Santo Atanásio - Vida de Santo Antão - Suma Teológica
Santo Atanásio - Vida de Santo Antão - Suma Teológica
Santo Atanásio - Vida de Santo Antão - Suma Teológica
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
[1] O título que traz E é provavelmente o original: Athanasius episcopus ad peregrinos fratres. A<br />
palavra latina "frater" (irmão) foi usada pela latinida<strong>de</strong> cristã com o sentido <strong>de</strong> "irmão em Cristo",<br />
"cristão". Na literatura monástica "irmão" chegou a ser sinônimo <strong>de</strong> "monge". MEYER 106; LORIE<br />
34 ss.; LAMPE 30.<br />
[2] Trata-se <strong>de</strong> monges oci<strong>de</strong>ntais, que, parece, pediram a <strong>Santo</strong> <strong>Atanásio</strong> esse servió. O patriarca<br />
esteve relegado em Tréveris em 336/337; em março <strong>de</strong> 340 foi <strong>de</strong> novo <strong>de</strong>portado; <strong>de</strong>sta vez esteve<br />
em Roma. Visitou Milão e voltou a Tréveris.<br />
[3] O sentido original <strong>de</strong> "monge" é do que vive em solidão. Quando o monaquismo se foi<br />
estruturando para maior comunida<strong>de</strong> <strong>de</strong> vida, a palavra foi ampliando seu sentido. Denota qualquer<br />
monge, viva solitário ou em mosteiro. A insistência <strong>de</strong> <strong>Santo</strong> <strong>Atanásio</strong> em sublinhar a solidão <strong>de</strong><br />
<strong>Santo</strong> <strong>Antão</strong> indica que usa a palavra em seu sentido original. Por outro lado, porém, já <strong>de</strong>via estar<br />
consciente da ampliação do significado, pelas características dos monges oci<strong>de</strong>ntais que conheceu, e<br />
também por sua convivência com os monges <strong>de</strong> São Pacômio, entre os quais passou seus últimos<br />
<strong>de</strong>sterros; pois bem, eles não eram solitários, mas monges <strong>de</strong> vida comunitária. LAMPE 878 SSL;<br />
LORIE 24 ss.; COLOMBAS 40 SS.<br />
[4] A "ascesis", que significa "exercício, prática, treino", <strong>de</strong>signa em linguagem cristão o estudo das<br />
Escrituras, a prática das virtu<strong>de</strong>s, a vida <strong>de</strong>vota, a disciplina espiritual, a vida austera. Como termo<br />
técnico <strong>de</strong>signa a vida monástica e suas práticas. <strong>Santo</strong> <strong>Atanásio</strong> a utiliza neste sentido, mas com<br />
todos os matizes anteriores. É a tarefa própria dos monges, que exige toda classe <strong>de</strong> virtu<strong>de</strong>s e<br />
modificações, requer um exercício contínuo e tem como finalida<strong>de</strong> a perfeição, não por amor a si<br />
mesmo mas por amor a Deus. Seu fruto é a sabedoria espiritual, com a pureza do coração, o<br />
discernimento dos espíritos, a consciência da presença <strong>de</strong> Deus e o gozo <strong>de</strong> sua comunicação. O<br />
sentido fundamental é, no entanto, a austera e difícil disciplina <strong>de</strong> si mesmo. LAMPE 244; LORIE<br />
55 ss.<br />
[5] Literalmente, "Mosteiros". Originalmente a palavra <strong>de</strong>signava a habitação <strong>de</strong> um solitário.<br />
Paulatinamente, e passando pela organização <strong>de</strong> colônias <strong>de</strong> solitários (44, 2-4), o termo se aplica à<br />
residência dos monges <strong>de</strong> vida comunitária. Para evitar a conotação já <strong>de</strong>masiado precisa <strong>de</strong><br />
"mosteiro", preferimos nesta versão "cela" ou "cela monástica". LAMPE 878; MEYER 111; LORIE 43<br />
ss.; COLOMBAS 75-76.<br />
[6] Uma variante do texto gego - "já que fui sem companheiro e verti água em suas mãos" - mostra<br />
<strong>Santo</strong> <strong>Atanásio</strong> como discípulo e companheiro <strong>de</strong> cela <strong>de</strong> Sasnto <strong>Antão</strong>. A maior parte dos críticos se<br />
inclina para a variante que traduzimos no texto. MEYER 106; L.V. Hertling, "Studio storici<br />
antoniani", Stud. Ans. 38 (1956), 23; COLOMBAS 51.<br />
[7] Talvez não <strong>de</strong>va ser isto tomado muito ao pé da letra. É mais provável que <strong>Santo</strong> <strong>Atanásio</strong> <strong>de</strong>s<strong>de</strong> o<br />
começo da "<strong>Vida</strong>" esteja interessado em assinalar a contraposição entre sabedoria divina e rusticida<strong>de</strong><br />
22