MANUTENTORE<strong>MECC</strong>ANICOIdentifica il tipo di operatorea cui è riservato l’interventotrattato.Questa qualifica presupponeuna piena conoscenzae comprensionedelle informazioni contenutenel manuale d’usodel costruttore oltre checompetenza specificaper effettuare gli interventidi installazione, regolazione,manutenzione,pulizia e/o riparazione.MANUTENTOREELETTRICOIdentifica il tipo di operatorea cui è riservato l’interventotrattato.Questa qualifica presupponeuna piena conoscenzae comprensionedelle informazioni contenutenel manuale d’usodel costruttore oltre checompetenza specificaper gli interventi di naturaelettrica di: collegamento,regolazione, manutenzionee/o riparazione.E’ in grado di operare inpresenza di tensione all’internodi armadi e quadrielettrici.Nel caso di interventistraordinari e su autorizzazionescritta del servizioassistenza rivolgersiai centri autorizzati MeccAlte.Prima di qualsiasi interventosul generatore assicurarsiche il motore primarioa cui è collegatonon sia in funzione e chenon ci siano parti in movimento.ATTENZIONEL’INSTALLATORE FI-NALE E’ RESPONSA-BILE DELLA PREDI-SPOSIZIONE DI TUTTELE PROTEZIONI(DISPOSITIVI DI SEZIO-NAMENTO, PROTE-ZIONI CONTRO I CON-TATTI DIRETTI E INDI-RETTI, PROTEZIONICONTRO SOVRACOR-RENTI E SOVRATEN-SIONI, ARRESTO DIEMERGENZA, ECC.)NECESSARIE PERRENDERE CON-FORME IL MACCHINA-RIO E L’IMPIANTO UTI-LIZZATORE, ALLE VI-GENTI NORME DI SICU-REZZA INTERNAZIO-NALI / EUROPEE.IMPORTANTEIMPORTANTWICHTIGMECHANICALSERVICE MANThis symbol identifies thetype of operator in chargeof the operation described.This qualification requiresa complete knowledgeand understandingof the information containedin the manufacturer’sinstruction manual aswell as specific skills necessaryto perform installation,adjustment, maintenance,cleaning and/orrepair operations.ELECTRICALSERVICE MANThis symbol identifies thetype of operator in chargeof the operation described.This qualification requiresa complete knowledgeand understanding of theinformation contained inthe manufacturer’s instructionmanual as wellas specific skills necessaryto perform electricaloperations such as connections,adjustment,maintenance and/or repair.The electrical serviceman must be able towork even in case electricalcabinets and panelsare live.In case of exceptionaloperations and upon writtenrequest of servicingoperations please applyto Mecc Alte authorizedcenters.Before any cleaning, lubricationor maintenanceoperation, ensure thatthe generator is stationaryand disconnectedfrom the power supply.CAUTIONTHE FINAL INSTAL-LER IS RESPONSA-PRÉPOSÉMÉCANIQUEIdentifié le type de operateurdont il est reservél’intervention traité.Cette qualification supposeune pleine connaisanceet compréhensiondes renseignement contenudans le manuel d’instructiondu constructeurplus loin que compétencesspécifiques pour effectuerles interventionesd’installation, regulation,manutention, nettoyageet/ou réparation.PRÉPOSÉÉLECTRIQUEIdentifié le type de operateurdont il est reservél’intervention traité.Cette qualification supposeune pleine connaisanceet compréhensiondes renseignement contenudans le manuel d’instructiondu constructeurplus loin que compétencesspécifiquede natureélectrique de liaison, regulation,manutention, et/ou réparation.Il est en degré de agir enprésence de ension àl’interieur des armoireset tableaux électriques.En cas des interventionesextraordinaires et surautorisation écrite du serviceet assistance s’addreseraux centres autorisésMecc Alte.Avant une