Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
TECHNOLOGY, PROJECTS & TRENDS IN RUSSIA & CIS – UPSTREAM, DOWNSTREAM, PIPELINES, OFFSHORE<br />
ТЕХНОЛОГИИ, ПРОЕКТЫ, ТЕНДЕНЦИИ В НЕФТЕГАЗОВОЙ ПРОМЫШЛЕННОСТИ РОССИИ И СТРАН СНГ<br />
<strong>#1</strong><br />
<strong>2017</strong><br />
Electrifying<br />
the World with<br />
Green Energy<br />
Экологичная<br />
электрификация<br />
всего мира<br />
p. / стр. 20<br />
p. / стр. 30<br />
Tech Trends p. / стр. 8<br />
Новые технологии<br />
The latest cutting-edge tech solutions<br />
Передовые разработки и решения<br />
для отрасли<br />
Oil Spill Response (OSR) Technology and<br />
Developments in the Arctic Offshore<br />
Технологии и разработки ЛАРН на<br />
арктическом шельфе
ОТ ИЗДАТЕЛЯ<br />
Here we go again! Welcome<br />
to Neftegaz <strong>2017</strong><br />
И вот опять! Добро<br />
пожаловать на<br />
«Нефтегаз-<strong>2017</strong>»!<br />
Pat Davis Szymczak<br />
Пэт Дэвис Шимчак<br />
Welcome to Neftegaz <strong>2017</strong> and the Russian National<br />
Oil&<strong>Gas</strong> Forum.<br />
So why would “Oil&<strong>Gas</strong> <strong>Eurasia</strong>” have a wind farm on its<br />
cover? Why not? Oil and gas, which are commonly referred to<br />
as “fossil fuels,” are processed and refined into value-added<br />
products that make electricity to power industrial plants and<br />
generate electricity to light cities and power just about everything<br />
we use in modern life.<br />
And we won’t have enough fossil fuels to accommodate<br />
the 55 percent growth in world energy demand over the next<br />
quarter century. Besides, even if we did, we’d probably choke<br />
on the pollution that would be generated if we used fossil fuel<br />
to support all that growth.<br />
But as our editor, Elena Zhuk quotes LUKOIL in our<br />
Neftegaz cover story: “Oil and renewables are not antagonists,<br />
since there is limited room for competition between oil and<br />
renewables.”<br />
Kazakhstan is already making inroads into the development<br />
of renewable energy. At the “Future Energy“ Forum<br />
in Astana last autumn, the country’s energy minister said<br />
Kazakhstan spoke of the following targets: renewables to<br />
account for 3 percent of the country’s energy mix by 2020 and<br />
50 percent renewable sources by 2050.<br />
Keep in mind that Kazakhstan is an oil and gas producing<br />
nation and that 80 percent of the country’s electricity is<br />
generated from coal. This, according to published sources, has<br />
lead to a 40 percent increase in Kazakhstan’s greenhouse gas<br />
emissions since 2006.<br />
You would think that given oil prices as low as they are,<br />
the government in Astana would continue to rely on fossil<br />
fuels. No, instead it plans to commission 23 solar, 20 wind and<br />
10 biomass power projects by 2020 to reach that 3 percent<br />
target mentioned. Currently, Kazakhstan has an installed<br />
renewable energy capacity of 252 MW from 48 projects based<br />
on wind, biomass, hydro, and solar power projects. Solar is of<br />
particular interest given the topography of the country: desert<br />
and steppe.<br />
So what about Russia? Certainly, investing in renewable<br />
energy is considered a total waste of time, right? Well, not<br />
exactly. As OGE’s Elena Zhuk points out in our cover story,<br />
Russia already prides itself on a more or less civilized energy<br />
balance by today’s standards. For example, coal accounts for<br />
15 percent of Russian energy production compared to 72 percent<br />
in China and 40 percent in the U.S. and Germany. Russian<br />
Energy Minister Alexander Novak quoted such figures at a<br />
recent conference.<br />
About 18 percent of Russian electrical energy is hydro<br />
electric and nuclear accounts for nearly 17 percent. Those two<br />
Добро пожаловать на «Нефтегаз-<strong>2017</strong>» и Российский национальный<br />
нефтегазовый форум.<br />
Зачем на обложку «Нефть и Газ Евразии» поместили ветроэлектростанцию?<br />
А почему нет? Нефть и газ, которые принято<br />
называть «ископаемыми видами топлива», перерабатываются<br />
в продукты с добавленной стоимостью, которые служат для<br />
выработки электричества для электроснабжения промышленных<br />
предприятий, освещения городов и обеспечения энергией<br />
почти всего, что мы используем в современной жизни.<br />
А нам явно не хватит ископаемого топлива для удовлетворения<br />
55-процентного роста мирового спроса на энергию<br />
в течение следующей четверти века. Кроме того, даже если бы<br />
мы это сделали, то, вероятно, задохнулись от загрязнения, произошедшего<br />
в случае использования ископаемого топлива для<br />
поддержки такого роста.<br />
Но, как поясняет наш редактор Елена Жук со ссылкой на<br />
ЛУКОЙЛ, «Нефть и возобновляемые источники энергии не<br />
являются антагонистами, поскольку существует ограниченное<br />
пространство для конкуренции между нефтью и возобновляемыми<br />
источниками энергии».<br />
Успехи в освоении возобновляемых источников энергии<br />
делает Казахстан. Прошлой осенью министр энергетики страны<br />
на форуме «Энергия будущего» в Астане выделил задачи,<br />
поставленные перед Казахстаном: возобновляемые источники<br />
энергии должны составлять 3 процента энергетического<br />
баланса страны к 2020 году и 50 процентов к 2050 году.<br />
Имейте в виду, что Казахстан является нефтегазодобывающей<br />
страной и 80% электроэнергии страны производится<br />
из угля. Согласно открытым источникам, это привело к<br />
40-процентному увеличению выбросов парниковых газов в<br />
Казахстане в сравнении с 2006 годом.<br />
Можно подумать, что, учитывая низкие цены на нефть,<br />
правительство Астаны по-прежнему будет полагаться на ископаемое<br />
топливо. Нет, вместо этого оно планирует ввести к 2020<br />
году 23 солнечных, 20 ветровых энергетических проектов<br />
и 10 энергетических проектов на биомассе для достижения<br />
упомянутого целевого показателя в 3 процента. В настоящее<br />
время Казахстан имеет установленную мощность по возобновляемым<br />
источникам энергии в объеме 252 МВт в 48 проектах<br />
в области ветровой, гидро- и солнечной энергетики, а<br />
также проектов на основе биомассы. Особый интерес с учетом<br />
топографии страны (пустыни и степи) представляет энергия<br />
солнца.<br />
Так что насчет России? Конечно, инвестиции в возобновляемые<br />
источники энергии считаются пустой тратой времени,<br />
верно? Не совсем. Как отмечается в статье Елены Жук,<br />
Россия уже сегодня гордится более или менее цивилизованным<br />
по сегодняшним стандартам энергетическим балансом.<br />
Например, на уголь приходится 15 процентов российского<br />
производства энергии по сравнению с 72 процентами в Китае<br />
и 40 процентами в США и Германии. Такие цифры привел<br />
министр энергетики России Александр Новак на недавней<br />
конференции.<br />
Около 18% российской электрической энергии приходится<br />
на долю гидроэнергетики и атомной энергетики<br />
– почти 17%. Эти две цифры в совокупности превышают<br />
30-процентную цель по безуглеродным источникам, стоящую<br />
перед Европой. Но Россия все еще движется вперед с<br />
солнечными электростанциями и ветряными электростанциями.<br />
Солнечная энергия идеально подходит для энергообеспечения<br />
удаленных объектов, компрессоров и другого<br />
Нефтьи ГазЕВРАЗИЯ<br />
1
PUBLISHER’S LETTER<br />
<strong>#1</strong> <strong>2017</strong><br />
figures together exceed the 30 percent carbon-free target set<br />
for Europe. But Russia is still moving forward with solar power<br />
stations and wind power plants. Solar power is ideal for solving<br />
remote energy needs — powering compressors and other<br />
equipment used on long haul pipelines. And as for wind, Russia<br />
shares the same steppe topography as Kazakhstan. Russia’s<br />
development moving forward — particularly in the Far East<br />
— will increasingly be in areas not connected to traditional<br />
power grids. Alternatives will be needed.<br />
Now having said all that — Neftegaz is an oil and gas<br />
event, and exhibitors and delegates are all in the fossil fuel<br />
business. Don’t worry. Fossil fuel isn’t going anywhere. When<br />
we speak about alternative energy we are speaking about how<br />
the world hopes to deal with significant increases in demand,<br />
particularly in areas where the economy is developing rapidly.<br />
With regard to fossil fuel, it is simply a question of oil<br />
prices and what might happen when. The current downturn<br />
has forced companies to reassess their cost structure, become<br />
more efficient and seek out alternative ways of doing things.<br />
That isn’t bad. It means that companies will emerge from the<br />
current crisis stronger than they were when oil prices were<br />
above $100 a barrel.<br />
Cash flow rather than long-term investment efficiency<br />
is dictating equipment purchases in many cases. If the cheapest<br />
of the cheap drilling rig will last for five years, why invest<br />
money now on a quality rig that will last 20 years but cost<br />
much more up front?<br />
Sanctions have of course been a factor, particularly financial<br />
sanctions that have limited some company’s access to foreign<br />
capital. Unfortunately for private business, hope is fading<br />
that sanctions might be eased anytime soon. I would rather<br />
not comment on politics. I might get sick and not recover in<br />
time to visit the exhibition in two weeks.<br />
May I just say that the media hysteria right now is embarrassing;<br />
particularly for a media person like myself who was<br />
trained to report facts and information. What is happening<br />
now, reminds me of the Joseph McCarthy era of the 1950s. It is<br />
simply hysteria and if you say something long enough and loud<br />
enough, people start to believe things that might be somewhat<br />
true, but not entirely true.<br />
I, for one, am very glad that my cable television provider<br />
has Sony Sci-Fi and other fantasy escape programs on offer<br />
these days. Last night I watched (for the third time) the Mars<br />
program on National Geographic. It’s great. I switched it on<br />
after I listened to CNN for about 3 and a half minutes. That was<br />
all I could take — yes, 3 and a half minutes.<br />
The National Geographic series on Mars presents a fictional<br />
but plausible mission to Mars in 2033. Scientists speak<br />
about how such a Mars mission might actually be accomplished<br />
by an international consortium of nations working<br />
together (really?) with the single goal of advancing mankind<br />
(seriously?) And the scientific explanation of things is interspersed<br />
with a fictional drama of the actual expedition – composed<br />
of Americans, Russian, Europeans and Africans. (One<br />
American is ethnic Chinese.)<br />
Yes I can think of a whole list of people — mostly politicians<br />
— I’d like to send to Mars. That would really advance<br />
mankind! However, those I have in mind will be out of office<br />
and well into retirement by 2033. So we’re stuck with the current<br />
situation.<br />
Maybe we’ll all be in a better place when NefteGaz 2018<br />
comes around. Let’s see what happens next!<br />
оборудования, используемого на магистральных трубопроводах.<br />
А что касается ветра, то в России есть такие же степи,<br />
как и в Казахстане. Дальнейшее развитие России, особенно<br />
на Дальнем Востоке, будет все чаще происходить в районах,<br />
не связанных с традиционными электрическими сетями.<br />
Необходимы альтернативы.<br />
Вернемся к тому, что выставка «Нефтегаз» является нефтегазовым<br />
событием, а экспоненты и делегаты ведут бизнес в<br />
области ископаемого топлива. Не волнуйтесь. Ископаемое<br />
топливо никуда не денется. Когда мы говорим об альтернативной<br />
энергии, речь идет о том, как мир предполагает справиться<br />
со значительным увеличением спроса, особенно в регионах<br />
с быстроразвивающейся экономикой.<br />
Что касается ископаемого топлива, это разговор о ценах<br />
на нефть и о том, что и когда может произойти. Нынешний<br />
спад заставил компании пересмотреть свою структуру затрат,<br />
стать более эффективными и искать альтернативные способы<br />
ведения дел. Это неплохо. Это означает, что компании выйдут<br />
из нынешнего кризиса сильнее, чем когда цены на нефть были<br />
выше 100 долларов за баррель.<br />
Денежный поток, а не эффективность долгосрочных<br />
инвестиций, во многих случаях диктует закупки оборудования.<br />
Если самая дешевая буровая установка прослужит пять<br />
лет, зачем сейчас вкладывать деньги в качественную установку,<br />
которая прослужит 20 лет, но стоит намного дороже?<br />
Конечно, санкции, особенно финансовые, являются<br />
одним из факторов, ограничивающих доступ некоторых компаний<br />
к иностранному капиталу. К сожалению, для частного<br />
бизнеса угасает надежда, что санкции могут быть смягчены в<br />
ближайшее время. Лучше не буду комментировать политику. Я<br />
могу заболеть и не поправиться, чтобы посетить выставку<br />
через две недели.<br />
Я могла бы просто сказать, что истерия прессы сейчас<br />
попросту сбивает с толку; особенно такого представителя<br />
прессы, как я, который был обучен сообщать факты и информацию.<br />
То, что происходит сейчас, напоминает мне времена<br />
Джозефа Маккарти 1950-х годов. Это просто истерия, и если вы<br />
говорите что-то достаточно долго и достаточно громко, люди<br />
начинают верить вещам, которые могут быть в чем-то правдой,<br />
но правдой не в полной мере.<br />
Я, например, очень рада, что мой провайдер кабельного<br />
телевидения предлагает сегодня Sony Sci-Fi и другие каналы<br />
фантастики. Вчера вечером я смотрела (в третий раз) сериал<br />
«Марс» на National Geographic. Здорово! Я включила его после<br />
того, как послушала CNN около 3-х с половиной минут. Да, 3 с<br />
половиной минуты – это все, что я смогла получить.<br />
Сериал National Geographic «Марс» представляет собой<br />
вымышленную, но правдоподобную миссию на Марсе в 2033<br />
году. Ученые говорят о том, как эта миссия на Марсе может быть<br />
фактически выполнена международным консорциумом наций,<br />
работающих вместе (на самом деле?) с единственной целью<br />
продвижения человечества (серьезно?) Научное объяснение<br />
перемежается с выдуманной драмой фактически существующей<br />
экспедиции, в составе которой американцы, русские, европейцы<br />
и африканцы. (Один из американцев – этнический китаец.)<br />
Да, я могу придумать целый список людей, в основном<br />
политиков, которых хотела бы отправить на Марс. Это действительно<br />
продвинет человечество! Тем не менее, те, кого я<br />
имею в виду, к 2033 году будут лишены должностей и уйдут на<br />
пенсию. Таким образом, мы застряли в сложившейся ситуации.<br />
Возможно, к «Нефтегазу-2018» жизнь наладится. Давайте<br />
посмотрим, что будет дальше!<br />
2<br />
Oil&<strong>Gas</strong>EURASIA
Adler<br />
Anapa VOLGA-URALS<br />
Astrakhan Volgograd Veliky Novgorod Kaliningrad<br />
TIMAN-PECHORA Novorossiysk Orenburg Tyumen<br />
Nadym Kogalym Perm Kazan WEST SIBERIA Samara<br />
Saratov Komi Chelyabinsk Ufa Omsk EAST SIBERIA<br />
Ekaterinburg Tomsk Barnaul SAKHALIN Vladivostok<br />
Magadan Novy Urengoy Arkhangelsk Volgograd<br />
TATARSTAN Vologda Noyabrsk<br />
Murmansk St. Petersburg<br />
oilandgaseurasia.com
CONTENTS | СОДЕРЖАНИЕ<br />
PUBLISHER’S LETTER | ОТ ИЗДАТЕЛЯ<br />
Here we go again! Welcome to Neftegaz <strong>2017</strong><br />
И вот опять! Добро пожаловать на «Нефтегаз-<strong>2017</strong>»!<br />
1<br />
TECH TRENDS | НОВЫЕ ТЕХНОЛОГИИ<br />
8<br />
RENEWABLE ENERGY | ВОЗОБНОВЛЯЕМЫЕ ИСТОЧНИКИ<br />
Electrifying the World with Green Energy<br />
Экологичная электрификация всего мира<br />
20<br />
Almost 100 years ago, the head of the young Soviet state relied on electrification<br />
of the country for national economic recovery and development.<br />
Today, many forecasts also suggest that the future of world energy is electricity<br />
that should be produced from environmentally friendly sources.<br />
Почти 100 лет назад руководитель молодого советского государства<br />
делал ставку на электрификацию страны в качестве важнейшего<br />
фактора развития экономики. Сегодня многие прогнозы также говорят<br />
о том, что будущее мировой энергетики – за электричеством, причем<br />
вырабатываемым из экологически чистых источников.<br />
PHOTO / ФОТО: DONG ENERGY<br />
OSR | ЛАРН<br />
Oil Spill Response (OSR) Technology<br />
and Developments in the Arctic Offshore<br />
Технологии и разработки ЛАРН<br />
на арктическом шельфе<br />
POWER SUPPLY | ЭНЕРГОСНАБЖЕНИЕ<br />
Siemens Will Ensure Interruptible<br />
Power Supply in Yamal-LNG Project<br />
«Сименс» обеспечит бесперебойное снабжение<br />
электричеством «Ямал-СПГ»<br />
30<br />
42<br />
4<br />
Oil&<strong>Gas</strong>EURASIA
CONTENTS | СОДЕРЖАНИЕ<br />
<strong>#1</strong> <strong>2017</strong><br />
PIPE INDUSTRY | ТРУБНАЯ ПРОМЫШЛЕННОСТЬ<br />
FRTP Sums Up<br />
2016 Russian Pipe Industry Results<br />
ФРТП подводит итоги<br />
работы российской трубной промышленности в 2016 году<br />
REGIONS | РЕГИОНЫ<br />
Timano-Pechorskaya <strong>Gas</strong>ovaya Kompaniya:<br />
Summary and Future Plans<br />
«Тимано-Печорская Газовая Компания»:<br />
подведение итогов и планы на будущее<br />
46<br />
50<br />
INDEX OF ADVERTISERS | СПИСОК РЕКЛАМОДАТЕЛЕЙ<br />
Halliburton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Back Cover / 4-я обложка<br />
TMK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Front Inside Cover / 2-я обложка<br />
«Фобос». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9<br />
Simaco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11<br />
Magnetrol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7<br />
PUBLISHER & EDITORIAL DIRECTOR<br />
EDITOR-IN-CHIEF<br />
Pat Davis Szymczak<br />
p.szymczak@eurasiapress.com<br />
TECHNOLOGY EDITOR<br />
Elena Zhuk<br />
edit@eurasiapress.com<br />
ИЗДАТЕЛЬ, РЕДАКЦИОННЫЙ ДИРЕКТОР,<br />
ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР<br />
Пэт Дэ вис Шим чак<br />
p.szymczak@eurasiapress.com<br />
ЗАМЕСТИТЕЛЬ ГЛАВНОГО РЕДАКТОРА /<br />
ТЕХНОЛОГИИ<br />
Елена Жук<br />
edit@eurasiapress.com<br />
U.S. OFFICE<br />
houston@eurasiapress.com<br />
Oil&<strong>Gas</strong> <strong>Eurasia</strong> Houston<br />
Galleria Tower 1, 2700 Post Oak Blvd.,<br />
Suite 1400, Houston, TX 77056<br />
Tel.: +1 832 369 7516<br />
Fax: +1 281 657 3301<br />
Call Toll Free from<br />
within the U.S.: +1 866 544 3640<br />
GLOBAL SALES MANAGER<br />
Eric Freer<br />
eric@freerpub.com<br />
ITALY SALES<br />
Ediconsult<br />
Anna De Bortoli<br />
milano@ediconsult.com<br />
Tel.: +39 02 477 100 36<br />
Fax: +39 02 477 113 60<br />
CHINA SALES<br />
Beijing Oriental Foreland<br />
Consultants Co.,Ltd.<br />
chemtech2007@163.com<br />
Tel.: +86 10 84823421<br />
Fax: +86 10 84846103<br />
CONSULTING EDITOR<br />
Dr. Mišo Soleša, CEO, CMS Prodex<br />
COVER PHOTO<br />
DONG ENERGY<br />
CIRCULATION AND<br />
SUBSCRIPTIONS<br />
pr@eurasiapress.com<br />
ADVERTISING SALES / RUSSIA<br />
Marina Alyoshina<br />
m.alyoshina@eurasiapress.com<br />
www.oilandgaseurasia.com<br />
РЕДАКТОР-КОНСУЛЬТАНТ<br />
Д-р Мишо Солеша, CEO, CMS Prodex<br />
ФОТО НА ОБЛОЖКЕ<br />
DONG ENERGY<br />
РАСПРОСТРАНЕНИЕ И ПОДПИСКА<br />
pr@eurasiapress.com<br />
ОТДЕЛ ПРОДАЖ РЕКЛАМЫ / РОССИЯ<br />
Марина Алешина<br />
m.alyoshina@eurasiapress.com<br />
e-mail: info@eurasiapress.com<br />
is a Member of<br />
MOSCOW ADDRESS<br />
125009 Moscow, Russia, P.O. box 119<br />
Tel./Fax: +7 (499) 678 2553 / 678 2554<br />
Oil & <strong>Gas</strong> <strong>Eurasia</strong> Monthly is published in Moscow by OOO<br />
<strong>Eurasia</strong> Media Consult and is registered with the Ministry<br />
of Press and Mass Media of the Russian Federation;<br />
Certificate #77-16277.<br />
OGE monthly is available by subscription and is distributed<br />
at industry events worldwide. Subscriptions available<br />
through catalogues: supplement #2 to the Rospechat<br />
catalog for newspapers and magazines (entry #45834),<br />
Pochta Rossii (entry <strong>#1</strong>2632), Rospechat (entry #84552),<br />
Rospechat NTI<br />
(entry #66790).<br />
ISSN 1812-2086<br />
Press Run: 3,000<br />
© <strong>2017</strong>, OOO <strong>Eurasia</strong> Media Consult<br />
All Rights Reserved.<br />
ПОЧТОВЫЙ АДРЕС<br />
125009, Россия, Москва, А/Я 119<br />
Тел./факс: +7 (499) 678 2553 / 678 2554<br />
Журнал «Нефть и газ Евразия Манфли» издается в Москве<br />
OOO Евразия Медиа Консалт и зарегистрирован Министерством<br />
РФ по делам печати, телерадиовещания и средств массовых<br />
коммуникаций. Регистрационный номер 77-16277. Журнал<br />
распространяется по подписке, а также на конференциях и<br />
крупнейших международных мероприятиях нефтяной отрасли.<br />
Подписку на НГЕ можно оформить через дополнение № 2<br />
к каталогу «Газеты. Журналы» «Роспечати» (№ 45834),<br />
ка та лог «Почта России» (№ 12632), каталог «Роспечати»<br />
(№ 84552), каталог НТИ «Роспечати» (№ 66790).<br />
Ти раж: 3 000 экз.<br />
ISSN 1812-2086<br />
© <strong>2017</strong>, OOO Евразия Медиа Консалт<br />
Все права защищены.<br />
66<br />
Oil&<strong>Gas</strong>EURASIA
Кажущийся правильным выбор измерения<br />
расхода может оказаться неверным, когда<br />
дело касается факельного газа.<br />
Поскольку факельный газ может быть низкого давления<br />
и низкого расхода, термодифференциальный массовый<br />
расходомер ТА2 производства компании Magnetrol<br />
- единственный прибор, способный предоставить<br />
Вам точную информацию о газовых сбросах при<br />
минимальных экономических затратах.<br />
Для более подробной информации пройдите по ссылке:<br />
flow.magnetrol.com<br />
+7-812.320.70.87
TECH TRENDS | НОВЫЕ ТЕХНОЛОГИИ<br />
<strong>#1</strong> <strong>2017</strong><br />
Emerson Expands Reservoir<br />
Modeling Capabilities to Maximize<br />
Recovery<br />
Emerson Automation Solutions has launched the<br />
Roxar API (Application Programming Interface), its<br />
extensibility solution for reservoir modeling and, in particular,<br />
for its industry leading software Roxar RMS. The<br />
Roxar API helps operators customize their workflows<br />
to achieve specific goals; improves data management<br />
capabilities with greater interoperability and flexibility;<br />
preserves vital reservoir information across multiplestage<br />
workflows; and enables users to analyze and visualize<br />
their models in different and innovative ways for<br />
improved reservoir interpretation and increased recovery.<br />
Using Python – a powerful but simple to use programming<br />
language – the Roxar API enables operators<br />
to integrate their own Intellectual Property into reservoir<br />
modeling workflows. In addition, applications<br />
can be written or extended to access RMS project data.<br />
This increased interoperability facilitates communi-<br />
● Roxar API enables users to tackle unique and specific challenges,<br />
immediately deploy the solutions needed and create lasting<br />
competitive advantage.<br />
● Roxar API позволяет пользователям решать уникальные и<br />
специфические проблемы, быстро применять необходимые<br />
решения и создавать устойчивые конкурентные преимущества.<br />
SOURCE / ИСТОЧНИК: EMERSON<br />
Emerson расширяет возможности<br />
пластового моделирования для<br />
повышения нефтеотдачи<br />
Emerson Automation Solutions выпустила Roxar API<br />
(интерфейс прикладного программирования), решение,<br />
расширяющее возможности моделирования пласта и, в<br />
частности, ключевого отраслевого программного обеспечения<br />
компании Roxar RMS . Roxar API помогает операторам<br />
настраивать рабочие процессы для достижения<br />
конкретных целей; улучшает возможности управления<br />
данными с большей функциональной совместимостью<br />
и гибкостью; сохраняет важную информацию о коллекторе<br />
в многоступенчатых рабочих процессах; позволяет<br />
пользователям анализировать и визуализировать модели<br />
различным и инновационным способом для улучшения<br />
интерпретации коллектора и повышения нефтеотдачи.<br />
С использованием Python, мощного, но при этом<br />
простого в использовании, языка программирования,<br />
Roxar API позволяет операторам интегрировать их<br />
интеллектуальную собственность в рабочие процессы<br />
моделирования пласта. Кроме того, приложения могут<br />
быть написаны или расширены для доступа к данным<br />
проекта RMS. Эта повышенная совместимость облегчает<br />
коммуникацию и обмен информацией между различными<br />
программными пакетами, что обеспечивает<br />
максимальную гибкость и расширение возможностей<br />
операторов в области моделирования пласта.<br />
«Слишком часто в прошлом моделирование коллектора<br />
было фрагментированным процессом, с патентной<br />
доминантой, характеризующимся отсутствием гибкости<br />
и функциональной совместимости. Жизненно важные<br />
данные часто упускались из виду, если не вписывались<br />
в рамки существующего рабочего процесса», – отметил<br />
Кьетил Фагервик, вице-президент по разработке продуктов<br />
и маркетингу Roxar Software Solutions, Emerson<br />
Automation Solutions.<br />
«Roxar API открывает новые возможности для подземных<br />
рабочих процессов, что позволяет пользователям<br />
создавать инновационные приложения в области<br />
геонауки, пластовых исследований и нефтепромысловых<br />
технологий, добавляя конкретные цели компаний<br />
в создание рабочих процессов, применяя творческий<br />
подход к интерпретации моделей коллекторов», – добавил<br />
он.<br />
Roxar API, который является дополнением к модели<br />
Земли RMS, единой для рассмотрения всеми дисциплинами,<br />
может быть использован в открытой среде для расширения<br />
возможности существующего программного<br />
обеспечения или использоваться в среде RMS для создания<br />
уникальных решений. Roxar API был разработан<br />
8<br />
For more Tech Trends, visit www.oilandgaseurasia.com<br />
o<br />
Oil&<strong>Gas</strong>EURASIA
№1 <strong>2017</strong><br />
НОВЫЕ ТЕХНОЛОГИИ<br />
cation and information exchange<br />
between different software packages,<br />
ensuring maximum flexibility<br />
and expanding operators’ reservoir<br />
modeling capabilities.<br />
“Too often in the past, reservoir<br />
modeling has been a fragmented<br />
and proprietary-dominated process<br />
with a lack of flexibility and<br />
interoperability. Vital data was often<br />
overlooked if it didn’t fit comfortably<br />
within the existing workflow,”<br />
said Kjetil Fagervik, vice president<br />
of product development and marketing<br />
of Roxar Software Solutions,<br />
Emerson Automation Solutions.<br />
He continues: “The Roxar API<br />
opens new possibilities for subsurface<br />
workflows, enabling users to<br />
build innovative geoscience, reservoir<br />
engineering and oilfield technology<br />
applications, adding company-specific goals to<br />
generic workflows, and unleashing new creativity in how<br />
we interpret our reservoir models.”<br />
The Roxar API, which is complementary to RMS’s<br />
shared earth model – a single model viewed by all disciplines<br />
– can be used in an open environment to expand<br />
the capabilities of existing software or used within<br />
the RMS environment to create unique solutions. The<br />
Roxar API has been designed to be accessible to novice<br />
programmers while simultaneously offering substantial<br />
power to professional software developers. The Roxar<br />
API can be accessed from within RMS using the Python<br />
Job. This allows Python scripts to be saved with projects<br />
and used with other jobs to create repeatable RMS workflows.<br />
The scripts may be shared across multiple projects<br />
and throughout organizations as needed.<br />
The Roxar API can also be used to build customized,<br />
standalone programs called Roxar Apps. Roxar<br />
Apps share project data and models with RMS and give<br />
extensibility to the software. An App can be developed<br />
and customized to achieve specific goals, with the Roxar<br />
API acting as a software platform on which operators<br />
can develop proprietary, commercial, or open solutions.<br />
These solutions can then be shared within the organization<br />
or with the wider community of Roxar API application<br />
users and developers. By exploring and learning<br />
from the Python developer community, users will be able<br />
to investigate different ways of visualizing and analyzing<br />
models and data.<br />
Emerson’s Roxar RMS reservoir characterization<br />
and modeling software includes a variety of different<br />
modules covering well correlation, mapping, structural<br />
modeling, petrophysical modeling, local model updates,<br />
facies modeling, fracture modeling, reservoir engineering<br />
and uncertainty management. The latest release, RMS<br />
10, comes with domain improvements and enhancements<br />
to the seismic to simulation workflow; new decision-support<br />
tools for improved reservoir management;<br />
and increased user performance and productivity. Roxar<br />
seismic to simulation software solutions help operators<br />
make informed decisions across the prospect lifecycle on<br />
Нефтьи ГазЕВРАЗИЯ<br />
доступным для начинающих программистов<br />
и одновременно предлагающим<br />
существенные возможности<br />
