Xesús Ferro Ruibal. Álvaro Cunqueiro e a paremioloxíarefráns meteorolóxicos que toman como premonitorio o comportam<strong>en</strong>to dos animais aun veterinario, moi at<strong>en</strong>to tanto ó comportam<strong>en</strong>to dos animais coma á vitalidade dosrefráns. E deume unha resposta moi precisa que se resume nisto: nas paremiasmeteorolóxicas con refer<strong>en</strong>te animal hai tres fallos moi frecu<strong>en</strong>tes: falacia doconsecu<strong>en</strong>te (<strong>en</strong> lei dereita a consecu<strong>en</strong>cia non se deriva da premisa), vinculación defeitos indep<strong>en</strong>d<strong>en</strong>tes e x<strong>en</strong>eralización s<strong>en</strong> base estatística (Ferro:2011). É unexemplo de lexítima antítese, que xa formulou <strong>en</strong> 1726 o P. Feixoo primeiram<strong>en</strong>te noprimeiro capítulo do seu Theatro Crítico titulado Voz del pueblo (Feyjoo:1726) edespois, <strong>en</strong> 1750, na súa carta erudita titulada Falibilidad de los adagios:No negaré yo a Vmd. que los más de los Adagios, con grande exceso sonverdaderos, y que <strong>en</strong>tre ellos hay algunos muy agudos, que incluy<strong>en</strong>hermosísimas s<strong>en</strong>t<strong>en</strong>cias. Pero basta que haya muchos falsos, y ruínes, <strong>para</strong>que legítimam<strong>en</strong>te se recuse por prueba de cosa alguna la autoridad de unAdagio (Feyjoo: 1750) 29 .Polo que di Cunqueiro, Jung estaría tamén na antítese pero, a falta de <strong>en</strong>contrar esetexto que cita o escritor mindoni<strong>en</strong>se, paréceme máis probable que Jung estivese, comome parece que está o propio Cunqueiro, na síntese 30 .29 A s<strong>en</strong>lleira posición de Feixoo é obxecto de frecu<strong>en</strong>tes citas. Unha das máis rec<strong>en</strong>tes é a de Jesús CanteraOrtiz de Urbina (CANTERA 2009).30 Na busca dese texto de Jung preguntei a varios expertos e Carm<strong>en</strong> Mellado levou a consulta a WolfgangMieder que <strong>en</strong>controu un magnífico texto no que Jung fala da capacidade de certos proverbios de ser<strong>en</strong>expresión de actitudes e de se converter<strong>en</strong> tamén <strong>en</strong> actitudes, <strong>en</strong> pautas positivas de vida, como aquelevanxélico de que O primeiro será o derradeiro e, por esa capacidade, os educadores utilízan certosproverbios como ideais de vida que acaban tomando posesión da persoa case como espíritos. Aínda qu<strong>en</strong>este texto o discípulo de Freud non fai unha valoración global do refraneiro e el non podía descoñecerque hai refráns que formulan os máis reaccionarios instintos e que tamén se pod<strong>en</strong> converter <strong>en</strong> pautas deconducta negativa (e seguram<strong>en</strong>te ese é o outro texto que leu Cunqueiro), coido que é sufici<strong>en</strong>te <strong>para</strong>percibir que a visión de Jung é moi matizada e non se sitúa na antítese. Polo que di e por qu<strong>en</strong> o di, vounareproducir con algunha ext<strong>en</strong>sión: The attitude or disposition, th<strong>en</strong>, can thrust itself on consciousnessfrom outside or from inside, like an affect, and can therefore be expressed by the same figures of speech.An attitude seems, at first glance, to be something very much more complicated than an affect. On closerinspection, however, we find that this is not so, because most attitudes are based, consciously orunconsciously, on some kind of maxim, wich oft<strong>en</strong> has the character of a proverb. In some attitudes onecan immediately detect the underlying maxim and ev<strong>en</strong> discover where it was picked up. Oft<strong>en</strong> theattitude is distinguished only by a single word, wich as a rule stands for an ideal. Not infrequ<strong>en</strong>tly, thequintess<strong>en</strong>ce of an attitude is neither a maxim nor an ideal but a personality who is revered andemulated.Educators make use of these psycological facts and try to suggest suitable attitudes by means of maxims andideals, and some of them may indeed remain effective throughout life as perman<strong>en</strong>t guiding principles.They take possession of a person like spirits. On a more primitive level it is the vision of the Master, theshepherd, the poim<strong>en</strong> or poimandres, who personifies the guiding principles and concretizes them in asymbolical figure.Here we approach a concept of “spirit” that goes far beyond the animistic frame of refer<strong>en</strong>ce. Aphorismsand proverbs are as a rule the result