Svenska kulturfonden 2006—2007
Svenska kulturfonden 2006—2007
Svenska kulturfonden 2006—2007
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong><br />
<strong>2006—2007</strong>
edaktör: åsa thodén<br />
pärmdesign & ombrytning: lena malm<br />
pärmfoto:<br />
foton:<br />
tryck: universitetstryckeriet,<br />
helsingfors 2007<br />
svenska <strong>kulturfonden</strong><br />
simonsgatan 8<br />
00100 helsingfors<br />
www.<strong>kulturfonden</strong>.fi<br />
isbn<br />
issn<br />
en gammal ny fond 4 roger broo<br />
utbildningen, språket,<br />
konsten och kulturen 7 alice lillas<br />
att dela med sig och nå fram 9 henrik rosenberg<br />
pristagarna år 2007 14<br />
”en finkänslig omsorg i väggarna” 18 lena linderborg<br />
maria magdalena ruskade om<br />
och blev succé 24 anna-jeanne söderlund<br />
juthbacka herrgård har återhämtat sig 27christoffer thomasfolk<br />
att återskapa en klangvärld<br />
från 1500-talet 32 alexander uggla<br />
uppläsningen ger plats för<br />
lyssnarens fantasi 36 lotta moring<br />
den fria kvinnan på knakaborg 39 sabine forsblom<br />
dansföreställning för ung publik 43 lisbeth rosenback<br />
fyra kvinnor, fyra öar, fyra årstider 46 folke pahlman<br />
ta vara på språkbadsbarnen 49 camilla berggren<br />
För skolan och den svenska utbildningen 53 åsa thodén & pamela granskog<br />
culturamobila — konsten möter folke 58 camilla lindberg<br />
verksamhet året 2006 64<br />
utdelning våren 200767<br />
stipendier och understöd våren 200768<br />
i n n e h å l l
En gammal ny fond<br />
Roger Broo<br />
svenska <strong>kulturfonden</strong><br />
fyller 100 år nästa år. Under<br />
huvuddelen av denna långa tid<br />
levde fonden ett undanskymt<br />
liv med en anspråkslös utdelning<br />
av stipendier. Ända fram<br />
till början av 1960-talet sköttes<br />
utdelningen av centralstyrelsen<br />
för <strong>Svenska</strong> folkpartiet, fondens<br />
grundare. Då de disponibla medlen småningom<br />
började öka överlät partiet utdelningen till ett fristående<br />
organ kallat delegationen för <strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong>.<br />
På detta sätt ville partiet betona fondens<br />
oberoende av den aktuella partipolitiken och låta<br />
ansökningarnas kvalitet bli avgörande för besluten.<br />
I samband med att alice lillas och jag tillträdde<br />
i ledningen för Kulturfonden 2002 genomfördes<br />
en tredje utvecklingsfas. Avkastningen hade<br />
återigen stigit väsentligt. Det gav resurser för egna<br />
4<br />
strategiska satsningar vid sidan<br />
av den traditionella stipendieoch<br />
bidragsutdelningen på<br />
basen av ansökningar. För att<br />
sköta den strategiska och operativa<br />
verksamheten tillsattes<br />
en styrelse, och för utdelningen<br />
baserad på ansökningar en kulturdelegation<br />
med bred förankring<br />
på kultur- och utbildningsområdet. Vidare<br />
anställdes en direktör, professor krister ståhlberg,<br />
och flera ombudsmän.<br />
Under de senaste åren har modellen vidareutvecklats<br />
på många sätt. För att öka fondens förankring<br />
och kännedom om de lokala aktiviteterna<br />
avdelades betydande resurser till de regionala dotterfonderna<br />
i Nyland, Österbotten och Åboland-<br />
Åland. De särskilda regionala fondstyrelserna<br />
besluter om utdelningen på sina områden.<br />
Kulturdelegationen och de regionala fondstyrelserna<br />
har sin utdelning en gång per år i mars–april.<br />
Ansökningarna skall inlämnas i november föregående<br />
år. För att skapa ökad smidighet och snabbhet<br />
införde styrelsen ett system med fortlöpande<br />
ansökningar och beviljning inom flera mindre stödordningar.<br />
Hit hör resebidragen samt projekten<br />
Kultur i skolan, Kultur i vården och Kultur i dagis,<br />
liksom stipendierna för produktion av lokal-TV<br />
och ungdomsaktiveringsstipendierna. Den som<br />
t.ex. ansöker om ett resebidrag kan räkna med<br />
beslut, positivt eller negativt, inom två veckor.<br />
Man måste veta var man står<br />
för att veta vart man går<br />
Fast Kulturfonden har stora resurser är behoven i<br />
Svenskfinland mångfalt större. Vi måste alltså prioritera.<br />
För detta behövs utvärderingar. Ett exempel<br />
är de finlandssvenska läromedlen. Fonden har<br />
tillsammans med andra fonder länge stött läromedelsproduktionen<br />
genom stipendier till författare<br />
och bidrag till förlagen. För att få ett underlag för<br />
fortsatta beslut beställde fonden en utvärdering av<br />
en renommerad läromedelsforskare i Sverige. professor<br />
selanders rapport påvisade brister och<br />
luckor, varför han rekommenderade samordning av<br />
resurserna genom en fusion av de två läromedelsförlagen<br />
Schildts och Söderströms. Det väckte<br />
ingen entusiasm hos förlagen. Kulturfonden har<br />
ägnat stor möda och gett generösa anbud för att<br />
åstadkomma åtminstone ett gemensamt förlag för<br />
elektroniska läromedel, där de finlandssvenska skolorna<br />
nu sackar efter i utvecklingen. Vår strävan är<br />
barnens bästa, och resultat måste åstadkommas.<br />
Aktuella exempel på utvärderingar är viking<br />
5<br />
i n l e d n i n g<br />
brunells vidareföring av den senaste pisaundersökningen<br />
till att gälla samtliga svenska 15åriga<br />
elever i grundskolan. En annan är tom<br />
gullbergs och erik gebers utvärderingar av<br />
de svenska gymnasierna. De brister och problem<br />
som utredarna påvisar bör Kulturfonden bidra till<br />
att avhjälpa. Det centrala ansvaret ligger förstås på<br />
kommunerna som förhoppningsvis drar nytta av<br />
utvärderingarna.<br />
En utredning av museifältet har nyligen startats.<br />
För att komma i åtnjutande av statsstöd, och för att<br />
även i övrigt stabilisera sin verksamhet, behöver de<br />
många små finlandssvenska museerna ökad samordning<br />
och professionalitet.<br />
Det allra viktigaste instrumentet för utvärderingar,<br />
analyser och visioner kommer att vara den<br />
tankesmedja, som snart skall inleda sin verksamhet.<br />
Den grundas och finansieras tillsammans med flera<br />
andra svenska fonder och stiftelser.<br />
Överhuvudtaget har samarbetet mellan de finlandssvenska<br />
fonderna utvecklats på ett glädjande<br />
sätt. Därigenom möjliggörs stora satsningar som<br />
överstiger den enskilda fondens förmåga, bl.a. viktiga<br />
byggnadsprojekt som studentkårshusen vid<br />
Arcada i Helsingfors och vid Åbo Akademi i Vasa,<br />
samt högskolecampuset i Ekenäs.<br />
<strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong> bemödar sig om stor<br />
öppenhet. Vår detaljerade verksamhetsplan finns<br />
på nätet. Utdelningen offentliggörs bl.a. i denna<br />
årsbok. Om styrelsens satsningar informeras kontinuerligt.<br />
Verksamhetsplanen revideras årligen på<br />
s.k. idékonferenser för kulturdelegationen och styrelsen.<br />
Synpunkter och förslag inbegärs i förväg av<br />
de finlandssvenska organisationerna. Och självfallet<br />
tar vi gärna emot förslag också av enskilda personer.<br />
<strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong> är svenskfolkets fond.
Svenskfinlands stora poet tua forsström<br />
har skrivit om gravgårdar, cirkusdirektörer, ensamhet<br />
och ömhet.<br />
I sina Sånger från 2006 skriver hon så här fint<br />
om lycka i föreningar:<br />
Jag gav mig av tillsammans<br />
med ett kringfarande sällskap<br />
och kom tillbaka med sand i fickorna och<br />
svart och blått, urinvägsinfektion och lite minnen<br />
Under natten hade trädgårdarna slagit ut<br />
i blom i kvarteren hemma där de<br />
pensionerade sjökaptenerna bor<br />
Det var änglatrumpet, citron<br />
och nånting jag inte kände igen<br />
Jag sprang längs trädgårdsgatorna<br />
förbi kaptenernas hus, jag sprang!<br />
Jag tänkte på mitt kringfarande sällskap<br />
och de sorgliga små städerna<br />
Jag tänkte att det är roligt att vara lycklig<br />
och höra till många föreningar<br />
<strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong> stöder dessa föreningar! <br />
Roger Broo är ordförande för <strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong>s<br />
styrelse.<br />
6<br />
Utbildningen, språket, konsten och kulturen<br />
Alice Lillas<br />
visst är det angelägna<br />
frågor för oss finlandssvenskar.<br />
Att vi har <strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong><br />
jämte andra fonder och stiftelser,<br />
som kan stöda enskilda,<br />
arbetsgrupper, föreningar och<br />
utbildningsinstitutioner utöver<br />
det offentliga är självklart värdefullt.<br />
För det är vi alla donatorer tackskyldiga.<br />
Knappast kunde någon av dem ana hur väl deras<br />
donerade medel skulle förvaltas av <strong>Svenska</strong> litteratursällskapet,<br />
som sedan 1908 äger <strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong><br />
och årligen ställer avkastningen till fondens<br />
disposition. Årets avkastning är drygt 23 miljoner<br />
euro. På vårens utdelningsfest delas 10 miljoner<br />
euro ut på basen av november månads allmänna<br />
sökomgång.<br />
De tre regionala fonderna i Nyland, Åboland<br />
7<br />
och Österbotten har tidigare<br />
under våren delat ut knappt<br />
3 miljoner euro för i år. För att<br />
uppnå en så stor flexibilitet<br />
som möjligt finns dessutom<br />
särskilda stödordningar som<br />
t.ex. Kultur i skolan, Kultur i<br />
vården, Kultur på dagis, läromedelsstipendier,resestipendier<br />
för lärare och praktikantstipendier, inom vilka<br />
kansliet kontinuerligt under året kan bevilja bidrag.<br />
Likaså fördelar styrelsen drygt 4 miljoner euro<br />
under året.<br />
<br />
i n l e d n i n g<br />
För större investeringsprojekt inom utbildning och<br />
kultur finns Fonden för kultur- och utbildningsinvesteringar.<br />
Dess storlek varierar med fondens<br />
utdelning och är 10 % av den årliga avkastningen.
Den är viktig för att skapa och upprätthålla den<br />
infrastruktur som det svenskspråkiga konst- och<br />
kulturlivet behöver. Likaså behövs insatser för att<br />
garantera goda byggnader och miljöer för utbildningen<br />
på olika stadier. Men det är ingalunda<br />
meningen att Kulturfonden skall åta sig uppgifter<br />
som det offentliga genom skattemedel skall ansvara<br />
för. Fonden kan fungera som en viktig katalysator,<br />
men inte som en ansvarig aktör i fastighetsfrågor.<br />
<br />
Kulturens uppdrag är att skapa ett allmänt välbefinnande.<br />
Senare års forskning stöder också tanken<br />
att kultur är förebyggande hälsoarbete. Fondens<br />
mål är att genom öppenhet, mångfald och tydliga<br />
tyngdpunktsområden inbjuda kulturutövare inom<br />
olika genrer att engagera sig för kulturen, för<br />
konsten och för utbildningen.<br />
Att balansera mellan satsningar på amatörkultur<br />
och professionell kultur och konst är inte lätt.<br />
Det kan ju hända att amatörens arena blir en<br />
språngbräda till det professionella.<br />
Alla gemenskapsskapande evenemang har också<br />
ett stort lokalt värde, som ett socialt kitt i samhället.<br />
Här skall fonden naturligtvis vara med. Vi har<br />
också en god personal stödd av sakkunniggrupper<br />
som årligen söker fram och initierar intressanta och<br />
innovativa kulturprojekt.<br />
<br />
Eftersom detta år är den sista beviljningsomgången<br />
under min sexårsperiod som <strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong>s<br />
ordförande vill jag avsluta med några reflexioner<br />
kring förtroendeuppdraget. Ännu återstår föralldel<br />
arbetet med idékonferens, budget för 2008<br />
8<br />
och riktlinjer för nästa års utdelning, som inleds<br />
med ansökningar i november.<br />
Det har varit både lärorikt och intressant att få<br />
lära känna många nya aktiva människor, som brinner<br />
för olika kulturuppdrag i Svenskfinland.<br />
Visserligen sägs det ofta att den finlandssvenska<br />
sandlådan är liten, men den är ändå inte så liten att<br />
vi alla skulle känna varandra och varandras projekt<br />
och aktiviteter. Det har varit angeläget att få ta del<br />
av alla dessa aktiviteter och höra om olika visioner<br />
om och förväntningar på vad man skall åstadkomma<br />
med olika beviljningar.<br />
De regionala fondernas status har förändrats<br />
radikalt, och den beviljning på knappt 3 miljoner<br />
euro som de tre fonderna fördelar för närvarande<br />
har stor efterfrågan, men också stor effekt i lokalsamhället.<br />
Förankringen i det lokala är stor och jag<br />
ser gärna att de regionala fondernas utdelning<br />
ytterligare stärks i framtiden – så positivt har jag<br />
upplevt deras arbete.<br />
Många trevliga minnen finns även från kärnfulla<br />
samtal med personalen, medarbetarna i delegationen<br />
och styrelsen, medlemskapet i Fredrika<br />
Runebergs- kommittén och sedan mötena med alla<br />
dessa kulturarbetare och utbildare, som fonden<br />
årligen premierar.<br />
Arbetet i <strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong> ger en utsiktspost<br />
över utbildnings- och kulturlivet i Svenskfinland.<br />
Det uppdraget har jag uppskattat. <br />
Alice Lillas är ordförande för<br />
<strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong>s delegation.<br />
Att dela med sig och nå fram<br />
Henrik Rosenberg<br />
att bli filmregissör var ett självklart val för<br />
Klaus Härö. Om han själv hade fått bestämma skulle<br />
han ha gjort sin första långfilm redan som 20åring.<br />
Men första gången han sökte in till regilinjen<br />
vid Konstindustriella högskolan kom han inte in<br />
(”för att jag var så ung”, har han fått höra i efterhand,<br />
”och barnslig, det förstod jag själv.”). Andra<br />
gången gick det sedan vägen.<br />
Någon reservplan har han aldrig haft, men medger<br />
att han nog, som troende kristen, funderade på<br />
att bli präst.<br />
– Jag kommer inte från kristna sammanhang,<br />
förklarar han. Jag har upptäckt tron på egen hand<br />
så småningom, ingen har tvingat mig till det, och<br />
den har gett mig så mycket fina saker som jag skulle<br />
vilja dela med mig av.<br />
Det här med att dela med sig är något som också<br />
gäller för hans syn på sina filmer.<br />
– Jag hoppas att mina filmer ska ha ett liv utöver<br />
9<br />
att de är underhållande, säger han. När man gör<br />
film och försöker lösa de praktiska problem som<br />
uppstår, så glömmer man ofta varför man har velat<br />
göra film. Med [första långfilmen] Elina – som om jag<br />
inte fanns gick det just så. Det att den handlade om<br />
ett barn som får upprättelse efter att hon varit väldigt<br />
ensam med sina problem, var en orsak till att<br />
jag kände så starkt för att berätta historien. Det<br />
fanns en stark motivering, men den kom bort under<br />
den hektiska processen, där det handlade om att<br />
ansöka om stöd och kämpa mot väder och vind och<br />
tid och min egen oförmåga. När filmen var klar och<br />
den senare fick ett pris i Argentina ryckte jag på<br />
axlarna – det var ju inte det första priset den fick.<br />
När jag sen fick höra att det var fråga om publikpriset,<br />
och att de som röstade fram filmen var barn från<br />
slummen, alltså människor som jag drömmer om<br />
att få visa mina filmer för, först då fattade jag att den<br />
hade nått just dit jag hade hoppats att den skulle nå.
