Le Nostre Parole 05 [Formazza]
Publikation des Einheitskomitees historischer deutscher Sprachinseln in Italien
Publikation des Einheitskomitees historischer deutscher Sprachinseln in Italien
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Rotchappi<br />
Än ärtzellug<br />
äsiä éscht äs techterli ksé, äs het rotchappi kheissä. äs tagsch hetmu z möti kset:<br />
“ném déts zeindli un trägs der anu wa séchi éscht. acht im wald, fägä der wolf éscht<br />
da”. rotchappi éscht fort in dä wald kgangä. da sén fél hépschi blémjé ksé un z<br />
techterli hetŝchi derhénner ta äs mejäli zämätzläsä fer s der anu z bringä.<br />
der schwartz wolf chun un jétmu: “téwär ä wettléff asetzä? Éch gaa der dä leng wäg<br />
un dü der dä churtzu. wér lögä wer derfor zur anu alangät”. aber der wolf éscht ä<br />
leidä arigä un chun der erschtu a. är téppälät in der tér, get énni, frésst t ana un lekkt<br />
ŝchis gwan a. denaa tödärŝchi uf z bett néderlekkä un wartät das rotchappi alangä.<br />
Z techterli weis nit was kschee éscht, äs get ins hüsjé énni un jét: “ana, i händär z ässä<br />
pracht”. dö schpringt der wolf üsser un fréssts in äs müülfollts. in demmu get ä jeger<br />
ferbii un khert der wolf jammru fägä är het z fél kfrässä. der ma tetät der wolf un<br />
denaa höwwdärmu der büch üf. dö chomän t ana un z techterli férär. Z abäntsch hen<br />
ŝchi alli médänandrä fescht kmachut.<br />
56