco<br />
GEO 30 versione verticale<br />
GEO 30 vertical version<br />
1x17m 1x17m 1x17m<br />
1x13m 1x13m 1x13m<br />
GEO 30<br />
GEO 30 versione orizzontale<br />
GEO 30 horizontal version<br />
PRODUZIONE STANDARD SU RIC<strong>HI</strong>ESTA<br />
CARROZZERIA ACCIAIO 430 -ACCIAIO 304<br />
-SKIN PLATE<br />
SERPENTINE 7x8mm 6x7mm<br />
5x6mm<br />
TERMOSTATO MECCANICO ELETTRONICO<br />
BASAMENTO SUPPORTI IMBUTITI RULLI
GEO<br />
THE NEW<br />
UNDERCOUNTER<br />
COOLER<br />
During the Drinktec exhibition in Munich, we<br />
introduced to the visitors GEO, our new line of<br />
coolers in steel for beer and pre-mix drinks.<br />
The range is made of three vertical and horizontal<br />
models: Geo 30, Geo 50, Geo 75.<br />
GEO 30 GEO 50 GEO 75<br />
COMPRESSOR hp 1/3 1/3-1/2 5/8<br />
TANK L 32 48 77<br />
ICE BANK kg 15 22 34<br />
COILS SERPENTINE<br />
7x8mm<br />
1x20m<br />
1x17m<br />
3x20m<br />
1x17m<br />
5x20m<br />
1x17m<br />
1x13m 1x13m 1x13m<br />
GEO<br />
DER NEUE<br />
DURCHLAUFKÜHLER<br />
Im vergangenen September haben wir auf der<br />
DRINKTEC in München GEO, die neue<br />
Durchlaufkühlerpalette für Bier und AFG vorgestellt.<br />
Die Palette umfasst die folgenden drei<br />
Modelle, die sowohl in horizontaler als auch in<br />
vertikaler Ausführung gebaut werden: Geo 30,<br />
Geo 50, Geo 75. Jedes Modell wir mit zwei<br />
Kompressorleistungen hergestellt. Diese Anlage<br />
GEO 30 GEO 50 GEO 75<br />
KOMPRESSOR hp 1/3 1/3-1/2 5/8<br />
WANNE LITER 32 48 77<br />
EISBANK MAX. kg 15 22 34<br />
SCHLANGEN 7x8mm 1x20m 3x20m 5x20m<br />
1x17m 1x17m 1x17m<br />
1x13m 1x13m 1x13m<br />
GEO<br />
LA NOUVELLE LIGNE<br />
DE SYSTÈMES SOUS<br />
COMPTOIR<br />
Au mois de septembre dernier, à l'occasion du<br />
salon DRINKTEC de Munich, <strong>Celli</strong> a présenté<br />
GEO: la nouvelle ligne de systèmes à structure<br />
externe en acier pour bière et boissons pre-mix.<br />
La gamme comprend trois modèles disponibles<br />
en version horizontale et verticale: Geo 30, Geo<br />
50, Geo 75.<br />
GEO 30 GEO 50 GEO 75<br />
COMPRESSEUR hp 1/3 1/3-1/2 5/8<br />
CUVE - Litres 32 48 77<br />
BANC de GLACE kg 15 22 34<br />
SERPENTINS 7x8mm 1x20m 3x20m 5x20m<br />
1x17m 1x17m 1x17m<br />
1x13m 1x13m 1x13m<br />
Every model can be equippend with two compressor<br />
capacities. Geo’s overall dimensions<br />
meet the needs of many different markets. In<br />
fact the tanks have been projected both for<br />
high water/ice-bank capacity and for very long<br />
coils. The coils for the different models are interchangeable<br />
for stock savings and easy use.<br />
The copper evaporator is blocked with a support<br />
that has also a spacer function for the product<br />
ist so ausgelegt, dass die Anforderungen der<br />
verschiedenen Zielmärkte erfüllt werden können.<br />
Die Wannen sind sowohl für große<br />
Wassermengen und eine dementsprechende<br />
starke Eisbank, wie auch für die Aufnahme<br />
besonders langer Kühlschlangen ausgelegt.<br />
Die Kühlschlangen bieten den Vorteil, dass sie in<br />
den verschiedenen Konfigurationen untereinander<br />
kompatibel sind, was die Lagerkosten<br />
einschränkt und die Verwendung erleichtert.<br />
Chaque modèle est prévu pour s'adapter à deux<br />
puissances différentes de compresseur. Les<br />
dimensions de ces installations sont telles qu'elles<br />
permettent de répondre aux besoins des différents<br />
marchés de référence. Les cuves sont en<br />
effet conçues pour pouvoir disposer d'une grande<br />
capacité d'eau et de glace et pour pouvoir<br />
contenir des serpentins d'une grande longueur.<br />
Les serpentins offrent l'avantage d'être compatibles<br />
les uns avec les autres dans les différentes<br />
configurations, ce qui permet d'abaisser le coût<br />
<strong>HI</strong>-<strong>TECH</strong> 7<br />
coils. The thermostat used in the standard version<br />
is of a mechanical type that can be set on<br />
water bath or ice-bank position.<br />
Every pump of the <strong>Celli</strong> range can be assembled<br />
on the GEO cooler. Specifically we couple a very<br />
new recirculation pump of 7m with a perfect<br />
agitating action.<br />
PRODUCTION STANDARD UPON SPECIFIC REQUEST<br />
HOUSING STEEL 430 -ST. STEEL 304<br />
-SKIN PLATE<br />
COILS 7x8mm 6x7mm<br />
5x6mm<br />
THERMOSTAT MECHANICAL ELECTRONIC<br />
BASEMENT DRAWING SUPPORTS ROLLERS<br />
Der Kupferverdampfer ist mit einem besonderen<br />
Bügel befestigt, der auch als Distanzstück für<br />
die Produktschlangen dient, wodurch die<br />
Eisbank nicht behindert wird. Der mechanische<br />
Thermostat ist mit und ohne Eisbank regelbar.<br />
Zusammen mit der GEO-Linie wird auch eine<br />
neue 7m Begleitkühlungspumpe angeboten,<br />
wobei aber jede beliebige Begleitkühlungspumpe<br />
der <strong>Celli</strong>-Palette eingebaut werden kann.<br />
MODELLE STANDARD AUF ANFRAGE<br />
GEHÄUSE STAHL 430 -STAHL 304<br />
-SKIN PLATE<br />
KÜHLSCHLANGEN 7x8mm 6x7mm<br />
5x6mm<br />
THERMOSTAT MECHANISCH ELEKTRONISCH<br />
BASIS AUSGEBUCHTET ROLLEN<br />
de stockage et de faciliter l'utilisation.<br />
L'évaporateur en cuivre est bloqué sur une bride<br />
spéciale qui fait également office d'entretoise<br />
pour les serpentins du produit évitant ainsi leur<br />
interférence avec le banc de glace. Le thermostat<br />
est de type mécanique réglable avec et sans<br />
banc de glace. Outre une nouvelle pompe de<br />
recirculation de 7 m proposée comme complément,<br />
la série Geo peut être équipée de toutes<br />
les pompes de recirculation de la gamme <strong>Celli</strong>.<br />
PRODUCTION STANDARD SUR DEMANDE<br />
STRUCTURE EXTERNE ACIER 430 -ACIER 304<br />
-SKIN PLATE<br />
SERPENTINS 7x8mm 6x7mm<br />
5x6mm<br />
THERMOSTAT MÉCANIQUE ÉLECTRONIQUE<br />
BASE SUPPORTS EMBOUTIS ROULEAUX
8<br />
<strong>HI</strong>-<strong>TECH</strong><br />
GEO 50<br />
GEO 50 versione verticale<br />
GEO 50 vertical version<br />
GEO,<br />
LA NUEVA LÍNEA DE<br />
INSTALACIONES BAJO<br />
MOSTRADOR<br />
En septiembre, con ocasión de la DRINKTEC<br />
realizada en Munich, hemos presentado GEO, la<br />
nueva línea de instalaciones con carcasa de<br />
acero para cerveza y bebidas pre-mix. La gama<br />
incluye tres modelos producidos tanto en versión<br />
horizontal como vertical, que son: Geo 30,<br />
Geo 50, Geo 75. Para cada modelo existen dos<br />
GEO 30 GEO 50 GEO 75<br />
COMPRESOR hp 1/3 1/3-1/2 5/8<br />
CUBA LITROS 32 48 77<br />
BANCO <strong>HI</strong>ELO kg 15 22 34<br />
SERPENTINES 7x8mm 1x20m 3x20m 5x20m<br />
1x17m 1x17m 1x17m<br />
1x13m 1x13m 1x13m<br />
GEO 50 versione orizzontale<br />
GEO 50 horizontal version<br />
posibilidades de equipamiento por lo que se<br />
refiere a la potencia del compresor. Las dimensiones<br />
de estas instalaciones son tales que les<br />
permiten satisfacer los requerimientos de los<br />
diferentes mercados del sector. En efecto, las<br />
cubas han sido proyectadas tanto para garantizar<br />
grandes capacidades de agua y banco hielo,<br />
como para instalar serpentines particularmente<br />
largos. Los serpentines son compatibles entre sí<br />
en las diferentes configuraciones lo que constituye<br />
una clara ventaja, ya que ofrecen menor<br />
dificultad de almacenamiento y mayor facilidad<br />
de uso. El evaporador de cobre se encuentra<br />
fijado mediante un estribo especial que opera<br />
también como separador para los serpentines<br />
del producto, evitándose de esta forma toda<br />
interferencia con el banco hielo. El termostato<br />
es del tipo mecánico regulable, con y sin banco<br />
hielo. Además de una nueva bomba de recirculación<br />
de 7 m propuesta en combinación, en la<br />
serie Geo es posible instalar cualquier bomba<br />
de recirculación de la gama <strong>Celli</strong>.<br />
PRODUCCIÓN ESTÁNDARD BAJO PEDIDO<br />
CARCASA ACERO 430 -ACERO 304<br />
-SKIN PLATE<br />
SERPENTINES 7x8mm 6x7mm<br />
5x6mm<br />
TERMOSTATO MECÁNICO ELECTRÓNICO<br />
BASAMENTO SOPORTES EMBUTIDOS RODILLOS
GEO 75 versione verticale<br />
GEO 75 vertical version<br />
GEO<br />
НОВАЯ ЛИНИЯ<br />
ПРИЛАВКОВ-ХОЛОДИЛЬНИКОВ<br />
В сентябре, на проводившейся в Мюнхене<br />
DRINKTEC, мы произвели презентацию<br />
GEO – новой линии оборудования со<br />
стальным корпусом, для охлаждения пива<br />
и напитков pre-mix. В состав новой гаммы<br />
входят следующие три модели,<br />
выпускамые как в вертикальном так и в<br />
горизонтальном исполнении: Geo 30, Geo<br />
50, Geo 75. На каждую модель может<br />
устанавливаться компрессор с двумя<br />
GEO 75 versione orizzontale<br />
GEO 75 horizontal version<br />
GEO 30 GEO 50 GEO 75<br />
КОМПРЕССОР hp 1/3 1/3-1/2 5/8<br />
БАК, ЛИТРЫ 32 48 77<br />
КОНТЕЙНЕР ДЛЯ ЛЬДА, кг 15 22 34<br />
ЗМЕЕВИКИ 7x8mm 1 ход 20м 3 ход.20м 5 ход. 20м<br />
1 ход17м 1 ход17м 1 ход17м<br />
1 ход13м 1 ход13м 1 ход13м<br />
мощностями. Размеры данных установок<br />
таковы, что могут удовлетворять самые<br />
разнообразные потребности охлаждения.<br />
Например, баки были спроектированы<br />
таким образом, чтобы иметь большую<br />
ёмкость воды и большой контейнера для<br />
льда, а также особо длинные змеевики.<br />
Достоинством змеевиковых<br />
теплообменников является совместимость<br />
различных конфигураций, таким образом<br />
снижаюстя затраты по складированию и<br />
облегчается их использование. Медный<br />
испаритель блокируется при помощи<br />
<strong>HI</strong>-<strong>TECH</strong> 9<br />
GEO 75<br />
специальной зажимной планки, которая<br />
также выполняет функции дистанционной<br />
детали между змеевиками, избегается<br />
таким образом их интерференцию с<br />
контейнером для льда. Термостат –<br />
механический, регулиремый, при наличие<br />
и без контейнера для льда. Помимо<br />
рециркуляционного насоса с напором 7м,<br />
предлагаемым в комплекте с установкой,<br />
серия Geo может снабжаться любым<br />
рециркуляционным насосом гаммы <strong>Celli</strong>.<br />
ИСПОЛНЕНИЕ СТАНДАРТНОЕ ПО СПЕЦИАЛЬНОМУ<br />
ЗАКАЗУ КОРПУС СТАЛЬ 430 -СТАЛЬ 304<br />