Det är slutet av mars. Veckan innan har varit<br />
hektisk för Härö. Hans tredje film Den nya människan<br />
hade premiär på fredag, och han har klarat av<br />
sin del av marknadsföringen med allt vad det innebär<br />
av tv-, radio- och tidningsintervjuer. Där vi sitter<br />
på kafé Borgå Rosteri nere vid ån är han på egen<br />
mark. I ett par repriser under intervjun återkommer<br />
han till sitt förhållande till småstaden där han<br />
föddes och som han återvände till för sex år sedan.<br />
Det är en värld han känner sig hemma i; han säger<br />
att han har en känsla av att veta hur människor här<br />
tänker och att han ännu skulle vilja skildra den<br />
världen, som är väldigt nära och vardaglig. Han<br />
måste bara hitta den där historien som inte endast,<br />
som han säger, ”handlar om att sitta här och sitta<br />
10<br />
där, nån skiljs, nån blir sams, nån får jobb, nån blir<br />
arbetslös”.<br />
Den nya människan är Härös tredje långfilm. Av dem<br />
som gick på regilinjen vid Konstindustriella högskolan<br />
samtidigt som Härö på 1990-talet är det få<br />
förunnat att vara lika produktiva. Han nämner<br />
olli saarela och aku louhimies, båda på årskursen<br />
över honom, som de som bäst har fått fotfäste<br />
i filmbranschen. Andra av hans studiekamrater<br />
har inriktat sig på annat än fiktionsfilm och gör<br />
idag dokumentärer eller faktaprogram, och en del<br />
har helt bytt bransch och blivit t.ex. musiker.<br />
Ändå tycker han inte själv att han varit så värst<br />
produktiv.<br />
– Tre filmer på sex år, säger han och tittar eftertänksamt<br />
ner i bordet på sina knäppta händer. Det<br />
är inget som säger att jag gör min följande film<br />
nästa år, eller att det alls blir en film till. Visst, jag<br />
medger att jag tänker på att det kan bli en film till<br />
någon dag. Jag har tänkt mycket på det här faktumet<br />
på senaste tid. Går vi tillbaks i tiden till 50talet<br />
och tänker på dem som jobbade då; de gjorde<br />
en film om året – i Sverige två! Man talar om ingmar<br />
bergman och om Sjunde inseglet och<br />
Smultronstället, och tänker på dem – åtminstone har<br />
jag gjort det – som två av hans första filmer. När du<br />
tittar på hans filmografi inser du att han hade gjort<br />
14 filmer innan de här två. Det är nog få av oss<br />
dagens regissörer som kommer upp till sådana<br />
mängder. Amerikanska kolleger idag kan ha gjort<br />
tio filmer, och på sin höjd en av dem är fantastiskt<br />
bra. milos forman har gjort dåliga filmer de<br />
senaste åren, riktigt dåliga, men vi minns fortfarande<br />
Amadeus och Gökboet som något helt fantastiskt.<br />
woody allen gör en film per år, och bland dem<br />
ryms en hel del mediokra verk, men sen har han<br />
gjort Annie Hall och Manhattan, filmer som vi blir<br />
glada av bara vi tänker på dem.<br />
Härö säger att han aldrig har upplevt att hans karriär<br />
varit raka spåret. Han förstår att det kan verka så om<br />
man ser på den utifrån, men påpekar att innan han<br />
fick in sin fot i branschen så hade han i åratal suttit<br />
hemma och skrivit på sina manuskript som han lämnat<br />
in hos producenterna och fått nobben.<br />
Det har funnits en enorm vilja att komma vidare,<br />
från de första skolfilmerna till de småskaliga<br />
dokumentärerna och därifrån vidare till långfilmsvärlden.<br />
Det är nu han säger att om han själv<br />
hade fått bestämma så skulle han ha gjort sin förs-<br />
11<br />
k u l t u r p r i s e t 2 0 0 7<br />
ta långfilm bara av rena viljan redan som 20-åring.<br />
– Jag var så filmintresserad, säger han, jag tänkte<br />
på film natt och dag.<br />
Men det som kan vara möjligt idag, när den<br />
digitala tekniken slagit igenom och det lite här och<br />
var dyker upp respektlösa indiefilmer, var en utopi<br />
på 80-talet. En annan teknisk uppfinning som var<br />
aktuell under hans ungdomsår var videon, och han<br />
säger att han delvis har den att tacka för att han är<br />
i branschen idag.<br />
– Uttryckligen för att vi inte hade video hemma,<br />
berättar han så ivrigt att han ofta går över till att<br />
prata i presens. Alla runtomkring har video, och får<br />
se de filmer de vill, men det får inte jag. Jag vill se<br />
Gudfadern, jag vill se kubricks, coppolas och<br />
scorseses filmer, men jag kommer inte åt dem.<br />
Det blev ett otroligt sug att själv få filma något.<br />
Ser man med facit i hand på hans ungdomstid, studier<br />
och karriär, så inser man att det trots allt varit<br />
raskt marscherat för honom, medger han. Hans filmer<br />
har prisbelönats i många olika sammanhang,<br />
något som han anspråkslöst kvitterar med att det<br />
kan vara en skådespelare, fotografiet eller filmen<br />
överlag som premierats, inte han.<br />
– Jag har fått mera feedback för mina filmer än<br />
jag nånsin har bett om, funderar han. Eftersom jag<br />
som filmfreak i tonåren tyckte om såna filmer som<br />
ingen annan ville se, har jag dragit slutsatsen att jag<br />
kanske också kommer att göra filmer som ingen<br />
annan vill se. När t.ex. Den bästa av mödrar går så<br />
otroligt bra på bio känner jag en oerhörd tacksamhet<br />
för att den fått nå ut, och för att jag fått vara<br />
med på den resan – men jag kan inte brassa och<br />
smälla med hängslena och säga att det var jag som<br />
gjorde det.
Han betonar kollektivet, lagarbetet. Det som<br />
har glatt honom mest är när nån av skådespelarna i<br />
hans filmer fått pris, som maria lundqvist eller<br />
bibi andersson.<br />
– För mig är de lärare och jag elev. Att medverka<br />
till att de får pris känns som ett pris i sig.<br />
Maria Lundqvist har medverkat både i Den bästa av<br />
mödrar och i Den nya människan.<br />
En annan medarbetare som återkommit är<br />
manusförfattaren kjell sundstedt, som skrivit<br />
manus för Elina och Den nya människan.<br />
– Han var så nöjd med filmatiseringen av Elina<br />
att han erbjöd mig manuset till Den nya människan.<br />
Den är väldigt mycket hans film i och med att det<br />
är hans släkts historia, men jag vet att han har gett<br />
den åt mig för han vill att den ska bli min film, han<br />
har gett bort den och bett mig göra den till en film,<br />
till någonting som jag ser. Mycket av det visuella,<br />
som inte står i manus, utan är mina tolkningar, är<br />
scener som är svåra att skriva. Till exempel scener<br />
som den där flickorna sitter och väver tillsammans;<br />
det går inte att beskriva varje blick och varje gest<br />
sida upp och sida ner, så istället utarbetar jag dem<br />
under manusarbetet, som inre bilder.<br />
– Jag har varit väldigt nära manusprocesserna.<br />
Filmmanus skrivs i upp till tio versioner och jag har<br />
alltid skrivit en version själv. När jag har sett inspelningsplatsen,<br />
talat med skådespelarna och hört<br />
deras tankar, så istället för att behöva förklara så<br />
förskräckligt mycket vid inspelningen så har jag<br />
försökt skriva in det i manus. Vissa scener som inte<br />
har nått ända fram har jag försökt bearbeta. Ofta<br />
har det varit scener som har involverat att man<br />
säger ut svåra saker, som ”jag älskar dig”.<br />
12<br />
Två gemensamma nämnare för Härös alla tre långfilmer<br />
är att de utspelar sig i Sverige och i närhistorien.<br />
Härö vill själv lyfta fram ett annat drag.<br />
– Ingen av mina filmer är helt naturalistisk, funderar<br />
han, utan de har alla någon slags förhöjning.<br />
Speciellt Den bästa av mödrar som är berättad med<br />
väldigt stora penseldrag. Det var helt avsiktligt, det<br />
här är en vuxen man som minns tillbaks. Miljön är<br />
inte Sverige på 40-talet utan hur han minns att<br />
Sverige såg ut då. I den senaste filmen har vi försökt<br />
ha en mera naturalistisk approach.<br />
Att det skulle finnas en risk att han fastnar i en<br />
nisch, i det här fallet ”finlandssvensk som gör närhistoriska<br />
finsk-svenska samproduktioner”, har<br />
han också själv tänkt på.<br />
– Faran är att det börjar kännas att nu kan jag<br />
det här, och det är bara det här jag kan, medger<br />
han. Ta t.ex. de några år äldre kollegerna colin<br />
nutley och kjell sundvall – Änglagård och<br />
Jägarna gjorde jättestarkt intryck på mig när jag<br />
gick på filmskolan – men när jag ser vad de gör i<br />
dag, så är det sånt trams. Eller egentligen inte<br />
trams, utan de gör vad de redan kan.<br />
Härö skriver inte under att han skulle ha sökt sig<br />
bort från det finlandssvenska i sina filmer. Att det<br />
blivit tre filmer som utspelar sig i Sverige är mera<br />
en kedja av sammanträffanden, som fick sin början<br />
när han råkade förälska sig i en svensk barnbok.<br />
Han framhåller att han i sin dokumentärproduktion<br />
– fyra kortdokumentärer och två längre –<br />
befattat sig med den finlandssvenska världen; en<br />
svenskspråkig värld med mycket intryck från det<br />
finska. I dokumentärerna säger han sig stundvis ha<br />
nått fram till någonting som han inte har gjort i<br />
spelfilmerna.<br />
– Skulle jag få trycka på knappen, och få idéer<br />
och kunna trolla till det, så skulle det säkert bli en<br />
berättelse från den här verkligheten som jag känner<br />
bäst till. Den här världen som inte är rent svenskspråkig,<br />
utan där det hela tiden sipprar in finska<br />
och man byter mellan svenska och finska utan att<br />
tänka på det; det är min kotiasu, collegetröjan och<br />
de smutsiga verkkarna som jag drar på mig när jag<br />
kommer hem från jobbet. Det är den världen jag<br />
skulle vilja skildra. Men det måste finnas en orsak<br />
till att man ska göra det på film, det måste vara<br />
visuellt. Med visuellt menar jag inte episkt eller att<br />
det är vackert, utan att där finns något som man<br />
inte skulle ha kommit åt på en teaterscen eller i en<br />
novell.<br />
– En långfilm vartannat år borde vara finlandssvensk,<br />
räknar Härö snabbt ut, utgående från<br />
befolkningsunderlaget och den finländska filmproduktionen.<br />
Och det skulle vara roligt med en<br />
finlandssvensk långfilm som inte skulle ha en litterär<br />
förlaga. Now look who’s talking – vem var det som<br />
gjorde tove janssons Huvudrollen som film… så<br />
egentligen har jag inte mandat att säga det här.<br />
Men alltså en finlandssvensk film som skulle ta sats<br />
helt från filmiska utgångspunkter.<br />
På en annan front kan Härö ändå tänka sig att<br />
ge det litterära en chans. När jag intervjuade<br />
honom för sju år sedan, på tröskeln till långfilmsdebuten,<br />
nämnde han i en bisats att han aldrig<br />
kommer att regissera teater. Idag är han inte lika<br />
orubblig.<br />
– Visst är teaterregi ett helt annat jobb, medger<br />
han. Som filmregissör jobbar man så mycket mera<br />
med rytm, bild, ljud och musik som blir en flytande<br />
filmisk helhet. Ändå skulle jag känna mig trig-<br />
13<br />
k u l t u r p r i s e t 2 0 0 7<br />
gad att göra en teaterregi av nåt slag, för jag har fått<br />
en viss säkerhet i att jobba med skådespelare som<br />
jag inte hade för sju år sedan. Och teaterskådespelare<br />
är ju smarta människor, det insåg jag när jag<br />
jobbade med <strong>Svenska</strong> teaterns skådisar i en kort<br />
scen i Huvudrollen.<br />
När Klaus Härö mottar <strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong>s kulturpris<br />
2007 är det första gången priset går till en<br />
filmkonstnär. <br />
årets kulturpris går<br />
till en modig skildrare av<br />
stora och svåra frågor, som<br />
ofta handlar om brytningen<br />
mellan det allmänna och det<br />
enskilda. Han är en klassisk<br />
berättare. De flesta av hans<br />
verk har en klar huvudperson och en tydlig berättelse<br />
som engagerar och lockar. Produktioner om<br />
unga människor står hans hjärta nära. På ett initierat<br />
sätt och med djup medkänsla har han i flera<br />
sammanhang skildrat utsatta barn och ungas verklighet.<br />
De flesta av hans verk har fått internationella<br />
utmärkelser, det må sedan gälla produktioner<br />
under studietiden, dokumentärer eller långfilmer.<br />
Han kan göra underhållande produktioner med<br />
seriösa budskap. Som regissör har han en fenomenal<br />
förmåga att få skådespelaren att känna sig trygg<br />
i sin roll och därmed kunna förmedla känsloyttringar,<br />
inre vånda eller personlig utveckling. Hans<br />
engagemang i nordiska produktioner kunde gärna<br />
vara en förebild för andra.<br />
Årets kulturpris på 15 000 euro går till filmregissören<br />
Klaus Härö.
