SCHEMA ELETTRICO / WIRING DIAGRAM / SCHEMA ELECTRIQUE / SCHALTSCHEMA / ESQUEMA ELECTRICOIMPORTANZADELLA VELOCITA’La frequenza e la tensionedipendono direttamentedalla velocitàdi rotazione; è perciònecessario che siamantenuta il più possibilecostante al suovalore nominale conqualsiasi carico. Il sistemadi regolazionedella velocità dei motoridi trascinamentopresenta in generaleuna leggera caduta divelocità tra vuoto e carico;è perciò raccomandabileregolare lavelocità a vuoto di un3÷4% superiore allavelocità nominale.REGOLAZIONEDELLA TENSIONE AVUOTOPer la regolazionedella tensione a vuotosi dovrà agire sul traferrodel trasformatoredi regolazione nel seguentemodo :-a) regolare la velocitàdel motore a vuotocirca il 4% superioredella velocità nominale;IMPORTANTEIMPORTANTWICHTIGTHE IMPORTANCEOF SPEEDFrequency and voltagedepend directlyon rotational speed.This must be kept asconstant as possibleon its nominal valueno matter what theload.Drive-motor speedcontrol system generallyhave a small dropin speed between noloadand loaded conditions.We therefore recommendsetting no-loadspeed 3÷4% abovenominal speed.VOLTAGEREGULATION ATNO-LOADFor the no-load voltageregulation it is necessaryto work on theregulation transformerair-gap in the followingway:-a) regulate enginespeed at no load about4% higher than nominalspeed;8IMPORTANCE DELA VITESSELa fréquence et la tensiondépendent de lavitesse de rotation.Celle-ci doit être maintenuela plus constantepossible, quelleque soit la charge. Géneralmentle systémede régulation des moteursthermiques esttel qu’il y a une différencede vitesse entrevide et charge.Nous recommandonsde régler la vitesse àvide à 3 ou 4 % dessusde la vitesse nominale,pour avoir àpleine charge la vitessenominale.REGLAGE DE LATENSION A VIDEAfin de régler la tensionà vide, il faut agirsur l’entrefer du transformateurde régulationde la manièresuivante :-a) Régler la vitessedu moteur à vide environ4% au-dessus dela vitesse nominale.DIE WICHTIGKEITDER DREHZAHLDie Frequenz und dieSpannung sinddirektvon der Drehzalabhänging, daher istes wichtig, daß sie sokonstant wie möglichauf ihrem Nominalwertgehalten werden,unabhänging von jeglicherLast. Generellweist das Regelsystemder Antriebsmotoreneinen leichtenAbfall der Geschwindigkeibei Last gegenüberLeerlauf; daherist es ratsam, dieGeschwindigkeit beiLeerlauf 3-4% höherzu stellen, Nals dieNominalgeschwindigkeit.REGULIERUNG DERLEERSPANNUNGSPANNUNGSEIN-STELLUNG IM LEER-LAUFUm die Spannung imLeerlauf einzustellen,ist es notwendig denLuftspalt am Compoundtrafonach folgenderBeschreibungeinzustellen:- a) die Motordrehzahlbei Leerlauf auf circa4% über Nominalgeschwindigkeiteinstellen;IMPORTANCIA DELA VELOCIDADLa frecuencia y la tensiondependen de lavelocidad de rotacion.Esta debe ser mantenidalo mas constanteposible en su valor nominalsea cual sea.Generalmente el sistemade regulacionde los motore termicoses tal que exsiste unadiferencia de velocidadentre vacio ycarga. Recomendamosregular la velocidadsin carga a un3÷4 % por encima dela velocidad nominal,por hacer a pienocarga la velocidad.REGULACION DE LATENSION EN VACIOPara la regulacion dela tension en vacio setendra que ajustar elentrehierro del transformadorde regulacionde la siguientemanera:a) regular la velocidaddel motor en vacio aaproximadaente un4% mas de la velocidadnominal;T20F Instruction Manual, June 2005 - rev. 00
-b) applicare per qualchesecondo un cariconon minore del 30%della potenza nominale;-c) allentare i dadi diserraggio “1”,-d) aumentare il traferroper aumentare latensione o diminuirloper diminuire la tensione;-e) richiudere bene idadi di serraggio “1”-b) apply for a few secondsa load of notless than 30% of thenominal power;-c) loosen up the tighteningbolts “1”-d) increase the airgap to increase thevoltage, decrease it toreduce voltage-e) retighten the bolts“1”-b)Appliquer pendantquelques secondesune charge équivalentede 30% de lavitesse nominale.-c) Desserrer lesécrous de serrage “1”-d) Augmenter l’entreferpour augmenter latension ou le réduirepour diminuer la tension.