18.03.2014 Views

Slutrapport: Deweyprojektet. 2013 - Kungliga biblioteket

Slutrapport: Deweyprojektet. 2013 - Kungliga biblioteket

Slutrapport: Deweyprojektet. 2013 - Kungliga biblioteket

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Slutrapport</strong>:<br />

DEWEY-<br />

PROJEKTET<br />

Magdalena Svanberg<br />

<strong>2013</strong>-06-14<br />

Avdelningen för Libris


Innehåll<br />

1. Inledning ................................................................. 2<br />

2. Bakgrund ................................................................. 2<br />

3. Projektet .................................................................. 3<br />

4. Måluppfyllelse ........................................................ 5<br />

4.1 Effektmål............................................................... 5<br />

4.2 Produktmål ............................................................ 6<br />

5. Övriga insatser ...................................................... 13<br />

6. Har syftet med övergången till DDK uppfyllts? ... 13<br />

7. Avslutning ............................................................. 14<br />

8. Bilaga 1 ................................................................. 15<br />

8.1 Styrgrupp............................................................. 15<br />

8.2 Sakkunniga .......................................................... 15<br />

8.3 Referensgrupp ..................................................... 15<br />

8.4 Projektgrupp ........................................................ 16<br />

1


1. Inledning<br />

2012 har drygt 30 forskningsbibliotek gått över till DDK, eller är i färd med<br />

att göra det. Två folkbibliotek har hittills gått över och några ytterligare har<br />

fattat beslut om att göra det.<br />

SAB-systemet har använts av svenska bibliotek i 90 år. Att byta<br />

klassifikationssystem är en stor och genomgripande förändring av<br />

bibliotekens verksamhet. Det påverkar arbete med klassifikation och hur<br />

man kan återfinna litteraturen. Det påverkar också hylluppställning.<br />

Övergången på biblioteken har trots detta gått snabbt och i de flesta fall varit<br />

mindre problematisk än förväntat.<br />

Det svenska <strong>Deweyprojektet</strong> hade till uppgift att ta fram de verktyg och<br />

hjälpmedel som biblioteken behövde för att kunna gå över till DDK.<br />

Ansvaret för de enskilda bibliotekens införande av DDK låg utanför<br />

projektet. Denna slutrapport innehåller därför inte detaljer om detta, utan<br />

koncentreras på det som <strong>Deweyprojektet</strong> haft ansvar för.<br />

2. Bakgrund<br />

KB fattade 2008 ett beslut om att gå över från Klassifikationssystem för<br />

svenska bibliotek (SAB-systemet) till Dewey decimalklassifikation (DDK).<br />

Bakgrunden var att flesta svenska bibliotek fram tills 2011 använt ett nationellt<br />

svenskt klassifikationssystem, SAB-systemet. Detta gjorde att klassifikationskoder<br />

i utländska katalogposter inte kunde återanvändas, och att arbete måste läggas ner<br />

på att klassificera utländsk litteratur trots att det redan gjorts i andra länder. Det<br />

försvårade för användare i andra länder att göra sökningar i svenska databaser, och<br />

för svenska användare att göra sökningar i utländska databaser. Många<br />

forskningsbibliotek uttryckte missnöje med SAB-systemet som inte är tillräckligt<br />

utbyggt och inte uppdateras tillräckligt mycket. 2006 genomförde <strong>Kungliga</strong><br />

<strong>biblioteket</strong> en förstudie där förutsättningarna för en svensk övergång till DDK<br />

utreddes, Övergång till Dewey Decimal Classification : vad skulle det innebära?<br />

(Delstudie 3 i Katalogutredningen). Förstudien rekommenderade en övergång till<br />

DDK. Syftet var internationalisering, rationalisering och kvalitetshöjning<br />

• Internationalisering<br />

DDK är världens mest spridda klassifikationssystem, använt av bibliotek i<br />

över 135 länder och översatt till mer än 30 språk. Deweykoder ingår i mer<br />

än 60 länders nationalbibliografier. Efter en övergång till DDK är vi en del<br />

av ett internationellt sammanhang vad gäller klassifikation. Den svenska<br />

litteraturen blir mer synlig och tillgänglig i andra länder, och kunskap om<br />