De övriga pristagarna år 2007<br />
Vår pristagare gör teater på ett<br />
sätt som respekterar både<br />
konsten och den enskilda skådespelaren.<br />
Hon underskattar<br />
aldrig människors förmåga att<br />
uppleva, gestalta och leva med i<br />
konstens olika uttryckssätt. Med<br />
clownteater och fysisk teater har<br />
hon infört ovanligare element<br />
på vår teaterscen. Hennes varma<br />
och långvariga engagemang för<br />
duv-teatern imponerar, samtidigt<br />
som produktionerna<br />
utmanar och tillför scenuttrycket<br />
och teaterpubliken något nytt<br />
och gränsöverskridande.<br />
Priset på 8000 euro går till<br />
skådespelaren och regissören<br />
mikaela hasán.<br />
För en minoritetskultur har de<br />
språkligt baserade kulturformerna<br />
en speciellt viktig roll, vilket<br />
vår pristagare är väl medveten<br />
om. I sin egenskap av kulturkritiker<br />
medverkar han både till<br />
ett gott språk och till en kritisk<br />
granskning av innehåll och<br />
form. Hans informativa och<br />
analytiska sätt att skriva har<br />
under hans långa karriär vid<br />
Åbo Underrättelser medverkat<br />
till tidningens goda renommé.<br />
Speciellt uppskattad är hans<br />
rättframma och klarsynta humor<br />
om vardagliga ting. Han har<br />
även gjort sig känd som en<br />
känslig poet med flera egna<br />
diktsamlingar.<br />
14<br />
Priset på 8000 euro går till<br />
kulturjournalisten och författaren<br />
bror rönnholm.<br />
<br />
Traditionell folkmusik med<br />
stark lokal förankring kan nå ut<br />
till en internationell publik om<br />
den görs på rätt sätt. Då musikalisk<br />
skicklighet varvas med ungdomlig<br />
fräschör och spelglädje<br />
blir resultatet övertygande och<br />
tilltalande. Entusiasm och sund<br />
stolthet över den egna kulturen<br />
kännetecknar gruppens musikaliska<br />
framträdanden.<br />
Priset på 8000 euro går till<br />
Jepokryddona som består av<br />
christine julin-häggman,<br />
katarina backlund, iris<br />
lillas, christa sandvik,<br />
catarina österlund och<br />
malin östman.<br />
<br />
Alla ungdomar behöver stöd och<br />
uppmuntran för att hitta sin<br />
väg. Det gäller i synnerhet ungdomar<br />
som fått se livets avigsidor.<br />
De har ett särskilt stort<br />
behov av att känna sig välkomna,<br />
nyttiga och kunniga. Genom<br />
ett långsiktigt och kreativt arbete<br />
under tjugo år har pristagaren<br />
arbetat för att ge i synnerhet<br />
arbetslösa och utslagna ungdomar<br />
en meningsfull tillvaro och<br />
framtidstro. Med hjälp av kulturprogram<br />
och företagsamhet<br />
erbjuds de en trygg miljö och en<br />
möjlighet att integreras i samhället.<br />
Årets barn- och ungdomspris<br />
på 8000 euro går till Musikcafé<br />
After Eight.<br />
Med en gedigen konstnärlig<br />
utbildning i bagaget har pristagaren<br />
under flera år verkat<br />
utomlands, främst i New York.<br />
Hon har gjort övertygande<br />
insatser som såväl fotograf,<br />
video- som performancekonstnär.<br />
Hennes förteckning över<br />
utställningar, festivaler och<br />
screenings är imponerande lång,<br />
och det är få andra konstnärer<br />
av hennes generation som kan<br />
uppvisa en liknande. Genom<br />
noggrann analys och definition<br />
av mål och metoder skapar hon<br />
självklara men slående och tekniskt<br />
avancerade verk. Också<br />
med enkla pennteckningar visar<br />
hon sin unika begåvning.<br />
Priset på 8000 euro går till<br />
bildkonstnären pia lindman.<br />
<br />
Årets lärare stortrivs med sina<br />
elever, och vill öppna skolan<br />
mot samhället. Tillsammans<br />
med sina elever i S:t Olofs-<br />
15<br />
skolan i Åbo har han vidareutvecklat<br />
projektet Tidningen till<br />
klassen: eleverna i hans skola<br />
inte bara konsumerar utan också<br />
producerar tidningstext. Samarbetet<br />
med Åbo Underrättelser<br />
har renderat skolan flera utmärkelser.<br />
För modersmålsundervisningen<br />
är nyttan given –<br />
eleverna lär sig att uttrycka sig i<br />
skrift, utgående från både<br />
svensk- och finskspråkigt material.<br />
Samtidigt lär sig eleverna<br />
en hel del om hur världen fungerar<br />
och om sina möjligheter<br />
att påverka.<br />
Årets lärarpris på 8000 euro<br />
går till modersmålsläraren kenneth<br />
nygrén.<br />
<br />
Scennärvaro och personlig karisma,<br />
sång och dans är hennes<br />
starka sidor. Därtill har hon en<br />
dramatisk nerv som gör henne<br />
till en verklig talang och kommande<br />
musikteaterartist. De här
egenskaperna skulle Erna Tauro<br />
ha velat vara med om att<br />
utveckla och stöda.<br />
Årets Erna Tauro-stipendium<br />
på 3500 euro tilldelas skådespelaren<br />
amanda löfman.<br />
<br />
Det svenska språkets fortlevnad<br />
i Finland förutsätter i stor<br />
utsträckning stöd av den finskspråkiga<br />
majoriteten. Vår pristagare<br />
har på många betydande<br />
poster i samhället konsekvent<br />
försvarat det svenska språkets<br />
ställning; som partiordförande,<br />
statsminister och Riksdagens<br />
talman. Han har visat djup förståelse<br />
för det svenska i ett<br />
historiskt perspektiv, som en<br />
brygga till det västerländska och<br />
nordiska arvet i vårt samhällsskick.<br />
<strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong>s pris<br />
till en finskspråkig person som<br />
har gjort en betydande insats för<br />
den finlandssvenska kulturen<br />
går till Riksdagens talman emeritus<br />
paavo lipponen. Priset<br />
är på 8000 euro.<br />
<br />
<strong>Svenska</strong> Österbottens Kulturfond<br />
har år 2007 valt att ge pris<br />
åt kjell lolax, en av musikens<br />
trotjänare.<br />
År 1984 tog Lolax initiativet<br />
till grundandet av Malax-<br />
Korsnäs musikskola, som sedermera<br />
införlivades i musikinstitutet<br />
Legato. Sedan år 1990 fungerar<br />
Lolax som institutets<br />
biträdande rektor. Sedan 1988<br />
har Lolax också en egen inspelningsstudio<br />
i Korsnäs, där det<br />
till dags dato gjorts ett hundratal<br />
musikproduktioner. Inom<br />
ramarna för musikproduktion<br />
mottog han senaste år en<br />
guldskiva.<br />
”Det finns en massa fina förmågor<br />
som måste få chansen.<br />
Då är det på min lott att i mån<br />
av möjlighet hjälpa dem så att<br />
de får pröva sig fram.” Så citeras<br />
vår pristagare i en intervju för<br />
Stationen.fi. Detta citat sammanfattar<br />
väl grunderna för<br />
valet av årets pristagare inom<br />
<strong>Svenska</strong> Österbottens Kulturfond.<br />
<strong>Svenska</strong> Österbottens<br />
Kulturfond vill med sitt pris om<br />
8000 euro visa sin uppskattning<br />
för det arbete Kjell Lolax utfört,<br />
och utför, musikkonsten i vårt<br />
landskap till fromma.<br />
<br />
Årets pristagare i Nyland –<br />
mårten westö – har tack<br />
vare sitt sätt att använda ord<br />
vidgat världen för sin publik.<br />
Han rör sig mödolöst mellan<br />
olika genrer, ibland är det poesi,<br />
prosa, radioteater eller rent journalistiska<br />
texter, ibland översätter<br />
han andras texter. Unikt nog<br />
duger hans översättningar från<br />
finska till svenska också i<br />
Sverige. I sina texter rör sig<br />
Westö ofta i sin hemstad, här ett<br />
citat ur novellen Ändhållplats:<br />
”Vi är någonstans mellan det<br />
sjunde och åttonde varvet när<br />
jag känner att jag börjar tappa<br />
greppet. Klockan är bara två på<br />
eftermiddagen men solen ligger<br />
redan lågt, under taknivå.<br />
Spårvagnsfönstren är så smutsiga<br />
att man knappast ser ut. Är<br />
vi i Berghäll eller Eira, Tölö eller<br />
Hagnäs?”<br />
Mårten Westö tilldelas Nylands<br />
svenska kulturpris på 8000<br />
euro för sitt rika författarskap.<br />
16 17<br />
<br />
Åbolands svenska kulturfonds<br />
pris 2007 tilldelas kjell<br />
ekström för hans insatser<br />
inom förenings- samt konst- och<br />
kulturlivet på Åland. Kjell<br />
Ekström har inom ramen för<br />
Önningeby hembygdsförening<br />
levandegjort Önningebykolonin,<br />
som var Finlands enda egentliga<br />
målarkoloni under friluftsmåleriets<br />
guldålder.<br />
Kjell Ekström är den drivande<br />
kraften bakom Önningebymuseet<br />
och föreningarna<br />
Önningebymuseets vänner och<br />
Sjöbloms emigrant- och torparmuseum.<br />
Han är också en aktiv akvarellist,<br />
gallerist, författare, kursledare<br />
och konstguide.<br />
Kjell Ekström vitaliserar det<br />
åländska konst- och kulturlivet<br />
genom sitt starka engagemang<br />
och sin outsinliga källa av idéer,<br />
som han dessutom i förbluffande<br />
grad har förmågan att förverkliga.<br />
Åbolands svenska kulturfonds<br />
pris är på 8000 euro.<br />
<br />
p r i s t a g a r n a å r 2 0 0 7<br />
Det Torvaldska priset, som<br />
utdelas för verksamheter och<br />
gärningar som stärker den åboländska<br />
identiteten, tillfaller i år<br />
rea åkerfelt i Iniö. Priset ur<br />
Meta och Ole Torvalds fond<br />
inom <strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong><br />
utdelas i år för 15:e gången.<br />
Prissumman är 2 000 euro.<br />
Rea Åkerfelt har under åren<br />
visat prov på starkt engagemang<br />
i aktuella kultursträvanden. Full<br />
av verksamhetslust och idéer<br />
mäktar hon med insatser som<br />
tjänar hela kommunen. Bland<br />
annat hennes insats för biblioteket<br />
förtjänar särskilt att nämnas.<br />
I den hedervärda skara av frivilliga<br />
ansvarsbärare, som lilla<br />
Iniö nödvändigt behöver, är Rea<br />
Åkerfelt en kulturarbetare med<br />
särskild bredd. Ett pris till<br />
henne kan ses som en honnör<br />
också för hela gruppen
”En finkänslig omsorg i väggarna”<br />
Lena Linderborg<br />
författaren tua forsström slår upp dörren<br />
på vid gavel och vinkar in mig i lägenheten. – Kom<br />
in och titta! Det här, vet du, det är ju rena drömmen!<br />
Tua Forsström är en av de finlandssvenska kulturpersonligheter<br />
som har fått en lägenhet i<br />
Majblomman, det nya servicehuset där <strong>Svenska</strong><br />
<strong>kulturfonden</strong> äger 27 lägenheter via Lise och<br />
Thelma Standertskjölds specialfond. Huset ligger i<br />
Brunakärr i Helsingfors, mittemot Folkhälsans<br />
seniorhus.<br />
Det första jag får syn på när jag kommer in i<br />
Tuas arbetsrum är en jättestor tavla i två delar. Den<br />
täcker nästan hela väggen. Den är ett collage av<br />
outi heiskanen.<br />
– Bilden – som ju består av ett vimmel av små<br />
bilder – heter ”De glömda minnenas ö”, berättar<br />
Tua. Den är ju en hel värld, här är så många av de<br />
underbara varelserna man känner igen från Outis<br />
18<br />
grafik under årtionden. Man kan bara titta och titta<br />
på dem.<br />
Från fönstret i vardagsrummet har Tua en magnifik<br />
utsikt över hustaken. Köket och vardagsrummet<br />
är åtskilda av en vägg, men uppe vid taket finns<br />
en öppning i väggen. Det ger lägenheten en luftig<br />
prägel.<br />
– Allting är så fräscht! Det är första gången i<br />
mitt liv jag flyttar in i ett splitternytt hus, säger Tua<br />
entusiastiskt.<br />
En del av grannarna i huset är gamla vänner till<br />
Tua – kristin olsoni, lars huldén, för att<br />
nämna några. Hur känns det att bo i en trappa där<br />
alla andra är kulturmänniskor liksom man själv?<br />
– Ja, det var faktiskt ett litet frågetecken för mig<br />
i början, medger Tua. Jag har ju bott ute på landet,<br />
i Tenala, i en omgivning med folk i alla åldrar och<br />
yrkesgrupper. Månne det här nu kommer att kännas<br />
som ett konstnärsreservat, frågade jag mig själv.<br />
Men jag hade inte behövt oroa mig. Här får man<br />
vara i fred om man vill, och vill man ha sällskap så<br />
finns det också. Det sitter liksom ett slags finkänslig<br />
omsorg i väggarna här i huset, man känner sig<br />
väl till mods.<br />
– Min närmaste granne är märta laurent,<br />
tillägger Tua. Som var en av mina allra första<br />
teaterupplevelser i Helsingfors som flicka, i Tiggaroperan<br />
på <strong>Svenska</strong> Teatern! Som du ser är det ännu<br />
provisoriskt med min möblering här och gissa om<br />
jag var andäktig när jag häromdan knackade på hos<br />
Märta och fick låna två stolar!<br />
19<br />
Tua tar mig med på en rundvandring i huset. I<br />
bottenplanet finns sällskapsrum med kök, här kan<br />
man ordna fester.<br />
– Men kom här ska du få se det bästa: Tunneln!<br />
Mycket riktigt, där är den. Vid det här laget har<br />
jag hört så mycket talas om den att jag blivit nyfiken,<br />
och visst är den just så speciell som det påstås<br />
– tunneln som går från Majblomman under<br />
Mannerheimvägen till Folkhälsans seniorhus. I<br />
taket hänger lampor av det mest varierande slag,<br />
och golvet pryds av stora naivistiska figurer.<br />
Utsmyckningen av tunneln är ett verk av åbokonst
nären jan-erik andersson.<br />
– Här går jag flera gånger i veckan över till simbassängen<br />
i Seniorhuset. Och varje gång blir jag<br />
lika glad av kalkdoften och de här böljande väggarna.<br />
För att inte tala om att min kondition har blivit<br />
mycket bättre sen jag började simma, säger Tua.<br />
Och vattengymnastiken!<br />
Ett nytt skede i livet<br />
Vägg i vägg med Tua bor alltså skådespelerskan<br />
20<br />
märta laurent. Hon sitter i soffan i sitt stilfullt<br />
inredda vardagsrum, och hon berättar om flyttningen<br />
från Havsgatan i Eira hit till Majblomman.<br />
– Jag kan inte förneka att jag känner mig lite<br />
kluven. Lägenheten är fantastisk som du ser, och<br />
Tua är en jättetrevlig granne. Man skulle vara en<br />
idiot om man inte trivdes här. Men ändå …<br />
Märta ser en aning vemodig ut. Hon tittar ut<br />
genom fönstret. – Det kan inte hjälpas, jag saknar<br />
havet …<br />
Märta säger att yngre människor inte riktigt kan<br />
förstå hur det känns för en gammal människa att<br />
lämna sitt hem och flytta till en servicelägenhet.<br />
– Det är ett svårt skede i livet. Det handlar om<br />
saknaden efter något som varit och som man vet att<br />
aldrig kommer tillbaka. Lars Huldén uttryckte det<br />
så bra i sitt invigningstal. Men samtidigt måste<br />
man ju tänka framåt – mot den dag när man inte<br />
längre är så pigg och kry.<br />
Så lyser hon upp.<br />
– Mina barn är jättelättade över att jag flyttade<br />
hit. De hjälpte mig med flyttningen, de hjälpte mig<br />
möblera, de sydde till och med gardiner åt mig! När<br />
jag tänker på dem så är jag i alla fall glad över att jag<br />
vågade ta beslutet att lämna det gamla.<br />
Märta säger att hon har avslutat sin skådespelarbana.<br />
– Pjäsen 1945 på Lilla Teatern var en värdig<br />
avslutning. Jag vill inte bli en sån där skådespelare<br />
som gång på gång kommer med en ny avskedsföreställning!<br />
Men så pratar vi om turnépjäsen God morgon fru<br />
Lindbladt som Märta spelade på seniorhem runt om<br />
i Svenskfinland. Plötsligt får jag en känsla att vi<br />
kanske ändå får se henne på scen igen.<br />
– Folk ringer fortfarande och frågar efter pjäsen,<br />
21
erättar Märta. – Hm. Det var onekligen jätteroligt<br />
att turnera!<br />
Många har också undrat om det inte ska bli<br />
någon egen teateruppsättning på Majblomman –<br />
där bor ju så många skådespelare. Men det tror<br />
Märta inte på.<br />
– Det skulle bli för amatörmässigt. Vi är allihop<br />
yrkesmänniskor ut i fingertopparna, vi skulle inte<br />
stå ut med något halvproffsigt pyssel!<br />
Märta har möblerat lägenheten helt och hållet<br />
med sina gamla möbler – förutom pianot, som är<br />
nytt. Det spelar hon ofta på. Ovanför pianot hänger<br />
en tavla föreställande <strong>Svenska</strong> Teatern.<br />
Som att få en lottovinst<br />
Ett par trappor ner bor konstnären olof kangas<br />
tillsammans med sin sambo bibliotekarien emmi<br />
martin. Jag har inte träffat Olof förut, men jag<br />
kan genast höra att han kommer från Åland.<br />
– Jag är född i Mariehamn, men numera talar<br />
jag finska obehindrat, berättar Olof.<br />
Det går inte att ta miste på att det är en konstnär<br />
som bor här. Mitt i lägenheten står en träskulptur,<br />
på väggarna hänger Olofs egna tavlor. Från en<br />
liten hylla i hörnet tar Olof ner något som vid första<br />
anblicken verkar vara en bok. – Det här är en<br />
konstnärsbok, inte att förväxla med en konstbok.<br />
En konstnärsbok är ett självständigt konstverk som<br />
kan vara en bok, eller påminna om en sådan, förklarar<br />
Olof.<br />
Under de senaste åren har Olof ägnat sig mycket<br />
just åt konstnärsböcker. Han har ett arbetsrum<br />
på ön Stora Räntan utanför Helsingfors. – Vanligen<br />
ror jag dit ut. Men det går ju inte alltid. Just nu är<br />
det lätt att ta sig dit, när det finns is som håller.<br />
22<br />
Olof hade aldrig ens hört talas om Majblomman,<br />
när en vacker dag ett brev damp ner i<br />
postluckan.<br />
– Jag kunde knappt tro mina ögon. Där stod att<br />
jag skulle få flytta in i en splitterny lägenhet nära<br />
Helsingfors centrum med billig hyra! Det var som<br />
att få en lottovinst!<br />
Olof hade länge funderat på att flytta, eftersom<br />
den förra lägenheten var alltför bullrig. I den nya<br />
lägenheten njuter han av tystnaden. – Kan du tänka<br />
dig att vi befinner oss några meter från Mannerheimvägen,<br />