-e) bien resserrer lesécrous de serrage “ 1 ”- b) belasten Sie denGenerator für einigeSekunden mit einerLast von min.30% derNominallast;- c) lösen Sie die Einstellschrauben“1”,-d) Vergrösserung desLuftspalts um dieSpannung zuerhöhen, Verkleinerungum die Spannungherabzusetzen;- e) festziehen der Einstellschrauben“1”b) aplicar por unos segundosuna carga noinferior del 30% de lapotencia nominal;c) aflojar las tuercasde cierre "1";d) aumentar el entrehierropara aumentarla tension o, viceversa,disminuirlo parabajar la tension;e) apretar bien lastuercas de cierre "1"REGOLAZIONEDELLA TENSIONE ACARICOPer la regolazionedella tensione a caricoè possibile agire sulnumero delle spire “2”del trasformatore di regolazione.Si tengapresente che con uncarico equilibrato si hanormalmente una sopraelevazionedellatensione che può arrivare,nel caso di macchinafredda, fino al+5% con cos ϕ 0.8 efino al + 10 % con cosϕ 1. Tali sopraelevazionidi tensione si riduconocomunque ametà entro i primi 10minuti di funzionamentodel generatore.Qualora si voglia diminuirela tensione si dovràtogliere una spiraper colonna dal trasformatoreverificandosuccessivamente se ilnuovo valore della tensioneerogata a caricosia soddisfacente.Qualora non lo fosse,ripetere l’operazionefino a che non vieneraggiunto il valore desiderato.VOLTAGE REGULA-TION AT LOADTo regulate voltage atload, it is possible tomodify the number ofwire turns “2” of theregulating transformer.Take note that with abalanced load normallythere is a voltageincrease whichcan reach, in the caseof a cold unit, up to+5% with 0.8 powerfactor and up to +10%with unity power factor.Such voltage increases,however,drop down to half theirvalue within the initial10 minutes of the alternator’soperation.At any rate, if a voltagedecrease is desired, awire turn per eachtransformer columnwill need to be removedand then the voltageoutput will needto be checked to befound satisfactory; incase it is not so, onemust repeat this operationuntil the desiredvoltage value is reached.RÉGLAGE DE LATENSION EN PLEINECHARGEPour le réglage de latension à pleinecharge, il est possibled’agir sur le nombredes spires “2” du transformateurde régulation.Il est à noter qu’avecune charge équilibrée,une augmentationde la tension peutalors se produire, etce, dans le cas d’unemachine froide, jusqu’à+5% avec uncos ϕ 0.8 et jusqu’à+10% avec un cos ϕde 1. Cette surtensionse réduit cependantau bout de 10 minutesde fonctionnement del’alternateur.Dans le cas ou l’ondésire diminuer la tension,il faudra enleverune spire par secteurdu transformateur, envérifiant successivementsi la nouvelle valeurde la tension débitéeen charge soit satisfaisante.Dans le casou cela ne le seraitpas, répéter l’opérationjusqu’à ce que l’onobtienne la valeur désirée.SPANNUNGSEIN-STELLUNG UNTERLASTUm die Spannungseinstellungunter Lastzu regeln, ist ist esmöglich die Windungszahl“2” des Compoundtrafoszu verändern.Beachten Sie,dass bei kalter Maschineund gleicherLast, die Spannungbis zu +5% bei cos ϕ0.8 und bis zu + 10 %bei cos ϕ 1 ansteigenkann. Diese Erhöhungender Spannung reduzierensich dann innerhalb10 MinutenLaufzeit auf die Hälfteihres Wertes.Falls egal bei welchemSpannungswert eineAbsenkung der Spannunggewünscht wird,kann durch abwickelnvon einer Windung,gleichmäßig an jederSpule, ein entsprechenderWert realisiertwerden. Nach Überprüfungder Spannungmuss gegebenenfallsder Vorgang wiederholtwerden um einzufriedenstellendesErgebnis zu bekommen.REGULACION DE LATENSION EN CARGAPara la regulacion detension en carga esposible modificar elnumero de espiras "2"del transformador detension. Tengase presenteque con unacarga equilibrada normalmentese obtieneuna sobre-elevacionde la tension quepuede llegar, en elcaso de maquina fria,hasta +/- 5% con cosϕ 0.8 y hasta al 10%con cos ϕ 1. De todasformas, tales sobreelevacionesde tensionse reducen de la mitaddentro de los primeros10 minutos de funcionamientodel generador.En caso se desee reducirla tension se deberaremover unaespira por columna enel transformador verificando,cada vez , si elnuevo valor de la tensiongenerada es satisfactorio.En caso nolo sea, repetir la operacionhasta obtenerel valor deseado.9T20F Instruction Manual, June 2005 - rev. 00