30 - Ente Turismo: Alba, Bra, Langhe, Roero
30 - Ente Turismo: Alba, Bra, Langhe, Roero
30 - Ente Turismo: Alba, Bra, Langhe, Roero
- TAGS
- ente
- alba
- langhe
- roero
- langheroero.it
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
5<br />
fet, visite guidate ai siti; 20 € per chi non usufruisce del trasporto Torino/<strong>Bra</strong><br />
e viceversa; 10 € bambini fino a 12 anni.<br />
A journey through history, culture, landscape and food organised by the<br />
Civic Museum of Archaeology. Shuttle Bus from Turin - meeting point Piazza<br />
Vittorio Veneto at 8.<strong>30</strong> am - departure at 8.45 to <strong>Bra</strong> - Arrival at 9:45 am.<br />
For those arriving by car, meeting in front of Palazzo Traversa, via Parpera 4<br />
at 10.00 am. Guided tour of the archaeological section of the Museo Civico.<br />
Transfer to Pollenzo, visit to the archaeological Suburb of the Colosseum,<br />
Piazza Vittorio Emanuele II, the garden of the Agenzia. Stop in the Wine<br />
Bank at the University of Gastronomic Sciences. Transfer to Bene Vagienna,<br />
in hamlet Roncaglia, where rised the ancient Roman city. Lunch near<br />
the archaeological site and visit to the Museum. Return to <strong>Bra</strong> at 5.00 pm.<br />
Departure for Torino. Fee € <strong>30</strong> including bus trip Torino / <strong>Bra</strong> and return transfer<br />
by bus to Pollenzo, lunch, guided visits to the sites, 20 € for those who<br />
will not use the transfer Torino / <strong>Bra</strong> and vice versa, € 10 for children under<br />
12 years.<br />
Eine Reise durch Geschichte, Kultur, Landschaft und Essen organisiert<br />
vom Museum für Archäologie. Shuttle-Bus von Turin - Treffpunkt in Piazza<br />
Vittorio Veneto um 8.<strong>30</strong> Uhr - Abreise um 8.45 Uhr nach <strong>Bra</strong> - Ankunft um<br />
9.45 Uhr. Für Leute die mit dem Auto ankommen, Treffpunkt gegenüber Palazzo<br />
Traversa in via Parpera 4 um 10.00 Uhr. Geführte Besichtigung der<br />
archäologischen Abteilung des Museo Civico. Transfer nach Pollenzo, Besuch<br />
des archäologischen Rundgang Dorf des Kolosseum, in Piazza Vittorio<br />
Emanuele II, der Garten der Agenzia. Halt in der Wein-Bank in der Universität<br />
der gastronomischen Wissenschaften. Transfer nach Bene Vagienna,<br />
Vorort Roncaglia, wo die alte römische Stadt stand. Mittagessen in der<br />
Nähe der archäologischen Stätte und ein Besuch im Museum. Zurück nach<br />
<strong>Bra</strong> um 17.00 Uhr. Abreise nach Torino. Preis € <strong>30</strong> inkl. Busfahrt Torino / <strong>Bra</strong><br />
und Rückfahrt mit dem Bus nach Pollenzo, Buffet, Führungen zu Stätten, 20<br />
€ für Leute die mit dem Auto ankommen, € 10 Kinder unter 12 Jahren .<br />
Un voyage à travers l'histoire, la culture, le paysage et la gastronomie organisée<br />
par le Musée d'Archéologie. Navette qui départ de Turin - point de<br />
rencontre en Piazza Vittorio Veneto à 8h<strong>30</strong> - départ à 8h45 puor <strong>Bra</strong> - arrivée<br />
à 9h45. Ceux qui arrivent en voiture rencontre devant à Palazzo Traversa,<br />
via Parpera 4 à 10h00. Visite guidée de la section archéologique du<br />
Museo Civico. Transfert à Pollenzo, visite au parcours archéologique de visite<br />
du village du Colisée, en Piazza Vittorio Emanuele II, le jardin de l'Agenzia.<br />
Arrêt à la Banque du Vin dans l'Université des Sciences Gastronomiques.<br />
Transfert à Bene Vagienna, fraction Roncaglia, où se trouvait l'ancienne<br />
ville romaine. Déjeuner près du site archéologique et visite au Musée.<br />
Retour à <strong>Bra</strong> à 17h00. Départ pour Turin. Prix € <strong>30</strong>, compris le transfert<br />
aller-retour Torino/<strong>Bra</strong> e bus pour Pollenzo, buffet, visites guidées de sites,<br />
