16.07.2013 Views

Svenska kulturfonden 2006—2007

Svenska kulturfonden 2006—2007

Svenska kulturfonden 2006—2007

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong><br />

<strong>2006—2007</strong>


edaktör: åsa thodén<br />

pärmdesign & ombrytning: lena malm<br />

pärmfoto:<br />

foton:<br />

tryck: universitetstryckeriet,<br />

helsingfors 2007<br />

svenska <strong>kulturfonden</strong><br />

simonsgatan 8<br />

00100 helsingfors<br />

www.<strong>kulturfonden</strong>.fi<br />

isbn<br />

issn<br />

en gammal ny fond 4 roger broo<br />

utbildningen, språket,<br />

konsten och kulturen 7 alice lillas<br />

att dela med sig och nå fram 9 henrik rosenberg<br />

pristagarna år 2007 14<br />

”en finkänslig omsorg i väggarna” 18 lena linderborg<br />

maria magdalena ruskade om<br />

och blev succé 24 anna-jeanne söderlund<br />

juthbacka herrgård har återhämtat sig 27christoffer thomasfolk<br />

att återskapa en klangvärld<br />

från 1500-talet 32 alexander uggla<br />

uppläsningen ger plats för<br />

lyssnarens fantasi 36 lotta moring<br />

den fria kvinnan på knakaborg 39 sabine forsblom<br />

dansföreställning för ung publik 43 lisbeth rosenback<br />

fyra kvinnor, fyra öar, fyra årstider 46 folke pahlman<br />

ta vara på språkbadsbarnen 49 camilla berggren<br />

För skolan och den svenska utbildningen 53 åsa thodén & pamela granskog<br />

culturamobila — konsten möter folke 58 camilla lindberg<br />

verksamhet året 2006 64<br />

utdelning våren 200767<br />

stipendier och understöd våren 200768<br />

i n n e h å l l


En gammal ny fond<br />

Roger Broo<br />

svenska <strong>kulturfonden</strong><br />

fyller 100 år nästa år. Under<br />

huvuddelen av denna långa tid<br />

levde fonden ett undanskymt<br />

liv med en anspråkslös utdelning<br />

av stipendier. Ända fram<br />

till början av 1960-talet sköttes<br />

utdelningen av centralstyrelsen<br />

för <strong>Svenska</strong> folkpartiet, fondens<br />

grundare. Då de disponibla medlen småningom<br />

började öka överlät partiet utdelningen till ett fristående<br />

organ kallat delegationen för <strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong>.<br />

På detta sätt ville partiet betona fondens<br />

oberoende av den aktuella partipolitiken och låta<br />

ansökningarnas kvalitet bli avgörande för besluten.<br />

I samband med att alice lillas och jag tillträdde<br />

i ledningen för Kulturfonden 2002 genomfördes<br />

en tredje utvecklingsfas. Avkastningen hade<br />

återigen stigit väsentligt. Det gav resurser för egna<br />

4<br />

strategiska satsningar vid sidan<br />

av den traditionella stipendieoch<br />

bidragsutdelningen på<br />

basen av ansökningar. För att<br />

sköta den strategiska och operativa<br />

verksamheten tillsattes<br />

en styrelse, och för utdelningen<br />

baserad på ansökningar en kulturdelegation<br />

med bred förankring<br />

på kultur- och utbildningsområdet. Vidare<br />

anställdes en direktör, professor krister ståhlberg,<br />

och flera ombudsmän.<br />

Under de senaste åren har modellen vidareutvecklats<br />

på många sätt. För att öka fondens förankring<br />

och kännedom om de lokala aktiviteterna<br />

avdelades betydande resurser till de regionala dotterfonderna<br />

i Nyland, Österbotten och Åboland-<br />

Åland. De särskilda regionala fondstyrelserna<br />

besluter om utdelningen på sina områden.<br />

Kulturdelegationen och de regionala fondstyrelserna<br />

har sin utdelning en gång per år i mars–april.<br />

Ansökningarna skall inlämnas i november föregående<br />

år. För att skapa ökad smidighet och snabbhet<br />

införde styrelsen ett system med fortlöpande<br />

ansökningar och beviljning inom flera mindre stödordningar.<br />

Hit hör resebidragen samt projekten<br />

Kultur i skolan, Kultur i vården och Kultur i dagis,<br />

liksom stipendierna för produktion av lokal-TV<br />

och ungdomsaktiveringsstipendierna. Den som<br />

t.ex. ansöker om ett resebidrag kan räkna med<br />

beslut, positivt eller negativt, inom två veckor.<br />

Man måste veta var man står<br />

för att veta vart man går<br />

Fast Kulturfonden har stora resurser är behoven i<br />

Svenskfinland mångfalt större. Vi måste alltså prioritera.<br />

För detta behövs utvärderingar. Ett exempel<br />

är de finlandssvenska läromedlen. Fonden har<br />

tillsammans med andra fonder länge stött läromedelsproduktionen<br />

genom stipendier till författare<br />

och bidrag till förlagen. För att få ett underlag för<br />

fortsatta beslut beställde fonden en utvärdering av<br />

en renommerad läromedelsforskare i Sverige. professor<br />

selanders rapport påvisade brister och<br />

luckor, varför han rekommenderade samordning av<br />

resurserna genom en fusion av de två läromedelsförlagen<br />

Schildts och Söderströms. Det väckte<br />

ingen entusiasm hos förlagen. Kulturfonden har<br />

ägnat stor möda och gett generösa anbud för att<br />

åstadkomma åtminstone ett gemensamt förlag för<br />

elektroniska läromedel, där de finlandssvenska skolorna<br />

nu sackar efter i utvecklingen. Vår strävan är<br />

barnens bästa, och resultat måste åstadkommas.<br />

Aktuella exempel på utvärderingar är viking<br />

5<br />

i n l e d n i n g<br />

brunells vidareföring av den senaste pisaundersökningen<br />

till att gälla samtliga svenska 15åriga<br />

elever i grundskolan. En annan är tom<br />

gullbergs och erik gebers utvärderingar av<br />

de svenska gymnasierna. De brister och problem<br />

som utredarna påvisar bör Kulturfonden bidra till<br />

att avhjälpa. Det centrala ansvaret ligger förstås på<br />

kommunerna som förhoppningsvis drar nytta av<br />

utvärderingarna.<br />

En utredning av museifältet har nyligen startats.<br />

För att komma i åtnjutande av statsstöd, och för att<br />

även i övrigt stabilisera sin verksamhet, behöver de<br />

många små finlandssvenska museerna ökad samordning<br />

och professionalitet.<br />

Det allra viktigaste instrumentet för utvärderingar,<br />

analyser och visioner kommer att vara den<br />

tankesmedja, som snart skall inleda sin verksamhet.<br />

Den grundas och finansieras tillsammans med flera<br />

andra svenska fonder och stiftelser.<br />

Överhuvudtaget har samarbetet mellan de finlandssvenska<br />

fonderna utvecklats på ett glädjande<br />

sätt. Därigenom möjliggörs stora satsningar som<br />

överstiger den enskilda fondens förmåga, bl.a. viktiga<br />

byggnadsprojekt som studentkårshusen vid<br />

Arcada i Helsingfors och vid Åbo Akademi i Vasa,<br />

samt högskolecampuset i Ekenäs.<br />

<strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong> bemödar sig om stor<br />

öppenhet. Vår detaljerade verksamhetsplan finns<br />

på nätet. Utdelningen offentliggörs bl.a. i denna<br />

årsbok. Om styrelsens satsningar informeras kontinuerligt.<br />

Verksamhetsplanen revideras årligen på<br />

s.k. idékonferenser för kulturdelegationen och styrelsen.<br />

Synpunkter och förslag inbegärs i förväg av<br />

de finlandssvenska organisationerna. Och självfallet<br />

tar vi gärna emot förslag också av enskilda personer.<br />

<strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong> är svenskfolkets fond.


Svenskfinlands stora poet tua forsström<br />

har skrivit om gravgårdar, cirkusdirektörer, ensamhet<br />

och ömhet.<br />

I sina Sånger från 2006 skriver hon så här fint<br />

om lycka i föreningar:<br />

Jag gav mig av tillsammans<br />

med ett kringfarande sällskap<br />

och kom tillbaka med sand i fickorna och<br />

svart och blått, urinvägsinfektion och lite minnen<br />

Under natten hade trädgårdarna slagit ut<br />

i blom i kvarteren hemma där de<br />

pensionerade sjökaptenerna bor<br />

Det var änglatrumpet, citron<br />

och nånting jag inte kände igen<br />

Jag sprang längs trädgårdsgatorna<br />

förbi kaptenernas hus, jag sprang!<br />

Jag tänkte på mitt kringfarande sällskap<br />

och de sorgliga små städerna<br />

Jag tänkte att det är roligt att vara lycklig<br />

och höra till många föreningar<br />

<strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong> stöder dessa föreningar! <br />

Roger Broo är ordförande för <strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong>s<br />

styrelse.<br />

6<br />

Utbildningen, språket, konsten och kulturen<br />

Alice Lillas<br />

visst är det angelägna<br />

frågor för oss finlandssvenskar.<br />

Att vi har <strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong><br />

jämte andra fonder och stiftelser,<br />

som kan stöda enskilda,<br />

arbetsgrupper, föreningar och<br />

utbildningsinstitutioner utöver<br />

det offentliga är självklart värdefullt.<br />

För det är vi alla donatorer tackskyldiga.<br />

Knappast kunde någon av dem ana hur väl deras<br />

donerade medel skulle förvaltas av <strong>Svenska</strong> litteratursällskapet,<br />

som sedan 1908 äger <strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong><br />

och årligen ställer avkastningen till fondens<br />

disposition. Årets avkastning är drygt 23 miljoner<br />

euro. På vårens utdelningsfest delas 10 miljoner<br />

euro ut på basen av november månads allmänna<br />

sökomgång.<br />

De tre regionala fonderna i Nyland, Åboland<br />

7<br />

och Österbotten har tidigare<br />

under våren delat ut knappt<br />

3 miljoner euro för i år. För att<br />

uppnå en så stor flexibilitet<br />

som möjligt finns dessutom<br />

särskilda stödordningar som<br />

t.ex. Kultur i skolan, Kultur i<br />

vården, Kultur på dagis, läromedelsstipendier,resestipendier<br />

för lärare och praktikantstipendier, inom vilka<br />

kansliet kontinuerligt under året kan bevilja bidrag.<br />

Likaså fördelar styrelsen drygt 4 miljoner euro<br />

under året.<br />

<br />

i n l e d n i n g<br />

För större investeringsprojekt inom utbildning och<br />

kultur finns Fonden för kultur- och utbildningsinvesteringar.<br />

Dess storlek varierar med fondens<br />

utdelning och är 10 % av den årliga avkastningen.


Den är viktig för att skapa och upprätthålla den<br />

infrastruktur som det svenskspråkiga konst- och<br />

kulturlivet behöver. Likaså behövs insatser för att<br />

garantera goda byggnader och miljöer för utbildningen<br />

på olika stadier. Men det är ingalunda<br />

meningen att Kulturfonden skall åta sig uppgifter<br />

som det offentliga genom skattemedel skall ansvara<br />

för. Fonden kan fungera som en viktig katalysator,<br />

men inte som en ansvarig aktör i fastighetsfrågor.<br />

<br />

Kulturens uppdrag är att skapa ett allmänt välbefinnande.<br />

Senare års forskning stöder också tanken<br />

att kultur är förebyggande hälsoarbete. Fondens<br />

mål är att genom öppenhet, mångfald och tydliga<br />

tyngdpunktsområden inbjuda kulturutövare inom<br />

olika genrer att engagera sig för kulturen, för<br />

konsten och för utbildningen.<br />

Att balansera mellan satsningar på amatörkultur<br />

och professionell kultur och konst är inte lätt.<br />

Det kan ju hända att amatörens arena blir en<br />

språngbräda till det professionella.<br />

Alla gemenskapsskapande evenemang har också<br />

ett stort lokalt värde, som ett socialt kitt i samhället.<br />

Här skall fonden naturligtvis vara med. Vi har<br />

också en god personal stödd av sakkunniggrupper<br />

som årligen söker fram och initierar intressanta och<br />

innovativa kulturprojekt.<br />

<br />

Eftersom detta år är den sista beviljningsomgången<br />

under min sexårsperiod som <strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong>s<br />

ordförande vill jag avsluta med några reflexioner<br />

kring förtroendeuppdraget. Ännu återstår föralldel<br />

arbetet med idékonferens, budget för 2008<br />

8<br />

och riktlinjer för nästa års utdelning, som inleds<br />

med ansökningar i november.<br />

Det har varit både lärorikt och intressant att få<br />

lära känna många nya aktiva människor, som brinner<br />

för olika kulturuppdrag i Svenskfinland.<br />

Visserligen sägs det ofta att den finlandssvenska<br />

sandlådan är liten, men den är ändå inte så liten att<br />

vi alla skulle känna varandra och varandras projekt<br />

och aktiviteter. Det har varit angeläget att få ta del<br />

av alla dessa aktiviteter och höra om olika visioner<br />

om och förväntningar på vad man skall åstadkomma<br />

med olika beviljningar.<br />

De regionala fondernas status har förändrats<br />

radikalt, och den beviljning på knappt 3 miljoner<br />

euro som de tre fonderna fördelar för närvarande<br />

har stor efterfrågan, men också stor effekt i lokalsamhället.<br />

Förankringen i det lokala är stor och jag<br />

ser gärna att de regionala fondernas utdelning<br />

ytterligare stärks i framtiden – så positivt har jag<br />

upplevt deras arbete.<br />

Många trevliga minnen finns även från kärnfulla<br />

samtal med personalen, medarbetarna i delegationen<br />

och styrelsen, medlemskapet i Fredrika<br />

Runebergs- kommittén och sedan mötena med alla<br />

dessa kulturarbetare och utbildare, som fonden<br />

årligen premierar.<br />

Arbetet i <strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong> ger en utsiktspost<br />

över utbildnings- och kulturlivet i Svenskfinland.<br />

Det uppdraget har jag uppskattat. <br />

Alice Lillas är ordförande för<br />

<strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong>s delegation.<br />

Att dela med sig och nå fram<br />

Henrik Rosenberg<br />

att bli filmregissör var ett självklart val för<br />

Klaus Härö. Om han själv hade fått bestämma skulle<br />

han ha gjort sin första långfilm redan som 20åring.<br />

Men första gången han sökte in till regilinjen<br />

vid Konstindustriella högskolan kom han inte in<br />

(”för att jag var så ung”, har han fått höra i efterhand,<br />

”och barnslig, det förstod jag själv.”). Andra<br />

gången gick det sedan vägen.<br />

Någon reservplan har han aldrig haft, men medger<br />

att han nog, som troende kristen, funderade på<br />

att bli präst.<br />

– Jag kommer inte från kristna sammanhang,<br />

förklarar han. Jag har upptäckt tron på egen hand<br />

så småningom, ingen har tvingat mig till det, och<br />

den har gett mig så mycket fina saker som jag skulle<br />

vilja dela med mig av.<br />

Det här med att dela med sig är något som också<br />

gäller för hans syn på sina filmer.<br />

– Jag hoppas att mina filmer ska ha ett liv utöver<br />

9<br />

att de är underhållande, säger han. När man gör<br />

film och försöker lösa de praktiska problem som<br />

uppstår, så glömmer man ofta varför man har velat<br />

göra film. Med [första långfilmen] Elina – som om jag<br />

inte fanns gick det just så. Det att den handlade om<br />

ett barn som får upprättelse efter att hon varit väldigt<br />

ensam med sina problem, var en orsak till att<br />

jag kände så starkt för att berätta historien. Det<br />

fanns en stark motivering, men den kom bort under<br />

den hektiska processen, där det handlade om att<br />

ansöka om stöd och kämpa mot väder och vind och<br />

tid och min egen oförmåga. När filmen var klar och<br />

den senare fick ett pris i Argentina ryckte jag på<br />

axlarna – det var ju inte det första priset den fick.<br />

När jag sen fick höra att det var fråga om publikpriset,<br />

och att de som röstade fram filmen var barn från<br />

slummen, alltså människor som jag drömmer om<br />

att få visa mina filmer för, först då fattade jag att den<br />

hade nått just dit jag hade hoppats att den skulle nå.