och här hörs inte ett knyst!<br />
Olof är imponerad av de gemensamma utrymmena<br />
i Majblomman som han kallar magnifika.<br />
Senare skulle han gärna dra i gång kurser eller<br />
andra aktiviteter här, kanske i samarbete med<br />
Folkhälsan. Förutom sitt skapande arbete sysslar<br />
Olof nämligen också med undervisning.<br />
– Här finns alla möjligheter. Klubbar, kurser,<br />
vad som helst! <br />
23
Maria Magdalena ruskade om och blev succé<br />
Anna-Jeanne Söderlund<br />
”Han vilar med huvudet mot mitt bröst i nattens<br />
mörker.”<br />
”Jag älskar honom. Han älskar mig. Vi är man<br />
och kvinna.”<br />
de här citaten ur passionsdramat Maria<br />
Magdalena ger kanske en liten vink om varför pjäsen<br />
blev Svenskfinlands mest omdebatterade år<br />
2006. Speciellt med tanke på att den ”han” som<br />
avses är Jesus.<br />
Maria Magdalena är en pjäs om den bibliska<br />
gestalten Maria Magdalena. Till de yttre ramarna<br />
är pjäsen bibeltrogen och handlar om tiden då<br />
Maria Magdalena som en av många följer Jesus och<br />
ser honom korsfästas och återuppstå. Men pjäsens<br />
författare margareta skantze har tagit sig friheten<br />
att tolka vad Maria Magdalena tycker, känner<br />
och tänker.<br />
När Maria Magdalena sattes upp i Finland 2006<br />
var det meningen att föreställningarna i första hand<br />
skulle ges i kyrkor. Men strax före premiären skickade<br />
biskopen ut ett brev till församlingarna där han<br />
rekommenderade kyrkoherdarna att inte öppna<br />
dörrarna för föreställningen.<br />
Pjäsen blev alltså både känd och ökänd redan<br />
innan den hade spelats i Finland en enda gång.<br />
Debatten gick het, speciellt på de nordösterbottniska<br />
tidningarnas insändarsidor. Skådespelaren ylva<br />
ekblad, som gestaltar Maria Magdalena, och pjäsens<br />
regissör johan fagerudd fick svara på<br />
insändare och förklara sig offentligt.<br />
Jag träffar dem båda på caféet Loftet i Vasa, där<br />
en stor del av det förberedande arbetet med Maria<br />
Magdalena ägt rum.<br />
– Det här har varit lite som ett vardagsrum för<br />
oss. Här diskuterade vi fram och tillbaka när vi<br />
bearbetade texten. I det skedet hade vi ingen aning<br />
om vilka starka reaktioner den skulle väcka, säger<br />
Johan.<br />
Vad var det som gjorde Maria Magdalena så kontroversiell?<br />
– Jag tror att det till stora delar beror på missförstånd.<br />
De flesta som har uttalat sig negativt om<br />
pjäsen har inte sett den. Eller så har de bara läst texten<br />
och tolkat in en massa egna idéer i den, säger<br />
Johan.<br />
År 2006 var Maria Magdalena som person<br />
redan färdigt kontroversiell på grund av dan<br />
browns bästsäljare DaVinci-koden, som utkommit<br />
ett par år tidigare. I den boken sägs det att Jesus och<br />
Maria Magdalena var älskande och fick ett barn tillsammans,<br />
vilket kyrkan skulle ha förtigit i 2000 år.<br />
I Margareta Skantzes pjäs finns inga sådana<br />
påståenden, åtminstone inte rakt uttalat. Däremot<br />
berättar Skantzes Maria Magdalena om hur hon<br />
drömmer om att en dag få bära Jesus barn. Och att<br />
hon älskar honom. Vad Jesus tycker om saken framkommer<br />
inte, utan pjäsen är helt och hållet subjektiv<br />
ur Marias synvinkel.<br />
– Jag tycker det är ganska naturligt att en karismatisk<br />
ledare kan framkalla den typen av känslor<br />
hos de personer som följer honom, speciellt hos en<br />
person av motsatt kön. Och speciellt med tanke på<br />
att Maria Magdalena kände en stor tomhet i sitt liv<br />
innan hon träffade Jesus. Vi har hela tiden framhållit<br />
att den här pjäsen berättas ur hennes perspektiv<br />
och inte ur Jesus perspektiv. Men det är kanske det<br />
som känts hotfullt för vissa personer! säger Johan.<br />
Hur som helst är det lätt att konstatera att motståndarna<br />
till Maria Magdalena gjorde ett veritabelt<br />
24 25<br />
självmål genom att uppmärksamma pjäsen, eftersom<br />
åskådarnas intresse sköt i höjden i takt med att<br />
pjäsen fick gratisreklam på insändarsidorna. Sammanlagt<br />
tio tusen personer såg Maria Magdalena<br />
under år 2006, både i kyrkor, församlingshem och i<br />
helt världsliga lokaler. Allt som allt har över femtio<br />
föreställningar getts och för år 2007 finns över tio<br />
nya framträdanden inplanerade, en del av dem<br />
utomlands. Dessutom planeras en radioversion.<br />
Rätt så häftigt för en pjäs som ursprungligen<br />
bara skulle visas ett tiotal gånger.<br />
– Jag kommer att fortsätta uppträda så länge det<br />
finns efterfrågan. Pjäsen är väldigt enkel att sätta<br />
upp var som helst, det enda jag behöver med mig är<br />
någon som sköter tekniken, säger Ylva, som står<br />
ensam på scen från början till slut.<br />
När hon för första gången fick läsa texten hade<br />
hon ingen aning om vilket rabalder den skulle ställa<br />
till med eller hur populär den skulle bli.<br />
– Texten berörde mig starkt första gången jag<br />
läste den och det tycker jag är en bra utgångspunkt.<br />
Det som berör mig berör förmodligen också andra<br />
människor. Jag hade heller aldrig gjort en monolog<br />
tidigare, så också det kändes lockande, säger Ylva.<br />
Texten hade sänts till henne av kristina<br />
holmqvist, aktiv församlingsmedlem i Karleby,<br />
som redan länge hade jobbat på att få den uppförd<br />
i Finland. Kristina och maken fjalar holmqvist<br />
har fungerat som producenter för pjäsen<br />
och ansökt om bidrag och skött administration.<br />
Projektet kunde förverkligas bland annat tack vare<br />
ett bidrag på 10000 euro från Kulturfonden.<br />
Johan var inte lika övertygad som Ylva och<br />
Kristina första gången han fick se texten.<br />
– Jag tyckte den var övertydlig och onödigt förklarande.<br />
Och så hade jag säkert lite fördomar mot
att blanda ihop teater och kyrka, säger han.<br />
Men han såg ändå en potential och både Ylva<br />
och Johan trodde på att pjäsen skulle bli bra efter<br />
vissa omarbetningar, bland annat ville de stryka<br />
epilogen. När idén skulle presenteras för Margareta<br />
Skantze var Johan inte så lite nervös för hur hon<br />
skulle reagera, men det visade sig att författarinnan<br />
själv hade gjort precis samma ändring då pjäsen sattes<br />
upp i Sverige.<br />
Processen med pjäsen tog flera månader, eftersom<br />
Johan och Ylva inte ville ”håsa fram nånting”.<br />
Båda hade andra jobb på gång, och jobbade med<br />
Maria Magdalena på sidan om.<br />
– Senare när det började storma var vi väldigt<br />
glada över att processen hade tagit så lång tid. Det<br />
kändes skönt att stå på stadiga ben, och vara helt på<br />
det klara med varför vi gjort som vi gjort, säger<br />
Ylva.<br />
Fortfarande har båda svårt att förstå de starka<br />
reaktioner pjäsen väckte.<br />
– Speciellt efter turerna med Da Vinci-koden<br />
tycker jag det var ännu angelägnare att göra den här<br />
pjäsen. Jag kan inte förstå varför några inom kyrkan<br />
inte ville ta tillfället i akt och diskutera de här<br />
frågorna. Istället försökte biskopen bokstavligen<br />
stänga dörren till kyrkan, säger Johan.<br />
När pjäsen för tio år sen hade premiär i Sverige<br />
väckte den ingen debatt. Också Margareta Skantze<br />
var förvånad över kalabaliken.<br />
Efter framträdandena har Ylva och Johan diskuterat<br />
pjäsen med publiken. En liten minoritet av<br />
åskådarna har inte gillat vad de sett, bland annat<br />
för att de tyckt att pjäsen smutsar ner bilden av en<br />
ren Jesus. Och så finns det de som följt med tidningsdebatten<br />
och nästan blivit besvikna över att<br />
pjäsen inte innehåller mera hot stuff än den gör.<br />
Johan och Ylva har jobbat tillsammans flera<br />
gånger förut och var under arbetets gång överens<br />
om det mesta som hade med pjäsen att göra.<br />
– Jag hade inte velat göra det här med någon<br />
annan än Johan. Han har uppmuntrat mig och gett<br />
mig självförtroende så att jag har kunnat vila i arbetet.<br />
När man känner sig osäker är det lätt hänt att<br />
man tar till stora gester, men vi ville båda göra föreställningen<br />
så ren och enkel som möjligt.<br />
Om samarbetet fungerat så bra kan man kanske<br />
vänta sig något liknande projekt i framtiden?<br />
– Det skulle väl vara Höga visan i ocensurerad<br />
och bibeltrogen version i så fall. Framförd av oss<br />
båda, nakna i kyrkan, skrattar Johan. <br />
Juthbacka herrgård har återhämtat sig<br />
Christoffer Thomasfolk<br />
efter ett långt uppehåll är kulturverksamheten<br />
vid Juthbacka på väg att blomstra upp igen.<br />
Herrgården har grundrenoverats och arbetet blev<br />
klart för ett år sedan. Projektet har fått stort stöd av<br />
<strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong>.<br />
Juthbacka herrgård reser sig återigen stolt mot<br />
skyn från sin kulle invid ån i Nykarleby. Det luktar<br />
gamla traditioner när man närmar sig den historiska<br />
omgivningen med anor från 1600-talet.<br />
Förväntningarna stiger när man kliver in i den<br />
nyrenoverade herrgården som uppfördes år 1821 i<br />
gustaviansk stil. Det nygamla golvet ger ifrån sig ett<br />
härligt knakande ljud – och här har storheter som<br />
zacharias topelius och husets första ägare<br />
carl backman lämnat sina fotavtryck.<br />
– Topelius lär ha skrivit i sina dagböcker att han<br />
brukade dansa med flickorna på Juthbacka.<br />
Det säger anders fors som känner till varje<br />
liten detalj om herrgården. Han var projektledare<br />
26 27<br />
för renoveringen som genomfördes mellan hösten<br />
2003 och våren 2006. Ett projekt som han ledde<br />
med stor ödmjukhet.<br />
– Målet var att försöka ta fram det gamla och att<br />
komma så nära det ursprungliga som möjligt.<br />
Krävande arbete<br />
Herrgården, som har haft många ägare och varit<br />
plats för flera olika verksamheter, började förfalla<br />
på 1970-talet – en utveckling som fortsatte ända<br />
fram till millennieskiftet. Därför var renoveringsarbetet<br />
krävande. Fors och hans medhjälpare fick ta<br />
bort fyra lager med skivor innan de kom fram till<br />
det ursprungliga golvet.<br />
På väggarna hittades också de första tapeterna<br />
som i ett rum består av gammalt bokföringspapper.<br />
– På den tiden var det vanligt att använda olika<br />
typer av papper som man placerade på stock-
väggarna. Därefter målade man direkt på pappret.<br />
Fors och hans renoveringsteam gick även grundligt<br />
igenom hotell- och restaurangfastigheten intill<br />
herrgården.<br />
– Restaurangen var vattenskadad och vi fick<br />
slänga ut alla inventarier. Vi fick också bygga ett<br />
nytt, sluttande tak.<br />
Det blev också en hel del detektivarbete för Fors<br />
som reste riket runt för att hitta de rätta smidlåsen<br />
och dörrarna. Inventarierna har han också hämtat<br />
litet här och där.<br />
– Det roliga var att vi lyckades hitta Backmans<br />
kista. Den låg på vinden.<br />
Staden tog ansvar<br />
Nu är herrgården i ytterst god kondition. Men för<br />
bara några år sedan var framtiden oviss. Lyckligtvis<br />
kom staden till undsättning när den 2003 beslutade<br />
att köpa in gården och bilda Juthbacka-stiftelse.<br />
Nu ägs herrgården av stiftelsen som fick medel<br />
för att renovera fastigheten. Men Fors understryker<br />
vikten av de stöd som utbetalades från Kulturfonden<br />
mellan åren 2004 och 2006.<br />
– Stödet var avgörande för att vi kunde renovera<br />
hela herrgården. Utan Kulturfondens hjälp hade<br />
inte det varit möjligt. Herrgården tjänar återigen<br />
allmänheten och det är viktigt för hela nejden.<br />
28 29
Växande kulturcentrum<br />
Nu har restaurang- och hotellverksamheten vid<br />
herrgården kommit igång på allvar och det ordnas<br />
också konferenser, möten och andra tillställningar.<br />
Kulturlivet börjar också återhämta sig och nya projekt,<br />
däribland ett för kulturarbetare, planeras.<br />
Sedan 2006 är linda blomqvist anställd<br />
som projektledare för att utveckla Juthbacka kulturcentrum.<br />
Målet för henne är att en kulturverksamhet<br />
ska byggas upp vid gården, där såväl finkultur<br />
som populärkultur ska samsas och människor i<br />
alla åldrar mötas.<br />
Hon trivs med sin uppgift och förklarar att<br />
framtidsutsikterna för kulturlivet vid området är<br />
mycket goda.<br />
– Vi utvecklar nya koncept hela tiden och samarbetar<br />
bland annat med Arbis. Vi ordnar också<br />
författarbesök och musiktillställningar och funderar<br />
också på ett herrgårdsdrama i Agatha Christiestil<br />
då vi också bjuder på mat.<br />
Juthbacka, som är folkets plats, har växt till liv<br />
igen. <br />
30 31
Att återskapa en klangvärld från 1500-talet<br />
Alexander Uggla<br />
jag gör misstaget att kalla det stora, vackert<br />
utformade träinstrumentet för en gitarr.<br />
– Nej, en gitarr är det här ju inte, rättar niklas<br />
mellberg mig.<br />
Vid första anblicken är likheterna ändå många:<br />
en stor ihålig kropp som förstärker ljudet, en lång<br />
hals med tvärgående band som avgränsar tonerna<br />
från varandra och längst ut stämskruvar som reglerar<br />
längden på varje sträng. Dessutom hanterar<br />
Mellberg instrumentet som en vanlig gitarr, han<br />
trycker in strängarna med vänster hand och plockar<br />
tonerna med höger hands fingrar. Men man ska<br />
inte låta skenet bedra. Den lite gammalmodigt<br />
ljudande klangen kommer från en teorb.<br />
Teorben hör till de mer sällsynta stränginstrumenten.<br />
Betydligt kändare är den närbesläktade<br />
renässanslutan som i regel är kortare och annorlunda<br />
formgiven än teorben, som har hela fjorton<br />
strängar. De sju högsta strängarna kan man trycka<br />
32 33
ned mot greppbrädet som på en vanlig gitarr,<br />
medan tonerna från de lägsta inte går att förändra.<br />
De sju lägsta strängarna har därför bara en ton var.<br />
– Då jag började spela på det här instrumentet<br />
blev jag förvånad över hur lite man kan förlita sig<br />
på standardlösningar. Till exempel fingersättningen<br />
måste man lösa på ett helt annat sätt än man är<br />
van vid, säger Mellberg som har spelat klassisk<br />
gitarr i närmare trettio år.<br />
Under slutet av 1500-talet ökade intresset för<br />
enstämmig sång och det behövdes ett instrument<br />
som man kunde ackompanjera sången med. Man<br />
ville utvidga registret nedåt utan att förlora de höga<br />
tonerna. Kompromissen blev en kombination av<br />
två instrument: man lade till några långa bassträngar<br />
på en vanlig luta. Från sina italienska hemtrakter<br />
spred sig teorben småningom till Frankrike<br />
där den användes ännu på 1700-talet.<br />
Det stora och ganska otympliga instrumentet<br />
fick till slut ge vika för ärkelutan och nya riktningar<br />
inom musiken. Först under senare delen av<br />
1900-talet blev den tidiga musiken och de gammalmodiga<br />
stränginstrumenten moderna igen. Det var<br />
ändå inget självklart beslut för Niklas Mellberg,<br />
som är utbildad musiker från konservatoriet i<br />
Helsingfors, att bekanta sig närmare med teorben.<br />
– Men då jag läste mer om den musik som har<br />
komponerats för teorb blev jag glatt överraskad.<br />
Det är en mycket intressant repertoar, avantgardistisk<br />
på många sätt och med oväntade lösningar.<br />
Den spretar åt olika håll.<br />
Det är det originella i musiken som har lockat<br />
honom att lära sig spela teorb. Själv har han en<br />
kopia av originalinstrumentet, byggd i Finland.<br />
Men det räcker inte med att kunna hantera det,<br />
utan det behövs också historiska insikter för att<br />
kunna återskapa den ursprungliga klangvärlden.<br />
– Man använder smak och kunskap som ett filter<br />
för att kunna återskapa det riktiga ljudet. Man<br />
måste tänka med den tidens hjärna, fast det förstås<br />
är omöjligt. Men det hjälper att studera den tidens<br />
historia och orsakerna till att teorben ser ut såhär.<br />
Och så kan man läsa förorden till den musik som<br />
skrevs för att få en bild av de individuella musikernas<br />
teknik.<br />
Sedan sommaren 2006 har Niklas Mellberg haft<br />
möjlighet att ”tänka med den tidens hjärna” på hel-<br />
tid, eftersom han tilldelades <strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong>s<br />
arbetsstipendium för att fördjupa sig i teorben och<br />
redigera undervisningsmaterial för gitarr. Under<br />
ett år är han därför tjänstledig från sitt jobb som<br />
lärare vid Musikinstitutet Raseborg. Istället arbetar<br />
han med en solorepertoar för teorb samtidigt som<br />
han tar privatlektioner i spelteknik. Målet är att<br />
framföra soloprogrammet under hösten 2007.<br />
Mellberg koncentrerar sig på den stilperiod då<br />
teorbmusiken fick luft under vingarna, det vill säga<br />
mellan åren 1590 och 1640. En orsak till att perioden<br />
skiljer sig från mängden kan bero på att man<br />
idag känner till bara fyra betydande personer som<br />
skapade musik under teorbens ungdomsår. Italienarna<br />
alessandro piccinini, bellerofonte<br />
castaldi och pietro paolo melli samt tysken<br />
giovanni girolamo kapsberger gick dessutom<br />
åt olika håll musikaliskt sett, vilket skapade<br />
den spretighet som har fascinerat Mellberg.<br />