DDK gör att det blir lättare att söka i internationella databaser.<br />

2


• Rationalisering<br />

Ungefär 80 % av forskningsbibliotekens utländska förvärv är utgivet i<br />

länder där nationalbibliografin använder DDK. Efter en övergång till DDK<br />

behöver biblioteken inte lägga resurser på att klassificera dessa verk.<br />

• Kvalitetshöjning<br />

DDK är ett väl underhållet klassifikationssystem med välutvecklade<br />

hierarkier. Underhållet sköts av den redaktion som finns, men förslag<br />

kommer också in från dem som översätter Dewey och bibliotek som<br />

använder DDK i olika länder. Sedan 2007 finns en europeisk<br />

användargrupp, EDUG, som verkar för att förbättra Dewey ur ett<br />

europeiskt perspektiv. Härigenom hålls Dewey aktuellt och blir ett verktyg<br />

för kunskapsorganisation som kan fungera i många olika kulturella och<br />

sociala sammanhang.<br />

3. Projektet<br />

Projekt pågick under 2009-05-01 till 2011-12-31.<br />

Projektet drevs av KB, men med andra bibliotek representerade i styrgrupp,<br />

sakkunniggrupp och referensgrupp. Sakkunniggruppen hade till uppgift att<br />

följa projektgruppens arbete genom att t.ex. komma med förslag och<br />

kommentarer till översättningarna. För deltagare i styrgrupp med flera<br />

grupper se Bilaga 1.<br />

Styrgruppen har haft tio protokollförda möten och sakkunniggruppen elva<br />

protokollförda möten. Under tiden fram t.o.m. december 2009 fungerade<br />

Expertgruppen för Libris nationella system som projektets referensgrupp.<br />

Då upphörde Expertgruppen, och en separat referensgrupp tillsattes därför.<br />

Den har haft två protokollförda möten.<br />

Styrgruppen har endast haft till uppgift att fatta beslut om resursfördelning<br />

och prioriteringar inom projektet. Gruppen har inte kunna påverka<br />

resurstilldelningen utanför projektet. Gruppen har inte kunnat styra de delar<br />

av projektet som skulle utföras utanför projektet.<br />

Den sammanlagda arbetstiden inom projektgruppen är ca 9,3 personår. Den<br />

största delen av dessa resurser är hämtade från Kungl. <strong>biblioteket</strong>s befintliga<br />

resurser, på enheten Samordning och utveckling (t.om januari 2012), Librisenheten<br />

(från februari 2012) och Nationalbibliografin, men 3,75 personår<br />

har finansierats med särskilt avsatta medel. Härutöver kommer den tid som<br />

personer på Kungl. Biblioteket och andra bibliotek som funnits med i<br />

styrgrupp, referensgrupp och sakkunniggrupp ägnat projektet.<br />

3


Sammanfattningsvis kan sägas att arbetet inom projektet har fungerat väl.<br />

Både projektanställda och de anställda som arbetat delar av sin tid inom<br />

projektet har varit mycket engagerade och nått goda resultat.<br />

Bibliotek som gått över till DDK har funnits representerade i styrgrupp,<br />

expertgrupp och referensgrupp. De har även kommit med synpunkter på<br />

andra sätt. Under projektets senare del har biblioteken deltagit i de<br />

utbildningstillfällen som ordnats av projektet och därefter arbetat praktiskt<br />

med DDK. Projektet har varit diskussionspartner i detta arbete, gett råd om<br />

DDK-klassifikation, och besvarat frågor. Alla dessa kontakter har varit<br />

värdefulla för projektet. Samarbetet med biblioteken har fungerat mycket<br />

väl.<br />

Det svenska <strong>Deweyprojektet</strong> har bedrivits i nära samarbete med DDK:s<br />

redaktion i Washington. Samarbetet har fungerat mycket bra, och projektet<br />

har fått det stöd som vi behövt. Redaktionen har läst och gett synpunkter på<br />

alla översättningar vi gjort. Vi har också kunnat bidra med förslag till<br />

utveckling av systemet inom en rad områden. De flesta av våra förslag har<br />

lett till förändringar i systemet. Som exempel kan nämnas nya nummer<br />

inom svensk litteratur, svensk historia och svensk geografi, samiska språk,<br />

renskötsel och föräldraförsäkring.<br />

Bland generella svårigheter för projektet kan nämnas att projektet beviljades<br />

pengar för ett år i taget, och inte för hela projekttiden. Det gjorde det svårt<br />

att planera och prioritera i projektet och skapade osäkerhet. En annan<br />

svårighet var att de projektanställdas anställningar inte förlängdes så att de<br />

varade hela projekttiden eftersom de då skulle omfattas av Lagen om<br />

anställningsskydd (1982:80) och haft rätt till tillsvidareanställningar. Detta<br />

fanns inte med i den ursprungliga planeringen och gjorde att den kompetens<br />

som dessa personer byggt upp under projektets första 1 1/2 år gick förlorad<br />

för projektet. Vi valde att inte rekrytera nya personer. Projektet kom därför<br />

att pågå längre än ursprungligen planerat. En viktig lärdom för framtida<br />

projekt är att projektets bemanning under hela projekttiden bör planeras<br />

redan när projektet startas.<br />

Ytterligare en svårighet har varit att delar av effekt- och produktmålen har<br />

varit beroende av beslut och prioriteringar som legat utanför projektets ram.<br />