Det är slutet av mars. Veckan innan har varit<br />

hektisk för Härö. Hans tredje film Den nya människan<br />

hade premiär på fredag, och han har klarat av<br />

sin del av marknadsföringen med allt vad det innebär<br />

av tv-, radio- och tidningsintervjuer. Där vi sitter<br />

på kafé Borgå Rosteri nere vid ån är han på egen<br />

mark. I ett par repriser under intervjun återkommer<br />

han till sitt förhållande till småstaden där han<br />

föddes och som han återvände till för sex år sedan.<br />

Det är en värld han känner sig hemma i; han säger<br />

att han har en känsla av att veta hur människor här<br />

tänker och att han ännu skulle vilja skildra den<br />

världen, som är väldigt nära och vardaglig. Han<br />

måste bara hitta den där historien som inte endast,<br />

som han säger, ”handlar om att sitta här och sitta<br />

10<br />

där, nån skiljs, nån blir sams, nån får jobb, nån blir<br />

arbetslös”.<br />

Den nya människan är Härös tredje långfilm. Av dem<br />

som gick på regilinjen vid Konstindustriella högskolan<br />

samtidigt som Härö på 1990-talet är det få<br />

förunnat att vara lika produktiva. Han nämner<br />

olli saarela och aku louhimies, båda på årskursen<br />

över honom, som de som bäst har fått fotfäste<br />

i filmbranschen. Andra av hans studiekamrater<br />

har inriktat sig på annat än fiktionsfilm och gör<br />

idag dokumentärer eller faktaprogram, och en del<br />

har helt bytt bransch och blivit t.ex. musiker.<br />

Ändå tycker han inte själv att han varit så värst<br />

produktiv.<br />

– Tre filmer på sex år, säger han och tittar eftertänksamt<br />

ner i bordet på sina knäppta händer. Det<br />

är inget som säger att jag gör min följande film<br />

nästa år, eller att det alls blir en film till. Visst, jag<br />

medger att jag tänker på att det kan bli en film till<br />

någon dag. Jag har tänkt mycket på det här faktumet<br />

på senaste tid. Går vi tillbaks i tiden till 50talet<br />

och tänker på dem som jobbade då; de gjorde<br />

en film om året – i Sverige två! Man talar om ingmar<br />

bergman och om Sjunde inseglet och<br />

Smultronstället, och tänker på dem – åtminstone har<br />

jag gjort det – som två av hans första filmer. När du<br />

tittar på hans filmografi inser du att han hade gjort<br />

14 filmer innan de här två. Det är nog få av oss<br />

dagens regissörer som kommer upp till sådana<br />

mängder. Amerikanska kolleger idag kan ha gjort<br />

tio filmer, och på sin höjd en av dem är fantastiskt<br />

bra. milos forman har gjort dåliga filmer de<br />

senaste åren, riktigt dåliga, men vi minns fortfarande<br />

Amadeus och Gökboet som något helt fantastiskt.<br />

woody allen gör en film per år, och bland dem<br />

ryms en hel del mediokra verk, men sen har han<br />

gjort Annie Hall och Manhattan, filmer som vi blir<br />

glada av bara vi tänker på dem.<br />

Härö säger att han aldrig har upplevt att hans karriär<br />

varit raka spåret. Han förstår att det kan verka så om<br />

man ser på den utifrån, men påpekar att innan han<br />

fick in sin fot i branschen så hade han i åratal suttit<br />

hemma och skrivit på sina manuskript som han lämnat<br />

in hos producenterna och fått nobben.<br />

Det har funnits en enorm vilja att komma vidare,<br />

från de första skolfilmerna till de småskaliga<br />

dokumentärerna och därifrån vidare till långfilmsvärlden.<br />

Det är nu han säger att om han själv<br />

hade fått bestämma så skulle han ha gjort sin förs-<br />

11<br />

k u l t u r p r i s e t 2 0 0 7<br />

ta långfilm bara av rena viljan redan som 20-åring.<br />

– Jag var så filmintresserad, säger han, jag tänkte<br />

på film natt och dag.<br />

Men det som kan vara möjligt idag, när den<br />

digitala tekniken slagit igenom och det lite här och<br />

var dyker upp respektlösa indiefilmer, var en utopi<br />

på 80-talet. En annan teknisk uppfinning som var<br />

aktuell under hans ungdomsår var videon, och han<br />

säger att han delvis har den att tacka för att han är<br />

i branschen idag.<br />

– Uttryckligen för att vi inte hade video hemma,<br />

berättar han så ivrigt att han ofta går över till att<br />

prata i presens. Alla runtomkring har video, och får<br />

se de filmer de vill, men det får inte jag. Jag vill se<br />

Gudfadern, jag vill se kubricks, coppolas och<br />

scorseses filmer, men jag kommer inte åt dem.<br />

Det blev ett otroligt sug att själv få filma något.<br />

Ser man med facit i hand på hans ungdomstid, studier<br />

och karriär, så inser man att det trots allt varit<br />

raskt marscherat för honom, medger han. Hans filmer<br />

har prisbelönats i många olika sammanhang,<br />

något som han anspråkslöst kvitterar med att det<br />

kan vara en skådespelare, fotografiet eller filmen<br />

överlag som premierats, inte han.<br />

– Jag har fått mera feedback för mina filmer än<br />

jag nånsin har bett om, funderar han. Eftersom jag<br />

som filmfreak i tonåren tyckte om såna filmer som<br />

ingen annan ville se, har jag dragit slutsatsen att jag<br />

kanske också kommer att göra filmer som ingen<br />

annan vill se. När t.ex. Den bästa av mödrar går så<br />

otroligt bra på bio känner jag en oerhörd tacksamhet<br />

för att den fått nå ut, och för att jag fått vara<br />

med på den resan – men jag kan inte brassa och<br />

smälla med hängslena och säga att det var jag som<br />

gjorde det.


Han betonar kollektivet, lagarbetet. Det som<br />

har glatt honom mest är när nån av skådespelarna i<br />

hans filmer fått pris, som maria lundqvist eller<br />

bibi andersson.<br />

– För mig är de lärare och jag elev. Att medverka<br />

till att de får pris känns som ett pris i sig.<br />

Maria Lundqvist har medverkat både i Den bästa av<br />

mödrar och i Den nya människan.<br />

En annan medarbetare som återkommit är<br />

manusförfattaren kjell sundstedt, som skrivit<br />

manus för Elina och Den nya människan.<br />

– Han var så nöjd med filmatiseringen av Elina<br />

att han erbjöd mig manuset till Den nya människan.<br />

Den är väldigt mycket hans film i och med att det<br />

är hans släkts historia, men jag vet att han har gett<br />

den åt mig för han vill att den ska bli min film, han<br />

har gett bort den och bett mig göra den till en film,<br />

till någonting som jag ser. Mycket av det visuella,<br />

som inte står i manus, utan är mina tolkningar, är<br />

scener som är svåra att skriva. Till exempel scener<br />

som den där flickorna sitter och väver tillsammans;<br />

det går inte att beskriva varje blick och varje gest<br />

sida upp och sida ner, så istället utarbetar jag dem<br />

under manusarbetet, som inre bilder.<br />

– Jag har varit väldigt nära manusprocesserna.<br />

Filmmanus skrivs i upp till tio versioner och jag har<br />

alltid skrivit en version själv. När jag har sett inspelningsplatsen,<br />

talat med skådespelarna och hört<br />

deras tankar, så istället för att behöva förklara så<br />

förskräckligt mycket vid inspelningen så har jag<br />

försökt skriva in det i manus. Vissa scener som inte<br />

har nått ända fram har jag försökt bearbeta. Ofta<br />

har det varit scener som har involverat att man<br />

säger ut svåra saker, som ”jag älskar dig”.<br />

12<br />

Två gemensamma nämnare för Härös alla tre långfilmer<br />

är att de utspelar sig i Sverige och i närhistorien.<br />

Härö vill själv lyfta fram ett annat drag.<br />

– Ingen av mina filmer är helt naturalistisk, funderar<br />

han, utan de har alla någon slags förhöjning.<br />

Speciellt Den bästa av mödrar som är berättad med<br />

väldigt stora penseldrag. Det var helt avsiktligt, det<br />

här är en vuxen man som minns tillbaks. Miljön är<br />

inte Sverige på 40-talet utan hur han minns att<br />

Sverige såg ut då. I den senaste filmen har vi försökt<br />

ha en mera naturalistisk approach.<br />

Att det skulle finnas en risk att han fastnar i en<br />

nisch, i det här fallet ”finlandssvensk som gör närhistoriska<br />

finsk-svenska samproduktioner”, har<br />

han också själv tänkt på.<br />

– Faran är att det börjar kännas att nu kan jag<br />

det här, och det är bara det här jag kan, medger<br />

han. Ta t.ex. de några år äldre kollegerna colin<br />

nutley och kjell sundvall – Änglagård och<br />

Jägarna gjorde jättestarkt intryck på mig när jag<br />

gick på filmskolan – men när jag ser vad de gör i<br />

dag, så är det sånt trams. Eller egentligen inte<br />

trams, utan de gör vad de redan kan.<br />

Härö skriver inte under att han skulle ha sökt sig<br />

bort från det finlandssvenska i sina filmer. Att det<br />

blivit tre filmer som utspelar sig i Sverige är mera<br />

en kedja av sammanträffanden, som fick sin början<br />

när han råkade förälska sig i en svensk barnbok.<br />

Han framhåller att han i sin dokumentärproduktion<br />

– fyra kortdokumentärer och två längre –<br />

befattat sig med den finlandssvenska världen; en<br />

svenskspråkig värld med mycket intryck från det<br />

finska. I dokumentärerna säger han sig stundvis ha<br />

nått fram till någonting som han inte har gjort i<br />

spelfilmerna.<br />

– Skulle jag få trycka på knappen, och få idéer<br />

och kunna trolla till det, så skulle det säkert bli en<br />

berättelse från den här verkligheten som jag känner<br />

bäst till. Den här världen som inte är rent svenskspråkig,<br />

utan där det hela tiden sipprar in finska<br />

och man byter mellan svenska och finska utan att<br />

tänka på det; det är min kotiasu, collegetröjan och<br />

de smutsiga verkkarna som jag drar på mig när jag<br />

kommer hem från jobbet. Det är den världen jag<br />

skulle vilja skildra. Men det måste finnas en orsak<br />

till att man ska göra det på film, det måste vara<br />

visuellt. Med visuellt menar jag inte episkt eller att<br />

det är vackert, utan att där finns något som man<br />

inte skulle ha kommit åt på en teaterscen eller i en<br />

novell.<br />

– En långfilm vartannat år borde vara finlandssvensk,<br />

räknar Härö snabbt ut, utgående från<br />

befolkningsunderlaget och den finländska filmproduktionen.<br />

Och det skulle vara roligt med en<br />

finlandssvensk långfilm som inte skulle ha en litterär<br />

förlaga. Now look who’s talking – vem var det som<br />

gjorde tove janssons Huvudrollen som film… så<br />

egentligen har jag inte mandat att säga det här.<br />

Men alltså en finlandssvensk film som skulle ta sats<br />

helt från filmiska utgångspunkter.<br />

På en annan front kan Härö ändå tänka sig att<br />

ge det litterära en chans. När jag intervjuade<br />

honom för sju år sedan, på tröskeln till långfilmsdebuten,<br />

nämnde han i en bisats att han aldrig<br />

kommer att regissera teater. Idag är han inte lika<br />

orubblig.<br />

– Visst är teaterregi ett helt annat jobb, medger<br />

han. Som filmregissör jobbar man så mycket mera<br />

med rytm, bild, ljud och musik som blir en flytande<br />

filmisk helhet. Ändå skulle jag känna mig trig-<br />

13<br />

k u l t u r p r i s e t 2 0 0 7<br />

gad att göra en teaterregi av nåt slag, för jag har fått<br />

en viss säkerhet i att jobba med skådespelare som<br />

jag inte hade för sju år sedan. Och teaterskådespelare<br />

är ju smarta människor, det insåg jag när jag<br />

jobbade med <strong>Svenska</strong> teaterns skådisar i en kort<br />

scen i Huvudrollen.<br />

När Klaus Härö mottar <strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong>s kulturpris<br />

2007 är det första gången priset går till en<br />

filmkonstnär. <br />

årets kulturpris går<br />

till en modig skildrare av<br />

stora och svåra frågor, som<br />

ofta handlar om brytningen<br />

mellan det allmänna och det<br />

enskilda. Han är en klassisk<br />

berättare. De flesta av hans<br />

verk har en klar huvudperson och en tydlig berättelse<br />

som engagerar och lockar. Produktioner om<br />

unga människor står hans hjärta nära. På ett initierat<br />

sätt och med djup medkänsla har han i flera<br />

sammanhang skildrat utsatta barn och ungas verklighet.<br />

De flesta av hans verk har fått internationella<br />

utmärkelser, det må sedan gälla produktioner<br />

under studietiden, dokumentärer eller långfilmer.<br />

Han kan göra underhållande produktioner med<br />

seriösa budskap. Som regissör har han en fenomenal<br />

förmåga att få skådespelaren att känna sig trygg<br />

i sin roll och därmed kunna förmedla känsloyttringar,<br />

inre vånda eller personlig utveckling. Hans<br />

engagemang i nordiska produktioner kunde gärna<br />

vara en förebild för andra.<br />

Årets kulturpris på 15 000 euro går till filmregissören<br />

Klaus Härö.