Och då han beskriver sitt personliga förhållande<br />
till den klang som det sällsynta stränginstrumentet<br />
producerar, går mina tankar osökt till en vinkännares<br />
lovsång av en stor smakupplevelse.<br />
– De många strängarna ger ett skimmer av toner<br />
som resonerar hela tiden. Det finns alltid något<br />
som klingar kring den ton man spelar. Ljudet har<br />
en barytonkvalitet med låga fundamenttoner, men<br />
teorben går ändå inte så högt att tonerna skulle bli<br />
vassa. Klangen den ger ifrån sig är … varm. Jo,<br />
varm är nog det ord jag tycker att bäst beskriver<br />
mitt instrument. <br />
34 35
Uppläsningen ger plats för lyssnarens fantasi<br />
Lotta Moring<br />
skådespelaren nina hukkinen blir intervjuad<br />
över en kopp kaffe på Café Kafka i <strong>Svenska</strong><br />
Teaterns hus i centrum av Helsingfors. Det är en<br />
vanlig måndag i mars. Allt emellanåt går en kollega<br />
förbi och stannar för att växla några ord. Inga autografjägare<br />
finns på plats. Men småbarnen skulle<br />
knappast identifiera henne, för dem borde hon<br />
skruda sig i rosa overall och bli Isa gris, kompis till<br />
fåret Bärtil i buu-klubbens program med samma<br />
namn. En lite äldre publik känner bäst igen henne<br />
i mer romantiska 1800-talskläder, som Johanna<br />
Lindhof i den populära tv-serien Hovimäki.<br />
Isa och Johanna är två sidor av Nina Hukkinen,<br />
men det finns fler. För en frilansskådis gäller det att<br />
ha många järn i elden, och just nu brinner hon för<br />
en numera lite udda och otrendig konstform, uppläsning<br />
av dramatik.<br />
– Uppläsningen är en avskalad upplevelse, utan<br />
nutidens snabbhet, beskriver Nina. För publiken är<br />
36<br />
uppläsningen ett okomplicerat format som ger<br />
plats för den egna fantasin. En del sitter med ögonen<br />
slutna och bara lyssnar. Det blir som en blandning<br />
av hörspel och improvisation.<br />
I Ninas hemstad Grankulla finns en vacker<br />
sekelskiftesvilla, Vallmogård, som författaren<br />
mikael lybeck lät bygga åt sin familj. Vallmogård<br />
disponeras numera av stadens kulturförvaltning.<br />
Nina insåg att villan skulle kunna bli en fin<br />
miljö för uppläsning av Lybecks i dag rätt okända<br />
texter, som en gång spelades i både Helsingfors och<br />
Stockholm. År 2005 arrangerade hon en uppläsningsserie<br />
som blev mycket omtyckt.<br />
Det hade varit synd att lämna ett fungerande,<br />
enkelt och smidigt koncept, konstaterar Nina.<br />
Varför inte pröva på uppläsning av nutidsdramatik?<br />
– Det finns så få finlandssvenska scener och det<br />
skrivs mer pjäser än det sätts upp. Många fina,<br />
levande texter spelas kanske bara en gång<br />
37
Tack vare ett arbetsstipendium från Kulturfonden<br />
fick Nina tid att slå sig ner och botanisera i<br />
den finlandssvenska dramatiken. Hon valde ut tre<br />
pjäser av tre samtidsdramatiker som sattes – lästes!<br />
– upp på Vallmogård i höstas. joakim groths<br />
historiska pjäs Skotten i Helsingfors inledde serien,<br />
följd av Den sista cigarren, en nutidskomedi om åldrande<br />
av bengt ahlfors, och som nummer tre<br />
en fars av absurdisten anders larsson, Svarta<br />
stjärnor mot vit botten.<br />
Först dagarna före den första uppläsningen började<br />
Nina oroa sig – skulle det alls komma någon<br />
publik? Hon hade varit så ivrig och inte tänkt på att<br />
andra kanske inte var lika entusiastiska. Men när<br />
salen fylldes och folk började bära in extra stolar för<br />
att få sitta kunde hon andas ut.<br />
– Det var en fest!<br />
Inför varje läsning kontaktade Nina pjäsförfattaren,<br />
valde skådespelare – ett nytt gäng för varje<br />
pjäs – och ordnade med allt det praktiska, reklam<br />
och annat. Nina deltog också själv i varje pjäs.<br />
Repetitionsarbetet följde ett enkelt koncept.<br />
– Jag skickade manus till skådespelarna, alla<br />
läste hemma och så repeterade vi en gång före föreställningen.<br />
Ett annat projekt som Nina har möjlighet att ägna<br />
sig åt tack vare sitt stipendium handlar om clownteknik.<br />
Under ledning av per sörberg, en rikssvensk<br />
skådespelare och teaterpedagog, bekantar<br />
sig Teater Mars med denna okonventionella arbetsmetod.<br />
Slutresultatet ska bli en klassisk föreställning<br />
i ny tappning. Samma skådespelare som gjorde<br />
Tre systrar i mitten av nittiotalet gör nu pjäsen i<br />
en clownversion.<br />
– Clowntekniken handlar om att vara i nuet och<br />
38<br />
släppa alla förhandsplaner, förklarar Nina. Pjäsen<br />
utgör stommen, men clownerna kan göra saker för<br />
stunden.<br />
Nina deltar också i en teaterfortbildning på<br />
Teaterhögskolan där skådespelarna kliver ner från<br />
scenen och in i nya sammanhang, bland annat sjukoch<br />
socialvården. Nina, som själv nästan hann<br />
utbilda sig till socialarbetare innan hon via ytterligare<br />
ett par kringelkrokar landade i teatervärlden,<br />
leder en workshop för socialarbetare som lär sig<br />
nya sätt att närma sig sina klienter.<br />
Kulturfondsstipendiet är ett år långt, men Nina<br />
har delat upp det i två halvårsperioder med en paus<br />
emellan. Pausen pågår just nu, och den tiden ägnar<br />
Nina åt att spela med i Alice i underlandet på Viirus.<br />
I likhet med de övriga kvinnliga rollinnehavarna<br />
spelar Nina flera roller kring Alice som gestaltas av<br />
uppsättningens enda man.<br />
I höst tar det andra stipendiehalvåret vid och då<br />
är det dags för en ny uppläsningsserie på Vallmogård,<br />
denna gång med kvinnliga dramatiker. susanne<br />
ringell är självskriven, och så blir det två till.<br />
Också clownprojektet fortsätter, liksom studierna<br />
vid Teaterhögskolan. Nina har även spånat kring ett<br />
skolprojekt, att tillsammans med elever läsa pjäser<br />
från olika tidsperioder. Men det kan också bli<br />
någonting annat, kanske dikt i någon form.<br />
Uppläsningsserierna har lett till att Nina fått ett par<br />
privata ”keikkor” där hon läst noveller av Tjechov.<br />
– Som frilansskådis ska man vara öppen för nya<br />
saker. Nyfikenhet och iver är bra egenskaper hos<br />
frilansare. Det finns perioder när man är utan jobb,<br />
så man måste också själv skapa arbete åt sig.<br />
Men först ska Nina spela in nya avsnitt av Bärtil<br />
för tv. I sommar, så det blir en svettig sejour i den<br />
rosa grisdräkten. <br />
Den fria kvinnan på Knakaborg<br />
Sabine Forsblom<br />
wildemans står det på björken vid vägen där<br />
man svänger in. I en hundgård skäller något stort<br />
och vitt. Vid dörren sitter en kanin i sin bur. Bakom<br />
knuten står en väderkvarn och sträcker sina vingar<br />
mot himlens vindar. I dörren till glasverandan tar<br />
Mia emot med ett litet beige nystan på armen.<br />
Visst. Det finns något vilt och fritt över stället.<br />
– Gården är en av de äldsta i byn med anor från<br />
1200-talet, säjer Mia. Huset är visserligen nyare<br />
men andan finns här – golven knakar och ställets<br />
inofficiella namn är Knakaborg. Vi sätter oss i<br />
köket och tittar ut mot väderkvarnen.<br />
– Den är den äldsta fungerande i Östnyland,<br />
säjer Mia med stolthet i rösten. Det var den vi började<br />
med att renovera när vi kom hit för åtta år sen.<br />
Det gäller att visa att man som utböling kan ta vara<br />
på det man köpt, att man respekterar det ställe som<br />
alla bybor känner till.<br />
Och respekt har mia aitokari fått. I dag är<br />
39
hon ordförande för byarådet i Isnäs och har just<br />
genomfört alla tiders gemensamma satsning, en<br />
byadag som lockade över 2000 besökare och fick<br />
hela byn att samarbeta. Och gav Isnäs titeln Årets<br />
östnyländska by 2006.<br />
Fast det fanns skuggor i början.<br />
– Då vi kom hit vilade ännu skuggan av den<br />
nedlagda sågen som ett mörkt moln över byn. Byn<br />
som levt av och för sågen drabbades i början på<br />
1990-talet hårt av att sågen lades ner och det märktes<br />
på stämningen fortfarande då, säjer Mia. Folk<br />
gick mest och tittade ner i marken och liksom bevakade<br />
sågen som låg död vid havet. Den hade nästan<br />
blivit något heligt, något som ingen fick röra. Det<br />
sågs inte med blida ögon när ett gäng ungdomar<br />
flyttade in i de gamla sågbostäderna och började<br />
odla ekologiskt.<br />
40<br />
– Mej lärde byborna känna på de olika förrättningarna.<br />
När någon sjunger vackert på en begravning<br />
eller på en annan högtidsdag talar det till<br />
mänskor. Så småningom började de komma fram<br />
och tala med mej – och märkte att jag var helt ok,<br />
funderar Mia, som jobbar som omtyckt vikarierande<br />
kantor i Pernå.<br />
Skuggorna har flytt<br />
Idag har molnen över Isnäs skingrats. De som friställdes<br />
då sågen lades ner har antingen fått nya<br />
jobb eller gått i pension och inflyttningen har kommit<br />
igång.<br />
– Det som ursprungligen lockade oss: havet,<br />
småskaligheten, att man sköter om sin omgivning,<br />
syns tydligt i byn idag. Naturstigen är färdig, byggd<br />
med gemensamma krafter. Utsiktstornet, som öppnar<br />
vyerna över Lill-Pernåviken, blev klart i somras,<br />
lämpligt till byadagen. Mia lyser upp när hon<br />
tänker på den. Alla i byn var med, såväl föreningar<br />
som företag. Och över 2000 besökare som gick<br />
naturstig, lyssnade på musik, tittade på film på det<br />
gamla sågområdet, bekantade sig med föreningar,<br />
företag och konstnärer i byn, åt lunch, gick på<br />
marknad och lopptorg och dansade på föreningslokalen<br />
på kvällen. De som behövde det kunde dessutom<br />
ta del av en snabbkurs i dans. Med mera med<br />
mera.<br />
– Dagen blev precis det vi hade hoppats på:<br />
underbart väder, massor av besökare – ett bättre<br />
marknadsföringsjippo för byn kan man inte få.<br />
Redan samma dag var det folk som hörde sig för<br />
om möjligheterna att flytta hit!<br />
41<br />
Mia – de stora projektens kvinna<br />
Receptet för ett lyckat jippo? Marknadsföring i tid<br />
och ett program där det finns något för alla!<br />
– Trots att byadagen gick av stapeln först i<br />
augusti var programmet så långt klart redan i maj<br />
att vi kunde vara med i tidningarnas bilagor över<br />
sommarevenemang, och i juli spikade föreningarna<br />
upp plakat längs vägarna, säjer Mia. Hon kan det<br />
här med stora evenemang. Man måste vara ute i<br />
god tid, också för att få finansiering för sina projekt.<br />
Till byadagen fick byarådet 2500 euro av<br />
<strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong>.<br />
– Jag gillar stora projekt. Jag har allt klart i<br />
huvudet med en gång. Om jag får det som jag vill,<br />
så funkar det, säjer hon utan skryt, endast som ett<br />
konstaterande. Hon vet vad hon talar om. Hon är<br />
kvinnan bakom Östnylands största endagsevene
mang Malmgårds marknad, Pernå kyrkas 650årsjubileum<br />
och nu också projektansvarig för<br />
Agricola-jubileet med bl.a. en medeltida mässa som<br />
firades på Trettondagen – också det ett projekt som<br />
Kulturfonden har varit med om att finansiera.<br />
– Det finns så mycket som görs här i trakten,<br />
säjer Mia. Det är bara det att när man jobbar med<br />
sitt på olika håll så får man inte syn på det. En byadag<br />
av det här slaget synliggör allt det som finns<br />
och allt det arbete som görs i de olika föreningarna<br />
i byn. Där är byaråden ett bra verktyg, de kan samla<br />
de olika föreningarna till gemensamma projekt.<br />
– Folk har önskat att byadagen ska ordnas varje<br />
år, men det kräver för mycket jobb, säjer Mia.<br />
Kanske vartannat år, med ett speciellt fokuseringsområde,<br />
funderar hon.<br />
Söt negativism<br />
I köket sprakar vedspisen, väderkvarnens vingar<br />
tittar in på oss genom fönstret. Mia bjuder på te,<br />
bröd och ekologisk korv. Mannen Vesa kommer in<br />
med yngsta sonen Adrian, två år.<br />
– Det gick väl tre-fyra år innan man blev accepterad<br />
i byn, säjer Vesa. Det fanns en sorts söt negativism<br />
här. Vi flyttade hit från Buckila eftersom vi<br />
ville att barnen skulle få gå i svensk skola. I Buckila<br />
fanns många inflyttade karelare och det märktes,<br />
säjer han – när vår äldsta son föddes kom hela byn<br />
med mat till oss så vi skulle klara den första tiden<br />
hemma. Här var det ju inte så. Kanske det beror på<br />
herrgårdskulturen, funderar han, här har man alltid<br />
jobbat tillsammans och alltid hållit ihop mot ”herrarna”<br />
tillsammans.<br />
– Se bara på Sarvsalöborna några kilometer<br />
bort. De har alltid varit fria fiskare och bönder. De<br />
kramas när man träffar dem. Fast Vesa var så upptagen<br />
av arbetet på gården och kvarnen de första<br />
åren att han inte hann tänka så mycket på hur folk<br />
reagerade på dem.<br />
– Jag vet bara att folk idag är väldigt stolta över<br />
byns väderkvarn, säjer han.<br />
Wildemans – ekologiskt odlat<br />
Efter mellanmålet kläs Adrian på ordentligt och<br />
sveps in i fårskinnsfällar. Sen är det tid för eftermiddagsluren<br />
på glasverandan. Vesa springer ut<br />
och kommer tillbaka med ekologiskt godis. Gillar<br />
du salmiak? undrar han. Visst, de odlar ekologiskt<br />
på gården också. Cirka tusen äppelträd med eget<br />
musteri och egen godisfabrik håller dem båda sysselsatta.<br />
Bland annat Wildemans salmiak tillverkar<br />
de. Omslaget har en indian på. Fria män … och<br />
kvinnor, naturligtvis. <br />
Dansföreställning för ung publik<br />
Lisbeth Rosenback<br />
låta ungdomar uppleva professionell dans.<br />
Det var tanken bakom dansföreställningen I say<br />
tomato … som premiärvisades på Vasa stadsteater i<br />
september 2006.<br />
Varför just en ung publik var målgruppen motiverar<br />
producenten mia wiik så här:<br />
– Det görs få dansuppsättningar som talar direkt<br />
till unga. Och inom skolans ramar går det sällan att<br />
erbjuda eleverna danskonstnärliga upplevelser.<br />
– Vår avsikt var att nå morgondagens kulturkonsumenter<br />
– ungdomar i högstadieålder och på<br />
andra stadiet – och ge dem möjlighet att se en koreografi<br />
med yrkesdansare, för att efter föreställningen<br />
möta danskonstnärerna i en workshop.<br />
I say tomato … involverar tre dansare: björn<br />
säfsten och sophie augot från Sverige samt<br />
jussi hanhirova från Finland. Säfsten har också<br />
koreograferat.<br />
– Det är alltså samtidigt frågan om om ett fin-<br />
42 43<br />
Mia Wiik är producent för dansföreställningen<br />
”I say tomato…”.<br />
ländskt-svenskt danssamarbete över Kvarken. Det<br />
råder ständigt arbetslöshet bland dansare såväl i<br />
Österbotten som Västerbotten. Genom projektet I<br />
say tomato … kunde vi erbjuda arbete för en period<br />
åt några yrkesdansare från båda länderna, säger<br />
Mia Wiik.<br />
– Ursprungligen var det tänkt att anne melender<br />
från Karleby skulle ha varit en av dansarna<br />
i gruppen. Hon var med och planerade och förberedde<br />
allting, men skadade sitt knä bara ett par<br />
veckor innan premiären, och ersattes därför av<br />
Björn Säfsten.<br />
Dansföreställningen I say tomato … tar fasta på<br />
några centrala teman, nämligen relationer och
kommunikation mellan människor. Speciellt situationer<br />
där kommunikationen fungerar mindre bra,<br />
som i ett förhållande där parterna fallit in i slentrianmässiga<br />
handlingsmönster.<br />
– Det är egentligen en ganska abstrakt uppsättning,<br />
men responsen från ungdomarna i publiken<br />
visade att de alldeles väl klarade av att tolka dansen<br />
och att de känt igen sig och sin värld i föreställningen,<br />
säger Wiik.<br />
I say tomato … nådde sin målgrupp, runt 70 procent<br />
av besökarna var unga i tonåren.<br />
I fjol höstas gavs tre föreställningar av I say tomato<br />
… i Vasa.<br />
– Dessutom åkte vi till Umeå med en show case,<br />
det vill säga visade upp delar av produktionen. Då<br />
fanns inköpare och kultursekreterare från Västeroch<br />
Norrbotten på plats. Så vi räknar med att vi<br />
kommer att få en del beställningar för hösten 2007.<br />
44<br />
Yrkesdansarna Björn Säfsten, t.v., Jussi<br />
Hanhirova och Sophie Augot medverkar i<br />
föreställningen ”I say tomato…”.<br />
Förutsatt att finansieringen ordnas ska I say<br />
tomato … framöver visas också på olika håll i Österbotten.<br />
Ett av målen med projektet är nämligen att<br />
föra ut dansen i regionerna. Annars brukar professionella<br />
dansproduktioner, som känt, oftast vara<br />
förbehållna invånare på större orter.<br />
– Såväl scenografin som ljud- och ljustekniken<br />
är planerad så att det ska gå att rigga upp en dansscen<br />
till exempel i en skolgymnastiksal.<br />
– Då har vi tänkt att eleverna först ska delta i en<br />
workshop där de får en introduktion i konstnärlig<br />
dans och kanske också kan prova på själva innan de<br />
ser föreställningen, säger Mia Wiik.<br />
I say tomato … har även inbjudits till en dansfestival<br />
i norska Hammerfest i slutet av mars 2007.<br />
<strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong> stödde produktionen av I say<br />
tomato … med 8000 euro. <br />
Björn Säfsten står för koreografin i ”I<br />
say tomato…” och dansar också själv i<br />
föreställningen.