I projektkontraktet och beslutsunderlaget beskrevs ett antal produktmål och<br />

effektmål. Dessa beskrivs nedan. Dessutom beskrivs ett antal övriga<br />

insatser, som inte fanns med i dessa dokument.<br />

4


Två olika enkäter har under projektet distribuerats till biblioteken. En enkät<br />

gjordes hösten 2009 inför planeringen av utbildning i DDK. Den andra<br />

gjordes tillsammans med Avdelningen för audiovisuella medier vid<br />

årsskiftet 2011/2012 och låg till grund för planeringen av denna avdelnings<br />

övergång till DDK.<br />

4. Måluppfyllelse<br />

4.1 Effektmål<br />

4.1.1 Möjligt att använda DDK-koder i utländska<br />

katalogposter<br />

Effektmålet är uppfyllt.<br />

Det är möjligt att använda de DDK-koder som finns i utländska<br />

katalogposter som de är, i de flesta fall utan åtgärd och omfattande kontroll.<br />

4.1.2 Möjligt att klassificera material som saknar DDK-kod<br />

tidseffektivt och med tillräckligt hög kvalitet.<br />

Effektmålet är delvis uppfyllt.<br />

Efter en inlärningsperiod på ett år ska klassifikation med DDK inte ta längre<br />

tid än klassifikation med SAB och antalen fel inte bli fler. För<br />

Nationalbibliografin visar en undersökning gjord under hösten 2011 att detta<br />

mål uppfyllt. Över 90 % av DDK-koderna var korrekta. Av de bibliotek som<br />

besvarade enkäten i december 2011 menade de allra flesta att klassifikation<br />

med DDK tar längre tid än med SAB. Nationalbibliografin är de som<br />

klassificerar den allra största delen av det material som inte redan har en<br />

DDK-kod. Deras erfarenheter tyder på att effektmålet är möjligt att uppnå<br />

om man arbetar med klassifikation en väsentlig del av sin arbetstid.<br />

Generellt har för närvarande effektmålet inte uppfyllts för de bibliotek som<br />

gått över till DDK.<br />

Det är dock viktigt att komma ihåg att en betydligt mindre andel av<br />

bibliotekens förvärv behöver klassificeras. Sammantaget är tidåtgången för<br />

klassifikation ändå mindre efter övergången till DDK, trots att effektmålet<br />

inte uppfyllts.<br />

4.1.3 Möjligt att hitta SAB- och DDK-klassificerat material i<br />

en och samma sökning<br />

Effektmålet är uppfyllt.<br />

5


Genom maskingenereringen av klassifikationskoder och sökverktyget<br />

baserat på DDK är detta effektmål uppfyllt.<br />

4.1.4 Större nytta av klassifikationen för bibliotekens<br />

användare<br />

Effektmålet är delvis uppfyllt.<br />

Ämnesträdet och ämnesavgränsningen, som båda baseras på SAB, har<br />

förbättrats genom maskingenerering av klassifikationskoder. SAB som<br />

grund för tjänsterna skulle ha ersatts med Dewey, men detta kunde inte<br />

genomföras under projekttiden. Den externa tjänsten WebDewey Sök (se<br />

avsnitt 4.2.4) har fler funktioner än Libris Ämnesträd, till exempel sökning<br />

på indextermer. Ytterligare anpassningar i Libris skulle ha behövts för att<br />

öka bibliotekens användares nytta av klassifikation, ett arbete som skulle<br />

behöva initieras av en behovskartläggning, men detta har inte inplanerats i<br />

projektet och var beroende av faktorer och prioriteringar som legat utanför<br />

projektets ram. Effektmålet kan därför beskrivas som delvis uppfyllt.<br />

4.1.5 Skapa förutsättningar för hylluppställning som inte<br />

innebär total omflyttning och ommärkning av böcker<br />

Effektmålet är delvis uppfyllt.<br />

Under tidiga delar av projektet diskuterades blandad uppställning, där SABklassade<br />

och DDK-klassade böcker skulle placeras tillsammans på hyllan.<br />

Inget bibliotek genomförde detta, men många hittade andra lösningar där de<br />

inte på en gång behövde flytta och märka om alla böcker. Många bibliotek<br />

ser dock total omflyttning och ommärkning som den bästa lösningen på sikt.<br />

4.2 Produktmål<br />

4.2.1 Blandad översättning<br />

Målet är uppfyllt. Cirka 40 % av den engelska utgåvan är översatt.<br />

I projektet har DDK översatts till svenska enligt den s.k. blandade modellen<br />

vilket innebär att vissa klasser översatts till svenska medan andra kvarstår på<br />

engelska. Idén till den blandade översättningen kom från det svenska<br />

<strong>Deweyprojektet</strong>, och togs väl emot av Deweys redaktion. Modellen har<br />

också rönt internationellt intresse. I den svenska blandade översättningen<br />

har SAB-systemets nivå har varit vägledande för vad som översatts. Alla<br />

klasser i DDK med en motsvarighet i SAB enligt Konverteringstabellen har<br />

översatts. Alla överordnade klasser till en översatt klass har också översatts.<br />