-SKIN PLATE<br />
ЗМЕЕВИКИ 7x8mm 6x7mm<br />
5x6mm<br />
ТЕРМОСТАТ МЕХАНИЧЕСКИЙ ЭЛЕКТРОННЫЙ<br />
ОСНОВАНИЕ ВОРОНКООБРАЗНЫЕ ОПОРЫ ВАЛИКИ
10<br />
COBRA ICE<br />
<strong>HI</strong>-<strong>TECH</strong><br />
COBRA ICE<br />
OFTEN IMITATED,<br />
NEVER EQUALLED.<br />
Poolside, brilliant sunshine, a clear cobalt blue<br />
sky, thermometer stuck on thirty degrees<br />
Celsius: it is time to quench our thirst with our<br />
favourite “blonde”. In short, when everything is<br />
really hot…here’s a really cool answer. A Cobra<br />
Ice tower buried in a layer of real ice: a fantastic,<br />
ice-cold beer tapped from a masterpiece of<br />
design. This innovative system, already used in<br />
countries where beer is habitually drunk at<br />
around 0°C, is also gaining popularity in places<br />
where it is customary to drink beer at higher<br />
temperatures but where summers are becoming<br />
increasingly longer and suffocatingly hot. The 4<br />
versions of Cobra Ice can satisfy every need for<br />
any type of establishment. To obtain a Cold<br />
Cobra Ice various systems can be used, both as<br />
a retrofit to equipment already in service, which<br />
entails a series of applications and changes to<br />
the equipment itself, and of course as a feature<br />
of new, specifically conceived equipment, tailored<br />
to the real needs of the establishment as<br />
well as actual consumption. In either case, <strong>Celli</strong><br />
technicians and installers will be able to recommend<br />
the best solution with the best<br />
quality/price ratio (see standard installation<br />
layout). In the end, the result will be twofold:<br />
satisfying both the eyes and the palate! All the<br />
better if the fresh beer, before being perceived<br />
by our palate, is “savoured” by our eyes. Thanks<br />
to this type of installation a solid block of ice<br />
forms on the tower and this will certainly appeal<br />
to hot, thirsty patrons. It is a different way of serving<br />
beer that is sure to generate curiosity and<br />
help boost sales.<br />
Cobra Ice molto imitata,<br />
mai eguagliata.<br />
Bordo piscina, sole splendente, cielo terso dal colore blu cobalto, termometro<br />
fisso sui trenta gradi, è ora di dissetarsi e bere la nostra “bionda” preferita.<br />
Insomma, quando tutto è molto “hot”…ecco la risposta molto “cool”.<br />
Una colonna Cobra Ice affogata in uno strato di vero ghiaccio: una fantastica,<br />
freschissima birra spillata da un capolavoro di design. Questo innovativo<br />
sistema già utilizzato nei Paesi dove si usa bere la birra molto fredda,<br />
si sta diffondendo anche in quelle zone dove è consuetudine bere birra<br />
a temperature più elevate ma dove le estati sono sempre più lunghe e<br />
afose. Le 4 versioni della Cobra Ice soddisfano ogni esigenza per qualunque<br />
tipologia di locale. Per ottenere una Cold Cobra Ice, si possono utilizzare<br />
vari sistemi. Sia su un impianto già in funzione, attraverso una serie di<br />
applicazioni e modifiche dell’impianto stesso, sia chiaramente su nuovi<br />
impianti appositamente concepiti, adattandoli alle reali esigenze del locale<br />
nonché ai reali consumi. In tutte e due le tipologie, i tecnici e gli installatori<br />
<strong>Celli</strong> sapranno consigliare la migliore soluzione ed il migliore rapporto<br />
qualità prezzo (vedi schema di installazione standard). Alla fine il risultato<br />
sarà duplice: soddisfare gli occhi ed il palato! Niente di meglio se il fresco<br />
prima ancora di essere percepito dal nostro palato, viene “gustato” dai<br />
nostri occhi. Grazie infattti a questo tipo di installazione, sulla colonna si<br />
forma un solido blocco di vero ghiaccio che sicuramente colpisce in maniera<br />
positiva l’avventore accaldato ed assetato. È un modo diverso di servire<br />
la birra che sicuramente genera curiosità e contribuisce ad aumentare le<br />
vendite.<br />
ERIC COOLER<br />
After several years of research and<br />
development by the inventor of the<br />
ERIC cooler, this new and revolutionary<br />
system to dispense beer at very<br />
cold and constant temperatures was<br />
finally completed. This international<br />
project started thanks to the partnership<br />
between <strong>Celli</strong> S.p.A, Brewfitt<br />
Ltd, sole UK agent, and Neil Paxman,<br />
the original inventor and owner of<br />
the ERIC cooler. In 2006, after several<br />
audits focusing on <strong>Celli</strong>’s technical<br />
and production capabilities, an<br />
important supply contract was finally<br />
signed with one of the major players<br />
in the UK brewery market - Coors<br />
Brewers - who will be the first company<br />
to launch this new and unique<br />
product on a world wide scale.
PROFILO DA LEADER,<br />
TECNOLOGIA INSUPERABILE.<br />
LEADER PROFILE, UNBEATABLE <strong>TECH</strong>NOLOGY.<br />
ERIC Cooler<br />
Dopo diversi anni di ricerche e sviluppi<br />
da parte dell’inventore dell’impianto<br />
Eric, questo nuovo e rivoluzionario<br />
sistema per spillare in modo costante<br />
la birra a delle temperature vicino ai<br />
0°C è stato completato. Si tratta di un<br />
progetto internazionale nato grazie<br />
alla collaborazione tra la <strong>Celli</strong> S.p.A.,<br />
Brewfitt Ltd, concessionario esclusivo<br />
del Regno Unito e Neil Paxman, l’inventore<br />
originario e titolare del brevet-<br />
TORNADO EVOLUTION 25<br />
GLYCOL<br />
to riferito all’impianto Eric. Per il 2006,<br />
dopo ripetuti e severi auditing in CELLI<br />
a verifica della propria capacità tecnica<br />
ed affidabilità di servizio, la <strong>Celli</strong> ha<br />
già sottoscritto un importante contratto<br />
di fornitura con uno dei principali<br />
gruppi birrari inglesi, la Molson Coors,<br />
che sarà oggi la prima azienda nel<br />
mondo a proporre ufficialmente su<br />
larga scala questo nuovo prodotto<br />
dalle caratteristiche uniche.<br />
<strong>HI</strong>-<strong>TECH</strong><br />
ERIC COOLER<br />
TORNADO SHELF 11<br />
GLYCOL<br />
11
12<br />
<strong>HI</strong>-<strong>TECH</strong><br />
Celle e Banchi<br />
refrigeranti per fusti<br />
la soluzione ideale<br />
per la conservazione<br />
della birra<br />
Da alcuni mesi la <strong>Celli</strong><br />
S.p.A. propone una<br />
gamma di banchi refrigeranti<br />
realizzati con<br />
pannelli prefabbricati,<br />
facili e veloci da montare<br />
direttamente nelle cantine<br />
o nel locale. Questo<br />
sistema consente al<br />
gestore di poter ottimizzare<br />
gli spazi, di avere a<br />
disposizione un impianto<br />
in grado di mantenere<br />
il prodotto ad una temperatura<br />
costante e di avere<br />
una scorta importante di birra<br />
refrigerata pronta da spillare.<br />
L’impiego di un banco refrigerato<br />
è indispensabile specialmente se la<br />
birra non è pastorizzata.<br />
I banchi refrigerati della gamma <strong>Celli</strong><br />
sono realizzati in pannelli in acciaio<br />
zincato supportati da appositi piedini<br />
regolabili. L’assemblaggio o lo smontaggio<br />
avviene in modo semplice e<br />
rapido grazie ad appositi ganci.<br />
I 6 modelli proposti dalla <strong>Celli</strong> possono<br />
contenere da un minimo di due ad un<br />
massimo di 10 fusti.<br />
Le unità refrigeranti da posizionare sul<br />
piano del banco o lateralmente vengono<br />
proposte in due versioni: con<br />
compressore da 1/3 e da 3/8 hp.<br />
REFRIGERATED CABINETS<br />
AND COUNTERS FOR KEGS<br />
THE IDEAL SOLUTION FOR<br />
KEEPING BEER<br />
For several months <strong>Celli</strong> S.p.A. has been offering<br />
a range of refrigerated counters made up of<br />
prefabricated panels, easy and fast to install<br />
directly in cellars or on serving premises. This<br />
system enables managers to optimise space,<br />
benefit from equipment capable of keeping the<br />
product at a constant temperature and maintain<br />
a sizeable stock of chilled beer, ready to be tapped.<br />
Using a refrigerated counter is indispensable<br />
especially if the beer is not pasteurised.<br />
The refrigerated counters by <strong>Celli</strong> are made<br />
from galvanised steel panels supported by special<br />
adjustable legs. Assembly and disassembly<br />
are simple and fast thanks to special fasteners.<br />
The 6 models proposed by <strong>Celli</strong> may contain<br />
from a minimum of two to a maximum of 10<br />
kegs. The refrigerating units to be positioned on<br />
the top or at the sides are available in two<br />
models: with 1/3 and 3/8 hp compressor.<br />
Mobile refrigerante a pannelli con ganci<br />
rapidi per fusti birra, vino e bibite.<br />
Refrigeration gabinets with rapid hooks for kegs<br />
of beer, wine and soft drinks.<br />
Kühltheken mit Schnellverschlusspaneelen.<br />
KÜHLTHEKEN FÜR FÄSSER<br />
DIE IDEALE LÖSUNG FÜR DIE<br />
BIERKONSERVIERUNG<br />
Seit einigen Monaten bietet die Fa. <strong>Celli</strong> S.p.A.<br />
eine Reihe von Kühltheken an, die mit leicht und<br />
schnell im Keller oder im Lokal zu montierenden<br />
Fertigpaneelen realisiert sind. Mit diesem<br />
System kann der Betreiber die Raumausnutzung<br />
optimieren, er hat eine Anlage zur Verfügung,<br />
die das Produkt auf konstanter Temperatur hält,<br />
und kann einen erheblichen Vorrat an gekühltem,<br />
zapfbereitem Bier halten. Die Verwendung<br />
einer Kühltheke ist besonders dann unerlässlich,<br />
wenn das Bier nicht pasteurisiert ist.<br />
Die Kühltheken aus dem <strong>Celli</strong>-Sortiment sind<br />
mit Paneelen aus verzinktem Edelstahl hergestellt,<br />
die von verstellbaren Füßen getragen werden.<br />
Zusammenbau und Zerlegung erfolgen<br />
dank den speziellen Einhängvorrichtungen einfach<br />
und schnell. Die 6 von <strong>Celli</strong> angebotenen<br />
Modelle können zwischen zwei und zehn Fässer<br />
aufnehmen. Die Kühlaggregate, die auf der<br />
Tischplatte oder an der Seite angebracht werden<br />
können, werden in zwei Versionen angeboten:<br />
mit Kompressor mit 1/3 und 3/8 PS.
