Slutrapport: Deweyprojektet. 2013 - Kungliga biblioteket
Slutrapport: Deweyprojektet. 2013 - Kungliga biblioteket
Slutrapport: Deweyprojektet. 2013 - Kungliga biblioteket
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Slutrapport</strong>:<br />
DEWEY-<br />
PROJEKTET<br />
Magdalena Svanberg<br />
<strong>2013</strong>-06-14<br />
Avdelningen för Libris
Innehåll<br />
1. Inledning ................................................................. 2<br />
2. Bakgrund ................................................................. 2<br />
3. Projektet .................................................................. 3<br />
4. Måluppfyllelse ........................................................ 5<br />
4.1 Effektmål............................................................... 5<br />
4.2 Produktmål ............................................................ 6<br />
5. Övriga insatser ...................................................... 13<br />
6. Har syftet med övergången till DDK uppfyllts? ... 13<br />
7. Avslutning ............................................................. 14<br />
8. Bilaga 1 ................................................................. 15<br />
8.1 Styrgrupp............................................................. 15<br />
8.2 Sakkunniga .......................................................... 15<br />
8.3 Referensgrupp ..................................................... 15<br />
8.4 Projektgrupp ........................................................ 16<br />
1
1. Inledning<br />
2012 har drygt 30 forskningsbibliotek gått över till DDK, eller är i färd med<br />
att göra det. Två folkbibliotek har hittills gått över och några ytterligare har<br />
fattat beslut om att göra det.<br />
SAB-systemet har använts av svenska bibliotek i 90 år. Att byta<br />
klassifikationssystem är en stor och genomgripande förändring av<br />
bibliotekens verksamhet. Det påverkar arbete med klassifikation och hur<br />
man kan återfinna litteraturen. Det påverkar också hylluppställning.<br />
Övergången på biblioteken har trots detta gått snabbt och i de flesta fall varit<br />
mindre problematisk än förväntat.<br />
Det svenska <strong>Deweyprojektet</strong> hade till uppgift att ta fram de verktyg och<br />
hjälpmedel som biblioteken behövde för att kunna gå över till DDK.<br />
Ansvaret för de enskilda bibliotekens införande av DDK låg utanför<br />
projektet. Denna slutrapport innehåller därför inte detaljer om detta, utan<br />
koncentreras på det som <strong>Deweyprojektet</strong> haft ansvar för.<br />
2. Bakgrund<br />
KB fattade 2008 ett beslut om att gå över från Klassifikationssystem för<br />
svenska bibliotek (SAB-systemet) till Dewey decimalklassifikation (DDK).<br />
Bakgrunden var att flesta svenska bibliotek fram tills 2011 använt ett nationellt<br />
svenskt klassifikationssystem, SAB-systemet. Detta gjorde att klassifikationskoder<br />
i utländska katalogposter inte kunde återanvändas, och att arbete måste läggas ner<br />
på att klassificera utländsk litteratur trots att det redan gjorts i andra länder. Det<br />
försvårade för användare i andra länder att göra sökningar i svenska databaser, och<br />
för svenska användare att göra sökningar i utländska databaser. Många<br />
forskningsbibliotek uttryckte missnöje med SAB-systemet som inte är tillräckligt<br />
utbyggt och inte uppdateras tillräckligt mycket. 2006 genomförde <strong>Kungliga</strong><br />
<strong>biblioteket</strong> en förstudie där förutsättningarna för en svensk övergång till DDK<br />
utreddes, Övergång till Dewey Decimal Classification : vad skulle det innebära?<br />
(Delstudie 3 i Katalogutredningen). Förstudien rekommenderade en övergång till<br />
DDK. Syftet var internationalisering, rationalisering och kvalitetshöjning<br />
• Internationalisering<br />
DDK är världens mest spridda klassifikationssystem, använt av bibliotek i<br />
över 135 länder och översatt till mer än 30 språk. Deweykoder ingår i mer<br />
än 60 länders nationalbibliografier. Efter en övergång till DDK är vi en del<br />
av ett internationellt sammanhang vad gäller klassifikation. Den svenska<br />
litteraturen blir mer synlig och tillgänglig i andra länder, och kunskap om<br />
DDK gör att det blir lättare att söka i internationella databaser.<br />
2
• Rationalisering<br />
Ungefär 80 % av forskningsbibliotekens utländska förvärv är utgivet i<br />
länder där nationalbibliografin använder DDK. Efter en övergång till DDK<br />