профессиональным разработчикам<br />
программного обеспечения. К Roxar<br />
API можно получить доступ в RMS<br />
с использованием задания Python.<br />
Это позволяет сохранять скрипты<br />
Python с проектами и использовать<br />
с другими заданиями для создания<br />
повторяемых рабочих процессов<br />
RMS. Скрипты в случае необходимости<br />
могут быть разделены между<br />
несколькими проектами и организациями.<br />
Roxar API также может быть<br />
использовано для создания пользовательских<br />
автономных программ,<br />
приложений Roxar Apps. Roxar Apps<br />
делятся данными проекта и моделей<br />
с RMS и обеспечивают расширяемость<br />
программному обеспечению. Приложения могут<br />
быть разработаны и настроены для достижения конкретных<br />
целей, при этом Roxar API выступает в качестве<br />
программной платформы, на которой операторы могут<br />
создавать собственные, коммерческие или открытые<br />
решения. Этими решениями затем можно поделиться<br />
внутри организации или с более широким сообществом<br />
пользователей и разработчиков приложений ROXAR API.<br />
Путем изучения и извлечения уроков сообщества разработчиков<br />
Python, пользователи будут иметь возможность<br />
исследовать различные способы визуализации и анализа<br />
моделей и данных.<br />
Программное обеспечение для определения характеристик<br />
и моделирования пласта Roxar RMS от Emerson<br />
включает в себя множество различных модулей, охватывающих<br />
корреляции скважин, картографирование,<br />
структурное моделирование, петрофизических моделирования,<br />
обновление локальных моделей, фациальное<br />
моделирование, моделирование трещин, исследования<br />
пласта и управление неопределенностью. Последний<br />
релиз RMS 10 отличают улучшение домена и усовершенствования<br />
рабочего процесса от сейсморазведки до<br />
моделирования; новые инструменты поддержки принятия<br />
решений для улучшения управления пластом; повышение<br />
эффективности и производительности пользователя.<br />
Программные решения Roxar от сейсморазведки<br />
до моделирования помогают операторам на всем протяжении<br />
исследуемого жизненного цикла принимать обоснованные<br />
решения о том, где бурить, какую стратегию<br />
добычи принять, и как максимизировать добычу нефти<br />
и газа из своих активов.<br />
Сотрудники «ЛУКОЙЛ-ПЕРМЬ»<br />
получили премию имени Губкина<br />
за запуск уникальной технологии<br />
увеличения добычи нефти<br />
Специалисты «ЛУКОЙЛ-ПЕРМЬ», которые совместно<br />
с представителями РГУ Нефти и газа имени И.М. Губкина<br />
и «ЛУКОЙЛ-Инжиниринг» запустили в Прикамье техно-<br />
Новейшие технологии на сайте www.oilandgaseurasia.ruaseurasia<br />
9
TECH TRENDS<br />
<strong>#1</strong> <strong>2017</strong><br />
where to drill, what production strategies to adopt, and<br />
how to maximize oil and gas recovery from their assets.<br />
Employees of LUKOIL-PERM<br />
Received Prize Under Gubkin<br />
Name for the Launch of Advanced<br />
Technology to Increase Oil<br />
Production<br />
Specialists of LUKOIL-PERM, which, jointly with<br />
representatives of the Russian State University of Oil and<br />
<strong>Gas</strong> named after I.M. Gubkin and LUKOIL-Engineering<br />
launched in the Kama region the technology of oil proлогию<br />
добычи нефти с помощью насосных установок<br />
с канатной штангой, получили за свою работу премию<br />
имени академика Губкина.<br />
Авторами научно-технической работы «Создание и<br />
внедрение технологии и оборудования для эксплуатации<br />
боковых стволов малого диаметра нефтяных скважин<br />
насосными установками с канатными штангами»<br />
стали семь человек, в том числе четыре представителя<br />
общества «ЛУКОЙЛ-ПЕРМЬ»: ведущий инженер Денис<br />
Красноборов, заместитель генерального директора по<br />
производству северной группы активов Андрей Усенков,<br />
первый заместитель генерального директора – главный<br />
инженер Игорь Мазеин и генеральный директор Олег<br />
Третьяков.<br />
Test Drilling With Russia’s First Ever<br />
Polycrystalline Diamond Composite<br />
(Pdc) Drill Bit Successfully Completed By<br />
Gazprom Neft<br />
Gazprom Neft has successfully completed pilot testing of Russia’s first<br />
ever domestically produced polycrystalline diamond composite (PDC) drill bit,<br />
during pilot drilling at its Vyngapurovskoye field, Yamalo-Nenets Autonomous<br />
Okrug. Polycrystalline diamond composite (PDC) drill bits is a tool for cutting<br />
through rock, comprising a high-tensile steel body with polycrystalline diamond<br />
cutters and carbide inserts, guaranteeing a significantly longer useful<br />
life in comparison with conventional tools.<br />
The tool, developed by Samara-based company VolgaBurServis,<br />
is designed for drilling vertical, directional and horizontal wells in soft<br />
strata interbedded with medium-hard rock — consistent with the construction<br />
of most wells in the Noyabrsk<br />
district of the Yamalo-Nenets<br />
Autonomous Okrug.<br />
The new equipment demonstrated<br />
high durability in testing,<br />
with the drill passing through the<br />
test section of the well — running<br />
to a length of 2,237 —without any<br />
damage or loss of bit inserts (cutters),<br />
and showing good handleability<br />
and a high bit-penetration<br />
rate. Pilot testing of PDC drilling<br />
with a domestically-produced PDC<br />
bit will continue under the more<br />
complex geological conditions<br />
of the Yarainerskoye field in the<br />
Purovsky district of the Yamalo-<br />
Nenets Autonomous Okrug in February <strong>2017</strong>. Once testing success has been<br />
confirmed the equipment will be put forward for implementation in production<br />
activities throughout Gazprom Neft’s upstream subsidiaries.<br />
Sergey Arkhipov, Head of Technological Partnerships and Import<br />
Substitution, Gazprom Neft, commented: “Russian oil and gas equipment<br />
manufacturers are successfully replacing many foreign offerings with their<br />
own solutions. Gazprom Neft is playing an active role in this process, working<br />
closely with domestic companies to develop new products, offering technological<br />
expertise, and offering opportunities for testing prototypes at our own<br />
facilities. It is precisely this sort of technological partnership between producers<br />
and customers that is so fundamental to the successful development<br />
of the country’s industrial base.”<br />
«Газпром нефть» успешно испытала<br />
PDC долото с первым российским<br />
поликристаллическим алмазным резцом<br />
На Вынгапуровском месторождении «Газпром нефти» в Ямало-Ненецком<br />
автономном округе успешно проведены опытно-промышленные испытания<br />
долота PDC с первым отечественным поликристаллическим алмазным резцом.<br />
PDC долото (Polycrystalline Diamond Bits) – породоразрушающий инструмент с<br />
корпусом из особо прочной стали, армированный алмазными поликристаллическими<br />
резцами и твердосплавными вставками. Такая конструкция обеспечивает<br />
многократное увеличение срока службы PDC долот по сравнению с традиционными<br />
инструментами.<br />
Инструмент, разработанный самарской компанией «ВолгаБурСервис»,<br />
предназначен для бурения вертикальных, наклонно-направленных и горизонтальных<br />
скважин в мягких породах с пропластками пород средней твердости.<br />
Это соответствует условиям строительства<br />
большей части скважин<br />
Ноябрьского региона ЯНАО.<br />
Испытания показали высокую<br />
износостойкость нового оборудования.<br />
Опытный участок скважины<br />
длиной 2237 м долото прошло без<br />
повреждений и потери резцов, продемонстрировав<br />
хорошую управляемость<br />
и высокую механическую<br />
скорость проходки. В начале февраля<br />
опытно-промышленные испытания<br />
долота PDC с отечественным<br />
поликристаллическим алмазным<br />
резцом продолжатся в условиях<br />
более сложной геологической<br />
структуры Ярайнерского месторождения<br />
в Пуровском районе ЯНАО. После подтверждения успешности испытаний,<br />
данное оборудование будет предложено для внедрения в производственную<br />
деятельность добывающих предприятий «Газпром нефти».<br />
«Российские производители нефтегазового оборудования успешно замещают<br />
собственными разработками многие зарубежные решения. «Газпром<br />
нефть» принимает активное участие в этом процессе, совместно с отечественными<br />
компаниями разрабатывая новые продукты, предлагая техническую экспертизу,<br />
предоставляя возможность испытывать опытные образцы на наших<br />
производственных площадках. Именно такое технологическое партнерство<br />
производителей и потребителей – залог успешного развития национальной<br />
производственной базы», – сказал начальник Департамента технологических<br />
партнерств и импортозамещения Сергей Архипов.<br />
10<br />
For more Tech Trends, visit www.oilandgaseurasia.com<br />
o<br />
Oil&<strong>Gas</strong>EURASIA
№1 <strong>2017</strong><br />
НОВЫЕ ТЕХНОЛОГИИ<br />
duction using pumping systems with cable rod, received<br />
prize named after academician Gubkin.<br />
The authors of scientific and technical work<br />
«Creation and implementation of technology and equipment<br />
for the operation of small diameter sidetracks of<br />
oil wells with the use of pumping units with cable rods»<br />
are seven contributors, including four representatives<br />
of the company LUKOIL-PERM: Senior Engineer Denis<br />
Krasnoborov, Deputy Director General for the production<br />
of the northern group of assets Andrey Usenkov,<br />
First Deputy General Director – Chief Engineer Igor<br />
Mazein and CEO Oleg Tretyakov.<br />
«Special design cable is used as a rod string and<br />
allows operation of wells with small diameter sidetracks,<br />
when it is difficult to use conventional equipment. Using<br />
the technology allows to increase oil production up to<br />
30% on well, «said LUKOIL-PERM LLC General Director<br />
Oleg Tretyakov.<br />
The technology has been launched in June 2016 in<br />
the Perm region.<br />
Prize named after Academician I.M. Gubkin is the<br />
highest industry public award for the best R&D research,<br />
design and engineering work in oil and gas production<br />
and refining industry.<br />
The prize was established by the Central board of<br />
the Scientific and Technical Society of oil- and gas workers<br />
named after academician I.M. Gubkin and is awarded<br />
every two years to promote the best R&D, design and<br />
construction works of considerable interest for the theory<br />
and practice of oil and gas industry and enterprises<br />
construction in these sector.<br />
RapidStart® Initiator CT Sleeves Set<br />
Record for Successful Performance<br />
After 32 Months Down Hole<br />
Halliburton announced that two of<br />
its RapidStart® Initiator CT (casing test) sleeves opened<br />
after 32 months down hole. Thirty-two months is an<br />
Нефтьи ГазЕВРАЗИЯ<br />
SOURCE / ИСТОЧНИК: HALLIBURTON<br />
«Канат специальной конструкции используется<br />
в качестве колонны штанг и позволяет эксплуатировать<br />
скважины с боковыми стволами малого диаметра,<br />
где сложно использовать привычное оборудование.<br />
Использование технологии позволяет увеличивать<br />
добычу нефти до 30% на скважину», – отметил генеральный<br />
директор ООО «ЛУКОЙЛ-ПЕРМЬ» Олег Третьяков.<br />
Технология была запущена в июне 2016 г в Пермском<br />
крае.<br />
Премия имени академика И.М. Губкина — высшая<br />
отраслевая общественная награда за лучшие научноисследовательские,<br />
проектные и конструкторские работы<br />
в области нефтяной, газовой и нефтегазоперерабатывающей<br />
промышленности.<br />
Премия учреждена Центральным правлением<br />
Научно-технического общества нефтяников и газовиков<br />
им. академика И.М. Губкина и присуждается раз в два года<br />
с целью поощрения за лучшие научно-исследовательские,<br />
проектные и конструкторские работы, представляющие<br />
значительный интерес для теории и практики<br />
нефтяной и газовой промышленности и строительства<br />
предприятий этих отраслей.<br />
Рекорд успешной работы<br />
гидравлически активируемой муфты<br />
RapidStart® Initiator CT в скважине<br />
составил 32 месяца<br />
Компания Halliburton объявила об активации двух<br />
гидравлических муфт RapidStart® Initiator CT (casing<br />
test) после 32 месяцев нахождения в скважине. Таким<br />
образом, был установлен отраслевой рекорд успешной<br />
работы этих муфт.<br />
Новейшие технологии на сайте www.oilandgaseurasia.ruaseurasia<br />
11
TECH TRENDS<br />
<strong>#1</strong> <strong>2017</strong><br />
12<br />
industry record for the successful operation of a toe<br />
sleeve.<br />
Halliburton customer Murphy E&P needed to perform<br />
a true casing integrity test, and also wanted to<br />
eliminate operational inefficiencies. They deployed the<br />
RapidStart Initiator CT frac sleeve system as an interventionless<br />
means of establishing a flow path at the toe of<br />
the well.<br />
Both sleeves opened successfully after 32 months<br />
down hole in two separate wells of over 7,000 feet<br />
with static bottomhole temperatures up to 215 degrees<br />
Fahrenheit. The sleeves also were functional at a total<br />
pressure of 10,000 psi, and provided a 30-minute casing<br />
integrity test.<br />
«Typically, operators activate toe or frac sleeves<br />
installed in the well after four months, but in a depressed<br />
market, operators have waited two or three years for<br />
wells to be completed,» said Artie Burke, vice president<br />
of the Halliburton Completion Tools business line. «The<br />
concern with using frac sleeves in completion designs<br />
for drilled and uncompleted (DUC) wells was the possibility<br />
that the sleeves might not open successfully after<br />
a prolonged time down hole. The performance of our<br />
RapidStart Initiator CT sleeves gave this operator the<br />
confidence to manage the risks associated with completing<br />
wells after an extended timeframe.»<br />
Rimera Group’s Almetyevsk Plant<br />
Launches Mass Production Of New<br />
High-Speed Thyratron-Motor Pump<br />
Unit<br />
New equipment manufactured by the Alnas Plant<br />
has successfully worked away the whole warranty period<br />
at Barinovsko-Lebyazhinskoe field, Samaraneftegaz.<br />
The high-speed thyratron-motor pump unit has<br />
worked for 365 days constituting the manufacturer’s<br />
warranty time. Three new assemblies within the pump<br />
unit have been subjected to trial: A Size 3 0615-3 Series<br />
pump with capacity of 80 m3/day, a Size 3 thyratronmotor<br />
pump with capacity of 50kW and speed of 6,000<br />
rpm, and a Size 3 modular protector with speed of 6.000<br />
rpm.<br />
The equipment has worked in normal operation<br />
mode for the whole warranty period, with no loss to<br />
technical parameters and<br />
power efficiency. No deficiencies<br />
have been found during<br />
its operation, and the equipment<br />
keeps operating at the<br />
moment.<br />
The unit is designed<br />
for crude production from<br />
exploratory wells under<br />
intervention, wells with technical<br />
constrains and lateral<br />
holes. The minimum internal<br />
diameter of the casing string<br />
is 100 mm.<br />
The 0615ЭЦНАКИ3-<br />
80ИТ (0615ETSNAKIZ-80IТ)<br />
For more Tech Trends, visit www.oilandgaseurasia.com<br />
o<br />
PHOTO: RIMERA / ФОТО: РИМЕРА<br />
Заказчику Halliburton, компании Murphy E & P,<br />
было необходимо провести испытания обсадной<br />
колонны на герметичность с максимальной эффективностью.<br />
При этом использовалась система гидравлически<br />
активируемых муфт гидроразрыва RapidStart<br />
Initiator CT, установленных у башмака колонны, в<br />
качестве средства создания сообщения скважины с<br />
пластом, не требующего дополнительных СПО.<br />
Обе муфты успешно были открыты после 32 месяцев<br />
нахождения на забое двух разных скважин глубиной<br />
свыше 2130 метров со статическими забойными<br />
температурами до 102 градусов Цельсия. Муфты функционировали<br />
при давлении 68,9 МПа, время испытания<br />
обсадной колонны на герметичность составило 30<br />
минут.<br />
«Как правило, операторы активируют муфты ГРП,<br />
установленные в скважине, по прошествии не более<br />
четырех месяцев, но в некоторых случаях операторам<br />
приходилось отложить освоение скважин на два или<br />
три года, – отметил Арти Бурк, вице-президент подразделения<br />
Halliburton Completion Tools. – Опасения при<br />
использовании муфт ГРП в конструкции пробуренных<br />
и неосвоенных скважин были связаны с тем, что муфты<br />
могут не открыться после продолжительного времени<br />
нахождения в скважине. Высокое качество наших<br />
муфт RapidStart Initiator CT обеспечило оператору<br />
уверенность при управлении рисками, связанными с<br />
освоением скважин по истечении длительного периода<br />
времени».<br />
Альметьевское предприятие<br />
ГК «Римера» осваивает в<br />
серийном производстве новую<br />
высокооборотную насосную<br />
установку с вентильным двигателем<br />
Новое оборудование завода «Алнас» успешно отработало<br />
гарантийный срок на Барино-Лебяжинском<br />
месторождении «Самаранефтегаза».<br />
Наработка высокооборотной насосной установки<br />
с вентильным двигателем производства завода «Алнас»<br />
составила 365 суток, гарантированных производителем.<br />
В составе установки испытывались три новых узла: насос<br />
серии 0615 3-го габарита производительностью 80 куб.<br />
м/сутки, вентильный электродвигатель 3-го габарита<br />
мощностью 50 кВт на<br />
6000 об/мин и модульная<br />
гидрозащита 3-го<br />
габарита на 6000 об/<br />
мин.<br />
Оборудование отработало<br />
гарантийный<br />
срок в штатном режиме<br />
с сохранением технических<br />
и энергетических<br />
параметров, замечаний<br />
в ходе эксплуатации не<br />
возникло и в настоящее<br />
время оно продолжает<br />
работать.<br />
Oil&<strong>Gas</strong>EURASIA
№1 <strong>2017</strong><br />
НОВЫЕ ТЕХНОЛОГИИ<br />
compression assembly pump features improved discharge<br />
and power efficiency parameters. The design<br />
deploys single-thrust bearing pumping stages, two-piece<br />
assembly made of high-durability solid Ni-resist material,<br />
and solid impellers.<br />
The ВЭД50-81-6000М (VED50-81-6000M) electric<br />
motor has a high efficiency factor (95%) and true power<br />
cosine (0.91), thus cutting the unit’s overall power consumption.<br />
The rotor design comprises third-generation<br />
magnetic packs; permanent magnets are made of rare<br />
earth metals.<br />
The ГТМА3ЛДДЭ ОУ-6000 (GTMAZLDDE OU-6000)<br />
modular protector has three levels of protection and<br />
uses a reinforced thrust bearing assembly.<br />
“The received Certificate of 365-Day Warranty<br />
Operation proves the high reliability of the pump design<br />
that fully meets the consumer requirements for power<br />
efficiency and high durability. At the moment, as recommended<br />
by Samaraneftegaz, mass production of<br />
the equipment is being launched,” commented Sergey<br />
Sibirev, Director of Rimera Group’s R&D Center.<br />
Tomsk Institute of Petroleum<br />
Chemistry is Ready to Adapt its<br />
Technologies to the Arctic Conditions<br />
Institute of Petroleum Chemistry (IPC) of the RAS<br />
SB (Russian Academy of Sciences Siberian Branch) in<br />
Установка предназначена для добычи нефти из разведочных<br />
ремонтных скважин, скважин с техническими<br />
ограничениями и боковых стволов. Минимальный внутренний<br />
диаметр обсадной колонны – 100 мм.<br />
Насос компрессионной схемы сборки<br />
0615ЭЦНАКИ3-80ИТв обладает высокими напорными и<br />
энергетическими характеристиками. Рабочие ступени<br />
одноопорные двухдетальные, изготовлены из материала<br />
«твердый нирезист» повышенной износостойкости,<br />
рабочие колеса цельнолитые импеллерного типа.<br />
Электродвигатель ВЭД50-81-6000М имеет высокое<br />
значение КПД (95%) и косинуса активной мощности<br />
(0,91), что снижает потребление электропотребления<br />
установки в целом. Ротор собран с использованием<br />
магнитных пакетов конструкции третьего поколения,<br />
постоянные магниты выполнены из редкоземельных<br />
металлов.<br />
Модульная гидрозащита 3-го габарита ГТМА3ЛДДЭ<br />
ОУ-6000 имеет три степени защиты, в ее конструкции<br />
применен усиленный узел осевой опоры.<br />
«Полученный акт о наработке гарантийного срока<br />
в 365 суток подтверждает конструктивную надежность<br />
насоса и его соответствие требованиям наших потребителей<br />
по энергоэффективности и повышенной износостойкости.<br />
В настоящее время по рекомендации<br />
«Самаранефтегаза» идет освоение данного оборудования<br />
в серийном производстве», – комментирует директор<br />
Центра исследований и разработок ГК «Римера» Сергей<br />
Сибирев.<br />
<br />
<br />
<br />
www.yamaloilandgas.com<br />
events@vostockcapital.com<br />
+44 207 394 30 90<br />
+7 (499) 505 1 505<br />
<br />
<br />
<br />
Нефтьи ГазЕВРАЗИЯ<br />
Новейшие технологии на сайте www.oilandgaseurasia.ruaseurasia<br />
13
TECH TRENDS<br />
Tomsk, which is engaged in the development<br />
of hard to recover reserves<br />
extraction technologies, can adapt<br />
them for the use in the Arctic conditions,<br />
the Institute press service<br />
reported.<br />
Potential reserves in the Russian<br />
Arctic are estimated at 100 billion toe<br />
(tons of oil equivalent), or 25% of the world's resources.<br />
By 2030, the production of hydrocarbons in the Arctic<br />
will increase by 2.5 times.<br />
«The main trends of recent years are the shift of production<br />
to the north and the prevalence of heavy oil in<br />
the reserves structure. Now 65 percent of Russian fields<br />
are the fields with hard to recover reserves,» said IPC<br />
director Lyubov Altunina.<br />
Enhanced recovery is one of the directions of IPC<br />
SB RAS activities. Institute has developed 11 industrial<br />
technologies for the fields in Western Siberia and Komi<br />
Republic, adjacent to the Arctic zone. And these methods,<br />
according to the head of IPC can be easily adapted<br />
to extreme offshore conditions.<br />
«Reagents for the Arctic need to work at low temperatures,<br />
they should be easily dissolved and pumped,”<br />
said Altunina. “For example, we make oil-displacing<br />
compositions with freezing temperatures ranging from<br />
-20 to -60 degrees. You can use them with the equipment<br />
which the oilmen already have. They are easy to prepare<br />
and inject. Of no less importance is the fact, that we use<br />
the reagents beyond the fourth class of danger, that is,<br />
low-hazard or safe for humans and the environment,»<br />
she adds.<br />
<strong>#1</strong> <strong>2017</strong><br />
Томский Институт химии<br />
нефти готов адаптировать<br />
свои технологии для Арктики<br />
Институт химии нефти (ИХН) СО РАН<br />
в Томске, который занимается разработкой<br />
технологий добычи «трудной» нефти,<br />
может адаптировать их для работы в условиях<br />
Арктики, сообщает пресс-служба института.<br />
Потенциальные запасы российской Арктики оцениваются<br />
в 100 млрд ТНЭ (тонн в нефтяном эквиваленте),<br />
или 25 % мировых ресурсов. К 2030 году добычу углеводородов<br />
в Арктике планируется увеличить в 2,5 раза.<br />
«Основные тенденции последних лет — это движение<br />
добычи на север и превалирование в запасах высоковязкой<br />
нефти. Сейчас в России месторождений с трудноизвлекаемыми<br />
запасами уже 65 процентов», — говорит<br />
директор ИХН Любовь Алтунина.<br />
Увеличение нефтеотдачи — одно из направлений<br />
деятельности ИХН СО РАН. Специалисты института разработали<br />
11 промышленных технологий для месторождений<br />
Западной Сибири и Республики Коми, прилегающих<br />
к Арктической зоне. И эти методы, по словам<br />
руководителя ИХН, могут быть легко адаптированы для<br />
экстремальных условий шельфа.<br />
«Реагенты для Арктики должны работать при низких<br />
температурах, легко растворяться и перекачиваться,<br />
— отмечает Любовь Алтунина. — Мы делаем, например,<br />
нефтевытесняющие композиции, температура замерзания<br />
которых колеблется от -20 до -60 градусов. С ними<br />
можно работать той техникой, которая уже есть у нефтяников.<br />
Они просты в приготовлении и закачке. Что не<br />
Rospan International Conducted a Record<br />
Fracturing Operation Using Technology of<br />
Creating Highly Conductive Fractures<br />
Rospan International, Rosneft subsidiary,<br />
at the end of 2016 conducted at the East<br />
Urengoi license area record for gas-condensate<br />
field hydraulic fracturing (HF) operation<br />
with the use of technology creating highly<br />
conductive fractures. Once in 7 hours 385<br />
tons of proppant have been pumped in the<br />
reservoir, which is equivalent to 700 tons of<br />
proppant injected with the use of conventional<br />
methods. It allowed to create highly<br />
conducting fracture, which provided high<br />
well flow rate – more than 600 thousand<br />
cub. m / day of gas and more than 200 tons<br />
/ day of gas condensate.<br />
To set a record HF, additional pumping and capacitive equipment was<br />
used, a special carrier fluid was developed, retaining its properties during<br />
long-term pumping. This technology provides higher hydraulic fracture size<br />
and increases the productivity of wells at 5-7%.<br />
The previous record was set in the company at the beginning of 2016,<br />
when 300 tons of proppant was pumped into the wellbore during HF operation,<br />
which is equivalent to 550 tons of proppant injected with the use of<br />
conventional methods.<br />
«Роспан Интернешнл» провел<br />
рекордный ГРП по технологии создания<br />
высокопроводящих трещин<br />
«Роспан Интернешнл», дочернее общество НК<br />
«Роснефть», конце 2016 года провел на Восточно-<br />
Уренгойском лицензионном участке рекордную для<br />
газоконденсатного месторождения операцию гидроразрыва<br />
пласта (ГРП) по технологии создания высокопроводящих<br />
трещин. Единоразово в течение 7 часов<br />
в пласт было закачано 385 тонн проппанта, что эквивалентно<br />
700 тоннам проппанта, закачанного по традиционной<br />
технологии. Это позволило создать высокопроводящую<br />
трещину, которая обеспечила высокие дебиты<br />
скважины – более 600 тыс м3/сут газа и более 200 т/<br />
сут газового конденсата.<br />
Для выполнения рекордного ГРП было привлечено<br />
дополнительное насосное и ёмкостное оборудование,<br />
разработана специальная рецептура жидкости-носителя, сохраняющая её<br />
свойства при длительной закачке. Применение данной технологии обеспечивает<br />
более высокие эквивалентные объемы трещины ГРП и позволяет увеличить<br />
продуктивность скважин на 5-7%.<br />
Предыдущий рекорд на предприятии был установлен в начале 2016 года,<br />
когда в скважину в рамках проведения ГРП было закачано 300 тонн проппанта,<br />
что эквивалентно 550 тоннам проппанта, закачанного по традиционной технологии.<br />
14<br />
For more Tech Trends, visit www.oilandgaseurasia.com<br />
o<br />
Oil&<strong>Gas</strong>EURASIA
№1 <strong>2017</strong><br />
НОВЫЕ ТЕХНОЛОГИИ<br />
Hard to recover reserves production technologies<br />
developed by IPC are divided into several types.<br />
These are technologies using displacing compositions,<br />
flushing oil out of the rock, and gel-forming<br />
compositions, which relocate flows and increase<br />
formation coverage. They can be used separately or<br />
combined.<br />
«Oil reservoirs are like people, each one needs<br />
individualized approach”, says IPC director. “To<br />
increase the oil recovery factor, it is necessary to apply<br />
new technologies. One of them is the injection of gelforming<br />
composition: under the influence of temperature<br />
it forms a gel screen in high-permeability,<br />
most washed part of the formation, the water rests on<br />
it, its flows relocate and oil displacement starts from<br />
low permeable, oil-saturated part of the formation. As<br />
a result, oil production from the well increases, watercut<br />
reduces. It is also possible to pump surfactants<br />
in a low-permeability part, which better flush oil of<br />
reservoir rocks.»<br />
In the Arctic region it is possible, in particular,<br />
to implement the technology using GALKA inorganic<br />
gelling composition. It can be easy dissolved in any<br />
water, fresh or salt water, and can be delivered in the<br />
solid form. As a result, oil recovery increases by 5-8%,<br />
additional production amounts from 400 to 3000<br />
tons per well treatment. METKA gelling composition<br />
is based on a polymer, which is generally only soluble<br />
in cold water and does not have the hazard class. In<br />
LUKOIL fields 286,000 tons of oil have been additionally<br />
produced with the use of METKA composition.<br />
The solid detergent composition NINKA and integrated<br />
technology of injection of GALKA-C and NINKA<br />
compositions showed good performance.<br />
Technologies created in IPC SB RAS, have been<br />
pilot tested on Russian fields (Nizhnevartovsk,<br />
Langepas, Strezhevoy, Kogalym, Nyagan, Yugansk,<br />
Ukhta, etc.), Vietnam, China, Oman, Germany.<br />
Commercial production of compositions is organized<br />
in Russia and China. Technology is commercially used<br />
by oil companies LUKOIL, Rosneft and other: 200-300<br />
well treatments per year are produced, more than 2<br />