20 € qui arrivent en voiture, 10 € pour les enfants moins de 12 ans .<br />
www.turismoinbra.it – www.comune.bra.cn.it, turismo@comune.bra.cn.it,<br />
+39.0172.4<strong>30</strong>185<br />
2<br />
BRA<br />
UNA DOMENICA CON GIOVANNI ARPINO<br />
Una domenica con Giovanni Arpino visita guidata ai luoghi arpiniani.<br />
A Sunday with the writer Giovanni Arpino and guided visit to his places.<br />
Ein Sonntag mit dem Schriftsteller Giovanni Arpino und Führung ihrer Orte.<br />
Un dimanche avec l'écrivain Giovanni Arpino et visite guidée à ses endroits.<br />
www.turismoinbra.it, turismo@comune.bra.cn.it, +39.0172.4<strong>30</strong>185<br />
2-<strong>30</strong><br />
BRA<br />
I cortili si raccontano<br />
Ogni domenica incontri nei cortili storici della città. Letture, teatro,<br />
musiche. Ospiti scrittori attori, musicisti.<br />
On Sundays meetings in the historical courtyards of the city. Readings,<br />
theater plays, music. Writers actors, musicians as guests.<br />
Jeden Sonntag Sitzungen in der historischen Höfen der Stadt. Lesungen,<br />
Theater, Musik. Gäste Schriftsteller, Schauspieler, Musiker.<br />
Chaque dimanche rencontre dans les cours historiques de la ville. Lectures,<br />
théâtre, musiques. Invités écrivains acteurs, musiciens.<br />
www.turismoinbra.it - www.comune.bra.cn.it,<br />
turismo@comune.bra.cn.it,<br />
+39.0172.4<strong>30</strong>185<br />
2-<strong>30</strong><br />
BRA<br />
GIOCAVAMO COSÌ<br />
Ogni domenica dal Museo del Giocattolo di <strong>Bra</strong> al Castello di Racconigi,<br />
un viaggio alla scoperta dei giocattoli antichi.<br />
Every Sunday from the Museum of the Toy of <strong>Bra</strong> to the Castle of Racconigi,<br />
a trip to discover the ancient toys.<br />
Jeden Sonntag von Spielzeug-Museum von <strong>Bra</strong> bis zum Schloss von<br />
Racconigi, eine Reise zur Entdeckung der alten Spielzeug.<br />
Chaque dimanche du Musée du Jouet de <strong>Bra</strong> au Château de Racconigi,<br />
un voyage à la découverte des jouets anciens.<br />
www.turismoinbra.it - www.comune.bra.cn.it,<br />
turismo@comune.bra.cn.it,<br />
+39.0172.4<strong>30</strong>185<br />
2<br />
LANGHE E ROERO<br />
CASTELLI E GIARDINI<br />
I più suggestivi giardini del Basso Piemonte aprono le loro porte ai<br />
visitatori, secondo un calendario consultabile attraverso i contatti indicati<br />
di seguito.<br />
The most evocative gardens of sud Piedmont open their doors to visitors,<br />
according to a timetable available through the following contacts.<br />
Die eindrucksvollsten Garten der Sud Piemont öffnen ihre Türen für Besucher,<br />
entsprechend einem Zeitplan verfügbar an die folgende Kontakte.<br />
Les Jardins plus évocatrices du sud Piémont ouvrent leurs portes aux visiteurs,<br />
conformément à un calendrier qui peut être consulté via les contacts<br />
répertoriés ci-dessous.<br />
www.castelliaperti.it, info@castelliaperti.it, +39.389.4338222<br />
3-8<br />
MONFORTE D’ALBA<br />
PREMIO BOTTARI LATTES GRINZANE<br />
Enrique Vila-Matas e il Supervincitore del Premio Bottari Lattes<br />
Grinzane si confronteranno con i lettori con una serie di incontri e<br />
lectiones magistrales.<br />
Enrique Vila-Matas and the overall winner of the Grinzane Bottari Lattes<br />
Prize will talk with readers with a series of meetings and lectiones magistrales.<br />
Enrique Vila-Matas und der Gesamtsieger des Grinzane Bottari Lattes<br />
Preis gegenüberstellen mit den Leser mit Sitzungen und Lectiones Magistrales.<br />
Enrique Vila-Matas et et le vainqueur du Prix Grinzane Bottari Lattes se<br />
mesureront avec les lecteurs avec une série de rencontres et lectiones magistrales.<br />
www.fondazionebottarilattes.it, info@fondazionebottarilattes.it,<br />
+39.0173.789282<br />
6-9<br />
CHERASCO<br />
CHERASCO ECO FUTURA<br />