Utöver detta har också alla klasser ur den förkortade utgåvan av DDK<br />

översatts. När en klass har översatts har all information för den klassen<br />

6


översatts: rubrik, anmärkningar och indexingångar. Ordlistan och<br />

introduktionen har också översatts till svenska, däremot inte manualen.<br />

Översättningsarbetet har innehållit en del utmaningar, och kraven på<br />

översättningen har varit speciella. Den svenska översättningen får inte<br />

avvika i betydelse från originalet, och helst bör den svenska översättningen<br />

också följa strukturen i den engelska så att en term motsvarar en term och<br />

två termer motsvarar två termer. Varje term bör helst översättas på ett och<br />

samma sätt varje gång, oavsett sammanhang. Det har ibland varit svårt att<br />

balansera en begriplig och idiomatisk svenska med dessa principer.<br />

Alla översättningar har gjorts av projektgruppen och granskats av de<br />

sakkunniga. Många värdefulla synpunkter har inkommit från de sakkunniga.<br />

Granskningen har tagit mycket tid, och många av de sakkunniga har uttryckt<br />

frustration kring granskningsarbetet. Det är svårt att granska ett system som<br />

man inte använt praktisk. Ofta har man dessutom fått i uppgift att granska<br />

ämnesområden man inte haft djupa kunskaper om.<br />

Projektgruppen har även översatt ämnesområden där de saknar<br />

specialistkunskap, med hjälp av lexikon och andra hjälpmedel. Två områden<br />

översattes dock av bibliotek där specialkunskaper fanns, på uppdrag av KB.<br />

Det var 340 Juridik, som översattes av Sofia Sternberg vid Juridiska<br />

<strong>biblioteket</strong> vid Uppsala universitetsbibliotek och 610 Medicin som<br />

översattes av Aprile Clark vid Medicinska <strong>biblioteket</strong> vid Lunds universitets<br />

bibliotek.<br />

Planen var att en testversion av den svenska WebDewey skulle göras<br />

tillgänglig under hösten 2010, och att alla huvudklasser och avdelningar<br />

skulle finnas på svenska 1 januari 2011. Någon testversion under hösten<br />

2010 blev tyvärr inte verklighet, men i övrigt genomfördes lanseringen av<br />

svenska WebDewey i stort sett som planerat. Svenska WebDewey<br />

lanserades 17 januari 2011 med de flesta huvudklasser och avdelningar på<br />

svenska. Några avdelningar inom teknik och naturvetenskap var ännu ej<br />

översatta, och de översattes under 2011. Många bibliotek, däribland KB,<br />

gick över 1 januari 2011. Bibliotek som inte redan hade abonnemang på den<br />

engelska WebDewey erbjöds ett sådant utan kostnad under första delen av<br />

januari.<br />

Modellen med den blandade översättningen har haft många fördelar:<br />

• Mindre resurser för översättning har krävts än för om hela den<br />

fullständiga utgåvan hade översatts<br />

7


• Modellen ger tillgång till hela den fullständiga utgåvan av DDK,<br />

vilket inte varit fallet om den förkortade utgåvan hade översatts<br />

• Modellen är flexibel och översättningen har kunnat anpassas till<br />

tillgängliga resurser<br />

• Modellen är också flexibel vad gäller tidsplanering. Svenska<br />

WebDewey kunde göras tillgänglig i januari 2011 med det svenska<br />

innehåll som fanns då, kompletterat med resterande avdelningar på<br />

engelska<br />

• Den svenska översättningen kan utökas efter hand<br />

Däremot har vi upptäckt fler problem med att använda den blandade<br />

översättningen än vad vi förutsåg. Det är ibland svårt att förstå anvisningar<br />

och rubriker på engelska, men den största bristen är att de klasser som inte<br />

översatts saknar indexingångar på svenska. För många ämnen ger sökning i<br />

det svenska indexet inte en heltäckande redovisning av hur ämnet<br />

klassificeras i DDK. Vissa indexingångar finns, medan andra saknas. Både<br />

tvärvetenskapliga nummer, övergripande nummer och andra viktiga<br />

nummer kan saknas i det svenska indexet. Det här problemet påverkar också<br />

sökning i verktyget för publik ämnessökning, WebDewey Sök, (se avsnitt<br />

4.2.4). En annan brist i vår tillämpning av den blandade översättningen är att<br />