Fyra kvinnor, fyra öar, fyra årstider<br />
Stort filmdokument om skärikvinnor i Åboland<br />
Folke Pahlman<br />
under ett helt år, efter grundliga förberedelser,<br />
åkte lotta petronella runt i den åboländska<br />
skärgården för att träffa, samtala med och dokumentera<br />
fyra kvinnors liv på fyra ytteröar på film.<br />
– Det blev mer än så, det blev en djup kontakt<br />
mellan kvinnorna och mig, en värdefull förtrolighet<br />
som jag hoppas att också ska kunna märkas då filmen<br />
är klar för visning, säger Petronella.<br />
Fyra kvinnor, fyra öar, fyra årstider, fyra generationer.<br />
Det har varit utgångsläget för Lotta Petronellas<br />
skärgårdsdokument. Det är ett uppdrag hon anlitats<br />
att sköta som projektledare i projektet Skärgårdsdokumentation,<br />
med Skärgårdskanalen som<br />
huvudman och <strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong> som huvudfinansiär<br />
i samarbete med Leader-föreningen I<br />
samma båt r.f.<br />
Skärgårdskanalen är en förening som arbetar för<br />
46<br />
att utveckla produktion av lokal-tv i de väståboländska<br />
kommunerna.<br />
– Filmen Skärikvinnor har varit ett mycket<br />
utmanande och därför också ett desto mer givande<br />
projekt som jag genomfört ensam med kameran i<br />
hand, säger Lotta Petronella.<br />
Varje kvinna på varje ö har hon besökt åtta till<br />
tio gånger, var och en under alla fyra årstider.<br />
– Jag tror att det var till stor fördel att jag träffade<br />
kvinnorna ensam, under längre stunder, under<br />
helt vanliga dagar och kvällar. Det uppstod ett<br />
starkt ömsesidigt förtroende då vi märkte att vi går<br />
47<br />
Klipper och ljudsätter. I höst har Lotta Petronella sin film<br />
”Skärikvinnor” klar för distribution och visning på stora<br />
filmduken och på tv.<br />
bra ihop, vi kunde kommunicera naturligt och<br />
öppet, säger Petronella.<br />
Hon säger att hon har massor av material som ska<br />
klippas ner till 70–90 minuter film.<br />
– Allt vi har sagt och diskuterat kommer inte att<br />
rymmas med, men jag tror att mycket av det som<br />
lämnas bort ändå ska skymta fram mellan raderna<br />
för den sensitive.
Petronella har mött den poetiska heli österman<br />
på Brännskär, den filosofiska anna aittola<br />
på Brunskär, den humoristiska thelma<br />
brunström på Tunhamn och unga lotta<br />
björklöf på Ytterholm.<br />
– Det är moderna skärgårdskvinnor som lever<br />
på olika vardagsvillkor, som talar om drömmar,<br />
minnen, sorger, glädjeämnen, visioner och framtidsplaner.<br />
Som lever tillsammans med äkta makar eller<br />
som lever ensamma. Som bearbetat sorgen efter en<br />
drunknad man med havet omkring sig som en enda<br />
stor näsduk att torka tåren i. Som funnit kärlek och<br />
glädje i skrevor och språng.<br />
– Det är kvinnor med stark identitet, med båda fötterna<br />
på jorden, som är djärva att säga rakt ut vad<br />
de tänker. Som är en del av det moderna samhället,<br />
i det landskap de lever i, säger Petronella.<br />
Hon klipper filmen under våren och klar för<br />
premiär blir den hösten 2007. Före det blir det en<br />
förhandsvisning under Korpo filmfestival på sommaren.<br />
– Filmen görs så att den kan visas både på stora<br />
duken och på tv. Alla kvinnorna talar svenska så filmen<br />
textas till finska och engelska. Meningen och<br />
målet är att filmen ska visas och väcka intresse inte<br />
bara i Finland utan i hela världen, säger Petronella.<br />
Utöver filmen Skärikvinnor har Petronella inom<br />
projektet Skärgårdsdokumentation också lett flera<br />
ungdomsprojekt.<br />
– Jag har jobbat med eleverna i Skärgårdhavets<br />
grundskola i Korpo och gymnasierna i Pargas och<br />
på Kimitoön.<br />
I Korpo gjorde eleverna lokala dokumentärer<br />
48<br />
och livsporträtt från början av 1900-talet. I Pargas<br />
gjorde eleverna filmer om ett äldre pars kärlekssaga,<br />
om egna framtidsdrömmar och en dokumentär<br />
om ett rockband.<br />
– Gymnasisterna på Kimitoön skapade bland<br />
annat ett mycket fint konstnärsporträtt av eva<br />
von weissenberg.<br />
Genom filmen lär eleverna sig konsten att<br />
betrakta sina rötter, sin omgivning, sig själva och<br />
sin framtid. Filmen blir ett redskap för att skapa<br />
förståelse för gårdagens, dagens och framtidens<br />
samhälle.<br />
Ytterligare har Lotta Petronella producerat en<br />
film om modellbåtbyggaren bertel eklund på<br />
Norrskata som visas på skärgårdscentret i Korpo.<br />
Lotta Petronella är en erfaren filmmakare, regissör<br />
och producent som direkt efter gymnasiet, som 17åring,<br />
åkte till London för att arbeta med film. Tolv<br />
år senare återvände hon hem till Åbo och fick då<br />
möjligheten att jobba med Skärgårdskanalen och<br />
dess projekt.<br />
För tillfället fungerar kanalen mest som ett produktionsbolag,<br />
men man jobbar också aktivt med<br />
att utveckla lokal-tv:n framförallt i Korpo med<br />
omnejd, men också i hela resten av Åboland i<br />
samarbete med regionens övriga lokal-tv-föreningar.<br />
<br />
Ta vara på språkbadsbarnen:<br />
Här finns stark vilja att lära sig svenska<br />
Camilla Berggren<br />
det finns en latent tvåspråkighet hos stora<br />
grupper finnar. Cirka 4 000 finska barn går som<br />
bäst i språkbad. Systemet har vuxit under tjugo år<br />
och nu gäller det för Svenskfinland att inse potentialen,<br />
säger veronica hertzberg.<br />
Hon jobbar som språkbadsombud på Folkhälsan<br />
under en treårsperiod. Tjänsten inrättades år 2006,<br />
och är ett projekt som är finansierat av flera finlandssvenska<br />
fonder, med <strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong> i<br />
spetsen, med syftet att stärka språkbadsverksamheten<br />
i hela landet och arbeta för den svenska<br />
utbildningen på finska orter.<br />
Veronica Hertzberg bor i ett idylliskt frontmannahus<br />
i Botby. Här, i östra Helsingfors, kan det<br />
väl inte finnas speciellt många svensktalande. Det är<br />
helt fel. Veronica Hertzberg tittar ut genom fönstret<br />
och pekar: Där bor en svensk familj, där bor en<br />
familj vars barn går i språkbad, där är de tvåspråkiga.<br />
49<br />
Här i Svenskfinlands verkliga glesbygd ligger<br />
Helsingfors näststörsta svenska lågstadium. Inte<br />
nog med det; här finns också entusiastiska finska<br />
lärare och elever i svenskt språkbad i Puotilan alaaste.<br />
De hör till de cirka 4 000 finska barn som i<br />
dag går i 60 språkbadsklasser, i dagis, låg- eller<br />
högstadiet runtom i landet. Hur många elever sammanlagt<br />
som gått i språkbad under årens lopp vet<br />
ingen. Det är tjugo år sen christer laurén i<br />
Vasa introducerade svenskt språkbad i den finska<br />
skolan. En fantastisk chans att öka förståelsen för<br />
två språk i Finland, kan man tycka.<br />
– Men ofta är det tyvärr så att de finska barnens<br />
svenska existerar bara i klassrummet. Om det finns<br />
en chans att fortsätta tala svenska på fritiden i olika<br />
hobbyverksamheter där baren får svensktalande<br />
kompisar, kan vi börja tala om en äkta tvåspråkighet<br />
som sprider sig, säger Veronica Hertzberg.
”Ai mikä?”<br />
Låt oss alltså se hur man jobbar på svenska i en finsk skola,<br />
Puotilan ala-aste tar emot oss med öppna armar. Man är<br />
helt klart entusiastisk över sitt språkbad.<br />
– Nu ska vi förbereda oss för religionsprovet. Kom ihåg<br />
att repetera hur Jesus började sin verksamhet och hur han<br />
fick lärjungar, manar läraren manta vuorela.<br />
– Ai mikä se vika oli (vad var det sista)? frågar en elev<br />
genast.<br />
– Var har du dina öron i dag, man måste lyssna nu för att<br />
klara provet. Hur Jesus fick lärjungar, upprepar läraren tålmodigt.<br />
Så går det till, undervisningen sker på svenska. Om eleverna<br />
frågar på finska svarar läraren på svenska. Alla elever<br />
antecknar på svenska i sina häften. Det ser bra ut. Men så<br />
har de flesta gått språkbadsdagis före de kom till lågstadiet.<br />
– Vi har lärt oss ren i så många år, svarar barnen lugnande<br />
då jag undrar om det inte känns jobbigt med svenskan.<br />
Veronica Hertzberg jobbar nu för att göra nätverket av<br />
språkbadsskolor tätare och förhoppningsvis förbättra<br />
samarbetet mellan dem.<br />
– Lärarna som jobbar med språkbad är ofta riktiga eldsjälar.<br />
Men också de behöver stöd och uppmuntran i sitt<br />
arbete, säger hon.<br />
Det tycker lärarna i Puotilan ala-aste att låter bra. De är<br />
finnar som bott i Sverige och lärt sig svenska där.<br />
– Jag kan inte förstå hur det kan vara så svårt för vissa<br />
finnar att acceptera svenskan. Man talar om tvångssvenska<br />
men jag skulle säga att hela landet utsätts för tvångsengelska,<br />
säger Vuorela.<br />
Kanadensisk modell<br />
Språkbad är en kanadensisk modell. I Kanada satsar man på<br />
en levande tvåspråkighet och har ett politiskt beslut på att<br />
50<br />
femton procent av befolkningen ska vara tvåspråkig.<br />
I Finland går det helt enkelt till så att finska<br />
föräldrar väljer att låta sitt barn börja i ett språkbadsdagis.<br />
Det är ett finskt daghem där personalen<br />
talar svenska. Tanken är att gruppen finska barn<br />
som lärt sig kommunicera på svenska tillsammans,<br />
sedan fortsätter i en språkbadsklass i lågstadiet och<br />
högstadiet. Alternativt finns det exempel på barn<br />
som börjat i helt vanlig svensk grundskola. Men det<br />
har också funnits farhågor mot systemet. Bland<br />
annat har man inom Utbildningsstyrelsen varit<br />
rädd för att barnen inte ska lära sig sitt modersmål,<br />
finska.<br />
– Tvärtom har forskning visat att Helsingforsbarn<br />
i språkbad behärskar sitt modersmål bättre i<br />
årskurs sex än kamraterna som gått i vanlig finsk<br />
klass, säger Veronica Hertzberg.<br />
Modellen verkar fungera. Den föder inte bara<br />
två- utan också flerspråkiga människor. – Sinnena<br />
skärps. Lärarna är kanske mer måna om att barnen<br />
51<br />
faktiskt förstår det som avhandlas, man är noga<br />
med att definiera ord, att allt ska vara förståeligt,<br />
säger Hertzberg. Det har också visat sig att finska<br />
språkbadsbarn kan svensk grammatik bättre än finlandssvenska<br />
barn. Speciellt i tvåspråkiga regioner<br />
kämpar ju lärare mot en utarmning av modersmålet<br />
svenskan i de svenska skolorna.<br />
– Det är inte bara inlärningen som blir bättre.<br />
Språkbad har också en viktig social funktion. De<br />
flesta barnen håller ihop i samma grupp från dagis<br />
och hela grundskolan, säger Vuorela.<br />
Någon elev har valt att helt gå över till svensk<br />
skola och valt Botby högstadium. Skolan har fungerat<br />
bra för dem.<br />
Scouting på svenska<br />
Den stora utmaningen är att få språkbadsbarnen att<br />
faktiskt lära sig att använda svenska också utanför<br />
skolan. Att de tas emot i den finlandssvenska grup-
pen. I Puotilan ala-aste är många språkbadselever<br />
med i svensk fritidsverksamhet. salla pihlström<br />
och meri kiikka berättar att de går i<br />
svenska scouterna i Nordsjö.<br />
– Jag pratar svenska med min mormor, berättar<br />
joel ljungkvist.<br />
– Min morfars flickvän är svensk, berättar en<br />
annan pojke.<br />
Eleverna har också gott om argument för varför<br />
språkbad är så bra. Det vanligaste är att chanserna<br />
att få goda jobb i framtiden ökar om man är tvåspråkig<br />
i Finland. Flera berättar att de brukar hjälpa<br />
sina föräldrar med svenskan om de åker på<br />
semester till Sverige. I en annan klass låter läraren<br />
tuula sappio barnen ha lekdag. De plockar fram<br />
sina medhavda leksaker och leker på finska. Men då<br />
någon blir ledsen över att inte få vara med reder<br />
man upp situationen på svenska.<br />
Läromedel behövs<br />
Veronica Hertzberg talar om vikten av postningslistor<br />
och kontaktnät mellan lärarna. Sappio tycker<br />
att det är en strålande idé. Man kan ha god hjälp av<br />
varandra till exempel då det gäller att hitta undervisningsmaterial.<br />
– Traditionella finlandssvenska skolböcker kan<br />
ofta ha för svårt språk. Jag skulle önska mera material<br />
som bygger på svenska som andra språk. Man<br />
får verkligen använda sig av sin fantasi och uppfinningsrikedom,<br />
säger Sappio.<br />
Förstås använder hon Schildts och Söderströms<br />
böcker men varje vår brukar hon göra ett besök på<br />
den stora läromedelsmässan i Globen i Stockholm.<br />
Tillsammans med Vuorela har Sappio också ansökt<br />
om pengar för dataprogram och för utflykter.<br />
52<br />
– Vi måste röra oss också utanför skolan. Om<br />
man anmäler sig i tid kan man få en svensk guide<br />
till exempel på Heureka, säger Sappio.<br />
Lärarna ”fixar och mixar” ihop material. På<br />
katedern ligger en bunt Hbl som man använder i<br />
undervisningen. Ansvaret på den enskilda läraren<br />
blir ganska stort.<br />
– De har det säkert bättre i Vasa, tror Tuula<br />
Sappio. Liksom Vuorela poängterar Sappio de sociala<br />
aspekterna med språkbad. Kontakten till föräldrarna<br />
är en helt annan än i en vanlig klass. Och föräldrarnas<br />
val är ofta väldigt övertänkt.<br />
– De är medvetna om att deras barn via språkbadet<br />
kan nå en högre socioekonomisk status än<br />
medeltalet i östra Helsingfors. Språkbadsbarnen är<br />
helt enkelt en grupp som är litet privilegierad.<br />
Språkbad kan rädda skolor<br />
Veronica Hertzberg hör på och konstaterar att just<br />
denna Helsingforsskola är lyckligt lottad då Rastis,<br />
det svenska barn- och ungdomscentret med skola,<br />
fritidshem och dagis, ligger nära till. Men det som<br />
verkar mest naturligt, kontakt till det finlandssvenska<br />
lågstadiet, har man inte.<br />
– Det är bland annat såna kontakter jag ska vara<br />
med om att skapa. Nu ska vi ta vara på den fantastiska<br />
tvåspråkiga resurs vi har, säger språkbadsombudet<br />
Veronica Hertzberg.<br />
Och hon påpekar att språkbad till och med kan<br />
vara ett sätt att rädda en indragningshotad skola.<br />
– Till exempel Leppätien koulu i Sibbo fick färre<br />
och färre elever. På föräldrainitiativ är hela skolan<br />
nu en attraktiv språkbadsskola, berättar Veronica<br />
Hertzberg. <br />
För skolan och den svenska utbildningen<br />
Åsa Thodén och Pamela Granskog<br />
under verksamhetsåret har <strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong><br />
fortsatt sina satsningar på den finlandssvenska<br />
skolan. Två rapporter har färdigställts; en<br />
om grundskolan och en om gymnasierna. Syftet<br />
med Kulturfondens utredningar är att granska situationen<br />
i de finlandssvenska skolorna och lyfta<br />
fram frågor som är viktiga och relevanta för skolfältet,<br />
och skapa ett faktaunderlag som kan tjäna<br />
som utgångspunkt för diskussion och utveckling.<br />
Mönster- eller monsterskolor?<br />
Klimat och resultat i den finlandssvenska grundskolan<br />
– en fördjupad analys av pisa 2003, av ped<br />
viking brunell, är en undersökning om trivseln<br />
och de kunskapsmässiga resultaten i skolorna.<br />
Bakgrunden till undersökningen ligger i den förra<br />
pisa-rapporten (2000) – som visade att de finlandssvenska<br />
eleverna uppnådde ett litet sämre<br />
53<br />
resultat än de finskspråkiga. De här resultaten ifrågasattes<br />
i offentligheten, ofta med hänvisning till<br />
att det finlandssvenska samplet i den nationella<br />
undersökningen var så litet att resultaten inte<br />
kunde anses vara signifikanta. Kulturfonden beslöt<br />
därför att genom ekonomiskt stöd göra det möjligt<br />
att inkludera alla svenska skolor med niondeklassister<br />
i nästa pisa -undersökning, som alltså utfördes<br />
2003. I undersökningen ingick matematik, läsning,<br />
naturvetenskap och problemlösning, och dessutom<br />
en enkät på omkring 400 frågor som riktades till<br />
samtliga niondeklassister och deras rektorer.<br />
Eftersom resultaten från skol- och elevenkäterna<br />
inte redovisades nationellt beställde Kulturfonden<br />
ytterligare en fördjupad analys av pisa 2003.<br />
I den rapporten har de kunskapsmässiga resultaten<br />
och trivseln, klimatet, i skolorna jämförts,<br />
sammanförts och analyserats – något som aldrig<br />
tidigare har gjorts.