quelconqueintervention sur l’alternateurs’assurer que le moteuravec lequel est accouplél’alternateur nedoit pas être en fonctionnementet qu’il n’y a aucunpièces en fonctionnement.ATTENTIONL’INSTALLATEUR FI-NAL EST RESPONSA-BLE DE LA MISE ENMECHANISCHEWARTUNGS FACHMANN.Identifiziert den Personentyp,der mit der mechanischenWartung beauftragtist.Diese Qualifikation setzteine volle Kenntnis undVerständnis der im Bedienungshandbuchdes Herstellersenthaltenen Informationenvoraus, zusätzlichzu den spezifischenKompetenzen, was dieAufstellungs-, Einstellungs,Wartungs-,Reinigungs- und/oder Reparaturarbeitenbetrifft.ELEKTRISCHEWARTUNGS FACHMANNIdentifiziert den Personentyp,der mit der elektrischenWartung beauftragtist. Diese Qualifikationsetzt eine volle Kenntnisund Verständnis der imBedienungshandbuchdes Herstellers enthaltenenInformationen voraus,zusätzlich zu den spezifischenKompetenzen,was die Eingriffe elektrischerNatur betrifft, wie:Anschlüsse, Einstellung,Wartung und/oder Reparaturen.Er ist in der Lage, auchArbeiten im Inneren vonSchaltschränken und -tafeln auszuführen, wenndiese unter Spannungstehen.Im Fall von außergewöhnlichenEingriffen und aufschriftliche Bestätigungdes techn. Services sichan die autorisierten KundendienstzentrenvonMecc Alte wenden.Vor jedem Eingriff für Reinigung,Schmierung oderWartung, muß der Hauptmotor,an den der Generatorangeschlossen ist,außer Betrieb gesetztwerden; er muß stillstehenund von seinen Energiequellenisoliert werden.ACHTUNGDER ENDMONTEUR ISTVERANTWORTLICHFÜR DIE VOSTELLUNGUND VORBEREITUNGBLE FOR THE IN-STALLATION OF PLACE DE TOUTESALL THE PROTEC- LES PROTECTIONSALLER SCHUTZ-TIONS (SECTIONING NÉCESSAIRESVORRICHTUNGENDEVICES, PROTEC- (DISPOSITIFS DE PRO-(TRENNVORRICHTUNGTIONS AGAINST DI- TECTION ET DE COU-EN, SCHUTZVORRI-RECT AND INDI- PURE, PROTECTIONSCHTUNGEN GEGENRECT CONTACTS, CONTRE LES CON-DIREKT- UND INDI-OVERCURRENT TACTS DIRECTS ET IN-RETKONTAKT,AND OVERVOL-DIRECTS, PROTEC-SCHUTZVORRICHTUN-TAGE PROTEC-TIONS CONTRE LESSURCHARGES ET LESGEN GEGEN ÜBER-TIONS, EMER-SURTENSIONS, AR-STROM UND ÜBEN-GENCY STOP, ETC.) RÊT D’URGENCENUNG, NOTAUS, ETC.),NECESSARY FORDIE MASCHINE UND DIEANLAGE DES ANWEN-DERS AN DIE GÜLTI-GEN INTERNATIONA-LEN UND EUROPÄI-THE MACHINE TOCOMPLY WITH THEEXISTING INTERNA-TIONAL / EURO-PEAN SAFETY RE-GULATIONS.4ETC.), POUR RENDRECONFORME LE MATÉ-RIEL ET SON IMPLAN-TATION AUX NORMESDE SÉCURITÉ INTER-NATIONALES ET EU-ROPÉENNES EN VI-GUEUR.MANUTENDORMECANICOIdentifica el tipo de operadorla cual es reservadoel intervenciòn tartado.Esta calificaciòn presuponeuna llena conocimientoy comprensiòndes informaciònes contenidosen el manual parauso de el constructor dela parte de allà que competenciaespecificaciònpor efectuar los intervenciònesde instalaciòn, regulaciòn,manutenciòn,limpieza y/ou reparaciòn.MANUTENDORELÉCTRICOIdentifica el tipo de operadorla cual es reservadoel intervenciòn tartado.Esta calificaciòn presuponeuna llena conocimientoy comprensiòndes informaciònes contenidosen el manual parauso de el constructor dela parte de allà que competenciaespecificaciònpor efectuar los intervenciònesde natura electricade coligamiento, regulaciòn,manutenciòn,y/ou reparaciòn.Es en grado de trabajaren presencia de tensiona los interno des armariosy cuadros electricos.En caso de intervenciçnesextraordinarios y suautorizaciòn escritura duservicio assistencia revolversea los centros autorizadoMecc Alte.Antes de cualquier tipode operaciòn sobre el generador,el motor primarioal cual està acopladono