million tons of oil has been additionally produced<br />
over the past five years. The technology is protected<br />
by more than 20 patents of Russia and four other<br />
countries (Vietnam, China, Canada and the European<br />
patent). 11 license agreements have been concluded,<br />
including one with China.<br />
World’s Most Powerful Wind Turbine<br />
Once Again Smashes 24 Hour Power<br />
Generation Record as 9 MW Wind<br />
Turbine is Launched<br />
MHI Vestas Offshore Wind unveiled its uprated 8<br />
MW wind turbine, enabling its 8 MW platform to reach 9<br />
MW at specific site conditions. The company’s prototype<br />
at Østerild broke the energy generation record for<br />
a commercially available offshore wind turbine on<br />
Thursday 1st December, producing 216,000 kWh (actual<br />
figures 215,999.1 kWh) over a 24 hour period.<br />
Нефтьи ГазЕВРАЗИЯ<br />
менее важно, мы используем реагенты не выше четвертого<br />
класса опасности, то есть малоопасные или безопасные<br />
для человека и окружающей среды».<br />
Технологии добычи «трудной» нефти ИХН делятся<br />
на несколько типов. Это технологии с применением<br />
вытесняющих композиций, отмывающих нефть от<br />
породы, и гелеобразующих составов, которые перераспределяют<br />
потоки и увеличивают охват пласта. Их<br />
можно применять отдельно или комбинировать.<br />
«Нефтяные пласты — как люди, к каждому нужен<br />
свой подход, — говорит директор ИХН. — Чтобы увеличить<br />
коэффициент извлечения нефти, надо применять<br />
новые технологии. Одна из них — закачка<br />
гелеобразующего состава: под действием температуры<br />
он образует гелевый экран в высокопроницаемой, наиболее<br />
промытой части пласта, вода упирается в него,<br />
ее потоки перераспределяются, и начинается вытеснение<br />
нефти из низкопроницаемой, нефтенасышенной<br />
части пласта. В результате в скважине увеличивается<br />
добыча нефти, снижается процент воды. Можно также<br />
закачать в низкопроницаемую часть поверхностноактивные<br />
вещества, которые лучше отмывают нефть от<br />
породы пласта».<br />
В Арктическом регионе возможно, в частности,<br />
использовать технологию с применением неорганической<br />
гелеобразующей композиции ГАЛКА. Ее легко<br />
растворять в любой воде — пресной или соленой, а<br />
доставлять на место можно в твердом виде. В результате<br />
нефтеотдача увеличивается на 5-8 %, дополнительная<br />
добыча составляет от 400 до 3000 тонн на одну<br />
обработку скважины. Гелеобразующая композиция<br />
МЕТКА сделана на основе полимера, который вообще<br />
растворяется только в холодной воде и не имеет класса<br />
опасности. На месторождениях Лукойла благодаря<br />
применению композиции МЕТКА было дополнительно<br />
добыто 286 тысяч тонн нефти. Хорошую эффективность<br />
показывает твердая моющая композиция<br />
НИНКА, а также комплексная технология с закачкой<br />
композиций ГАЛКА-С и НИНКА.<br />
Технологии, созданные в ИХН СО РАН, прошли<br />
опытно-промышленные испытания на месторождениях<br />
России (Нижневартовск, Лангепас, Стрежевой,<br />
Когалым, Нягань, Юганск, Ухта и др.), Вьетнама, Китая,<br />
Омана, Германии. Организовано промышленное производство<br />
композиций в России и Китае. Технологии<br />
промышленно используются нефтяными компаниями<br />
ЛУКОЙЛ, Роснефть и другими: в год производится обработка<br />
200-300 скважин, за последние пять лет дополнительно<br />
добыто более 2 млн т нефти. Технологии<br />
защищены более чем 20 патентами России и четырьмя<br />
зарубежными (Вьетнам, Китай, Канада и Европейский<br />
патент). Заключено 11 лицензионных договоров, в том<br />
числе один с КНР.<br />
Крупнейшая в мире ветротурбина<br />
снова побила рекорд суточной<br />
генерации при увеличении мощности<br />
турбины до 9 МВт<br />
MHI Vestas Offshore Wind представила ветровую турбину<br />
мощностью 8 МВт с улучшенными техническими<br />
Новейшие технологии на сайте www.oilandgaseurasia.ruaseurasia<br />
15
TECH TRENDS<br />
<strong>#1</strong> <strong>2017</strong><br />
PHOTO / ФОТО: MHI VESTAS OFFSHORE WIND<br />
The new V164 can reach a rated power of 9 MW<br />
depending on specific site conditions. The increased<br />
energy production per wind turbine will add greater<br />
value for many projects and save on Capital Expenditure<br />
(CAPEX) costs as fewer machines will be needed to meet<br />
the park capacity.<br />
“We are committed to delivering turbine<br />
technology that is in line with the development of our<br />
industry, based on our 20+ years of offshore experience.<br />
Reliability remains a key enabler, and our approach to<br />
developing our existing platform supports this strategy,”<br />
said Torben Hvid Larsen, CTO.<br />
“Our prototype at Østerild sets yet another record<br />
for power production, producing 216,000 kWh over a 24<br />
hour period. We are confident that the 9 MW machine<br />
has now proven that it is ready for the market and we<br />
believe that our wind turbine will play an integral part<br />
in enabling the offshore industry to continue to drive<br />
down the cost of energy.”<br />
The 9 MW wind turbine is part of the product<br />
portfolio designed to deliver affordable offshore wind<br />
power. The turbine is based on the V164-8.0 MW, a<br />
machine already installed at the 258 MW Burbo Bank<br />
Extension, and which has a firm order book of over 1.6<br />
GW.<br />
Installation of the first project with the most<br />
powerful serially produced turbine was successfully<br />
completed on 14 December 2016, utilising the V164-8.0<br />
MW. MHI Vestas has further developed this platform in<br />
a continued commitment to deliver affordable offshore<br />
wind power.<br />
MHI Vestas Offshore Wind is a joint venture<br />
between Vestas Wind Systems A/S 50% and Mitsubishi<br />
Heavy Industries (MHI) 50%. The company’s sole focus is<br />
to design, manufacture, install and service wind turbines<br />
for the offshore wind industry. The company aims to<br />
drive down the cost of energy from offshore wind parks<br />
by driving capital and operating savings, and increasing<br />
output of wind turbines by bringing the best technology<br />
to the market.<br />
характеристиками, позволяющими<br />
увеличить мощность с 8 до 9<br />
МВт при определенных условиях<br />
на площадке. Прототип компании<br />
на Østerild побил рекорд<br />
выработки энергии для коммерчески<br />
доступной морской ветротурбины<br />
на 1 декабря 2016 года.<br />
Тогда турбина произвела 216 000<br />
кВт-ч (фактические данные 215<br />
999.1 кВт-ч) в течение 24-часового<br />
периода.<br />
Новая турбина V164 может<br />
достигать номинальной мощности<br />
9 МВт в зависимости от<br />
конкретных условий. Рост производства<br />
энергии на одну ВЭУ<br />
будет представлять интерес для<br />
многих проектов и позволит сэкономить<br />
на капитальных затратах<br />
(CAPEX), поскольку потребуется<br />
меньше единиц оборудования, чтобы обеспечить необходимую<br />
мощность парка.<br />
«Мы стремимся поставлять технологии турбин,<br />
соответствующие уровню развития нашей промышленности,<br />
основываясь на более чем 20-летним опыте работы<br />
на море. Ключевым фактором остается надежность,<br />
и наш подход к развитию существующей разработки<br />
поддерживает эту стратегию», – отметил Торбен Гвид<br />
Ларсен, технический директор MHI Vestas Offshore Wind.<br />
«Наш прототип на Østerild устанавливает еще один<br />
рекорд производства электроэнергии, 216 000 кВт-ч в<br />
течение 24-часового периода. Мы считаем, что агрегат<br />
мощностью 9 МВт продемонстрировал готовность для<br />
рынка, и что наша ветровая турбина будет играть важную<br />
роль в обеспечении возможности и дальше снижать<br />
стоимость энергии для оффшорной промышленности»,<br />
– добавил он.<br />
Ветровая турбина мощностью 9 МВт входит в ассортимент<br />
продукции, предназначенной для обеспечения<br />
эффективной оффшорной ветроэнергетики. Турбина<br />
создана на основе V164-8.0 МВт, уже установленной<br />
на оффшорной электростанции Burbo Bank Extension<br />
мощностью 258 МВт. Портфель заказов на эти турбины<br />
уже превышает 1,6 ГВт.<br />
Установка для первого проекта с самым мощной<br />
турбиной серийного производства была успешно завершена<br />
14 декабря 2016 года, в проекте используется V164-<br />
8.0 МВт. MHI Vestas усовершенствовала эту платформу в<br />
продолжение обязательств по развитию эффективной<br />
оффшорной ветроэнергетики.<br />
MHI Vestas Offshore Wind является совместным<br />
предприятием Vestas Wind Systems A / S -50% и Mitsubishi<br />
Heavy Industries (MHI) -50%. Основной областью деятельности<br />
компании является проектирование, производство,<br />
монтаж и обслуживание ветровых турбин для<br />
морской ветроэнергетики. Компания стремится снизить<br />
стоимость энергии морских ветровых парков за счет<br />
сокращения капитальных и эксплуатационных затрат, а<br />
также увеличения производства ветровых турбин с применением<br />
лучших технологий на рынке.<br />
16<br />
For more Tech Trends, visit www.oilandgaseurasia.com<br />
o<br />
Oil&<strong>Gas</strong>EURASIA
№1 <strong>2017</strong><br />
НОВЫЕ ТЕХНОЛОГИИ<br />
ChelPipe Group Introduces a New<br />
Type of Pipe for Oil and <strong>Gas</strong> Fields<br />
ChelPipe Group had developed a new type of pipe<br />
with premium, high-seal ChT-2C thread connection.<br />
The new product will be manufactured at the finishing<br />
center for oil-grade pipe production at Pervouralsk Pipe<br />
plant (a ChelPipe subsidiary). Supply will officially begin<br />
in H2 <strong>2017</strong>.<br />
The connection strength is designed for the pipes<br />
to be used in fields with complex production conditions.<br />
ChT-2C can withstand<br />
combined loads: tension, compression,<br />
internal and external<br />
pressure.<br />
The reliability of the new<br />
connection is approved by the<br />
VNIIGAZ (All-Union Research<br />
Institute of Natural <strong>Gas</strong>)<br />
Russian testing center, as well<br />
as by an accredited testing center<br />
in Germany in accordance<br />
with ISO 13679/API 5C5 procedures.<br />
Test results revealed<br />
that ChT-2C performs better in a number of indicators<br />
compared to its foreign and Russian analogs.<br />
«By launching this product on the market, ChelPipe<br />
group will be able to etch out its share in the segment of<br />
second-gen premium class connections. The development<br />
of new types of OCTG pipes with premium threads<br />
helps the company significantly increase the supply of<br />
high-margin products,» notes Denis Prihodko, ChelPipe<br />
Group Sales Director.<br />
ChelPipe Group has been supplying OCTG type<br />
pipes with premium class thread connections since<br />
2012. In 2016 ChelPipe Group increased the shipment<br />
of pipes with Premium threads by 10 %. The company<br />
began to design the new ChT-2C connection in 2014.<br />
ChelPipe Group also provides after-sales services for<br />
engineering and technical support of tubing and casing<br />
makeup.<br />
TMK Starts Shipments of Drill Pipe<br />
with New TMK UP EXD Tool Joint<br />
Connections<br />
TMK, one of the world’s leading producers of tubular<br />
products for the oil and gas industry, has shipped the<br />
first batch of drill pipe with TMK UP EXD second-gen<br />
double-shoulder premium tool joint connections. The<br />
pipe batch was shipped to Samotlorneftepromkhim.<br />
TMK UP EXD tool joint connection offers a number<br />
of benefits over the first- gen double-shoulder connections.<br />
In particular, the updated design of tool joints has<br />
provided for improved drilling hydraulics, TMK UP EXD<br />
tool joints are capable of withstanding higher torque<br />
loads as compared with TMK UP TDS joints (ca. 20%<br />
improvement in performance). The modified profile of<br />
Группа ЧТПЗ выводит на рынок новый<br />
вид труб для нефтяных и газовых<br />
месторождений<br />
Группа ЧТПЗ разработала новый вид труб с высокогерметичным<br />
резьбовым соединением ChT-2C класса<br />
«Премиум». Изготавливать продукцию будет Финишный<br />
центр по производству труб нефтяного сортамента<br />
Первоуральского новотрубного завода (входит в Группу<br />
ЧТПЗ). Промышленные поставки стартуют во втором<br />
полугодии <strong>2017</strong> года.<br />
Прочность соединения<br />
позволяет использовать трубы<br />
на месторождениях со сложными<br />
условиями добычи. ChT-2C<br />
выдерживает комбинированные<br />
нагрузки: растяжение, сжатие,<br />
внутреннее и внешнее давление.<br />
Надежность разработанного<br />
соединения подтверждена российским<br />
испытательным центром<br />
ВНИИГАЗ, а также аккредитованным<br />
испытательным центром в<br />
Германии в соответствии с методиками<br />
ISO 13679/API 5C5. Тестирование выявило, что<br />
ChT-2C по ряду показателей превосходит зарубежные и<br />
российские аналоги.<br />
«С выводом на рынок этого продукта Группа ЧТПЗ<br />
сможет занять долю в сегменте соединений класса<br />
«Премиум» второго поколения. Разработка новых видов<br />
труб OCTG с премиальными резьбами позволяет компании<br />
существенно увеличить объем поставок высокомаржинальной<br />
продукции», – комментирует коммерческий<br />
директор Группы ЧТПЗ Денис Приходько.<br />
Группа ЧТПЗ поставляет трубы OCTG с резьбовыми<br />
соединениями класса «Премиум» с 2012 года, по итогам<br />
2016 года компания увеличила их отгрузку на 10%.<br />
Разработку соединения ChT-2C компания начала в 2014<br />
году. Группа ЧТПЗ также оказывает послепродажные<br />
сервисные услуги по инженерно-техническому сопровождению<br />
свинчивания насосно-компрессорных и обсадных<br />
труб.<br />
ТМК начала поставки бурильных труб<br />
с новым замковым соединением TMK<br />
UP EXD<br />
Трубная Металлургическая Компания (ТМК), один из<br />
крупнейших мировых производителей трубной продукции<br />
для нефтегазового комплекса, поставила первую партию<br />
бурильных труб с премиальным двухупорным замковым<br />
соединением второго поколения — TMK UP EXD.<br />
Трубы отгружены в адрес АО «Самотлорнефтепромхим».<br />
Замковое соединение TMK UP EXD имеет ряд преимуществ<br />
по сравнению с двухупорным соединением первого<br />
поколения. В частности, обновленная конструкция<br />
замков позволила улучшить гидравлические параметры<br />
бурения. Замки TMK UP EXD способны выдерживать более<br />
PIPES | ТРУБЫ<br />
Нефтьи ГазЕВРАЗИЯ<br />
Новейшие технологии на сайте www.oilandgaseurasia.ruaseurasia<br />
17
TECH TRENDS<br />
<strong>#1</strong> <strong>2017</strong><br />
the thread crest provides for<br />
improved performance versus<br />
the standard design, in particular,<br />
significantly reducing<br />
thread galling on the faces of<br />
the pin and the coupling when<br />
assembling or disassembling<br />
drill strings. Another benefit<br />
of TMK UP EXD connection is<br />
reduction in assembly times,<br />
enabling time and cost savings<br />
in well drilling operations.<br />
TMK UP EXD tool joint connection was developed<br />
by TMK-Premium Service as part of TMK’s import substitution<br />
programme and in terms of performance is<br />
in no way inferior to similar products by leading global<br />
manufacturers.<br />
высокие крутящие моменты по сравнению<br />
с замками TMK UP TDS (прирост<br />
около 20%). Измененная форма<br />
вершины профиля по сравнению со<br />
стандартной конструкцией позволяет<br />
заметно снизить износ резьбы при<br />
вводе в зацепление ниппеля с муфтой<br />
при сборке бурильной колонны<br />
и последующем свинчивании. Кроме<br />
того, соединение TMK UP EXD быстрее<br />
собирается, что позволяет экономить<br />
время и затраты на бурение скважины.<br />
Замковое соединение TMK UP EXD разработано<br />
ООО «ТМК – Премиум Сервис» в рамках программы<br />
импортозамещения и по эксплуатационным характеристикам<br />
не уступает аналогичной продукции мировых<br />
производителей.<br />
PIPES | ТРУБЫ<br />
Pipelines of the South Tambey GCF<br />
at Yamal LNG Will be Laid Using the<br />
Products by Zagorsk Pipe Plant<br />
Zagorsk Pipe Plant was the first of the pipe<br />
companies to ship the finished products for Yamal-LNG<br />
gas pipeline.<br />
The company began shipping grade X70 steel pipes<br />
530 × 25 ordered by Yamal LNG Company, the related<br />
tender started in October 2016. Until the end of April,<br />
a total of 11,000 tons of 530x25 and 530x28 pipes<br />
insulated with polyurethane foam will be delivered<br />
to the customer. Pipes will be<br />
used for the construction of<br />
the second stage of the South<br />
Tambey gas condensate field.<br />
Manufacturing of<br />
pipes with such a ratio of<br />
diameter and wall thickness<br />
is unattainable with the<br />
conventional design of<br />
the three-roll bending<br />
machine. This has been made<br />
possible with modernization<br />
of ZTZ bending machine - the only one in the world that<br />
can work both in roll forming mode and in the stepmolding<br />
mode, similar to JCO presses.<br />
Increasing wall thickness with a reduction in<br />
diameter allows customers to pump more gas per unit<br />
time, reduce metal content of pipelines. Pipes of this<br />
type are in demand with the Russian largest oil and gas<br />
companies.<br />
«Even during the construction of the plant we noted<br />
the need to provide the possibility of such equipment<br />
modernization. After the successful launch of the plant<br />
and with the order for products of this type, the machine<br />
was modernized. Thus, the range of products has<br />
grown significantly,» said Andrei Lyaskovsky, Executive<br />
Director of Zagorsk Pipe Plant.<br />
Трубопроводы Южно-Тамбейского<br />
ГКМ «Ямал СПГ» будут проложены<br />
с использованием продукции<br />
Загорского трубного завода<br />
Загорский трубный завод первым из трубных компаний<br />
отгрузил готовую продукцию для газопровода<br />
«Ямал-СПГ»<br />
Предприятие начало отгрузки труб 530×25 из стали<br />
с классом прочности Х70 по заказу компании «Ямал<br />
СПГ», тендер на который был начат в октябре 2016 года.<br />
До конца апреля клиенту в общей сложности будет<br />
поставлено 11 000 тонн труб 530х25<br />
и 530х28 в теплоизоляции ППУ. Трубы<br />
будут использованы для строительства<br />
2-й очереди Южно-Тамбейского ГКМ.<br />
Изготовление труб с таким соотношением<br />
диаметра и толщины стенки<br />
недостижимо при обычной конструкции<br />
трехвалковой листогибочной<br />
машины. Это стало возможным<br />
благодаря модернизации листогибочной<br />
машины ЗТЗ – единственной в<br />
мире, способной работать как в режиме<br />
валковой формовки, так и в режиме пошаговой формовки,<br />
аналогично прессам JCO.<br />
Увеличение толщины стенки при уменьшении диаметра<br />
дает возможность клиентам перекачивать больше<br />
газа в единицу времени, уменьшать металлоемкость трубопроводов.<br />
Такие трубы востребованы крупнейшими<br />
нефтегазовыми компаниями России.<br />
«Еще при строительстве завода мы отметили необходимость<br />
предусмотреть возможность такой модернизации<br />
оборудования. После успешного запуска завода и<br />
при появлении заказа на продукцию подобного характера,<br />
машина была модернизирована. Таким образом,<br />
сортамент продукции существенно вырос», – отмечает<br />
Исполнительный директор Загорского трубного завода<br />
Андрей Лясковский:<br />
18<br />
For more Tech Trends, visit www.oilandgaseurasia.com<br />
o<br />
Oil&<strong>Gas</strong>EURASIA
REGISTER TODAY<br />
& JOIN<br />
650 EXPERT SPEAKERS INCLUDING<br />
H.E.<br />
Mohammad<br />
Sanusi<br />
BARKINDO<br />
Secretary General,<br />
OPEC<br />
Ben van<br />
BEURDEN<br />
CEO, Shell,<br />
Netherlands<br />
Fatih BİROL<br />
Executive Director,<br />
International<br />
Energy Agency<br />
(IEA)<br />
Bob DUDLEY<br />
CEO, BP, United<br />
Kingdom<br />
Remi ERIKSEN<br />
CEO, DNV GL,<br />
Norway<br />
Didier<br />
HOUSSIN<br />
Chairman and<br />
CEO, IFP Energies<br />
Nouvelles, France<br />
Amin N.<br />
NASSER<br />
President and Chief<br />
Executive Officer,<br />
Saudi Aramco,<br />
Saudi Arabia<br />
H.E.<br />
Alexander<br />
Valentinovich<br />
NOVAK<br />
Minister of Energy<br />
of The Russian<br />
Federation<br />
Pedro<br />
PARENTE<br />
CEO, Petrobras,<br />
Brazil<br />
H.E. Shri<br />
Dharmendra<br />
PRADHAN<br />
Minister of<br />
Petroleum and<br />
Natural <strong>Gas</strong> of India<br />
Patrick<br />
POUYANNÉ<br />
CEO, Total, France<br />
Shogo<br />
SHIBUYA<br />
President and<br />
CEO, Chiyoda<br />
Corporation, Japan<br />
Besim<br />
ŞİŞMAN<br />
CEO, Turkish<br />
Petroleum, Turkey<br />
Rex<br />
TILLERSON<br />
Former Chairman<br />
& CEO,<br />
Exxon Mobil, USA<br />
Dan YERGIN<br />
Chairman, IHS<br />
Cambridge<br />
Energy Research<br />
Associates, USA<br />
Wang YILIN<br />
Chairman, CNPC,<br />
China<br />
See All Speakers at WWW.22WPC.COM
RENEWABLE ENERGY<br />
Electrifying the World<br />
with Green Energy<br />
Экологичная электрификация<br />
всего мира<br />
Elena Zhuk<br />
Елена Жук<br />
PHOTO / ФОТО: DONG ENERGY<br />
Almost 100 years ago, the head of the<br />
young Soviet state relied on electrification<br />
of the country for national economic<br />
recovery and development. Today, many<br />
forecasts also suggest that the future of<br />
world energy is electricity that should be<br />
produced from environmentally friendly sources.<br />
Renewable Energy Sources Will Develop,<br />
Oil&<strong>Gas</strong> Still to Dominate in Supplies<br />
“Nearly two thirds of the increase in global energy<br />
demand is for power generation, as the world economy continues<br />
to electrify,” says BP Energy Outlook <strong>2017</strong>, released by<br />
BP at the end of January. “Renewables are the fastest growing<br />
fuel source, quadrupling over the next 20 years. Even so, fossil<br />
fuels remain the dominant source of global energy supplies<br />
(77%) in 2035,” BP reports.<br />
Почти 100 лет назад руководитель молодого<br />
советского государства делал ставку<br />
на электрификацию страны в качестве<br />
важнейшего фактора развития<br />
экономики. Сегодня многие прогнозы<br />
также говорят о том, что будущее мировой<br />
энергетики – за электричеством, причем вырабатываемым<br />
из экологически чистых источников.<br />
ВИЭ будут развиваться, нефть и газ<br />
продолжат доминировать<br />
На генерацию электроэнергии приходится почти 2/3<br />
роста глобального энергопотребления, говорится в отчете<br />
BP Energy Outlook <strong>2017</strong>, выпущенном BP в конце января. При<br />
этом наиболее быстрыми темпами растет генерация электроэнергии<br />
из возобновляемых источников. Согласно прогнозу<br />
компании, к 2035 году «зеленой энергетике» будет обеспечен<br />
20 Oil&<strong>Gas</strong>EURASIA
№1 <strong>2017</strong><br />
ВОЗОБНОВЛЯЕМЫЕ ИСТОЧНИКИ<br />
SOURCE / ИСТОЧНИК: BP<br />
“Global demand for energy is expected to climb about<br />
25 percent by 2040”, ExxonMobil said in its <strong>2017</strong> Outlook<br />
for Energy, released in December 2016. “Essentially all of this<br />
demand growth will come from non-OECD nations, particularly<br />
the expanding economies in the Asia Pacific region.<br />
Continuing urbanization and a significant expansion of the<br />
middle class, particularly in China and India, will help drive<br />
this trend, highlighted by greater access to modern energy in<br />
homes, rising industrial demand, and significant increases in<br />
personal and commercial transportation needs,” the reports<br />
says.<br />
“Growth in global energy demand will be led by the<br />
increasing electrification of the global economy; 55 percent<br />
of the world’s energy demand growth over the next quarter<br />
century will be tied to power generation to support our increasingly<br />
digital and plugged-in lives. A consequence of this trend<br />
will be a large uptick in demand for many types of energy used<br />
to generate electricity, notably less carbon-intensive sources<br />
such as natural gas, nuclear, solar and wind,” according to the<br />
report. Oil and gas will contribute 60% by 2040, with nuclear<br />
and renewable energy 25% share. Electricity share, generated<br />
by solar and wind stations, will grow 360%, 15% of the global<br />
power generation.<br />
The expansion of solar and wind power generation will<br />
not materially affect world oil demand, as oil accounts for<br />
only about 4% of the world’s electricity, LUKOIL outlined in its<br />
MAJOR TRENDS IN GLOBAL OIL MARKET TO 2030 report, presented<br />
early December 2016 in Moscow. “Oil and renewables<br />
are not antagonists, since there is a limited room for competition<br />
between oil and renewables.”<br />
According to LUKOIL, the investments in renewables sector<br />
are already comparable to oil and gas (in 2015 $329 bln in<br />
total was invested in renewables). “With comparable costs, the<br />
volume of renewable energy produced is 12 times less than<br />
that of the energy generated from oil, which suggests the low<br />
economic performance of renewables. Meanwhile, given the<br />
targets many countries have set for themselves as part of the<br />
Paris Agreement on Climate, one may expect that the share of<br />
renewables in the global energy balance will continue to grow,”<br />
LUKOIL said.<br />
In October 2016 the International Energy Agency significantly<br />
increased its five-year (2015-2021) growth forecast for<br />
renewables thanks to strong policy support in key countries,<br />
the United States, China, India and Mexico, and sharp cost<br />
четырехкратный рост, хотя ископаемые топлива по-прежнему<br />
будут доминировать в глобальных поставках энергоносителей<br />
в объеме 77%.<br />
Компания ExxonMobil в прогнозе развития мировой энергетики<br />
<strong>2017</strong> Outlook for Energy: A View to 2040, представленном<br />
в декабре 2016 года, отмечает, что мировой энергетический<br />
спрос к 2040 году может вырасти на 25%. Преимущественно<br />
этот рост будет за счет не входящих в ОЭСР стран, в частности,<br />
развивающихся экономик Азиатско-Тихоокеанского региона.<br />
Продолжающийся процесс урбанизации и значительный<br />
рост среднего класса, в частности, в Китае и в Индии, поможет<br />
усилить эту тенденцию, отмеченную более широким доступом<br />
к современным источникам энергии в жилых домах, ростом<br />
промышленного спроса, а также значительным увеличением<br />
потребности в личном и коммерческом транспорте, отмечается<br />
в прогнозе.<br />
Рост энергопотребления определит увеличение электрификации<br />
мировой экономики. По оценкам ExxonMobil, 55%<br />
роста спроса в течение следующей четверти века будет привязано<br />
к выработке электроэнергии, необходимой для нашей<br />
цифровой и «подключеной к сети» жизни. «Следствием этой<br />
тенденции будет большой всплеск спроса на многие виды<br />
энергии, используемые для выработки электричества, в частности,<br />
из менее углеродоемких источников, таких как природный<br />
газ, атомная энергия, энергия солнца и ветра», – отмечается<br />
в отчете. На долю нефти и природного газа, считают<br />
в компании, придется к 2040 году около 60%, а доля атомной<br />
энергетики и ВИЭ достигнет 25%. Доля электричество, вырабатываемого<br />
с использованием солнечной и ветровой энергии, к<br />
этому сроку вырастет на 360%, составив 15% от мирового объеме<br />
выработки электричества.<br />
«Распространение солнечной и ветрогенерации не окажет<br />
существенного влияния на мировой спрос на нефть,<br />
поскольку на долю нефти приходится лишь около 4% производимой<br />
в мире электроэнергии», – отмечается в отчете<br />
«Основные тенденции мирового рынка нефти до 2030 года»,<br />
представленном компанией «ЛУКОЙЛ» в декабре 2016 года. В<br />
российской нефтяной компании считают, что нефть и ВИЭ<br />
– не антагонисты и возможности для их конкуренции ограничены.<br />
Согласно оценкам «ЛУКОЙЛа», при сопоставимых затра-<br />
SOURCE / ИСТОЧНИК: EXXONMOBIL<br />
Нефтьи ГазЕВРАЗИЯ<br />
21
RENEWABLE ENERGY<br />
<strong>#1</strong> <strong>2017</strong><br />
тах производство энергии<br />
из ВИЭ в 12 раз ниже,<br />
чем энергии из нефти, что<br />
свидетельствует о низкой<br />
экономической эффективности<br />
ВИЭ. Тем не менее,<br />
с учетом целей, которые<br />
поставили перед собой<br />
многие страны в рамках<br />
Парижского соглашения по<br />
климату, в ЛУКОЙЛе также<br />
считают, что доля возобновляемых<br />
источников в мировом<br />
энергобалансе продолжит<br />
расти.<br />
В октябре 2016 года<br />
Международное энергетическое агентство (МЭА) повысило<br />
на 13% среднесрочный прогноз по ВИЭ на 2015-2021 годы по<br />
причине мощной поддержки «зеленой энергетики» ключевыreductions.<br />
In 2015 renewables<br />
have surpassed coal last<br />
year to become the largest<br />
source of installed power<br />
capacity in the world. “Over<br />
the next five years, renewables<br />
will remain the fastestgrowing<br />
source of electricity<br />
generation, with their share<br />
growing to 28% in 2021 from<br />
23% in 2015,” the IEA stated.<br />
According to the<br />
"World and Russia Energy<br />
Outlook 2016", released in<br />
late 2016 by RAS Institute<br />
for Energy Studies and<br />
Analytical Centre for the Government of the Russian<br />
Federation, the share of new renewable energy sources (solar,<br />