De övriga pristagarna år 2007<br />

Vår pristagare gör teater på ett<br />

sätt som respekterar både<br />

konsten och den enskilda skådespelaren.<br />

Hon underskattar<br />

aldrig människors förmåga att<br />

uppleva, gestalta och leva med i<br />

konstens olika uttryckssätt. Med<br />

clownteater och fysisk teater har<br />

hon infört ovanligare element<br />

på vår teaterscen. Hennes varma<br />

och långvariga engagemang för<br />

duv-teatern imponerar, samtidigt<br />

som produktionerna<br />

utmanar och tillför scenuttrycket<br />

och teaterpubliken något nytt<br />

och gränsöverskridande.<br />

Priset på 8000 euro går till<br />

skådespelaren och regissören<br />

mikaela hasán.<br />

För en minoritetskultur har de<br />

språkligt baserade kulturformerna<br />

en speciellt viktig roll, vilket<br />

vår pristagare är väl medveten<br />

om. I sin egenskap av kulturkritiker<br />

medverkar han både till<br />

ett gott språk och till en kritisk<br />

granskning av innehåll och<br />

form. Hans informativa och<br />

analytiska sätt att skriva har<br />

under hans långa karriär vid<br />

Åbo Underrättelser medverkat<br />

till tidningens goda renommé.<br />

Speciellt uppskattad är hans<br />

rättframma och klarsynta humor<br />

om vardagliga ting. Han har<br />

även gjort sig känd som en<br />

känslig poet med flera egna<br />

diktsamlingar.<br />

14<br />

Priset på 8000 euro går till<br />

kulturjournalisten och författaren<br />

bror rönnholm.<br />

<br />

Traditionell folkmusik med<br />

stark lokal förankring kan nå ut<br />

till en internationell publik om<br />

den görs på rätt sätt. Då musikalisk<br />

skicklighet varvas med ungdomlig<br />

fräschör och spelglädje<br />

blir resultatet övertygande och<br />

tilltalande. Entusiasm och sund<br />

stolthet över den egna kulturen<br />

kännetecknar gruppens musikaliska<br />

framträdanden.<br />

Priset på 8000 euro går till<br />

Jepokryddona som består av<br />

christine julin-häggman,<br />

katarina backlund, iris<br />

lillas, christa sandvik,<br />

catarina österlund och<br />

malin östman.<br />

<br />

Alla ungdomar behöver stöd och<br />

uppmuntran för att hitta sin<br />

väg. Det gäller i synnerhet ungdomar<br />

som fått se livets avigsidor.<br />

De har ett särskilt stort<br />

behov av att känna sig välkomna,<br />

nyttiga och kunniga. Genom<br />

ett långsiktigt och kreativt arbete<br />

under tjugo år har pristagaren<br />

arbetat för att ge i synnerhet<br />

arbetslösa och utslagna ungdomar<br />

en meningsfull tillvaro och<br />

framtidstro. Med hjälp av kulturprogram<br />

och företagsamhet<br />

erbjuds de en trygg miljö och en<br />

möjlighet att integreras i samhället.<br />

Årets barn- och ungdomspris<br />

på 8000 euro går till Musikcafé<br />

After Eight.<br />

Med en gedigen konstnärlig<br />

utbildning i bagaget har pristagaren<br />

under flera år verkat<br />

utomlands, främst i New York.<br />

Hon har gjort övertygande<br />

insatser som såväl fotograf,<br />

video- som performancekonstnär.<br />

Hennes förteckning över<br />

utställningar, festivaler och<br />

screenings är imponerande lång,<br />

och det är få andra konstnärer<br />

av hennes generation som kan<br />

uppvisa en liknande. Genom<br />

noggrann analys och definition<br />

av mål och metoder skapar hon<br />

självklara men slående och tekniskt<br />

avancerade verk. Också<br />

med enkla pennteckningar visar<br />

hon sin unika begåvning.<br />

Priset på 8000 euro går till<br />

bildkonstnären pia lindman.<br />

<br />

Årets lärare stortrivs med sina<br />

elever, och vill öppna skolan<br />

mot samhället. Tillsammans<br />

med sina elever i S:t Olofs-<br />

15<br />

skolan i Åbo har han vidareutvecklat<br />

projektet Tidningen till<br />

klassen: eleverna i hans skola<br />

inte bara konsumerar utan också<br />

producerar tidningstext. Samarbetet<br />

med Åbo Underrättelser<br />

har renderat skolan flera utmärkelser.<br />

För modersmålsundervisningen<br />

är nyttan given –<br />

eleverna lär sig att uttrycka sig i<br />

skrift, utgående från både<br />

svensk- och finskspråkigt material.<br />

Samtidigt lär sig eleverna<br />

en hel del om hur världen fungerar<br />

och om sina möjligheter<br />

att påverka.<br />

Årets lärarpris på 8000 euro<br />

går till modersmålsläraren kenneth<br />

nygrén.<br />

<br />

Scennärvaro och personlig karisma,<br />

sång och dans är hennes<br />

starka sidor. Därtill har hon en<br />

dramatisk nerv som gör henne<br />

till en verklig talang och kommande<br />

musikteaterartist. De här


egenskaperna skulle Erna Tauro<br />

ha velat vara med om att<br />

utveckla och stöda.<br />

Årets Erna Tauro-stipendium<br />

på 3500 euro tilldelas skådespelaren<br />

amanda löfman.<br />

<br />

Det svenska språkets fortlevnad<br />

i Finland förutsätter i stor<br />

utsträckning stöd av den finskspråkiga<br />

majoriteten. Vår pristagare<br />

har på många betydande<br />

poster i samhället konsekvent<br />

försvarat det svenska språkets<br />

ställning; som partiordförande,<br />

statsminister och Riksdagens<br />

talman. Han har visat djup förståelse<br />

för det svenska i ett<br />

historiskt perspektiv, som en<br />

brygga till det västerländska och<br />

nordiska arvet i vårt samhällsskick.<br />

<strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong>s pris<br />

till en finskspråkig person som<br />

har gjort en betydande insats för<br />

den finlandssvenska kulturen<br />

går till Riksdagens talman emeritus<br />

paavo lipponen. Priset<br />

är på 8000 euro.<br />

<br />

<strong>Svenska</strong> Österbottens Kulturfond<br />

har år 2007 valt att ge pris<br />

åt kjell lolax, en av musikens<br />

trotjänare.<br />

År 1984 tog Lolax initiativet<br />

till grundandet av Malax-<br />

Korsnäs musikskola, som sedermera<br />

införlivades i musikinstitutet<br />

Legato. Sedan år 1990 fungerar<br />

Lolax som institutets<br />

biträdande rektor. Sedan 1988<br />

har Lolax också en egen inspelningsstudio<br />

i Korsnäs, där det<br />

till dags dato gjorts ett hundratal<br />

musikproduktioner. Inom<br />

ramarna för musikproduktion<br />

mottog han senaste år en<br />

guldskiva.<br />

”Det finns en massa fina förmågor<br />

som måste få chansen.<br />

Då är det på min lott att i mån<br />

av möjlighet hjälpa dem så att<br />

de får pröva sig fram.” Så citeras<br />

vår pristagare i en intervju för<br />

Stationen.fi. Detta citat sammanfattar<br />

väl grunderna för<br />

valet av årets pristagare inom<br />

<strong>Svenska</strong> Österbottens Kulturfond.<br />

<strong>Svenska</strong> Österbottens<br />

Kulturfond vill med sitt pris om<br />

8000 euro visa sin uppskattning<br />

för det arbete Kjell Lolax utfört,<br />

och utför, musikkonsten i vårt<br />

landskap till fromma.<br />

<br />

Årets pristagare i Nyland –<br />

mårten westö – har tack<br />

vare sitt sätt att använda ord<br />

vidgat världen för sin publik.<br />

Han rör sig mödolöst mellan<br />

olika genrer, ibland är det poesi,<br />

prosa, radioteater eller rent journalistiska<br />

texter, ibland översätter<br />

han andras texter. Unikt nog<br />

duger hans översättningar från<br />

finska till svenska också i<br />

Sverige. I sina texter rör sig<br />

Westö ofta i sin hemstad, här ett<br />

citat ur novellen Ändhållplats:<br />

”Vi är någonstans mellan det<br />

sjunde och åttonde varvet när<br />

jag känner att jag börjar tappa<br />

greppet. Klockan är bara två på<br />

eftermiddagen men solen ligger<br />

redan lågt, under taknivå.<br />

Spårvagnsfönstren är så smutsiga<br />

att man knappast ser ut. Är<br />

vi i Berghäll eller Eira, Tölö eller<br />

Hagnäs?”<br />

Mårten Westö tilldelas Nylands<br />

svenska kulturpris på 8000<br />

euro för sitt rika författarskap.<br />

16 17<br />

<br />

Åbolands svenska kulturfonds<br />

pris 2007 tilldelas kjell<br />

ekström för hans insatser<br />

inom förenings- samt konst- och<br />

kulturlivet på Åland. Kjell<br />

Ekström har inom ramen för<br />

Önningeby hembygdsförening<br />

levandegjort Önningebykolonin,<br />

som var Finlands enda egentliga<br />

målarkoloni under friluftsmåleriets<br />

guldålder.<br />

Kjell Ekström är den drivande<br />

kraften bakom Önningebymuseet<br />

och föreningarna<br />

Önningebymuseets vänner och<br />

Sjöbloms emigrant- och torparmuseum.<br />

Han är också en aktiv akvarellist,<br />

gallerist, författare, kursledare<br />

och konstguide.<br />

Kjell Ekström vitaliserar det<br />

åländska konst- och kulturlivet<br />

genom sitt starka engagemang<br />

och sin outsinliga källa av idéer,<br />

som han dessutom i förbluffande<br />

grad har förmågan att förverkliga.<br />

Åbolands svenska kulturfonds<br />

pris är på 8000 euro.<br />

<br />

p r i s t a g a r n a å r 2 0 0 7<br />

Det Torvaldska priset, som<br />

utdelas för verksamheter och<br />

gärningar som stärker den åboländska<br />

identiteten, tillfaller i år<br />

rea åkerfelt i Iniö. Priset ur<br />

Meta och Ole Torvalds fond<br />

inom <strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong><br />

utdelas i år för 15:e gången.<br />

Prissumman är 2 000 euro.<br />

Rea Åkerfelt har under åren<br />

visat prov på starkt engagemang<br />

i aktuella kultursträvanden. Full<br />

av verksamhetslust och idéer<br />

mäktar hon med insatser som<br />

tjänar hela kommunen. Bland<br />

annat hennes insats för biblioteket<br />

förtjänar särskilt att nämnas.<br />

I den hedervärda skara av frivilliga<br />

ansvarsbärare, som lilla<br />

Iniö nödvändigt behöver, är Rea<br />

Åkerfelt en kulturarbetare med<br />

särskild bredd. Ett pris till<br />

henne kan ses som en honnör<br />

också för hela gruppen


”En finkänslig omsorg i väggarna”<br />

Lena Linderborg<br />

författaren tua forsström slår upp dörren<br />

på vid gavel och vinkar in mig i lägenheten. – Kom<br />

in och titta! Det här, vet du, det är ju rena drömmen!<br />

Tua Forsström är en av de finlandssvenska kulturpersonligheter<br />

som har fått en lägenhet i<br />

Majblomman, det nya servicehuset där <strong>Svenska</strong><br />

<strong>kulturfonden</strong> äger 27 lägenheter via Lise och<br />

Thelma Standertskjölds specialfond. Huset ligger i<br />

Brunakärr i Helsingfors, mittemot Folkhälsans<br />

seniorhus.<br />

Det första jag får syn på när jag kommer in i<br />

Tuas arbetsrum är en jättestor tavla i två delar. Den<br />

täcker nästan hela väggen. Den är ett collage av<br />

outi heiskanen.<br />

– Bilden – som ju består av ett vimmel av små<br />

bilder – heter ”De glömda minnenas ö”, berättar<br />

Tua. Den är ju en hel värld, här är så många av de<br />

underbara varelserna man känner igen från Outis<br />

18<br />

grafik under årtionden. Man kan bara titta och titta<br />

på dem.<br />

Från fönstret i vardagsrummet har Tua en magnifik<br />

utsikt över hustaken. Köket och vardagsrummet<br />

är åtskilda av en vägg, men uppe vid taket finns<br />

en öppning i väggen. Det ger lägenheten en luftig<br />

prägel.<br />

– Allting är så fräscht! Det är första gången i<br />

mitt liv jag flyttar in i ett splitternytt hus, säger Tua<br />

entusiastiskt.<br />

En del av grannarna i huset är gamla vänner till<br />

Tua – kristin olsoni, lars huldén, för att<br />

nämna några. Hur känns det att bo i en trappa där<br />

alla andra är kulturmänniskor liksom man själv?<br />

– Ja, det var faktiskt ett litet frågetecken för mig<br />

i början, medger Tua. Jag har ju bott ute på landet,<br />

i Tenala, i en omgivning med folk i alla åldrar och<br />

yrkesgrupper. Månne det här nu kommer att kännas<br />

som ett konstnärsreservat, frågade jag mig själv.<br />

Men jag hade inte behövt oroa mig. Här får man<br />

vara i fred om man vill, och vill man ha sällskap så<br />

finns det också. Det sitter liksom ett slags finkänslig<br />

omsorg i väggarna här i huset, man känner sig<br />

väl till mods.<br />

– Min närmaste granne är märta laurent,<br />

tillägger Tua. Som var en av mina allra första<br />

teaterupplevelser i Helsingfors som flicka, i Tiggaroperan<br />

på <strong>Svenska</strong> Teatern! Som du ser är det ännu<br />

provisoriskt med min möblering här och gissa om<br />

jag var andäktig när jag häromdan knackade på hos<br />

Märta och fick låna två stolar!<br />

19<br />

Tua tar mig med på en rundvandring i huset. I<br />

bottenplanet finns sällskapsrum med kök, här kan<br />

man ordna fester.<br />

– Men kom här ska du få se det bästa: Tunneln!<br />

Mycket riktigt, där är den. Vid det här laget har<br />

jag hört så mycket talas om den att jag blivit nyfiken,<br />

och visst är den just så speciell som det påstås<br />

– tunneln som går från Majblomman under<br />

Mannerheimvägen till Folkhälsans seniorhus. I<br />

taket hänger lampor av det mest varierande slag,<br />

och golvet pryds av stora naivistiska figurer.<br />

Utsmyckningen av tunneln är ett verk av åbokonst


nären jan-erik andersson.<br />

– Här går jag flera gånger i veckan över till simbassängen<br />

i Seniorhuset. Och varje gång blir jag<br />

lika glad av kalkdoften och de här böljande väggarna.<br />

För att inte tala om att min kondition har blivit<br />

mycket bättre sen jag började simma, säger Tua.<br />

Och vattengymnastiken!<br />

Ett nytt skede i livet<br />

Vägg i vägg med Tua bor alltså skådespelerskan<br />

20<br />

märta laurent. Hon sitter i soffan i sitt stilfullt<br />

inredda vardagsrum, och hon berättar om flyttningen<br />

från Havsgatan i Eira hit till Majblomman.<br />

– Jag kan inte förneka att jag känner mig lite<br />

kluven. Lägenheten är fantastisk som du ser, och<br />

Tua är en jättetrevlig granne. Man skulle vara en<br />

idiot om man inte trivdes här. Men ändå …<br />

Märta ser en aning vemodig ut. Hon tittar ut<br />

genom fönstret. – Det kan inte hjälpas, jag saknar<br />

havet …<br />

Märta säger att yngre människor inte riktigt kan<br />

förstå hur det känns för en gammal människa att<br />

lämna sitt hem och flytta till en servicelägenhet.<br />

– Det är ett svårt skede i livet. Det handlar om<br />

saknaden efter något som varit och som man vet att<br />

aldrig kommer tillbaka. Lars Huldén uttryckte det<br />

så bra i sitt invigningstal. Men samtidigt måste<br />

man ju tänka framåt – mot den dag när man inte<br />

längre är så pigg och kry.<br />

Så lyser hon upp.<br />

– Mina barn är jättelättade över att jag flyttade<br />

hit. De hjälpte mig med flyttningen, de hjälpte mig<br />

möblera, de sydde till och med gardiner åt mig! När<br />

jag tänker på dem så är jag i alla fall glad över att jag<br />

vågade ta beslutet att lämna det gamla.<br />

Märta säger att hon har avslutat sin skådespelarbana.<br />

– Pjäsen 1945 på Lilla Teatern var en värdig<br />

avslutning. Jag vill inte bli en sån där skådespelare<br />

som gång på gång kommer med en ny avskedsföreställning!<br />

Men så pratar vi om turnépjäsen God morgon fru<br />

Lindbladt som Märta spelade på seniorhem runt om<br />

i Svenskfinland. Plötsligt får jag en känsla att vi<br />

kanske ändå får se henne på scen igen.<br />

– Folk ringer fortfarande och frågar efter pjäsen,<br />

21


erättar Märta. – Hm. Det var onekligen jätteroligt<br />

att turnera!<br />

Många har också undrat om det inte ska bli<br />

någon egen teateruppsättning på Majblomman –<br />

där bor ju så många skådespelare. Men det tror<br />

Märta inte på.<br />

– Det skulle bli för amatörmässigt. Vi är allihop<br />

yrkesmänniskor ut i fingertopparna, vi skulle inte<br />

stå ut med något halvproffsigt pyssel!<br />

Märta har möblerat lägenheten helt och hållet<br />

med sina gamla möbler – förutom pianot, som är<br />

nytt. Det spelar hon ofta på. Ovanför pianot hänger<br />

en tavla föreställande <strong>Svenska</strong> Teatern.<br />

Som att få en lottovinst<br />

Ett par trappor ner bor konstnären olof kangas<br />

tillsammans med sin sambo bibliotekarien emmi<br />

martin. Jag har inte träffat Olof förut, men jag<br />

kan genast höra att han kommer från Åland.<br />

– Jag är född i Mariehamn, men numera talar<br />

jag finska obehindrat, berättar Olof.<br />

Det går inte att ta miste på att det är en konstnär<br />

som bor här. Mitt i lägenheten står en träskulptur,<br />

på väggarna hänger Olofs egna tavlor. Från en<br />

liten hylla i hörnet tar Olof ner något som vid första<br />

anblicken verkar vara en bok. – Det här är en<br />

konstnärsbok, inte att förväxla med en konstbok.<br />

En konstnärsbok är ett självständigt konstverk som<br />

kan vara en bok, eller påminna om en sådan, förklarar<br />

Olof.<br />

Under de senaste åren har Olof ägnat sig mycket<br />

just åt konstnärsböcker. Han har ett arbetsrum<br />

på ön Stora Räntan utanför Helsingfors. – Vanligen<br />

ror jag dit ut. Men det går ju inte alltid. Just nu är<br />

det lätt att ta sig dit, när det finns is som håller.<br />

22<br />