sea en funcionamientoy que no existanpiezas faltantes en movimiento.ATENCIONEL INSTALADOR FI-NAL ES RESPONSA-BLE DEL MONTAJE DETODAS LAS PROTEC-C I O N E S(DISPOSITIVOS DESECCIONAMIENTO,PROTECCIONES CON-TRA CONTACTOS DI-RECTOS E INDIREC-TOS, PROTECCIONESCONTRA SOBRECOR-RIENTE Y SOBRETEN-SION, PARADA DEEMERGENCIA, ETC.),NECESARIAS PARAPRODUCIR LA CON-FORMIDAD DE LASMAQUINAS Y LA IN-STALACION CON LASSICHERHEIT- NORMAS VIGENTESDE SEGURIDAD IN-TERNACIONALES YEUROPEAS.SCHENSVORSCHRIFTEN AN-ZUPASSEN.T20F Instruction Manual, June 2005 - rev. 00
Per questa ragione assicurarsiche l’impianto dimessa a terra sia efficienteed in conformitàcon le direttive del paesedove il generatore saràinstallato.Per il collegamento terraè prevista anche la possibilitàdi utilizzare un foropresente sul coperchioposteriore, che è accessibilesenza dover smontarela cuffia.Le persone addette allamovimentazione devonosempre indossare guantida lavoro e scarpe antinfortunistiche.Qualora ilgeneratore o l’intero impiantodebba essere sollevatoda terra, gli operatoridevono usare un cascoprotettivo.ATTENZIONEQUALORA IL GENERA-TORE SIA STATO ALUNGO IMMAGAZZI-NATO, PER EVITAREDANNI DOVUTI ALL’U-MIDITA’, E’ CONSIGLIA-BILE VERIFICARE (ME-DIANTE MEGGER A500V) LA RESISTENZADI ISOLAMENTO DITUTTI GLI AVVOLGI-MENTI VERSO MAS-SA, ROTORE COM-PRESO.I VALORI RILEVATI DE-VONO ESSERE SUPE-RIORI AD 1 MΩ. INCASO CONTRARIO BI-SOGNA INVESTIRE GLIAVVOLGIMENTI CONUN GETTO D’ARIACALDA FINO A CHENON SI OTTENGA ILVALORE SOPRA RI-PORTATO.Il generatore va installatoin un ambiente areato.Se non c’è sufficiente ariaoltre al mal funzionamentoesiste pericolo disurriscal-damento.La macchina è stata progettataper garantire lapotenza nominale in ambienticon temperaturamassima di 40°C e altitudineinferiore ai 1000 metri;per condizioni diversevedere il catalogo commerciale(depliant).IMPORTANTEIMPORTANTWICHTIGThis is the reason whyyou must make sure thatthe grounding system isin good conditions and incompliance with the regulationsof the countrywhere the generator willbe installed.For ground connectionthere is hole in the upperpart of the end bracketwhich is accessiblewithout having to removeend cover.The people in charge ofthe handling must alwayswear work gloves andsafety shoes. In case thegenerator or the wholeplant must be lifted fromthe floor, the operatorsmust wear a safety helmet.PLEASE NOTEIN CASE THE <strong>ALTE</strong>R-NATOR HAS BEENSTORED FOR A LONGTIME AND IN ORDERTO AVOID DAMAGESCAUSED BY HUMI-DITY, WE SUGGESTTHAT THE INSULA-TION RESISTANCE OFALL WINDINGS TOGROUND BECHECKED BY MEANSOF A 500V MEGGERINCLUDING THE RO-TOR. THE RESULTINGDATA MUST BE HI-GHER THAN 1 MΩ. IFDATA ARE NOT HI-GHER THAN SAID VA-LUE, BLOW WARM AIROVER THE WINDINGSTILL THE ABOVE MEN-TIONED VALUE IS OB-TAINED.The generator must beinstalled in an airy room.If there is not enough air,a malfunction or anoverheating may occur.The machine has beendesigned to ensure therated output when it isinstalled in rooms havinga max temperature of40°C and at an altitudenot exceeding 1000 meters;in case of differentconditions, please makereference to our catalogue(brochure).Pour cette raison, s' assurerque l'installation demise à la terre fonctionnebien et soit en conformitéavec les directives dupays ou le générateursera installé.Pour le raccordement àla masse il est prévu surla partie supérieure untrou accessible sansavoir à dèmonter le couvercle.Les personnes employéesà la manutentiondoivent avoir des gants etdes chaussures de