wind, geothermal sources, etc.) in the world's electric power<br />
SOURCE: LUKOIL / ИСТОЧНИК: ЛУКОЙЛ<br />
Russia Develops RES Technologies,<br />
Localizing Wind Turbines and Solar<br />
Modules Production<br />
Russia will hardly use solar and wind energy for large-scale electricity<br />
generation in the near future. However there are some examples of successful<br />
initiatives in this area already.<br />
«We expect that the new renewable energy sources (wind, solar, geothermal)<br />
will demonstrate the fastest rate of production growth in Russia in the<br />
coming decades,» said Vyacheslav Kulagin, Head of Research of the World<br />
and Russia Energy Sector of and Director of the Center for International<br />
Energy Markets Studies of HSE Energy Institute.<br />
«But they [new RES] start with a very low level, so even by 2030 the share<br />
of these resources will not exceed 1% of total energy consumption, however,<br />
by 2040 this symbolic milestone could be overcome. And in electricity<br />
generation the share is expected to grow to 5-6% in 2030 and about 10%<br />
in 2040,» he added.<br />
In February, Russian Energy Minister Alexander Novak noted at the Russian<br />
Investment Forum-<strong>2017</strong>, that Russia pays enough attention to the development<br />
of green energy. According to Novak, the fact that Russia stands behind<br />
in this segment is the stereotype. «In Russia, we have one of the best structures<br />
of the fuel and energy balance in the world. We use only 15% of coal for<br />
energy production. On average in the world, the figure is 30-35%, in China -<br />
72%, in the United States and Germany - 40%. As<br />
Nowak said, the task of the transition to carbonfree<br />
sources (30%), which Europe sets, has already<br />
been solved in Russia. According to the minister, the<br />
share of nuclear energy in the total energy balance<br />
of the country is 16-17%, hydro energy - 18%, gas<br />
- 40%. Despite the fact that Russia has the optimal<br />
energy balance today, the Russian Energy Ministry<br />
intends to change it increasing volumes of new<br />
renewable energy sources, Novak added: «Now it<br />
is 0.2%. We plan to reach 3%, 6 000 MW due to the<br />
different renewable energy support mechanisms. «<br />
Russian Energy Ministry is going to introduce<br />
about 6 GW of new renewable energy sources<br />
before the end of 2024 in the framework of program<br />
to support the «green energy», of which 1.5 is solar<br />
power stations, 3.6 GW - wind power plants, the<br />
remaining volume accounted for small hydropower<br />
plants. Contribution to the energy balance is of<br />
SOURCE: ERI RAS / ИСТОЧНИК: ИНЭИ РАН<br />
Россия заинтересована в развитии<br />
технологий и локализации производства<br />
оборудования возобновляемой энергетики<br />
Об использовании энергии солнца и ветра для генерации электроэнергии в<br />
значительных объемах ближайшем будущем в России пока речь не идет, но примеры<br />
успешных начинаний в этой области уже есть.<br />
«Мы ожидаем, что новые ВИЭ (ветряная, солнечная, геотермальная энергия)<br />
продемонстрируют в России самые быстрые темпы прироста производства в<br />
ближайшие десятилетия», – отмечает Вячеслав Кулагин, руководитель Отдела<br />
исследования энергетического комплекса мира и России ИНЭИ РАН и руководитель<br />
Центра изучения мировых энергетических рынков Института энергетики<br />
НИУ ВШЭ.<br />
«Но стартуют они [новые ВИЭ] с очень низкой базы, поэтому даже к 2030 г.<br />
доля этих ресурсов не превысит 1% от общего энергопотребления, хотя к 2040 г.<br />
этот символический рубеж удастся преодолеть. А в производстве электроэнергии<br />
рост доли ожидается до 5-6% в 2030 г. и примерно 10% в 2040 г», – добавляет<br />
Кулагин.<br />
В феврале Министр энергетики РФ Александр Новак на Российском<br />
Инвестиционном форуме-<strong>2017</strong> отметил, что в России развитию «зелёной» энергетики<br />
уделяют достаточное внимание. По словам Новака, то, что Россия отстаёт<br />
в этом вопросе – стереотип. «В России одна из лучших структур топливно-энергетического<br />
баланса в мире. Мы используем всего 15 % угля для производства<br />
22<br />
Oil&<strong>Gas</strong>EURASIA
№1 <strong>2017</strong><br />
ВОЗОБНОВЛЯЕМЫЕ ИСТОЧНИКИ<br />
generation by 2030 will be 9.8%, and taking into account<br />
hydro and bioenergy - 27.6%.<br />
Underestimating RES Can Be Costly<br />
However, both oil companies and the IEA are often blamed<br />
for lack of foresight and are criticized for underestimating<br />
contribution of renewable energy to the future energy sector.<br />
A number of research organizations offer higher forecasts for<br />
renewable energy.<br />
For example, a recent report by McKinsey Global Institute<br />
«Beyond the supercycle: How technology is reshaping resources»,<br />
says solar and wind energy is 36% of world electricity generation,<br />
10% and 26%, respectively, in 2035.<br />
“In spite of recent examples of low-carbon shifts, current<br />
energy industry scenarios still suffer from ‘straight-line syndrome’<br />
– an approach where fossil fuel demand continues to<br />
grow at an unerring pace,” the report “Expect the Unexpected:<br />
The Disruptive Power of Low-carbon Technology” says, released<br />
this February by Carbon Tracker and the Grantham Institute at<br />
ми странами, США, Китаем, Индией и Мексикой, и существенному<br />
снижению стоимости. В 2015 году ВИЭ обошли уголь<br />
по введенным мощностям, выйдя на первое место в мире. В<br />
следующие пять лет, ВИЭ продолжат оставаться самым быстро<br />
развивающимся источником электроэнергии, и их доля увеличится<br />
с 23% в 2015 году до 28% в 2021 году, отмечают в МЭА.<br />
Cогласно «Прогнозу развития энергетики мира и России<br />
2016», выпущенному в конце 2016 года Институтом энергетических<br />
исследований РАН и Аналитическим Центром<br />
при Правительстве РФ, доля новых ВИЭ (солнце, ветер, геотермальные<br />
источники и др.) в генерации электроэнергии в<br />
мире к 2030 г. составит 9,8%, а с учетом гидро- и биоэнергии<br />
– 27,6%.<br />
Недооценка ВИЭ может дорого обойтись<br />
Вместе с тем, как нефтяные компании, так и МЭА, зачастую<br />
упрекают в недальновидности, критикуя за недооцененный<br />
вклад ВИЭ в энергетику будущего. Ряд исследовательских<br />
организаций предлагает более высокие прогнозы по ВИЭ.<br />
SOURCE: ERI RAS / ИСТОЧНИК: ИНЭИ РАН<br />
a minor task, the goal is rather to develop new technology and establish new<br />
equipment production in Russia.<br />
The pace of introduction of new renewable energy capacity in Russia is<br />
quite high. «In 2014 we have not introduced a single MW of power from<br />
renewable energy sources, speaking of solar and wind energy. In 2015 we<br />
have already introduced about 60 MW of solar power plants, this year slightly<br />
above 70 MW will be commissioned. My prediction is that next year we<br />
will have 125 MW, including wind stations. So, about 90 MW will be solar<br />
energy, «said First Deputy Energy Minister Alexey Teksler at the end of 2016<br />
in his interview to «Russia 24» TV channel.<br />
«Why the Russian government turned its attention to renewable energy?<br />
On the one hand, we have, in contrast to countries such as China, the surplus<br />
power. We proceeded from the fact that, first of all, we need to develop our<br />
own technological skills, science and technology base,» said Alexey Teksler<br />
in early February, in his interview to RBC TV. «The second major problem<br />
is that we have a large country, and there are isolated power districts. The<br />
use of renewable energy helps to reduce the production cost of electricity<br />
for people who live in remote, isolated areas,» said Teksler. According to<br />
Teksler, of special interest is to introduce new power plants in the Russian<br />
Far East and the Far North.<br />
The third area marked by Teksler is export orientation of the modern<br />
Russian technologies. According to Teksler, the support measures, provided<br />
by the state in renewable energy, increase profitability of investments.<br />
This is the mechanism of the sale of power produced from renewable energy<br />
sources in the wholesale market, providing guarantees about 12-14%<br />
энергии. В среднем по миру этот показатель составляет<br />
30-35%, в Китае – 72%, в США и ФРГ – 40%. Как отметил<br />
Новак, задача по переходу на безуглеродные источники<br />
(до 30%), которую ставит перед собой Европа, в России<br />
уже решена. По словам министра, доля атомной энергетики<br />
в общем объёме энергобаланса страны составляет<br />
16-17%, гидрогенерации – 18%, газа – порядка 40%.<br />
Несмотря на то, что на сегодняшний день в России оптимальный<br />
энергетический баланс, Минэнерго России<br />
будет его менять в сторону увеличения объемов возобновляемых<br />
источников энергии, добавил Новак: «Сейчас<br />
это 0,2%. Планируем выйти на 3%, до 6 тысяч МВт за счёт<br />
различных механизмов поддержки ВИЭ».<br />
Около 6 ГВт мощностей новых ВИЭ в рамках программы<br />
поддержки развития «зеленой энергетики»<br />
Минэнерго намерено ввести до конца 2024 года, из них<br />
1,5 – солнечные электростанции, 3,6 ГВт – ветроэлектростанции,<br />
оставшийся объем приходится на малые гидроэлектростанции. Вклад в<br />
энергобаланс незначительный, задача, скорее, в том, чтобы освоить новые технологии<br />
и наладить производство в России соответствующего передового оборудования.<br />
Темпы ввода мощностей новых ВИЭ в России достаточно высокие. «Мы еще<br />
в 2014 году не ввели ни одного МВт мощности на основе ВИЭ, в первую очередь<br />
солнечной и ветровой энергетики. Уже в 2015 году мы ввели порядка 60 МВт солнечных<br />
электростанций, в этом году чуть выше 70 МВт будет введено. Мой прогноз,<br />
что в следующий год — это 125 МВт вместе с ветровыми станциями. Значит,<br />
порядка 90 МВт будет солнечных», — сообщил в конце 2016 года в эфире телеканала<br />
«Россия 24» первый заместитель министра энергетики РФ Алексей Текслер.<br />
«Для чего Правительство Российской Федерации обратило внимание на возобновляемую<br />
энергетику? С одной стороны, у нас, в отличие от таких стран как<br />
Китай, профицит мощности. Мы исходили из того, что, в первую очередь, нам<br />
необходимо развивать собственную технологическую компетенцию, научно-техническую<br />
базу», – рассказал Алексей Текслер в начале февраля в интервью телеканалу<br />
РБК. «Вторая важная задача заключается в том, что у нас большая страна,<br />
и есть изолированные энергорайоны. Использование возобновляемой энергетики<br />
позволяет снижать себестоимость производства электрической энергии для<br />
людей, которые живут в удалённых, изолированных районах», – отметил Текслер.<br />
По мнению Текслера, прежде всего, целесообразно строить новые электростанции<br />
на Дальнем Востоке и Крайнем Севере.<br />
Третье направление, отмеченное Текслером, – экспортная ориентация современных<br />
отечественных технологий. По словам Текслера, оказываемые государством<br />
меры поддержки в сфере возобновляемой энергетики увеличивают доход-<br />
Нефтьи ГазЕВРАЗИЯ<br />
continue on page 24 продолжение на стр. 24<br />
23
RENEWABLE ENERGY<br />
<strong>#1</strong> <strong>2017</strong><br />
● In February, <strong>2017</strong> Hevel commissioned the site<br />
for manufacturing of solar cells, a part of solar<br />
modules, on its plant for solar modules production<br />
in Novocheboksarsk. Heterostructure technology<br />
used in cells production was developed by Hevel<br />
R&D Center.<br />
● На заводе «Хевел» в Новочебоксарске в<br />
феврале <strong>2017</strong> года был запущен участок<br />
по изготовлению солнечных ячеек, из<br />
которых будут производиться солнечные<br />
модули. Используемая в производстве ячеек<br />
гетероструктурная технология разработана в<br />
НТЦ «Хевел».<br />
return on investment if the investor fulfills all<br />
its obligations.<br />
In the field of solar energy Hevel Group<br />
of Companies (a JV of «Renova» (51%) and<br />
RUSNANO (49%)) projects can be noted.<br />
Hevel is engaged in design, construction and<br />
operation of photovoltaic systems along with<br />
the production of solar modules.<br />
Among the recent successes of the company<br />
is a phased launch in February of the<br />
main systems of the modernized production<br />
line with increased almost twice production<br />
capacity of the plant for solar modules<br />
production in Novocheboksarsk. The<br />
site for production of solar cells, a part of<br />
solar modules, was commissioned among<br />
one of the first sites. Heterostructure technology<br />
used in the production of cells, was<br />
developed by Hevel R&D Center. It combines<br />
the main advantages of crystalline modules<br />
(high efficiency, no light-induced degradation)<br />
and thin film modules (high efficiency<br />
at high temperatures of modules operation,<br />
the best perception of the scattered<br />
light). The company plans to adjust all processes<br />
and start manufacturing solar modules before the end of March.<br />
Hevel actively cooperates with the Swiss company Meyer Burger, with which<br />
signed in 2016 a major contract for the purchase of photovoltaic equipment<br />
and technology for solar modules production.<br />
The first Hevel solar power station in Russia was put into operation in<br />
the village of Kosh-Agach (the Republic of Altai) in 2014. To date, the company<br />
has built 100 MW of solar power stations in the country, including 55<br />
MW in the Orenburg region, 15 MW in the Altai Republic and 35 MW in the<br />
Republic of Bashkortostan. One of the recently completed projects is 25 MW<br />
Sol-Iletskaya SPS in the Orenburg region, the official opening ceremony is<br />
planned for May <strong>2017</strong>. By the end of<br />
<strong>2017</strong>, it is also planned to put into<br />
operation 74 MW of solar power<br />
stations on the territory of the<br />
Saratov, Volgograd regions and the<br />
Altai, Buryatia and Bashkortostan<br />
republics. The total volume of the<br />
project portfolio of Hevel Group of<br />
Companies based on the results<br />
of the last selection is 364 MW by<br />
2020, the company also plans to<br />
participate in further selections.<br />
In the field of wind energy the<br />
state corporation Rosatom has<br />
made a step forward. At the end<br />
of January <strong>2017</strong> the corporation<br />
approved partnership of its daughter<br />
OTEC with Lagerwey, the Dutch<br />
wind turbines manufacturer, in wind<br />
energy projects.<br />
The goal of the partnership with<br />
the Dutch company with 40 years of<br />
experience in design, development<br />
and manufacturing of the wind turbines<br />
is to develop the production<br />
of the wind turbines in Russia.<br />
ность вложенных инвестиций. Речь идет о механизме<br />
продажи мощности, полученной из ВИЭ, на оптовом<br />
рынке, предусматривающем гарантии возврата<br />
порядка 12-14% вложенных средств, если инвестор<br />
выполняет все свои обязательства.<br />
В области солнечной энергетики можно отметить<br />
проекты компании «Хевел» (совместное предприятие<br />
ГК «Ренова» (51%) и АО РОСНАНО (49%)), которая<br />
занимается как и проектированием, строительством и<br />
эксплуатацией фотоэлектрических систем, так и производством<br />
солнечных модулей,<br />
Среди недавних успехов компании – стартовавший<br />
в феврале поэтапный запуск основных систем<br />
модернизированной технологической линии с увеличенной<br />
почти вдвое производственной мощностью<br />
на заводе по производству солнечных модулей<br />
в Новочебоксарске. Одним из первых введен<br />
в эксплуатацию участок по изготовлению солнечных<br />
ячеек, из которых состоит солнечный модуль.<br />
Используемая в производстве ячеек гетероструктурная<br />
технология – собственная разработка<br />
Научно-технического центра компании «Хевел».<br />
Она объединяет основные преимущества кристаллических<br />
модулей (высокий КПД, отсутствие световой<br />
деградации) и тонкопленочных (высокая<br />
эффективность при повышенных температурах эксплуатации модулей, лучшее<br />
восприятие рассеянного света). Отладить все технологические процессы<br />
и приступить к производству солнечных модулей планируется до конца марта.<br />
«Хевел» активно сотрудничает со швейцарской компанией Meyer Burger, с<br />
которой заключила в 2016 году крупный контракт на приобретение фотоэлектрического<br />
оборудования и технологий для производства солнечных модулей.<br />
Первая солнечная электростанция «Хевел» на территории России была введена<br />
в эксплуатацию в селе Кош-Агач (Республика Алтай) в 2014 году. К настоящему<br />
времени компания построила в стране 100 МВт солнечных электростанций,<br />
из них 55 МВт в Оренбургской области, 15 МВт в Республике Алтай и 35<br />
МВт в Республике Башкортостан. Из недавно<br />
завершённых проектов – Соль-Илецкая<br />
СЭС мощностью 25 МВт в Оренбургской области,<br />
официальная торжественная церемония<br />
открытия запланирована на май <strong>2017</strong> года.<br />
До конца <strong>2017</strong> года также планируется ввести<br />
в эксплуатацию ещё 74 МВт солнечных<br />
электростанций на территории Саратовской,<br />
Волгоградской областей и в республиках<br />
Алтай, Бурятия и Башкортостан. Общий<br />
объём портфеля проектов ГК «Хевел» по итогам<br />
прошедших отборов составляет 364 МВт<br />
до 2020 года, компания также планирует участвовать<br />
в дальнейших отборах.<br />
В области ветроэнергетики шаг вперед<br />
сделала госкорпорация «Росатом», которая<br />
в конце января <strong>2017</strong> года одобрила создание<br />
партнерства дочернего общества госкорпорации<br />
АО «ОТЭК» с голландской компанией-производителем<br />
ветроэлектроустановок<br />
(ВЭУ) Lagerwey для реализации проектов в<br />
ветроэнергетике.<br />
Целью партнерства «Росатома» с голландской<br />
компанией, обладающей 40-летним опытом<br />
в разработке и производстве ветрогенераторов,<br />
проектировании и создании ветро-<br />
24<br />
Oil&<strong>Gas</strong>EURASIA
№1 <strong>2017</strong><br />
ВОЗОБНОВЛЯЕМЫЕ ИСТОЧНИКИ<br />
Hevel Group of Companies’s Projects by<br />
Regions:<br />
Altai Republic:<br />
Kosh-Agach SPS - 10 MW, 2014<br />
Ust-Kansky SPS - 5 MW, 2016<br />
Republic of Bashkortostan:<br />
Bugulchanskaya SPS - 15 MW (three 5 MW lines, introduced in 2016)<br />
Buribaevskaya SPS - 20 MW (two lines of 10 MW each, 1st was commissioned<br />
in 2015, the 2nd – in 2016)<br />
Orenburg region:<br />
Perevolotskaya SPS - 5 MW, 2015<br />
Grachevskaya SPS - 10 MW<br />
Pleshanovskaya SPS - 10 MW<br />
Sol-Iletskaya SPS - 25 MW (the official launch ceremony is scheduled for May)<br />
Проекты ГК «Хевел» по регионам:<br />
Республика Алтай:<br />
Кош-Агачская СЭС – 10 МВт, 2014 год<br />
Усть-Канская СЭС – 5 МВт, 2016 год<br />
Республика Башкортостан:<br />
Бугульчанская СЭС – 15 МВт (три очереди по 5 МВт, введены в 2016 году)<br />
Бурибаевская СЭС – 20 МВт (две очереди по 10 МВт каждая, 1-я введена в<br />
эксплуатацию в 2015 году, а вторая – в 2016 году)<br />
Оренбургская область:<br />
Переволоцкая СЭС – 5 МВт, 2015<br />
Грачевская СЭС – 10 МВт<br />
Плешановская СЭС – 10 МВт<br />
Соль-Илецкая СЭС – 25 МВт (официальная церемония пуска запланирована на<br />
май)<br />
OTEK is a 100% daughter company of ROSATOM. OTEK’s subsidiary VETRO<br />
SGC won a bidding for 610 MW wind energy projects in 2016. In <strong>2017</strong> the<br />
partners will create a joint venture with equal stakes. The partnership provides<br />
for the transfer of critical technologies required for the production of<br />
wind turbines on the territory of the Russian Federation in accordance with<br />
the requirements that provide the degree of localization not lower than 65%.<br />
For solar plants starting from 2019 it will set the share of Russian-made<br />
equipment at the level of 70% of the total volume.<br />
According to Rosatom estimates, wind energy market in Russia by<br />
2024 could reach with 3.6 GW a turnover of about 200 bln roubles in year.<br />
Potential demand for the construction of wind power plants in Russia, the<br />
production of wind turbines, components and services for the operation and<br />
after-sales support to 2024 is estimated at 400 bln roubles. Rosatom plans<br />
call for the construction of at least 610 MW of wind power capacity during<br />
2018-2020, as well as the localization of production of wind turbine components<br />
and assemblies, including the blades, in the amount of not less than<br />
250 MW per year, on the production facilities of the state corporation enterprises<br />
Atomenergomash and UMATEX Group.<br />
электростанций, является развитие производства ВЭУ в России. АО «ОТЭК»<br />
- 100% дочерняя зависимая компания ГК «Росатом», управляющая компания АО<br />
«ВетроОГК» - победителя конкурса отбора проектов в ветроэнергетике в 2016 году<br />
в объеме 610 МВт. В течение <strong>2017</strong> года планируется создать совместное предприятие<br />
с равными долями участия. Партнёрство предусматривает передачу критических<br />
технологий, необходимых для производства ВЭУ на территории РФ в соответствии<br />
с требованиями, предусматривающими степень локализации не ниже 65%.<br />
Для солнечных станций с 2019 года будет установлена норма оборудования российского<br />
производства на уровне 70% от всего объема.<br />
По оценкам Росатома, рынок ветроэнергетики в РФ к 2024 году может составить<br />
при 3,6 ГВт оборот порядка 200 млрд руб. в год. Потенциальный спрос на<br />
строительство ветроэлектростанций в России, производство ВЭУ, комплектующих,<br />
а также услуги по эксплуатации и послепродажной поддержке до 2024 года<br />
оценивается в 400 млрд рублей. Планы Госкорпорации предусматривают строительство<br />
не менее 610 МВт ветроэлектростанций в течении 2018-2020 годов, а<br />
так же локализацию производства узлов и агрегатов ВЭУ, в том числе лопастей,<br />
в объеме не менее 250 МВт в год, на производственных мощностях предприятий<br />
госкорпорации АО «Атомэнергомаш» и UMATEX Group.<br />
● At the end of January <strong>2017</strong> PJSC Rosseti in cooperation with Hevel group of companies launched the first autonomous hybrid power plant<br />
(AHPP) in Menza village of Trans-Baikal Territory built for uninterruptible power supply of three remote settlements.<br />
● В конце января <strong>2017</strong> года ПАО «Россети» совместно с группой компаний «Хевел» запустили первую автономную гибридную<br />
энергоустановку (АГЭУ) в селе Менза Забайкальского края, построенную для бесперебойного энергоснабжения трех<br />
труднодоступных населенных пунктов.<br />
Нефтьи ГазЕВРАЗИЯ<br />
25
RENEWABLE ENERGY<br />
<strong>#1</strong> <strong>2017</strong><br />
What is the reason for significant differences<br />
in renewable energy forecasts of companies<br />
and research organizations, which factors<br />
have the greatest impact<br />
on this?<br />
Vyacheslav Kulagin, Head of Research of the World and Russia<br />
Energy Sector of ERI RAS and Director of the Center for International<br />
Energy Markets Studies of HSE Energy Institute. Vyacheslav Kulagin<br />
is one of the authors of the «World and Russia Energy Outlook 2016».<br />
There are several reasons for this. Two of them are the main ones:<br />
1. Economics of RES projects is still unsettled. A dramatic cost<br />
decrease have taken place, now the potential to reduce the cost is largely<br />
exhausted, and there are different assessments of how much more it<br />
is possible to further reduce cost. Hence, the assessments of competitiveness<br />
differ from each other. In addition, a lot depends on the state<br />
policy in renewable energy and other resources that can fundamentally<br />
change the conditions of real economic competition in energy segment.<br />
And points of view on the future regulatory environment are different.<br />
2. Every company has its own business goals and objectives. And it<br />
is not surprising that this can be reflected in estimates released by the<br />
company. And today a few people are surprised if in the forecast of company<br />
engaged in renewable energy, there will be a favorable assessment<br />
of renewable energy market, the oil company will see steadily growing<br />
oil market, and the company that made the bet on electric cars, will paint<br />
the world of electric transport.<br />
Imperial College London. “This inevitably leads to outputs that<br />
present harmonious, incremental shifts in energy, while eliminating<br />
the possibility of foreseeing step-changes. This approach<br />
runs the risk of energy industry participants overlooking influential<br />
changes in supply side inputs, such as technology cost<br />
reductions, and demand side fundamentals, such as efficiency<br />
gains. Recent shifts in energy markets have also shown that the<br />
loss of 10% market share for a technology can be enough to<br />
have a significant financial impact, rather than entire sectoral<br />
overhauls.”<br />
“Solar PV module costs have fallen 99% since 1976 with<br />
record global installations being made for the second consecutive<br />
year in 2016. Similar downward cost trends exist in<br />
other renewable energy technologies. Few predicted these<br />
energy transformations, in what proved to be a costly oversight<br />
for many. For example, the EU’s five largest utilities lost over<br />
€100bn in value from 2008 to 2013 largely because of a failure<br />
to predict the penetration of low-carbon technologies resulting<br />
from this cost deflation. Companies have since recognized that<br />
they are entering the low-carbon market 10 years too late.”<br />
The reports forecasts renewables demand peak by 2020,<br />
with fossil fuel free power generation by 2040. According to<br />
Carbon Tracker and the Grantham Institute at Imperial College<br />
London, Solar PV (with associated energy storage costs<br />
included) could supply 23% of global power generation in<br />
2040 and 29% by 2050, entirely phasing out coal and leaving<br />
natural gas with just a 1% market share.<br />
Green Light to Electric Vehicles (EV)<br />
“EVs account for approximately 35% of the road transport<br />
market by 2035 – BP put this figure at just 6% in its <strong>2017</strong><br />
energy outlook. By 2050, EVs account for over two-thirds of the<br />
road transport market. This growth trajectory sees EVs displace<br />
approximately two million barrels of oil per day (mbd) in 2025<br />
and 25mbd in 2050,” said Carbon Tracker and the Grantham<br />
Institute at Imperial College London researchers.<br />
К примеру, в недавнем докладе McKinsey Global Institute<br />
“Beyond the supercycle: How technology is reshaping resources”,<br />
энергии солнца и ветра отводится 36% мировой генерации<br />
электричества, 10% и 26%, соответственно, в 2035 году.<br />
«Несмотря на недавние примеры сдвигов в области низкоуглеродных<br />
источников, текущие сценарии энергетической<br />
отрасли до сих пор страдают от синдрома «прямой линии»,<br />
подхода, при котором спрос на ископаемое топливо продолжает<br />
уверенно расти», – говорится в прогнозе, представленном<br />
в начале февраля исследовательским центром Carbon<br />
Tracker Initiative и Имперским колледжем г. Лондона. «Это<br />
неизбежно приводит к результатам, которые представляют<br />
собой гармоничные, постепенные сдвиги в энергетике, устраняя<br />
возможность предвидения ступенчатых изменений. При<br />
таком подходе участники энергетической отрасли рискуют<br />
просмотреть значимые изменения в области предложения,<br />
связанные со снижением стоимости технологий, а также такие<br />
важные составляющие спроса, как повышение эффективности.<br />
Последние изменения на энергетических рынках показали,<br />
что потеря 10% доли рынка для технологии может быть<br />
достаточной для существенного финансового воздействия,<br />
даже большего чем при радикальных секторальных изменениях»,<br />
– считают британские исследователи.<br />
К примеру, стоимость солнечных панелей упала с 1976<br />
года на 99%, второй год подряд наблюдаются рекорды по<br />
вводу мощностей в мире. Подобные тенденции к снижению<br />
затрат существуют и для других технологий возобновляемых<br />
источников энергии. Мало кто прогнозировал такие изменения<br />
в энергетике, но это многим дорого обошлось, отмечают<br />
исследователи. Например, пять крупнейших коммунальных<br />
хозяйств ЕС потеряли более € 100 млрд с 2008 по 2013 год<br />
во многом из-за неспособности спрогнозировать увеличение<br />
доли технологий с низким уровнем выбросов углерода в<br />
результате снижения стоимости. Тогда компании признали,<br />
что на 10 лет опоздали с выходом на рынок низкоуглеродных<br />
источников.<br />
Пик спроса на ископаемые источники прогнозируется к<br />
2020 году, а в области генерации электричества предполагается<br />
почти вовсе отказаться от ископаемого топлива к 2040 году.<br />
По оценкам Carbon Tracker Initiative и Имперского колледжа г<br />
Лондона, только лишь солнечная энергетика (вместе с затратами<br />
на хранение) способна обеспечить около 23% мировой<br />
выработки электроэнергии к 2040 году и 29% к 2050 году,<br />
постепенно полностью вытеснив уголь и оставив только 1%<br />
природному газу.<br />
Электомобилям – зеленый свет<br />
Британские исследователи также прогнозируют более<br />