SAB-systemet och konverteringstabellen inte alltid fungerar bra som<br />

utgångspunkt för vad som ska översättas. Frekventa ämnen kan sakna kod i<br />

SAB, och kommer då inte att översättas, medan ovanliga ämnen kan vara<br />

väl utbyggda med SAB-koder. Ibland blir konverteringstabellen mycket<br />

specifik på grund av att systemen delar in ämnen enligt två olika principer,<br />

och ibland blir den mycket generell för att indelningar saknas i ett av<br />

systemen. Allt detta slår igenom i översättningen. I enkäten nämner många<br />

problem med att använda svenska WebDewey på grund av bristen på<br />

svenska termer.<br />

Ett arbete med att förbättra indexet har påbörjats inom projektet, men<br />

mycket arbete återstår. Översättningen behöver också kompletterats och<br />

byggas ut så att nummer för frekventa ämnen finns översatt. Resurser för<br />

detta arbete behöver avsättas i det löpande arbetet på Deweyredaktionen.<br />

Inom projektets styrgrupp har en utvärdering av den blandade modellen<br />

föreslagits. Om den blandade översättningen gör att klassifikation tar<br />

avsevärt längre tid, och om den försvårar för användare att hitta det de<br />

behöver bör en fullständig översättning övervägas.<br />

8


Den 23:e upplagan av DDK (DDK23) utkom i maj 2011. Uppdatering av<br />

den svenska översättningen skedde delvis inom projektet och delvis efter<br />

projekttidens slut. Uppdateringen blev färdig i mars 2012.<br />

4.2.2 En uppdaterad konverteringstabell SAB-Dewey<br />

Målet är uppfyllt.<br />

En uppdaterad konverteringstabell SAB-DDK har åstadkommits inom<br />

projektet. I den ursprungliga planen beräknades översynen ta två<br />

personmånader och vara färdig i september 2009. Översynen visade sig vara<br />

mer tidskrävande än beräknat, och arbetet med konverteringstabellen<br />

slutfördes först i december 2011. Översynen kom att utföras med en högre<br />

ambitionsnivå än planerat när det visat sig hur central konverteringstabellen<br />

var för biblioteken och i flera andra delar av projektet. Ytterligare en orsak<br />

till förseningen har varit att översynen gjorts av projektledaren, och andra<br />

arbetsuppgifter har ofta behövt prioriteras.<br />

Översynen har gjorts i samarbete med Svensk biblioteksförenings kommitté<br />

för klassifikationssystem för svenska bibliotek (SAB-systemet) och<br />

Musikgruppen vad gäller musikavdelningarna. Båda grupperna har kommit<br />

med värdefulla bidrag i arbetet. Översynen har bestått i att befintliga<br />

mappningar setts över och tagits bort eller korrigerats vid behov och att nya<br />

mappningar har lagts till i konverteringstabellen. Mappningarna har kodats<br />

för att ange förhållandet mellan koderna. Vid kodningen har standarden<br />

Simple Knowledge Organisation Scheme (SKOS) använts<br />

(http://www.w3.org/2004/02/skos/). När en kod i det ena systemet haft flera<br />

motsvarigheter i det andra systemet har en av de motsvarande koderna<br />

angivits som den huvudsakliga.<br />

Konverteringstabellen har under projekttiden utökats med ett stort antal nya<br />

mappningar. Många mappningar som visade sig vara felaktiga eller<br />

inaktuella har också tagits bort.<br />

Efter projekttiden har konverteringstabellen uppdaterats till att gälla koder<br />

ur den 23:e upplagan av DDK (DDK23), som publicerades i maj 2011.<br />

Denna uppdatering blev färdig i april 2012.<br />

I enkäten som distribuerades till tolv bibliotek i december 2011 var<br />

Konverteringstabellen den del som flest bibliotek ansåg hade fungerat<br />

mindre bra. Orsaken beskrivs vara att konverteringstabellen är alltför<br />

trubbig och inte omfattar tillräckligt många koder.<br />

9


Det kan konstateras att det är komplext att mappa två klassifikationssystem<br />

med olika indelningsgrunder och olika specificitet. Missnöjet beror troligen<br />

delvis på denna komplexitet och ibland kanske också orealistiska<br />

förväntningar. Missnöjet gäller till viss del också hur konverteringstabellen<br />

används i verktyg för sökning, se vidare avsnitt 4.2.4.<br />

4.2.3 Mappning mot Svenska ämnesord<br />

Målet är uppfyllt.<br />

I projektet ingick att mappa Svenska ämnesord mot DDK-koder.<br />

Mappningen hade syftet att underlätta arbetet med klassifikation för<br />

bibliotekarier, men skulle också kunna användas för att förbättra användares<br />

ämnessökningar. Maskinell mappning mellan Library of Congress Subject<br />

Headings (LCSH) och Svenska ämnesord fanns med i projektkontraktet,<br />

men tekniskt stöd för arbetet blev inte prioriterat. Istället koncentrerades<br />

