04.12.2019 Views

Occidentul romanesc nr 106 decembrie 2019

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Dan Caragea - Critic literar

Portugalia, Redactor-șef OR

Pronunțarea mai intensă

sau pe un ton mai înalt

a silabei unui cuvânt poartă

numele de accent. Când sunt

rostite izolat, cuvintele monosilabice

sunt neaccentuate,

pentru că nu se poate stabili

un contrast între silabe accentuate

și neaccentuate. În

vorbire însă ele primesc accent,

în înlănțuirea cuvintelor:

pe mal, la deal, pălărie

de pai.

Nu au accent formele zise

neaccentuate ale pronumelor

personale și reflexive: l-, mi-,

s- etc., și nu pot forma singure

silabă: l-am văzut, mi-a

spus, s-a dus.

De asemenea, sunt considerate

neaccentuate, în

comunicarea orală sau în

versificație, unele părți de

vorbire monosilabice: articolele

nehotărâte (un, o); articolul

hotărât proclitic lui (lui

Ion), articolele posesiv-genitivale

(a, al, ai), prepozițiile

(a, cu, de, din, în, pe, prin,

sub etc.), conjuncțiile (și,

nici, dar, iar, sau, ori, deci,

că, să etc.).

În unele contexte când

nu sunt rostite izolat, acestea

pot totuși primi accent:

„articolul un”, „se folosește

prepoziția la”. Vezi, de asemenea,

accentul sintactic.

În limba română, accentul,

numit și accent de intensitate,

nu are o poziție fixă.

În funcție de silaba pe care

cade accentul, cuvintele se

împart în:

● cuvinte oxitone, care au

accentul de pe ultima silabă

(pal-ton, ma-ga-zin);

● cuvinte paroxitone, care

au accentul pe penultima silabă

(ca-să, co-li-vi-e);

● cuvinte proparoxitone,

care au accentul pe antepenultima

silabă (du-mi-ni-că,

mar-ti-e).

Cuvintele mai pot fi accentuate

pe a patra silabă

(co-bi-li-ță, fer-fe-ni-ță, gărgă-ri-ță,

go-go-ri-ță, la-povi-ță,

lu-be-ni-ță, pre-pe-liță,

pri-mă-va-ra, răz-me-riță,

șli-bo-vi-ță, ve-ve-ri-ță)

sau chiar pe a cincea silabă

(șap-te-spre-ze-ce).

În flexiunea substantivului,

adjectivului sau pronumelui,

accentul se menține

stabil, pe aceeași silaba

accentuată de la forma-tip

de nominativ și acuzativ,

singular, nearticulat (așa

cum apare în dicționar): teren,

terenuri; carte, cărți;

pasăre, păsări; veveriță,

veverițe. Accentul rămâne

stabil și la formele articulate:

terenul, terenului, terenurile,

terenurilor; cartea,

cărții, cărțile, cărților; pasărea,

păsării, păsările, păsărilor;

veverița, veveriței,

veverițele, veverițelor.

Fac excepție de la această

regulă, două substantive din

fondul vechi: soră, surori;

noră, nurori, precum și un

număr mic de substantive

neologice: zero, zerouri;

moto, motouri; radio, radiouri.

Nu același lucru se petrece

în flexiunea verbului,

unde deplasarea accentului

de pe radical pe desinență

este un fenomen obișnuit:

cânt, cântam, cântai, cântase,

(a) cânta, cântat, cântând

etc.

■ Reguli de ortoepie și

ortografie

La conjugările a II-a și

III-a, la indicativ prezent,

diferă modul de accentuare

la persoanele I și a II-a plural:

scădem, scădeți; tăcem,

tăceți, dar mergem, mergeți;

facem, faceți; zicem, ziceți

(nu mergem, mergeți; făcem,

făceți; zicem, ziceți).

La verbul a fi , la indicativ

prezent, accentuarea corectă

la persoanele I și a II-a plural

este suntem, sunteți (nu suntem,

sunteți).

Accentul de intensitate

are rol lexical atunci când

distinge omografe: adună și

adună; colonie și colonie;

copii și copii; haină și haină;

mobilă și mobilă; veselă

și veselă etc.

Educaţie şi cultură DECEMBRIE

2019 11

Dublete accentuale. La

o serie de cuvinte, sunt acceptate

două forme de accentuare,

una datorată etimologiei

și o alta care apare prin

evoluția limbii și a felului în

care vorbitorii „reașează”

accentul prin analogie cu

alte cuvinte: acatist și acatist;

antic și antic; agriș și

agriș; aripă și aripă; buldog

și buldog; candid și candid;

colaps și colaps; fi rav și fi -

rav; furie și furie; gingaș și

gingaș; intim și intim; jilav

și jilav; penurie și penurie;

picnic și picnic; ponei și

ponei; profesor și profesor;

precaut și precaut; regizor

și regizor; revizor și revizor;

simbol și simbol; trafi c

și trafi c. În toate cazurile de

mai sus, prima formă este și

cea recomandată.