высокие в сравнении с представленными нефтяными компаниями<br />
темпы развития сегмента электромобилей, 35% рынка<br />
дорожного транспорта к 2035 году, тогда как у BP этот показатель<br />
выходит на уровень всего лишь 6% к этому сроку.<br />
К 2050 году электромобили займут 2/3 рынка, считают<br />
в Carbon Tracker Initiative и Имперском колледже г Лондона.<br />
Если говорить о динамике роста, то речь идет о замещении<br />
около 2 млн баррелей нефти в день в 2025 году и 25 млн баррелей<br />
в день в 2050 году.<br />
Согласно прогнозу ЛУКОЙЛа, к 2030 году доля электромобилей<br />
в мировом автопарке не превысит 10%, а влияние на<br />
мировой спрос на нефть составит около 3 млн баррелей нефти<br />
в сутки. Такое увеличение парка электромобилей, в 150 раз по<br />
отношения к сегодняшней численности, требуется в соответствии<br />
с прогнозом МЭА для того, чтобы удержать глобальное<br />
повышение температуры в пределах 2 °С.<br />
26<br />
Oil&<strong>Gas</strong>EURASIA
№1 <strong>2017</strong><br />
ВОЗОБНОВЛЯЕМЫЕ ИСТОЧНИКИ<br />
According LUKOIL, the share of electric vehicles in the<br />
global motor fleet even at extra-optimistic scenario will still be<br />
within 10% by 2030, which will affect the global oil demand by<br />
around 3 mb/d. That’s equivalent to 150 times increase of the<br />
number of EV’s, needed according to IEA to hold global warming<br />
within 2° С.<br />
At the same time, introducing the company’s forecast<br />
at the beginning of December, LUKOIL Vice-president for<br />
Strategic Development Leonid Fedun said that aiming to reduce<br />
CO₂ emissions, it would be necessary to pay attention to some<br />
other aspects. «At the moment 1.2 bln people (in the world)<br />
have no access to electricity, and for these people in the twentyfirst<br />
century either charcoal or animal dung remain the main<br />
energy source. Burning charcoal or wood by this part of the<br />
world’s population causes more environmental damage than<br />
the presence of the entire road transport. The big challenge is in<br />
the fact that at least by the middle of this century there would<br />
be no people left in the world without access to electricity,»<br />
Fedun said.<br />
Green Power Stations Are Installed At a High<br />
Rate<br />
“The European Union (EU) continues to lead the way<br />
in terms of the penetration of renewables, with the share of<br />
renewables in its power sector doubling over the Outlook<br />
period to reach almost 40% by 2035”, BP says.<br />
According to the annual report of Wind Europe<br />
Association, renewable energy accounted for 86% of all new EU<br />
power installations in 2016: 21.1 GW of a total 24.5 GW of new<br />
power capacity. Half of this installations (51%) are wind energy<br />
installations.<br />
News about growing use of wind power in the EU are<br />
impressive. For example, from January 1, <strong>2017</strong> electrical<br />
railways in Netherlands fully switched to wind energy, The<br />
Guardian reported, referring to the Dutch national railway<br />
company NS. Renewables target had been met a year earlier<br />
than planned. For instance, in 2015, wind energy was used only<br />
for half of the Dutch trains.<br />
In 2016 Germany installed 44% the new wind power in<br />
the EU, according to Wind Europe. “Five Member States had<br />
a record year: France, the Netherlands, Finland, Ireland and<br />
Lithuania. With a total installed capacity of, wind energy now<br />
overtakes coal as the second largest form of power generation<br />
capacity in Europe,” Wind Europe says.<br />
В чем причина значительных различий в<br />
прогнозах компаний и исследовательских<br />
организаций в части ВИЭ, какие факторы<br />
оказывают наибольшее влияние на наличие<br />
расхождении?<br />
Вячеслав Кулагин, руководитель<br />
Отдела исследования энергетического<br />
комплекса мира и России ИНЭИ РАН и<br />
руководитель Центра изучения мировых<br />
энергетических рынков Института<br />
энергетики НИУ ВШЭ. Вячеслав<br />
Кулагин является одним из авторов<br />
«Прогноза развития энергетики мира<br />
и России 2016».<br />
Таких причин несколько. Главными<br />
можно назвать две:<br />
Экономика проектов ВИЭ пока неустоявшаяся.<br />
Имело место быстрое удешевление,<br />
сейчас потенциал удешевления<br />
во многом исчерпан, и есть разные<br />
оценки, насколько еще можно<br />
сократить затраты. Отсюда и разные оценки конкурентоспособности. Кроме<br />
того, многое зависит от государственной политики по отношению к ВИЭ и другим<br />
ресурсам, которая принципиально может изменить условия реальной экономической<br />
конкуренции в области энергоресурсов. А взгляды на дальнейшие<br />
условия регулирования разные.<br />
У каждой компании – свои цели и задачи в бизнесе. И неудивительно, что это<br />
может находить свое отражение в выпускаемых ею оценках. И сегодня уже мало<br />
кого удивишь, если в прогнозе компании, занимающейся ВИЭ, появятся благоприятные<br />
оценки рынка ВИЭ, у компании нефтяной будет уверенно развивающейся<br />
нефтяной рынок, а предприятия, сделавшие ставку на электромобили,<br />
нарисуют электрический мир на транспорте.<br />
Вместе с тем, представляя прогноз компании в начале<br />
декабря, вице-президент ЛУКОЙЛа по стратегическому развитию<br />
Леонид Федун отметил, что стремясь сократить выбросы<br />
CO₂, стоило бы уделить внимание и другим аспектам. «В настоящий<br />
момент 1, 2 млрд человек (в мире) не имеют доступа к<br />
электроэнергии, и для этих людей в ХХI веке основным источником<br />
энергии является либо древесный уголь, либо помет<br />
животных. Сжигание древесного угля или даже древесины,<br />
которая производится этой частью населения земли, наносит<br />
больший экологический ущерб, чем<br />
наличие всего автомобильного транспорта.<br />
Большой вызов состоит в том,<br />
чтобы хотя бы к середине нашего века не<br />
осталось людей, не имеющих доступа к<br />
электроэнергии», – отметил Федун.<br />
Новые мощности вводятся<br />
быстрее ветра<br />
SOURCE / ИСТОЧНИК: CARBON TRACKER<br />
По данным BP, самая высокая доля<br />
ВИЭ в энергетическом секторе – в странах<br />
ЕС и к 2035 году она может удвоиться,<br />
достигнув 40%.<br />
Как отмечается в ежегодном докладе<br />
Европейской ассоциации ветроэнергетики<br />
Wind Europe, на ВИЭ пришлось<br />
86% всех новых энергетических мощностей,<br />
введенных в ЕС в 2016 году: 21,1<br />
Нефтьи ГазЕВРАЗИЯ<br />
27
RENEWABLE ENERGY<br />
<strong>#1</strong> <strong>2017</strong><br />
In 2016 EU invested in<br />
wind energy more than in the<br />
other renewable energy sources,<br />
about 86% compared to 67%<br />
last year. The main part of this<br />
investment was in offshore<br />
wind: investments increased by<br />
39% compared to 2015, while<br />
EU invested 5% less than last<br />
year in the development of land<br />
wind farms. The biggest investor<br />
in the second consecutive<br />
year, was the United Kingdom,<br />
whose investments amounted<br />
to 46% of the total. The world’s<br />
largest 1.2 GW wind farm<br />
Hornsea Project One, which<br />
Dong Energy is planning to<br />
build by 2020, in the north of<br />
England off the Yorkshire coast<br />
will provide electricity for more<br />
than one million homes.<br />
“The offshore wind record last year<br />
shows that this technology has made<br />
huge strides in terms of cost-effectiveness,<br />
and in proving its reliability and performance,”<br />
said Jon Moore, chief executive of Bloomerg New<br />
Energy Finance (BNEF).<br />
According to BNEF estimates, the economy offshore wind<br />
projects is under improvement: the average cost of energy in<br />
the second half of 2016 was $ 126 per megawatt-hour, which is<br />
22% lower than in the first half of 2016, and 28% lower than in<br />
the second half of 2015 . “Behind this improvement are the use<br />
of much bigger turbines, enhanced knowhow on managing the<br />
construction of arrays in the North Sea, and the impact of auction<br />
programmes in Europe,” said Tom Harries, offshore wind<br />
analyst at BNEF.<br />
Wind energy now generates about 17% of electricity in<br />
the EU.<br />
ГВт от общих новых мощностей 24,5<br />
ГВт. Около половины этих мощностей<br />
(51%) – ветроэнергетические.<br />
Новости о нарастающем использовании<br />
энергии ветра в странах ЕС<br />
впечатляют. К примеру, с 1 января<br />
<strong>2017</strong> года были полностью переведены<br />
на ветряную энергию электрифицированные<br />
железные дороги<br />
Нидерландов, сообщила The Guardian<br />
со ссылкой на голландского перевозчика<br />
NS. Переход на электричество<br />
был проведен на год раньше запланированного<br />
срока. Еще в 2015 году<br />
энергия ветра использовалась только<br />
для половины парка.<br />
Наибольший объем новых мощностей<br />
ветроэнергетики в 2016 году<br />
ввела Германия – 44%, год был рекордным<br />
для Франции, Нидерландов, Финляндии,<br />
Ирландии и Литвы, отмечается в отчете. В<br />
2016 году по общей установленной мощности<br />
генерации 153,7 ГВт ветровая энергетика<br />
в Европе опередила уголь, уступив только газу.<br />
«На ветер» в 2016 году в странах ЕС ушло<br />
больше инвестиций, чем на другие ВИЭ, около 86% в<br />
сравнении с 67% в прошлом году. Основной объем этих<br />
инвестиций был направлен на развитие морской ветроэнергетики:<br />
рост вложений составил 39% в сравнении с 2015 годом, в<br />
то время как в развитие ветростанций на суше, напротив, в ЕС<br />
инвестировали на 5% меньше прошлогоднего. Самым крупным<br />
инвестором второй год подряд остается Великобритания, чьи<br />
вложения составили 46% от общей суммы. Крупнейший в мире<br />
ветропарк Hornsea Project One мощностью 1,2 ГВт, который<br />
планирует построить к 2020 году на севере Англии у побережья<br />
Йоркшира компания Dong Energy, обеспечит электроэнергией<br />
свыше одного миллиона домов.<br />
«Прошлогодний рекорд морской ветроэнергетики<br />
свидетельствует о том, что сделан большой скачок в обла-<br />
SOURCE / ИСТОЧНИК: WIND EUROPE<br />
SDG&E Unveils World’s Largest Lithium Ion<br />
Battery Storage Facility<br />
SDG&E, the US innovative San Diegobased<br />
energy company, showcased at the<br />
end of February, <strong>2017</strong> the world’s largest<br />
lithium-ion battery energy storage facility<br />
in partnership with AES Energy Storage.<br />
The 30 megawatt (MW) energy storage<br />
facility is capable of storing up to 120<br />
megawatt hours of energy, the energy equivalent of serving 20,000 customers<br />
for four hours.<br />
The 400,000 batteries, similar to those in electric vehicles, were<br />
installed in nearly 20,000 modules and placed in 24 containers. The batteries<br />
will act like a sponge, soaking up and storing energy when it is abundant<br />
– when the sun is shining, the wind is blowing and energy use is low –<br />
and releasing it when energy resources are in high demand. This will provide<br />
reliable energy when customers need it most, and maximize the use<br />
of renewable resources such as solar and wind.<br />
By 2030, the company expects to develop or interconnect more than<br />
330 MWs of energy storage on the system.<br />
SDG & E представила самый крупный в<br />
мире промышленный накопитель энергии<br />
на основе литий-ионных аккумуляторов<br />
SDG&E, инновационная энергетическая компания из Сан-Диего, США, в партнерстве<br />
с AES Energy Storage в конце февраля <strong>2017</strong> года представила самый крупный<br />
в мире промышленный накопитель энергии на основе литий-ионных аккумуляторов.<br />
Накопитель установленной мощностью 30 МВт способен хранить до 120 МВт-ч<br />
энергии, что соответствует обеспечению энергией 20 тысяч клиентов в течение<br />
четыре часов.<br />
400 тысяч батарей, схожих с батареями электрических транспортных средств,<br />
установлено почти в 20 тысячах модулей, помещенных в 24 контейнера. Батареи<br />
будут действовать как губка, впитывая и храня энергию, когда она в избытке (когда<br />
светит солнце, дует ветер и при малом расходе энергии) и высвобождая ее, когда<br />
энергетические ресурсы пользуются большим спросом. Это обеспечит надежность<br />
поставок энергии, когда клиенты нуждаются в ней больше всего, и максимально<br />
увеличит использование энергии возобновляемых ресурсов, таких как<br />
солнце и ветер.<br />
К 2030 году компания планирует расширить или присоединить мощности по<br />
хранению энергии в системе до более 330 МВт.<br />
28<br />
Oil&<strong>Gas</strong>EURASIA
№1 <strong>2017</strong><br />
ВОЗОБНОВЛЯЕМЫЕ ИСТОЧНИКИ<br />
SOURCE / ИСТОЧНИК: BNEF<br />
Energy Comes From the Sky<br />
In addition to wind power, solar energy develops the<br />
fastest pace in comparison to other renewable energy sources<br />
in the world. According to BNEF, onshore wind costs will fall<br />
41% by 2040 and solar by 60%; this means these two technologies<br />
will be the cheapest ways of producing electricity in many<br />
countries during the 2020s and in most of the world in the<br />
2030s.<br />
The rate of installation of wind and solar stations has been<br />
accelerated by technological breakthroughs. Improvements<br />
of design of wind turbines and an increase in their individual<br />
capacity helped to reduce the cost of electricity by almost half.<br />
In connection with a reduction in the cost of solar panels, the<br />
average cost of electricity, produced by power plants over 1 MW,<br />
has decreased in the last 5 years.<br />
The global PV market reached 75 GW in 2016, a 50% YoY<br />
growth, with now a total capacity installed globally crossing the<br />
300 GW mark, according to PV Market Alliance (PVMA) recent<br />
report. China installed in 2016 an absolute world record of 34<br />
GW, representing an increase of 126% YoY and 45% of total<br />
global deployment. The US market experienced<br />
major growth with installations<br />
possibly reaching 13 GW, that is for the<br />
first time more than for any other power<br />
generation segment. Europe installed<br />
around 6.5 GW, driven primarily by the<br />
UK market, Germany, Turkey and France.<br />
A relatively low deployment has pushed<br />
Europe’s global PV market share to below<br />
10%. Japan has installed about 8.6 GW of<br />
PV in 2016, India –5 GW. The Middle-East<br />
and Africa start to deliver, and their role<br />
is expected to increase, the PV Market<br />
Alliance (PVMA) report says.<br />
IRENA experts predict that from<br />
2015 to 2025 the cost of solar systems<br />
will drop by 57%, and it will contribute to<br />
the rapid development in this segment.<br />
One of the main obstacles to the largescale<br />
implementation of solar power is<br />
the need for energy storage; therefore the<br />
issues of battery development will be a<br />
prime focus.<br />
Нефтьи ГазЕВРАЗИЯ<br />
SOURCE / ИСТОЧНИК: IRENA<br />
сти экономической эффективности, подтверждении<br />
надежности и эффективности технологии»,<br />
– отметил Жон Мур, глава Bloomerg New Energy<br />
Finance (BNEF). По оценкам BNEF, экономика<br />
проектов морской ветроэнергетики улучшается:<br />
средняя стоимость энергии во второй половине<br />
2016 года составила $ 126 за мегаватт-час,<br />
что на 22 % ниже, чем в первой половине 2016<br />
года, и на 28% ниже, чем во второй половине<br />
2015. «Такой прогресс стал возможен благодаря<br />
использованию больших турбин, совершенствованию<br />
управления строительством массивов<br />
ветростанций в Северном море, а также влиянию<br />
аукционных программ в Европе», – отмечает Том<br />
Харрис, аналитик BNEF по морской ветроэнергетике.<br />
Энергия ветра сейчас генерирует около 17%<br />
электричества в ЕС.<br />
Энергия с небес<br />
Наряду с ветровой энергетикой, самыми<br />
быстрыми темпами в сравнении с другими ВИЭ в<br />
мире развивается солнечная энергетика. По данным BNEF, к<br />
2040 году прогнозируется снижение стоимости энергии ветра<br />
и энергии солнца на 41% и 60%, соответственно. Для многих<br />
стран они станут самыми дешевыми источниками электроэнергии<br />
в 2020 годы, и во всем мире – в 2030-е. Темпы ввода<br />
как «ветряков», как и солнечных станции, ускорились благодаря<br />
технологическому прорыву. Совершенствование конструкций<br />
ветровых турбин и увеличение их единичной мощности<br />
позволили снизить стоимость производимой электроэнергии<br />
почти вдвое. В связи со снижением стоимости солнечных<br />
панелей, в последние 5 лет снизилась средневзвешенная стоимость<br />
электроэнергии, произведенной на установках мощностью<br />
свыше 1 МВт<br />
В 2016 году в мире было построено на 50% больше солнечных<br />
электростанций в сравнении с прошлым годом, установленная<br />
мощность солнечных электростанций во всем мире<br />
составила 300 ГВт, сообщается в докладе PV Market Alliance<br />
(PVMA). Около 45% новых мощностей (34 ГВт) ввел Китай,<br />
продемонстрировав годовой рост 126%. США ввели 13 ГВт, что<br />
впервые в стране больше чем по другим сегментам генерации<br />
– 39%. Европа установила 6, 5 ГВт<br />
с лидерством Великобритании,<br />
Германии, Турции и Франции,<br />
доля рынка снизилась здесь до<br />
10%. На Японию пришлось 8, 6<br />
ГВт, Индию – 5 ГВт. Ожидается,<br />
что в будущем возрастет роль<br />
Ближнего Востока и Африки, где<br />
солнечная энергетика только<br />
начала развиваться.<br />
Эксперты международной<br />
организации IRENA прогнозируют,<br />
что с 2015 по 2025 года<br />
стоимость солнечных систем<br />
снизится на 57%, и это послужит<br />
быстрому развитию направления.<br />
Одним из главных препятствий<br />
для распространения<br />
солнечной энергетики является<br />
необходимость хранения энергии,<br />
и поэтому в центре внимания<br />
будут находиться вопросы<br />
разработки батарей.<br />
29
OSR<br />
Oil Spill Response (OSR) Technology<br />
and Developments in the Arctic Offshore<br />
Технологии и разработки ЛАРН<br />
на арктическом шельфе<br />
Anton P. Kandaurov<br />
Антон Кандауров<br />
Oil spills in the sea can occur at any stage of oil production,<br />
storage or transportation. Potential sources<br />
of oil spills include well blowout during underwater<br />
exploration or production, emissions or leaks from underwater<br />
pipelines, leaks from storage tanks for oil products on land, or<br />
leaks from pipelines in the coastal zone, as well as accidents<br />
involving vessels, transporting oil, or spilling fuel from ships. In<br />
comparison with the waters of the World Ocean, Arctic seawater<br />
has lower values of temperature and salinity. Typical winter<br />
conditions in the Arctic include low temperatures, the formation<br />
and movement of sea ice, the presence of extreme and<br />
unpredictable weather conditions and long periods of darkness<br />
(polar night). Any of the above conditions is a factor in increasing<br />
the risks of significant oil spills and may lead to a decrease in<br />
the effectiveness of measures to eliminate such spills. But at the<br />
same time the presence of ice can help to localize the oil spill,<br />
so you can gain time to prepare the spill response activities and,<br />
accordingly, reduce the damage to the environment. And low<br />
temperatures and small amplitudes of waves in the ice field slow<br />
the weathering of spilled oil, which increases implementation<br />
time of some methods of oil clean up.<br />
This article examines some of these features and their<br />
impact on the technologies and equipment used in OSR operations<br />
in the Arctic continental offshore.<br />
Oil Spill Response Technologies on the Arctic<br />
Continental Offshore<br />
Oil spill response (OSR) is set of measures aimed at containment,<br />
recovery or removal of oil and oil effluents from the surface<br />
of water, ice or soils. These goals are achieved through the use of<br />
special technologies and equipment [3,4].<br />
Oil spill response technologies are, in essence, ways of oil<br />
products collecting and withdrawing.<br />
The main emergency spills response methods are [2]:<br />
Нефтяные разливы в море могут произойти на любом из<br />
этапов добычи, хранения или транспортировки нефти.<br />
Среди потенциальных источников разливов нефти<br />
можно назвать фонтанирование скважины во время подводной<br />
разведки или добычи, выбросы или утечки из подводных трубопроводов,<br />
утечки из резервуаров для хранения нефтепродуктов,<br />
располагающихся на суше, или утечки из трубопроводов в<br />
береговой зоне, а также в результате аварий с участием судов,<br />
транспортирующих нефть, или разлива топлива с судов. По<br />
сравнению с водами Мирового океана арктические морские<br />
воды имеют более низкие значения температуры и солености.<br />
Типичные зимние условия в Арктике – низкие температуры,<br />
образование и движение морских льдов, наличие экстремальных<br />
и непредсказуемых погодных условий, и продолжительные<br />
периоды темноты (полярная ночь). Любое из перечисленных<br />
условий является фактором повышения рисков значительных<br />
аварийных разливов нефти и может привести к снижению<br />
эффективности мероприятий по ликвидации таких разливов.<br />
Но одновременно наличие льда может помочь локализовать<br />
разлив нефти, за счет этого можно выиграть время на подготовку<br />
мероприятий по ликвидации разлива и, соответственно, снизить<br />
ущерб окружающей среде. А низкие температуры и малые<br />
амплитуды волн в ледяном поле замедляют выветривание разлитой<br />
нефти, что и увеличивает окно реализации некоторых<br />
способов уборки нефти.<br />
В этой статье рассмотрены некоторые из этих особенностей<br />
и их влияние на технологии и оборудование используемые<br />
при ликвидации аварийных разливов нефти в условиях<br />
Арктического континентального шельфа.<br />
Технологии ликвидации разливов нефти на<br />
континентальном шельфе Арктики<br />
Ликвидация аварийных разливов нефти (ЛАРН) - Комплекс<br />
мероприятий, направленных на ограждение, сбор или уничтожение<br />
нефти и стоков нефтепродуктов с поверхности воды,<br />
Anton Kandaurov is a leading specialist of the Division of marine technology and infrastructure of the Department of Technology and Offshore Projects,<br />
LLC RN-SakhalinNIPImorneft (Moscow). Currently, he is engaged in problems of development of prospective license areas of PJSC "Rosneft" on the<br />
Arctic offshore. He has 10 years of experience in the field of industrial safety, took part in the development of offshore fields in the Caspian Sea (named<br />
after V. Filanovsky and Yu. Korchagin). He graduated from Volgograd State University, majoring in Automated Information Processing and Management<br />
Systems.<br />
Кандауров Антон Павлович является ведущим специалистом отдела морских технологий и инфраструктуры Департамента технологий и<br />
шельфовых проектов ООО «РН-СахалинНИПИморнефть» (г. Москва). В настоящее время занимается проблемами освоения перспективных<br />
лицензионных участков ПАО «Роснефть» на шельфе Арктики. Обладает 10-летним опытом работы в области промышленной безопасности,<br />
принимал участие в работе по обустройству месторождений на шельфе Каспийского моря (им. В. Филановского и им. Ю. Корчагина). Окончил<br />
Волгоградский государственный университет, специальность «Автоматизированные системы обработки информации и управления»<br />
30 Oil&<strong>Gas</strong>EURASIA
№1 <strong>2017</strong><br />
ЛАРН<br />
● mechanical method (based on the use of mechanical oil<br />
recovery devices of various designs: large-scale oil recovery systems<br />
and skimmers);<br />
● in-situ burning (ISB) (oil is a flammable substance under<br />
normal conditions and can be freely burned on the surface of<br />
water or ice);<br />
● use of chemical agents (multiple acceleration of natural<br />
emulsification of oil in the sea under the influence of waves and<br />
currents, absorption by sorbents).<br />
Various OSR technologies can be used in parallel: part of the<br />
slick (the slicks that represent the greatest threat to the coastal<br />
zone) is burned, part is treated with dispersants, and part is collected<br />
by OSR mechanical means.<br />
Technology: Mechanical Recovery of Oil<br />
Spilled<br />
During mechanical recovery the spilled oil is retained by<br />
means of a boom and is collected with the use of oil skimmers<br />
(skimmers) from the water surface for temporary storage and<br />
subsequent disposal. Booms are deployed from ships or attached<br />
to fixed facilities, or fixed to the bottom or onshore. Once the oil<br />
spilled has been collected, it must be pumped through pumps and<br />
flexible pipelines for temporary storage up to proper disposal /<br />
removal.<br />
For oil spills containment in open water with low ice cohesion<br />
(up to 30%), the following conventional technologies are<br />
often used [5, 6]:<br />
● Stationary booms with “zero” containment limit, in<br />
advance or quickly installed fences of vessels, platforms and<br />
moorings, which are sources of oil and oil products spills<br />
(Figure 1).<br />
● Collection of oil and oil products by floating skimmers<br />
on the water in places with the highest concentrations of oil<br />
products, created in U- or J-shaped oil collection traps using<br />
towed lines of booms (Figure 2). With regard to Arctic condi-<br />
льда или почв. Данные цели достигаются путем применения<br />
специальных технологий и оборудования. [3,4].<br />
Технологии ликвидации разливов нефти - это, по существу,<br />
способы сбора и извлечения нефепродуктов.<br />
Основными способами ликвидации аварийных разливов<br />
являются [2]:<br />
● механический способ (основан на применение механических<br />
нефтесборных устройств различной конструкции: крупногабаритных<br />
нефтесборных систем и скиммеров);<br />
● сжигание на месте (нефть является воспламеняемым<br />
веществом при нормальных условиях и может быть свободно<br />
сожжена на поверхности воды или льда);<br />
● применение химреагентов (многократное ускорение природного<br />
эмульгирования нефти в море под воздействием волнения<br />
и течений, поглощение сорбентами).<br />
Различные технологии ЛАРН могут применяться параллельно:<br />
часть пятна (пятен, представляющих наибольшую угрозу<br />
прибрежной зоне) сжигается, часть обрабатывается диспергентами,<br />
а часть собирается механическими средствами ЛАРН.<br />
Технология: механический сбор разлитой<br />
нефти<br />
При механическом сборе разлитая нефть удерживается<br />
при помощи бонового заграждения и собирается с применением<br />
нефтесборщиков (скиммеров) с поверхности воды для<br />
временного хранения и последующей утилизации. Боновые<br />
заграждения разворачиваются с судов или крепятся к стационарным<br />
сооружениям, или закрепляются на дне или берегу.<br />
После того, как разлитая нефть собрана, она должна быть<br />
перекачана при помощи насосов и гибких трубопроводов для<br />
временного хранения вплоть до надлежащей утилизации/ликвидации.<br />
Для локализации разливов нефти на открытой воде при<br />
малой сплоченности льда (до 30%) зачастую используют следующие<br />
традиционные технологии [5, 6]:<br />
Platform / Платформа<br />
Zero limit /<br />
Локализованный<br />
разлив<br />
Supply vessel / ТБС<br />
SOURCE: SAKHALIN ENERGY / ИСТОЧНИК: САХАЛИН ЭНЕРДЖИ<br />
OSR vessel /<br />
Судно ЛРН<br />
PHOTO / ФОТО: LAMOR ARCTIC SOLUTIONS<br />
Нефтьи ГазЕВРАЗИЯ<br />
"Zero" containment<br />
limit and J-shaped<br />
oil recovery boom<br />
fences / Нулевой<br />
рубеж и J-образное<br />
нефтесборное<br />
заграждение<br />
● Figure 1. Organization scheme for “zero” containment limit<br />
and oil recovery boom fences in the water area<br />
● Рисунок 1. Схема организации нулевого рубежа<br />
локализации и нефтесборных заграждений на акватории<br />
31
OSR<br />
<strong>#1</strong> <strong>2017</strong><br />
SOURCE: SAKHALIN ENERGY / ИСТОЧНИК: САХАЛИН ЭНЕРДЖИ<br />
Oil products recovery in a vessel<br />
U-shape<br />
Cбор нефтепродукта на судно<br />
U-образная конфигурация<br />
Oil products recovery in a buoyancy<br />
tank<br />
U-shape<br />
Сбор нефтепродукта в плавучую<br />
емкость<br />
U-образная конфигурация<br />
Oil products recovery in a vessel<br />
J-shape<br />
Cбор нефтепродукта на судно<br />
J-образная конфигурация<br />
Oil products recovery in a buoyancy<br />
tank<br />
J-shape<br />
Сбор нефтепродукта в плавучую<br />
емкость<br />
J-образная конфигурация<br />
● Figure 2. Conventional organization scheme for oil and oil products recovery using towed lines of booms<br />
● Рисунок 2. Традиционные схемы организации сбора нефти и нефтепродуктов с буксируемыми линиями бонов<br />
An example of recovery by trawling<br />
Пример сбора нефти тралением<br />
Showing built-in system for oil recovery by trawling. The<br />
boom, which is located in the compartment on the ship’s<br />
side, is deployed through the hole with the use of an<br />
onboard outrigger. This hole also allows you to collect oil<br />
with the help of an onboard skimmer.<br />
Встроенная система сбора нефти тралением.<br />
Бон, размещенный в отсеке по борту судна,<br />
разворачивается через отверстие с помощью<br />
бортового крана. Это отверстие так же позволяет<br />
собрать увлеченную нефть с помощью бортового<br />
скиммера.<br />
SOURCE / ИСТОЧНИК: ITOPF 2012<br />
The scheme of oil recovery by trawling<br />
Схема сбора нефти тралением<br />