arbetet på att mappa de viktigaste och mest användbara ämnesorden. Olika<br />

metoder användes för att fånga upp dessa. Dels utgick vi ifrån ämnesord<br />

som var mappade mot SAB avdelningsvis, dels användes People, places<br />

and things - a list of popular Library of Congress Subject Headings with<br />

Dewey Numbers, utgiven av OCLC 2001. Personer och institutioner är<br />

nästan aldrig med i DDK:s index och därför mappades många författare,<br />

konstnärer och andra personer som det skrivits mycket om. Ca 7000<br />

ämnesord mappades mot DDK under projektet. I det löpande arbetet med<br />

Svenska ämnesord mappas nya ord mot DDK alltsedan övergången 2011.<br />

Medan projektet pågick beslutade KB att genomföra ett förenklingsprojekt<br />

för Svenska ämnesord. Hur förenklingen skulle ske var länge oklart, vilket<br />

försvårade mappningsarbetet och tyvärr gjort att en del av det arbete som<br />

lades ned på mappning av prekoordinerade ämnesord med geografisk aspekt<br />

till DDK varit förgäves. Kombinationer som Romer – historia – Sverige och<br />

Arbetsrätt – Sverige mappades till DDK för att underlätta vid den ibland<br />

komplicerade nummerbyggnaden. Eftersom kombinationen ämnesord och<br />

geografisk aspekt inte längre prekoordineras i Svenska ämnesord har nu<br />

auktoritetsposterna för dessa ämnesord tagits bort, och därmed också<br />

mappningen till DDK.<br />

4.2.4 Verktyg för sökning<br />

Målet är delvis uppfyllt.<br />

Produktmålet skulle göra det möjligt att söka DDK-klassificerat och SABklassificerat<br />

material tillsammans för användare utan kunskaper i DDK<br />

genom att<br />

10


• DDK-koder hämtas från andra databaser och läggs till i<br />

katalogposterna i Libris.<br />

• DDK-koder förs på i katalogposter med DDK-kod utifrån<br />

konverteringstabellen<br />

• Ett verktyg för samsökning av DDK och SAB baserat på<br />

konverteringstabellen tas fram<br />

I projektkontraktet beskrevs också att i en övergripande översyn av<br />

ämnessökning i Libris skulle man se över vilken roll Dewey och<br />

klassifikation spelar och <strong>Deweyprojektet</strong> skulle göras delaktiga i detta<br />

arbete. Libris har ännu inte kunnat prioritera denna översyn över<br />

ämnessökning i Libris.<br />

Verktyg för sökning var efterfrågat av styrgrupp, sakkunnighetsgrupp samt<br />

referensgrupp. Frågorna om översyn och utveckling av verktyg var dock<br />

båda delvis beroende av faktorer och prioriteringar som låg utanför projektet<br />

och kunde inte i sin helhet utföras av Libris inom projektet. Slutdatumen för<br />

genomförande blev därför uppskjutet vid flera tillfällen. Ett<br />

samsökningsverktyg har istället tagits fram av en extern aktör, Pansoft.<br />

Verktyget har utvecklats i samarbete med det norska och tyska<br />

nationalbiblioteken och Deweyredaktionen. Sökverktyget kunde göras<br />

tillgängligt i april 2012, dvs. ett år försenat jämfört med projektplaneringen.<br />

DDK-koder fördes på katalogposter i Libris utifrån konverteringstabellen.<br />

Även SAB-koder fördes på poster med bara DDK-kod. Denna<br />

maskingenerering av koder sattes i drift i februari 2011, men då bara för<br />

poster som någon sparade i Voyager samt vid export till de lokala<br />

katalogerna. Den omladdning som behövdes för att de maskingenererade<br />

koderna skulle föras på i alla poster i Libris med koder från bara det ena<br />

systemet skedde i september 2011.<br />

Åtgärden att föra på koder hämtade från en annan databas har inte blivit<br />

genomförd. Troligen vore denna metod intressant, eftersom som det skulle<br />

ge manuellt gjorda koder i fler poster. Då skulle problemen med de<br />

maskingenererade koderna ha kunnat undvikas för en stor andel poster.<br />

4.2.5 Utbildning<br />

Målet är uppfyllt.<br />

Utbildningen planerades i samarbete med biblioteken genom den<br />

enkätundersökning som gjordes under oktober 2009 bland de bibliotek som<br />

då fattat beslut om en övergång.<br />

11


Utbildning erbjöds i form av en endagsintroduktion avsedd för alla som<br />

möter <strong>biblioteket</strong>s användare eller arbetar i bibliotekskatalogen och en<br />

veckokurs avsedd för katalogisatörer som på egen hand ska konstruera<br />

DDK-koder. Endagsintroduktionen utgjorde samtidigt den första dagen i<br />

veckokursen. Under projekttiden hölls 13 veckokurser och därutöver fem<br />

endagsintroduktioner som inte ingick i en veckokurs. Av dessa hölls fem<br />

veckokurser och fyra endagsintroduktioner på andra orter än Stockholm. De<br />

utlokaliserade utbildningarna anordnades i samarbete med bibliotek på de<br />

aktuella orterna som skötte de praktiska arrangemangen och ofta bjudit in<br />

även andra bibliotek från regionen. Sammanlagt deltog drygt 800 personer i<br />

endagsintroduktionerna och ca 200 i veckokurser.<br />

Erfarenheterna från utbildningen är övervägande positiva. Det är svårt att<br />

lära ut något som man inte har egen erfarenhet av, men kommentarerna i<br />

kursutvärderingarna har överlag varit uppskattande. Mest negativa<br />

kommentarer har vi fått kring endagsintroduktionen. Vi valde att låta<br />

endagsintroduktionen samtidigt utgöra den första dagen i veckokursen. Det<br />

gjorde vi delvis av praktiska skäl. Vi kan konstatera att detta inte fungerat så<br />