5° edizione dell'expo delle energie rinnovabili e sostenibili.<br />
5th edition of the expo of renewable and sustainable energies.<br />
5. Veranstaltung der Messe der nachhaltigen und erneuerbaren Energien.<br />
5^ édition de l'expo des énergies renouvelables et soutenables.<br />
www.comune.cherasco.cn.it, turistico@comune.cherasco.cn.it,<br />
+39.0172.427050<br />
9<br />
BERGOLO<br />
GIORNATA DEL TOURING CLUB ITALIANO<br />
Visite guidate del centro storico di Bergolo e ai monumenti. Degustazioni<br />
di prodotti tipici.<br />
Guided visits of the historical centre of Bergolo and to the monuments.<br />
Tastings of typical products.<br />
Führungen durch die Altstadt von Bergolo und Besichtigung der Monumenten.<br />
Probe von typischen Produkten.<br />
Visites guidées du centre historique de Bergolo et aux monuments. Dégustations<br />
de produits typiques.<br />
www.bandierearancioni.it, bergolo@reteunitaria.piemonte.it, +39.0173.87016<br />
LA MORRA<br />
GIORNATA BANDIERE ARANCIONI<br />
9 Visite guidate del centro storico di La Morra al mattino e al pomeriggio.<br />
Torre Campanaria aperta. Degustazioni. Visita alle cantine.<br />
Banchi d'assaggio di prodotti tipici.<br />
Guided visits of the historical centre of La Morra in the morning and in<br />
the afternoon. Bell tower open. Tastings. Visits to the wine cellars. Benches<br />
of taste of typical products.<br />
Führungen durch die Altstadt von La Morra am Morgen und Nachmittag.<br />
Der Glockenturm geöffnet. Verkostungen. Besuch der Weingüter. Stande<br />
von Verkostung von typischen Produkten.<br />
Visites guidées du centre historique de Le Morra au matin et dans l'aprèsmidi.<br />
Clocher ouvert. Dégustations. Visites aux caves. Bancs de dégustation<br />
de produits typiques.<br />
www.bandierearancioni.it - ww.la-morra.it, info@la-morra.it, +39.0173.500344<br />
10-12<br />
MARZO 2012<br />
ALBA<br />
LUNEDÌ DI SAN PAOLO<br />
Lezioni per educare alla vita buona del Vangelo. Alle ore 21.00<br />
presso il Tempio di San Paolo. 10 ottobre "Identità a rischio" con<br />
Ernesto Olivero, 14 novembre "L'Eclissi di Dio" con il cardinale Severino<br />
Poletto, 12 dicembre "Educare alla scelta" con don Antonio Mazzi, 9<br />
gennaio "Un uomo a pezzi" con il mons. Giuseppe Versaldi, 13 febbraio<br />
"L'alleanza necessaria" con il dr. Rosario Carello, 12 marzo "I media tra inganni<br />
e risorse" con il prof. Adriano Fabris.<br />
Lessons to educate to the good life of the Gospel. At 9.00 pm in the Temple<br />
of St. Paul. 10th October "Identità a rischio" with Ernesto Olivero, 14th<br />
November "L'Eclissi di Dio" with the cardinal Severino Poletto, 12th December<br />
"Educare alla scelta" with Don Antonio Mazzi, 9th January "Un uomo a<br />
pezzi" with the mons. Giuseppe Versaldi, 13th February "L'alleanza necessaria"<br />
with dr. Rosary Carello, 12th March "I media tra inganni e risorse" with<br />
the prof. Adriano Fabris.<br />
Vorträge, um das gute Leben des Evangeliums erziehen. Um 21.00 Uhr<br />
im Tempel von San Paolo. 10. Oktober "Identità a rischio" mit Ernesto Olivero,<br />
14. November "L'Eclissi di Dio" mit Kardinal Severino Poletto, 12. Dezember,<br />
"Educare alla scelta" mit Don Antonio Mazzi, 9. Januar "Un uomo a<br />
pezzi" mit Mons. Giuseppe Versaldi, 13. Februar "L'alleanza necessaria"<br />
mit dr. Rosario Carello, 12. März "I media tra inganni e risorse" mit prof.<br />
Adriano Fabris.<br />
Leçons pour éduquer à la bonne vie de l'Évangile. À 21h00 chez le Temple<br />
de San Paolo. 10 octobre "Identità a rischio" avec Ernesto Olivero, 14<br />
novembre "L'Eclissi di Dio" avec le cardinal Severino Poletto, 12 décembre<br />
"Educare alla scelta" avec don Antonio Bouquets, 9 janvier "Un uomo a pezzi"<br />
avec le mons. Giuseppe Versaldi, 13 février "L'alleanza necessaria" avec<br />