behöver biblioteken inte lägga resurser på att klassificera dessa verk.<br />
• Kvalitetshöjning<br />
DDK är ett väl underhållet klassifikationssystem med välutvecklade<br />
hierarkier. Underhållet sköts av den redaktion som finns, men förslag<br />
kommer också in från dem som översätter Dewey och bibliotek som<br />
använder DDK i olika länder. Sedan 2007 finns en europeisk<br />
användargrupp, EDUG, som verkar för att förbättra Dewey ur ett<br />
europeiskt perspektiv. Härigenom hålls Dewey aktuellt och blir ett verktyg<br />
för kunskapsorganisation som kan fungera i många olika kulturella och<br />
sociala sammanhang.<br />
3. Projektet<br />
Projekt pågick under 2009-05-01 till 2011-12-31.<br />
Projektet drevs av KB, men med andra bibliotek representerade i styrgrupp,<br />
sakkunniggrupp och referensgrupp. Sakkunniggruppen hade till uppgift att<br />
följa projektgruppens arbete genom att t.ex. komma med förslag och<br />
kommentarer till översättningarna. För deltagare i styrgrupp med flera<br />
grupper se Bilaga 1.<br />
Styrgruppen har haft tio protokollförda möten och sakkunniggruppen elva<br />
protokollförda möten. Under tiden fram t.o.m. december 2009 fungerade<br />
Expertgruppen för Libris nationella system som projektets referensgrupp.<br />
Då upphörde Expertgruppen, och en separat referensgrupp tillsattes därför.<br />
Den har haft två protokollförda möten.<br />
Styrgruppen har endast haft till uppgift att fatta beslut om resursfördelning<br />
och prioriteringar inom projektet. Gruppen har inte kunna påverka<br />
resurstilldelningen utanför projektet. Gruppen har inte kunnat styra de delar<br />
av projektet som skulle utföras utanför projektet.<br />
Den sammanlagda arbetstiden inom projektgruppen är ca 9,3 personår. Den<br />
största delen av dessa resurser är hämtade från Kungl. <strong>biblioteket</strong>s befintliga<br />
resurser, på enheten Samordning och utveckling (t.om januari 2012), Librisenheten<br />
(från februari 2012) och Nationalbibliografin, men 3,75 personår<br />
har finansierats med särskilt avsatta medel. Härutöver kommer den tid som<br />
personer på Kungl. Biblioteket och andra bibliotek som funnits med i<br />
styrgrupp, referensgrupp och sakkunniggrupp ägnat projektet.<br />
3
Sammanfattningsvis kan sägas att arbetet inom projektet har fungerat väl.<br />
Både projektanställda och de anställda som arbetat delar av sin tid inom<br />
projektet har varit mycket engagerade och nått goda resultat.<br />
Bibliotek som gått över till DDK har funnits representerade i styrgrupp,<br />
expertgrupp och referensgrupp. De har även kommit med synpunkter på<br />
andra sätt. Under projektets senare del har biblioteken deltagit i de<br />
utbildningstillfällen som ordnats av projektet och därefter arbetat praktiskt<br />
med DDK. Projektet har varit diskussionspartner i detta arbete, gett råd om<br />
DDK-klassifikation, och besvarat frågor. Alla dessa kontakter har varit<br />
värdefulla för projektet. Samarbetet med biblioteken har fungerat mycket<br />
väl.<br />
Det svenska <strong>Deweyprojektet</strong> har bedrivits i nära samarbete med DDK:s<br />
redaktion i Washington. Samarbetet har fungerat mycket bra, och projektet<br />
har fått det stöd som vi behövt. Redaktionen har läst och gett synpunkter på<br />
alla översättningar vi gjort. Vi har också kunnat bidra med förslag till<br />
utveckling av systemet inom en rad områden. De flesta av våra förslag har<br />
lett till förändringar i systemet. Som exempel kan nämnas nya nummer<br />
inom svensk litteratur, svensk historia och svensk geografi, samiska språk,<br />
renskötsel och föräldraförsäkring.<br />
Bland generella svårigheter för projektet kan nämnas att projektet beviljades<br />
pengar för ett år i taget, och inte för hela projekttiden. Det gjorde det svårt<br />
att planera och prioritera i projektet och skapade osäkerhet. En annan<br />
svårighet var att de projektanställdas anställningar inte förlängdes så att de<br />
varade hela projekttiden eftersom de då skulle omfattas av Lagen om<br />
anställningsskydd (1982:80) och haft rätt till tillsvidareanställningar. Detta<br />
fanns inte med i den ursprungliga planeringen och gjorde att den kompetens<br />
som dessa personer byggt upp under projektets första 1 1/2 år gick förlorad<br />
för projektet. Vi valde att inte rekrytera nya personer. Projektet kom därför<br />
att pågå längre än ursprungligen planerat. En viktig lärdom för framtida<br />