A system for collecting oil by trawling<br />
includes an inflatable boom attached to an<br />
outrigger and a high-performance freely<br />
floating weir skimmer.<br />
Система сбора нефти тралением,<br />
включающая надувной бон,<br />
прикрепленный к выносной стреле, и<br />
высокопроизводительный свободно<br />
плавающий пороговый скиммер.<br />
● Figure 3. Oil recovery by trawling<br />
● Рисунок 3. Сбор нефти тралением<br />
SOURCE: SAKHALIN ENERGY / ИСТОЧНИК: САХАЛИН ЭНЕРДЖИ<br />
● Стационарные боновые ограждения<br />
«нулевого» рубежа – заранее или оперативно<br />
устанавливаемые ограждения судов, платформ<br />
и причалов, являющихся источниками разливов<br />
нефти и нефтепродуктов (рисунок 1).<br />
● Сбор нефти и нефтепродуктов спускаемыми<br />
на воду плавающими скиммерами в<br />
местах с наибольшими концентрациями<br />
нефтепродуктов, создаваемыми в U- или J-<br />
образных нефтесборных ловушках с использованием<br />
буксируемых линий бонов. (рисунок<br />
2). Что касается арктических условий, такой<br />
способ сбора нефти наиболее эффективен на<br />
открытой водной поверхности и при сплоченности<br />
льда до 10 %, но может быть использован<br />
с относительной эффективностью и при<br />
сплоченности ледяного покрова до 20–30% и в<br />
сопровождении ледокола, если концентрация<br />
льда превышает 70%.<br />
● Сбор нефти и нефтепродуктов скиммерами,<br />
установленными (закрепленными) на<br />
судах в нефтесборных ловушках, образующихся<br />
при тралении разлива (рисунок 3). В<br />
арктических условиях нефтесборные системы<br />
с одним судном, оборудованным выносными<br />
бортовыми стрелами, на которых закреплены<br />
боны, могут маневрировать между крупными<br />
льдинами и работать при большей концентрации<br />
льда (30-50%), чем это возможно для<br />
традиционных боновых систем.<br />
● Отклонение/остановка дрейфа –<br />
линии направляющих боновых ограждений с<br />
закреплением концов бонов на берегу или на<br />
морских сооружениях;<br />
● Использование комбинированных<br />
схем для получения преимуществ каждой из<br />
технологий.<br />
32<br />
Oil&<strong>Gas</strong>EURASIA
№1 <strong>2017</strong><br />
ЛАРН<br />
tions, this oil recovery method is the most effective on an open<br />
water surface and with ice consolidation up to 10%, but can be<br />
used with relative efficiency for ice cover consolidation up to<br />
20-30% and accompanied by an icebreaker if ice concentration<br />
exceeds 70 %.<br />
● Collection of oil and oil products by skimmers installed<br />
(fixed) on ships in oil collection traps, formed during the spill<br />
trawling (Figure 3). In Arctic conditions, oil recovery systems<br />
with one vessel equipped with onboard outriggers, on which<br />
booms are fixed, can maneuver between large ice floes and<br />
operate at a greater concentration of ice (30-50%) than is possible<br />
for conventional boom systems.<br />
● Deviation / stopping drift - lines of guiding boom rails<br />
with boom ends fixed on the shore or on offshore structures;<br />
Боновое заграждение (БЗ) — плавучий физический барьер,<br />
предназначенный для локализации нефтяных разливов, ограждения<br />
защищаемых участков акватории, расширения зоны<br />
захвата нефтесборных средств. БЗ применяются как отдельно,<br />
так и в сочетании с другими средствам [10].<br />
Функции боновых заграждений:<br />
● Сдерживание и локализация нефти.<br />
● Изменение направление движения.<br />
● Защита.<br />
Виды конструкций бонов (рисунок 4):<br />
● Боны-занавесы.<br />
● Боны-ограждения.<br />
● Боны для защиты береговой линии.<br />
SOURCE / ИСТОЧНИК: ITOPF 2011<br />
● Figure 4. Showing types of boom designs<br />
● Рисунок 4. Виды конструкций бонов<br />
Нефтьи ГазЕВРАЗИЯ<br />
33
OSR<br />
<strong>#1</strong> <strong>2017</strong><br />
● Using integrated technology to gain the benefits of each<br />
technology.<br />
A containment boom (CB) is a floating physical barrier<br />
designed to contain oil spills, protect the sections of water area<br />
and expand the trapping area of oil recovery facilities. CBs are<br />
used both separately and in combination with the other means<br />
[10].<br />
Functions of booms are:<br />
● Oil containment<br />
● Diverting<br />
● Protection.<br />
Types of boom designs (Figure 4):<br />
● Curtain boom<br />
● Fence boom<br />
● Shore-sealing boom<br />
In the Arctic, in conditions of increased ice<br />
cover (over 30%), the strength of the side barriers is<br />
insufficient to withstand the forces created by the<br />
ice drift, therefore, as the ice cohesion increases,<br />
the use of booms is limited. But at an ice concentration<br />
of more than 70%, ice serves as a barrier to oil<br />
spreading, and, with sufficient cohesion, completely<br />
prevents spreading and thinning out of the oil<br />
slick. This natural localization can be an advantage<br />
in OSR measures, since in such conditions the oil<br />
slick occupies a smaller area and is collected in a<br />
thicker film between the ice, where it is easier to collect<br />
it than when spilled among multiple fragments<br />
of open floated ice or in open water.<br />
Skimmers are devices for collecting oil. They<br />
are used both for working on land and on<br />
water. When working on water, they are equipped<br />
with buoyancy or support systems. Skimmers can be<br />
equipped with built-in tanks for oil storage and separators<br />
for separating water from oil. The skimmer<br />
intake withdraws or collects oil from the sea surface,<br />
directing it into the inlet to the pumping system for<br />
pumping into the storage tank. The mechanisms for<br />
removing oil from the surface of the water include<br />
oleophilic systems that are based on oil adherence<br />
to the moving surface, suction systems, weir systems<br />
and systems that lift oil from the surface using<br />
mechanical scoops, ropes or buckets [11].<br />
When choosing a skimmer in open water, it is<br />
necessary to take into account a number of factors,<br />
such as the viscosity and adhesion properties of<br />
spilled oil (including any change in oil characteristics<br />
due to weathering over time), as well as sea<br />
disturbance and the amount of debris.<br />
The choice of types of skimmers in the Arctic<br />
conditions is determined as follows:<br />
● With a small ice consolidation of up to 30% -<br />
all types of skimmers placed in clean water areas in<br />
combination with containment booms;<br />
● In shallow ice conditions, it is preferable to<br />
use small skimmers that are deployed from the<br />
vessel (for example, removable devices such as<br />
wire mops, and bucket (brush) skimmers attached<br />
to the boom) in Fig.5<br />
● In the conditions of large ice of high consolidation,<br />
specialized skimmers can be used, set<br />
afloat in shore leads, that allow to separate the<br />
oil-water mixture from ice (Lamor Arctic Skimmer<br />
В Арктике в условиях повышенной ледовитости (свыше<br />
30%) прочность боковых заграждений недостаточна, чтобы<br />
противостоять усилиям, создаваемым дрейфом льда, поэтому<br />
по мере увеличения сплоченности льда использование бонов<br />
ограничивается. Но при концентрации льда более же 70% лед<br />
выполняет функцию барьера, препятствующего растеканию<br />
нефти, и при достаточной сплоченности полностью предотвращает<br />
растекание и утончение нефтяного пятна. Такая естественная<br />
локализация может быть преимуществом при мероприятиях<br />
ЛАРН, так как в таких условиях нефтяное пятно<br />
занимает меньшую площадь и собирается в более толстую<br />
пленку между льдинами, откуда<br />
ее легче собрать, чем при<br />
разливе среди множественных<br />
фрагментов разреженного льда<br />
или в открытой воде.<br />
Скиммер – устройства для<br />
сбора нефти. Используются как<br />
для работы на суше, так и на<br />
Vertical oleophilic skimmer using ropes (wire<br />
mops). Interlaced sorbing loops form a floating mop, to<br />
which oil adheres. The mop is pulled back to a roller, and<br />
the oil is squeezed into the storage tank.<br />
Вертикальный олеофильный скиммер с<br />
использованием канатов (трос-швабры).<br />
Переплетенные сорбирующие петли образуют<br />
плавающую швабру, к которой прилипает нефть.<br />
Швабра оттягивается назад на барабан, и нефть<br />
выжимается в накопительный бак.<br />
Bucket (brush) skimmer on the boom. Oil sticks to the<br />
rotating brush and is removed from the surface of the<br />
water. The comb pulls oil from the brush into the bucket<br />
located behind. The brush can be lifted for ice scooping<br />
and dropping.<br />
Ковшовый (щеточный) скиммер на стрелеманипуляторе.<br />
Нефть прилипает к вращающейся щетке<br />
и снимается с поверхности воды. Гребень отводит<br />
нефть со щетки в ковш, расположенный позади. Щетку<br />
можно поднять для вычерпывания и сброса льда.<br />
● Figure 5. Skimmers types in brash ice<br />
conditions<br />
● Рисунок 5. Виды скиммеров в условиях<br />
мелкобитого льда<br />
SOURCE / ИСТОЧНИК: ITOPF 2012<br />
SOURCE / ФОТО: ITOPF 2012<br />
воде. При работе на воде оснащены<br />
системами обеспечения<br />
плавучести или поддержки.<br />
Могут быть оснащены встроенными<br />
баками для накопления<br />
нефти и сепараторами<br />
для отделения воды от нефти.<br />
Заборное устройство скиммера<br />
отводит или собирает нефть с<br />
морской поверхности, направляя<br />
ее во входное отверстие в<br />
насосную систему для перекачки<br />
в накопительный бак.<br />
Механизмы отвода нефти с<br />
поверхности воды включают<br />
олеофильные системы, которые<br />
основаны на прилипании<br />
нефти к движущейся поверхности,<br />
системах засасывания,<br />
пороговых системах водослива<br />
и системах, которые поднимают<br />
нефть с поверхности с<br />
помощью механических черпаков,<br />
лент или ковшей [11].<br />
При выборе скиммера<br />
на открытой воде необходимо<br />
учитывать ряд факторов,<br />
являются вязкость и адгезионные<br />
свойства разлитой нефти<br />
(включая любое изменение<br />
характеристик нефти под действием<br />
выветривания с течением<br />
времени), а также волнение<br />
на море и количество<br />
мусора.<br />
Выбор типов скиммеров в<br />
арктических условиях определяется<br />
следующим образом:<br />
● при небольшой сплоченности<br />
льда до 30 % - все типы<br />
скиммеров, размещаемые на<br />
участках чистой воды в сочетании<br />
с искусственной локализацией<br />
боновыми заграждениями;<br />
34<br />
Oil&<strong>Gas</strong>EURASIA
№1 <strong>2017</strong><br />
ЛАРН<br />
type) in Fig. 7, as well as high capacity advancing Arctic skimmer<br />
(Lamor Sternmax type skimmer) can be used;<br />
Technology: In-Situ Burning (ISB)<br />
The combustion of spilled oil requires the presence of three<br />
elements: fuel, oxygen and ignition source. Oil should be heated<br />
to a temperature at which sufficient hydrocarbons evaporate to<br />
maintain combustion in the air above the slick. This means that<br />
the source of ignition should ensure the initial heating of the slick<br />
until its ignition. As soon as a small spot remaining oil, and the<br />
process becomes self-sustaining.<br />
When oil is burned with low ice consolidation (up to 30%),<br />
depending on the type and thickness of the film, it is possible to<br />
remove 50% to 98% of the spilled oil. However, it is necessary to<br />
use special fire-resistant booms (Figure 7).<br />
It is possible to burn oil on the ice surface, oil can get to the<br />
ice surface as a result of direct spillage or as a result of its migration<br />
through the ice in spring (from layers of oil enclosed under the ice<br />
cover or inside it, after an underwater outburst in winter). The efficiency<br />
of oil burning in some thaw holes can exceed 90-95%. The<br />
overall efficiency of on-site combustion when removing oil from<br />
the ice surface, established during field testing, ranged from 30 to<br />
90%, and averaged 60-70% [1].<br />
Oil, poured on the surface of ice and mixed with snow, can<br />
be successfully burned in snowdrifts even in Arctic winter conditions.<br />
Oil polluted snow mass, the proportion of snow in which<br />
reaches 70%, can be burned in-situ. For mixtures with a lower oil<br />
content, catalysts, such as diesel fuel or fresh crude oil, can be used<br />
to initiate combustion. For even more liquefied mixtures of oil in<br />
snow, it is advisable to cut off the surface layer of snow (snow is a<br />
good sorbent) and transport it to a specially selected site where it<br />
is stored, and the broken ice contaminated with oil is also brought<br />
there. In this case snow drifts contaminated with oil should be<br />
cone-shaped with a depression in the middle where the igniter is<br />
placed. Under the influence of heat from the flame, the surrounding<br />
internal walls of the conical drift melt, while oil is released<br />
from the snow, which drains into the center of the snowdrift and<br />
serves as fuel for the<br />
fire [1].<br />
The advantages<br />
and disadvantages of<br />
in-situ burning are<br />
shown in Table 1.<br />
Chemical dispersants<br />
are a mixture<br />
of surfactant<br />
chemicals similar in<br />
properties and effects<br />
to many common<br />
dish soaps. They were<br />
specifically designed<br />
for use in the marine<br />
environment. When<br />
applied to an oil slick,<br />
dispersants diffuse<br />
into the oil and work<br />
by lowering the surface<br />
tension of the<br />
oil. In the presence of<br />
wave energy, the lowered<br />
surface tension<br />
causes the oil to break<br />
into smaller droplets<br />
compared with<br />
SOURCE / ИСТОЧНИК: ООО" РН-САХАЛИННИПИМОРНЕФТЬ"<br />
● в условиях мелкобитого льда предпочтительно использование<br />
небольших спускаемые с судна скиммеров (например,<br />
съемные устройства типа трос-швабра, а также ковшовые<br />
(щеточные) скиммеры, которые крепятся к стреле-манипулятору)<br />
на рис.5.<br />
● в условиях крупнобитого льда повышенной сплоченности<br />
могут использоваться спускаемые на воду в разводьях специализированные<br />
скиммеры, позволяющие отделять нефтеводяную<br />
смесь ото льда (типа Lamor Arctic Skimmer) на рис.7, а<br />
также высокопроизводительный наступательный арктический<br />
скиммер (типа Lamor Sternmax);<br />
Технология: сжигание нефти на месте<br />
Для сжигания разлитой нефти требуется присутствие трех<br />
элементов: горючего, кислорода и источника воспламенения.<br />
Нефть следует нагреть до температуры, при которой испаряется<br />
достаточное количество углеводородов для поддержания горения<br />
в воздухе над пятном. Это означает, что источник воспламенения<br />
должен обеспечить начальный нагрев пятна до момента<br />
его воспламенения. Как только загорится небольшая область<br />
пятна, тепло от пламени будет далее разогревать оставшуюся<br />
нефть, и процесс становится самоподдерживающимся.<br />
При сжигании нефти при малой сплоченности льда (до<br />
30%), в зависимости от ее типа и толщины пленки, возможно<br />
уничтожение от 50% до 98% разлитой нефти. Но необходимо<br />
использовать специальные огнеупорные боновые заграждения<br />
(рисунок 7).<br />
Возможно сжигание нефти на поверхности льда, нефть<br />
может попасть на поверхность льда в результате непосредственного<br />
разлива либо вследствие ее миграции сквозь лед<br />
в весеннее время (из слоев нефти, заключенных под ледовым<br />
покрытием или внутри него, после подводного выброса в<br />
зимнее время). Эффективность сжигания нефти в отдельных<br />
проталинах может превышать 90–95%. Общая эффективность<br />
сжигания на месте при удалении нефти с поверхности льда,<br />
установленная при проведении полевых испытаний, лежит в<br />
пределах от 30 до 90%, и в среднем составляет 60–70% [1].<br />
Lamor Arctic skimmer. The skimmer<br />
is equipped with a hot water injection<br />
system to facilitate oil collection under<br />
Arctic conditions. Two brush wheels<br />
collect and separate oil from water, and<br />
all pieces of ice are grinded with icecrushing<br />
screws inside the shell.<br />
Арктический нефтесборщик Lamor<br />
Arctic skimmer. Скиммер снабжен<br />
системой нагнетания горячей воды<br />
для облегчения сбора в арктических<br />
условиях. Два щеточных колеса<br />
собирают и отделяют нефть от воды,<br />
а все куски льда размалываются<br />
льдодробительными винтами внутри<br />
корпуса.<br />
● Figure 6. Types of skimmers in large-sized ice conditions<br />
● Рисунок 6. Виды скиммеров в условиях крупногабаритного льда.<br />
High capacity advancing Arctic skimmer It is<br />
installed on a vessel that has an icebreaker<br />
capability. The vessel splits the ice, the Sternmax<br />
system is deployed from the rear of the vessel. The<br />
isolation grate pushes large pieces of drifting<br />
crushed ice under the water, separating the oil and<br />
water from ice. The brush skimmer collects oil,<br />
separating it from water, and then transfers it to a<br />
hopper equipped with two pumps.<br />
Высокопроизводительный наступательный<br />
арктический скиммер. Устанавливается<br />
на судне, которое обладает ледокольной<br />
способностью. Судно раскалывает лед, система<br />
Sternmax развертывается с задней части судна.<br />
Изоляционная решетка проталкивает крупные<br />
куски дрейфующего расколотого льда под<br />
водой, отделяя нефть и воду ото льда. Щеточный<br />
скиммер собирает нефть, отделяя ее от воды, и<br />
перемещает далее в бункер, оборудованный двумя<br />
нефтеперекачивающими насосами.<br />
SOURCE / ИСТОЧНИК: ООО" РН-САХАЛИННИПИМОРНЕФТЬ"<br />
Нефтьи ГазЕВРАЗИЯ<br />
35
OSR<br />
<strong>#1</strong> <strong>2017</strong><br />
untreated oil. Waves and currents spread small droplets of oil in<br />
a dispersed state (less than 100 microns in diameter) in the water<br />
column, where the oil undergoes a natural biodegradation. The<br />
benefit of reducing the size of the drops is double: first, the drops<br />
do not float to the surface and will remain suspended in the water<br />
column; secondly, they have a shape that is more accessible to<br />
microorganisms living in seawater. Such droplets have a surface<br />
area available for colonization by bacteria a few hundred times<br />
greater than in the surface film. That is, the dispersants turn the<br />
oil slick into a substance that is much more efficiently degradable<br />
in water by natural microorganisms. Figure 8 shows the process of<br />
using dispersants and oil dispersion [1].<br />
Applicability of dispersants at low temperatures:<br />
● In Arctic cold water, oil becomes more viscous at low temperatures<br />
and therefore effective oil dispersion is possible in a<br />
limited viscosity range (up to 20,000 cps).<br />
● Even oil, the pour point of which is 10 ° C higher than the<br />
surrounding one, can be dispersed.<br />
● When the ambient temperature is 10 ° C below the pour<br />
point, the oil loses its fluidity, the penetration of the dispersants<br />
into it is reduced, and no small droplets are required for effective<br />
dispersion.<br />
Applicability of dispersants with high ice consolidation:<br />
● Cohesion of ice, exceeding 30 - 50%, significantly reduces<br />
the wave energy, thus reducing the effectiveness of dispersants.<br />
Нефть, разлитая<br />
на поверхности льда и<br />
смешавшаяся со снегом,<br />
может успешно сжигаться<br />
в сугробах даже<br />
в условиях арктической<br />
зимы. Загрязненная нефтью<br />
снежная масса, доля<br />
снега в которой достигает<br />
70%, может сжигаться<br />
на месте. Для смесей<br />
с более низким содержанием<br />
нефти для инициации<br />
горения могут<br />
использоваться катализаторы,<br />
такие как дизельное<br />
топливо или свежая<br />
сырая нефть. Для еще<br />
более разжиженных смесей<br />
нефти в снегу целесообразно<br />
срезать поверхностный<br />
слой снега<br />
(снег является хорошим<br />
сорбентом) и транспортировать<br />
на специально<br />
выбранную площадку,<br />
где он складируется, туда<br />
же свозится битый лед,<br />
загрязненный нефтью.<br />
При этом сугробы загрязненного<br />
нефтью снега<br />
должны быть конусообразными<br />
с углублением<br />
посередине, куда помещается<br />
воспламенитель.<br />
Под действием тепла от<br />
пламени тают окружающие<br />
внутренние стенки<br />
конического сугроба, при этом из снега высвобождается нефть,<br />
которая стекает в центр сугроба и служит топливом для огня [1].<br />
Преимущества и недостатки сжигания нефти на месте<br />
приведены в таблице 1.<br />
SOURCE / ИСТОЧНИК: ООО" РН-САХАЛИННИПИМОРНЕФТЬ"<br />
● Figure 7. Types of booms that can be used to burn oil in ice leads at a concentration of up to 50%<br />
● Рисунок 7. Типы бонов, которые могут использоваться для сжигания нефти в разводьях льда при его<br />
концентрации до 50%<br />
Технология: применение диспергентов<br />
Химические диспергенты – это смесь поверхностно-активных<br />
веществ (ПАВ), аналогичных по свойствам и воздействию<br />
многим видам обычного мыла; они были специально разработаны<br />
для применения в морской среде. При распылении на<br />
пленку нефти диспергенты рассеиваются на ней и снижают<br />
ее поверхностное натяжение. При наличии волновой энергии<br />
пониженное поверхностное натяжение помогает разбить<br />
нефтяное пятно на капли намного меньшего размера, чем образующиеся<br />
из необработанной нефти. Волны и течения распространяют<br />
мелкие капли нефти в дисперсном состоянии (диаметром<br />
менее 100 мкм) в водной толще, где нефть претерпевает<br />
естественное биоразложение. Польза от уменьшения размера<br />
капель двойная: во-первых, капли не всплывут на поверхность<br />
и будут оставаться взвешенными в водной толще, во-вторых,<br />
они имеют форму, которая более доступна для микроорганизмов,<br />
живущих в морской воде. Такие капли обладают площадью<br />
поверхности, доступной для колонизации бактериями<br />
в несколько сот раз больше, по сравнению с поверхностной<br />
пленкой. То есть диспергенты превращают нефтяное пятно в<br />
субстанцию, которая способна намного более эффективно раз-<br />
36<br />
Oil&<strong>Gas</strong>EURASIA
№1 <strong>2017</strong><br />
ЛАРН<br />
● Table 1 - Advantages and disadvantages of in-situ burning<br />
● Таблица 1 - Преимущества и недостатки сжигания нефти на месте<br />
Advantages / Преимущества<br />
Efficient and rapid removal of large quantities of oil from the sea surface. The<br />
duration of burning does not exceed 1 hour. With proper application and<br />
under favorable conditions, less than 5% of the spilled oil remains in the sea. /<br />
Эффективное и быстрое удаление большого количества нефти с поверхности<br />
моря. Продолжительность сжигания не превышает 1 часа. При правильном<br />
применении и при благоприятных условиях в море остается менее 5%<br />
разлитой нефти.<br />
Much less, in comparison with the mechanical oil collection, requirements<br />
for equipment, logistics and storage. / Намного меньшие, по сравнению с<br />
механическим сбором нефти, требования по оборудованию, логистике и<br />
хранению.<br />
Significantly reduces the impact of oil on highly vulnerable coastal zones, the<br />
cleaning of which requires a lot of money and time. Unburned oil residues are<br />
practically non-toxic. / Значительно снижает воздействие нефти на высоко<br />
уязвимые прибрежные зоны, очистка которых требует больших затрат<br />
средств и времени. Несгоревшие остатки нефти практически не токсичны.<br />
Can be used in conditions when other methods of response can not be used,<br />
for example, in shallow water, at low ambient temperatures, in ice conditions. /<br />
Может применяться в условиях, когда другие методы реагирования применять<br />
невозможно, например, на мелководье, при низких температурах окружающей<br />
среды, в ледовых условиях.<br />
Relatively low costs for equipment in comparison with other methods of response.<br />
/ Относительно небольшие затраты на оборудование по сравнению с другими<br />
методами реагирования.<br />
In some cases, the need to collect unburned oil residues, transport them and<br />
recycle them may not be required or significantly reduces. /<br />
В ряде случаев может не потребоваться или значительно снижается<br />
потребность в сборе несгоревших остатков нефти, их транспорте и<br />
утилизации.<br />
Significantly reduced costs for the restoration of oil-affected areas. / Значительно<br />
снижаются затраты на восстановлении пораженных нефтью территорий.<br />
Disadvantages / Недостатки<br />
When burning, a high flame and a cloud of smoke form, which can be dangerous<br />
for humans, birds and mammals. / При сжигании образуется высокое пламя и<br />
облако дыма, которые могут представлять опасность для человека, птиц и<br />
млекопитающих.<br />
In-situ oil burning is carried out in accordance with [7] and only in consultation<br />
with the Department of Rosprirodnadzor in the relevant federal district. / Сжигание<br />
нефти на месте выполняется в соответствии c [7] и только по согласованию<br />
с Департаментом Росприроднадзора по соответствующему федеральному<br />
округу.<br />
Fire of fire-hazardous materials and objects located on the shore is<br />
possible. Special protective equipment and facilities are required for the personnel<br />
conducting the combustion. / Возможно возгорание пожароопасных материалов<br />
и объектов, расположенных на берегу. Требуются специальные защитные<br />
средства и средства для персонала, проводящего сжигание.<br />
Residues of oil after burning may be heavier than water, especially in areas with<br />
low salinity of the sea and sunk, which can be dangerous for benthos. / Остатки<br />
нефти после сжигания могут оказаться тяжелее воды, особенно в районах с<br />
низкой соленостью моря и затонуть, что может представлять опасность для<br />
бентоса.<br />
The soot formed during combustion can accelerate the melting of ice, but the<br />
same effect is caused by the oil spilled onto the ice. / Сажа, образующаяся при<br />
сжигании, может ускорить таяние льда, но такой же эффект вызывает и<br />
разлитая на лед нефть.<br />
There is a “window of opportunity” for the use of combustion. With the weathering<br />
and watering of oil, the efficiency of its combustion is reduced. / Имеется «окно<br />
возможности» применения сжигания. При выветривании и обводнении нефти<br />
эффективность ее сжигания снижается.<br />
Requires more qualified personnel than with manual oil collection. / Требуется<br />
более квалифицированный персонал, чем при ручной сборе нефти.<br />
● With mechanical interaction between ice floes, a localized<br />
energy is created sufficient to dissipate oil treated with dispersants.<br />
To improve the effective dispersion, it is also possible with<br />
the help of ship screws and small boats.<br />
It should be noted that brackish water (i.e., water with<br />
less than the typical salinity of seawater) can influence the efficiency<br />
of dispersants in nearshore areas that are influenced by<br />
river outflows, as well as in the water formed by the melting of<br />
ice fields. Traditional sea dispersants are most effective in water<br />
with salinity between 25 and 40%. The effectiveness of most such<br />
dispersants decreases with salinity above or below this range [1].<br />
The advantages and disadvantages of dispersants use are<br />
given in Table 2 [5].<br />
Matrices of Technical Efficiency of OSR<br />
Technologies and Equipment<br />
To select and justify the technology and equipment used for<br />
oil spill response, many important parameters need to be taken<br />
into account, in particular: the scale and amount of pollution, air<br />
and sea water temperature, direction and speed of wind and current,<br />
ice cover, etc.<br />
Tables 3 and 4 show the matrices of comparing the technical<br />
efficiency of various oil spill response technologies for various<br />
hydrometeorological and ice conditions (the area of effective<br />
technical solutions is shown in green, ineffective decisions are in<br />
yellow, and ineffective decisions in red) [2.9].<br />
Conclusions:<br />
● Mechanical recovery of spilled oil in ice conditions is possible,<br />
and such methods should be included in the strategy of oil<br />
spills response in ice.<br />
рушаться в воде природными микроорганизмами. На рисунке<br />
8 показан процесс применение диспергентов и рассеивания<br />
нефти [1].<br />
Применимость диспергентов при низких температурах:<br />
● В арктической холодной воде нефть становится более<br />
вязкой при низких температурах и поэтому эффективное рассеивание<br />
нефти возможно в ограниченном диапазоне вязкости<br />
(до 20000 сП).<br />
● Даже нефть, температура застывания которой на 10° C<br />
выше окружающей, может быть диспергирована.<br />
● Когда температура окружающей среды на 10° C ниже<br />
температуры застывания, нефть теряет свою текучесть, проникновение<br />
диспергентов в нее снижается, и формирования<br />
маленьких капель, необходимых для эффективной дисперсии,<br />
не происходит.<br />
Применимость диспергентов при высокой сплоченности<br />
льдов:<br />
● Сплоченность льда, превышающая 30 – 50%, значительно<br />
снижает волновую энергию, чем уменьшает эффективность<br />
диспергентов.<br />
● При механическом взаимодействие между льдинами создается<br />
локализированная энергия достаточная для рассеивания<br />
