28.02.2013 Views

Cartulaire de l'abbaye de Moissac

Cartulaire de l'abbaye de Moissac

Cartulaire de l'abbaye de Moissac

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

L'édition<br />

Fidèles au "respect <strong>de</strong>s fonds", nous n'avons retenus que les textes provenant du fonds d'archives <strong>de</strong><br />

<strong>l'abbaye</strong>, et non pas celles provenant <strong>de</strong> l'hôtel <strong>de</strong> ville <strong>de</strong> <strong>Moissac</strong>. Le présent recueil n'est donc pas<br />

une collection d'actes concernant <strong>l'abbaye</strong> <strong>de</strong> <strong>Moissac</strong>, mais un recueil <strong>de</strong>s seuls actes dont nous<br />

avons la certitu<strong>de</strong> qu'ils appartenaient aux archives <strong>de</strong> <strong>l'abbaye</strong>, transmis soit en original soit en copie<br />

ancienne ou mo<strong>de</strong>rne, soit en analyse, soit par une simple mention.<br />

Cela veut dire que nous avons retenu les originaux, les copies versées aux archives, et les copies<br />

dans les débris <strong>de</strong> cartulaires. Nous n'avons pas retenu les textes n'ayant pas fait partie <strong>de</strong>s archives <strong>de</strong><br />

<strong>l'abbaye</strong>, comme les copies figurant dans les manuscrits, dont notamment certains textes d'un<br />

caractère général, considérés comme faisant partie <strong>de</strong> la documentation <strong>de</strong> <strong>l'abbaye</strong>. C'est donc le<br />

strict principe archivistique du "respect <strong>de</strong>s fonds" qui a guidé notre heuristique.<br />

Etablissement du texte<br />

"L'édition est un compromis entre le respect du document retranscrit et les habitu<strong>de</strong>s mo<strong>de</strong>rnes en<br />

matière <strong>de</strong> présentation". Voilà, bien résumé par les auteurs du livre Diplomatique Médiévale, 1 la<br />

philosophie qui prési<strong>de</strong> à tout travail d'édition <strong>de</strong> textes historiques. La nôtre n'y fait pas exception.<br />

Nous avons fait une transcription scrupuleuse <strong>de</strong>s textes d'après les meilleurs témoins, en<br />

respectant l'orthographe d'origine. Les seules adaptations concernent l'alinéation, la ponctuation,<br />

l'usage <strong>de</strong>s majuscules, qui tous suivent l'usage mo<strong>de</strong>rne. Quelques choix ont dû être faits pour<br />

réaliser le "compromis" entre la paléographie du document et la lisibilité du document et la<br />

typographie mo<strong>de</strong>rne:<br />

� toutes les abréviations ont été développées;<br />

� le i ayant valeur <strong>de</strong> consonne est transcrit j (jutjamen);<br />

� le u ayant valeur <strong>de</strong> consonne est transcrit v;<br />

� le "ae" est rendu æ;<br />

� le "oe" est rendu œ;<br />

� dans les textes occitans, les formes contractées (el, <strong>de</strong>n, daquel) ont été séparées par une<br />

apostrophe (e'l, d'en, d'aquel), là où cela améliorait la lisibilité, ou ont été laissées telles quelles<br />

(al, <strong>de</strong>l, <strong>de</strong>ls) là où la lecture ne posait aucun problème.<br />

Présentation <strong>de</strong>s actes<br />

Les présentation <strong>de</strong>s actes est réalisée selon la structure suivante:<br />

1. Numero d'ordre. – Nous donnons les actes dans l'ordre chronologique selon le nouveau style. Les<br />

actes ont été numérotés par nous en chiffres arabes.<br />

2. Datation. – Nous donnons ensuite la date du document, et le lieu où il a été délivré. Toutes les dates<br />

ont été données en nouveau style. Il s'agit soit <strong>de</strong> la date précise, soit d'une fourchette déterminée par<br />

les limites du terminus post quem et du terminus ante quem, ou par une autre conjecture. Dans le<br />

<strong>de</strong>rnier cas, ces indications sont portées entre crochets droits: [ ]. Les textes sont classés dans l'ordre<br />

chronologique. Les actes sans date sont placés à la date la plus récente <strong>de</strong> celles possibles.<br />

3. Analyse <strong>de</strong> l'acte. – Une brève analyse, aussi brève que précise, ne dépassant pas quelques lignes,<br />

donne le contenu du document.<br />

4. Tableau <strong>de</strong> la tradition. – Il s'agit <strong>de</strong> l'énumération <strong>de</strong>s originaux, <strong>de</strong>s copies et <strong>de</strong>s analyses <strong>de</strong><br />

1 Olivier Guyotjeannin, Jacques Pycke, Benoît-Michel Tock, Diplomatique Médiévale (Turnhout, Brepols, 1993 = L'Atelier<br />

du Médiéviste, 2), p. 397.<br />

6

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!