projekt är att projektets bemanning under hela projekttiden bör planeras<br />
redan när projektet startas.<br />
Ytterligare en svårighet har varit att delar av effekt- och produktmålen har<br />
varit beroende av beslut och prioriteringar som legat utanför projektets ram.<br />
I projektkontraktet och beslutsunderlaget beskrevs ett antal produktmål och<br />
effektmål. Dessa beskrivs nedan. Dessutom beskrivs ett antal övriga<br />
insatser, som inte fanns med i dessa dokument.<br />
4
Två olika enkäter har under projektet distribuerats till biblioteken. En enkät<br />
gjordes hösten 2009 inför planeringen av utbildning i DDK. Den andra<br />
gjordes tillsammans med Avdelningen för audiovisuella medier vid<br />
årsskiftet 2011/2012 och låg till grund för planeringen av denna avdelnings<br />
övergång till DDK.<br />
4. Måluppfyllelse<br />
4.1 Effektmål<br />
4.1.1 Möjligt att använda DDK-koder i utländska<br />
katalogposter<br />
Effektmålet är uppfyllt.<br />
Det är möjligt att använda de DDK-koder som finns i utländska<br />
katalogposter som de är, i de flesta fall utan åtgärd och omfattande kontroll.<br />
4.1.2 Möjligt att klassificera material som saknar DDK-kod<br />
tidseffektivt och med tillräckligt hög kvalitet.<br />
Effektmålet är delvis uppfyllt.<br />
Efter en inlärningsperiod på ett år ska klassifikation med DDK inte ta längre<br />
tid än klassifikation med SAB och antalen fel inte bli fler. För<br />
Nationalbibliografin visar en undersökning gjord under hösten 2011 att detta<br />
mål uppfyllt. Över 90 % av DDK-koderna var korrekta. Av de bibliotek som<br />
besvarade enkäten i december 2011 menade de allra flesta att klassifikation<br />
med DDK tar längre tid än med SAB. Nationalbibliografin är de som<br />
klassificerar den allra största delen av det material som inte redan har en<br />
DDK-kod. Deras erfarenheter tyder på att effektmålet är möjligt att uppnå<br />
om man arbetar med klassifikation en väsentlig del av sin arbetstid.<br />
Generellt har för närvarande effektmålet inte uppfyllts för de bibliotek som<br />
gått över till DDK.<br />
Det är dock viktigt att komma ihåg att en betydligt mindre andel av<br />
bibliotekens förvärv behöver klassificeras. Sammantaget är tidåtgången för<br />
klassifikation ändå mindre efter övergången till DDK, trots att effektmålet<br />
inte uppfyllts.<br />
4.1.3 Möjligt att hitta SAB- och DDK-klassificerat material i<br />
en och samma sökning<br />
Effektmålet är uppfyllt.<br />
5
Genom maskingenereringen av klassifikationskoder och sökverktyget<br />
baserat på DDK är detta effektmål uppfyllt.<br />
4.1.4 Större nytta av klassifikationen för bibliotekens<br />
användare<br />
Effektmålet är delvis uppfyllt.<br />
Ämnesträdet och ämnesavgränsningen, som båda baseras på SAB, har<br />
förbättrats genom maskingenerering av klassifikationskoder. SAB som<br />
grund för tjänsterna skulle ha ersatts med Dewey, men detta kunde inte<br />
genomföras under projekttiden. Den externa tjänsten WebDewey Sök (se<br />
avsnitt 4.2.4) har fler funktioner än Libris Ämnesträd, till exempel sökning<br />
på indextermer. Ytterligare anpassningar i Libris skulle ha behövts för att<br />
öka bibliotekens användares nytta av klassifikation, ett arbete som skulle<br />
behöva initieras av en behovskartläggning, men detta har inte inplanerats i<br />
projektet och var beroende av faktorer och prioriteringar som legat utanför<br />
projektets ram. Effektmålet kan därför beskrivas som delvis uppfyllt.<br />
4.1.5 Skapa förutsättningar för hylluppställning som inte<br />
innebär total omflyttning och ommärkning av böcker<br />
Effektmålet är delvis uppfyllt.<br />
Under tidiga delar av projektet diskuterades blandad uppställning, där SABklassade<br />
och DDK-klassade böcker skulle placeras tillsammans på hyllan.<br />
Inget bibliotek genomförde detta, men många hittade andra lösningar där de<br />
inte på en gång behövde flytta och märka om alla böcker. Många bibliotek<br />
ser dock total omflyttning och ommärkning som den bästa lösningen på sikt.<br />
4.2 Produktmål<br />
4.2.1 Blandad översättning<br />
Målet är uppfyllt. Cirka 40 % av den engelska utgåvan är översatt.<br />
I projektet har DDK översatts till svenska enligt den s.k. blandade modellen<br />
vilket innebär att vissa klasser översatts till svenska medan andra kvarstår på<br />
engelska. Idén till den blandade översättningen kom från det svenska<br />
<strong>Deweyprojektet</strong>, och togs väl emot av Deweys redaktion. Modellen har<br />