Caratteristiche BANC<strong>HI</strong><br />
MODELLI BANC<strong>HI</strong><br />
COUNTER MODELS/KÜHLTHEKENMODELLE<br />
codice descrizione misure in mm<br />
code/Artikel description/Beschreibung size in mm/Maße in mm<br />
54439 per 2 fusti<br />
per 2 kegs/für 2 Fässer<br />
1075x620x1000<br />
54440 per 3 fusti in linea<br />
per 3 kegs in line/für 3 Fässer in Reihe<br />
465x620x1000<br />
54441 per 4 fusti<br />
per 4 kegs/für 4 Fässer<br />
1075x955x1000<br />
54442 per 6 fusti<br />
per 6 kegs/für 6 Fässer<br />
1465x955x1000<br />
54443 per 8 fusti<br />
per 8 kegs/für 8 Fässer<br />
1885x955x1000<br />
54444 per 10 fusti<br />
per 10 kegs/für 10 Fässer<br />
2215x955x1000<br />
<strong>HI</strong>-<strong>TECH</strong> 13<br />
➤ interni in acciaio zincato<br />
➤ porte con contorno in profilo di<br />
alluminio anodizzato e con sagoma<br />
ad incastro per guarnizioni<br />
➤ piedini regolabili da 30 a 60mm<br />
➤<br />
isolamento con poliuretano<br />
espanso di 42mm, schiumato<br />
con R141/b<br />
COUNTER CHARACTERISTICS<br />
- galvanised steel interior<br />
- doors framed with anodised aluminium<br />
profiles and shaped to allow fitting of seals<br />
- legs adjustable from 30 a 60mm<br />
- insulation with 42 mm expanded<br />
polyurethane, R141/b foam<br />
<strong>TECH</strong>NISCHE DATEN THEKE<br />
- Innenverkleidung aus verzinktem Edelstahl<br />
- Türen mit Randprofil aus eloxiertem<br />
Aluminium und Einspannprofil für<br />
Dichtungen<br />
- von 30 bis 60mm verstellbare Füße<br />
- Isolierung mit 42 mm PUR-Schaum,<br />
aufgeschäumt mit R141/b
14<br />
<strong>HI</strong>-<strong>TECH</strong><br />
Caratteristiche<br />
UNITÀ<br />
REFRIGERANTI<br />
➤<br />
➤<br />
➤<br />
➤<br />
➤<br />
➤<br />
➤<br />
➤<br />
gruppo frigorifero a monoblocco<br />
composta da parte condensante<br />
ed evaporante ventilata<br />
evaporatore e condensatore in<br />
tubo di rame ad alettatura<br />
in alluminio<br />
refrigerante R134a<br />
motoventilatore aspirante a 10 watt<br />
ventilatori tangenziali a 10 watt<br />
termostato regolabile da +2°C<br />
a +12°C<br />
orologio di sbrinamento<br />
REFRIGERATING<br />
UNIT CHARACTERISTICS<br />
- refrigerating unit incorporating a condenser<br />
and ventilated evaporator<br />
- evaporator and condenser made from<br />
copper tubing with aluminium fins<br />
- R134a refrigerant<br />
- 10 watt motor-driven exhaust fan<br />
- 10 watt tangential fans<br />
- thermostat adjustable from +2°C to +12°C<br />
- defrost timer<br />
<strong>TECH</strong>NISCHE DATEN<br />
KÜHLAGGREGATE<br />
- Kühlblock bestehend aus Kondensationsteil<br />
und belüftetem Verdampfungsteil<br />
- Verdampfer und Kondensator aus<br />
Kupferrohr mit Aluminiumrippen<br />
- Kältemittel R134a<br />
- Saugventilator 10 Watt<br />
- Querstromventilator 10 Watt<br />
- Thermostat von +2°C bis +12°C einstellbar<br />
- Abtauautomatik<br />
Gruppo frigorifero<br />
Refrigeration groups Kühlaggregat<br />
MODELLI UNITÀ REFRIGERANTI<br />
REFRIGERATING UNIT MODELS/KÜHLAGGREGATMODELLE<br />
codice descrizione misure in mm<br />
code/Artikel description/Beschreibung size in mm/Maße in mm<br />
54446 unità 1/3 hp per piano banco<br />
da 2 e 3 fusti<br />
1/3 hp counter top unit for 2 and 3 keg models<br />
450x720x300<br />
aggregat 1/3 PS für Topmontage mit 2 oder 3 Fässern<br />
54448 unità 3/8 hp per piano banco<br />
da 4,6,8 e 10 fusti<br />
450x720x300<br />
3/8 hp counter top unit for 4,6,8 and 10 keg models<br />
aggregat 3/8 PS für Topmontage mit 4, 6, 8 oder 10 Fässern<br />
54632 unità 3/8 hp per lato banco<br />
da 4,6,8 e 10 fusti<br />
450x720x300<br />
3/8 hp counter side unit for 4,6,8 and 10 keg models<br />
Aggregat 3/8 PS für Seitenmontage Tisch mit 4, 6, 8 oder 10 Fässern
Sig. Emilio Mandarini<br />
titolare Scama Sud<br />
Owner of Scama Sud / Inhaber von Scama Sud<br />
SCAMA SUD sas<br />
di Mandarini Emilio & C.<br />
via Galileo Galilei, 129/C<br />
80022 ARZANO (NA)<br />
Tel. 081 5730378<br />
Fax 081 5738582<br />
scamasud.scamasud@tin.it<br />
1986-2006<br />
SCAMA SUD CELEBRATES<br />
20 YEARS OF BUSINESS<br />
Established in 1986 as a service centre for<br />
dispensing equipment and exclusive <strong>Celli</strong><br />
dealer for the region of Campania since<br />
1988, Scama Sud is celebrating, with justified<br />
pride, its first 20 years of business,<br />
testifying to a history of progressive growth<br />
driven by the managerial skills of the founder,<br />
Emilio Mandarini. The decision to relocate<br />
to new 520 m2 premises - inaugurated<br />
at the end of 2003 - in Arzano, only 8 km<br />
from Naples and close to major road arteries,<br />
is one of the many initiatives undertaken<br />
by Mr. Mandarini in order to be near<br />
customers and their needs. In the new facility<br />
a great deal of importance has been<br />
assigned to the stock department, placed<br />
under the supervision of Lino Montuoro, and<br />
to the display of <strong>Celli</strong> materials. In addition<br />
to selling <strong>Celli</strong> products Scama Sud provides<br />
technical support and maintenance services<br />
for dispensing equipment; for many years<br />
PARTNERS 15<br />
1986 - 2006 SCAMA SUD<br />
festeggia 20 anni di attività<br />
Nata nel 1986 come centro di assistenza tecnica per impianti di spillatura e<br />
diventata concessionario esclusivo <strong>Celli</strong> per la regione Campania nel 1988,<br />
Scama Sud festeggia con giusto orgoglio i suoi 20 anni di attività, testimoni di<br />
una storia di sviluppo progressivo e frutto di una capacità manageriale del suo<br />
fondatore Emilio Mandarini. La scelta di collocare la nuova sede di 520mq inaugurata<br />
fine 2003 ad Arzano, a soli 8 km da Napoli e nelle vicinanze delle principali<br />
arterie stradali, è una delle tante iniziative intraprese dal Sig. Mandarini<br />
per essere vicino alle esigenze dei clienti. Nella nuova struttura è stata data<br />
molta importanza al magazzino, la cui responsabilità è affidata al Sig. Lino<br />
Montuoro ed alla esposizione del materiale <strong>Celli</strong>. Oltre alla vendita dei prodotti<br />
<strong>Celli</strong>, Scama Sud offre anche l’assistenza tecnica e la manutenzione degli<br />
impianti di spillatura, tanto che i grandi marchi di birra e bevande affidano ormai<br />
da molte stagioni allo staff tecnico, composto dal Sig. Pasquale Somma e dal Sig.<br />
Amedeo Fontana, la manutenzione dei propri impianti. In tutti questi anni il Sig.<br />
Mandarini con il suo entusiasmo e la sua competenza in materia di spillatura, ha<br />
saputo trasmettere ai propri collaboratori il dinamismo e la professionalità riconosciuta<br />
da tutti gli operatori del settore.<br />
major beer and beverage makers have been<br />
relying on the technical staff, made up of Mr.<br />
Pasquale Somma and Mr. Amedeo Fontana,<br />
to service their equipment. Through all these<br />
years, Mr. Mandarini, with his enthusiasm<br />
and competence in the field of dispensing,<br />
has succeeded in transmitting to his staff<br />
the dynamism and professionalism recognised<br />
by all industry operators.<br />
1986-2006<br />
SCAMA SUD FEIERT 20.<br />
BETRIEBSJUBILÄUM<br />
Scama Sud, 1986 als Kundendienstbetrieb<br />
für Zapfanlagen gegründet und seit 1988<br />
Alleinvertreter von <strong>Celli</strong> in der Region<br />
Kampanien, feiert mit berechtigtem Stolz<br />
seine 20 Betriebsjahre, die eine ständige<br />
Weiterentwicklung sahen und das Ergebnis<br />
der Managerqualitäten seines Gründers<br />
Emilio Mandarini sind. Die Entscheidung,<br />
das 2003 eröffnete neue Werk mit 520 qm in<br />
Arzano, nur 8 km von Neapel und in der<br />
Nähe der Hauptverkehrsstraßen anzusiedeln,<br />
ist eine der vielen Initiativen von Hrn.<br />
Mandarini, um den Kunden mit ihren<br />
Bedürfnissen nahe zu sein. In der neuen<br />
Struktur wurde großer Wert auf das Lager<br />
gelegt, das Hrn. Lino Montuoro untersteht,<br />
sowie auf die Ausstellung der <strong>Celli</strong>-<br />
Materialien. Neben dem Vertrieb der <strong>Celli</strong>-<br />
Produkte bietet Scama Sud auch technischen<br />
Kundendienst und die Wartung von<br />
Zapfanlagen, so dass die großen Bier- und<br />
Getränkemarken inzwischen seit vielen<br />
Jahren dem Technikerteam, das von Hrn.<br />
Pasquale Somma und Hrn. Amedeo Fontana<br />
gebildet wird, die Wartung ihrer Anlagen<br />
anvertrauen. In all diesen Jahren hat es Hr.<br />
Mandarini mit seinem Elan und seiner<br />
Kompetenz auf dem Zapfsektor verstanden,<br />
auf seine Mitarbeiter eine Dynamik und<br />
Professionalität zu übertragen, die von allen<br />
Unternehmen der Branche anerkannt wird.