Olof hade aldrig ens hört talas om Majblomman,<br />

när en vacker dag ett brev damp ner i<br />

postluckan.<br />

– Jag kunde knappt tro mina ögon. Där stod att<br />

jag skulle få flytta in i en splitterny lägenhet nära<br />

Helsingfors centrum med billig hyra! Det var som<br />

att få en lottovinst!<br />

Olof hade länge funderat på att flytta, eftersom<br />

den förra lägenheten var alltför bullrig. I den nya<br />

lägenheten njuter han av tystnaden. – Kan du tänka<br />

dig att vi befinner oss några meter från Mannerheimvägen,<br />

och här hörs inte ett knyst!<br />

Olof är imponerad av de gemensamma utrymmena<br />

i Majblomman som han kallar magnifika.<br />

Senare skulle han gärna dra i gång kurser eller<br />

andra aktiviteter här, kanske i samarbete med<br />

Folkhälsan. Förutom sitt skapande arbete sysslar<br />

Olof nämligen också med undervisning.<br />

– Här finns alla möjligheter. Klubbar, kurser,<br />

vad som helst! <br />

23


Maria Magdalena ruskade om och blev succé<br />

Anna-Jeanne Söderlund<br />

”Han vilar med huvudet mot mitt bröst i nattens<br />

mörker.”<br />

”Jag älskar honom. Han älskar mig. Vi är man<br />

och kvinna.”<br />

de här citaten ur passionsdramat Maria<br />

Magdalena ger kanske en liten vink om varför pjäsen<br />

blev Svenskfinlands mest omdebatterade år<br />

2006. Speciellt med tanke på att den ”han” som<br />

avses är Jesus.<br />

Maria Magdalena är en pjäs om den bibliska<br />

gestalten Maria Magdalena. Till de yttre ramarna<br />

är pjäsen bibeltrogen och handlar om tiden då<br />

Maria Magdalena som en av många följer Jesus och<br />

ser honom korsfästas och återuppstå. Men pjäsens<br />

författare margareta skantze har tagit sig friheten<br />

att tolka vad Maria Magdalena tycker, känner<br />

och tänker.<br />

När Maria Magdalena sattes upp i Finland 2006<br />

var det meningen att föreställningarna i första hand<br />

skulle ges i kyrkor. Men strax före premiären skickade<br />

biskopen ut ett brev till församlingarna där han<br />

rekommenderade kyrkoherdarna att inte öppna<br />

dörrarna för föreställningen.<br />

Pjäsen blev alltså både känd och ökänd redan<br />

innan den hade spelats i Finland en enda gång.<br />

Debatten gick het, speciellt på de nordösterbottniska<br />

tidningarnas insändarsidor. Skådespelaren ylva<br />

ekblad, som gestaltar Maria Magdalena, och pjäsens<br />

regissör johan fagerudd fick svara på<br />

insändare och förklara sig offentligt.<br />

Jag träffar dem båda på caféet Loftet i Vasa, där<br />

en stor del av det förberedande arbetet med Maria<br />

Magdalena ägt rum.<br />

– Det här har varit lite som ett vardagsrum för<br />

oss. Här diskuterade vi fram och tillbaka när vi<br />

bearbetade texten. I det skedet hade vi ingen aning<br />

om vilka starka reaktioner den skulle väcka, säger<br />

Johan.<br />

Vad var det som gjorde Maria Magdalena så kontroversiell?<br />

– Jag tror att det till stora delar beror på missförstånd.<br />

De flesta som har uttalat sig negativt om<br />

pjäsen har inte sett den. Eller så har de bara läst texten<br />

och tolkat in en massa egna idéer i den, säger<br />

Johan.<br />

År 2006 var Maria Magdalena som person<br />

redan färdigt kontroversiell på grund av dan<br />

browns bästsäljare DaVinci-koden, som utkommit<br />

ett par år tidigare. I den boken sägs det att Jesus och<br />

Maria Magdalena var älskande och fick ett barn tillsammans,<br />

vilket kyrkan skulle ha förtigit i 2000 år.<br />

I Margareta Skantzes pjäs finns inga sådana<br />

påståenden, åtminstone inte rakt uttalat. Däremot<br />

berättar Skantzes Maria Magdalena om hur hon<br />

drömmer om att en dag få bära Jesus barn. Och att<br />

hon älskar honom. Vad Jesus tycker om saken framkommer<br />

inte, utan pjäsen är helt och hållet subjektiv<br />

ur Marias synvinkel.<br />

– Jag tycker det är ganska naturligt att en karismatisk<br />

ledare kan framkalla den typen av känslor<br />

hos de personer som följer honom, speciellt hos en<br />

person av motsatt kön. Och speciellt med tanke på<br />

att Maria Magdalena kände en stor tomhet i sitt liv<br />

innan hon träffade Jesus. Vi har hela tiden framhållit<br />

att den här pjäsen berättas ur hennes perspektiv<br />

och inte ur Jesus perspektiv. Men det är kanske det<br />

som känts hotfullt för vissa personer! säger Johan.<br />

Hur som helst är det lätt att konstatera att motståndarna<br />

till Maria Magdalena gjorde ett veritabelt<br />

24 25<br />

självmål genom att uppmärksamma pjäsen, eftersom<br />

åskådarnas intresse sköt i höjden i takt med att<br />

pjäsen fick gratisreklam på insändarsidorna. Sammanlagt<br />

tio tusen personer såg Maria Magdalena<br />

under år 2006, både i kyrkor, församlingshem och i<br />

helt världsliga lokaler. Allt som allt har över femtio<br />

föreställningar getts och för år 2007 finns över tio<br />

nya framträdanden inplanerade, en del av dem<br />

utomlands. Dessutom planeras en radioversion.<br />

Rätt så häftigt för en pjäs som ursprungligen<br />

bara skulle visas ett tiotal gånger.<br />

– Jag kommer att fortsätta uppträda så länge det<br />

finns efterfrågan. Pjäsen är väldigt enkel att sätta<br />

upp var som helst, det enda jag behöver med mig är<br />

någon som sköter tekniken, säger Ylva, som står<br />

ensam på scen från början till slut.<br />

När hon för första gången fick läsa texten hade<br />

hon ingen aning om vilket rabalder den skulle ställa<br />

till med eller hur populär den skulle bli.<br />

– Texten berörde mig starkt första gången jag<br />

läste den och det tycker jag är en bra utgångspunkt.<br />

Det som berör mig berör förmodligen också andra<br />

människor. Jag hade heller aldrig gjort en monolog<br />

tidigare, så också det kändes lockande, säger Ylva.<br />

Texten hade sänts till henne av kristina<br />

holmqvist, aktiv församlingsmedlem i Karleby,<br />

som redan länge hade jobbat på att få den uppförd<br />

i Finland. Kristina och maken fjalar holmqvist<br />

har fungerat som producenter för pjäsen<br />

och ansökt om bidrag och skött administration.<br />

Projektet kunde förverkligas bland annat tack vare<br />

ett bidrag på 10000 euro från Kulturfonden.<br />

Johan var inte lika övertygad som Ylva och<br />

Kristina första gången han fick se texten.<br />

– Jag tyckte den var övertydlig och onödigt förklarande.<br />

Och så hade jag säkert lite fördomar mot


att blanda ihop teater och kyrka, säger han.<br />

Men han såg ändå en potential och både Ylva<br />

och Johan trodde på att pjäsen skulle bli bra efter<br />

vissa omarbetningar, bland annat ville de stryka<br />

epilogen. När idén skulle presenteras för Margareta<br />

Skantze var Johan inte så lite nervös för hur hon<br />

skulle reagera, men det visade sig att författarinnan<br />

själv hade gjort precis samma ändring då pjäsen sattes<br />

upp i Sverige.<br />

Processen med pjäsen tog flera månader, eftersom<br />

Johan och Ylva inte ville ”håsa fram nånting”.<br />

Båda hade andra jobb på gång, och jobbade med<br />

Maria Magdalena på sidan om.<br />

– Senare när det började storma var vi väldigt<br />

glada över att processen hade tagit så lång tid. Det<br />

kändes skönt att stå på stadiga ben, och vara helt på<br />

det klara med varför vi gjort som vi gjort, säger<br />

Ylva.<br />

Fortfarande har båda svårt att förstå de starka<br />

reaktioner pjäsen väckte.<br />

– Speciellt efter turerna med Da Vinci-koden<br />

tycker jag det var ännu angelägnare att göra den här<br />

pjäsen. Jag kan inte förstå varför några inom kyrkan<br />

inte ville ta tillfället i akt och diskutera de här<br />

frågorna. Istället försökte biskopen bokstavligen<br />

stänga dörren till kyrkan, säger Johan.<br />

När pjäsen för tio år sen hade premiär i Sverige<br />

väckte den ingen debatt. Också Margareta Skantze<br />

var förvånad över kalabaliken.<br />

Efter framträdandena har Ylva och Johan diskuterat<br />

pjäsen med publiken. En liten minoritet av<br />

åskådarna har inte gillat vad de sett, bland annat<br />

för att de tyckt att pjäsen smutsar ner bilden av en<br />

ren Jesus. Och så finns det de som följt med tidningsdebatten<br />

och nästan blivit besvikna över att<br />

pjäsen inte innehåller mera hot stuff än den gör.<br />

Johan och Ylva har jobbat tillsammans flera<br />

gånger förut och var under arbetets gång överens<br />

om det mesta som hade med pjäsen att göra.<br />

– Jag hade inte velat göra det här med någon<br />

annan än Johan. Han har uppmuntrat mig och gett<br />

mig självförtroende så att jag har kunnat vila i arbetet.<br />

När man känner sig osäker är det lätt hänt att<br />

man tar till stora gester, men vi ville båda göra föreställningen<br />

så ren och enkel som möjligt.<br />

Om samarbetet fungerat så bra kan man kanske<br />

vänta sig något liknande projekt i framtiden?<br />

– Det skulle väl vara Höga visan i ocensurerad<br />

och bibeltrogen version i så fall. Framförd av oss<br />

båda, nakna i kyrkan, skrattar Johan. <br />

Juthbacka herrgård har återhämtat sig<br />

Christoffer Thomasfolk<br />

efter ett långt uppehåll är kulturverksamheten<br />

vid Juthbacka på väg att blomstra upp igen.<br />

Herrgården har grundrenoverats och arbetet blev<br />

klart för ett år sedan. Projektet har fått stort stöd av<br />

<strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong>.<br />

Juthbacka herrgård reser sig återigen stolt mot<br />

skyn från sin kulle invid ån i Nykarleby. Det luktar<br />

gamla traditioner när man närmar sig den historiska<br />

omgivningen med anor från 1600-talet.<br />

Förväntningarna stiger när man kliver in i den<br />

nyrenoverade herrgården som uppfördes år 1821 i<br />

gustaviansk stil. Det nygamla golvet ger ifrån sig ett<br />

härligt knakande ljud – och här har storheter som<br />

zacharias topelius och husets första ägare<br />

carl backman lämnat sina fotavtryck.<br />

– Topelius lär ha skrivit i sina dagböcker att han<br />

brukade dansa med flickorna på Juthbacka.<br />

Det säger anders fors som känner till varje<br />

liten detalj om herrgården. Han var projektledare<br />

26 27<br />

för renoveringen som genomfördes mellan hösten<br />

2003 och våren 2006. Ett projekt som han ledde<br />

med stor ödmjukhet.<br />

– Målet var att försöka ta fram det gamla och att<br />

komma så nära det ursprungliga som möjligt.<br />

Krävande arbete<br />

Herrgården, som har haft många ägare och varit<br />

plats för flera olika verksamheter, började förfalla<br />

på 1970-talet – en utveckling som fortsatte ända<br />

fram till millennieskiftet. Därför var renoveringsarbetet<br />

krävande. Fors och hans medhjälpare fick ta<br />

bort fyra lager med skivor innan de kom fram till<br />

det ursprungliga golvet.<br />

På väggarna hittades också de första tapeterna<br />

som i ett rum består av gammalt bokföringspapper.<br />

– På den tiden var det vanligt att använda olika<br />

typer av papper som man placerade på stock-


väggarna. Därefter målade man direkt på pappret.<br />

Fors och hans renoveringsteam gick även grundligt<br />

igenom hotell- och restaurangfastigheten intill<br />

herrgården.<br />

– Restaurangen var vattenskadad och vi fick<br />

slänga ut alla inventarier. Vi fick också bygga ett<br />

nytt, sluttande tak.<br />

Det blev också en hel del detektivarbete för Fors<br />

som reste riket runt för att hitta de rätta smidlåsen<br />

och dörrarna. Inventarierna har han också hämtat<br />

litet här och där.<br />

– Det roliga var att vi lyckades hitta Backmans<br />

kista. Den låg på vinden.<br />

Staden tog ansvar<br />

Nu är herrgården i ytterst god kondition. Men för<br />

bara några år sedan var framtiden oviss. Lyckligtvis<br />

kom staden till undsättning när den 2003 beslutade<br />

att köpa in gården och bilda Juthbacka-stiftelse.<br />

Nu ägs herrgården av stiftelsen som fick medel<br />

för att renovera fastigheten. Men Fors understryker<br />

vikten av de stöd som utbetalades från Kulturfonden<br />

mellan åren 2004 och 2006.<br />

– Stödet var avgörande för att vi kunde renovera<br />

hela herrgården. Utan Kulturfondens hjälp hade<br />

inte det varit möjligt. Herrgården tjänar återigen<br />

allmänheten och det är viktigt för hela nejden.<br />

28 29


Växande kulturcentrum<br />

Nu har restaurang- och hotellverksamheten vid<br />

herrgården kommit igång på allvar och det ordnas<br />

också konferenser, möten och andra tillställningar.<br />

Kulturlivet börjar också återhämta sig och nya projekt,<br />

däribland ett för kulturarbetare, planeras.<br />

Sedan 2006 är linda blomqvist anställd<br />

som projektledare för att utveckla Juthbacka kulturcentrum.<br />

Målet för henne är att en kulturverksamhet<br />

ska byggas upp vid gården, där såväl finkultur<br />

som populärkultur ska samsas och människor i<br />

alla åldrar mötas.<br />

Hon trivs med sin uppgift och förklarar att<br />

framtidsutsikterna för kulturlivet vid området är<br />

mycket goda.<br />

– Vi utvecklar nya koncept hela tiden och samarbetar<br />

bland annat med Arbis. Vi ordnar också<br />

författarbesök och musiktillställningar och funderar<br />

också på ett herrgårdsdrama i Agatha Christiestil<br />

då vi också bjuder på mat.<br />

Juthbacka, som är folkets plats, har växt till liv<br />

igen. <br />

30 31


Att återskapa en klangvärld från 1500-talet<br />

Alexander Uggla<br />

jag gör misstaget att kalla det stora, vackert<br />

utformade träinstrumentet för en gitarr.<br />

– Nej, en gitarr är det här ju inte, rättar niklas<br />

mellberg mig.<br />

Vid första anblicken är likheterna ändå många:<br />

en stor ihålig kropp som förstärker ljudet, en lång<br />

hals med tvärgående band som avgränsar tonerna<br />

från varandra och längst ut stämskruvar som reglerar<br />

längden på varje sträng. Dessutom hanterar<br />

Mellberg instrumentet som en vanlig gitarr, han<br />

trycker in strängarna med vänster hand och plockar<br />

tonerna med höger hands fingrar. Men man ska<br />

inte låta skenet bedra. Den lite gammalmodigt<br />

ljudande klangen kommer från en teorb.<br />

Teorben hör till de mer sällsynta stränginstrumenten.<br />

Betydligt kändare är den närbesläktade<br />

renässanslutan som i regel är kortare och annorlunda<br />

formgiven än teorben, som har hela fjorton<br />

strängar. De sju högsta strängarna kan man trycka<br />

32 33


ned mot greppbrädet som på en vanlig gitarr,<br />

medan tonerna från de lägsta inte går att förändra.<br />

De sju lägsta strängarna har därför bara en ton var.<br />

– Då jag började spela på det här instrumentet<br />

blev jag förvånad över hur lite man kan förlita sig<br />

på standardlösningar. Till exempel fingersättningen<br />

måste man lösa på ett helt annat sätt än man är<br />

van vid, säger Mellberg som har spelat klassisk<br />

gitarr i närmare trettio år.<br />

Under slutet av 1500-talet ökade intresset för<br />

enstämmig sång och det behövdes ett instrument<br />

som man kunde ackompanjera sången med. Man<br />

ville utvidga registret nedåt utan att förlora de höga<br />

tonerna. Kompromissen blev en kombination av<br />

två instrument: man lade till några långa bassträngar<br />

på en vanlig luta. Från sina italienska hemtrakter<br />

spred sig teorben småningom till Frankrike<br />

där den användes ännu på 1700-talet.<br />

Det stora och ganska otympliga instrumentet<br />

fick till slut ge vika för ärkelutan och nya riktningar<br />

inom musiken. Först under senare delen av<br />

1900-talet blev den tidiga musiken och de gammalmodiga<br />

stränginstrumenten moderna igen. Det var<br />

ändå inget självklart beslut för Niklas Mellberg,<br />

som är utbildad musiker från konservatoriet i<br />

Helsingfors, att bekanta sig närmare med teorben.<br />

– Men då jag läste mer om den musik som har<br />

komponerats för teorb blev jag glatt överraskad.<br />

Det är en mycket intressant repertoar, avantgardistisk<br />

på många sätt och med oväntade lösningar.<br />

Den spretar åt olika håll.<br />

Det är det originella i musiken som har lockat<br />

honom att lära sig spela teorb. Själv har han en<br />

kopia av originalinstrumentet, byggd i Finland.<br />

Men det räcker inte med att kunna hantera det,<br />

utan det behövs också historiska insikter för att<br />

kunna återskapa den ursprungliga klangvärlden.<br />

– Man använder smak och kunskap som ett filter<br />

för att kunna återskapa det riktiga ljudet. Man<br />

måste tänka med den tidens hjärna, fast det förstås<br />

är omöjligt. Men det hjälper att studera den tidens<br />

historia och orsakerna till att teorben ser ut såhär.<br />

Och så kan man läsa förorden till den musik som<br />

skrevs för att få en bild av de individuella musikernas<br />

teknik.<br />

Sedan sommaren 2006 har Niklas Mellberg haft<br />

möjlighet att ”tänka med den tidens hjärna” på hel-<br />

tid, eftersom han tilldelades <strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong>s<br />