också rönt internationellt intresse. I den svenska blandade översättningen<br />
har SAB-systemets nivå har varit vägledande för vad som översatts. Alla<br />
klasser i DDK med en motsvarighet i SAB enligt Konverteringstabellen har<br />
översatts. Alla överordnade klasser till en översatt klass har också översatts.<br />
Utöver detta har också alla klasser ur den förkortade utgåvan av DDK<br />
översatts. När en klass har översatts har all information för den klassen<br />
6
översatts: rubrik, anmärkningar och indexingångar. Ordlistan och<br />
introduktionen har också översatts till svenska, däremot inte manualen.<br />
Översättningsarbetet har innehållit en del utmaningar, och kraven på<br />
översättningen har varit speciella. Den svenska översättningen får inte<br />
avvika i betydelse från originalet, och helst bör den svenska översättningen<br />
också följa strukturen i den engelska så att en term motsvarar en term och<br />
två termer motsvarar två termer. Varje term bör helst översättas på ett och<br />
samma sätt varje gång, oavsett sammanhang. Det har ibland varit svårt att<br />
balansera en begriplig och idiomatisk svenska med dessa principer.<br />
Alla översättningar har gjorts av projektgruppen och granskats av de<br />
sakkunniga. Många värdefulla synpunkter har inkommit från de sakkunniga.<br />
Granskningen har tagit mycket tid, och många av de sakkunniga har uttryckt<br />
frustration kring granskningsarbetet. Det är svårt att granska ett system som<br />
man inte använt praktisk. Ofta har man dessutom fått i uppgift att granska<br />
ämnesområden man inte haft djupa kunskaper om.<br />
Projektgruppen har även översatt ämnesområden där de saknar<br />
specialistkunskap, med hjälp av lexikon och andra hjälpmedel. Två områden<br />
översattes dock av bibliotek där specialkunskaper fanns, på uppdrag av KB.<br />
Det var 340 Juridik, som översattes av Sofia Sternberg vid Juridiska<br />
<strong>biblioteket</strong> vid Uppsala universitetsbibliotek och 610 Medicin som<br />
översattes av Aprile Clark vid Medicinska <strong>biblioteket</strong> vid Lunds universitets<br />
bibliotek.<br />
Planen var att en testversion av den svenska WebDewey skulle göras<br />
tillgänglig under hösten 2010, och att alla huvudklasser och avdelningar<br />
skulle finnas på svenska 1 januari 2011. Någon testversion under hösten<br />
2010 blev tyvärr inte verklighet, men i övrigt genomfördes lanseringen av<br />
svenska WebDewey i stort sett som planerat. Svenska WebDewey<br />
lanserades 17 januari 2011 med de flesta huvudklasser och avdelningar på<br />
svenska. Några avdelningar inom teknik och naturvetenskap var ännu ej<br />
översatta, och de översattes under 2011. Många bibliotek, däribland KB,<br />
gick över 1 januari 2011. Bibliotek som inte redan hade abonnemang på den<br />
engelska WebDewey erbjöds ett sådant utan kostnad under första delen av<br />
januari.<br />
Modellen med den blandade översättningen har haft många fördelar:<br />
• Mindre resurser för översättning har krävts än för om hela den<br />
fullständiga utgåvan hade översatts<br />
7
• Modellen ger tillgång till hela den fullständiga utgåvan av DDK,<br />
vilket inte varit fallet om den förkortade utgåvan hade översatts<br />
• Modellen är flexibel och översättningen har kunnat anpassas till<br />
tillgängliga resurser<br />
• Modellen är också flexibel vad gäller tidsplanering. Svenska<br />
WebDewey kunde göras tillgänglig i januari 2011 med det svenska<br />
innehåll som fanns då, kompletterat med resterande avdelningar på<br />
engelska<br />
• Den svenska översättningen kan utökas efter hand<br />
Däremot har vi upptäckt fler problem med att använda den blandade<br />
översättningen än vad vi förutsåg. Det är ibland svårt att förstå anvisningar<br />
och rubriker på engelska, men den största bristen är att de klasser som inte<br />
översatts saknar indexingångar på svenska. För många ämnen ger sökning i<br />
det svenska indexet inte en heltäckande redovisning av hur ämnet<br />
klassificeras i DDK. Vissa indexingångar finns, medan andra saknas. Både<br />
tvärvetenskapliga nummer, övergripande nummer och andra viktiga<br />
nummer kan saknas i det svenska indexet. Det här problemet påverkar också<br />
sökning i verktyget för publik ämnessökning, WebDewey Sök, (se avsnitt<br />
4.2.4). En annan brist i vår tillämpning av den blandade översättningen är att<br />
SAB-systemet och konverteringstabellen inte alltid fungerar bra som<br />