le dr. Chapelet Carello, 12 mars "I media tra inganni e risorse" avec le prof.<br />
Adriano Fabris.<br />
www.centroculturalesanpaolo.org, centroculturale.alba@stpauls.it,<br />
+39.0173.363261<br />
16-<strong>30</strong><br />
BRA<br />
TRA SACRO E PROFANO<br />
Visite guidate ai gioielli del Barocco piemontese nelle domeniche<br />
del 16 e <strong>30</strong> ottobre.<br />
Guided visits to the jewels of the Piedmontese Baroque in the Sundays<br />
16th and <strong>30</strong>th October.<br />
Führungen durch die Juwelen des Barock im Piemont am Sonntags 16.<br />
und <strong>30</strong>. Oktober.<br />
Visites guidées aux bijoux du Baroque Piémontais pendant les dimanches<br />
du 16 et <strong>30</strong> octobre.<br />
www.turismoinbra.it - www.comune.bra.cn.it, turismo@comune.bra.cn.it,<br />
+39.0172.4<strong>30</strong>185<br />
21<br />
ALBA<br />
9° FORUM INTERNAZIONALE DELL'INFORMAZIONE<br />
PER LA SALVAGUARDIA DELLA NATURA<br />
Convegno organizzato da Greenaccord presso "La Filanda" Centro<br />
Ricerche Ferrero dalle ore 10.00 alle ore 13.00.<br />
Conference organized by Greenaccord in the "La Filanda" Searches<br />
Center Ferrero from 10.00 am to 1.00 pm.<br />
Konferenz organisiert von Greenaccord in "La Filanda" Ferrero-Forschungszentrum<br />
von 10.00 bis 13.00 Uhr.<br />
Congrès organisé par Greenaccord chez "La Filanda" Centre Recherches<br />
Ferrero de 10h00 à 13h00.<br />
www.greenaccord.org, segreteria@greenaccord.org, +39.06.62290951<br />
23<br />
LANGHE E ROERO<br />
NARRAR CASTELLI: LA STORIA È A COLORI<br />
Visite narrate all’interno del castello di Magliano Alfieri, del castello<br />
di Monticello d’<strong>Alba</strong> e alla Mostra "Le <strong>Langhe</strong> di Cavour" di <strong>Alba</strong>.<br />
Narrated visits inside the castle of Magliano Alfieri, of the castle of<br />
Monticello d'<strong>Alba</strong> and to the art exhibition "Le <strong>Langhe</strong> di Cavour" of <strong>Alba</strong>.<br />
Führung vom Schloss von Magliano Alfieri, das Schloss von Monticello<br />
d'<strong>Alba</strong> und der Ausstellung "Le <strong>Langhe</strong> di Cavour" von <strong>Alba</strong>.<br />
Visites racontées à l'intérieur du château de Magliano Alfieri, du château<br />
de Monticello d'<strong>Alba</strong> et à l'Exposition "Le <strong>Langhe</strong> di Cavour" d'<strong>Alba</strong>.<br />
www.turismoinlanga.it, info@turismoinlanga.it, +39.0173.3640<strong>30</strong><br />
<strong>30</strong>-31<br />
DOGLIANI<br />
COMMEMORAZIONE PER I 50 ANNI<br />
DALLA SCOMPARSA DI LUIGI EINAUDI<br />
Commemorazione per i 50 anni dalla scomparsa di Luigi Einaudi,<br />
concerto della Fanfara dei Bersaglieri il <strong>30</strong> ottobre e “Liberalismo e<br />
Democrazia” Convegno internazionale su Luigi Einaudi e il pensiero liberale<br />
organizzato dall’Associazione Polis.<br />
Commemoration for the 50th year from the death of Luigi Einaudi, concert<br />
of the "Fanfara dei Bersaglieri" on the <strong>30</strong>th October and "Liberalismo e Demoscrazia"<br />
international conference on Luigi Einaudi and the liberal thought<br />
organized by the association Polis.<br />
Erinnerung für den 50. Jahr seit dem Tod von Luigi Einaudi, Konzert der<br />
"Fanfara dei Bersaglieri" um <strong>30</strong>. Oktober und "Liberalismo e Democrazia"<br />
Internationale Konferenz über Luigi Einaudi und liberale Gedanken organisiert<br />
von der Associazione Polis.<br />
Commémoration pour les 50 ans de la mort de Luigi Einaudi, concert de<br />
la "Fanfara dei Bersaglieri" le <strong>30</strong> octobre et "Liberalismo e Democrazia"<br />
congrès international sur Luigi Einaudi et la pensée libérale organisées par<br />
l'association Polis.<br />
www.comune.dogliani.cn.it, turismo@comune.dogliani.cn.it, +39.0173.70210