În poezie, pot apărea variante

accentuale impuse de

ritm:

„Și de-aceea tot ce

mișcă-n țara asta, râul, ramul,

Mi-e prieten numai mie,

iară ție dușman este,

Dușmănit vei fi de toate,

far-a prinde chiar de veste”

(M. Eminescu, Scrisoarea

III)

Unele dintre aceste dublete

s-au specializat, din

punct de vedere semantic:

apendice (adaos) și apendice

(prelungire a intestinului);

companie (unitate militară)

și companie (tovărășie, societate,

întreprindere); corector

(persoană) și corector

(aparat); director (persoană)

și director (adj. care indică

direcția); vestibul (cavitate

a urechii) și vestibul (încăpere).

CHESTIUNI DE

GRAMATICĂ A LIMBII

ROMÂNE: ACCENTUL

■ Reguli de ortoepie și

ortografie

Substantivele proprii,

nume de persoane sau geografice,

cunosc și ele dublete

accentuale. Se aude des

Armand Călinescu, în loc de

Armand Călinescu; Balaci,

în loc de Balaci; Miron

Cozma, în loc de M iron

C ozma; Simona H alep, în loc

de Simona Halep, Pescariu,

în loc de Pescariu; Ștefan

cel Mare, în loc de Ștefan cel

Mare. La fel și unele numele

geografice: Budapesta, în loc

de Budapesta; Copenhaga,

în loc de Copenhaga; U-

crai-na, ca în rusă, în loc de

U-cra-i-na, ca în ucraineană.

O serie de cuvinte

sunt rostite greșit: acvilă

(pronunțat acvilă, în loc de

acvilă); alibi (pronunțat alibi,

în loc de alibi); amnistie

(pronunțat amnistie, în loc

amnistie); avarie (pronunțat

avarie, în loc de avarie,

deși forma avarie era considerată

corectă în secolul

trecut); bolnav (pronunțat

bolnav, în loc de bolnav);

butelie (pronunțat butelie,

în loc de butelie); caracter

(pronunțat caracter, în

loc de caracter); Carrefour

(pronunțat Carfur, în loc de

Carfur); capsula (pronunțat

capsulă, în loc de capsulă;

forma corectă capsulă

pare să fie evitată din motive

cacofonice); călugăriță

(pronunțat călugăriță, în

loc de călugăriță); conductor

(conductor, cu sensul de

„cablu” sau „corp prin care

trece curentul electric”, în

loc de conductor); doctoriță

(pronunțat doctoriță, în

loc de doctoriță); duminică

(pronunțat duminică,

cu accent pe a patra silabă,

în loc de duminică); editor

(pronunțat editor, în loc de

editor); fenomen (fenomen,

în loc de fenomen); New

York (pronunțat Niu Iorc, cu

accentul pe „i”, deși americanii

pronunță Niu Iorc);

(premiul) Nobel (pronunțat

Nobăl, în loc de Nobel, ca în

franțuzește, cu accentul pe

„e”); prevedere (pronunțat

prevedere, în loc de prevedere);

regizor (regizor, în loc de

regizor).

Accentul sintactic.

Pronunțarea mai intensă, pe

un ton mai ridicat sau prin

lungirea vocalei accentuate

etc. a unui anumit cuvânt

din propoziție sau din frază:

Acuuum să vii acasă!

Accentul grafic. În limba

română nu se folosesc accente

grafice: accent ascuțit

(´), accent grav (`) și accent

circumfl ex (^), ca în celelalte

limbi romanice.

■ Remarcă. În mod

convențional, majoritatea

dicționarelor limbii române

folosesc accentul ascuțit

pentru a indica locul accentului

în cuvântul de bază

sau în formele flexionate ale

acestuia.

REGÍZOR, -OÁRE,

regizori, -oare, s. m. și f. 1.

Specialist care regizează o

piesă de teatru, un film etc.

2. (Înv.) Administrator al

unei moșii; vechil. [Acc. și:

regizór] – Din fr. régisseur,

germ. Regisseur. (DEX,

2009)

De asemenea, se poate

folosi accentul ascuțit

pentru a aduce o lămurire

în pronunție: „Se pronunță

taxí, ca în franceză, de unde

l-am împrumutat, deși astăzi

cam toată lumea zice táxi și

maxitáxi.”

A consemnat: Dan

Caragea (Portugalia)

Critic literar, publicist,

eseist, critic de artă, critic

de teatru și traducător român.

Este lusitanist, specialist

în psihologie și lingvistică

computațională. Din

2011, Senior Editor, iar din

2019, redactor-șef în cadrul

redacției Occidentul

Românesc.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!