utgångspunkt för vad som ska översättas. Frekventa ämnen kan sakna kod i<br />
SAB, och kommer då inte att översättas, medan ovanliga ämnen kan vara<br />
väl utbyggda med SAB-koder. Ibland blir konverteringstabellen mycket<br />
specifik på grund av att systemen delar in ämnen enligt två olika principer,<br />
och ibland blir den mycket generell för att indelningar saknas i ett av<br />
systemen. Allt detta slår igenom i översättningen. I enkäten nämner många<br />
problem med att använda svenska WebDewey på grund av bristen på<br />
svenska termer.<br />
Ett arbete med att förbättra indexet har påbörjats inom projektet, men<br />
mycket arbete återstår. Översättningen behöver också kompletterats och<br />
byggas ut så att nummer för frekventa ämnen finns översatt. Resurser för<br />
detta arbete behöver avsättas i det löpande arbetet på Deweyredaktionen.<br />
Inom projektets styrgrupp har en utvärdering av den blandade modellen<br />
föreslagits. Om den blandade översättningen gör att klassifikation tar<br />
avsevärt längre tid, och om den försvårar för användare att hitta det de<br />
behöver bör en fullständig översättning övervägas.<br />
8
Den 23:e upplagan av DDK (DDK23) utkom i maj 2011. Uppdatering av<br />
den svenska översättningen skedde delvis inom projektet och delvis efter<br />
projekttidens slut. Uppdateringen blev färdig i mars 2012.<br />
4.2.2 En uppdaterad konverteringstabell SAB-Dewey<br />
Målet är uppfyllt.<br />
En uppdaterad konverteringstabell SAB-DDK har åstadkommits inom<br />
projektet. I den ursprungliga planen beräknades översynen ta två<br />
personmånader och vara färdig i september 2009. Översynen visade sig vara<br />
mer tidskrävande än beräknat, och arbetet med konverteringstabellen<br />
slutfördes först i december 2011. Översynen kom att utföras med en högre<br />
ambitionsnivå än planerat när det visat sig hur central konverteringstabellen<br />
var för biblioteken och i flera andra delar av projektet. Ytterligare en orsak<br />
till förseningen har varit att översynen gjorts av projektledaren, och andra<br />
arbetsuppgifter har ofta behövt prioriteras.<br />
Översynen har gjorts i samarbete med Svensk biblioteksförenings kommitté<br />
för klassifikationssystem för svenska bibliotek (SAB-systemet) och<br />
Musikgruppen vad gäller musikavdelningarna. Båda grupperna har kommit<br />
med värdefulla bidrag i arbetet. Översynen har bestått i att befintliga<br />
mappningar setts över och tagits bort eller korrigerats vid behov och att nya<br />
mappningar har lagts till i konverteringstabellen. Mappningarna har kodats<br />
för att ange förhållandet mellan koderna. Vid kodningen har standarden<br />
Simple Knowledge Organisation Scheme (SKOS) använts<br />
(http://www.w3.org/2004/02/skos/). När en kod i det ena systemet haft flera<br />
motsvarigheter i det andra systemet har en av de motsvarande koderna<br />
angivits som den huvudsakliga.<br />
Konverteringstabellen har under projekttiden utökats med ett stort antal nya<br />
mappningar. Många mappningar som visade sig vara felaktiga eller<br />
inaktuella har också tagits bort.<br />
Efter projekttiden har konverteringstabellen uppdaterats till att gälla koder<br />
ur den 23:e upplagan av DDK (DDK23), som publicerades i maj 2011.<br />
Denna uppdatering blev färdig i april 2012.<br />
I enkäten som distribuerades till tolv bibliotek i december 2011 var<br />
Konverteringstabellen den del som flest bibliotek ansåg hade fungerat<br />
mindre bra. Orsaken beskrivs vara att konverteringstabellen är alltför<br />
trubbig och inte omfattar tillräckligt många koder.<br />
9
Det kan konstateras att det är komplext att mappa två klassifikationssystem<br />
med olika indelningsgrunder och olika specificitet. Missnöjet beror troligen<br />
delvis på denna komplexitet och ibland kanske också orealistiska<br />
förväntningar. Missnöjet gäller till viss del också hur konverteringstabellen<br />
används i verktyg för sökning, se vidare avsnitt 4.2.4.<br />
4.2.3 Mappning mot Svenska ämnesord<br />
Målet är uppfyllt.<br />
I projektet ingick att mappa Svenska ämnesord mot DDK-koder.<br />
Mappningen hade syftet att underlätta arbetet med klassifikation för<br />
bibliotekarier, men skulle också kunna användas för att förbättra användares<br />
ämnessökningar. Maskinell mappning mellan Library of Congress Subject<br />
Headings (LCSH) och Svenska ämnesord fanns med i projektkontraktet,<br />
men tekniskt stöd för arbetet blev inte prioriterat. Istället koncentrerades<br />
