04.05.2013 Views

xlviii c. poensen, brieven over den islam uit de ... - OUDL Home

xlviii c. poensen, brieven over den islam uit de ... - OUDL Home

xlviii c. poensen, brieven over den islam uit de ... - OUDL Home

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

— 35 —<br />

64 (8) De <strong>de</strong>r<strong>de</strong> en vier<strong>de</strong> bab (bestaan<strong>de</strong> resp. <strong>uit</strong> 4 en 8 facls) geven<br />

alles wat betrekking heeft op <strong>de</strong> aanhechting <strong>de</strong>r vóór- en achtervoegsels,<br />

die <strong>de</strong> personen, hun geslacht en getal aandui<strong><strong>de</strong>n</strong>. Nadat<br />

zoo al het noodige <strong>over</strong> <strong>de</strong> vervoeging is <strong>uit</strong>eengezet, wor<strong><strong>de</strong>n</strong> nog<br />

in <strong><strong>de</strong>n</strong> vier<strong><strong>de</strong>n</strong> bab van elke soort van zwakke en sterke werkwoor<strong><strong>de</strong>n</strong><br />

voorbeel<strong><strong>de</strong>n</strong> vervoegd. Tot het ein<strong>de</strong> toe 1 ) blijven<br />

<strong>uit</strong>voerige Maleische aanteekeningen <strong><strong>de</strong>n</strong> tekst vergezellen.<br />

Ofschoon aan <strong>de</strong> soerau's in <strong>de</strong> Bovenlan<strong><strong>de</strong>n</strong> en, naar ons boven<br />

bleek, ook in Atjeh in gebruik, schijnt onze spraakkunst niet tot<br />

<strong>de</strong> meest bekendo te behooren. Behalve mijn exemplaar en het<br />

onvolledige Atjehsche, is mij toch slechts öón bij name bekend; dit<br />

wordt in <strong>de</strong> Bodleyan library te Oxford bewaard 2 ). Uit het, <strong>over</strong>igens<br />

niet geheel juiste, on<strong>de</strong>rschrift in mijn exemplaar 3 ) blijkt dat onze<br />

verhan<strong>de</strong>ling <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> is, die Hadji Chalifa in zijne Bibliographie<br />

on<strong>de</strong>r <strong><strong>de</strong>n</strong> naam van " bespreekt. Niet slechts <strong>de</strong> titol maar<br />

ook het begin van dit werkje, zooals <strong>de</strong>ze door Hadji Chalifa 4 ) wor<strong><strong>de</strong>n</strong><br />

me<strong>de</strong>ge<strong>de</strong>eld, stommen met die van ons exemplaar <strong>over</strong>een.<br />

Eene grammaticale verhan<strong>de</strong>ling in hot Arabisch, met zeer weinige<br />

Maleische aanteekeningen, die in ons handschrift thans volgt, schijnt<br />

we<strong>de</strong>r als bladvulling beschouwd te moeten wor<strong><strong>de</strong>n</strong> on niet als een<br />

leerboekje, dat in <strong><strong>de</strong>n</strong> gewonen leergang <strong>de</strong>r moerids eene plaats<br />

65 (9) inneemt. Immers <strong>de</strong> ons verstrekte inlichtingen, bepaal<strong>de</strong>lijk gegeven<br />

met het doel om <strong><strong>de</strong>n</strong> gewonen gang <strong>de</strong>r soerau-studiön te schetsen,<br />

gaan haar met stilzwijgen voorbij 5 ).<br />

Door do geheel o Mohammedaansche wereld en ook op Java' 5 ) <strong>over</strong>bekend<br />

is het kort begrip <strong>de</strong>r spraakkunst door Djordjanï, dut in<br />

1) De geheele verhan<strong>de</strong>ling beslaat in ons handschrift 60 pagina's, elke van<br />

7 regels Arabisch.<br />

2) Men vindt het beschreven in <strong><strong>de</strong>n</strong> Catalogus dier boekerij, Uri, 1127, 2°.<br />

3) Dit on<strong>de</strong>rschrift luidt aldus: De<br />

transscriptie door <strong><strong>de</strong>n</strong> <strong>uit</strong>gever van Hadji Chaïïfa aangenomen: al Mo'azzi (vertaald<br />

door „oonsolator") is minstens onzeker. Lang niet onwaarschijnlijk ia het dat dit<br />

-werkje naar <strong><strong>de</strong>n</strong> schrijver Mo'izz, Mo'izzï heet, evenals eene grammatica on<strong>de</strong>r<br />

<strong><strong>de</strong>n</strong> naam 'Izzï bekend is, naar <strong><strong>de</strong>n</strong> naam van <strong><strong>de</strong>n</strong> auteur Izzo-ddïn (Hadji<br />

Chalifa IV: 208). Maar wegens <strong>de</strong> onzekerheid laat ik liever <strong>de</strong> transscriptie<br />

achterwege.<br />

4) Hadji Chalifa V: 634.<br />

5) Op 13 pagina's, elk bevatten<strong>de</strong> 13 regels, wor<strong><strong>de</strong>n</strong> bier Arabische <strong>de</strong>finitiën<br />

gegeven van sen 36 tal kunstwoor<strong><strong>de</strong>n</strong>.<br />

6) Men zie o. a. Bijdragen tot <strong>de</strong> geschie<strong><strong>de</strong>n</strong>is van het Inlandsen on<strong>de</strong>rwijs in<br />

Ne<strong>de</strong>rlandsen-Indië door Mr. J. A. van <strong>de</strong>r Chijs, in het Tijdschrift voor Indische<br />

3*

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!