29.09.2013 Views

Nieuwsbrief 2009 - Stichting Roemeense Kinderhulp

Nieuwsbrief 2009 - Stichting Roemeense Kinderhulp

Nieuwsbrief 2009 - Stichting Roemeense Kinderhulp

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Vertalershoekje<br />

Een brief uit Roemenië voelt vaak als een klein cadeautje. Het is heel leuk om iets terug<br />

te horen van ‘uw’ familie of ‘uw’ kinderen. Soms is zo’n brief in het Engels of Duits<br />

geschreven, maar soms ook in het Roemeens of Hongaars.<br />

Zoals u wellicht weet is er een trouw groepje vertalers die u kunnen helpen door de<br />

<strong>Roemeense</strong> of Hongaarse brieven te vertalen. Zij doen dit werk vrijwillig en met grote<br />

liefde en toewijding en ze steken er veel vrije tijd in. Om hen te helpen hebben we wat<br />

tips en regels vastgesteld voor het laten vertalen van brieven.<br />

Is een brief Roemeens of Hongaars?<br />

Er zijn zowel Roemeens als Hongaars sprekende<br />

families in Sovata. Dat komt doordat<br />

Sovata in Roemenië ligt, maar de bewoners van<br />

Sovata voor het overgrote deel behoren tot het<br />

Hongaarse bevolkingsdeel van Transsylvanië.<br />

De meeste brieven die uit Sovata komen, zijn<br />

dus in het Hongaars geschreven. U kunt zelf<br />

ontdekken of de brief die u wilt laten vertalen,<br />

in het Hongaars of het Roemeens is geschreven.<br />

Hongaarse brieven beginnen vaak met: ‘Kedves<br />

....’, ‘Tisztelt ...’, ‘Szeretett ...’ en u ziet in de brief<br />

veel van de volgende leestekens: ö, ü, á en é.<br />

(Dus veel trema’s en ‘streepjes’)<br />

<strong>Roemeense</strong> brieven beginnen vaak met: ‘Dragi<br />

...’ of ‘Stimati ...’ en in de brief komen de<br />

leestekens ă, î, ţ en ş voor. (Dus veel ‘dakjes’ en<br />

komma’s onder aan de letters)<br />

Aan de hand van deze kleine hulpmiddelen<br />

kunt u bepalen naar welke vertaler u de brief<br />

kunt sturen.<br />

Vertalingen van brieven<br />

Bij het laten vertalen van uw brieven uit<br />

Roemenië verzoeken wij u vriendelijk zich te<br />

houden aan de volgende procedure:<br />

• Voor de vertalingen geldt, dat alleen wordt<br />

vertaald van het Roemeens/Hongaars naar<br />

het Nederlands. Brieven die u stuurt naar<br />

Sovata kunt u gerust in het Engels of Duits<br />

schrijven. In Sovata zijn er voldoende mogelijkheden<br />

(via leraren, collega's of vrienden)<br />

om deze te laten vertalen.<br />

• Wilt u bij elke gewenste vertaling een<br />

gefrankeerde retourenvelop met uw eigen<br />

adres bijsluiten of uw emailadres vermelden,<br />

zodat de vertaling per e-mail aan u kan<br />

worden verzonden (stuur in dit laatste geval<br />

een kopie van de brief!).<br />

• Let op! Het gewicht van de retourenvelop<br />

is groter i.v.m. de vertaalde brief die samen<br />

met het origineel in de envelop wordt geretourneerd.<br />

• Voor de dekking van de kosten van onze<br />

vertalers verzoeken wij u 2 of 3 extra postzegels<br />

bij te sluiten.<br />

Wij vertrouwen erop dat u begrijpt dat vertalingen<br />

en aanvragen zonder retourenvelop<br />

helaas niet door onze vertalers in behandeling<br />

kunnen worden genomen.<br />

Uit naam van de vertalers hartelijk dank voor<br />

uw medewerking.<br />

De adressen voor de vertalingen zijn:<br />

(Zie ook de site voor de meest recente lijst!)<br />

HONGAARSE VERTALERS<br />

drs. Rozália Bencze<br />

Van der Palmkade 186<br />

1051 RK Amsterdam<br />

Mevrouw Valeri Csöllei<br />

Vuursche Schans 23<br />

3432 TX Nieuwegein<br />

Mevrouw Anna Gall<br />

Rotterdamseweg 25<br />

2871 GB Schoonhoven<br />

Mevrouw Eszter Horvath<br />

Maartveld 18<br />

6226 DA Maastricht<br />

Mevrouw Linda Korf<br />

Haverveld 54<br />

2661 VC Bergschenhoek<br />

j.a.korf@planet.nl<br />

Mevrouw Elly Willemse<br />

Eurovisieplein 41<br />

3402 GE IJsselstein<br />

Mevrouw Annamaria Feher<br />

Heer Ottostraat 15<br />

4205 TP Gorkum<br />

ROEMEENSE VERTALERS<br />

Mevrouw Doinita Craciun<br />

Noorweg 77<br />

3704 GL Zeist<br />

Mevrouw Zita Koreck<br />

Ringslangweide 47<br />

3437 VD Nieuwegein<br />

Mevrouw Anna Gall<br />

Rotterdamseweg 25<br />

2871 GB Schoonhoven<br />

Mevrouw Tünde Snijders heeft zich om<br />

gezondheidsredenen en wegens tijdsgebrek<br />

moeten terugtrekken als vertaler. Wij willen<br />

haar hierbij graag hartelijk bedanken voor haar<br />

belangeloze inzet. Wij verzoeken u vriendelijk<br />

om haar dan ook verder geen vertaalverzoeken<br />

meer toe te sturen.<br />

34 <strong>Nieuwsbrief</strong> nr. 18<br />

11090_SRK09.indd 34 08-07-<strong>2009</strong> 08:57:41

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!