16<br />
Italy Europe<br />
CONCESSIONARI<br />
E CENTRI ASSISTENZA<br />
REGIONI: PIEMONTE-LIGURIA-VALLE D'AOSTA<br />
BIRRA DRINK SISTEM srl<br />
Via Monte Cengio, 16/7 - 10135 TORINO - TO<br />
Tel. 011/3970589 - Fax 011/3970714<br />
bds@birradrinksistem.it<br />
PROVINCE: MI-SO-VA-CO-PV-PC-LO-LC<br />
ERGOSYSTEM Sistemi di Spillatura srl<br />
Via Adda, 5/b - 20090 OPERA - MI<br />
Tel. 02/57605882 - Fax 02/57605904<br />
ergo.azienda@ergosystem.it<br />
PROVINCE: MN-CR-BS-BG<br />
RUOCCO & C. snc<br />
Via A. Gramsci, 129/n - 25021 BAGNOLO MELLA - BS<br />
Tel. 030/6821553 - Fax 030/6821402<br />
ruoccoimpianti@libero.it<br />
REGIONI: VENETO-TRENTINO ALTO ADIGE<br />
C.L.M. snc di Corato Luca e Massimo<br />
Via Pasubio, 30/b - 36051 OLMO DI CREAZZO - VI<br />
Tel. 0444/340513 - Fax 0444/340110<br />
www.clmimpianti.it - info@clmimpianti.it<br />
REGIONE: FRIULI VENEZIA GIULIA<br />
BBTec snc di Busana G. & C.<br />
Via M. Buonarroti, 34 - 33010 FILETTO UMBERTO - UD<br />
Tel. 0432/689127 - Fax 0432/435885<br />
bbtec@tin.it<br />
REGIONE: ROMAGNA E PROVINCE: BO-FE-PR-RE-MO-PU<br />
TECNOFRIGO<br />
Via Rovereta, 5/7 - Cerasolo Ausa<br />
47852 OSPEDALETTO DI CORIANO - RN<br />
Tel. 0541/756106 - Fax 0541/759011<br />
info@tecnofrigo-rimini.it<br />
REGIONI: TOSCANA e UMBRIA<br />
TECNO BEER snc di A. Materassi & C.<br />
Via di Scolivigne, 8-20 - 50012 BAGNO A RIPOLI - FI<br />
Tel. 055/6499483 - Fax 055/6499112<br />
tecnobeer@dinonet.it<br />
REGIONE: LAZIO<br />
EMMEQUATTRO srl<br />
Via Bistagno, 5 - 00166 ROMA<br />
Tel. 06/61522802 - Fax 06/61532036<br />
m.esposito@emmequattro.net<br />
REGIONE: CAMPANIA<br />
SCAMA SUD sas di Mandarini Emilio & C.<br />
Via Galileo Galilei,129/C<br />
80022 ARZANO - NA<br />
Tel. 081/5730378 - Fax 081/5738582<br />
scamasud.scamasud@tin.it<br />
REGIONE: PUGLIA<br />
REFRICELL SERVICE srl<br />
Via Antonio Gramsci, 9/L - 74015 MARTINA FRANCA - TA<br />
Tel. e Fax 080/4306505 - info@refricellservice.it<br />
REGIONE: CALABRIA<br />
CENTRO FRIGO di Pulerà Leonardo<br />
Via S.Francesco, 135 - 88835 ROCCA BERNARDA - KR<br />
Tel. e Fax 0962/56708 - centro.frigo@tiscali.it<br />
REGIONE: SICILIA<br />
MAXIMUM INTERNATIONAL CORP. Srl Italy<br />
C.da Zachia, Bivio Filaga s.s. 118 - 90038 PRIZZI - PA<br />
Tel. 091/8340061 - Fax 091/8340200 - maximum.srl@libero.it<br />
CENTRI ASSISTENZA AUTORIZZATI<br />
AUTORIZED SERVICE CENTRES<br />
SERVICE-ZENTREN<br />
ASSITECNICA srl<br />
Via Tassinari, 8 - 44045 RENAZZO DI CENTO - FE<br />
Deposito: Via G. Rossa, 25<br />
40010 BEVILACQUA CREVALCORE - BO<br />
Tel. 051/909217 - Fax 051/909735 - info@assitecnica.biz<br />
ROMANA ELETTROMONTAGGI srl<br />
Via Colle Della Strega, 33 - 00143 ROMA<br />
Tel. 06/5918930 - Fax 06/5914856<br />
romanael@romanaelettromontaggi.191.it<br />
AGENTI AGENTS - AGENTEN<br />
CANARY ISLANDS<br />
BEDISE S.L.<br />
c/o Lanzarote 1 - Blq 5/3a<br />
35100 MASPALOMAS G.CANARIA<br />
Tel. +34 928 769095 - Fax +34 928 769095<br />
bedise@wanadoo.es<br />
CONCESSIONARI<br />
SOLE AGENTS - ALLEINVERTRETER<br />
BENELUX<br />
CANUCK HORECA DIENSTEN<br />
Po Box 93 - 04450 AB HEINKENSZAND NL<br />
Tel. +31 113 565656 - Fax +31 113 565657<br />
www.canuck.nl - info@canuck.nl<br />
BULGARIA<br />
INTIMPEX LTD<br />
12, Galabetz Str. - 1505 SOFIA<br />
Tel. +359 2 942 37 00/12 lines - Fax +359 2 942 37 77<br />
info@intimpex.com<br />
CROATIA-SLOVENIA-BOSNIA-SERBIA-MONTENEGRO<br />
UNO-MARKETING D.O.O.<br />
P. Zrinskog, 23 - 42230 LUDBREG<br />
Tel. +385 42 811045 - Fax +385 42 810087 - info@uno-marketing.hr<br />
CZECH REPUBLIC<br />
VARIA-PLUS SPOL S.R.O.<br />
Klatovská 181 - 32100 PLZEN<br />
Tel. +420 37 7472690 - Fax +420 37 7260441 - varia-plus@varia-plus.cz<br />
GREECE<br />
ATTIKA LTD<br />
Dodekaniso, 10 - ALSOUPOLI, 14325 N.IONIA ATHENS<br />
Tel. +30 2 102715030 - Fax +30 2 102715557 - attika@otenet.gr<br />
HUNGARY<br />
VINTO KFT<br />
Petoefi u. 11 - 7400 KAPOSVAR<br />
Tel. +36 82 316318 - Fax +36 82 422248 - italia@vinto.hu<br />
VINTO KFT<br />
Mester u. 36 - 1095 BUDAPEST<br />
Tel. +36 1 2177005 - Fax +36 1 2175217 - info@vinto.hu<br />
VINTO KFT<br />
Josika u. 29 - 3622 - SZEGED<br />
Tel. +36 6 2322243 - Fax +36 6 2322243 - vintoszeged@mail.tiszanet.hu<br />
RUMANIA<br />
S.C. FLANUTIS SRL<br />
Str. Fagaras, 6 - 300013 TIMISOARA<br />
Tel. +40 256 244058 - Fax +40 256 243012 - flanutis@mail.dnttm.ro<br />
SLOVAKIA<br />
VARIA-PLUS SLOVAKIA S.R.O.<br />
Ul. A. Hlinku, 921 - 02201 CADCA SK<br />
Tel. +421 417 234638 - Fax +421 417234639 - variask@za.psg.sk<br />
TURKEY<br />
SENOCAK MARMARA A.S.<br />
10004 Sok No.6 - 35620 BUYUK CIGLI, IZMIR<br />
Tel. +90 232 3767223 - Fax +90 232 3767185<br />
csenocak@klimasan.com.tr<br />
UK<br />
BREWFITT LTD.<br />
International House Penistone Road,<br />
Fenay Bridge HUDDERSFIELD HD8 0LE<br />
Tel. +44 1484 346451 - Fax +44 1484 346455<br />
sales@brewfitt.com<br />
RIVENDITORI<br />
DEALERS - WIEDERVERKÄUFER<br />
AUSTRIA<br />
PUTZI AUTOMATEN<br />
Rosenbergstraße, 6 - 9020 KLAGENFURT<br />
Tel. +43 463 32601 - Fax +43 463 32601.85<br />
office@putzi-automaten.at<br />
CZECH REPUBLIC<br />
PILI S.R.O.<br />
Zitenice 326 - 41141 ZITENICE<br />
Tel. e Fax +420 416 748044 - pili@pili.cz<br />
IRELAND<br />
MLH HOLDINGS LTD.<br />
Porters Avenue, 15 - COOLMINE DUBLIN<br />
Tel. +35 1 8243645 - Fax +35 1 8243646<br />
administrator@mlh.ie<br />
RUSSIA<br />
<strong>TECH</strong>NIK'S JSC<br />
Vernadskij Pr 84 - 119606 MOSCOW<br />
Tel. +7 095 7828713 - Fax +7 095 4360423<br />
www.technik-s.ru - info@technik-s.ru<br />
Z.A.O. PREMAX<br />
Tallinskaya str. 7a, of.43 - 195196 ST. PETERSBURG<br />
Tel. +7 812 4452177 - Fax +7 812 4452148<br />
SWEDEN<br />
BEERBAR DISPENSING SYSTEM<br />
Ploggatan, 5 - 11634 STOCKHOLM<br />
Tel. +46 86406054 - Fax +46 86406086<br />
www.beerbar.com - info@beerbar.com
<strong>Celli</strong> in the world<br />
Asia<br />
CELLI ASIA PTE.LTD.<br />
8, Temasek Boulevard<br />
#42-01 Suntec Tower Three<br />
038988 SINGAPORE<br />
Tel. +65 68327640 - Fax +65 68327641<br />
c.biserna@celliasia.com<br />
SOUTH KOREA<br />
KORBECE CORPORATION<br />
36 - 401 HYUNDAI APT. SONGPA - KU<br />
Tel. +82 2 4078887 - Fax +82 2 4078854<br />
korbece@korea.com<br />
JAPAN<br />
HARADA CORPORATION<br />
Tokio Kaijo Building Shinkan<br />
C<strong>HI</strong>YODA-KU TOKYO 100<br />
Tel. +81 3 32138271 - Fax +81 3 32138399<br />
uchiyama@haradacorp.co.jp<br />
INDONESIA<br />
PT BINTANG SAMUDERA<br />
Jl. Tarum Barat No.20<br />
RT 001/RW12<br />
Jakarta Timur 13430<br />
Tel. & Fax +62 21 860 4428<br />
dikarunia@cbn.net.id<br />
VIETNAM<br />
LINH SON TRADING & SERVICE CO., Ltd<br />
Harbour View Tower<br />
Unit 1102B, 11th floor,<br />
35 Nguyen Hue Blvd.Dist.1<br />
HCMC<br />
Tel. +84 8 821 7839 - Fax +84 8 821 7846<br />
ghthai@ksc.th.com<br />
P<strong>HI</strong>LIPPINES<br />
DEAL INDUSTRIAL CONTRACTORS INC.<br />
Villa Adelina<br />
Pulo, Cabuyao<br />
LAGUNA<br />
Tel. +63 2 740 1096 - Fax +63 49 832 1678<br />
THAILAND<br />
GLOBAL HEART CO., Ltd<br />
20/42 M.4 - Ekasin 1 - Nakniwas R.<br />
10230 BANGKOK<br />
Tel. +66 2 5385087 - Fax +66 2 5388472<br />
RIVENDITORI<br />
DEALERS - WIEDERVERKÄUFER<br />
INDIA<br />
INTERNATIONAL REFRIGERATION CORP.<br />
7, Netaji Subash Marg, Darya Ganj<br />
NEW DEL<strong>HI</strong> 110 002<br />
Tel. +91 11 23275651 - Fax +91 11 26011827<br />
vbgvk@bol.net.in<br />
SANKY <strong>TECH</strong>NICAL CONSULTING PVT LTD<br />
#33, 3rd Main, 3rd Cross<br />
2nd Stage, Dollar Colony<br />
560094 BANGALORE<br />
Tel. +91 80 23515900 - Fax +91 80 23515905<br />
velu@sanky.com<br />
IRAN<br />
NOOSHFAR BEVERAGE SYSTEM COMPANY<br />
No 3 Moradi St.Esfandani<br />
Avenue Resalat Expy TEHRAN<br />
Tel. +982 1 7326716 - Fax +982 1 7328060<br />
nooshfarco@hotmail.com<br />
ISRAEL<br />
RAMTOP LTD<br />
21 Givat Yoav St. - 75693 RISHON LE ZION<br />
Tel. +972 3 9529950 - Fax +972 3 9529960<br />
ramtop@ramtop.co.il<br />
LEBANON<br />
NOVADIM FOOD & <strong>TECH</strong>NOLOGY SARL<br />
Cedars Center - 6th Floor<br />
JAL EL DIB <strong>HI</strong>GH WAY - LEBANON<br />
Tel. +961 4 714046 - Fax +961 4 714047<br />
novadim@inco.com.lb<br />
UNITED ARAB EMIRATES<br />
AL DINAR<br />
Haza Bin Zayed Str.<br />
P.O. Box 47075 ABU DHABI<br />
Tel. +971 2 348243 - Fax +971 2 6446714<br />
thinaharan@hotmail.com<br />
AGENTI AGENTS - AGENTEN<br />
SRI LANKA<br />
LANKA GENERAL SUPPLY AGENCIES<br />
No: 305/A, Mihidu Mawatham<br />
Makola Nord,<br />
Makola<br />
Tel. +94 1 2963263 - Fax +94 1 2963433<br />
lankageneral@eureka.lk<br />
America<br />
CONCESSIONARI<br />