arbetsstipendium för att fördjupa sig i teorben och<br />

redigera undervisningsmaterial för gitarr. Under<br />

ett år är han därför tjänstledig från sitt jobb som<br />

lärare vid Musikinstitutet Raseborg. Istället arbetar<br />

han med en solorepertoar för teorb samtidigt som<br />

han tar privatlektioner i spelteknik. Målet är att<br />

framföra soloprogrammet under hösten 2007.<br />

Mellberg koncentrerar sig på den stilperiod då<br />

teorbmusiken fick luft under vingarna, det vill säga<br />

mellan åren 1590 och 1640. En orsak till att perioden<br />

skiljer sig från mängden kan bero på att man<br />

idag känner till bara fyra betydande personer som<br />

skapade musik under teorbens ungdomsår. Italienarna<br />

alessandro piccinini, bellerofonte<br />

castaldi och pietro paolo melli samt tysken<br />

giovanni girolamo kapsberger gick dessutom<br />

åt olika håll musikaliskt sett, vilket skapade<br />

den spretighet som har fascinerat Mellberg.<br />

Och då han beskriver sitt personliga förhållande<br />

till den klang som det sällsynta stränginstrumentet<br />

producerar, går mina tankar osökt till en vinkännares<br />

lovsång av en stor smakupplevelse.<br />

– De många strängarna ger ett skimmer av toner<br />

som resonerar hela tiden. Det finns alltid något<br />

som klingar kring den ton man spelar. Ljudet har<br />

en barytonkvalitet med låga fundamenttoner, men<br />

teorben går ändå inte så högt att tonerna skulle bli<br />

vassa. Klangen den ger ifrån sig är … varm. Jo,<br />

varm är nog det ord jag tycker att bäst beskriver<br />

mitt instrument. <br />

34 35


Uppläsningen ger plats för lyssnarens fantasi<br />

Lotta Moring<br />

skådespelaren nina hukkinen blir intervjuad<br />

över en kopp kaffe på Café Kafka i <strong>Svenska</strong><br />

Teaterns hus i centrum av Helsingfors. Det är en<br />

vanlig måndag i mars. Allt emellanåt går en kollega<br />

förbi och stannar för att växla några ord. Inga autografjägare<br />

finns på plats. Men småbarnen skulle<br />

knappast identifiera henne, för dem borde hon<br />

skruda sig i rosa overall och bli Isa gris, kompis till<br />

fåret Bärtil i buu-klubbens program med samma<br />

namn. En lite äldre publik känner bäst igen henne<br />

i mer romantiska 1800-talskläder, som Johanna<br />

Lindhof i den populära tv-serien Hovimäki.<br />

Isa och Johanna är två sidor av Nina Hukkinen,<br />

men det finns fler. För en frilansskådis gäller det att<br />

ha många järn i elden, och just nu brinner hon för<br />

en numera lite udda och otrendig konstform, uppläsning<br />

av dramatik.<br />

– Uppläsningen är en avskalad upplevelse, utan<br />

nutidens snabbhet, beskriver Nina. För publiken är<br />

36<br />

uppläsningen ett okomplicerat format som ger<br />

plats för den egna fantasin. En del sitter med ögonen<br />

slutna och bara lyssnar. Det blir som en blandning<br />

av hörspel och improvisation.<br />

I Ninas hemstad Grankulla finns en vacker<br />

sekelskiftesvilla, Vallmogård, som författaren<br />

mikael lybeck lät bygga åt sin familj. Vallmogård<br />

disponeras numera av stadens kulturförvaltning.<br />

Nina insåg att villan skulle kunna bli en fin<br />

miljö för uppläsning av Lybecks i dag rätt okända<br />

texter, som en gång spelades i både Helsingfors och<br />

Stockholm. År 2005 arrangerade hon en uppläsningsserie<br />

som blev mycket omtyckt.<br />

Det hade varit synd att lämna ett fungerande,<br />

enkelt och smidigt koncept, konstaterar Nina.<br />

Varför inte pröva på uppläsning av nutidsdramatik?<br />

– Det finns så få finlandssvenska scener och det<br />

skrivs mer pjäser än det sätts upp. Många fina,<br />

levande texter spelas kanske bara en gång<br />

37


Tack vare ett arbetsstipendium från Kulturfonden<br />

fick Nina tid att slå sig ner och botanisera i<br />

den finlandssvenska dramatiken. Hon valde ut tre<br />

pjäser av tre samtidsdramatiker som sattes – lästes!<br />

– upp på Vallmogård i höstas. joakim groths<br />

historiska pjäs Skotten i Helsingfors inledde serien,<br />

följd av Den sista cigarren, en nutidskomedi om åldrande<br />

av bengt ahlfors, och som nummer tre<br />

en fars av absurdisten anders larsson, Svarta<br />

stjärnor mot vit botten.<br />

Först dagarna före den första uppläsningen började<br />

Nina oroa sig – skulle det alls komma någon<br />

publik? Hon hade varit så ivrig och inte tänkt på att<br />

andra kanske inte var lika entusiastiska. Men när<br />

salen fylldes och folk började bära in extra stolar för<br />

att få sitta kunde hon andas ut.<br />

– Det var en fest!<br />

Inför varje läsning kontaktade Nina pjäsförfattaren,<br />

valde skådespelare – ett nytt gäng för varje<br />

pjäs – och ordnade med allt det praktiska, reklam<br />

och annat. Nina deltog också själv i varje pjäs.<br />

Repetitionsarbetet följde ett enkelt koncept.<br />

– Jag skickade manus till skådespelarna, alla<br />

läste hemma och så repeterade vi en gång före föreställningen.<br />

Ett annat projekt som Nina har möjlighet att ägna<br />

sig åt tack vare sitt stipendium handlar om clownteknik.<br />

Under ledning av per sörberg, en rikssvensk<br />

skådespelare och teaterpedagog, bekantar<br />

sig Teater Mars med denna okonventionella arbetsmetod.<br />

Slutresultatet ska bli en klassisk föreställning<br />

i ny tappning. Samma skådespelare som gjorde<br />

Tre systrar i mitten av nittiotalet gör nu pjäsen i<br />

en clownversion.<br />

– Clowntekniken handlar om att vara i nuet och<br />

38<br />

släppa alla förhandsplaner, förklarar Nina. Pjäsen<br />

utgör stommen, men clownerna kan göra saker för<br />

stunden.<br />

Nina deltar också i en teaterfortbildning på<br />

Teaterhögskolan där skådespelarna kliver ner från<br />

scenen och in i nya sammanhang, bland annat sjukoch<br />

socialvården. Nina, som själv nästan hann<br />

utbilda sig till socialarbetare innan hon via ytterligare<br />

ett par kringelkrokar landade i teatervärlden,<br />

leder en workshop för socialarbetare som lär sig<br />

nya sätt att närma sig sina klienter.<br />

Kulturfondsstipendiet är ett år långt, men Nina<br />

har delat upp det i två halvårsperioder med en paus<br />

emellan. Pausen pågår just nu, och den tiden ägnar<br />

Nina åt att spela med i Alice i underlandet på Viirus.<br />

I likhet med de övriga kvinnliga rollinnehavarna<br />

spelar Nina flera roller kring Alice som gestaltas av<br />

uppsättningens enda man.<br />

I höst tar det andra stipendiehalvåret vid och då<br />

är det dags för en ny uppläsningsserie på Vallmogård,<br />

denna gång med kvinnliga dramatiker. susanne<br />

ringell är självskriven, och så blir det två till.<br />

Också clownprojektet fortsätter, liksom studierna<br />

vid Teaterhögskolan. Nina har även spånat kring ett<br />

skolprojekt, att tillsammans med elever läsa pjäser<br />

från olika tidsperioder. Men det kan också bli<br />

någonting annat, kanske dikt i någon form.<br />

Uppläsningsserierna har lett till att Nina fått ett par<br />

privata ”keikkor” där hon läst noveller av Tjechov.<br />

– Som frilansskådis ska man vara öppen för nya<br />

saker. Nyfikenhet och iver är bra egenskaper hos<br />

frilansare. Det finns perioder när man är utan jobb,<br />

så man måste också själv skapa arbete åt sig.<br />

Men först ska Nina spela in nya avsnitt av Bärtil<br />

för tv. I sommar, så det blir en svettig sejour i den<br />

rosa grisdräkten. <br />

Den fria kvinnan på Knakaborg<br />

Sabine Forsblom<br />

wildemans står det på björken vid vägen där<br />

man svänger in. I en hundgård skäller något stort<br />

och vitt. Vid dörren sitter en kanin i sin bur. Bakom<br />

knuten står en väderkvarn och sträcker sina vingar<br />

mot himlens vindar. I dörren till glasverandan tar<br />

Mia emot med ett litet beige nystan på armen.<br />

Visst. Det finns något vilt och fritt över stället.<br />

– Gården är en av de äldsta i byn med anor från<br />

1200-talet, säjer Mia. Huset är visserligen nyare<br />

men andan finns här – golven knakar och ställets<br />

inofficiella namn är Knakaborg. Vi sätter oss i<br />

köket och tittar ut mot väderkvarnen.<br />

– Den är den äldsta fungerande i Östnyland,<br />

säjer Mia med stolthet i rösten. Det var den vi började<br />

med att renovera när vi kom hit för åtta år sen.<br />

Det gäller att visa att man som utböling kan ta vara<br />

på det man köpt, att man respekterar det ställe som<br />

alla bybor känner till.<br />

Och respekt har mia aitokari fått. I dag är<br />

39


hon ordförande för byarådet i Isnäs och har just<br />

genomfört alla tiders gemensamma satsning, en<br />

byadag som lockade över 2000 besökare och fick<br />

hela byn att samarbeta. Och gav Isnäs titeln Årets<br />

östnyländska by 2006.<br />

Fast det fanns skuggor i början.<br />

– Då vi kom hit vilade ännu skuggan av den<br />

nedlagda sågen som ett mörkt moln över byn. Byn<br />

som levt av och för sågen drabbades i början på<br />

1990-talet hårt av att sågen lades ner och det märktes<br />

på stämningen fortfarande då, säjer Mia. Folk<br />

gick mest och tittade ner i marken och liksom bevakade<br />

sågen som låg död vid havet. Den hade nästan<br />

blivit något heligt, något som ingen fick röra. Det<br />

sågs inte med blida ögon när ett gäng ungdomar<br />

flyttade in i de gamla sågbostäderna och började<br />

odla ekologiskt.<br />

40<br />

– Mej lärde byborna känna på de olika förrättningarna.<br />

När någon sjunger vackert på en begravning<br />

eller på en annan högtidsdag talar det till<br />

mänskor. Så småningom började de komma fram<br />

och tala med mej – och märkte att jag var helt ok,<br />

funderar Mia, som jobbar som omtyckt vikarierande<br />

kantor i Pernå.<br />

Skuggorna har flytt<br />

Idag har molnen över Isnäs skingrats. De som friställdes<br />

då sågen lades ner har antingen fått nya<br />

jobb eller gått i pension och inflyttningen har kommit<br />

igång.<br />

– Det som ursprungligen lockade oss: havet,<br />

småskaligheten, att man sköter om sin omgivning,<br />

syns tydligt i byn idag. Naturstigen är färdig, byggd<br />

med gemensamma krafter. Utsiktstornet, som öppnar<br />

vyerna över Lill-Pernåviken, blev klart i somras,<br />

lämpligt till byadagen. Mia lyser upp när hon<br />

tänker på den. Alla i byn var med, såväl föreningar<br />

som företag. Och över 2000 besökare som gick<br />

naturstig, lyssnade på musik, tittade på film på det<br />

gamla sågområdet, bekantade sig med föreningar,<br />

företag och konstnärer i byn, åt lunch, gick på<br />

marknad och lopptorg och dansade på föreningslokalen<br />

på kvällen. De som behövde det kunde dessutom<br />

ta del av en snabbkurs i dans. Med mera med<br />

mera.<br />

– Dagen blev precis det vi hade hoppats på:<br />

underbart väder, massor av besökare – ett bättre<br />

marknadsföringsjippo för byn kan man inte få.<br />

Redan samma dag var det folk som hörde sig för<br />

om möjligheterna att flytta hit!<br />

41<br />

Mia – de stora projektens kvinna<br />

Receptet för ett lyckat jippo? Marknadsföring i tid<br />

och ett program där det finns något för alla!<br />

– Trots att byadagen gick av stapeln först i<br />

augusti var programmet så långt klart redan i maj<br />

att vi kunde vara med i tidningarnas bilagor över<br />

sommarevenemang, och i juli spikade föreningarna<br />

upp plakat längs vägarna, säjer Mia. Hon kan det<br />

här med stora evenemang. Man måste vara ute i<br />

god tid, också för att få finansiering för sina projekt.<br />

Till byadagen fick byarådet 2500 euro av<br />

<strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong>.<br />

– Jag gillar stora projekt. Jag har allt klart i<br />

huvudet med en gång. Om jag får det som jag vill,<br />

så funkar det, säjer hon utan skryt, endast som ett<br />

konstaterande. Hon vet vad hon talar om. Hon är<br />

kvinnan bakom Östnylands största endagsevene


mang Malmgårds marknad, Pernå kyrkas 650årsjubileum<br />

och nu också projektansvarig för<br />

Agricola-jubileet med bl.a. en medeltida mässa som<br />

firades på Trettondagen – också det ett projekt som<br />

Kulturfonden har varit med om att finansiera.<br />

– Det finns så mycket som görs här i trakten,<br />

säjer Mia. Det är bara det att när man jobbar med<br />

sitt på olika håll så får man inte syn på det. En byadag<br />

av det här slaget synliggör allt det som finns<br />

och allt det arbete som görs i de olika föreningarna<br />

i byn. Där är byaråden ett bra verktyg, de kan samla<br />

de olika föreningarna till gemensamma projekt.<br />

– Folk har önskat att byadagen ska ordnas varje<br />

år, men det kräver för mycket jobb, säjer Mia.<br />

Kanske vartannat år, med ett speciellt fokuseringsområde,<br />

funderar hon.<br />

Söt negativism<br />

I köket sprakar vedspisen, väderkvarnens vingar<br />

tittar in på oss genom fönstret. Mia bjuder på te,<br />

bröd och ekologisk korv. Mannen Vesa kommer in<br />

med yngsta sonen Adrian, två år.<br />

– Det gick väl tre-fyra år innan man blev accepterad<br />

i byn, säjer Vesa. Det fanns en sorts söt negativism<br />

här. Vi flyttade hit från Buckila eftersom vi<br />

ville att barnen skulle få gå i svensk skola. I Buckila<br />

fanns många inflyttade karelare och det märktes,<br />

säjer han – när vår äldsta son föddes kom hela byn<br />

med mat till oss så vi skulle klara den första tiden<br />

hemma. Här var det ju inte så. Kanske det beror på<br />

herrgårdskulturen, funderar han, här har man alltid<br />

jobbat tillsammans och alltid hållit ihop mot ”herrarna”<br />

tillsammans.<br />

– Se bara på Sarvsalöborna några kilometer<br />

bort. De har alltid varit fria fiskare och bönder. De<br />

kramas när man träffar dem. Fast Vesa var så upptagen<br />

av arbetet på gården och kvarnen de första<br />

åren att han inte hann tänka så mycket på hur folk<br />

reagerade på dem.<br />

– Jag vet bara att folk idag är väldigt stolta över<br />

byns väderkvarn, säjer han.<br />

Wildemans – ekologiskt odlat<br />

Efter mellanmålet kläs Adrian på ordentligt och<br />

sveps in i fårskinnsfällar. Sen är det tid för eftermiddagsluren<br />

på glasverandan. Vesa springer ut<br />

och kommer tillbaka med ekologiskt godis. Gillar<br />

du salmiak? undrar han. Visst, de odlar ekologiskt<br />

på gården också. Cirka tusen äppelträd med eget<br />

musteri och egen godisfabrik håller dem båda sysselsatta.<br />

Bland annat Wildemans salmiak tillverkar<br />

de. Omslaget har en indian på. Fria män … och<br />

kvinnor, naturligtvis. <br />

Dansföreställning för ung publik<br />

Lisbeth Rosenback<br />

låta ungdomar uppleva professionell dans.<br />

Det var tanken bakom dansföreställningen I say<br />

tomato … som premiärvisades på Vasa stadsteater i<br />

september 2006.<br />

Varför just en ung publik var målgruppen motiverar<br />

producenten mia wiik så här:<br />

– Det görs få dansuppsättningar som talar direkt<br />

till unga. Och inom skolans ramar går det sällan att<br />

erbjuda eleverna danskonstnärliga upplevelser.<br />

– Vår avsikt var att nå morgondagens kulturkonsumenter<br />

– ungdomar i högstadieålder och på<br />

andra stadiet – och ge dem möjlighet att se en koreografi<br />

med yrkesdansare, för att efter föreställningen<br />

möta danskonstnärerna i en workshop.<br />

I say tomato … involverar tre dansare: björn<br />

säfsten och sophie augot från Sverige samt<br />

jussi hanhirova från Finland. Säfsten har också<br />

koreograferat.<br />

– Det är alltså samtidigt frågan om om ett fin-<br />

42 43<br />

Mia Wiik är producent för dansföreställningen<br />

”I say tomato…”.<br />

ländskt-svenskt danssamarbete över Kvarken. Det<br />

råder ständigt arbetslöshet bland dansare såväl i<br />

Österbotten som Västerbotten. Genom projektet I<br />

say tomato … kunde vi erbjuda arbete för en period<br />

åt några yrkesdansare från båda länderna, säger<br />

Mia Wiik.<br />

– Ursprungligen var det tänkt att anne melender<br />

från Karleby skulle ha varit en av dansarna<br />

i gruppen. Hon var med och planerade och förberedde<br />

allting, men skadade sitt knä bara ett par<br />

veckor innan premiären, och ersattes därför av<br />

Björn Säfsten.<br />

Dansföreställningen I say tomato … tar fasta på<br />

några centrala teman, nämligen relationer och


kommunikation mellan människor. Speciellt situationer<br />

där kommunikationen fungerar mindre bra,<br />

som i ett förhållande där parterna fallit in i slentrianmässiga<br />

handlingsmönster.<br />

– Det är egentligen en ganska abstrakt uppsättning,<br />

men responsen från ungdomarna i publiken<br />

visade att de alldeles väl klarade av att tolka dansen<br />

och att de känt igen sig och sin värld i föreställningen,<br />

säger Wiik.<br />

I say tomato … nådde sin målgrupp, runt 70 procent<br />

av besökarna var unga i tonåren.<br />

I fjol höstas gavs tre föreställningar av I say tomato<br />

… i Vasa.<br />

– Dessutom åkte vi till Umeå med en show case,<br />

det vill säga visade upp delar av produktionen. Då<br />

fanns inköpare och kultursekreterare från Västeroch<br />

Norrbotten på plats. Så vi räknar med att vi<br />

kommer att få en del beställningar för hösten 2007.<br />

44<br />

Yrkesdansarna Björn Säfsten, t.v., Jussi<br />

Hanhirova och Sophie Augot medverkar i<br />

föreställningen ”I say tomato…”.<br />

Förutsatt att finansieringen ordnas ska I say<br />

tomato … framöver visas också på olika håll i Österbotten.<br />

Ett av målen med projektet är nämligen att<br />

föra ut dansen i regionerna. Annars brukar professionella<br />

dansproduktioner, som känt, oftast vara<br />

förbehållna invånare på större orter.<br />

– Såväl scenografin som ljud- och ljustekniken<br />

är planerad så att det ska gå att rigga upp en dansscen<br />

till exempel i en skolgymnastiksal.<br />

– Då har vi tänkt att eleverna först ska delta i en<br />

workshop där de får en introduktion i konstnärlig<br />

dans och kanske också kan prova på själva innan de<br />

ser föreställningen, säger Mia Wiik.<br />

I say tomato … har även inbjudits till en dansfestival<br />

i norska Hammerfest i slutet av mars 2007.<br />

<strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong> stödde produktionen av I say<br />

tomato … med 8000 euro. <br />

Björn Säfsten står för koreografin i ”I<br />

say tomato…” och dansar också själv i<br />

föreställningen.