Rapporten Klimat och resultat i den finlandssvenska<br />
grundskolan publicerades i februari 2007, och väckte<br />
omedelbar debatt. Brunell har utgående från undersökningsmaterialet<br />
försökt hitta de faktorer som<br />
skapar ”mönsterskolor” – dvs. skolor som kan uppvisa<br />
både goda resultat och ett gott klimat. Dylika<br />
”mönsterskolor” hittar Brunell i första hand, och<br />
kanske något överraskande, på de svenska språköarna<br />
– Kotka, Tammerfors, Björneborg och Uleåborg<br />
– och i andra hand i Nyland. Åboland och Åland är<br />
ungefär jämstarka i det här avseendet, medan Österbotten<br />
anmärkningsvärt nog bara kan uppvisa en<br />
”mönsterskola”. Brunell kan alltså bland annat peka<br />
på att en stark finskspråkig influens i skolorna inte<br />
54<br />
inverkar skadligt på resultaten och trivseln, vilket<br />
man kanske har befarat – snarare tvärtom. Likaså<br />
tycks inte antalet behöriga lärare vara avgörande för<br />
elevernas trivsel och resultat; jämförelsevis flest<br />
obehöriga lärare finns i skolorna i Nyland, medan<br />
Österbotten av förekommen anledning (lärarutbildningen<br />
vid Pedagogiska fakulteten i Vasa) har den<br />
största andelen behöriga lärare.<br />
Däremot verkar lärarnas ”stränghet” vara av<br />
betydelse för elevernas kunskapsmässiga resultat. I<br />
de skolor där rektorerna uppgav sig ha vissa problem<br />
med ”för stränga” lärare, klarade sig eleverna<br />
något bättre än i dem där ”problemet” inte fanns.<br />
Det visar sig också att skolor som satsar på stöd-<br />
undervisning, extra kurser och klubbar av olika<br />
slag, placerar sig högre upp på mönsterskalan, både<br />
vad gäller resultat och klimat. Rent finansiella faktorer<br />
och medvetet pedagogiska satsningar kan<br />
alltså spela en betydelsefull roll.<br />
Brunell betonar själv det problematiska med en<br />
indelning av skolorna av det här slaget –<br />
”mönsterskolor” versus motsatsen ”monsterskolor”,<br />
som de har kommit att benämnas i debatten.<br />
Faktum är, att de finlandssvenska skolorna överlag<br />
uppvisar mycket goda resultat, och i ett internationellt<br />
perspektiv alla kan klassas som ”mönsterskolor”.<br />
Likaså är skillnaderna mellan skolorna<br />
mycket små.<br />
Brunells allmänna slutsats blir att elevernas<br />
socioekonomiska bakgrund ser ut att vara av avgörande<br />
betydelse. Förenklat: ”Mönsterskolor” är de<br />
som får ”mönsterelever” – elever med gott självförtroende<br />
och föräldrar med hög socioekonomisk<br />
och -kulturell status. Men förenklingar är alltid<br />
knepiga, och Brunell poängterar att den sociokulturella<br />
bakgrunden, trots att den är av stor vikt,<br />
inte är förutbestämmande för elevens framgång<br />
eller de skolmässiga resultaten. Det går att ändra på<br />
rådande mönster, och skolan och den enskilda läraren<br />
har en nyckelposition när det gäller att hjälpa<br />
eleverna framåt. Det handlar enligt Brunell om<br />
skolornas och elevernas totala situation. Om resurser,<br />
processer, attityder och prioriteringar, både i<br />
och utanför skolan. Ansvaret ligger hos alla berörda<br />
parter; hemmen, eleverna, lärarna, skolan och samhället.<br />
Och det bästa resultatet nås om alla dessa<br />
samarbetar, med en sund utveckling av skolan och<br />
eleven som främsta mål.<br />
I skrivande stund går debatten vidare, och vilka<br />
konkreta resultat rapporten kan komma att leda till<br />
55<br />
återstår ännu att se. Att den utgör ett digert material<br />
att arbeta vidare med för att förbättra den finlandssvenska<br />
skolan torde i varje fall vara klart.<br />
Samarbete och nätverk ska rädda gymnasiefältet<br />
Som ett led i engagemanget för den finlandssvenska<br />
skolan, tog <strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong> för ett par år<br />
sedan initiativ till en omfattande gymnasieutredning.<br />
Utredningen har gjorts i samarbete med<br />
Utbildningsstyrelsen, där undervisningsrådet erik<br />
geber har ansvarat för huvudrapporten De svenska<br />
gymnasierna i Finland. En lägesanalys.<br />
I den utredningen har Kulturfonden finansierat<br />
kapitlen om läromedel och om elevströmmarna.<br />
Dessutom beställde Kulturfonden en parallellrapport,<br />
där gymnasierna själva fick komma till tals.<br />
Gymnasieregioner med en ledande rektor som<br />
tar hand om de stora pedagogiska linjedragningarna,<br />
medan lokala rektorer sköter den dagliga verksamheten<br />
i de enskilda gymnasierna. Det är en del<br />
av den bild som fd tom gullberg målar upp för<br />
den framtida gymnasieutbildningen i Svenskfinland<br />
i rapporten Gymnasiets röst. En utredning om<br />
de finlandssvenska gymnasierna – ur deras egen synvinkel.<br />
Under de senaste åren har många undersökningar<br />
fokuserat på yrkesutbildningen, och många<br />
gymnasier har känt sig åsidosatta.<br />
– I gymnasierna fanns ett behov av att komma<br />
ut och diskutera hur de mår, säger Tom Gullberg<br />
om bakgrunden till undersökningen.<br />
Tanken var att låta gymnasierna själva komma<br />
till tals, därav titeln Gymnasiets röst. I det här fallet<br />
är det rektorerna som för gymnasiernas talan.<br />
Men det finns också andra faktorer som talar för
att gymnasiefältet bör granskas. Alltid kan man<br />
kanske inte rulla på i samma spår som tidigare.<br />
– Den demografiska utvecklingen, som visar att<br />
årskullarna minskar, föranleder också en diskussion<br />
om hur gymnasiernas framtid gestaltar sig, konstaterar<br />
Gullberg.<br />
Samarbete nyckelordet<br />
Samarbete och nätverk är två ord som Gullberg<br />
ofta återkommer till. Dessa två begrepp är nämligen<br />
viktiga om man vill undgå en nedläggning av<br />
gymnasier i framtiden. I dag är många av de 36 finlandssvenska<br />
gymnasierna små – 20 av dem har<br />
färre än 160 elever – medan de två största har passerat<br />
400-strecket.<br />
– Undersökningen visar att både stora och små<br />
gymnasier är tvungna att kämpa med resurserna.<br />
Problemet i de mindre gymnasierna är att de har<br />
svårt att exempelvis bjuda ut frivilliga fördjupade<br />
kurser, eftersom intresseunderlaget är så litet. De<br />
stora skolorna måste i gengäld erbjuda samma kurs<br />
flera gånger per läsår eftersom elevunderlaget är<br />
stort – och det slukar deras resurser, konstaterar<br />
Gullberg.<br />
– Å andra sidan har de stora gymnasierna större<br />
möjligheter att erbjuda specialkurser, eftersom<br />
intresseunderlaget är större.<br />
Det är här som Gullberg gärna skulle se ett<br />
framtida samarbete för att garantera en jämbördig<br />
utbildning för alla. Oberoende av var i Svenskfinland<br />
man bor, ska man kunna ta del av ett mångsidigt<br />
kursutbud på basis av det egna intresset.<br />
– Det ska inte spela någon roll om gossen går i<br />
skola i Virkby eller i Helsingfors. Han ska ha<br />
samma möjlighet att avlägga de kurser han vill, och<br />
56<br />
därför är det nödvändigt att hitta olika lösningar<br />
där man kan avlägga kurser hos varandra, säger<br />
han.<br />
Speciellt utsatta är de så kallade små ämnena,<br />
som de korta nybörjarspråken eller fördjupade kurser<br />
i filosofi och livsåskådning. Också det nya<br />
realprovet ställer krav på fördjupade kurser som<br />
alla gymnasier inte har möjlighet att erbjuda.<br />
Rapporten visar att gymnasierektorerna är positiva<br />
till samarbete, men helst vill de samarbeta med<br />
varandra. Intresset för samarbete med exempelvis<br />
yrkesutbildningen är litet.<br />
Resurser krävs till annat<br />
– Alla gymnasier klarar av att hanka sig fram med<br />
ett minimiutbud av kurser, men det behövs också<br />
resurser för övrig verksamhet, säger Gullberg.<br />
Ett dylikt område är till exempel de temaområden<br />
som nämns i läroplanen. De här sex temaområdena,<br />
som bland annat handlar om hållbar<br />
utveckling, informations- och mediekunskap, kulturell<br />
identitet och kulturkännedom, hänför sig<br />
inte till något speciellt ämne, utan tanken är att de<br />
ska genomsyra hela verksamhetskulturen i skolan.<br />
– Temaområdena behandlas på sin höjd i form<br />
av en temadag, eftersom det inte finns tillräckligt<br />
med resurser – trots att temaområdena också tangeras<br />
i studentexamen. Läroplanen kräver mycket<br />
utöver den egentliga undervisningen, men resurserna<br />
slukas i huvudsak av själva undervisningen<br />
och räcker inte till för andra ändamål, säger Gullberg.<br />
Ett annat problem är att de 75 kurser som krävs<br />
för slutbetyg från gymnasiet kan avläggas på olika<br />
sätt, beroende på i vilket gymnasium man går. De<br />
obligatoriska kurserna är självfallet gemensamma<br />
för alla, men externa kurser behandlas olika.<br />
– En del skolor godkänner dittan och dattan,<br />
medan andra är betydligt mer restriktiva, säger<br />
Gullberg och nämner trafikkunskap som ett exempel.<br />
En tredjedel av gymnasierna godkänner bilskolornas<br />
teoriundervisning som en gymnasiekurs,<br />
medan två tredjedelar inte gör det.<br />
– Vi behöver en gemensam linje när det gäller<br />
externa kurser, fastslår han.<br />
En annan ojämlikhet är gymnasiediplomen,<br />
som man i dag kan avlägga bland annat i mediekunskap<br />
och konstämnen. Det återkommande problemet<br />
är att diplomarbetet också kräver resurser.<br />
– Vissa skolor satsar på det här och erbjuder<br />
kurser som stöder diplomen, medan andra anser att<br />
det närmast är strunt som bara kräver resurser som<br />
skolan inte har.<br />
Men det är inte enbart studerandena som kan<br />
drabbas av ett ojämlikt system. Också bland lärarna<br />
syns samma fenomen, bland annat i form av hur<br />
mycket ersättning de får för studentexamensarbetet.<br />
Vissa gymnasier satsar mera på detta,<br />
andra mindre.<br />
Gymnasieregioner bevarar små skolor<br />
Om Tom Gullberg får som han vill, har vi i framtiden<br />
det han kallar för gymnasieregioner, det vill<br />
säga ett nätverk av nuexisterande gymnasier.<br />
I sin modell målar han upp en bild där det finns<br />
en ledande rektor med övergripande pedagogiskt<br />
och administrativt ansvar, samt lokala rektorer som<br />
sköter den dagliga verksamheten i respektive skola.<br />
Det här kunde också strukturera rektorernas<br />
57<br />
arbetsbörda, för faktum är att Gullbergs rapport<br />
visar att rektorerna upplever att de inte har tillräckligt<br />
mycket tid för pedagogisk planering.<br />
Ett samarbete som påminner om det här finns<br />
de facto redan i dag. Gymnasierna mellan Kristinestad<br />
och Vörå, ”Vi 7”, samarbetar nämligen i<br />
dagens läge genom en gemensam kursbricka, och<br />
har i princip allt utom en ledande rektor.<br />
– Man kunde också tänka sig att gymnasieregionen<br />
skulle ha en gemensam upprätthållare. I<br />
Österbotten kunde till exempel <strong>Svenska</strong> Österbottens<br />
förbund för utbildning och kultur fungera som<br />
upprätthållare för en, alternativt två gymnasieregioner.<br />
Med en gemensam upprätthållare skulle det<br />
vara lättare att skapa samarbete än idag, då man är<br />
tvungen att samarbeta med flera olika kommuner.<br />
Men frågan är om de stora gymnasierna är<br />
beredda att ta ansvar och se till att också de små<br />
överlever.<br />
– Är de stora villiga att samarbeta? Finns det ett<br />
finlandssvenskt mervärde i detta? frågar sig Tom<br />
Gullberg.<br />
Ett samarbetsnätverk skulle kunna garantera ett<br />
mångsidigt och jämbördigt kursutbud. Och den<br />
bakomliggande tanken är att rädda det som räddas<br />
kan.<br />
– De små gymnasierna är i många fall den enda<br />
svenska kulturinstitutionen på orten. Den symbolen<br />
kan vi inte ge bort, utan i stället kunde vi satsa<br />
på att sy ihop gymnasierna med varandra, fastslår<br />
han.<br />
Med den här modellen menar Gullberg att vi<br />
kunde undgå att ha alltför många nedlagda gymnasier<br />
om 10–20 år. I bästa fall.