SOLE AGENTS - ALLEINVERTRETER<br />
C<strong>HI</strong>LE<br />
SEVECO S.A.<br />
Zurich - 0100 LA CISTERNA - SANTIAGO<br />
Tel. +56 2 5240401 - Fax +56 2 5172473<br />
serveco@serveco.cl<br />
PERU<br />
FRIGO<strong>HI</strong>ELO S.A.<br />
Av. Tahuantinsuyo Mz.D. Lt. 9<br />
Urb. San Juan Bautista Chorrillos - LIMA 9<br />
Tel. +51 1 2548601 - Fax +51 1 2548617<br />
juanmanuel@frigohielo.com<br />
VENEZUELA<br />
REFRYSIFON C.A.<br />
Av. 15 Delicias n.75/71 - Loc.3<br />
MARACAIBO EST. ZULIA<br />
Tel. +58 261 7974334 - Fax +58 261 7983058<br />
refrysifonca@cantv.net<br />
RIVENDITORI<br />
DEALERS - WIEDERVERKÄUFER<br />
CANADA<br />
INTRAMARC INC.<br />
4580 Eastgate Parkway, Unit 22 MISSISSAUGA<br />
ONTARIO L4W 3W6<br />
Tel. +1 905 2386190 - Fax +1 905 2381735<br />
intramarc@sympatico.ca<br />
VISIONE GLOBALE, DISTRIBUZIONE CAPILLARE<br />
GLOBAL VISION, ADVANCED DISTRIBUTION<br />
17
18<br />
PARTNERS<br />
Una parte dello Staff Vendita<br />
A part of the Sales Staff<br />
част от търговския персонал<br />
INTIMPEX<br />
CELLI SOLE AGENT<br />
IN BULGARIA<br />
NTIMPEX Ltd was established in 1994 like a<br />
100% private company and succeeded to the<br />
business with CELLI from the state company<br />
INTERTOURIMPEX from 1990.<br />
The company is specialized in bar and restaurants<br />
equipment, service and spare parts. Due<br />
to the very dynamic growing up during last<br />
years, now INTIMPEX Ltd is an incontestable<br />
leader in this branch in Bulgaria. To it’s major<br />
customers for <strong>Celli</strong> products belongs the<br />
Zagorka Brewery (Heineken), the Carlsberg<br />
group and the breweries Ledenika Beer and<br />
Lomsko Pivo.<br />
Mr Minko Topalov, co-owner and General<br />
Manager of Intimpex, has recently opened in<br />
Sofia the main seat of 1300m2 with sales offices,<br />
showroom, technical assistance premises<br />
and a small store. From here and from the main<br />
store of 700m2 nearby, INTIMPEX promotes,<br />
sells and supports the customers with specialized<br />
technicians and 12 service cars. Several<br />
trucks are loaded here in order to supply the<br />
more than 20 distributors located in the main<br />
Bulgarian cities.<br />
Sede centrale The main building централна сграда
INTIMPEX<br />
Concessionario esclusivo<br />
<strong>Celli</strong> in Bulgaria<br />
Nata nel 1994 come azienda privata<br />
INTIMPEX è subentrata nei rapporti<br />
commerciali con la <strong>Celli</strong> S.p.A. all’azienda<br />
statale INTERTOURIMPEX,<br />
concessionario esclusivo dal 1990.<br />
Negli anni, Intimpex è diventata un<br />
riferimento importante sia per i grandi<br />
gruppi birrai come la Zagorka Brewery<br />
(Heineken), il gruppo Carlsberg, le birrerie<br />
Ledenika Beer e Lomsko Pivo, sia<br />
per i piccoli imprenditori che intendono<br />
aprire dei locali. Intimpex infatti si è<br />
specializzata nella vendita di attrezzature<br />
per bar e ristoranti e ha costruito<br />
una rete importante per l’assistenza<br />
tecnica e la manutenzione.<br />
In Bulgaria, INTIMPEX è diventata un<br />
ИНТИМПЕКС<br />
ИЗКЛЮЧИТЕЛЕН<br />
ДИСТРИБУТОР НА CELLI ЗА<br />
БЪЛГАРИЯ.<br />
ИНТИМПЕКС ООД е снована през 1994 г.<br />
като 100% частна фирма и е приемник на<br />
бизнеса с CELLI от бившето ВТО<br />
“ИНТЕРХОТЕЛИ” от 1990 г.<br />
Фирмата е специализирана в барово и<br />
ресторантско оборудване, сервиз и<br />
резервни части.<br />
Благодарение на изключително<br />
интензивното си развитие през последните<br />
години, в момента фирмата е неоспорим<br />
лидер в този бранш в България. Някои от<br />
по-важните клиенти на продуктите на<br />
CELLI са Загорка /Хайн кен/, Карлсберг<br />
груп и пивоварните Леденика и Ломско<br />
пиво. Г-н Минко Топалов, в ролята си на<br />
съсобственик и правител на ИНТИМПЕКС,<br />
неотдавна откри в София<br />
административна сграда от 1300 м2 с<br />
магазини, шоу рум, сервизни помещения и<br />
малък склад. От този магазин и от<br />
централния склад от 700м2, намиращ се<br />
наблизо, ИНТИМПЕКС предлага на своите<br />
клиенти пълната гама изделия, както и<br />
извършва техническата поддръжка чрез<br />
специализирания си сервиз и 12 сервизни<br />
коли. Няколко фирмени камиона са винаги<br />
в състояние да изпълнят всички поръчки<br />
по снабдяването на повече от 20те<br />
дистрибутора, намиращи се в основните<br />
български градове.<br />
leader incontestabile nel suo settore.<br />
Di recente il proprietario, Sig, Minko<br />
Topalov, ha inaugurato a Sofia la<br />
nuova sede di 1300m 2 con uffici,<br />
mostra, locali per l’assistenza tecnica<br />
ed un piccolo magazzino. Qui lavorano<br />
la forza vendite e 7 tecnici specializzati<br />
che assicurano gli interventi e la<br />
manutenzioni degli impianti nella zona<br />
della capitale. Un altro locale di 700m 2<br />
adibito a magazzino si trova nelle vicinanze<br />
della nuova sede.<br />
Da qui partono ogni giorno diversi<br />
camion di proprietà per la consegna<br />
ai più di venti punti vendita dislocati<br />
nel paese.<br />
PARTNERS 19<br />
Mr. Minko Topalov<br />
co-titolare e Direttore Generale<br />
co-owner and General Manager of Intimpex<br />
съсобственик и управител на ИНТИМПЕКС<br />
INTIMPEX Ltd.<br />
12, Galabetz Str.<br />
1505 Sofia<br />
BULGARIA<br />
Tel. +359 2 942 37 00 / 12 lines<br />
Fax +359 2 942 37 77<br />
info@intimpex.com<br />
Un’area dello show room A part of the show room част от търговската зала
20<br />
PARTNERS<br />
TECNOFRIGO<br />
una realtà in continua evoluzione.<br />
L’ispirazione nasce da una preparazione<br />
attenta al minimo dettaglio e da una<br />
filosofia vincente.<br />
È questo il connubio che dal 1985<br />
caratterizza Tecnofrigo, società leader<br />
in Romagna nella riparazione di frigoriferi<br />
d’ogni genere, installazione e<br />
manutenzione di impianti di spillatura.<br />
La preparazione è quella maturata da<br />
Valerio Suzzi, fondatore di Tecnofrigo,<br />
come primo dipendente del gruppo<br />
<strong>Celli</strong>. La filosofia vincente è quella della<br />
“mentalità positiva” orientata al miglioramento<br />
continuo, anche questa retaggio<br />
del gruppo <strong>Celli</strong>.<br />
La svolta arriva nel 1987, quando <strong>Celli</strong><br />
S.p.A. delega a Tecnofrigo la manutenzione<br />
e la riparazione degli impianti di<br />
spillatura, che fino a quel momento<br />
erano effettuate direttamente dalla<br />
<strong>Celli</strong>.<br />
I successivi 18 anni sono un continuo<br />
Sig. Mirco Galli<br />
Responsabile Tecnico<br />
Technical Advisor Technischer Leiter<br />
succedersi di nuovi incarichi, ampliamenti<br />
strutturali, investimenti in risorse<br />
umane e tecnologia, con il risultato di<br />
una costante crescita del fatturato.<br />
La continua evoluzione di Tecnofrigo<br />
porta con sé conquiste importanti come<br />
la collaborazione con Pepsi Co., che nel<br />
1991 sceglie l’azienda romagnola per<br />
l’installazione e manutenzione dei propri<br />
impianti, ponendo le basi di un rapporto<br />
che continua tutt’ora. Nel 1994<br />
entra in staff Mirco Galli, responsabile<br />
tecnico che da subito dà un fondamentale<br />
contributo in termini di sviluppo del<br />
servizio al cliente. In undici anni di collaborazione<br />
migliorano costantemente<br />
la qualità, la flessibilità e la trasparenza<br />
delle condizioni di fornitura, caratteristiche<br />
che oggi rappresentano il vero tratto<br />
distintivo di Tecnofrigo. L’innovazione<br />
che fino agli anni ’90 il mercato non<br />
osava nemmeno immaginare è oggi il<br />
Rita Spaccapanicia Paolo Lisi<br />
marchio di fabbrica di una società che<br />
vanta, oltre ad una sede all’avanguardia<br />
e ad una gestione di oltre 5.000 impianti<br />
in Emilia Romagna e Marche, una rete<br />
commerciale unica in termini di assistenza,<br />
professionalità e competenza.<br />
Al fianco di Valerio Suzzi e Mirco Galli ,<br />
operano 2 impiegati e 30 addetti<br />
specializzati, tra tecnici e collaboratori<br />
dislocati su Emilia Romagna e Marche,<br />
il territorio di competenza esclusiva di<br />
Tecnofrigo. Una realtà in continua evoluzione<br />
che, in qualità di concessionario,<br />
ha recentemente ottenuto dal gruppo<br />
<strong>Celli</strong> la delega anche per la vendita<br />
di tutti i prodotti nelle zone di competenza.<br />
L’orbita <strong>Celli</strong> può contare da oltre<br />
vent’anni su di un satellite di grande<br />
affidabilità, nato dall’entusiasmo di un<br />
singolo e divenuto con merito un grande<br />
esempio di professionalità.