arbetet på att mappa de viktigaste och mest användbara ämnesorden. Olika<br />
metoder användes för att fånga upp dessa. Dels utgick vi ifrån ämnesord<br />
som var mappade mot SAB avdelningsvis, dels användes People, places<br />
and things - a list of popular Library of Congress Subject Headings with<br />
Dewey Numbers, utgiven av OCLC 2001. Personer och institutioner är<br />
nästan aldrig med i DDK:s index och därför mappades många författare,<br />
konstnärer och andra personer som det skrivits mycket om. Ca 7000<br />
ämnesord mappades mot DDK under projektet. I det löpande arbetet med<br />
Svenska ämnesord mappas nya ord mot DDK alltsedan övergången 2011.<br />
Medan projektet pågick beslutade KB att genomföra ett förenklingsprojekt<br />
för Svenska ämnesord. Hur förenklingen skulle ske var länge oklart, vilket<br />
försvårade mappningsarbetet och tyvärr gjort att en del av det arbete som<br />
lades ned på mappning av prekoordinerade ämnesord med geografisk aspekt<br />
till DDK varit förgäves. Kombinationer som Romer – historia – Sverige och<br />
Arbetsrätt – Sverige mappades till DDK för att underlätta vid den ibland<br />
komplicerade nummerbyggnaden. Eftersom kombinationen ämnesord och<br />
geografisk aspekt inte längre prekoordineras i Svenska ämnesord har nu<br />
auktoritetsposterna för dessa ämnesord tagits bort, och därmed också<br />
mappningen till DDK.<br />
4.2.4 Verktyg för sökning<br />
Målet är delvis uppfyllt.<br />
Produktmålet skulle göra det möjligt att söka DDK-klassificerat och SABklassificerat<br />
material tillsammans för användare utan kunskaper i DDK<br />
genom att<br />
10
• DDK-koder hämtas från andra databaser och läggs till i<br />
katalogposterna i Libris.<br />
• DDK-koder förs på i katalogposter med DDK-kod utifrån<br />
konverteringstabellen<br />
• Ett verktyg för samsökning av DDK och SAB baserat på<br />
konverteringstabellen tas fram<br />
I projektkontraktet beskrevs också att i en övergripande översyn av<br />
ämnessökning i Libris skulle man se över vilken roll Dewey och<br />
klassifikation spelar och <strong>Deweyprojektet</strong> skulle göras delaktiga i detta<br />
arbete. Libris har ännu inte kunnat prioritera denna översyn över<br />
ämnessökning i Libris.<br />
Verktyg för sökning var efterfrågat av styrgrupp, sakkunnighetsgrupp samt<br />
referensgrupp. Frågorna om översyn och utveckling av verktyg var dock<br />
båda delvis beroende av faktorer och prioriteringar som låg utanför projektet<br />
och kunde inte i sin helhet utföras av Libris inom projektet. Slutdatumen för<br />
genomförande blev därför uppskjutet vid flera tillfällen. Ett<br />
samsökningsverktyg har istället tagits fram av en extern aktör, Pansoft.<br />
Verktyget har utvecklats i samarbete med det norska och tyska<br />
nationalbiblioteken och Deweyredaktionen. Sökverktyget kunde göras<br />
tillgängligt i april 2012, dvs. ett år försenat jämfört med projektplaneringen.<br />
DDK-koder fördes på katalogposter i Libris utifrån konverteringstabellen.<br />
Även SAB-koder fördes på poster med bara DDK-kod. Denna<br />
maskingenerering av koder sattes i drift i februari 2011, men då bara för<br />
poster som någon sparade i Voyager samt vid export till de lokala<br />
katalogerna. Den omladdning som behövdes för att de maskingenererade<br />
koderna skulle föras på i alla poster i Libris med koder från bara det ena<br />
systemet skedde i september 2011.<br />
Åtgärden att föra på koder hämtade från en annan databas har inte blivit<br />
genomförd. Troligen vore denna metod intressant, eftersom som det skulle<br />
ge manuellt gjorda koder i fler poster. Då skulle problemen med de<br />
maskingenererade koderna ha kunnat undvikas för en stor andel poster.<br />
4.2.5 Utbildning<br />
Målet är uppfyllt.<br />
Utbildningen planerades i samarbete med biblioteken genom den<br />
enkätundersökning som gjordes under oktober 2009 bland de bibliotek som<br />
då fattat beslut om en övergång.<br />
11
Utbildning erbjöds i form av en endagsintroduktion avsedd för alla som<br />
möter <strong>biblioteket</strong>s användare eller arbetar i bibliotekskatalogen och en<br />
veckokurs avsedd för katalogisatörer som på egen hand ska konstruera<br />
DDK-koder. Endagsintroduktionen utgjorde samtidigt den första dagen i<br />
veckokursen. Under projekttiden hölls 13 veckokurser och därutöver fem<br />
endagsintroduktioner som inte ingick i en veckokurs. Av dessa hölls fem<br />