CulturaMobila — Konsten möter folket<br />
Camilla Lindberg<br />
konstnärernas rätta plats är bland folket<br />
och de skall inte vara en skild företeelse vid sidan<br />
om det liv som pågår i byarna. De skall leva synliga<br />
mitt i det sjudande livet, säger julian garner<br />
från Fiskars.<br />
Han är ledare för det gigantiska interaktiva kulturprojektet<br />
CulturaMobila som i ett första skede<br />
förverkligas under åren 2005–2008. Den underliggande<br />
rubriken är Lokala historier – ett interaktivt<br />
konstprojekt.<br />
Den huvudsakliga målsättningen är att skapa<br />
artistiska nätverk som kan bestå av teater, konst<br />
och musikverksamhet inom små samhällen. Inom<br />
projektets ramar har man arbetat för att kunna<br />
erbjuda ett strukturerat utbud av kulturaktiviteter<br />
speciellt för barn, ungdomar och åldringar.<br />
– Vi vill fungera som brobyggare och föra samman<br />
människor. Unga och gamla, finskspråkiga<br />
och svenskspråkiga, säger Julian Garner.<br />
58<br />
Brobyggare för folket<br />
Fiskars andelslag har bidragit till den starka tillströmningen<br />
av bofasta konstnärer till orten. I den<br />
gamla bruksmiljön kan man idag skönja synliga<br />
drag av det konstnärliga utövandet och den kreativitet<br />
som flödar.<br />
– Ibland har kanske de gamla ortsborna känt sig<br />
lite främmande för de nya inslagen, och vi vill<br />
erbjuda dem och de unga konstnärerna tillfällen<br />
där de kan komma samman och träffas, säger<br />
hanne horte.<br />
Hon står för den visuella designen i de olika<br />
storprojekten, och delar tillsammans med Julian<br />
Garner både familjeliv och arbete.<br />
En annan målsättning har varit att bygga broar<br />
och bestående kontaktnät mellan små byar och<br />
samhällen. På programmet står bland annat kulturbesök<br />
i sex olika byar i Västnyland och Åboland.<br />
Valet av byarna har inte skett slumpmässigt, utan<br />
man har velat få variation och därför fokuserat på<br />
olika aspekter vid urvalet.<br />
Bland byarna och orterna finns stabila jordbrukssamhällen,<br />
skärgårdskommuner, och samhällen<br />
som kännetecknas av stark inflyttning. De som<br />
valts ut är Sjundeå, Barösund, Fiskars, Pojo, Prästkulla,<br />
Iniö och Kökar.<br />
Två besök i varje by varje år, en teatermodul och<br />
en modul i visuell konst har varit en målsättning.<br />
Till verksamheten har också hört workshops, ledarkurser<br />
och andra evenemang.<br />
59<br />
Inte bara pengar<br />
Redan nu är flera stora projekt inom projektet avverkade<br />
och omsorgsfullt dokumenterade i både<br />
film- och bildform.<br />
Det är en imponerande kreativitet och fantasirikedom<br />
som flödat ut och in i byarna, men projektet<br />
CulturaMobila är av den storleksordningen att<br />
en enskild artikel inte kan göra det rättvisa.<br />
<strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong> har stött jätteprojektet<br />
med 120 000 euro. Vad har man då rent konkret<br />
fått till stånd med de beviljade medlen? Bara mate-
ialet som gått åt till dräkter, byggnationer och<br />
kulisser ser ut att ha slukat en hel del pengar. Men<br />
så förhåller det sig inte.<br />
– Materialen ha inte varit så kostsamma som det<br />
ser ut, säger Julian Garner och förevisar vilka mäktiga<br />
visuella upplevelser man till exempel kan<br />
åstadkomma bara med rök, ljus och eld.<br />
– Uppfinningsrikedomen har varit viktig för att<br />
få pengarna att räcka till alla utgifter. Vi har hållit<br />
ögon och öron öppna och fått mycket material gratis<br />
från olika platser, säger Hanne Horte, som alltså<br />
ansvarar för scenografin och den visuella planeringen<br />
av de olika projekten. Många av de fina<br />
färgsprakande dräkterna har hon själv sytt.<br />
Skrot blir konst<br />
I fjolårets delprojekt Liv åt skrot uppträdde Julian<br />
själv som skräpdykare i åtta skolor, som under 4–5<br />
dagar fick besök av en mobil färggrann verkstad där<br />
man sysslade med att göra konst av hopsamlat<br />
skrot. Ett projekt som utmynnade i elevernas eget<br />
vernissage.<br />
Julian Garner blir entusiastisk när han i efterhand<br />
ser elevernas arbeten som finns dokumenterade<br />
på film.<br />
– De är helt fantastiska, se bara, säger han.<br />
Man kan bara hålla med honom. Här finns en<br />
klart underliggande pedagogisk dimension som är<br />
mer än att bara konstruera skrot i olika formationer.<br />
Nöjda ser också människorna ut att vara på det<br />
hem för äldreboende på Iniö som hör till dem som<br />
fått besök av CulturaMobila. Vem visste att man<br />
med hjälp av vanliga vinglas som dras på en bordskiva<br />
kan frammana en suggestiv ljudkonsert av<br />
hög klass?<br />
Ljusspektakel vid ån<br />
Julian Garner kommer ursprungligen från England<br />
där han i tiderna utbildat sig till pjäsförfattare. De<br />
nätverk han tidigare byggt upp har varit användbara<br />
i Finland.<br />
Utbudet av idéer och inspiration flödar inte<br />
bara inom samhällen utan även mellan nationer.<br />
Det är teaterprojektet 101 jultomtar & Den gröna<br />
gröna mannen ett konkret exempel på.<br />
Enligt en gammal engelsk legend är den gröna<br />
mannen känd som kungen av skogen och lär kunna<br />
vara en föregångare till vår röda julgubbe. Tillsammans<br />
med elever och lärare i de närliggande<br />
60 61
skolorna och andra intresserade övade man in olika<br />
teatersekvenser på temat.<br />
Under Hanne Hortes flinka fingrar tog en sju<br />
meter hög grön gubbe form. Allting gjordes som en<br />
förberedelse för det storevenemang i byn som skulle<br />
ordnas senare under hösten.<br />
Rent symboliskt har man velat sprida ljus i byarna.<br />
I november 2006 förverkligades den här tanken<br />
rent konkret med ett stort ljus- och teaterspektakel<br />
i Fiskars. En eldskulptur med solen som förebild<br />
lyste under några minuter upp hela ån och förvandlade<br />
höstmörkret till ljus.<br />
Ett hundratal människor bidrog med sina egenhändigt<br />
tillverkade ljuslyktor som de fått göra på<br />
olika workshops. Evenemanget startade med de<br />
inövade teateruppvisningarna vid skolcentret och<br />
fortsatte med en procession genom byn och ner<br />
mot ån.<br />
I kvällningen flöt lyktorna längs ån och välkomnade<br />
både renen och julgubben som skred in i bruket.<br />
Den ståtliga gröna gröna mannen fanns färdigt<br />
på plats och väntade där i all sin prakt.<br />
Teaterverksamheten har stått i centrum för hela<br />
projektet CulturaMobila, och en målsättning har<br />
varit att avdramatisera skillnaderna mellan professionella<br />
och amatörer. Växelverkan och de möten<br />
som skett i samarbetet mellan de olika aktörerna<br />
har varit en av kärnan i hela verksamheten. Barn<br />
och vuxna har fått vara både åskådare och deltagare.<br />
Kulturen en grundrättighet<br />
– Vi har under projektets gång säkert kommit i<br />
kontakt med ett tusental personer. Det är fint att få<br />
jobba med vanliga människor, säger Julian Garner.<br />
62<br />
Han har under flera årtionden enbart arbetat<br />
med konventionell teater både i England och i<br />
Norge. I Finland har han fått uppleva hur väl samarbetet<br />
kan fungera när det finns en mix av talanger,<br />
vilja och arbetsglädje.<br />
– Alla har en konstnärlig sida och att få jobba<br />
med den sidan gör dig lycklig, säger han med övertygelse.<br />
Alla har rätt till kulturupplevelser, både<br />
som konsumenter och utövare.<br />
Långvariga projekt skapar trygghet och det är<br />
en lättnad att veta att tid ännu finns att förverkliga<br />
det som är på hälft, menar paret Garner–Horte.<br />
– Kontinuiteten är grundstenen och ger helt<br />
andra möjligheter att bygga upp ett långvarigt förhållande<br />
med sina arbetspartner, säger Julian<br />
Garner.<br />
Längre projekt tillåter även små stunder av återhämtning<br />
mellan arbetspassen, som pågår både dag<br />
och natt under de mest intensiva perioderna.<br />
– Då kan små frön börja gro som sedan kan växa<br />
sig stora, säger Julian Garner.<br />
Gröna gröna gubbar, jättedockor, ljud- och<br />
ljusspektakel och stora utomhusteateruppsättningar.<br />
Ännu har byborna som fått besök av Cultura-<br />
Mobila knappast sett allt som finns att se. Har projektet<br />
ännu sin bärkraft kvar efter att tre år är till<br />
ända? Hoppas man på en fortsättning?<br />
– Ja, naturligtvis, säger paret med en mun och<br />
ser närmast förvånade ut över frågan. <br />
<strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong><br />
Verksamhetsöversikt 2006<br />
Utdelning av stipendier och understöd våren 2007
svenska <strong>kulturfonden</strong>s uppgift är att<br />
stöda den svenska kulturen och utbildningen, det<br />
svenska språket och finlandssvensk verksamhet i<br />
Finland. <strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong> grundades år 1908<br />
och består i dag av över 400 fonder, tillkomna<br />
genom testamenten och gåvor från privatpersoner,<br />
samfund och företag. Avkastningen utdelas via<br />
Kulturfondens förtroendeorgan, som tillsätts av<br />
<strong>Svenska</strong> folkpartiet. <strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong> ägs och<br />
förvaltas av <strong>Svenska</strong> litteratursällskapet.<br />
<strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong>s övergripande målsättning<br />
är<br />
att stöda finlandssvensk samhörighet och<br />
identitet<br />
att utveckla kunnande, kompetens och<br />
kreativitet bland finlandssvenskar<br />
att stöda, stärka och utveckla det svenska<br />
språket i Finland<br />
64<br />
<strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong> beviljar stipendier och<br />
understöd till samfund, enskilda och arbetsgrupper.<br />
Därtill tar Kulturfonden initiativ till och bereder<br />
specialprojekt inom fondens verksamhetsområden,<br />
och stöder också sökande som bereder större<br />
projekt inom intresseområdena. <strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong><br />
samarbetar med andra finlandssvenska fonder<br />
inom en rad viktiga stödordningar. Samarbetet<br />
rör bl.a. stipendier för studerande, läromedelsproduktion<br />
och understöd för journalister.<br />
Under det gångna verksamhetsåret 2006 har de<br />
innehållsliga prioriteringarna utvecklats i samarbete<br />
med andra fonder och stiftelser. Resultatet återspeglas<br />
i de reservationer som gjorts i budgeten<br />
inför år 2007.<br />
Inom fondens stödpolitik har yttre förändringar<br />
upplevts som en allt större utmaning, särskilt<br />
beträffande stödet för utbildning, men även beträffande<br />
den finlandssvenska sammanhållningen i<br />
styrelsens<br />
dispositionsmedel<br />
administration<br />
planering<br />
och utvärdering 7%<br />
1%<br />
10%<br />
investeringsfonden<br />
Verksamhet året 2006<br />
gemensamma 4%<br />
42%<br />
satsningar<br />
central<br />
med andra fonder 20%<br />
utdelning<br />
4%<br />
fortlöpande<br />
12%<br />
stödordningar<br />
<strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong> Utdelning enligt verksamhetsområde<br />
regional<br />
utdelning<br />
stort. Vid sidan om stödet för granskning av yrkesutbildningen<br />
på andra stadiet, har särskilt det finlandssvenska<br />
gymnasiet lyfts fram som en central<br />
fråga på fondens dagordning. En rad gymnasieutredningar<br />
har igångsatts i samarbete med Utbildningsstyrelsen,<br />
och samarbetet omfattar även flera<br />
betydande projekt inom flerformsundervisningen.<br />
<strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong> har särskilt eftersträvat<br />
effektivare lösningar inom den finlandssvenska<br />
läromedelsproduktionen.<br />
Beträffande den finlandssvenska sammanhållningen<br />
har <strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong> särskilt uppmärksammat<br />
regionöverskridande projekt som<br />
skapat förutsättningar för möten mellan många<br />
finlandssvenskar.<br />
Strävan efter kvalitetsförbättringar har inriktats<br />
på att öka kundtillvändheten i fondens stödverksamhet<br />
och på att öka genomskinligheten i beslutsfattandet.<br />
<strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong>s verksamhetsplan<br />
65<br />
konst och<br />
kultur<br />
44%<br />
22%<br />
allmän<br />
finlandssvensk<br />
verksamhet<br />
30% utbildning<br />
4%<br />
vetenskap<br />
har utvecklats så att den innehåller så klara anvisningar<br />
som möjligt om de kriterier som ligger till<br />
grund för fondens stödbeslut. Kvalitetsarbetet<br />
kommer att fortsätta, särskilt beträffande uppföljningen<br />
av beslut samt genom utvärderingar av projekt<br />
och stödformer. Både fondens verksamhetsberättelse<br />
2006 och verksamhetsplanen för år 2007<br />
finns i sin helhet på www.<strong>kulturfonden</strong>.fi.
s v e n s k a k u l t u r f o n d e n s o r g a n i s a t i o n<br />
<strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong>s kansli<br />
Förvaltning<br />
Nylands svenska kulturfond<br />
styrelsen 2007<br />
Roger Broo, ordförande<br />
Matilda Hemnell,<br />
vice ordförande<br />
Kaj Björni<br />
Maria Bruncrona<br />
Håkan Mattlin<br />
Margareta Pietikäinen<br />
Barbro Schauman<br />
Ulf Sourander<br />
Thomas Öhman<br />
ersättare:<br />
Rikard Bjurström<br />
Märta-Lisa Westman<br />
Örn Witting<br />
kulturdelegationen<br />
2007<br />
Alice Lillas, ordförande<br />
Carl Haglund,<br />
vice ordförande<br />
Maria Antas<br />
Anna Edgren<br />
Roger Engblom<br />
Lars-Erik Eriksson<br />
Pauliina Holmqvist<br />
Wivan Nygård-Fagerudd<br />
Michael Oksanen<br />
Monica Oldenburg<br />
Gunnar Rosenqvist<br />
Carl-Eric Silvander<br />
Peik Stenberg<br />
Johan Wikar<br />
Pia Wilhelmson<br />
personal<br />
Krister Ståhlberg,<br />
direktör<br />
Petra Adlercreutz,<br />
ledningens sekreterare,<br />
stipendiehandläggare<br />
Mia Ahlroos, kulturproducent,<br />
fr.o.m. 7.3.2007<br />
Ann-Sofi Backgren,<br />
projektombudsman<br />
Kulturdelegationen<br />
Styrelsen<br />
Direktör<br />
Kultur och utbildning<br />
Åbolands svenska kulturfond<br />
Tove Ekman,<br />
projektombudsman<br />
Christina Fraser,<br />
stipendiesekreterare<br />
Veronica Granö-<br />
Suomalainen,<br />
utbildningsombudsman<br />
Peter Hällström, datachef<br />
Barbro Löfgren,<br />
ekonomichef<br />
Patrik Marjanen,<br />
dataassistent (t.o.m. 22.6)<br />
Annika Pråhl,<br />
kulturombudsman<br />
Åsa Thodén,<br />
informatör<br />
Lina Simons, sekreterare<br />
för <strong>Svenska</strong> studiefonden<br />
(moderskapsledig 1.12–)<br />
Iliana Gädda, fil.mag,<br />
tf. sekreterare för<br />
studiefonden<br />
66<br />
styrelsen för<br />
nylands svenska<br />
kulturfond<br />
Ingmar Karlsson,<br />
ordförande<br />
Maria Bernas-Hilli,<br />
vice ordförande<br />
Iwe Ekström<br />
Nina Gran<br />
David Gyllenberg<br />
Patrik Karlsson<br />
Martin Kevin<br />
Margareta Pietikäinen<br />
Kim Svenskberg<br />
Henrika Zilliacus-<br />
Tikkanen<br />
regionombud:<br />
Nina Björkman-Nystén<br />
Projektberedning<br />
<strong>Svenska</strong> Österbottens Kulturfond<br />
svenska<br />
österbottens<br />
kulturfond<br />
Tom Gullberg,<br />
ordförande<br />
Gerd Sunngren,<br />
vice ordförande<br />
Rose-Marie Engvall<br />
Rose-Marie Engvall<br />
Roger Eriksson<br />
Alice Lillas<br />
Christina Nygård<br />
Brage Räfsbäck<br />
Brit Stenman<br />
Christer Tonberg<br />
regionombud:<br />
Håkan Omars<br />
åbolands<br />
svenska<br />
kulturfond<br />
Kasper Westerlund,<br />
ordförande<br />
Bengt Backman<br />
vice ordförande<br />
Anna Edgren<br />
Ann-Sofie Isaksson<br />
Robert Jansson<br />
Bernt Klockars<br />
Ulrika Lind<br />
Calle Pettersson<br />
Peter Sandström<br />
Ulla Väärä<br />
regionombud:<br />
Åsa Rosenberg<br />
Utdelningen<br />
våren 2007<br />
svenska <strong>kulturfonden</strong> delar våren 2007 ut<br />
12 348 774 euro i understöd och stipendier.<br />
I den här summan ingår bidrag för arbetsstipendier,<br />
projektstöd till enskilda personer och arbetsgrupper<br />
samt understöd till samfund. Den utdelade<br />
summan är omkring 1.6 miljoner euro större än<br />
våren 2006.<br />
Vårens utdelning baserar sig på de närmare 3700<br />
ansökningar som lämnades in i november 2006. Av<br />
dem bifölls 2235 – dvs. 61 procent. Sammanlagt<br />
uppgick ansökningarna till en summa på 36.3 miljoner<br />
euro, vilket är 6.6 miljoner mer än året innan.<br />
Det här betyder att 34 procent av de ansökta summorna<br />
beviljades.<br />
Av den beviljade summan på går 51 procent till<br />
konst och kultur, 30 procent till allmän finlandssvensk<br />
verksamhet, 13 procent till utbildning och<br />
sex procent till forskning och vetenskap. <br />
åbolands<br />
svenska<br />
svenska kulturfond<br />
österbottens 3%<br />
kulturfond<br />
nylands<br />
9%<br />
svenska<br />
kulturfond 10%<br />
1%<br />
gemensam<br />
utdelning med 18%<br />
andra fonder<br />
67<br />
enskilda<br />
och<br />
arbetsgrupper<br />
allmän<br />
finlandssvensk<br />
verksamhet<br />
30%<br />
vetenskap<br />
och<br />
forskning 6%<br />
13%<br />
utbildning<br />
kultur 19%<br />
musik 27%<br />
Utdelning enligt<br />
ansökningsgrupp<br />
59% samfund<br />
Utdelning enligt<br />
verksamhetsområde<br />
51% konst<br />
och<br />
kultur<br />
Konst och kultur<br />
21%<br />
visuell konst<br />
15% litterär<br />
verksamhet<br />
15%<br />
teater<br />
3%<br />
dans
<strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong><br />
68<br />
77%