Sig. Valerio Suzzi<br />
Amministratore<br />
Director Direktor<br />
TECNOFRIGO<br />
via Rovereta 5/7 - Cerasolo Ausa<br />
47852 OSPEDALETTO<br />
DI CORIANO (RN)<br />
Tel. 0541 756106<br />
Fax 0541 759011<br />
info@tecnofrigo-rimini.it<br />
da sinistra/from left:<br />
Davide Stella, Moris Sartini, Valerio Suzzi,<br />
Mirco Galli, Ivan Zamagna, Antonio Amati<br />
TECNOFRIGO,<br />
A CONTINUALLY<br />
EVOLVING COMPANY<br />
The inspiration comes from training, with a fine<br />
attention to detail, and a winning philosophy.<br />
This is the combination that, since 1985, has<br />
characterised Tecnofrigo, leader in Romagna in<br />
the servicing of refrigerators of every kind and<br />
installation and maintenance of dispensing<br />
equipment. The training was acquired by<br />
Valerio Suzzi, founder of Tecnofrigo, as the first<br />
employee of the <strong>Celli</strong> group. The winning philosophy<br />
is that of a “positive mentality” oriented<br />
toward continual improvement, this, too,<br />
inherited from the <strong>Celli</strong> group. The turning<br />
point came in 1987, when <strong>Celli</strong> S.p.A. entrusted<br />
Tecnofrigo with the maintenance and repair of<br />
dispensing equipment, until then handled<br />
directly by <strong>Celli</strong>. The following 18 years saw a<br />
continual addition of new assignments, structural<br />
extensions and investments in human<br />
resources and technology, resulting in a steady<br />
increase in turnover. The constant evolution of<br />
Tecnofrigo has led to some important achievements,<br />
such as the partnership with Pepsi Co.,<br />
which in 1991 chose the Romagna-based firm<br />
to install and maintain its equipment, setting<br />
the basis for a relationship that has continued<br />
up to the present. In 1994, the staff was joined<br />
by Mirco Galli, technical manager, who immediately<br />
made a fundamental contribution<br />
toward developing customer service. The past<br />
eleven years have seen a constant improvement<br />
in quality, flexibility and the transparency<br />
of supply conditions, characteristics which are<br />
today the distinctive trait of Tecnofrigo. The<br />
innovation that the market did not even dare to<br />
imagine until the 1990s is today the trademark<br />
of a company which can boast a state-of-theart<br />
facility, service contracts for over 5,000<br />
installations in the regions of Emilia Romagna<br />
and Marche, and a sales network that is unique<br />
in terms of service, professionalism and<br />
competence. The team working alongside<br />
Valerio Suzzi and Mirco Galli is made up of two<br />
employees and 30 specialised workers, including<br />
technicians and collaborators distributed<br />
throughout Emilia Romagna and Marche, the<br />
territory for which Tecnofrigo has an exclusive.<br />
A continually evolving company which, as a<br />
dealer, has recently been appointed by the<br />
<strong>Celli</strong> group to sell the whole range of products<br />
within the assigned territory. For over twenty<br />
years planet <strong>Celli</strong> has been able to count on a<br />
highly reliable satellite, which was born of the<br />
enthusiasm of one person and has become a<br />
worthy example of professionalism.<br />
PARTNERS 21<br />
TECNOFRIGO,<br />
EIN UNTERNEHMEN<br />
IN STÄNDIGER ENTWICKLUNG.<br />
Inspiration entsteht aus einer Kompetenz, die auf<br />
die kleinsten Details achtet, und aus einer erfolgreichen<br />
Philosophie. Diese Kombination ist es,<br />
die seit 1985 Tecnofrigo auszeichnet, den führenden<br />
Betrieb in der Romagna bei der Reparatur<br />
von Kühlschränken aller Art und bei der<br />
Installation und Wartung von Zapfanlagen.<br />
Die Kompetenz ist die von Valerio Suzzi, dem<br />
ersten Angestellten der <strong>Celli</strong>-Gruppe und<br />
Gründer von Tecnofrigo. Die erfolgreiche<br />
Philosophie ist die der “positiven Einstellung”, die<br />
auf ständige Verbesserung ausgerichtet ist, auch<br />
dies ein Vermächtnis der <strong>Celli</strong>-Gruppe.<br />
Die Wende kam 1987, als <strong>Celli</strong> S.p.A. der Fa.<br />
Tecnofrigo die Wartung und Reparatur der<br />
Zapfanlagen übertrug, die bis dahin direkt bei<br />
<strong>Celli</strong> durchgeführt worden war. Die folgenden 18<br />
Jahre waren eine ständige Abfolge neuer<br />
Aufgaben, struktureller Erweiterungen,<br />
Investitionen in Personal und Technologie, mit<br />
dem Ergebnis einer konstanten<br />
Umsatzsteigerung. Die ständige<br />
Weiterentwicklung von Tecnofrigo brachte wichtige<br />
Eroberungen wie die Zusammenarbeit mit der<br />
Fa. Pepsi Co., die 1991 die romagnolische Firma<br />
mit der Installation und Wartung ihrer Anlagen<br />
beauftragte und damit die Basis für eine bis heute<br />
bestehende Geschäftsbeziehung legte. 1994 trat<br />
Mirco Galli als Technischer Leiter in die Firma ein<br />
und leistete sofort einen grundlegenden Beitrag<br />
zur Entwicklung des Dienstes am Kunden. In elfjähriger<br />
Zusammenarbeit werden Qualität,<br />
Flexibilität und Transparenz der<br />
Lieferbedingungen ständig verbessert, Dinge, die<br />
heute die wahren Unterscheidungsmerkmale von<br />
Tecnofrigo sind. Eine Innovation, die sich Ende der<br />
90er Jahre der Markt gar nicht auszudenken<br />
wagte, ist heute das Markenzeichen eines<br />
Betriebs, der neben einem modernen Firmensitz<br />
und der Betreuung von über 5000 Anlagen in der<br />
Emilia Romagna und in den Marken ein im<br />
Hinblick auf Kundendienst, Professionalität und<br />
Kompetenz einmaliges Servicenetz vorzuweisen<br />
hat. An der Seite von Valerio Suzzi und Mirco Galli<br />
arbeiten zwei Angestellte und 30 Fachleute die in<br />
der Emilia Romagna und in den Marken verstreut<br />
sind, dem exklusiven Zuständigkeitsgebiet von<br />
Tecnofrigo. Ein Unternehmen in ständiger<br />
Entwicklung, das in seiner Eigenschaft als<br />
Vertragshändler kürzlich von der <strong>Celli</strong>-Gruppe<br />
auch die Vollmacht zum Verkauf aller Produkte in<br />
seinem Zuständigkeitsgebiet erhielt. Das <strong>Celli</strong>-<br />
System kann seit über zwanzig Jahren auf einen<br />
Satelliten von großer Zuverlässigkeit rechnen, der<br />
aus der Begeisterung eines Einzelnen entstand<br />
und verdientermaßen ein großartiges Beispiel für<br />
Professionalität wurde.
22<br />
PARTNERS<br />
REFRICELL SERVICE<br />
si ingrandisce<br />
Di recente la Refricell Service, concessionario <strong>Celli</strong> in Puglia e Basilicata, si è trasferita<br />
nella nuova sede di 420mq a Martina Franca.<br />
Grazie alla grande esperienza e alla professionalità del titolare Sig. Angelo<br />
Simeone, la Refricell Service è cresciuta costantemente negli ultimi anni offrendo<br />
ai clienti il servizio di vendita, installazione e assistenza tecnica di impianti di<br />
spillatura, sistemi di erogazioni automatiche e frigoriferi commerciali.<br />
Sono ormai 10 anni che grandi clienti come Heineken, Carlsberg, Pepsi e distributori<br />
importanti di birre affidano allo staff tecnico della Refricell Service la<br />
responsabilità della manutenzione dei propri impianti di spillatura installati in<br />
Puglia e Basilicata. Tre tecnici specializzati per impianti di spillatura ed un frigorista,<br />
il Sig. Mino Raguso, si occupano dell’attività di assistenza tecnica e sono<br />
coordinati dalla Sig.ra Luigia Scorrano, moglie del Sig. Simeone. Per l’attività<br />
commerciale, il Sig. Simeone è coadiuvato dalla Sig.ra Mariella Locorotondo.<br />
Il trasferimento nella nuova sede con la possibilità di disporre di un grande<br />
magazzino e nuovi uffici è stata dunque una piacevole scelta obbligata per continuare<br />
a far crescere questa azienda il cui primo obiettivo è quello di essere un<br />
interlocutore fidato del proprio cliente.<br />
Magazzino Stock room Lager<br />
REFRICELL SERVICE<br />
GETS BIGGER<br />
Refricell Service, <strong>Celli</strong> dealer in Puglia and<br />
Basilicata, has recently moved to a new 420m2<br />
facility in Martina Franca. Thanks to the extensive<br />
experience and professionalism of the owner,<br />
Mr. Angelo Simeone, Refricell Service has<br />
grown constantly in recent years, offering<br />
customers complete services including the sale,<br />
installation and servicing of dispensing equipment,<br />
automatic dispensing systems and commercial<br />
refrigerators. For 10 years now, big<br />
customers like Heineken, Carlsberg and Pepsi<br />
as well as important beer distributors have<br />
entrusted responsibility for maintaining their<br />
dispensing equipment installed in Puglia and<br />
Basilicata to the technical staff of Refricell<br />
Service. Three technicians specialised in dispensing<br />
equipment and a refrigeration expert,<br />
Mr. Mino Raguso, take care of technical support<br />
services and they are coordinated by Mrs. Luigia<br />
Scorrano, the owner’s wife. Mr. Simeone is assi-<br />
da sinistra/from left/von links<br />
Mario Ricci, Angelo Simeone, Francesco<br />
Scialpi, Mino Raguso, Emanuele Loconte.<br />
sted in sales activities by Ms. Mariella<br />
Locorotondo. The decision to relocate to new<br />
premises offering the possibility of having a<br />
large stockroom and new offices was thus both<br />
welcome and necessary for the future growth of<br />
this company, whose primary objective is to be a<br />
trusted partner of its customers.<br />
REFRICELL SERVICE<br />
VERGRÖßERT SICH<br />
Kürzlich ist Refricell Service, der <strong>Celli</strong>-<br />
Vertragshändler in Apulien und in der<br />
Basilikata, in das neue, 420 qm große Werk in<br />
Martina Franca umgezogen. Dank der großen<br />
Erfahrung und Professionalität des Inhabers,<br />
Hrn. Angelo Simeone, ist Refricell Service in den<br />
letzten Jahren stetig gewachsen und bietet seinen<br />
Kunden Verkauf, Installation und<br />
Sig. Angelo Simeone<br />
titolare Refricell Service<br />
Owner of Refricell Service Inhaber von Refricell Service<br />
REFRICELL SERVICE srl<br />
via Antonio Gramsci, 9/L<br />
74015 MARTINA FRANCA (TA)<br />
Tel. 080 4306505<br />
Fax 080 4306505<br />
info@refricellservice.it<br />
in piedi/standing/stehend<br />
Sig.ra Mariella Locorotondo<br />
seduta/sitting/sitzend<br />
Sig.ra Luigia Scorrano<br />
Kundendienst für Zapfanlagen,<br />
Verkaufsautomaten und kommerzielle<br />
Kühlschränke. Seit nunmehr 10 Jahren vertrauen<br />
Großkunden wie Heineken, Carlsberg<br />
und Pepsi sowie bedeutende Biergroßhändler<br />
dem Technikerteam von Refricell Service die<br />
Wartung ihrer Zapfanlagen in Apulien und in<br />
der Basilikata an. Drei Fachtechniker für<br />
Zapfanlagen und ein Kühlanlagenspezialist, Hr.<br />
Mino Raguso, sind mit dem technischen<br />
Kundendienst beschäftigt und werden von Fr.<br />
Luigia Scorrano, der Frau des Inhabers, koordiniert.<br />
Im kaufmännischen Bereich wird Hr.<br />
Simeone von Fr. Mariella Locorotondo unterstützt.<br />
Der Umzug in das neue Werk mit einem<br />
großen Lager und neuen Büros war daher eine<br />
richtige und gebotene Entscheidung für die<br />
Fortsetzung des Wachstums dieser Firma, deren<br />
vorrangiges Ziel es ist, ihren Kunden ein zuverlässiger<br />
Ansprechpartner zu sein.
