Folha de Sala Digital transmissão online 12 fevereiro 2021 — Gala de Ópera — concertogravado28jun2020
Notas de programa: Pedro Moreira Transmissão Online: 12 de fevereiro às 21h em YouTube.com/SaoCarlos #SãoCarlosVoltaASuaCasa #CulturaéImaginação
Notas de programa:
Pedro Moreira
Transmissão Online: 12 de fevereiro às 21h em YouTube.com/SaoCarlos
#SãoCarlosVoltaASuaCasa
#CulturaéImaginação
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
[IT]
PAGLIACCI
PAGLIACCI
[PT]
ÁRIA NEDDA «STRIDONO LASSÚ»
ÁRIA NEDDA «COMO CANTAM LIVRES LÁ NO ALTO» *
Qual fiamma avea nel guardo.
Que olhar ameaçador me lançou!
Gli occhi abbassai per tema ch’ei leggesse
Baixei os olhos com receio
il mio pensier segreto.
que ele lesse os meus pensamentos!
Oh! s’ei mi sorprendesse,
Se ele me apanhasse, bruto como é!
bruttale come egli è. Ma basti, orvia.
Basta! São apenas pensamentos
Son questi sogni paurosi e fole!
de medo e sem sentido!
O che bel sole di mezz’agosto!
Que belo sol de verão!
Io son piena di vita, e, tutta illanguidita
E eu, cheia de vida, sedenta
per arcano desìo, non so che bramo!
e ardente de desejo, sem saber o que quero!
Oh! che volo d’augelli, e quante strida!
O voo dos pássaros! Que agitação!
Che chiedon? Dove van? Chissà!
Que pedem eles? Para onde vão?
La mamma mia, che la buona ventura
A minha mãe, que previu o meu futuro,
annunziava, comprendeva il lor canto
conhecia o canto dos pássaros
e a me bambina così cantava:
e imitava-mo quando era criança.
hui! Stridono lassù, liberamente
Voando como setas,
lanciati a vol come frecce, gli augel.
como cantam livres lá no alto!
Disfidano le nubi e il sol cocente,
Quando cruzam os céus,
e vanno, e vanno per le vie del ciel.
desafiam tempestades e o sol abrasador!
Lasciateli vagar per l’atmosfera
Desejosos e ávidos de ar e esplendor,
questi assetati d’azzurro e di splendor;
que prossigam a sua viagem;
seguono anch’essai un sogno, una chimera,
também eles seguem um sonho
e vanno, e vanno fra le nubi d’or.
repousando nas nuvens de ouro.
Che incalzi il vento e latri la tempesta,
Que ventos e tempestades os embalem,
con l’ali aperte san tutto sfidar;
tudo desafiam de asas abertas;
la pioggia, i lampi, nulla mai li arresta,
não temem chuva ou relâmpagos,
e vanno, e vanno, sugli abissi e il mar.
e voam por cima dos abismos do mar.
Vanno laggiù verso un paese strano
Dirigem-se para um país estranho,
che sognan forse e che cercano invan.
para uma terra sonhada por eles
Ma i boëmi del ciel seguon l’arcano
que em vão procuram…
poter che il sospinge, e van, e van!
Vagabundos do céu obedecem
apenas à força secreta que os guia.
20