06.02.2021 Views

Folha de Sala Digital transmissão online 7 fevereiro 2021 — Temporada 20-21-concertogravado14jan2021

Notas de programa: Rui Campos Leitão Transmissão Online: 7 de fevereiro às 16h em Facebook.com/SaoCarlos e em YouTube.com/SaoCarlos #SãoCarlosVoltaASuaCasa #CulturaéImaginação

Notas de programa:
Rui Campos Leitão

Transmissão Online: 7 de fevereiro às 16h em Facebook.com/SaoCarlos e em YouTube.com/SaoCarlos

#SãoCarlosVoltaASuaCasa
#CulturaéImaginação

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

[DE]

WO DIE SCHÖNEN TROMPETEN BLASEN

LÁ, ONDE SOAM OS DOCES TROMPETES

[PT]

Wer ist denn draußen und wer klopfet an,

Quem está lá fora a bater à porta

der mich so leise wecken kann!?

que tão suavemente me acordou?

Das ist der Herzallerlieble dein,

É o teu amor,

steh’ auf und laß mich zu dir ein!

levanta-te e faz-me entrar!

Was soll ich hier nun länger steh’n?

Porque hei de esperar mais?

Ich seh’ die Morgenröt’ aufgeh’n,

Já vejo a aurora despontar,

die Morgenröt’, zwei helle Stern’.

a madrugada, duas estrelas luzidias.

Bei meinem Schatz da wär ich gern’,

Gostaria de estar junto ao meu amor,

bei meinem Herzallerlieble.

junto ao amor do meu coração.

Das Mädchen stand auf und ließ ihn ein;

A rapariga levantou-se e fê-lo entrar;

sie heißt ihn auch willkommen sein.

deu-lhe também as boas-vindas.

Willkommen lieber Knabe mein,

Sê bem-vindo, meu querido,

so lang hast du gestanden!

esperaste tanto tempo!

Sie reicht’ ihm auch die schneeweiße Hand.

Dá-lhe a sua mão, branca como a neve.

Von ferne sang die Nachtigall,

Ao longe o rouxinol cantava,

das Mädchen fängt zu weinen an.

a rapariga começou a chorar.

Ach weine nicht, du Liebste mein,

Não chores, meu amor,

auf’s Jahr sollst du mein Eigen sein.

dentro de um ano serás minha.

Mein Eigen sollst du werden gewiß,

Serás de certeza minha,

wie’s Keine sonst auf Erden ist!

como nunca ninguém nesta terra!

O Lieb auf grüner Erden.

Ó amor nesta verde terra.

Ich zieh’ in Krieg auf grüne Haid,

Vou para a guerra, para as verdes planícies,

die grüne Haide, die ist so weit!

Que tão longe estão!

Allwo dort die schönen Trompeten blasen,

Lá onde soam os doces trompetes,

da ist mein Haus,

é aí que habito,

mein Haus von grünem Rasen!

na minha morada de verde erva!

14

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!