of much experi<strong>en</strong>ce and individual effort, a summing up of insightsand conclusions in a few pregnant words. If you subject the Gospel saying “The first shall be last” to athorough analysis, and try yo reconstruct all the experi<strong>en</strong>ces that have be<strong>en</strong> distilled into thisquintess<strong>en</strong>ce of life’s wisdom, you cannot but marvel at the fullness and mellowness of the experi<strong>en</strong>cebehind it. It is an “impressive” saying, which strikes upon the receptive mind with great power, andperhaps retains possession of it for ever. Those sayings or ideals that store up the richest experi<strong>en</strong>ce oflife and the deepest reflection constitute what we call “spirit” in the best s<strong>en</strong>se of word (Jung 1969:331).96Cadernos de Fraseoloxía Galega 13, 2011, 77-111. ISSN 1698-7861
Xesús Ferro Ruibal. Álvaro Cunqueiro e a paremioloxíaPorque hai unha terceira etapa, que é a síntese. Nela, s<strong>en</strong> negar que hai paremiasbárbaras e inmundas e que son auténticos contravalores, s<strong>en</strong> negar incluso que hai nosrefráns numerosas inexactitudes (ou exactitudes parciais), apréciase, <strong>en</strong> cambio, unnúcleo de paremias de valor universal, non só porque formulan millóns de observaciónsrepetidas e coincid<strong>en</strong>tes feitas por seres humanos (<strong>en</strong> certo s<strong>en</strong>tido, prehistoria daci<strong>en</strong>cia) s<strong>en</strong>ón tamén porque estas observacións se cond<strong>en</strong>san nunha forma intuitiva efascinante: non se pode dicir máis e mellor con m<strong>en</strong>os recursos.Neste texto Álvaro Cunqueiro, trala lectura do texto non id<strong>en</strong>tificado de Jung, decláraseconv<strong>en</strong>cido de que o refraneiro non é ci<strong>en</strong>cia nin filosofía, s<strong>en</strong>ón só retranca; no fondoestupidez, rutina e pouca imaxinación. Engade que o refraneiro as<strong>en</strong>ta nas actitudesselváticas: o home é lobo <strong>para</strong> o home e non hai máis medicina cá malicia (Manos besael hombre que quisiera ver cortadas). E, aínda que Jung diga que o refraneiro non épesimista (No hay mal que ci<strong>en</strong> años dure), Cunqueiro bótalle unha mirada ós refránsdas mulleres e non lle chega <strong>para</strong> cualificalo de optimista. Cando Álvaro Cunqueiroescribe estes artigos, parece ter na idea, aínda que non os m<strong>en</strong>te, algúns dos refránsmáis reaccionarios ou máis erróneos que todos coñecemos (<strong>en</strong>tre eles varios doprimeiro artigo que nunca publicou) e expresa aquí coa contund<strong>en</strong>cia do especialista ecoa concisión do artista a posición habitual dos ci<strong>en</strong>tíficos ante estas reliquias dop<strong>en</strong>sam<strong>en</strong>to antigo e vulgar.¿Está o p<strong>en</strong>sam<strong>en</strong>to paremiolóxico de Cunqueiro instalado na antítese? Como xa dix<strong>en</strong>,coido que non. Cunqueiro recoñécelles ós refráns algunhas virtudes: algo deexperi<strong>en</strong>cia de oficio, maiorm<strong>en</strong>te agrario ou mariñeiro, e o <strong>en</strong>gado da forma. E nistoespecifica que a el lle gustaría, como escritor, ter ese contar prieto, medido y vivo delrefrán, o siquiera algo de paci<strong>en</strong>cia <strong>para</strong> ejercitarme <strong>en</strong> ello: é dicir, o refrán ép<strong>en</strong>sam<strong>en</strong>to traballado, puído, vernizado. Recoñec<strong>en</strong>do que desexaría ter el esa formamaxistralm<strong>en</strong>te concisa de dicir ou desexando adquirila con esforzo, está eloxiando aarte formal dos refráns. Non é pouca hom<strong>en</strong>axe ó refraneiro se tal di qu<strong>en</strong> certam<strong>en</strong>teera un escritor de moi alto nivel. Álvaro Cunqueiro parece estar instalado na síntese.DEFECTOS E VALORES DO REFRANEIRO PARA ÁLVARO CUNQUEIRO(1955-1957)NEGATIVOPOSITIVOMe extraña que haya algui<strong>en</strong> visto <strong>en</strong> elrefranero una posible sustitución delp<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to filosófico, aquí, <strong>en</strong>España, y <strong>en</strong> cualquier otra parte.es sesuda estupidez, torpe rutina,doblem<strong>en</strong>te torpe, pues presume deavisada, pedantesca sufici<strong>en</strong>cia yprobada car<strong>en</strong>cia de imaginación.... un algo de experi<strong>en</strong>cia de oficio oagrario-meteorológico-pecuaria...... y la posible gracia del consonante...Cadernos de Fraseoloxía Galega 13, 2011, 77-111. ISSN 1698-7861 97