väl. Både behoven och förkunskaperna är olika hos de som behöver en kort<br />

introduktion till DDK och de som ska klassificera själva. Formerna för<br />

veckokursen kan också behöva ses över. Önskemål har kommit om att dela<br />

upp veckan, och om mer ämnesinriktade kurser. Även fördjupningskurser<br />

har efterfrågats.<br />

Utöver kurserna har <strong>Deweyprojektet</strong> från januari 2011 också svarat för<br />

rådgivning och stöd till biblioteken i det praktiska arbetet med<br />

klassifikation. För att underlätta kommunikationen startade vi i mars 2011<br />

Deweybloggen och veckovisa webbinarier, det virtuella Deweyrummet.<br />

Webbinarierna spelas in och går att ta del av i efterhand. Anvisningar och<br />

förtydligade om DDK-klassifikation samlas i Katalogisatörens verktygslåda.<br />

Både e-postlådan, Deweybloggen och webbinarierna fortgår efter<br />

projekttidens slut. Denna del av <strong>Deweyprojektet</strong> får ett mycket gott betyg i<br />

enkäten som gjordes vid årsskiftet 2011/2012. De bibliotek som besvarat<br />

frågan anger samtliga att de fått tillräckligt med stöd från <strong>Deweyprojektet</strong>.<br />

Förutom en del tekniskt krångel har webbinarierna fungerat väl, och det har<br />

varit utvecklande både för oss och för deltagarna att använda nya former för<br />

kommunikation.<br />

<strong>Deweyprojektet</strong> har under projekttiden haft regelbundna möten med<br />

katalogisatörer på KB, för att ge dem tillfälle att diskutera DDKklassifikation<br />

och komma med råd.<br />

12


5. Övriga insatser<br />

<strong>Deweyprojektet</strong> har deltagit i svenska och internationella konferenser inom<br />

ämnesområdet och hållit presentationer vid nedanstående tillfällen:<br />

EDUG-symposiet Dewey goes Europe: on the use and development of DDC<br />

in European libraries, Wien, 2009<br />

IFLA:s förkonferens Looking at the Past and Preparing for the Future,<br />

Florens 2009, arrangerad av IFLA:s Classification and Indexing Section.<br />

Poster vid IFLA-konferensen, Göteborg 2010.<br />

International Dewey Users Meeting, Göteborg 2010<br />

DDC 23 Workshop, Puerto Rico, 2011<br />

Biblioteksscenen, Bok & bibliotek, Göteborg 2011<br />

Gästföresläsningar vid utbildningarna i biblioteks- och<br />

informationsvetenskap vid Uppsala universitet, Umeå universitet och Växjö<br />

universitet.<br />

I april 2011 arrangerade projektet tillsammans med EDUG (European DDC<br />

Users’ Group) det årliga EDUG-mötet tillsammans med ett sympsium The<br />

Dewey journey in Europe – a case study of classification in the 21st century.<br />

<strong>Deweyprojektet</strong> höll en presentation tillsammans med den svenska<br />

nationalbibliografin.<br />

<strong>Deweyprojektet</strong> lät översätta läroboken Dewey Decimal Classification:<br />