veckokurser och fyra endagsintroduktioner på andra orter än Stockholm. De<br />
utlokaliserade utbildningarna anordnades i samarbete med bibliotek på de<br />
aktuella orterna som skötte de praktiska arrangemangen och ofta bjudit in<br />
även andra bibliotek från regionen. Sammanlagt deltog drygt 800 personer i<br />
endagsintroduktionerna och ca 200 i veckokurser.<br />
Erfarenheterna från utbildningen är övervägande positiva. Det är svårt att<br />
lära ut något som man inte har egen erfarenhet av, men kommentarerna i<br />
kursutvärderingarna har överlag varit uppskattande. Mest negativa<br />
kommentarer har vi fått kring endagsintroduktionen. Vi valde att låta<br />
endagsintroduktionen samtidigt utgöra den första dagen i veckokursen. Det<br />
gjorde vi delvis av praktiska skäl. Vi kan konstatera att detta inte fungerat så<br />
väl. Både behoven och förkunskaperna är olika hos de som behöver en kort<br />
introduktion till DDK och de som ska klassificera själva. Formerna för<br />
veckokursen kan också behöva ses över. Önskemål har kommit om att dela<br />
upp veckan, och om mer ämnesinriktade kurser. Även fördjupningskurser<br />
har efterfrågats.<br />
Utöver kurserna har <strong>Deweyprojektet</strong> från januari 2011 också svarat för<br />
rådgivning och stöd till biblioteken i det praktiska arbetet med<br />
klassifikation. För att underlätta kommunikationen startade vi i mars 2011<br />
Deweybloggen och veckovisa webbinarier, det virtuella Deweyrummet.<br />
Webbinarierna spelas in och går att ta del av i efterhand. Anvisningar och<br />
förtydligade om DDK-klassifikation samlas i Katalogisatörens verktygslåda.<br />
Både e-postlådan, Deweybloggen och webbinarierna fortgår efter<br />
projekttidens slut. Denna del av <strong>Deweyprojektet</strong> får ett mycket gott betyg i<br />
enkäten som gjordes vid årsskiftet 2011/2012. De bibliotek som besvarat<br />
frågan anger samtliga att de fått tillräckligt med stöd från <strong>Deweyprojektet</strong>.<br />
Förutom en del tekniskt krångel har webbinarierna fungerat väl, och det har<br />
varit utvecklande både för oss och för deltagarna att använda nya former för<br />
kommunikation.<br />
<strong>Deweyprojektet</strong> har under projekttiden haft regelbundna möten med<br />
katalogisatörer på KB, för att ge dem tillfälle att diskutera DDKklassifikation<br />
och komma med råd.<br />
12
5. Övriga insatser<br />
<strong>Deweyprojektet</strong> har deltagit i svenska och internationella konferenser inom<br />
ämnesområdet och hållit presentationer vid nedanstående tillfällen:<br />
EDUG-symposiet Dewey goes Europe: on the use and development of DDC<br />
in European libraries, Wien, 2009<br />
IFLA:s förkonferens Looking at the Past and Preparing for the Future,<br />
Florens 2009, arrangerad av IFLA:s Classification and Indexing Section.<br />
Poster vid IFLA-konferensen, Göteborg 2010.<br />
International Dewey Users Meeting, Göteborg 2010<br />
DDC 23 Workshop, Puerto Rico, 2011<br />
Biblioteksscenen, Bok & bibliotek, Göteborg 2011<br />
Gästföresläsningar vid utbildningarna i biblioteks- och<br />
informationsvetenskap vid Uppsala universitet, Umeå universitet och Växjö<br />
universitet.<br />
I april 2011 arrangerade projektet tillsammans med EDUG (European DDC<br />
Users’ Group) det årliga EDUG-mötet tillsammans med ett sympsium The<br />
Dewey journey in Europe – a case study of classification in the 21st century.<br />
<strong>Deweyprojektet</strong> höll en presentation tillsammans med den svenska<br />
nationalbibliografin.<br />
<strong>Deweyprojektet</strong> lät översätta läroboken Dewey Decimal Classification:<br />
Principles and Application av Lois Mai Chan och Joan S. Mitchell.<br />
Översättningsarbetet utfördes av översättningsbyrån Space360, men<br />
granskning och planering gjordes av projektet. Läroboken gavs ut i en<br />
upplaga på 1500 exemplar i november 2010. Under projekttiden såldes<br />
ungefär halva denna upplaga, och det finns en stadig efterfrågan.<br />
6. Har syftet med övergången till DDK uppfyllts?<br />
• Syftet internationalisering har uppfyllts.<br />
Det är påtagligt att Sverige nu ingår i ett internationellt sammanhang vad<br />
gäller klassifikation. Vi samarbetar med europeiska bibliotek inom<br />
EDUG och utarbetar förslag på hur DDK kan utvecklas så att det<br />
fungerar bättre för europeiska förhållanden. Vi har bidragit med många<br />
förslag som förbättrat DDK, och vi kan dra nytta av förbättringar som<br />
andra åstadkommit.<br />
