Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
—<br />
STEAM Club<br />
Nederlands te gebruiken, aan de andere kant moeten we in onze berichtgeving objectief blijven. Dat wil<br />
zeggen dat we niet zomaar in stukken die leerlingen, leerkrachten en medewerkers schrijven alle Engelse<br />
woorden mogen ‘vertalen’. Dat zou de integriteit van de auteur in te grote mate aantasten. Ook kunnen we<br />
niet anders dan de Engelse termen die de school gebruikt in onze teksten aan te houden. Het is erg aanmatigend<br />
als we ons daarmee gaan moeien.<br />
Wat kunnen we dan wel? We kunnen u iets beloven!<br />
We zullen onze uiterste best doen, en dat beloven we op ons communiezieltje, om in de stukken die de<br />
redactieleden zelf schrijven zoveel mogelijk Nederlandse woorden en zegswijzen te gebruiken om zo de<br />
verengelsing binnen aanvaardbare grenzen te houden. Maar meer kunnen we echt niet. De Académie<br />
Française doet wanhopige pogingen om het Engels uit de Franse taal te weren, maar het lukt de dames en<br />
heren in dit gerenommeerde instituut niet, dus ons gaat het ook niet lukken. Maar volgend jaar, dan wensen<br />
we u ‘Vrolijk kerstfeest!’ in plaats van ‘Merry Christmas’. En als in dit antwoord ongelooflijke flaters staan,<br />
dan zullen we niet uitroepen ‘Oh my God!, maar zullen we ‘O mijn God’ roepen met het schaamrood op<br />
onze wangen. Dat beloven we u echt, beste lezer. U hebt gelijk: in de mate van het mogelijke moeten we<br />
aan onze mooie en rijke Nederlandse taal de voorkeur geven.<br />
Mag ik eindigen met een knipoog? Ik hoop dat er nu niemand in zijn pen kruipt om me het Franse ‘bon ton’<br />
te verwijten.<br />
Nog veel Straf! leesgenot gewenst.<br />
15