Fyra kvinnor, fyra öar, fyra årstider<br />

Stort filmdokument om skärikvinnor i Åboland<br />

Folke Pahlman<br />

under ett helt år, efter grundliga förberedelser,<br />

åkte lotta petronella runt i den åboländska<br />

skärgården för att träffa, samtala med och dokumentera<br />

fyra kvinnors liv på fyra ytteröar på film.<br />

– Det blev mer än så, det blev en djup kontakt<br />

mellan kvinnorna och mig, en värdefull förtrolighet<br />

som jag hoppas att också ska kunna märkas då filmen<br />

är klar för visning, säger Petronella.<br />

Fyra kvinnor, fyra öar, fyra årstider, fyra generationer.<br />

Det har varit utgångsläget för Lotta Petronellas<br />

skärgårdsdokument. Det är ett uppdrag hon anlitats<br />

att sköta som projektledare i projektet Skärgårdsdokumentation,<br />

med Skärgårdskanalen som<br />

huvudman och <strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong> som huvudfinansiär<br />

i samarbete med Leader-föreningen I<br />

samma båt r.f.<br />

Skärgårdskanalen är en förening som arbetar för<br />

46<br />

att utveckla produktion av lokal-tv i de väståboländska<br />

kommunerna.<br />

– Filmen Skärikvinnor har varit ett mycket<br />

utmanande och därför också ett desto mer givande<br />

projekt som jag genomfört ensam med kameran i<br />

hand, säger Lotta Petronella.<br />

Varje kvinna på varje ö har hon besökt åtta till<br />

tio gånger, var och en under alla fyra årstider.<br />

– Jag tror att det var till stor fördel att jag träffade<br />

kvinnorna ensam, under längre stunder, under<br />

helt vanliga dagar och kvällar. Det uppstod ett<br />

starkt ömsesidigt förtroende då vi märkte att vi går<br />

47<br />

Klipper och ljudsätter. I höst har Lotta Petronella sin film<br />

”Skärikvinnor” klar för distribution och visning på stora<br />

filmduken och på tv.<br />

bra ihop, vi kunde kommunicera naturligt och<br />

öppet, säger Petronella.<br />

Hon säger att hon har massor av material som ska<br />

klippas ner till 70–90 minuter film.<br />

– Allt vi har sagt och diskuterat kommer inte att<br />

rymmas med, men jag tror att mycket av det som<br />

lämnas bort ändå ska skymta fram mellan raderna<br />

för den sensitive.


Petronella har mött den poetiska heli österman<br />

på Brännskär, den filosofiska anna aittola<br />

på Brunskär, den humoristiska thelma<br />

brunström på Tunhamn och unga lotta<br />

björklöf på Ytterholm.<br />

– Det är moderna skärgårdskvinnor som lever<br />

på olika vardagsvillkor, som talar om drömmar,<br />

minnen, sorger, glädjeämnen, visioner och framtidsplaner.<br />

Som lever tillsammans med äkta makar eller<br />

som lever ensamma. Som bearbetat sorgen efter en<br />

drunknad man med havet omkring sig som en enda<br />

stor näsduk att torka tåren i. Som funnit kärlek och<br />

glädje i skrevor och språng.<br />

– Det är kvinnor med stark identitet, med båda fötterna<br />

på jorden, som är djärva att säga rakt ut vad<br />

de tänker. Som är en del av det moderna samhället,<br />

i det landskap de lever i, säger Petronella.<br />

Hon klipper filmen under våren och klar för<br />

premiär blir den hösten 2007. Före det blir det en<br />

förhandsvisning under Korpo filmfestival på sommaren.<br />

– Filmen görs så att den kan visas både på stora<br />

duken och på tv. Alla kvinnorna talar svenska så filmen<br />

textas till finska och engelska. Meningen och<br />

målet är att filmen ska visas och väcka intresse inte<br />

bara i Finland utan i hela världen, säger Petronella.<br />

Utöver filmen Skärikvinnor har Petronella inom<br />

projektet Skärgårdsdokumentation också lett flera<br />

ungdomsprojekt.<br />

– Jag har jobbat med eleverna i Skärgårdhavets<br />

grundskola i Korpo och gymnasierna i Pargas och<br />

på Kimitoön.<br />

I Korpo gjorde eleverna lokala dokumentärer<br />

48<br />

och livsporträtt från början av 1900-talet. I Pargas<br />

gjorde eleverna filmer om ett äldre pars kärlekssaga,<br />

om egna framtidsdrömmar och en dokumentär<br />

om ett rockband.<br />

– Gymnasisterna på Kimitoön skapade bland<br />

annat ett mycket fint konstnärsporträtt av eva<br />

von weissenberg.<br />

Genom filmen lär eleverna sig konsten att<br />

betrakta sina rötter, sin omgivning, sig själva och<br />

sin framtid. Filmen blir ett redskap för att skapa<br />

förståelse för gårdagens, dagens och framtidens<br />

samhälle.<br />

Ytterligare har Lotta Petronella producerat en<br />

film om modellbåtbyggaren bertel eklund på<br />

Norrskata som visas på skärgårdscentret i Korpo.<br />

Lotta Petronella är en erfaren filmmakare, regissör<br />

och producent som direkt efter gymnasiet, som 17åring,<br />

åkte till London för att arbeta med film. Tolv<br />

år senare återvände hon hem till Åbo och fick då<br />

möjligheten att jobba med Skärgårdskanalen och<br />

dess projekt.<br />

För tillfället fungerar kanalen mest som ett produktionsbolag,<br />

men man jobbar också aktivt med<br />

att utveckla lokal-tv:n framförallt i Korpo med<br />

omnejd, men också i hela resten av Åboland i<br />

samarbete med regionens övriga lokal-tv-föreningar.<br />

<br />

Ta vara på språkbadsbarnen:<br />

Här finns stark vilja att lära sig svenska<br />

Camilla Berggren<br />

det finns en latent tvåspråkighet hos stora<br />

grupper finnar. Cirka 4 000 finska barn går som<br />

bäst i språkbad. Systemet har vuxit under tjugo år<br />

och nu gäller det för Svenskfinland att inse potentialen,<br />

säger veronica hertzberg.<br />

Hon jobbar som språkbadsombud på Folkhälsan<br />

under en treårsperiod. Tjänsten inrättades år 2006,<br />

och är ett projekt som är finansierat av flera finlandssvenska<br />

fonder, med <strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong> i<br />

spetsen, med syftet att stärka språkbadsverksamheten<br />

i hela landet och arbeta för den svenska<br />

utbildningen på finska orter.<br />

Veronica Hertzberg bor i ett idylliskt frontmannahus<br />

i Botby. Här, i östra Helsingfors, kan det<br />

väl inte finnas speciellt många svensktalande. Det är<br />

helt fel. Veronica Hertzberg tittar ut genom fönstret<br />

och pekar: Där bor en svensk familj, där bor en<br />

familj vars barn går i språkbad, där är de tvåspråkiga.<br />

49<br />

Här i Svenskfinlands verkliga glesbygd ligger<br />

Helsingfors näststörsta svenska lågstadium. Inte<br />

nog med det; här finns också entusiastiska finska<br />

lärare och elever i svenskt språkbad i Puotilan alaaste.<br />

De hör till de cirka 4 000 finska barn som i<br />

dag går i 60 språkbadsklasser, i dagis, låg- eller<br />

högstadiet runtom i landet. Hur många elever sammanlagt<br />

som gått i språkbad under årens lopp vet<br />

ingen. Det är tjugo år sen christer laurén i<br />

Vasa introducerade svenskt språkbad i den finska<br />

skolan. En fantastisk chans att öka förståelsen för<br />

två språk i Finland, kan man tycka.<br />

– Men ofta är det tyvärr så att de finska barnens<br />

svenska existerar bara i klassrummet. Om det finns<br />

en chans att fortsätta tala svenska på fritiden i olika<br />

hobbyverksamheter där baren får svensktalande<br />

kompisar, kan vi börja tala om en äkta tvåspråkighet<br />

som sprider sig, säger Veronica Hertzberg.


”Ai mikä?”<br />

Låt oss alltså se hur man jobbar på svenska i en finsk skola,<br />

Puotilan ala-aste tar emot oss med öppna armar. Man är<br />

helt klart entusiastisk över sitt språkbad.<br />

– Nu ska vi förbereda oss för religionsprovet. Kom ihåg<br />

att repetera hur Jesus började sin verksamhet och hur han<br />

fick lärjungar, manar läraren manta vuorela.<br />

– Ai mikä se vika oli (vad var det sista)? frågar en elev<br />

genast.<br />

– Var har du dina öron i dag, man måste lyssna nu för att<br />

klara provet. Hur Jesus fick lärjungar, upprepar läraren tålmodigt.<br />

Så går det till, undervisningen sker på svenska. Om eleverna<br />

frågar på finska svarar läraren på svenska. Alla elever<br />

antecknar på svenska i sina häften. Det ser bra ut. Men så<br />

har de flesta gått språkbadsdagis före de kom till lågstadiet.<br />

– Vi har lärt oss ren i så många år, svarar barnen lugnande<br />

då jag undrar om det inte känns jobbigt med svenskan.<br />

Veronica Hertzberg jobbar nu för att göra nätverket av<br />

språkbadsskolor tätare och förhoppningsvis förbättra<br />

samarbetet mellan dem.<br />

– Lärarna som jobbar med språkbad är ofta riktiga eldsjälar.<br />

Men också de behöver stöd och uppmuntran i sitt<br />

arbete, säger hon.<br />

Det tycker lärarna i Puotilan ala-aste att låter bra. De är<br />

finnar som bott i Sverige och lärt sig svenska där.<br />

– Jag kan inte förstå hur det kan vara så svårt för vissa<br />

finnar att acceptera svenskan. Man talar om tvångssvenska<br />

men jag skulle säga att hela landet utsätts för tvångsengelska,<br />

säger Vuorela.<br />

Kanadensisk modell<br />

Språkbad är en kanadensisk modell. I Kanada satsar man på<br />

en levande tvåspråkighet och har ett politiskt beslut på att<br />

50<br />

femton procent av befolkningen ska vara tvåspråkig.<br />

I Finland går det helt enkelt till så att finska<br />

föräldrar väljer att låta sitt barn börja i ett språkbadsdagis.<br />

Det är ett finskt daghem där personalen<br />

talar svenska. Tanken är att gruppen finska barn<br />

som lärt sig kommunicera på svenska tillsammans,<br />

sedan fortsätter i en språkbadsklass i lågstadiet och<br />

högstadiet. Alternativt finns det exempel på barn<br />

som börjat i helt vanlig svensk grundskola. Men det<br />

har också funnits farhågor mot systemet. Bland<br />

annat har man inom Utbildningsstyrelsen varit<br />

rädd för att barnen inte ska lära sig sitt modersmål,<br />

finska.<br />

– Tvärtom har forskning visat att Helsingforsbarn<br />

i språkbad behärskar sitt modersmål bättre i<br />

årskurs sex än kamraterna som gått i vanlig finsk<br />

klass, säger Veronica Hertzberg.<br />

Modellen verkar fungera. Den föder inte bara<br />

två- utan också flerspråkiga människor. – Sinnena<br />

skärps. Lärarna är kanske mer måna om att barnen<br />

51<br />

faktiskt förstår det som avhandlas, man är noga<br />

med att definiera ord, att allt ska vara förståeligt,<br />

säger Hertzberg. Det har också visat sig att finska<br />

språkbadsbarn kan svensk grammatik bättre än finlandssvenska<br />

barn. Speciellt i tvåspråkiga regioner<br />

kämpar ju lärare mot en utarmning av modersmålet<br />

svenskan i de svenska skolorna.<br />

– Det är inte bara inlärningen som blir bättre.<br />

Språkbad har också en viktig social funktion. De<br />

flesta barnen håller ihop i samma grupp från dagis<br />

och hela grundskolan, säger Vuorela.<br />

Någon elev har valt att helt gå över till svensk<br />

skola och valt Botby högstadium. Skolan har fungerat<br />

bra för dem.<br />

Scouting på svenska<br />

Den stora utmaningen är att få språkbadsbarnen att<br />

faktiskt lära sig att använda svenska också utanför<br />

skolan. Att de tas emot i den finlandssvenska grup-


pen. I Puotilan ala-aste är många språkbadselever<br />

med i svensk fritidsverksamhet. salla pihlström<br />

och meri kiikka berättar att de går i<br />

svenska scouterna i Nordsjö.<br />

– Jag pratar svenska med min mormor, berättar<br />

joel ljungkvist.<br />

– Min morfars flickvän är svensk, berättar en<br />

annan pojke.<br />

Eleverna har också gott om argument för varför<br />

språkbad är så bra. Det vanligaste är att chanserna<br />

att få goda jobb i framtiden ökar om man är tvåspråkig<br />

i Finland. Flera berättar att de brukar hjälpa<br />

sina föräldrar med svenskan om de åker på<br />

semester till Sverige. I en annan klass låter läraren<br />

tuula sappio barnen ha lekdag. De plockar fram<br />

sina medhavda leksaker och leker på finska. Men då<br />

någon blir ledsen över att inte få vara med reder<br />

man upp situationen på svenska.<br />

Läromedel behövs<br />

Veronica Hertzberg talar om vikten av postningslistor<br />

och kontaktnät mellan lärarna. Sappio tycker<br />

att det är en strålande idé. Man kan ha god hjälp av<br />

varandra till exempel då det gäller att hitta undervisningsmaterial.<br />

– Traditionella finlandssvenska skolböcker kan<br />

ofta ha för svårt språk. Jag skulle önska mera material<br />

som bygger på svenska som andra språk. Man<br />

får verkligen använda sig av sin fantasi och uppfinningsrikedom,<br />

säger Sappio.<br />

Förstås använder hon Schildts och Söderströms<br />

böcker men varje vår brukar hon göra ett besök på<br />

den stora läromedelsmässan i Globen i Stockholm.<br />

Tillsammans med Vuorela har Sappio också ansökt<br />

om pengar för dataprogram och för utflykter.<br />

52<br />

– Vi måste röra oss också utanför skolan. Om<br />

man anmäler sig i tid kan man få en svensk guide<br />

till exempel på Heureka, säger Sappio.<br />

Lärarna ”fixar och mixar” ihop material. På<br />

katedern ligger en bunt Hbl som man använder i<br />

undervisningen. Ansvaret på den enskilda läraren<br />

blir ganska stort.<br />

– De har det säkert bättre i Vasa, tror Tuula<br />

Sappio. Liksom Vuorela poängterar Sappio de sociala<br />

aspekterna med språkbad. Kontakten till föräldrarna<br />

är en helt annan än i en vanlig klass. Och föräldrarnas<br />

val är ofta väldigt övertänkt.<br />

– De är medvetna om att deras barn via språkbadet<br />

kan nå en högre socioekonomisk status än<br />

medeltalet i östra Helsingfors. Språkbadsbarnen är<br />

helt enkelt en grupp som är litet privilegierad.<br />

Språkbad kan rädda skolor<br />

Veronica Hertzberg hör på och konstaterar att just<br />

denna Helsingforsskola är lyckligt lottad då Rastis,<br />

det svenska barn- och ungdomscentret med skola,<br />

fritidshem och dagis, ligger nära till. Men det som<br />

verkar mest naturligt, kontakt till det finlandssvenska<br />

lågstadiet, har man inte.<br />

– Det är bland annat såna kontakter jag ska vara<br />

med om att skapa. Nu ska vi ta vara på den fantastiska<br />

tvåspråkiga resurs vi har, säger språkbadsombudet<br />

Veronica Hertzberg.<br />

Och hon påpekar att språkbad till och med kan<br />

vara ett sätt att rädda en indragningshotad skola.<br />

– Till exempel Leppätien koulu i Sibbo fick färre<br />

och färre elever. På föräldrainitiativ är hela skolan<br />

nu en attraktiv språkbadsskola, berättar Veronica<br />

Hertzberg. <br />

För skolan och den svenska utbildningen<br />

Åsa Thodén och Pamela Granskog<br />

under verksamhetsåret har <strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong><br />

fortsatt sina satsningar på den finlandssvenska<br />

skolan. Två rapporter har färdigställts; en<br />

om grundskolan och en om gymnasierna. Syftet<br />

med Kulturfondens utredningar är att granska situationen<br />

i de finlandssvenska skolorna och lyfta<br />

fram frågor som är viktiga och relevanta för skolfältet,<br />

och skapa ett faktaunderlag som kan tjäna<br />

som utgångspunkt för diskussion och utveckling.<br />

Mönster- eller monsterskolor?<br />

Klimat och resultat i den finlandssvenska grundskolan<br />

– en fördjupad analys av pisa 2003, av ped<br />

viking brunell, är en undersökning om trivseln<br />

och de kunskapsmässiga resultaten i skolorna.<br />

Bakgrunden till undersökningen ligger i den förra<br />

pisa-rapporten (2000) – som visade att de finlandssvenska<br />

eleverna uppnådde ett litet sämre<br />

53<br />

resultat än de finskspråkiga. De här resultaten ifrågasattes<br />

i offentligheten, ofta med hänvisning till<br />

att det finlandssvenska samplet i den nationella<br />

undersökningen var så litet att resultaten inte<br />

kunde anses vara signifikanta. Kulturfonden beslöt<br />

därför att genom ekonomiskt stöd göra det möjligt<br />

att inkludera alla svenska skolor med niondeklassister<br />

i nästa pisa -undersökning, som alltså utfördes<br />

2003. I undersökningen ingick matematik, läsning,<br />

naturvetenskap och problemlösning, och dessutom<br />

en enkät på omkring 400 frågor som riktades till<br />

samtliga niondeklassister och deras rektorer.<br />

Eftersom resultaten från skol- och elevenkäterna<br />

inte redovisades nationellt beställde Kulturfonden<br />

ytterligare en fördjupad analys av pisa 2003.<br />

I den rapporten har de kunskapsmässiga resultaten<br />

och trivseln, klimatet, i skolorna jämförts,<br />

sammanförts och analyserats – något som aldrig<br />

tidigare har gjorts.