sécurité.Dans le cas ou l'alternateurou le groupe électrogènedoivent être soulevéde terre, les opérateursdoivent utiliser uncasque de protection.ATTENTIONAU CAS OU LES AL-TERNATEURS AU-RAIENT SÉJOUR-NÉS LONGUEMENTEN MAGASIN IL ESTCONSÉILLÉ DECONTROLER LESRÉSISTANCES D’I-SOLEMENT DETOUS LES ENROU-LEMENTS Á LAMASSE Y COMPRISLE ROTOR. LA VA-LEUR RELEVÉEDOIT ÉTRE SUPÉ-RIEUR Á 1 MΩ.DANS LE CAS CON-TRAIRE IL EST NÉ-CESSAIRE DE RÉ-CHAUFFER LES BO-BINAGES EN INSU-FLANT DE L’AIRCHAUD.L'alternateur doit être installédans un endroitaéré. Si la quantité d'airn'est pas suffisante, outreun mauvais, fonctionnement,il existe aussi unrisque de surchauffe.La machine est prévuepour garantir sa puissancenominale à unetempérature ambiante de40°C max, et pour unealtitude inférieure à1000m.Pour des conditions différentes,voir le cataloguecommercial (dépliant).Aus diesem Grunde istes erforderlich sicherzustellen,daß die Erdungsanlageleistungsfähig istund mit den Vorschriftendes Landes, in dem derGenerator installiert wird,übereinstimmt.Hinsichtlich der Erdungist auf der oberen Seitedes hinteren Deckels einzugängliches Loch vorgesehen,so daß dieHaube nicht abgenommenwerden muß.Die für den Transportzuständigen Personenhaben stets Arbeitshandschuheund Schuhwerkgemäß den Unfallverhütungsvorschriftenzu tragen.Sofern der Generatoroder die gesamte Anlagevom Boden angehobenwerden müssen,haben die Arbeitereinen Schutzelm zuverwenden.ACHTUNGWENN DER GENE-RATOR ÜBER EINENLÄNGEREN ZEI-TRAUM HINWEGEINGELAGERTWORDEN WAR; UMIHN VOR FEU-CHTIGKEIT ZUSCHÜTZEN, EMP-FIEHLT ES SICH(MITTELS MEGGERMIT 500V), DEN ISO-LATIONS WIDER-STAND ALLERWICKLUNGEN GE-GEN MAS-SE, EIN-SCHLIEßLICH LÄU-FER, ZU ÜBERPRÜ-FEN. DIE GEMESSE-NEN WERTE MÜS-SEN ÜBER 1 MΩ LIE-GEN.Der Generator muß in einembelüfteten Raum installiertwerden. Wennkeine ausreichendeBelüftung gegeben ist,besteht die Gefahrfehlerhaften Funktionierensund der Überhitzung.Die Maschinen wurdeentwickelt, um die Nominalleistungbei einer maximalenUmgebungstemperaturvon 40°Cund einer Höhe unterhalbvon 1000 Meternzu gewährleisten. Sollenandere Voraussetzungerfüllt werden, konsultierensie bitte unserenHandelskatalog.Por lo tanto es necesarioque la instalación de puestaa tierra sea eficiente yen conformidad con lasdirectivas del país dondeel generador será montado.Para la conexiòn a masase provee sobre la partesuperior de la tapa posteriorun orificio accessible,sin tener que desmontarla copertura.Las personas dedicadasal transporte deberánusar siempre guantes detrabajo y zapatos de seguridad.Siempre que elgenerador o el equipocompleto sea elevadodel suelo, los operadoresdeberán usar cascos deprotección.ATENCIONSI ACASO EL GENERA-DOR HAYA ESTADODEPOSITADO UN LAR-GO PERIODO DE TIEM-PO, PARA EVITAR DA-NOS DEBIDO A LA HU-MEDAD, SE ACON-SEJA VERIFICAR(MEDIANTE UN MEG-GER A 500 V) LA RESI-STENCIA DE AISLA-CIÓN DE TODOS LOSBOBINADOS CON RE-SPECTO A MASA, IN-CLUIDO EL ROTOR.LOS VALORES MEDI-DOS DEBEN SER SU-PERIORES A 1 MΩ. ENCASO CONTRARIO, SEDEBE APLICAR UNARÁFAGA DE AIRE CA-LIENTE A LOS BOBI-NADOS HASTA QUESE OBTENGA EL VA-LOR ANTES MENCIO-NADO.El generador debe serinstalado en un ambienteaireado. Si no hay suficienteventilación,además del mal funcionamientoexistirá el peligrode sobrecalentamiento.La máquina eléctrica fuediseñada para garantizarla potencia nominal conuna temperatura ambientemáxima de 40°Cy una altitud inferior a1000 m; para condicionesdiferentes ver elcatálogo(depliant).comercial5T20F Instruction Manual, June 2005 - rev. 00