PARTNERS 23<br />
MAXIMUM International Corporation<br />
MAXIMUM INTERNATIONAL<br />
CORPORATION<br />
LET’S CELEBRATE 10 YEARS<br />
OF SUCCESS<br />
Maximum international Corp., a Canadian origin<br />
multinational company strongly present in<br />
the water dispensing market, has been operating<br />
in the Italian market since 1996. The<br />
first step was basically in the water treatment<br />
equipment for domestic use, but the continuous<br />
development of the specific market<br />
pushed the company to expand the target to<br />
public and communities services. Since 1998<br />
Maximum international Corp. is sole agent for<br />
<strong>Celli</strong> products in Sicily and in addition to the<br />
main seat in Prizzi, the company opened<br />
several sales points in the most important<br />
towns: Palermo, Catania, Agrigento and<br />
Ragusa. The core mission of Maximum international<br />
Corp. S.r.l. has always been being<br />
able to deliver to the public or private customer<br />
innovating performances and high technological<br />
value. Following this point of view<br />
Maximum International Corp. achieved during<br />
last ten years several objectives in technical<br />
and professional growth becoming one of the<br />
leaders in its sector. The company’s reliability<br />
is obtained thanks to the production and distribution<br />
of a wide range of high quality products,<br />
able to satisfy every client requirement<br />
and thanks to the efficient logistic system that<br />
guarantees short time deliveries and professional<br />
after sales service.<br />
VOR 10 JAHREN BEGANN<br />
DAS GROßE ABENTEUER<br />
IN ITALIEN<br />
Die Fa. Maximum International Corp. ist ein<br />
multinationaler Betrieb aus Kanada, der seit<br />
mehreren Jahren in der “Wasserbranche” tätig<br />
ist. Sie erschien 1996 auf dem italienischen<br />
Markt und unternahm die ersten Schritte überwiegend<br />
auf dem Sektor der<br />
Wasseraufbereitungsanlagen für den häuslichen<br />
Gebrauch, aber die ständige<br />
Fortentwicklung auf dem Sektor veranlasste die<br />
Firma, ihre Tätigkeit auch auf den öffentliche<br />
Dienst und Gemeinschaftseinrichtungen auszuweiten.<br />
Das gelang, als sie 1998 in das Team<br />
der Händler eintrat um die Region Sizilien<br />
exklusiv mit <strong>Celli</strong>produkten zu beliefern. Die<br />
Maximum International Corp. S.r.l. hat es sich<br />
von jeher zum besonderen Ziel gesetzt, für den<br />
einzelnen privaten oder öffentlichen<br />
Auftraggeber ein Servicebetrieb zu sein, der<br />
innovative Leistungen von hohem technischem<br />
Standard liefert. Mit dieser Arbeitseinstellung<br />
hat die Fa. Maximum in zehn Betriebsjahren<br />
verschiedene technische und professionelle<br />
Wachstumsziele erreicht und ist zu einem führenden<br />
Betrieb in der Branche geworden. Zu<br />
diesem Ansehen gelangte sie durch die<br />
Realisierung und den konstanten Vertrieb eines<br />
breiten Sortiments an hochwertigen Produkten,<br />
die den unterschiedlichsten Erfordernissen der<br />
Kundschaft Rechnung tragen. Mit einer großen<br />
Zahl von Fahrzeugen erreicht das Personal die<br />
entlegensten Punkte des Zuständigkeitsgebiets<br />
kurzfristig und mit sehr geringen Wartezeiten.<br />
Für einen effizienten Technik-, Verwaltungsund<br />
Versicherungsservice hat Maximum<br />
International Corp.srl in den vergangenen<br />
Jahren verschiedene Niederlassungen in<br />
Catania, Ragusa, Palermo und Agrigento eröffnet.<br />
10 anni fa cominciava<br />
la grande avventura in Italia<br />
Commercial Director<br />
Mr. Nuccio Siragusa<br />
(front line - 5th from right)<br />
with his team<br />
Prima fila da destra verso sinistra:<br />
Ester Siragusa Segreteria Commerciale<br />
Eliseo Marino<br />
Responsabile filiali Maximum Italia<br />
Antonino Marsala<br />
Tecnico settore trattamento acqua<br />
Angela Gargano<br />
Responsabile Amministrazione e Finanza<br />
Nunzio Giuseppe Siragusa<br />
Direttore Commerciale<br />
Salvatore D’Ippolito<br />
Customer Service<br />
Fabrizio Mercadante<br />
Responsabile Clienti <strong>Celli</strong><br />
Verkaufsdirektor<br />
Herr Nuccio Siragusa<br />
(erste Reihe vorne-fünfter<br />
von rechts) mit seinem Team<br />
Seconda fila da destra verso sinistra:<br />
Samuele Treppiedi<br />
Tecnico settore trattamento acqua<br />
Stefano Balazs Tecnico di produzione<br />
Enzo Siragusa Responsabile Acquisti<br />
Benedetto D’Amico<br />
Assistente Direttore Commerciale<br />
Paolo Marsala<br />
Responsabile Tecnico e produzione impianti<br />
Salvatore Comparetto<br />
Tecnico settore refrigerazione<br />
MAXIMUM INTERNAT. CORP. srl Italy<br />
C.da Zachia, Bivio Filaga s.s. 118<br />
90038 PRIZZI (PA)<br />
Tel. 091 8340061 - Fax 091 8340200<br />
maximum.srl@libero.it<br />
La Maximum International Corp. è una multinazionale di origine canadese operante<br />
nel settore “Acqua” da diversi anni. Compare sul mercato italiano nel 1996,<br />
iniziando a muovere i primi passi prevalentemente nel settore degli impianti per<br />
il trattamento dell’acqua per uso civile, ma il continuo evolversi del settore spinge<br />
la società a volere espandere l’attività verso pubblici servizi e comunità, ciò si<br />
concretizza quando nel 1998 entra nel team dei concessionari esclusivi <strong>Celli</strong> per<br />
la regione Sicilia. La Maximum International Corp. S.r.l. si è sempre posta e si<br />
pone ancor oggi, lo specifico obiettivo di rappresentare, per il singolo committente<br />
privato e/o pubblico, l’azienda di servizi in grado di fornire prestazioni<br />
innovative e ad elevato valore tecnico aggiunto.<br />
Con siffatta ottica di lavoro la Maximum ha conseguito in dieci anni di attività<br />
svariati obiettivi di crescita tecnica e professionale divenendo una ditta leader<br />
nel settore. Reputazione ottenuta grazie alla realizzazione ed alla distribuzione<br />
costante di una vasta gamma di prodotti di alta qualità in grado di soddisfare le<br />
più diverse esigenze dell’utenza e avvalendosi di numerosi autoveicoli che consentono<br />
al personale di raggiungere i punti estremi dell’area di competenza in<br />
tempi brevi e con periodi di attesa molto contenuti. Per un supporto efficiente<br />
di assistenza tecnica, burocratica ed assicurativa, oltre a Prizzi, dove si trovano<br />
la sede ed un magazzino di stoccaggio di oltre 500mq, la Maximum International<br />
Corp. S.r.l. ha creato negli anni dei punti vendita a Catania, Ragusa, Palermo e<br />
Agrigento.
24<br />
ATELIER<br />
TRISTAR<br />
la nuova colonna <strong>Celli</strong><br />
per Pepsi Cola<br />
TRISTAR - tre nuove stelle che vedremo prossimamente brillare nei vari locali<br />
sparsi per il mondo. Infatti la colonna TRISTAR PEPSI viene proposta con<br />
fissaggio a banco, fissaggio a morsetto e porta-pistola.<br />
Le versioni con fissaggio al banco e a morsetto possono essere equipaggiate<br />
da 3 a 8 valvole post-mix o rubinetti premix. I modelli standard sono provvisti<br />
di marchi luminosi con tecnologia a LED su 4 lati. Su richiesta specifica<br />
è possibile illuminare con degli effetti speciali anche il corpo colonna.<br />
Una evoluzione del progetto da applicare in una fase successiva è l’equipaggiamento<br />
di un display LCD per inserire immagini e suoni.<br />
La versione fissaggio banco sarà già disponibile a partire da marzo, le altre<br />
versioni verranno immesse sul mercato entro il 2006.<br />
TRISTAR<br />
THE NEW TOWER RANGE FOR PEPSI COLA<br />
TRISTRAR: three new stars that will shine in various pubs, bars and public services around the<br />
world.<br />
TRISTAR PEPSI means a counter and a clamp fixed tower and a bar gun holder. The clamp and<br />
counter fixed versions can be equipped from three up to eight post-mix valves or with premix<br />
taps. The standard models are provided with four side LED illuminated advertising panels.<br />
Special effects of the illumination are available also in the body of the tower.<br />
Further project developments allow the personalisation of the tower with a LCD option to<br />
display images and play sounds. The counter fixed version will be available from March, the<br />
other versions will be available within 2006.<br />
Colonna TRISTAR portapistola<br />
TRISTAR bar gun holder<br />
Colonna TRISTAR<br />
fissata a morsetto<br />
TRISTAR clampfixing<br />
Colonna TRISTAR fissata a banco<br />
TRISTAR counter fixing
FEELING TIGER<br />
THE TIGER LEAPS<br />
ONTO TABLETOPS<br />
APB, Asia Pacific Breweries Ltd. has recently<br />
purchased and made a highly successful market<br />
launching of the FEELING tabletop dispenser<br />
with the TIGER logo. The blue-coloured version<br />
chosen by the customer has a strong visual<br />
impact which, together with the incorporated<br />
ice container for keeping beer cold, makes FEE-<br />
LING TIGER a perfect example of Italian styling,<br />
as we have always known it in CELLI products.<br />
FEELING is available in a standard anthracite<br />
grey version. Other colours may also be requested,<br />
such as orange, blue, green, red and yellow.<br />
When placed on different tables, FEELING<br />
dispensers - especially the ones with a lighted<br />
lid – add a touch of cheer and liveliness to the<br />
atmosphere. This object is the key to increasing<br />
your beer sales.<br />
FEELING TIGER<br />
DER TIGER SPRINGT AUF<br />
DEN TISCH<br />
APB, Asia Pacific Breweries Ltd., hat kürzlich<br />
das Tischzapfgerät FEELING mit dem TIGER-<br />
Logo gekauft und mit großem Erfolg auf den<br />
Markt gebracht. Die Version in blauer Farbe, die<br />
der Kunde ausgewählt hat, erzeugt einen eindrucksvollen<br />
optischen Effekt und macht<br />
zusammen mit der Verwendung des<br />
Eisbehälters zum längeren Frischhalten des<br />
Biers den FEELING TIGER zu einem Artikel in<br />
perfektem Stil MADE IN ITALY, wie wir ihn<br />
schon immer bei den CELLI-Produkten kennen.<br />
FEELING wird in der Standardversion in anthrazitgrau<br />
geliefert. Es können aber auch andere<br />
Farben verlangt werden, wie orange, blau, grün,<br />
rot und gelb. Wenn die Zapfgeräte FEELING,<br />
besonders die mit dem Leuchtdeckel, auf mehreren<br />
Tischen im Lokal aufgestellt werden,<br />
schaffen sie eine fröhliche, beschwingte<br />
Stimmung im Raum. Dieser Artikel ist der<br />
Schlüssel für die Steigerung der Verkaufszahlen<br />
in stark auf Bier ausgerichteten und besonders<br />
von Jugendlichen besuchten Lokalen.<br />
ATELIER 25<br />
FEELING TIGER<br />
La Tigre salta sui tavoli<br />
APB, Asia Pacific Breweries Ltd. ha recentemente acquistato e immesso sul<br />
mercato con grande successo il dispenser da tavolo FEELING con il logo<br />
TIGER. La versione di colore blu scelta dal cliente ha un forte impatto visivo<br />
che unito all’impiego del contenitore portaghiaccio per mantenere la birra fresca<br />
più a lungo, rende la FEELING TIGER un articolo in perfetto stile MADE IN<br />
ITALY come lo conosciamo da sempre nei prodotti CELLI.<br />
FEELING è disponibile nella versione standard in grigio antracite. Si possono<br />
richiedere anche altri colori come l’arancione, il blu, il verde, il rosso e il giallo.<br />
Posizionati su diversi tavoli del locale, i dispenser FEELING, in particolare<br />
quelli con coperchio luminoso, conferiscono all’ambiente una nota di allegria<br />
e vivacità.<br />
Questo oggetto è la chiave per incrementare le vendite in locali a forte vocazione<br />
birraria e frequentati specialmente da giovani.<br />
FEELING TIGER dispenser<br />
FEELING TIGER<br />
LE TIGRE BONDIT<br />
SUR LES TABLES<br />
APB, Asia Pacific Breweries Ltd., a récemment<br />
fait l'achat du distributeur de table FEELING<br />
avec logo TIGER et l'a lancé sur le marché en<br />
rencontrant un franc succès. La version de<br />
couleur bleue choisie par le client est gage de<br />
grand impact visuel qui, allié à l'utilisation du<br />
récipient à glace permettant de maintenir la<br />
bière au frais plus longtemps, fait du distributeur<br />
FEELING TIGER un article en tous points<br />
conforme au MADE IN ITALY à l'instar de tous<br />
les produits CELLI. Dans la version standard,<br />
FEELING est disponible en gris anthracite. Sur<br />
demande, il est également disponible dans<br />
d'autres couleurs telles que orange, bleu, vert,<br />
rouge et jaune. Placés sur les tables d'un établissement,<br />
les distributeurs FEELING, en particulier<br />
ceux pourvus de couvercle lumineux, confèrent<br />
à l'espace une note de gaieté et de vivacité.<br />
Cet article est une carte maîtresse pour<br />
doper les ventes dans les établissements fréquentés<br />
par les jeunes et au sein desquels la<br />
bière occupe une place de premier plan.
