11.07.2015 Views

C:\Job\ABL\ABL-047 - Linguagem e Estilo de Machado-Eca-Simoes ...

C:\Job\ABL\ABL-047 - Linguagem e Estilo de Machado-Eca-Simoes ...

C:\Job\ABL\ABL-047 - Linguagem e Estilo de Machado-Eca-Simoes ...

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

130 Aurélio Buarque <strong>de</strong> Holanda FerreiraVocabulárioLINGUAGEMO primeiro aspecto, aquele que a um simples lance <strong>de</strong> vista ressalta,no vocabulário <strong>de</strong> Simões Lopes Neto, é certamente a contribuição espanhola,<strong>de</strong> um modo geral, e, mais particularmente, platina. Umas <strong>de</strong>ssaspalavras e expressões ainda conservam intacta a vestimenta originária,estranha ao nosso idioma e a ele dificilmente adaptável, ferindo-nosa vista com um jeito impertinente <strong>de</strong> intrusas. É o caso do arreglar, doeh-pucha, <strong>de</strong> a la fresca, a la cria, à plata, bueno, miles e mais umas poucas. Outras– pajonal, cajetilha... – têm certo ar <strong>de</strong> gente do nosso meio, e, emboraos glossários nos informem <strong>de</strong> que são pronunciadas à castelhana, já figuramem dicionários nossos, criando-se a natural tendência para umaadaptação <strong>de</strong>las às nossas exigências fonéticas. Outras ainda, guardandoembora uma fisionomia <strong>de</strong> gauchismos ainda meio xucros–éocaso <strong>de</strong>empeçar – são na realida<strong>de</strong> da língua portuguesa: regionalismos <strong>de</strong> Portugal,vindos pela correspon<strong>de</strong>nte forma espanhola, e cujo uso no RioGran<strong>de</strong> do Sul é resultado da influência platina. Com uma <strong>de</strong>las – eguariço– dá-se este fato: Simões Lopes, <strong>de</strong>snecessariamente, grafa-a, umavez, à moda espanhola (eguarizo), quando a palavra está nos dicionários,tendo vindo diretamente do latim, e não através do castelhano.A maioria <strong>de</strong>las, entretanto, pelas suas fáceis possibilida<strong>de</strong>s gráficase fonéticas <strong>de</strong> livre curso em português, graças à profunda semelhançada língua através da qual as recebemos, e – quase sempre – ao fundolatino comum, passeiam livremente pelos textos, tranqüilas <strong>de</strong> seu,sem que a gente se lembre <strong>de</strong> lhes pedir carteira <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>: envite,haragano, maleva, oigalé, entrevero, peleia, pulperia, sofrenaço, sonar, alce... Aindaquando os dicionários não tenham acolhido algumas, a similitu<strong>de</strong>com os naturais da terra é tão gran<strong>de</strong> que não será pelo aspecto em si,mas pela rarida<strong>de</strong> da sua presença, que alguém – <strong>de</strong> outras regiões doBrasil – po<strong>de</strong>rá <strong>de</strong>sconfiar.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!