Rapporten Klimat och resultat i den finlandssvenska<br />

grundskolan publicerades i februari 2007, och väckte<br />

omedelbar debatt. Brunell har utgående från undersökningsmaterialet<br />

försökt hitta de faktorer som<br />

skapar ”mönsterskolor” – dvs. skolor som kan uppvisa<br />

både goda resultat och ett gott klimat. Dylika<br />

”mönsterskolor” hittar Brunell i första hand, och<br />

kanske något överraskande, på de svenska språköarna<br />

– Kotka, Tammerfors, Björneborg och Uleåborg<br />

– och i andra hand i Nyland. Åboland och Åland är<br />

ungefär jämstarka i det här avseendet, medan Österbotten<br />

anmärkningsvärt nog bara kan uppvisa en<br />

”mönsterskola”. Brunell kan alltså bland annat peka<br />

på att en stark finskspråkig influens i skolorna inte<br />

54<br />

inverkar skadligt på resultaten och trivseln, vilket<br />

man kanske har befarat – snarare tvärtom. Likaså<br />

tycks inte antalet behöriga lärare vara avgörande för<br />

elevernas trivsel och resultat; jämförelsevis flest<br />

obehöriga lärare finns i skolorna i Nyland, medan<br />

Österbotten av förekommen anledning (lärarutbildningen<br />

vid Pedagogiska fakulteten i Vasa) har den<br />

största andelen behöriga lärare.<br />

Däremot verkar lärarnas ”stränghet” vara av<br />

betydelse för elevernas kunskapsmässiga resultat. I<br />

de skolor där rektorerna uppgav sig ha vissa problem<br />

med ”för stränga” lärare, klarade sig eleverna<br />

något bättre än i dem där ”problemet” inte fanns.<br />

Det visar sig också att skolor som satsar på stöd-<br />

undervisning, extra kurser och klubbar av olika<br />

slag, placerar sig högre upp på mönsterskalan, både<br />

vad gäller resultat och klimat. Rent finansiella faktorer<br />

och medvetet pedagogiska satsningar kan<br />

alltså spela en betydelsefull roll.<br />

Brunell betonar själv det problematiska med en<br />

indelning av skolorna av det här slaget –<br />

”mönsterskolor” versus motsatsen ”monsterskolor”,<br />

som de har kommit att benämnas i debatten.<br />

Faktum är, att de finlandssvenska skolorna överlag<br />

uppvisar mycket goda resultat, och i ett internationellt<br />

perspektiv alla kan klassas som ”mönsterskolor”.<br />

Likaså är skillnaderna mellan skolorna<br />

mycket små.<br />

Brunells allmänna slutsats blir att elevernas<br />

socioekonomiska bakgrund ser ut att vara av avgörande<br />

betydelse. Förenklat: ”Mönsterskolor” är de<br />

som får ”mönsterelever” – elever med gott självförtroende<br />

och föräldrar med hög socioekonomisk<br />

och -kulturell status. Men förenklingar är alltid<br />

knepiga, och Brunell poängterar att den sociokulturella<br />

bakgrunden, trots att den är av stor vikt,<br />

inte är förutbestämmande för elevens framgång<br />

eller de skolmässiga resultaten. Det går att ändra på<br />

rådande mönster, och skolan och den enskilda läraren<br />

har en nyckelposition när det gäller att hjälpa<br />

eleverna framåt. Det handlar enligt Brunell om<br />

skolornas och elevernas totala situation. Om resurser,<br />

processer, attityder och prioriteringar, både i<br />

och utanför skolan. Ansvaret ligger hos alla berörda<br />

parter; hemmen, eleverna, lärarna, skolan och samhället.<br />

Och det bästa resultatet nås om alla dessa<br />

samarbetar, med en sund utveckling av skolan och<br />

eleven som främsta mål.<br />

I skrivande stund går debatten vidare, och vilka<br />

konkreta resultat rapporten kan komma att leda till<br />

55<br />

återstår ännu att se. Att den utgör ett digert material<br />

att arbeta vidare med för att förbättra den finlandssvenska<br />

skolan torde i varje fall vara klart.<br />

Samarbete och nätverk ska rädda gymnasiefältet<br />

Som ett led i engagemanget för den finlandssvenska<br />

skolan, tog <strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong> för ett par år<br />

sedan initiativ till en omfattande gymnasieutredning.<br />

Utredningen har gjorts i samarbete med<br />

Utbildningsstyrelsen, där undervisningsrådet erik<br />

geber har ansvarat för huvudrapporten De svenska<br />

gymnasierna i Finland. En lägesanalys.<br />

I den utredningen har Kulturfonden finansierat<br />

kapitlen om läromedel och om elevströmmarna.<br />

Dessutom beställde Kulturfonden en parallellrapport,<br />

där gymnasierna själva fick komma till tals.<br />

Gymnasieregioner med en ledande rektor som<br />

tar hand om de stora pedagogiska linjedragningarna,<br />

medan lokala rektorer sköter den dagliga verksamheten<br />

i de enskilda gymnasierna. Det är en del<br />

av den bild som fd tom gullberg målar upp för<br />

den framtida gymnasieutbildningen i Svenskfinland<br />

i rapporten Gymnasiets röst. En utredning om<br />

de finlandssvenska gymnasierna – ur deras egen synvinkel.<br />

Under de senaste åren har många undersökningar<br />

fokuserat på yrkesutbildningen, och många<br />

gymnasier har känt sig åsidosatta.<br />

– I gymnasierna fanns ett behov av att komma<br />

ut och diskutera hur de mår, säger Tom Gullberg<br />

om bakgrunden till undersökningen.<br />

Tanken var att låta gymnasierna själva komma<br />

till tals, därav titeln Gymnasiets röst. I det här fallet<br />

är det rektorerna som för gymnasiernas talan.<br />

Men det finns också andra faktorer som talar för


att gymnasiefältet bör granskas. Alltid kan man<br />

kanske inte rulla på i samma spår som tidigare.<br />

– Den demografiska utvecklingen, som visar att<br />

årskullarna minskar, föranleder också en diskussion<br />

om hur gymnasiernas framtid gestaltar sig, konstaterar<br />

Gullberg.<br />

Samarbete nyckelordet<br />

Samarbete och nätverk är två ord som Gullberg<br />

ofta återkommer till. Dessa två begrepp är nämligen<br />

viktiga om man vill undgå en nedläggning av<br />

gymnasier i framtiden. I dag är många av de 36 finlandssvenska<br />

gymnasierna små – 20 av dem har<br />

färre än 160 elever – medan de två största har passerat<br />

400-strecket.<br />

– Undersökningen visar att både stora och små<br />

gymnasier är tvungna att kämpa med resurserna.<br />

Problemet i de mindre gymnasierna är att de har<br />

svårt att exempelvis bjuda ut frivilliga fördjupade<br />

kurser, eftersom intresseunderlaget är så litet. De<br />

stora skolorna måste i gengäld erbjuda samma kurs<br />

flera gånger per läsår eftersom elevunderlaget är<br />

stort – och det slukar deras resurser, konstaterar<br />

Gullberg.<br />

– Å andra sidan har de stora gymnasierna större<br />

möjligheter att erbjuda specialkurser, eftersom<br />

intresseunderlaget är större.<br />

Det är här som Gullberg gärna skulle se ett<br />

framtida samarbete för att garantera en jämbördig<br />

utbildning för alla. Oberoende av var i Svenskfinland<br />

man bor, ska man kunna ta del av ett mångsidigt<br />

kursutbud på basis av det egna intresset.<br />

– Det ska inte spela någon roll om gossen går i<br />

skola i Virkby eller i Helsingfors. Han ska ha<br />

samma möjlighet att avlägga de kurser han vill, och<br />

56<br />

därför är det nödvändigt att hitta olika lösningar<br />

där man kan avlägga kurser hos varandra, säger<br />

han.<br />

Speciellt utsatta är de så kallade små ämnena,<br />

som de korta nybörjarspråken eller fördjupade kurser<br />

i filosofi och livsåskådning. Också det nya<br />

realprovet ställer krav på fördjupade kurser som<br />

alla gymnasier inte har möjlighet att erbjuda.<br />

Rapporten visar att gymnasierektorerna är positiva<br />

till samarbete, men helst vill de samarbeta med<br />

varandra. Intresset för samarbete med exempelvis<br />

yrkesutbildningen är litet.<br />

Resurser krävs till annat<br />

– Alla gymnasier klarar av att hanka sig fram med<br />

ett minimiutbud av kurser, men det behövs också<br />

resurser för övrig verksamhet, säger Gullberg.<br />

Ett dylikt område är till exempel de temaområden<br />

som nämns i läroplanen. De här sex temaområdena,<br />

som bland annat handlar om hållbar<br />

utveckling, informations- och mediekunskap, kulturell<br />

identitet och kulturkännedom, hänför sig<br />

inte till något speciellt ämne, utan tanken är att de<br />

ska genomsyra hela verksamhetskulturen i skolan.<br />

– Temaområdena behandlas på sin höjd i form<br />

av en temadag, eftersom det inte finns tillräckligt<br />

med resurser – trots att temaområdena också tangeras<br />

i studentexamen. Läroplanen kräver mycket<br />

utöver den egentliga undervisningen, men resurserna<br />

slukas i huvudsak av själva undervisningen<br />

och räcker inte till för andra ändamål, säger Gullberg.<br />

Ett annat problem är att de 75 kurser som krävs<br />

för slutbetyg från gymnasiet kan avläggas på olika<br />

sätt, beroende på i vilket gymnasium man går. De<br />

obligatoriska kurserna är självfallet gemensamma<br />

för alla, men externa kurser behandlas olika.<br />

– En del skolor godkänner dittan och dattan,<br />

medan andra är betydligt mer restriktiva, säger<br />

Gullberg och nämner trafikkunskap som ett exempel.<br />

En tredjedel av gymnasierna godkänner bilskolornas<br />

teoriundervisning som en gymnasiekurs,<br />

medan två tredjedelar inte gör det.<br />

– Vi behöver en gemensam linje när det gäller<br />

externa kurser, fastslår han.<br />

En annan ojämlikhet är gymnasiediplomen,<br />

som man i dag kan avlägga bland annat i mediekunskap<br />

och konstämnen. Det återkommande problemet<br />

är att diplomarbetet också kräver resurser.<br />

– Vissa skolor satsar på det här och erbjuder<br />

kurser som stöder diplomen, medan andra anser att<br />

det närmast är strunt som bara kräver resurser som<br />

skolan inte har.<br />

Men det är inte enbart studerandena som kan<br />

drabbas av ett ojämlikt system. Också bland lärarna<br />

syns samma fenomen, bland annat i form av hur<br />

mycket ersättning de får för studentexamensarbetet.<br />

Vissa gymnasier satsar mera på detta,<br />

andra mindre.<br />

Gymnasieregioner bevarar små skolor<br />

Om Tom Gullberg får som han vill, har vi i framtiden<br />

det han kallar för gymnasieregioner, det vill<br />

säga ett nätverk av nuexisterande gymnasier.<br />

I sin modell målar han upp en bild där det finns<br />

en ledande rektor med övergripande pedagogiskt<br />

och administrativt ansvar, samt lokala rektorer som<br />

sköter den dagliga verksamheten i respektive skola.<br />

Det här kunde också strukturera rektorernas<br />

57<br />

arbetsbörda, för faktum är att Gullbergs rapport<br />

visar att rektorerna upplever att de inte har tillräckligt<br />

mycket tid för pedagogisk planering.<br />

Ett samarbete som påminner om det här finns<br />

de facto redan i dag. Gymnasierna mellan Kristinestad<br />

och Vörå, ”Vi 7”, samarbetar nämligen i<br />

dagens läge genom en gemensam kursbricka, och<br />

har i princip allt utom en ledande rektor.<br />

– Man kunde också tänka sig att gymnasieregionen<br />

skulle ha en gemensam upprätthållare. I<br />

Österbotten kunde till exempel <strong>Svenska</strong> Österbottens<br />

förbund för utbildning och kultur fungera som<br />

upprätthållare för en, alternativt två gymnasieregioner.<br />

Med en gemensam upprätthållare skulle det<br />

vara lättare att skapa samarbete än idag, då man är<br />

tvungen att samarbeta med flera olika kommuner.<br />

Men frågan är om de stora gymnasierna är<br />

beredda att ta ansvar och se till att också de små<br />

överlever.<br />

– Är de stora villiga att samarbeta? Finns det ett<br />

finlandssvenskt mervärde i detta? frågar sig Tom<br />

Gullberg.<br />

Ett samarbetsnätverk skulle kunna garantera ett<br />

mångsidigt och jämbördigt kursutbud. Och den<br />

bakomliggande tanken är att rädda det som räddas<br />

kan.<br />

– De små gymnasierna är i många fall den enda<br />

svenska kulturinstitutionen på orten. Den symbolen<br />

kan vi inte ge bort, utan i stället kunde vi satsa<br />

på att sy ihop gymnasierna med varandra, fastslår<br />

han.<br />

Med den här modellen menar Gullberg att vi<br />

kunde undgå att ha alltför många nedlagda gymnasier<br />

om 10–20 år. I bästa fall.