Vi kan också använda oss av klassifikationskoder som gjorts av<br />
bibliotek världen över. Våra klassifikationskoder kan användas av andra,<br />
men eftersom avtal ännu inte kunnat ingås med OCLC finns de svenska<br />
poster inte i WorldCat eller de tjänster som utnyttjar WorldCat. Detta<br />
medför att svenska poster inte är lika enkla för andra att använda. Den<br />
13
internationalisering man hoppades på i förstudien, att genom en<br />
övergång till DDC skulle den svenska litteraturen bli mer synlig och<br />
tillgänglig i andra länder har inte uppnåtts.<br />
• Syftet rationalisering är delvis uppfyllt.<br />
Det går att använda klassifikationskoder i utländska katalogposter om<br />
posten är gjord i ett land som använder DDK eller av ett bibliotek som<br />
använder DDK. Det kan ta mer tid att leta upp katalogposter att<br />
importera än vad som planerades vid projektets början eftersom<br />
WorldCat inte är tillgänglig för katalogisatörer i Libris. Däremot har<br />
biblioteken tillgång till utlänska poster via Metaproxy, en<br />
samsökningingång i katalogseringsverktyget.<br />
• Kvalitetshöjning är möjligen uppfyllt<br />
Det är svårare att entydigt bedöma om kvalitetshöjning åstadkommits.<br />
DDK är ett mer specifikt och aktuellt system, men ibland stämmer inte<br />
indelningen överens med svenska förhållanden. I ett inledande skede blir<br />
antalet fel större i de koder biblioteken själva konstruerar. Övergången<br />
till DDK har dock definitivt lett till ett ökat fokus på kvalitet. Eftersom<br />
det finns mer anvisningar i DDK än i SAB och en tydligare intention att<br />
klassificera litteratur om ett ämne på samma sätt varje gång lägger<br />
biblioteken större vikt än förr vid att följa anvisningarna och sträva efter<br />
konsekvens. Gemensamma principer för klassifikation har diskuterats<br />
bland kollegor på ett bibliotek, och mellan biblioteken, vilket leder till<br />
högre kvalitet och mer konsekvens.<br />
7. Avslutning<br />
Avslutningsvis måste framhållas att detta har varit ett för biblioteksvärlden<br />
genomgripande och framgångsrikt projekt - efter nära hundra år lämnar<br />
<strong>Kungliga</strong> <strong>biblioteket</strong> och många andra svenska bibliotek det svenska<br />
klassifikationssystemet och går över till ett internationellt system med stor<br />
spridning.<br />
14
8. Bilaga 1<br />
8.1 Styrgrupp<br />
Catarina Ericson-Roos, Stockholms UB, ordförande<br />
Anna-Karin Forsberg, KTH:s bibliotek (t.o.m. 2010-09-21)<br />
Maria Hedenström, KB, Libris-systemen och databaslicenser<br />
Gunilla Herdenberg, KB, Nationell samverkan<br />
Eva-Lisa Holm Granath, Linköpings UB<br />
Miriam Nauri, KB, Nationalbibliografin<br />
Ulf-Göran Nilsson, KTH:s bibliotek (fr.o.m. 2010-09-21)<br />
8.2 Sakkunniga<br />
Harriet Aagaard, Stockholms stadsbibliotek<br />
Pia Bodå, Uppsala UB<br />
Bodil Gustavsson, Stockholms UB<br />
Thomas Lindström, Göteborgs UB<br />
Anna Swärd Bergström, Umeå UB<br />
Gunilla Thunarf Sundkvist, Högskole<strong>biblioteket</strong> i Gävle<br />
Kerstin Urberg, KB, Nationalbibliografin<br />
8.3 Referensgrupp<br />
Marianne Andersson, Nordiska Afrikainstitutets bibliotek<br />
Birgitta Edeborg, Ájttes bibliotek<br />
Maria Gullberg, Malmö högskolas bibliotek<br />
Susanne Haglund, Musik- och teater<strong>biblioteket</strong><br />
Joacim Hansson, Biblioteks- och informationsvetenskap, Linnéuniversitetet<br />
Ingegerd Hedman, Stockholms universitetsbibliotek<br />
Karin Jönsson, Lunds universitets bibliotek<br />
Madeleine Primmer, KB, Utländsk litteratur<br />
Kerstin Simberg, Almedalens bibliotek<br />
Anna Stockman, Blekinge tekniska högskolas bibliotek<br />
Torun Sundström, Mittuniversitetets bibliotek<br />
Astrid Wolff Feychting, Umeå stadsbibliotek<br />
15
8.4 Projektgrupp<br />
Kerstin Assarsson Rizzi, KB, Samordning och utveckling<br />
Ingrid Berg, KB, Samordning och utveckling<br />
Aprile Clark, Medicinska <strong>biblioteket</strong>, Lunds universitets bibliotek<br />
Pia Leth, KB, Samordning och utveckling<br />
Viveka Norström Hallberg, KB, Samordning och utveckling (t.o.m. 2010-<br />
12-31)<br />
Olof Osterman, KB, Nationalbibliografin<br />
Sofia Sternberg, Uppsala universitetsbibliotek<br />
Magdalena Svanberg, projektledare, KB, Nationell samverkan<br />
Ann Tobin, KB, Samordning och utveckling<br />
Avdelning Libris<br />
Handläggare Magdalena Svanberg<br />
Datum <strong>2013</strong>-06-14<br />
Dnr 214-795-2008<br />
16