нефти, обработанной диспергентами. Улучшить эффективную<br />
дисперсию, так же можно при помощи винтов судна и небольших<br />
катеров.<br />
Стоит отметить, что солоноватая вода (т.е. имеющая меньшую<br />
соленость, чем обычная морская) может влиять на эффективность<br />
диспергентов в прибрежных зонах, находящихся<br />
вблизи устьев рек, а также в воде, образующейся при таянии<br />
ледовых полей. Традиционные морские диспергенты являются<br />
наиболее эффективными в воде с соленостью между 25 и 40%.<br />
Эффективность большинства таких диспергентов снижается<br />
Нефтьи ГазЕВРАЗИЯ<br />
37
OSR<br />
<strong>#1</strong> <strong>2017</strong><br />
● Figure 8. Dispersants Operation Scheme<br />
● Рисунок 8. Схема работы диспергентов<br />
● The recovery of oil in the open water season using mechanical<br />
technologies can be more effective in Arctic conditions<br />
than in the middle latitudes, because of the long daylight hours.<br />
● High concentration of ice (> 70%) reduces the spreading<br />
of oil in the absence of booms, reducing the area of the oil slick<br />
and allowing the use of mechanical means for collecting oil,<br />
provided that the oil collection equipment has access to it.<br />
● The low rate of oil spill treatment and the difficulties associated<br />
with access to oil with large ice consolidation limit the<br />
use of mechanical harvesting in small spills.<br />
● The technology of in-situ burning is a proven OSR method,<br />
which allows you to quickly remove oil with an efficiency of up<br />
to 98%.<br />
при солености выше или ниже<br />
данного диапазона [1].<br />
Преимущества и недостатки<br />
применения диспергентов<br />
приведены в таблице 2 [5].<br />
Матрицы технической<br />
эффективности<br />
технологий и<br />
оборудования ЛАРН<br />
Для выбора и обоснования<br />
применяемой технологии и оборудования<br />
для ликвидации разлива<br />
нефти требует учитывать<br />
много важных параметров, в<br />
частности: масштабы и объемы<br />
загрязнения, температуру воздуха<br />
и морской воды, направление<br />
и скорость ветра и течения, сплоченность<br />
ледового покрова и т.д.<br />
В таблицах 3 и 4 приведены<br />
матрицы сопоставления технической<br />
эффективности применения<br />
различных технологий<br />
ликвидации разливов нефти<br />
при различных гидрометеорологических<br />
и ледовых условиях<br />
(область эффективных технических<br />
решений показана зеленым<br />
цветом; малоэффективных<br />
решений – желтым; неэффективных<br />
решений – красным) [2,9].<br />
Выводы:<br />
● Механический сбор разлитой<br />
нефти в ледовых условиях<br />
возможен, и такие методы<br />
должны быть включены в состав<br />
стратегии ликвидации разливов<br />
нефти во льду.<br />
● Сбор нефти в сезон открытой<br />
воды с использованием<br />
механических технологий<br />
может быть более эффективен<br />
в арктических условиях, чем в<br />
средних широтах, из-за долгого<br />
светового дня.<br />
● Высокая концентрация<br />
льда (> 70%) снижает растекаемость<br />
нефти при отсутствии боновых заграждений, что уменьшает<br />
площадь нефтяного пятна и позволяет применять механические<br />
средства для сбора нефти при условии, что нефтесборное<br />
оборудование имеет к ней доступ.<br />
● Низкая скорость обработки нефтяного пятна и трудности,<br />
связанные с доступом к нефти при большой сплоченности льда,<br />
ограничивают использование механической уборки применением<br />
на небольших разливах.<br />
● Технология сжигания нефти на месте является проверенным<br />
способом ЛАРН, который позволяет быстро уничтожить<br />
нефть с эффективностью до 98%.<br />
● Технология сжигания на месте является очень важным<br />
средством для ликвидации аварийных разливов нефти в арктических<br />
условиях. Она может успешно применяться при раз-<br />
SOURCE / ИСТОЧНИК: СТИВЕН ПОТТЕР, ИАН БЬЮСТ И КЕН ТРУДЕЛЬ<br />
38<br />
Oil&<strong>Gas</strong>EURASIA
№1 <strong>2017</strong><br />
ЛАРН<br />
● Table 2 - Advantages and disadvantages of dispersants use<br />
● Таблица 2 - Преимущества и недостатки применения диспергентов<br />
Advantages / Преимущества<br />
Chemically dispersed oil is less susceptible to movement under the influence of<br />
wind. If the use of the dispersant is effective, the trajectory of the oil slick can<br />
be changed. / Химически диспергированная нефть в меньшей степени<br />
поддается перемещению под воздействием ветра. Если применение<br />
диспергента эффективно, траектория движения нефтяного пятна может<br />
быть изменена.<br />
There is less likelihood that spilled oil dispersed by chemicals will reach the coast<br />
than oil that has not been treated with chem. substances. This leads to a reduction<br />
in the period of oil retention. / Существует меньшая вероятность того, что<br />
разлитая нефть, диспергированная при помощи химических веществ,<br />
достигнет побережья, чем нефть, которая не была обработана хим.<br />
веществами. Это ведет к уменьшению периода удерживания нефти.<br />
Oil dispersed in the sea will dissolve before it reaches the coast. This can<br />
reduce the risk of oil impact on the biological communities of the littoral zone. /<br />
Нефть, диспергированная в море, растворится перед тем, как достигнет<br />
побережья. Это может снизить риск воздействия нефти на биологические<br />
сообщества литоральной зоны.<br />
Dispersed oil undergoes a natural biodegradation process faster than oil not<br />
treated with dispersants, since dispersed oil droplets occupy a larger area on<br />
the water surface for bacterial activity than oil slicks. / Диспергированная<br />
нефть проходит процесс естественного биоразложения быстрее, чем<br />
нефть, не обработанная диспергентами, так как капли диспергированной<br />
нефти занимают больший по площади участок на поверхности воды для<br />
деятельности бактерий, чем нефтяные пятна.<br />
The formation of highly viscous oil-water emulsions can be prevented. /<br />
Может быть предотвращено образование высоковязких водонефтяных<br />
эмульсий.<br />
Dispersants can be used in weather and sea conditions, when other methods of<br />
eliminating oil spills are ineffective. / Диспергенты могут применяться при<br />
погодных условиях и состоянии моря, когда прочие методы ликвидации<br />
разливов нефти неэффективны.<br />
With the help of dispersants, a larger volume of oil can be treated per unit of time<br />
than with equivalent means using other methods. / С помощью диспергентов<br />
можно обрабатывать за единицу времени больший объем нефти, чем с<br />
помощью эквивалентных средств при использовании других методов.<br />
Disadvantages / Недостатки<br />
Oil dispersed with chemicals penetrates deeper into the water column than oil that<br />
has not been treated. Therefore, chemically dispersed oil can affect underwater<br />
organisms more than conventional oil. / Нефть, диспергированная при помощи<br />
химических веществ, глубже проникает в толщу воды, чем нефть, которая<br />
не была обработана. Поэтому подводные организмы могут подвергнуться<br />
воздействию химически диспергированной нефти в большей степени, чем<br />
обычной.<br />
In sealed areas of shallow water with little movement or water inflow, chemically<br />
dispersed oil may be present for a longer period of time, resulting in longer<br />
exposure to bottom biological communities. / На закрытых участках мелководья<br />
с малым перемещением или притоком воды химически диспергированная<br />
нефть может находиться более продолжительный период времени, что<br />
приведет к более длительному воздействию на придонные биологические<br />
сообщества.<br />
Chemical dispersion reduces the loss of volatile hydrocarbons during<br />
evaporation. As a rule, it is not recommended to disperse light oil fractions before<br />
evaporation of volatile hydrocarbons. / Химическое диспергирование снижает<br />
потерю летучих углеводородов в процессе испарения. Как правило, не<br />
рекомендуется диспергировать легкие фракции нефти до испарения<br />
летучих углеводородов.<br />
Dispersants are toxic to marine and coastal living organisms. Dispersants<br />
should not be used in areas with a small oil slick area. Therefore, a decision on<br />
the use of dispersants is possible only after net environmental benefit analysis<br />
(NEBA), the procedure for considering possible environmental effects, which is<br />
carried out in accordance with [8] and only in agreement with the Department<br />
of Rosprirodnadzor in the relevant federal district. / Диспергенты являются<br />
токсичными для морских и прибрежных живых организмов. Диспергенты<br />
не должны применяться на участках с малой площадью нефтяного<br />
пятна. Поэтому решение о применение диспергентов возможно только<br />
после анализа суммарной экологической выгоды (АСЭВ), процедуры<br />
рассмотрения возможных последствий для окружающей среды, которая<br />
осуществляется согласно [8] и только по согласованию с Департаментом<br />
Росприроднадзора по соответствующему федеральному округу.<br />
Dispersed oil can not be contained or recovered. / Диспергированная нефть не<br />
может быть локализована или собрана.<br />
The spread of chemically dispersed oil is less predictable and less susceptible to<br />
monitoring than oil spills on the water surface. / Распространение химически<br />
диспергированной нефти менее предсказуемо и в меньшей степени<br />
поддается мониторингу, чем нефтяные пятна на поверхности воды.<br />
Dispersants are ineffective for use in high viscosity oil grades (with a high content<br />
of paraffin or asphaltene)./ Диспергенты неэффективны для применения<br />
на высоковязких сортах нефти (с высоким содержанием парафина или<br />
асфальтена).<br />
● In-situ burning technology is a very important means<br />
for removing oil spills in Arctic conditions. It can be used<br />
successfully for various types and degrees of ice compactness.<br />
A key advantage of this method is the safe and efficient<br />
removal of large quantities of oil with minimal staff and<br />
equipment. As a result, burning makes it possible to efficiently<br />
and rationally dispose the available forces and means<br />
to reduce the environmental impact of oil spilled on the<br />
surface of the water.<br />
● Tests in wave pools, as well as laboratory and field tests,<br />
have shown that dispersants can be an effective means of oil<br />
spill response at low temperatures, in ice and even in brackish<br />
water.<br />
● In conditions of open ice drift (from 30 to 90% of the ice<br />
cover), the energy of the waves may be sufficient for the effective<br />
dispersion of the oil spot treated with dispersants.<br />
● The formation of a more cohesive ice cover requires additional<br />
energy for mixing. The use of icebreaker screws to create<br />
mixing energy is an effective way of using dispersants in the<br />
presence of ice.<br />
● The use of dispersants is a method requiring net environmental<br />
benefit analysis (NEBA) and in some regions and conditions<br />
its application may be limited.<br />
личных типах и степенях сплоченности льда. Ключевым преимуществом<br />
этого способа является безопасное и эффективное<br />
уничтожение больших количеств нефти при минимальном<br />
привлечении персонала и оборудования. В итоге сжигание<br />
позволяет эффективно и рационально распорядиться имеющимися<br />
силами и средствами для уменьшения воздействия на<br />
окружающую среду нефти, разлитой на поверхности воды.<br />
● Испытания в волновых бассейнах, а также лабораторные и<br />
полевые показали, что диспергенты могут быть эффективным<br />
средством ЛАРН в условиях низких температур, во льду и даже<br />
при наличии солоноватой воды.<br />
● В условиях открытого дрейфа льда (от 30 до 90% ледяного<br />
покрова) энергии волн может оказаться достаточно для эффективной<br />
дисперсии нефтяного пятна, обработанного диспергентами.<br />
● При образовании более сплоченного ледового покрова<br />
требуется дополнительная энергия для перемешивания.<br />
Применение винтов ледоколов для создания энергии смешения<br />
является эффективным способом использования диспергентов<br />
при наличии льда.<br />
● Использование диспергентов является методом, требующим<br />
специального анализа (АСЭВ), и в некоторых регионах и<br />
условиях их применение может быть ограниченно.<br />
Нефтьи ГазЕВРАЗИЯ<br />
39
OSR<br />
<strong>#1</strong> <strong>2017</strong><br />
● Table 3 - The matrix of technical efficiency of oil spill response technologies under different hydrometeorological conditions<br />
● Таблица 3 - Матрица технической эффективности технологий ликвидации разливов нефти при различных гидрометеорологических<br />
условиях<br />
Technology / Наименование технологии<br />
Mechanical containment and recovery of oil / Механическое ограждение и сбор нефти<br />
Applications of chemicals / Применения химреагентов<br />
In-situ burning / Сжигание на месте<br />
Integrated technology (booms + burning) / Комплексная технология (боны+сжигание)<br />
Hydrometeorological conditions / Гидрометеорологические условия<br />
Calm Water / Спокойная<br />
вода<br />
Low wind and<br />
smooth sea /<br />
Слабый ветер и<br />
волнение<br />
● Table 4 - Technical efficiency matrix of oil spill response technologies at different ice cover conditions<br />
● Таблица 4 - Матрица технической эффективности технологий ликвидации разливов нефти при различной ледовитости<br />
Technology and equipment / Название технологий и<br />
оборудования<br />
Mechanical recovery / Механический сбор<br />
- conventional booms and skimmers<br />
- обычные боны и скиммеры<br />
- conventional booms and skimmers (from the icebreaker)<br />
/ - обычные боны и скиммеры (с ледокола)<br />
- Arctic Skimmers (From the icebreaker)<br />
- арктические скиммеры (с ледокола)<br />
Applications of chemicals<br />
Применения химреагентов<br />
- spraying through the hose on the ship, applying<br />
the screws of the vessel (icebreaker) for mixing /<br />
- распыление через рукав на судне, применение<br />
винтов судна (ледокола) для перемешивания<br />
- spraying from aircraft- распыление с самолета<br />
- spraying from a helicopter / - распыление с вертолета<br />
In-situ burning / Сжигание на месте<br />
- without the use of fire-resistant booms<br />
- без использования огнестойких бонов<br />
- using fire-resistant booms<br />
- с использованием огнестойких бонов<br />
- on the surface of cohesive ice<br />
- на поверхности сплоченного льда<br />
Strong wind and high<br />
sea / Сильный ветер<br />
и волнение<br />
Area of water surface coated with ice, %<br />
Площадь покрытия водной поверхности льдом, %<br />
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100<br />
40<br />
● Arctic conditions can increase the “window of opportunity”<br />
for the use of dispersants. Given the appropriate environmental<br />
considerations, this technology can become one of<br />
the main methods of oil spills response in the Arctic.<br />
Literature<br />
1. Stephen Potter, Ian Bust and Ken Trudel. Spill Response in the Arctic Offshore. Best<br />
international experience. Moscow. 2013. 140 pages.<br />
2. Proceedings of the 11th International Conference and Exhibition on the Development<br />
of Oil and <strong>Gas</strong> Resources of the Russian Arctic and the Continental Shelf of the<br />
CIS (RAO / CIS Offshore 2013). September 10-13, 2013, St. Petersburg - SPb .:<br />
CHEMIZDAT, 2013.<br />
3. Yu.L. Vorobiev, V.A. Akimov, Yu.I. Sokolov Prevention and liquidation of oil spills and<br />
oil products. Moscow. 2005. 368 pages.<br />
4. Guidelines for the Elimination of Oil Spills on the Seas, Rivers and Lakes, ed. ZAO<br />
CNIIMF, St. Petersburg, 2002, 344 s<br />
5. Oil and Oil Product Spills Prevention and Response Plan for Piltun-Astokhskoye (PA)<br />
field. Sakhalin Energy. Moscow - Yuzhno-Sakhalinsk, 2016<br />
6. Summary Of Oil Spill Prevention And Recovery Plan In The Operating Area Of<br />
Prirazlomnaya Offshore Ice-Resistant Fixed Platform Gazprom Neft Shelf Llc, Saint-<br />
Petersburg, 2013.<br />
7. STO 318.04.69-2015 “Rules for burning oil in the sea at the site of its spill.”<br />
8. STO 318.4.02-2005 “Rules for the use of dispersants for the elimination of oil spills.”<br />
9. Report to WWF on Considerations for the Sakhalin II Project (2000). Offshore Oil Spill<br />
Response in Dynamic Ice Conditions [www.iccopr.uscg.gov].<br />
10. Use of booms in oil pollution response. Technical Information Paper # 3. ITOPF<br />
2011.<br />
11. Use of skimmers in oil pollution response. Technical Information Paper #5. ITOPF<br />
2012.<br />
● Арктические условия могут увеличить «окно возможности»<br />
использования диспергентов. С учетом соответствующих экологических<br />
соображений, эта технология сможет стать одним из<br />
главных методов реагирования на разливы нефти в Арктике.<br />
Литература<br />
Стивен Поттер, Иан Бьюст и Кен Трудель. Ликвидация разливов нефти на арктическом<br />
шельфе. Передовой международный опыт. Москва. 2013г. 140с.<br />
Труды 11-й Международной конференции и выставки по освоению ресурсов нефти и<br />
газа Российской Арктики и континентального шельфа стран СНГ (RAO / CIS Offshore<br />
2013).10-13 сентября 2013 года, Санкт-Петербург — СПб.: ХИМИЗДАТ, 2013.<br />
Ю.Л. Воробьев, В.А. Акимов, Ю.И. Соколов Предупреждение и ликвидация аварийных<br />
разливов нефти и нефтепродуктов. Москва. 2005г. 368с.<br />
Руководство по ликвидации разливов нефти на морях, реках и озерах, изд. ЗАО<br />
«ЦНИИМФ», С.-Петербург, 2002, 344 с<br />
План по предупреждению и ликвидации разливов нефти и нефтепродуктов для Пильтун-<br />
Астохского месторождения. Компания «Сахалин Энерджи». Москва – Южно-Сахалинск,<br />
2016г.<br />
План по предупреждению и ликвидации разливов нефти в оперативной зоне<br />
ответственности морской ледостойкой стационарной платформы «Приразломная». ООО<br />
«Газпром нефть шельф». Санкт-Петербург, 2013г.<br />
СТО 318.04.69-2015 «Правила сжигания нефти в море на месте ее разлива».<br />
СТО 318.4.02-2005 «Правила применения диспергентов для ликвидации разливов<br />
нефти».<br />
Report to WWF on Considerations for the Sakhalin II Project (2000). Offshore Oil Spill<br />
Response in Dynamic Ice Conditions [www.iccopr.uscg.gov].<br />
Применение боновых заграждений при ликвидации разливов нефти. Технический<br />
информационный документ №3. ITOPF 2011г.<br />
Применение скиммеров при ликвидации разливов нефти. Технический информационный<br />
документ №5. ITOPF 2012г.<br />
Oil&<strong>Gas</strong>EURASIA
POWER SUPPLY<br />
Siemens Will Ensure Interruptible<br />
Power Supply in Yamal-LNG Project<br />
«Сименс» обеспечит бесперебойное<br />
снабжение электричеством «Ямал-СПГ»<br />
Elena Zhuk<br />
Елена Жук<br />
This year Russian gas industry will open a new page<br />
in its history with the launch of the first line of LNG<br />
plant in Yamal. The capacity of LNG plant with gas<br />
supply from the Yuzhno-Tambeyskoye field is 16.5 million<br />
tons per year. Siemens will ensure the uninterruptible<br />
power supply for this large-scale project. In mid-March,<br />
the company signed a contract with Yamal LNG Company<br />
for maintenance of power plant equipment delivered in<br />
February 2016 - March <strong>2017</strong>. Siemens will be responsible<br />
for operational conditions monitoring of eight SGT-800<br />
gas turbine units (GTU) with a capacity of 47 MW each.<br />
The first gas turbine will be put into operation this spring,<br />
as TASS reported at the end of February, citing the first deputy<br />
director of Yamal LNG project Dmitry Monakov.<br />
Currently temporary power supply is used in the project,<br />
which with the launch of 8 GTU with a total capacity of 376<br />
MW will be used as a reserve.<br />
The choice of GTU SGT-800 for the project is explicable.<br />
There are more than 60 power plants in different projects in<br />
Russia based on SGT-800 type turbines, one of the best in their<br />
В<br />
этом году российская газовая отрасль готовится<br />
открыть новую страницу в своей истории с запуском<br />
первой линии завода по производству СПГ на Ямале.<br />
Мощность строящегося завода по сжижению газа, который<br />
будет поступать с Южно-Тамбей ского месторождения,<br />
составляет 16,5 млн тонн в год. Обеспечить бесперебойное<br />
снабжение масштабного проекта электричеством взялась<br />
компания «Сименс». В середине марта она объявила о<br />
заключении контракта с компанией «Ямал СПГ» на техническое<br />
обслуживание поставленного в феврале 2016<br />
– марте <strong>2017</strong> оборудования для электростанции. «Сименс»<br />
будет отвечать за состояние восьми газотурбинных установок<br />
(ГТУ) SGT-800 мощностью 47 МВт каждая.<br />
Первая газовая турбина будет запущена в эксплуатацию<br />
весной, как сообщило в конце февраля<br />
агентство ТАСС, цитируя первого заместителя<br />
директора проекта «Ямал СПГ» Дмитрия Монакова.<br />
Пока в проекте используются временные источники электроснабжения,<br />
которые с запуском 8 ГТУ общей мощностью<br />
в 376 МВт будут использованы в качестве резерва.<br />
● Siemens Transformers LLC plant in Voronezh<br />
● Завод ООО «Сименс Трансформаторы» в Воронеже<br />
PHOTO: OLEG FROLOV / ФОТО: ОЛЕГ ФРОЛОВ<br />
42 Oil&<strong>Gas</strong>EURASIA
№1 <strong>2017</strong><br />
ЭНЕРГОСНАБЖЕНИЕ<br />
PHOTO: OLEG FROLOV / ФОТО: ОЛЕГ ФРОЛОВ<br />
capacity class, the director of “Energy production and <strong>Gas</strong>”<br />
Department of Siemens in Russia Nikolay Rotmistrov told<br />
OGE at the IV Annual Congress and Exhibition “LNG Congress<br />
Russia <strong>2017</strong>”, organized by VostockCapital. The equipment<br />
supplied by Siemens for Yamal LNG project is already well<br />
proven in other projects. In addition to turbines, Siemens is<br />
the world leading manufacturer of steam-gas compressors,<br />
which are installed at 80% of LNG plants worldwide. “What<br />
makes this project unique is modular electric power substation<br />
solution. These are the largest electrical modules ever<br />
delivered to an LNG plant; the length of the module is 95<br />
meters,” Rotmistrov noted.<br />
Power plants have been assembled<br />
from the parts manufactured<br />
all over the world: turbines were<br />
made in Sweden, steam gas compressors<br />
came from Germany, modular<br />
substations were designed in<br />
Singapore and built at the shipyard<br />
in Indonesia. The project involves<br />
more than 10 thousand OEM suppliers.<br />
The equipment is designed<br />
to work in the Arctic conditions<br />
at minus 50 °C, in cold sea climate<br />
conditions. It is not easy to perform<br />
equipment service in severe conditions,<br />
so the possibility of remote<br />
diagnostics is an additional advantage.<br />
It is planned to connect GTU to<br />
the Moscow based center for remote<br />
monitoring of operational conditions<br />
of Siemens equipment.<br />
In addition, the contract awarded<br />
provides for a gradual increase<br />
in the localization of GTU service<br />
in Russia, training of the customer’s<br />
personnel, creation of simulators<br />
and training programs. Siemens service<br />
centers for rotating equipment,<br />
gas turbines and compressors are<br />
already open in Krasnodar and St.<br />
Выбор ГТУ SGT-800 для проекта<br />
не случаен. Электростанций<br />
на базе турбин типа SGT-800,<br />
одних из лучших в своем классе<br />
мощности, только в России<br />
более 60 в разных проектах, рассказал<br />
НГЕ на IV ежегодном конгрессе<br />
и выставке «СПГ Конгресс<br />
Россия <strong>2017</strong>», организованной<br />
VostockCapital, директор департамента<br />
«Производство энергии<br />
и газ» компании «Сименс»<br />
в России Николай Ротмистров.<br />
Оборудование «Сименс»,<br />
● Power substations at Yamal LNG facility will be<br />
launched in spring<br />
● Подстанции на Ямал СПГ готовятся запуcтить<br />
в эксплуатацию весной<br />
PHOTO: PYOTR DEGTYAREV / ФОТО: ПЕТР ДЕГТЯРЕВ<br />
● Director of “Energy production and <strong>Gas</strong>” Department of<br />
Siemens in Russia Nikolay Rotmistrov<br />
● Директор департамента «Производство энергии и<br />
газ» компании «Сименс» в России Николай Ротмистров<br />
поставленное для проекта «Ямал<br />
СПГ», – проверенное и хорошо<br />
зарекомендовавшее себя в других<br />
проектах. Помимо турбин,<br />
это, в том числе, компрессора<br />
парного газа, в поставке которых<br />
«Сименс» является мировым<br />
лидером, и которые установлены<br />
на 80% заводов СПГ в мире. «Уникальным для<br />
данного проекта было модульное решение подстанций.<br />
Это самые большие электрические модули, которые когдалибо<br />
поставлялись на завод СПГ; длина модуля составляет<br />
95 метров», – отметил Ротмистров.<br />
Электростанции создавались «всем миром»: турбины<br />
изготовлены в Швеции, компрессора парного газа поступили<br />
из Германии, модульные подстанции были спроектированы<br />
в Сингапуре и построены на верфи в Индонезии. В<br />
проекте задействовано более 10 тысяч поставщиков комплектующих.<br />
Поставленное оборудование<br />
предназначено для работы<br />
в арктических условиях при<br />
минус 50 °C, в холодном морском<br />
климате. Сервис оборудования<br />
в суровых климатических условиях<br />
осуществлять непросто,<br />
поэтому дополнительным преимуществом<br />
является возможность<br />
удаленной диагностики.<br />
Планируется подключение ГТУ<br />
к центру удаленного мониторинга<br />
технического состояния<br />
оборудования «Сименс», расположенному<br />
в Москве.<br />
Кроме того, заключенный<br />
контракт предусматривает поэтапное<br />
увеличение локализации<br />
сервиса ГТУ на территории<br />
России, обучение персонала<br />
заказчика, создание тренажеров<br />
и обучающих программ.<br />
Сервисные центры «Сименс» по<br />
вращающемуся оборудованию,<br />
газовым турбинам и компрессорам<br />
уже открыты в Краснодаре<br />
и Санкт-Петербурге, сервис<br />
электрического оборудования и<br />
автоматики осуществляют многочисленные<br />
партнеры компании<br />
в России.<br />
Нефтьи ГазЕВРАЗИЯ<br />
43
POWER SUPPLY<br />
<strong>#1</strong> <strong>2017</strong><br />
Petersburg, service of electrical and automatic equipment is<br />
carried out by numerous partners of the company in Russia.<br />
According to Nikolay Rotmistrov, Siemens conducts a<br />
constant work on local manufacturing content increase as<br />
well. A plant in St. Petersburg for manufacturing of turbines<br />
and centrifugal compressors (launched in June 2015) is in<br />
operation along with Voronezh plant for manufacturing of<br />
high-voltage transformers (opened in 2012) along with a<br />
plant for manufacturing of locomotives (jointly with the<br />
Sinara Group), as well as a number of other enterprises.<br />
Among the recent examples is the launch in early<br />
November, 2016 of a production line for the assembly of highprecision<br />
Siemens pressure sensors in Kazan. The equipment<br />
is localized under KM35 brand on the basis of GKS Research<br />
and Production Enterprise, which will produce pressure sensors<br />
using original parts manufactured by Siemens. Design<br />
capacity of the site is 5000 KM35 pressure sensors per year.<br />
The products will be used in oil and gas chemical complex<br />
enterprises.<br />
“Localization is one of the strategic directions for Siemens<br />
development in Russia,” said Nikolai Rotmistrov. He stresses<br />
that any localization is caused by economic reasons, and the<br />
company will implement it as necessary.<br />
Как рассказал Николай Ротмистров, компания<br />
«Сименс» ведет постоянную работу и по локализации<br />
производства. Работает открытый в июне 2015 завод в<br />
Санкт-Петербурге по производству турбин и центробежных<br />
компрессоров, открытый в 2012 году завод в<br />
Воронеже по производству высоковольтных трансформаторов,<br />
завод по производству локомотивов (совместно<br />
производство с Группой Синара), а также ряд других<br />
предприятий.<br />
Один из недавних примеров – запуск в начале ноябре<br />
2016 года производственной линии по сборке высокоточных<br />
датчиков давления «Сименс» в Казани. Оборудование<br />
локализовано под брендом «КМ35» на базе НПП «ГКС», которое<br />
будет выпускать датчики давления с использованием<br />
оригинальных комплектующих производства «Сименс».<br />
Проектная мощность площадки составляет 5000 датчиков<br />
давления «КМ35» в год. Продукция предназначена для предприятий<br />
нефтегазохимического комплекса.<br />
«Локализация – это одно из стратегических направлений<br />
развития «Сименс» в России», – отмечает Николай<br />
Ротмистров. Он подчеркивает, что любая локализация обусловлена<br />
экономическими причинами, и компания будет<br />
осуществлять ее по мере необходимости.<br />
In September, 2014 Siemens Transformers LLC plant in Voronezh<br />
signed a $10 mln contract with South Tambey LNG (EPC contractor of<br />
Yamal LNG project) for the delivery of transformers. According to the contract,<br />
Siemens produced and delivered 26 transformers from 16 MVA to<br />
125 MVA, voltage class 35 kV and 110 kV for the use in the South Tambey<br />
gas field. This order is the first and the largest order in the history of production<br />
of this type of equipment, according to Siemens.<br />
The company’s specialists for the first time developed and implemented<br />