CulturaMobila — Konsten möter folket<br />

Camilla Lindberg<br />

konstnärernas rätta plats är bland folket<br />

och de skall inte vara en skild företeelse vid sidan<br />

om det liv som pågår i byarna. De skall leva synliga<br />

mitt i det sjudande livet, säger julian garner<br />

från Fiskars.<br />

Han är ledare för det gigantiska interaktiva kulturprojektet<br />

CulturaMobila som i ett första skede<br />

förverkligas under åren 2005–2008. Den underliggande<br />

rubriken är Lokala historier – ett interaktivt<br />

konstprojekt.<br />

Den huvudsakliga målsättningen är att skapa<br />

artistiska nätverk som kan bestå av teater, konst<br />

och musikverksamhet inom små samhällen. Inom<br />

projektets ramar har man arbetat för att kunna<br />

erbjuda ett strukturerat utbud av kulturaktiviteter<br />

speciellt för barn, ungdomar och åldringar.<br />

– Vi vill fungera som brobyggare och föra samman<br />

människor. Unga och gamla, finskspråkiga<br />

och svenskspråkiga, säger Julian Garner.<br />

58<br />

Brobyggare för folket<br />

Fiskars andelslag har bidragit till den starka tillströmningen<br />

av bofasta konstnärer till orten. I den<br />

gamla bruksmiljön kan man idag skönja synliga<br />

drag av det konstnärliga utövandet och den kreativitet<br />

som flödar.<br />

– Ibland har kanske de gamla ortsborna känt sig<br />

lite främmande för de nya inslagen, och vi vill<br />

erbjuda dem och de unga konstnärerna tillfällen<br />

där de kan komma samman och träffas, säger<br />

hanne horte.<br />

Hon står för den visuella designen i de olika<br />

storprojekten, och delar tillsammans med Julian<br />

Garner både familjeliv och arbete.<br />

En annan målsättning har varit att bygga broar<br />

och bestående kontaktnät mellan små byar och<br />

samhällen. På programmet står bland annat kulturbesök<br />

i sex olika byar i Västnyland och Åboland.<br />

Valet av byarna har inte skett slumpmässigt, utan<br />

man har velat få variation och därför fokuserat på<br />

olika aspekter vid urvalet.<br />

Bland byarna och orterna finns stabila jordbrukssamhällen,<br />

skärgårdskommuner, och samhällen<br />

som kännetecknas av stark inflyttning. De som<br />

valts ut är Sjundeå, Barösund, Fiskars, Pojo, Prästkulla,<br />

Iniö och Kökar.<br />

Två besök i varje by varje år, en teatermodul och<br />

en modul i visuell konst har varit en målsättning.<br />

Till verksamheten har också hört workshops, ledarkurser<br />

och andra evenemang.<br />

59<br />

Inte bara pengar<br />

Redan nu är flera stora projekt inom projektet avverkade<br />

och omsorgsfullt dokumenterade i både<br />

film- och bildform.<br />

Det är en imponerande kreativitet och fantasirikedom<br />

som flödat ut och in i byarna, men projektet<br />

CulturaMobila är av den storleksordningen att<br />

en enskild artikel inte kan göra det rättvisa.<br />

<strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong> har stött jätteprojektet<br />

med 120 000 euro. Vad har man då rent konkret<br />

fått till stånd med de beviljade medlen? Bara mate-


ialet som gått åt till dräkter, byggnationer och<br />

kulisser ser ut att ha slukat en hel del pengar. Men<br />

så förhåller det sig inte.<br />

– Materialen ha inte varit så kostsamma som det<br />

ser ut, säger Julian Garner och förevisar vilka mäktiga<br />

visuella upplevelser man till exempel kan<br />

åstadkomma bara med rök, ljus och eld.<br />

– Uppfinningsrikedomen har varit viktig för att<br />

få pengarna att räcka till alla utgifter. Vi har hållit<br />

ögon och öron öppna och fått mycket material gratis<br />

från olika platser, säger Hanne Horte, som alltså<br />

ansvarar för scenografin och den visuella planeringen<br />

av de olika projekten. Många av de fina<br />

färgsprakande dräkterna har hon själv sytt.<br />

Skrot blir konst<br />

I fjolårets delprojekt Liv åt skrot uppträdde Julian<br />

själv som skräpdykare i åtta skolor, som under 4–5<br />

dagar fick besök av en mobil färggrann verkstad där<br />

man sysslade med att göra konst av hopsamlat<br />

skrot. Ett projekt som utmynnade i elevernas eget<br />

vernissage.<br />

Julian Garner blir entusiastisk när han i efterhand<br />

ser elevernas arbeten som finns dokumenterade<br />

på film.<br />

– De är helt fantastiska, se bara, säger han.<br />

Man kan bara hålla med honom. Här finns en<br />

klart underliggande pedagogisk dimension som är<br />

mer än att bara konstruera skrot i olika formationer.<br />

Nöjda ser också människorna ut att vara på det<br />

hem för äldreboende på Iniö som hör till dem som<br />

fått besök av CulturaMobila. Vem visste att man<br />

med hjälp av vanliga vinglas som dras på en bordskiva<br />

kan frammana en suggestiv ljudkonsert av<br />

hög klass?<br />

Ljusspektakel vid ån<br />

Julian Garner kommer ursprungligen från England<br />

där han i tiderna utbildat sig till pjäsförfattare. De<br />

nätverk han tidigare byggt upp har varit användbara<br />

i Finland.<br />

Utbudet av idéer och inspiration flödar inte<br />

bara inom samhällen utan även mellan nationer.<br />

Det är teaterprojektet 101 jultomtar & Den gröna<br />

gröna mannen ett konkret exempel på.<br />

Enligt en gammal engelsk legend är den gröna<br />

mannen känd som kungen av skogen och lär kunna<br />

vara en föregångare till vår röda julgubbe. Tillsammans<br />

med elever och lärare i de närliggande<br />

60 61


skolorna och andra intresserade övade man in olika<br />

teatersekvenser på temat.<br />

Under Hanne Hortes flinka fingrar tog en sju<br />

meter hög grön gubbe form. Allting gjordes som en<br />

förberedelse för det storevenemang i byn som skulle<br />

ordnas senare under hösten.<br />

Rent symboliskt har man velat sprida ljus i byarna.<br />

I november 2006 förverkligades den här tanken<br />

rent konkret med ett stort ljus- och teaterspektakel<br />

i Fiskars. En eldskulptur med solen som förebild<br />

lyste under några minuter upp hela ån och förvandlade<br />

höstmörkret till ljus.<br />

Ett hundratal människor bidrog med sina egenhändigt<br />

tillverkade ljuslyktor som de fått göra på<br />

olika workshops. Evenemanget startade med de<br />

inövade teateruppvisningarna vid skolcentret och<br />

fortsatte med en procession genom byn och ner<br />

mot ån.<br />

I kvällningen flöt lyktorna längs ån och välkomnade<br />

både renen och julgubben som skred in i bruket.<br />

Den ståtliga gröna gröna mannen fanns färdigt<br />

på plats och väntade där i all sin prakt.<br />

Teaterverksamheten har stått i centrum för hela<br />

projektet CulturaMobila, och en målsättning har<br />

varit att avdramatisera skillnaderna mellan professionella<br />

och amatörer. Växelverkan och de möten<br />

som skett i samarbetet mellan de olika aktörerna<br />

har varit en av kärnan i hela verksamheten. Barn<br />

och vuxna har fått vara både åskådare och deltagare.<br />

Kulturen en grundrättighet<br />

– Vi har under projektets gång säkert kommit i<br />

kontakt med ett tusental personer. Det är fint att få<br />

jobba med vanliga människor, säger Julian Garner.<br />

62<br />

Han har under flera årtionden enbart arbetat<br />

med konventionell teater både i England och i<br />

Norge. I Finland har han fått uppleva hur väl samarbetet<br />

kan fungera när det finns en mix av talanger,<br />

vilja och arbetsglädje.<br />

– Alla har en konstnärlig sida och att få jobba<br />

med den sidan gör dig lycklig, säger han med övertygelse.<br />

Alla har rätt till kulturupplevelser, både<br />

som konsumenter och utövare.<br />

Långvariga projekt skapar trygghet och det är<br />

en lättnad att veta att tid ännu finns att förverkliga<br />

det som är på hälft, menar paret Garner–Horte.<br />

– Kontinuiteten är grundstenen och ger helt<br />

andra möjligheter att bygga upp ett långvarigt förhållande<br />

med sina arbetspartner, säger Julian<br />

Garner.<br />

Längre projekt tillåter även små stunder av återhämtning<br />

mellan arbetspassen, som pågår både dag<br />

och natt under de mest intensiva perioderna.<br />

– Då kan små frön börja gro som sedan kan växa<br />

sig stora, säger Julian Garner.<br />

Gröna gröna gubbar, jättedockor, ljud- och<br />

ljusspektakel och stora utomhusteateruppsättningar.<br />

Ännu har byborna som fått besök av Cultura-<br />

Mobila knappast sett allt som finns att se. Har projektet<br />

ännu sin bärkraft kvar efter att tre år är till<br />

ända? Hoppas man på en fortsättning?<br />

– Ja, naturligtvis, säger paret med en mun och<br />

ser närmast förvånade ut över frågan. <br />

<strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong><br />

Verksamhetsöversikt 2006<br />

Utdelning av stipendier och understöd våren 2007


svenska <strong>kulturfonden</strong>s uppgift är att<br />

stöda den svenska kulturen och utbildningen, det<br />

svenska språket och finlandssvensk verksamhet i<br />

Finland. <strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong> grundades år 1908<br />

och består i dag av över 400 fonder, tillkomna<br />

genom testamenten och gåvor från privatpersoner,<br />

samfund och företag. Avkastningen utdelas via<br />

Kulturfondens förtroendeorgan, som tillsätts av<br />

<strong>Svenska</strong> folkpartiet. <strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong> ägs och<br />

förvaltas av <strong>Svenska</strong> litteratursällskapet.<br />

<strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong>s övergripande målsättning<br />

är<br />

att stöda finlandssvensk samhörighet och<br />

identitet<br />

att utveckla kunnande, kompetens och<br />

kreativitet bland finlandssvenskar<br />

att stöda, stärka och utveckla det svenska<br />

språket i Finland<br />

64<br />

<strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong> beviljar stipendier och<br />

understöd till samfund, enskilda och arbetsgrupper.<br />

Därtill tar Kulturfonden initiativ till och bereder<br />

specialprojekt inom fondens verksamhetsområden,<br />

och stöder också sökande som bereder större<br />

projekt inom intresseområdena. <strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong><br />

samarbetar med andra finlandssvenska fonder<br />

inom en rad viktiga stödordningar. Samarbetet<br />

rör bl.a. stipendier för studerande, läromedelsproduktion<br />

och understöd för journalister.<br />

Under det gångna verksamhetsåret 2006 har de<br />

innehållsliga prioriteringarna utvecklats i samarbete<br />

med andra fonder och stiftelser. Resultatet återspeglas<br />

i de reservationer som gjorts i budgeten<br />

inför år 2007.<br />

Inom fondens stödpolitik har yttre förändringar<br />

upplevts som en allt större utmaning, särskilt<br />

beträffande stödet för utbildning, men även beträffande<br />

den finlandssvenska sammanhållningen i<br />

styrelsens<br />

dispositionsmedel<br />

administration<br />

planering<br />

och utvärdering 7%<br />

1%<br />

10%<br />

investeringsfonden<br />

Verksamhet året 2006<br />

gemensamma 4%<br />

42%<br />

satsningar<br />

central<br />

med andra fonder 20%<br />

utdelning<br />

4%<br />

fortlöpande<br />

12%<br />

stödordningar<br />

<strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong> Utdelning enligt verksamhetsområde<br />

regional<br />

utdelning<br />

stort. Vid sidan om stödet för granskning av yrkesutbildningen<br />

på andra stadiet, har särskilt det finlandssvenska<br />

gymnasiet lyfts fram som en central<br />

fråga på fondens dagordning. En rad gymnasieutredningar<br />

har igångsatts i samarbete med Utbildningsstyrelsen,<br />

och samarbetet omfattar även flera<br />

betydande projekt inom flerformsundervisningen.<br />

<strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong> har särskilt eftersträvat<br />

effektivare lösningar inom den finlandssvenska<br />

läromedelsproduktionen.<br />

Beträffande den finlandssvenska sammanhållningen<br />

har <strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong> särskilt uppmärksammat<br />

regionöverskridande projekt som<br />

skapat förutsättningar för möten mellan många<br />

finlandssvenskar.<br />

Strävan efter kvalitetsförbättringar har inriktats<br />

på att öka kundtillvändheten i fondens stödverksamhet<br />

och på att öka genomskinligheten i beslutsfattandet.<br />

<strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong>s verksamhetsplan<br />

65<br />

konst och<br />

kultur<br />

44%<br />

22%<br />

allmän<br />

finlandssvensk<br />

verksamhet<br />

30% utbildning<br />

4%<br />

vetenskap<br />

har utvecklats så att den innehåller så klara anvisningar<br />

som möjligt om de kriterier som ligger till<br />

grund för fondens stödbeslut. Kvalitetsarbetet<br />

kommer att fortsätta, särskilt beträffande uppföljningen<br />

av beslut samt genom utvärderingar av projekt<br />

och stödformer. Både fondens verksamhetsberättelse<br />

2006 och verksamhetsplanen för år 2007<br />

finns i sin helhet på www.<strong>kulturfonden</strong>.fi.


s v e n s k a k u l t u r f o n d e n s o r g a n i s a t i o n<br />

<strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong>s kansli<br />

Förvaltning<br />

Nylands svenska kulturfond<br />

styrelsen 2007<br />

Roger Broo, ordförande<br />

Matilda Hemnell,<br />

vice ordförande<br />

Kaj Björni<br />

Maria Bruncrona<br />

Håkan Mattlin<br />

Margareta Pietikäinen<br />

Barbro Schauman<br />

Ulf Sourander<br />

Thomas Öhman<br />

ersättare:<br />

Rikard Bjurström<br />

Märta-Lisa Westman<br />

Örn Witting<br />

kulturdelegationen<br />

2007<br />

Alice Lillas, ordförande<br />

Carl Haglund,<br />

vice ordförande<br />

Maria Antas<br />

Anna Edgren<br />

Roger Engblom<br />

Lars-Erik Eriksson<br />

Pauliina Holmqvist<br />

Wivan Nygård-Fagerudd<br />

Michael Oksanen<br />

Monica Oldenburg<br />

Gunnar Rosenqvist<br />

Carl-Eric Silvander<br />

Peik Stenberg<br />

Johan Wikar<br />

Pia Wilhelmson<br />

personal<br />

Krister Ståhlberg,<br />

direktör<br />

Petra Adlercreutz,<br />

ledningens sekreterare,<br />

stipendiehandläggare<br />

Mia Ahlroos, kulturproducent,<br />

fr.o.m. 7.3.2007<br />

Ann-Sofi Backgren,<br />

projektombudsman<br />

Kulturdelegationen<br />

Styrelsen<br />

Direktör<br />

Kultur och utbildning<br />

Åbolands svenska kulturfond<br />

Tove Ekman,<br />

projektombudsman<br />

Christina Fraser,<br />

stipendiesekreterare<br />

Veronica Granö-<br />

Suomalainen,<br />

utbildningsombudsman<br />

Peter Hällström, datachef<br />

Barbro Löfgren,<br />

ekonomichef<br />

Patrik Marjanen,<br />

dataassistent (t.o.m. 22.6)<br />

Annika Pråhl,<br />

kulturombudsman<br />

Åsa Thodén,<br />

informatör<br />

Lina Simons, sekreterare<br />

för <strong>Svenska</strong> studiefonden<br />

(moderskapsledig 1.12–)<br />

Iliana Gädda, fil.mag,<br />

tf. sekreterare för<br />

studiefonden<br />

66<br />

styrelsen för<br />

nylands svenska<br />

kulturfond<br />

Ingmar Karlsson,<br />

ordförande<br />

Maria Bernas-Hilli,<br />

vice ordförande<br />

Iwe Ekström<br />

Nina Gran<br />

David Gyllenberg<br />

Patrik Karlsson<br />

Martin Kevin<br />

Margareta Pietikäinen<br />

Kim Svenskberg<br />

Henrika Zilliacus-<br />

Tikkanen<br />

regionombud:<br />

Nina Björkman-Nystén<br />

Projektberedning<br />

<strong>Svenska</strong> Österbottens Kulturfond<br />

svenska<br />

österbottens<br />

kulturfond<br />

Tom Gullberg,<br />

ordförande<br />

Gerd Sunngren,<br />

vice ordförande<br />

Rose-Marie Engvall<br />

Rose-Marie Engvall<br />

Roger Eriksson<br />

Alice Lillas<br />

Christina Nygård<br />

Brage Räfsbäck<br />

Brit Stenman<br />

Christer Tonberg<br />

regionombud:<br />

Håkan Omars<br />

åbolands<br />

svenska<br />

kulturfond<br />

Kasper Westerlund,<br />

ordförande<br />

Bengt Backman<br />

vice ordförande<br />

Anna Edgren<br />

Ann-Sofie Isaksson<br />

Robert Jansson<br />

Bernt Klockars<br />

Ulrika Lind<br />

Calle Pettersson<br />

Peter Sandström<br />

Ulla Väärä<br />

regionombud:<br />

Åsa Rosenberg<br />

Utdelningen<br />

våren 2007<br />

svenska <strong>kulturfonden</strong> delar våren 2007 ut<br />

12 348 774 euro i understöd och stipendier.<br />

I den här summan ingår bidrag för arbetsstipendier,<br />

projektstöd till enskilda personer och arbetsgrupper<br />

samt understöd till samfund. Den utdelade<br />

summan är omkring 1.6 miljoner euro större än<br />

våren 2006.<br />

Vårens utdelning baserar sig på de närmare 3700<br />

ansökningar som lämnades in i november 2006. Av<br />

dem bifölls 2235 – dvs. 61 procent. Sammanlagt<br />

uppgick ansökningarna till en summa på 36.3 miljoner<br />

euro, vilket är 6.6 miljoner mer än året innan.<br />

Det här betyder att 34 procent av de ansökta summorna<br />

beviljades.<br />

Av den beviljade summan på går 51 procent till<br />

konst och kultur, 30 procent till allmän finlandssvensk<br />

verksamhet, 13 procent till utbildning och<br />

sex procent till forskning och vetenskap. <br />

åbolands<br />

svenska<br />

svenska kulturfond<br />

österbottens 3%<br />

kulturfond<br />

nylands<br />

9%<br />

svenska<br />

kulturfond 10%<br />

1%<br />

gemensam<br />

utdelning med 18%<br />

andra fonder<br />

67<br />

enskilda<br />

och<br />

arbetsgrupper<br />

allmän<br />

finlandssvensk<br />

verksamhet<br />

30%<br />

vetenskap<br />

och<br />

forskning 6%<br />

13%<br />

utbildning<br />

kultur 19%<br />

musik 27%<br />

Utdelning enligt<br />

ansökningsgrupp<br />

59% samfund<br />

Utdelning enligt<br />

verksamhetsområde<br />

51% konst<br />

och<br />

kultur<br />

Konst och kultur<br />

21%<br />

visuell konst<br />

15% litterär<br />

verksamhet<br />

15%<br />

teater<br />

3%<br />

dans


<strong>Svenska</strong> <strong>kulturfonden</strong><br />

68<br />

77%

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!