Principles and Application av Lois Mai Chan och Joan S. Mitchell.<br />

Översättningsarbetet utfördes av översättningsbyrån Space360, men<br />

granskning och planering gjordes av projektet. Läroboken gavs ut i en<br />

upplaga på 1500 exemplar i november 2010. Under projekttiden såldes<br />

ungefär halva denna upplaga, och det finns en stadig efterfrågan.<br />

6. Har syftet med övergången till DDK uppfyllts?<br />

• Syftet internationalisering har uppfyllts.<br />

Det är påtagligt att Sverige nu ingår i ett internationellt sammanhang vad<br />

gäller klassifikation. Vi samarbetar med europeiska bibliotek inom<br />

EDUG och utarbetar förslag på hur DDK kan utvecklas så att det<br />

fungerar bättre för europeiska förhållanden. Vi har bidragit med många<br />

förslag som förbättrat DDK, och vi kan dra nytta av förbättringar som<br />

andra åstadkommit.<br />

Vi kan också använda oss av klassifikationskoder som gjorts av<br />

bibliotek världen över. Våra klassifikationskoder kan användas av andra,<br />

men eftersom avtal ännu inte kunnat ingås med OCLC finns de svenska<br />

poster inte i WorldCat eller de tjänster som utnyttjar WorldCat. Detta<br />

medför att svenska poster inte är lika enkla för andra att använda. Den<br />

13


internationalisering man hoppades på i förstudien, att genom en<br />

övergång till DDC skulle den svenska litteraturen bli mer synlig och<br />

tillgänglig i andra länder har inte uppnåtts.<br />

• Syftet rationalisering är delvis uppfyllt.<br />

Det går att använda klassifikationskoder i utländska katalogposter om<br />

posten är gjord i ett land som använder DDK eller av ett bibliotek som<br />

använder DDK. Det kan ta mer tid att leta upp katalogposter att<br />

importera än vad som planerades vid projektets början eftersom<br />

WorldCat inte är tillgänglig för katalogisatörer i Libris. Däremot har<br />

biblioteken tillgång till utlänska poster via Metaproxy, en<br />

samsökningingång i katalogseringsverktyget.<br />

• Kvalitetshöjning är möjligen uppfyllt<br />

Det är svårare att entydigt bedöma om kvalitetshöjning åstadkommits.<br />

DDK är ett mer specifikt och aktuellt system, men ibland stämmer inte<br />

indelningen överens med svenska förhållanden. I ett inledande skede blir<br />

antalet fel större i de koder biblioteken själva konstruerar. Övergången<br />

till DDK har dock definitivt lett till ett ökat fokus på kvalitet. Eftersom<br />

det finns mer anvisningar i DDK än i SAB och en tydligare intention att<br />

klassificera litteratur om ett ämne på samma sätt varje gång lägger<br />

biblioteken större vikt än förr vid att följa anvisningarna och sträva efter<br />

konsekvens. Gemensamma principer för klassifikation har diskuterats<br />

bland kollegor på ett bibliotek, och mellan biblioteken, vilket leder till<br />

högre kvalitet och mer konsekvens.<br />

7. Avslutning<br />

Avslutningsvis måste framhållas att detta har varit ett för biblioteksvärlden<br />

genomgripande och framgångsrikt projekt - efter nära hundra år lämnar<br />

<strong>Kungliga</strong> <strong>biblioteket</strong> och många andra svenska bibliotek det svenska<br />

klassifikationssystemet och går över till ett internationellt system med stor<br />

spridning.<br />

14


8. Bilaga 1<br />

8.1 Styrgrupp<br />

Catarina Ericson-Roos, Stockholms UB, ordförande<br />

Anna-Karin Forsberg, KTH:s bibliotek (t.o.m. 2010-09-21)<br />

Maria Hedenström, KB, Libris-systemen och databaslicenser<br />

Gunilla Herdenberg, KB, Nationell samverkan<br />

Eva-Lisa Holm Granath, Linköpings UB<br />

Miriam Nauri, KB, Nationalbibliografin<br />

Ulf-Göran Nilsson, KTH:s bibliotek (fr.o.m. 2010-09-21)<br />

8.2 Sakkunniga<br />

Harriet Aagaard, Stockholms stadsbibliotek<br />

Pia Bodå, Uppsala UB<br />

Bodil Gustavsson, Stockholms UB<br />

Thomas Lindström, Göteborgs UB<br />

Anna Swärd Bergström, Umeå UB<br />

Gunilla Thunarf Sundkvist, Högskole<strong>biblioteket</strong> i Gävle<br />

Kerstin Urberg, KB, Nationalbibliografin<br />

8.3 Referensgrupp<br />

Marianne Andersson, Nordiska Afrikainstitutets bibliotek<br />

Birgitta Edeborg, Ájttes bibliotek<br />

Maria Gullberg, Malmö högskolas bibliotek<br />

Susanne Haglund, Musik- och teater<strong>biblioteket</strong><br />

Joacim Hansson, Biblioteks- och informationsvetenskap, Linnéuniversitetet<br />

Ingegerd Hedman, Stockholms universitetsbibliotek<br />

Karin Jönsson, Lunds universitets bibliotek<br />

Madeleine Primmer, KB, Utländsk litteratur<br />

Kerstin Simberg, Almedalens bibliotek<br />

Anna Stockman, Blekinge tekniska högskolas bibliotek<br />

Torun Sundström, Mittuniversitetets bibliotek<br />

Astrid Wolff Feychting, Umeå stadsbibliotek<br />

15


8.4 Projektgrupp<br />

Kerstin Assarsson Rizzi, KB, Samordning och utveckling<br />

Ingrid Berg, KB, Samordning och utveckling<br />

Aprile Clark, Medicinska <strong>biblioteket</strong>, Lunds universitets bibliotek<br />

Pia Leth, KB, Samordning och utveckling<br />

Viveka Norström Hallberg, KB, Samordning och utveckling (t.o.m. 2010-<br />

12-31)<br />

Olof Osterman, KB, Nationalbibliografin<br />

Sofia Sternberg, Uppsala universitetsbibliotek<br />

Magdalena Svanberg, projektledare, KB, Nationell samverkan<br />

Ann Tobin, KB, Samordning och utveckling<br />

Avdelning Libris<br />

Handläggare Magdalena Svanberg<br />

Datum <strong>2013</strong>-06-14<br />

Dnr 214-795-2008<br />

16

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!