26<br />
ATELIER<br />
ZENITH<br />
A partire da gennaio 2006 inizierà una<br />
nuova e siamo certi duratura collaborazione<br />
con il più grande gruppo birrario<br />
degli Stati Uniti, la Anheuser<br />
Busch, che ha scelto di legare la propria<br />
immagine di azienda all’avanguardia<br />
nella produzione di birra alla<br />
spina alla <strong>Celli</strong> S.p.A., scegliendo ben<br />
3 nuovi modelli di colonne metallo<br />
<strong>Celli</strong> da promuovere sul mercato USA:<br />
TECNA, JULIETTE e ZENITH.<br />
Anche la scelta del rubinetto, componente<br />
non solo estetico ma anche di<br />
grande importanza per una corretta<br />
spillatura della birra, è caduta su <strong>Celli</strong>,<br />
giusto a testimoniare, caso mai ce ne<br />
fosse ancora bisogno, che non esistono<br />
confini all’unicità del design e la<br />
riconosciuta qualità del prodotto <strong>Celli</strong>.<br />
JULIETTE<br />
Mercato USA
TECNA<br />
USA MARKET<br />
From January 2006 CELLI will start a new and<br />
hopefully lasting cooperation with the biggest<br />
U.S.A beer group, the Anheuser Busch, who<br />
decided to link his successful and avant-garde<br />
image of draught beer producer with <strong>Celli</strong><br />
S.P.A. In fact three new metal towers <strong>Celli</strong> have<br />
been chosen for U.S.A. market: TECNA,<br />
JULIETTE E ZENITH. <strong>Celli</strong> has been chosen<br />
even for the beer tap that is a very important<br />
element not only for aesthetic features but also<br />
for the quality of beverage dispensed. This is<br />
one more time a clear evidence of the no-limit<br />
to the originality of design and the well known<br />
quality standard who distinguish <strong>Celli</strong> products.<br />
ATELIER<br />
Rubinetto USA<br />
USA tap<br />
27
28<br />
AROUND THE WORLD<br />
HONG KONG<br />
Nel cuore di HONG KONG nella via più<br />
trafficata da consumatori di birra, di<br />
locali PUB ecc... abbiamo trovato con<br />
nostra sorpresa grandi posters con la<br />
Colonna COBRA, a conferma che la<br />
COBRA <strong>Celli</strong> è sempre presente nei<br />
posti più alla moda.<br />
Hey what a surprise!<br />
In one of the most popular streets<br />
in Hong Kong we found big<br />
posters of the COBRA tower. This confirms<br />
that the <strong>Celli</strong> COBRA tower plays a big role in<br />
the most fashionable pubs.
LUOG<strong>HI</strong> COMUNI PER INCONTRI SPECIALI<br />
GOING OUT TONIGHT?<br />
<strong>Celli</strong>, la differenza è servita.<br />
<strong>Celli</strong>, la differenza è servita.<br />
With <strong>Celli</strong> you notice the difference.<br />
29
30<br />
NEW STAND FOR CELLI<br />
AT THE DRINKTEC FAIR<br />
In September <strong>Celli</strong> presented itself at Drinktec<br />
2005, the World Fair for Beverage and Liquid Food<br />
Technology, with a new stand conveying a strong<br />
visual impact. The stand, open on three sides to<br />
permit immediate viewing of products from all<br />
sides against a striking backdrop, attracted<br />
numerous visitors, who had a chance to admire<br />
the new <strong>Celli</strong> offerings. A great deal of interest<br />
was aroused, in particular, by the new GEO series<br />
(see pg. 6) and the FEELING tabletop dispenser<br />
(see pg. 25). With 70,000 trade visitors from 161<br />
different countries, this quadrennial event proved<br />
to be an excellent occasion for meeting customers<br />
and establishing new contacts.<br />
NEUER STAND FÜR CELLI BEI<br />
DER MESSE DRINKTEC<br />
Im September präsentierte sich <strong>Celli</strong> beim Salon<br />
Drinktec 2005, der Weltmesse auf dem Sektor der<br />
Getränke- und Liquid-Food-Technologie, mit einer<br />
neuen, auffälligen Struktur. Der für den unmittelbaren<br />
allseitigen Blick auf die Produkte auf drei<br />
Seiten offene Stand mit seiner werbewirksamen<br />
Kulisse war Ziel vieler Besucher, die hier die<br />
Neuheiten aus dem Hause <strong>Celli</strong> würdigen konnten.<br />
Besonderes Interesse erregten die neue<br />
Anlagenserie GEO (siehe S. 6) und das Angebot<br />
der Tischzapfgeräte FEELING (siehe S. 25). Mit<br />
ihren 70.000 Fachbesuchern aus 161 Ländern<br />
erwies sich die in vierjährigem Turnus stattfindende<br />
Veranstaltung als ausgezeichnete Gelegenheit<br />
zur Begegnung mit den Kunden und zum<br />
Anknüpfen neuer Kontakte.<br />
NOUVEAU STAND POUR CELLI<br />
AU SALON DRINKTEC<br />
Au mois de septembre dernier, <strong>Celli</strong> était présent<br />
à Drinktec 2005, le salon mondial du secteur des<br />
technologies de la boisson et du " Liquid Food " ,<br />
avec une nouvelle structure de grand impact<br />
visuel. Le stand, ouvert sur trois côtés pour garantir<br />
une visibilité immédiate des produits sur un<br />
aménagement de grand effet, a attiré un grand<br />
nombre de visiteurs qui ont pu apprécier les nouveautés<br />
<strong>Celli</strong>. Ont suscité en particulier un grand<br />
intérêt la nouvelle série d'installations GEO (voir<br />
page 6) ainsi que le distributeur de table FEELING<br />
(voir page 25). Avec ses 70.000 opérateurs du<br />
secteur provenant de 161 pays, le rendez-vous<br />
quadriennal aura une fois encore été une excellente<br />
occasion pour rencontrer les clients et établir<br />
de nouveaux contacts.<br />
NUEVO STAND PARA CELLI<br />
EN LA FERIA DRINKTEC<br />
En el pasado mes de setiembre <strong>Celli</strong> se presentó<br />
con una nueva estructura de gran impacto visual<br />
en el Salón Drinktec 2005, la feria mundial del<br />
sector de la tecnología relativa a las bebidas y al<br />
liquid food. El stand -que se presentaba abierto<br />
en tres de sus lados a fin de ofrecer una inmediata<br />
e amplia visión de los productos y contaba con<br />
una escenografía de gran efecto-, fue meta de<br />
muchos visitantes que tuvieron así la posibilidad<br />
de apreciar las novedades de casa <strong>Celli</strong>. En particular<br />
despertó notable interés la nueva serie de<br />
sistemas GEO (véase pág. 6), así como la propuesta<br />
de dispenser de mesa FEELING (véase<br />
pág. 25). Con sus 70.000 operadores económicos<br />
provenientes de 161 diferentes países, esta cita<br />
que se repite cada cuatro años demostró ser una<br />
excelente ocasión para encontrar a los clientes y<br />
para establecer nuevos contactos.<br />
Вовый стенд фирмы CELLI<br />
на выставке DRINKTEC<br />
В сентябре, фирма <strong>Celli</strong> заявила о себе на<br />
Салоне Drinktec 2005, международной<br />
выставке технологий и оборудования для<br />
отрасли производства напитков и «жидкого<br />
питания» - liquid food, посредством новой<br />
структуры, обладающей сильным<br />
зрительным воздействием. Стенд, открытый<br />
с трёх сторон для непосредственного<br />
осмотра изделий со всех сторон,<br />
снабженный очень эффектными<br />
декорациями, стал целью для многих<br />
посетителей, которые таким образом<br />
получили возможность оценить<br />
инновационные технологии, выпущенные<br />
фирмой <strong>Celli</strong>. Особый интерес вызвала<br />
новая серия оборудования GEO (смотри на<br />
стр. 6) и прeзентация настольного дозатора<br />
– dispenser FEELING (смотри на стр. 25).<br />
Благодаря участию 70.000<br />
профессиональных делегатов,<br />
приезжающих из 161 Страны Мира,<br />
выставка, которая проводится раз в 4 года,<br />
является великолепным форумом для<br />
встречи с клиентами и создания новых<br />
контактов.<br />
Nuovo stand CELLI alla fiera<br />
DRINKTEC<br />
Stand <strong>Celli</strong> fiera Drinktec<br />
Stand <strong>Celli</strong> at the Drinktec fair<br />
In settembre la <strong>Celli</strong> si è presentata al<br />
Salone Drinktec 2005, la 1 a fiera mondiale<br />
nel settore della tecnologia delle<br />
bevande e del liquid food, con una<br />
nuova struttura a forte impatto visivo.<br />
Lo stand aperto su tre lati per una<br />
immediata visione dei prodotti da tutti<br />
i lati e con una scenografia di grande<br />
effetto è stata la meta di tanti visitatori,<br />
che hanno avuto modo di apprezzare<br />
le novità di casa <strong>Celli</strong>. In particolare<br />
ha riscosso molto interesse la nuova<br />
serie di impianti GEO (vedi pag. 6) e<br />
la proposta di dispenser da tavolo<br />
FEELING (vedi pag. 25).<br />
Con i suoi 70.000 operatori economici<br />
provenienti da 161 Paesi diversi, l’appuntamento<br />
quadriennale si è rivelato<br />
una eccellente occasione per incontrare<br />
i clienti e per stabilire nuovi contatti.
<strong>Celli</strong> S.p.A. sarà presente<br />
a queste fiere:<br />
<strong>Celli</strong> S.p.A. will attend<br />
the following shows<br />
fiere ed eventi<br />
exhibitions<br />
NATIONAL RESTAURANT<br />
ASSOCIATION SHOW<br />
Chicago USA<br />
20-23 Maggio/May 2006<br />
C<strong>HI</strong>NA BREW & BEVERAGE<br />
Beijing, Cina<br />
5-9 Settembre/September 2006<br />
BRAU 2006<br />
Norimberga, Germania<br />
15-17 Novembre/November 2006<br />
31
What about our competitors?<br />
They keep watching us...<br />
<strong>Celli</strong> looks ahead to the future while<br />
they get inspired by the past.<br />
With <strong>Celli</strong> you notice the difference.<br />
... e gli altri<br />
stanno<br />
a guardare.<br />
<strong>Celli</strong> SpA è da sempre leader indiscussa<br />
nella produzione di impianti per la<br />
spillatura di bevande.<br />
La continua innovazione estetica si unisce<br />
alla ricerca di nuove tecnologie rispettose<br />
dell’ambiente, per fornire ai clienti di tutto<br />
il mondo le più avanzate espressioni di<br />
funzionalità e design.<br />
E mentre <strong>Celli</strong> guarda al futuro, gli altri<br />
prendono spunto dal suo passato.<br />
<strong>Celli</strong>, la differenza è servita.<br />
www.celli.com<br />
01-06<br />
cod. 61380