a cold start system with a dielectric fluid in the Arctic conditions. This<br />
solution provides fast commissioning of transformers in operation with<br />
the station completely de-energized.<br />
The use of modern insulating<br />
liquid MIDEL®7131 in transformers<br />
instead of traditional<br />
oil fully meets the high requirements<br />
for fire and explosion safety.<br />
MIDEL®7131 has high waterproofing<br />
properties and, at the<br />
same time, high dielectric properties.<br />
It has been used successfully<br />
by Siemens for more than 30<br />
years as an alternative not only to<br />
the conventional liquids, such as<br />
mineral or silicone oil, but also<br />
to lithium resin-based insulation.<br />
Also, synthetic ether has the highest<br />
degree of decomposition and<br />
has minimal impact on the environment, which is especially important for<br />
environmental purposes.<br />
Siemens Transformers adopts manufacturing technology from a similar<br />
Siemens plant in Austria. The experience gained in this project makes the<br />
plant in Voronezh the only producer of innovative transformer equipment<br />
with synthetic ether in Russia.<br />
“Siemens is carrying out research and development of alternative insulation<br />
in liquid-filled transformers. This experience has already brought significant<br />
results for small and medium-sized equipment with a voltage class<br />
up to 420 kV “said Beatrix Natter, Head of Business Unit Transformers at<br />
Siemens AG.<br />
● Siemens developed a cold start system with a dielectric<br />
fluid for the Arctic conditions of Yamal LNG project<br />
● В трансформаторах «Сименс» для «Ямал<br />
СПГ» применена система холодного пуска с<br />
диэлектрической жидкостью в Арктике<br />
В сентябре 2014 года воронежское предприятие ООО «Сименс<br />
Трансформаторы» подписало с «Сайс Тамбей СПГ» (генеральным подрядчиком<br />
проекта «Ямал-СПГ») контракт на поставку трансформаторов стоимостью<br />
свыше $10 млн. Согласно контракту «Сименс» изготовил и поставил<br />
26 трансформаторов мощностью от 16 MВА до 125 MВА, классом<br />
напряжения 35кВ и 110кВ для использования на Южно-Тамбейском газовом<br />
месторождении. Этот заказ является первым и крупнейшим в истории<br />
заказом по производству подобного оборудования, отметили в «Сименс».<br />
Специалисты компании впервые разработали и применили систему<br />
холодного пуска с диэлектрической жидкостью в Арктике. Данное решение<br />
обеспечивает быстрый ввод трансформаторов<br />
в эксплуатацию при полном обесточивании<br />
станции. Применение современной изоляционной<br />
жидкости MIDEL®7131, используемой в трансформаторах<br />
вместо традиционного масла, полностью<br />
отвечает высоким требованиям к пожарной<br />
и взрывобезопасности. MIDEL®7131 обладает<br />
высокой устойчивость к воздействию влаги и, в то<br />
же время, хорошими диэлектрическими свойствами.<br />
Она успешно применяется «Сименс» в течение<br />
более 30 лет в качестве альтернативы не только<br />
традиционно применяемым жидкостям, таким как<br />
минеральное или силиконовое масло, но и изоляции<br />
на основе литиевой смолы. Также синтетический<br />
эфир обладает самой высокой степенью разложения<br />
и оказывает минимальное воздействие на<br />
окружающую среду, что особенно важно для сохранения<br />
экологии региона.<br />
«Сименс Трансформаторы» перенимает технологию производства у<br />
аналогичного завода «Сименс» в Австрии. Опыт, полученный в этом проекте,<br />
делает завод в Воронеже единственным производителем инновационного<br />
трансформаторного оборудования с синтетическим эфиром в<br />
России.<br />
«“Сименс“ проводит исследования и разработку альтернативной изоляции<br />
в жидкозаполненных трансформаторах. Этот опыт уже принес значительные<br />
результаты для оборудования малой и средней мощности классом<br />
напряжения до 420 кВ», – отметила руководитель Трансформаторного<br />
подразделения «Сименс АГ» Беатрикс Наттер.<br />
44<br />
Oil&<strong>Gas</strong>EURASIA
РОССИЙСКАЯ НЕФТЕГАЗОВАЯ<br />
ТЕХНИЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ<br />
SPE<br />
SPE RUSSIAN PETROLEUM<br />
TECHNOLOGY CONFERENCE<br />
16-18 октября<br />
<strong>2017</strong><br />
16-18 October<br />
<strong>2017</strong><br />
ОТКРЫТИЕ РЕГИСТРАЦИИ В<br />
МАЕ <strong>2017</strong><br />
REGISTRATION OPENS IN<br />
MAY <strong>2017</strong><br />
Москва,<br />
Россия<br />
Moscow,<br />
Russia<br />
Контакты/Contacts:<br />
Mariya Berezinskaya mberezinskaya@spe.org or<br />
Anastasia Simonovskaya asimonovskaya@spe.org<br />
T.: +7(495)268-0454<br />
http://spe.org/go/ru-17rptc<br />
ЗОЛОТЫЕ СПОНСОРЫ / GOLD SPONSORS
PIPE INDUSTRY<br />
FRTP Sums Up<br />
2016 Russian Pipe Industry Results<br />
ФРТП подводит итоги<br />
работы российской трубной промышленности<br />
в 2016 году<br />
Material is provided by the Foundation for Development<br />
of Tube Industry (FRTP)<br />
Материал предоставлен Фондом развития<br />
трубной промышленности<br />
Russian pipe industry in 2016 maintained a steady pace<br />
of development and remained a bright illustration of a<br />
successful solution to the problem of import substitution<br />
and innovative industry development. However, the possibility<br />
of pipe producing companies to develop the achieved<br />
success in <strong>2017</strong> largely depends on plans implementation<br />
of the Russian fuel and energy complex on construction of<br />
major new trunk pipeline facilities and the measures taken<br />
to promote the upgrading of existing substantially worn out<br />
infrastructure pipeline systems, according to The Foundation<br />
for Development of Tube Industry (FRTP).<br />
The total production of pipes in Russia in 2016 amounted to<br />
10.3 mln tons, which is 9% less than in 2015. This pipe consumption<br />
decreased by 10% in 2016 and amounted to 9.7 mln tons.<br />
The main reason for reducing the volume of the Russian<br />
pipe market is demand decrease for large-diameter pipes (LDP).<br />
Thus, the Russian LDP market in 2016 decreased by 35% , to 2.14<br />
million tons, compared to 2015 peak consumption, primarily due<br />
to the reduction in LDP needs for new gas pipeline projects in<br />
Russian Federation.<br />
Meanwhile, thanks to the increase of oil and gas wells length<br />
and increase in the share of drilling volumes, maintaining the<br />
level of oil production, as well as to the development of production<br />
in new areas with poor infrastructure, consumption in the<br />
segment of gas pipes and OCTG pipes increased in 2016 by 2% to<br />
3.1 mln tons.<br />
In the construction pipes segment in 2016 as compared<br />
to 2015 the demand<br />
remained almost<br />
unchanged and<br />
amounted to about<br />
3.7 mln tons.<br />
The greatest<br />
increase in consumption<br />
of pipes in 2016<br />
demonstrated the<br />
engineering segment<br />
(industrial tubes) –<br />
9% (189 thousand<br />
tons) compared to<br />
2015. However, this<br />
segment, according<br />
to FRTP, has considerable<br />
potential for<br />
growth in demand<br />
PHOTO: CHELPIPE / ФОТО: ЧТПЗ<br />
Российская трубная промышленность в 2016 году сохранила<br />
уверенный темп развития и осталась ярким примером<br />
успешного решения задачи импортозамещения<br />
и инновационного развития отрасли. Тем не менее, получится<br />
ли у трубных компаний в <strong>2017</strong> году развить накопленный<br />
успех, во многом будет зависеть от реализации планов российского<br />
топливно-энергетического комплекса по строительству<br />
новых крупных магистральных трубопроводных объектов и<br />
мер, принимаемых для стимулирования модернизации действующих<br />
существенно изношенных систем инфраструктурных<br />
трубопроводов, уверены в Фонде развития трубной промышленности.<br />
Суммарное производство труб в России в 2016 году составило<br />
10,3 млн тонн, что на 9% меньше аналогичного показателя<br />
2015 года. При этом потребление труб снизилось в 2016 году<br />
на 10% и составило 9,7 млн тонн.<br />
Основная причина снижения емкости российского трубного<br />
рынка – сокращение спроса на трубы большого диаметра<br />
(ТБД). Так, российский рынок ТБД в 2016 году по сравнению с<br />
пиковым по потреблению 2015 годом сократился на 35%, до<br />
2,14 млн тонн, что, в первую очередь, связано с сокращением<br />
потребности в ТБД для новых магистральных трубопроводных<br />
проектов на территории Российской Федерации.<br />
Между тем, благодаря увеличению протяженности нефтегазовых<br />
скважин и удельного роста объемов бурения, сохранению<br />
уровня добычи нефти, а также развитию добычи на новых<br />
территориях с неразвитой инфраструктурой в 2016 году<br />
потребление в сегменте нефтегазопроводных<br />
труб и труб OCTG<br />
выросло на 2%, до 3,1 млн тонн.<br />
В сегменте потребления<br />
труб для строительства в 2016<br />
году относительно 2015 года<br />
спрос практически не изменился<br />
и составил около 3,7 млн тонн.<br />
Наибольший рост потребления<br />
труб в 2016 году продемонстрировал<br />
сегмент машиностроения<br />
(индустриальные<br />
трубы) – на 9% (189 тыс. тонн)<br />
по сравнению с 2015 годом. При<br />
этом данный сегмент, по мнению<br />
ФРТП, имеет значительный<br />
потенциал роста спроса на<br />
трубы при условии целенаправ-<br />
46 Oil&<strong>Gas</strong>EURASIA
№1 <strong>2017</strong><br />
ТРУБНАЯ ПРОМЫШЛЕННОСТЬ<br />
SOURCE: FRTP, PIPE PRODUCERS<br />
ИСТОЧНИК: ФРТП, ДАННЫЕ ТРУБНЫХ КОМПАНИЙ<br />
ленной поддержки государством инвестиционных проектов,<br />
способных реализовать импортозамещение по технологическим<br />
направлениям, включенным Минпромторгом России в<br />
соответствующие планы.<br />
Одним из перспективных источников формирования<br />
дополнительного спроса на продукцию отрасли в долгосрочной<br />
перспективе является острая необходимость преодоления<br />
накопленного физического износа систем коммунальной<br />
инфраструктуры. Так, по данным Росстата, на конец 2015 года<br />
протяженность тепловых и паровых сетей в однотрубном<br />
исчислении, нуждающихся в замене, составила 100 тыс. км<br />
(29% от общей протяженности), для сетей водоснабжения и<br />
водоотведения этот показатель стремится к 43%.<br />
В результате, в последние годы отмечается резкий рост<br />
количества аварийных случаев, особенно в пик отопительного<br />
сезона. Известны случаи прорывов трубопроводов, которые<br />
привели к человеческим жертвам, уничтожению муниципального<br />
и частного имущества. Масштаб ущерба, причиненного<br />
бюджетам всех уровней в результате аварий и устранения их<br />
последствий, оценивается миллиардами рублей. Один из ярких<br />
примеров – прорыв теплотрассы в Пермском крае в январе<br />
2016 года, когда без тепла на долгое время остались более 8<br />
тысяч человек.<br />
Среди причин подобных аварий, в первую очередь, выделяется<br />
неправомерное использование бывших в употреблении<br />
труб. По экспертным оценкам, ежегодно в России для<br />
строительства и ремонта только на объектах ЖКХ неправомерно<br />
используется более 500 км б/у труб.<br />
В рамках работы, проведенной Министерством строительства<br />
и жилищно-коммунального хозяйства Российской<br />
Федерации совместно с ФРТП, в 2016 году были внесены изменения<br />
в строительные своды правил, запрещающие применение<br />
бывших в употреблении труб в строительстве трубопроводных<br />
сетей в жилищно-коммунальном хозяйстве. Данные<br />
изменения направлены на ликвидацию правового вакуума<br />
в сфере бесконтрольного повторного использования строительных<br />
материалов и позволят в краткосрочной перспективе<br />
рассчитывать на сокращение практики незаконного применения<br />
б/у труб.<br />
В ФРТП убеждены, что обновление и ремонт тепловых и<br />
паровых сетей, а также сокращение теневого рынка бывших в<br />
употреблении труб способны увеличить потребление не только<br />
новой стальной трубной продукции, но<br />
и стимулировать потребление продукции<br />
металлургических предприятий (например,<br />
штрипса, рулонного проката и т.п.), а также<br />
позитивно влиять на связанные с черной<br />
металлургией отрасли: производство материалов<br />
для антикоррозионного покрытия и<br />
утепления труб, железнодорожные перевозки,<br />
иные виды логистики, что в целом окажет<br />
позитивный синергетический эффект.<br />
В 2016 году по сравнению с 2015 годом<br />
импорт трубной продукции увеличился<br />
на 19,5%, до 0,44 млн тонн. При этом рост<br />
поставок труб из Украины составил 44%,<br />
что произошло, несмотря на применение<br />
с 1 января 2016 года таможенного тарифа<br />
ЕАЭС в связи с приостановлением действия<br />
Договора о зоне свободной торговли в отношении<br />
Украины, а также действующие антидемпинговые<br />
пошлины. Эти факты однозначно<br />
свидетельствуют о продолжающейся<br />
практике применения украинскими поставfor<br />
pipes provided by targeted state support of investment<br />
projects aimed at import substitution implementation in the<br />
technology areas, included in the Russian Ministry of Industry<br />
relevant plans.<br />
One of the most promising sources of additional demand<br />
for industry products in the long term is an urgent need to overcome<br />
the accumulated physical deterioration of municipal infrastructure<br />
systems. Thus, according to Rosstat, at the end of 2015<br />
the length of the single-pipe heat and steam networks, need to<br />
be replaced, was 100 thousand km (29% of the total length), for<br />
water supply and drainage networks the figure approaches 43%.<br />
As a result, in recent years there has been a sharp increase<br />
in the number of accidents, especially at the peak of heating season.<br />
There are cases of pipe bursts that led to the loss of human<br />
life, destruction of municipal and private property. The scale of<br />
the damage for the budgets of all levels as a result of accidents<br />
and elimination of their consequences is estimated in billions<br />
of rubles. One of the examples is a bust main that happened in<br />
January 2016 in the Perm region, when more than 8 thousand<br />
people remained without heat for a long time.<br />
Among the causes of such accidents the unlawful use of used<br />
pipes stands out in the first place. According to experts, every year<br />
in Russia just for the construction and repair of housing and communal<br />
facilities more than 500 km of used pipes are unlawfully<br />
used.<br />
As part of the work carried out by the Ministry of<br />
Construction and Housing and Communal Services of the Russian<br />
Federation together with the FRTP, in 2016 amendments were<br />
made to building codes of practice, prohibiting the use of used<br />
pipes in the construction of piping systems in housing and communal<br />
services. These changes are aimed to eliminate the legal<br />
vacuum in the sphere of uncontrolled re-use of construction<br />
materials and will in the short term, expect a reduction in the<br />
practice of unlawful use of used pipes.<br />
The FRCC is convinced that the upgrade and repair of heat<br />
and steam networks, as well as the reduction of the shadow market<br />
of used tubes can not only increase the consumption of a new<br />
steel pipe products, but also stimulate the consumption of products<br />
of metallurgical enterprises (for example, strips, roll rolled<br />
etc .), as well as have a positive impact on industries related to<br />
ferrous metallurgy: the production of materials for an anticorrosion<br />
coating and pipes thermal insulation, railway transportation<br />
Нефтьи ГазЕВРАЗИЯ<br />
47
PIPE INDUSTRY<br />
<strong>#1</strong> <strong>2017</strong><br />
The Non-profit organization «Foundation for development of tube<br />
industry» was established in 1999 by the largest tube and pipe plants<br />
of the Russian Federation. At present, the founders of the Foundation<br />
are Volzhskiy, Severskiy, Sinarskiy, Chelyabinskiy, Pervouralskiy,<br />
Almetyevskiy Tube plants and Vyksunskiy, Taganrogskiy Metallurgical<br />
Plants.<br />
The main goals of the Foundation are the assistance to the development<br />
of the Russian tube industry; protection of the interests of the<br />
tube companies on the international and domestic markets; advancement<br />
of the tube companies’ interests in the government of the Russian<br />
Federation, <strong>Eurasia</strong>n Economic Union and international organizations<br />
and governmental bodies; provision of the information and consulting<br />
services on the problems of quality enhancement of produced tubular<br />
products; collection and analysis of data on the development of the<br />
global and local markets. The organization is a member of The Chamber<br />
of Commerce and Industry of the Russian Federation.<br />
and other types of logistics, which in general will have a positive<br />
synergetic effect.<br />
In 2016 as compared to 2015 imports of pipe products<br />
increased by 19.5% to 0.44 mln tons. At the same time growth of<br />
pipes deliveries from Ukraine amounted to 44%, which occurred<br />
despite the use starting from January 1, 2016 EAEU customs<br />
tariff in connection with the suspension of the Free Trade Zone<br />
Agreement with regard to Ukraine, as well as the existing antidumping<br />
duties. These facts clearly indicate the continuing practice<br />
of unfair methods of competition for access to the EAEU<br />
market from the side of Ukrainian suppliers.<br />
The volume of pipe products exports increased as well – by<br />
11.7% compared with 2015, to 1.04 million tons due to the beginning<br />
of Russian large diameter pipes supply for the underwater<br />
portion of the second main pipe line North Stream-2 at the end<br />
of 2016.<br />
In the past year, despite the economic conditions complication,<br />
pipe companies continued to invest in modernization and<br />
in production of new high-tech products. Thus, PAO TMK, JSC<br />
ChelPipe, United Metallurgical Company (AO OMK) spent more<br />
than 21 bln rubles to improve the quality of the produced pipes<br />
and expand the range of products in the conditions of import<br />
substitution plans implementation.<br />
Improving OCTG pipes, pipes for gas extraction and<br />
transportation in harsh environments, remains a key area of<br />
development of the Russian pipe industry maintaining oil and<br />
щиками недобросовестных методов конкуренции для доступа<br />
на рынок ЕАЭС.<br />
Объемы экспорта трубной продукции также выросли – на<br />
11,7% по сравнению с 2015 годом, до 1,04 млн тонн в связи с<br />
началом в конце 2016 года поставок российских ТБД для подводного<br />
участка второй очереди магистрального трубопровода<br />
«Северный поток-2».<br />
В прошедшем году, несмотря на усложнившиеся экономические<br />
условия, трубные компании продолжили инвестировать<br />
в модернизацию отрасли и в производство новой высокотехнологичной<br />
продукции. Так, ПАО «ТМК», ПАО «ЧТПЗ»<br />
и АО «ОМК» направили более 21 млрд руб. на повышение<br />
качества производимых труб и расширение линейки производимой<br />
продукции в условиях реализации планов по импортозамещению.<br />
Совершенствование труб нефтяного сортамента, трубной<br />
продукции для добычи и транспортировки газа в сложных<br />
условиях эксплуатации, остается ключевым направлением<br />
развития российской трубной отрасли ввиду сохранения темпов<br />
добычи нефти и газа, и в этой связи большая часть инвестиционных<br />
проектов направлена на замещение импортной<br />
продукции для ТЭК.<br />
В том числе, ПАО «ТМК» инвестировало более 10 млрд руб.<br />
в комплексную программу по повышению качества труб «премиального»<br />
сортамента и расширению мощностей. В частности,<br />
компания модернизировала и реконструировала линии<br />
финишной отделки труб для добычи углеводородов, внедрила<br />
современные средства неразрушающего контроля качества<br />
производимых труб, реконструировала линии по производству<br />
труб большого диаметра (ТБД), добившись улучшения<br />
качества геометрии труб и нанесения покрытий.<br />
В свою очередь АО «ОМК» направило 6 млрд руб. на обеспечение<br />
импортозамещения продукции для сложных условий<br />
эксплуатации магистральных трубопроводов и месторождений.<br />
Среди инвестиционных проектов компании в 2016 году<br />
строительство Уральского завода специального арматуростроения<br />
по производству импортозамещающих шаровых кранов<br />
для газовой отрасли, организация производств по нанесению<br />
антикоррозионных покрытий на ТБД, строительство мощностей<br />
по производству и отделке обсадных труб со стандартными<br />
и премиальными типами соединений, насосно-компрессорных<br />
труб, модернизация муфтонарезных и резьбонарезных<br />
мощностей, запуск новой линии по нанесению антикоррозионных<br />
покрытий на соединительные детали трубопроводов.<br />
The dynamics of the Russian pipe industry for the period 2010-2016<br />
Динамика развития российской трубной отрасли за период 2010-2016 годов<br />
Parameters<br />
Параметры<br />
Production faclilities<br />
Производственные мощности<br />
Wear of fixed assets<br />
Износ основных фондов<br />
Volume of investments<br />
Объем инвестиций<br />
The share of high-tech products<br />
Доля высокотехнологичной продукции<br />
Export geography<br />
География экспорта<br />
Availability of the loan portfolio<br />
Наличие кредитного портфеля<br />
SOURCE: FRTP / ИСТОЧНИК: ФРТП<br />
2000 year<br />
2000 год<br />
9 mln tons<br />
9 млн тонн<br />
More than 60%<br />
более 60%<br />
insignificant<br />
незначительный<br />
insignificant<br />
незначительный<br />
15 countries<br />
15 стран мира<br />
have no record<br />
отсутствует<br />
2016 year<br />
2016 год<br />
more than 23 mln tons<br />
более 23 млн тонн<br />
less than 40%<br />
менее 40%<br />
more than 470 bln tons<br />
более 470 млрд тонн<br />
more than 60%<br />
более 60%<br />
more than 80 countries<br />
более 80 стран мира<br />
significant<br />
значительный<br />
48<br />
Oil&<strong>Gas</strong>EURASIA
№1 <strong>2017</strong><br />
ТРУБНАЯ ПРОМЫШЛЕННОСТЬ<br />
gas production levels, and in this regard, most of the investment<br />
projects is aimed at the substitution of imported products in<br />
energy industry.<br />
In particular, TMK has invested more than 10 bln rubles in a<br />
comprehensive program to improve the quality of premium pipes<br />
grade and expand production capacity. In particular, the company<br />
modernized and updated the pipes finishing line for pipes<br />
used in hydrocarbon production, introduced modern means of<br />
non-destructive quality control of manufactured pipes, updated<br />
the line for large-diameter pipes (LDP) production, achieved<br />
improved quality of pipe geometry and coating.<br />
OMK, in its turn, has directed 6 bln rubles to provide<br />
import substitution of products for demanding operating conditions<br />
of the main pipelines and oil fields. Among the company’s<br />
2016 investments is the construction of the Ural special<br />
valve plant for ball valves production for gas industry, the<br />
establishing of production for applying corrosion-resistant<br />
coatings on large-diameter pipes, the construction of facilities<br />
for the production and finishing of the casing with standard<br />
and premium types of connections, tubing strings, modernization<br />
of coupling sleeve and threading machines, launching a<br />
new line for application of anticorrosion coatings on connecting<br />
parts of pipelines.<br />
ChelPipe invested in import substitution in the segment<br />
of parts for main pipelines. In early December, ChelPipe jointly<br />
with RUSNANO started production of stamp-welded parts using<br />
nanotechnology at Eterno plant. Among other 2016 investment<br />
projects is mastering production of pipes for Kirinskoye field<br />
development, the development of premium tubing connections,<br />
expansion of capabilities of OCTG products control, modernization<br />
of draw bench at Pervouralsky Novotrubny Plant for the<br />
production of industrial pipes (workshops 7,9) as well as partial<br />
production modernization for participation in Nord stream – 2<br />
project, and projects aimed at the fulfillment of Gazprom technical<br />
requirements. The company’s investments in 2016 amounted<br />
to about 5 bln rubles.<br />
Taking into account the current investment projects as well<br />
as large-scale upgrading of production facilities, conducted in the<br />
period from 2002 to 2016, when more than 470 bln rubles equity<br />
and debt funds was invested in the development of pipe production<br />
in Russia, the share of high-tech products in Russian pipe<br />
producing companies exceeds 60%.<br />
During the period of 2004-2010 Russian pipe producers<br />
without government support have created modern facilities for<br />
production of single-seam welded large diameter pipes. These<br />
facilities are sufficient to ensure fuel and energy complex needs<br />
even at a peak demand during implementation of several major<br />
trunk pipeline projects on the territory of Russia and EAEU countries.<br />
In this regard the creation of Russia’s excess capacity for the<br />
production of pipes with state support raises concern.<br />
The support of projects to create new excess capacity in<br />
this segment of the pipe market does not lead to import substitution,<br />
the growth of industrial production and the economy<br />
as a whole, and will only create problems for existing industrial<br />
enterprises.<br />
Targeted government support for investment projects in the<br />
sector of machine building, the implementation of the planned<br />
major infrastructure investment projects in the energy sector,<br />
gain in experience of law administration in the use of used pipe,<br />
EAEU market protection against unfair competition will contribute<br />
to the further successful development of the Russian pipe<br />
industry in <strong>2017</strong>.<br />
Некоммерческая организация «Фонд развития трубной промышленности»<br />
учреждена в 1999 году восьмью трубными предприятиями<br />
Российской Федерации для продвижения и защиты интересов производителей<br />
труб на рынке России, Евразийского экономического союза<br />
и внешних рынках.<br />
Учредителями Фонда являются Волжский, Северский, Синарский,<br />
Альметьевский трубные заводы, Таганрогский и Выксунский металлургические<br />
заводы, Челябинский трубопрокатный и Первоуральский<br />
новотрубный заводы.<br />
Основными задачами ФРТП являются содействие развитию трубной<br />
промышленности Российской Федерации, защита трубного рынка<br />
Евразийского экономического союза, представление интересов трубных<br />
заводов в государственных органах власти Российской Федерации<br />
и Евразийской экономической комиссии, продвижение трубной продукции<br />
на внутреннем и внешнем рынках, популяризация достижений<br />
российской трубной отрасли.<br />
Обеспечение импортозамещения в сегменте деталей<br />
для магистральных трубопроводов – сфера инвестиций ПАО<br />
«ЧТПЗ». В начале декабря ЧТПЗ совместно с РОСНАНО впервые<br />
в России запустили на площадке «ЭТЕРНО» производство<br />
разрезных тройников с использованием нанотехнологий.<br />
Среди других инвестиционных проектов 2016 года – освоение<br />
производства труб для Киринского месторождения, развитие<br />
премиальных соединений насосно-компрессорных труб,<br />
расширение возможностей контроля продукции нефтяного<br />
сортамента, модернизация трубоволочильного производства<br />
на ПНТЗ (цехов 7,9), а также точечная модернизация производства<br />
для участия в «Северном потоке – 2» и проекты,<br />
направленные на выполнение технических требований ПАО<br />
«Газпром». Инвестиции компании в 2016 году составили около<br />
5 млрд руб.<br />
Принимая во внимание текущие инвестиционные проекты,<br />
а также масштабное перевооружение производственных<br />
мощностей, проведенное в период с 2002 по 2016 год, в ходе<br />
которого было инвестировано в развитие трубного производства<br />
в России более 470 млрд руб. собственных и заемных<br />
средств, доля высокотехнологичной продукции в производстве<br />
российских трубных компаний превышает 60%.<br />
За период 2004-2010 гг. отечественные производители<br />
труб без государственной поддержки создали современные<br />
мощности по производству сварных одношовных ТБД, которых<br />
достаточно для обеспечения потребности ТЭК даже с<br />
учетом пикового спроса при реализации сразу нескольких<br />
крупных магистральных трубопроводных проектов как на<br />
территории России, так и ЕАЭС.<br />
В этой связи обеспокоенность вызывает создание в России<br />
избыточных мощностей по производству труб с использованием<br />
мер государственной поддержки.<br />
Поддержка проектов, создающих новые избыточные<br />
мощности в этом сегменте трубного рынка, не приведет к<br />
импортозамещению, росту промышленного производства и<br />
экономики страны в целом, а только создаст проблемы для<br />
действующих предприятий отрасли.<br />
Целенаправленная поддержка государством инвестиционных<br />
проектов в сегменте машиностроения, реализация<br />
запланированных крупных инфраструктурных инвестиционных<br />
проектов в ТЭК, наработка практики правоприменения<br />
в вопросе использования б/у труб, защита рынка ЕАЭС от<br />
недобросовестной конкуренции будут способствовать дальнейшему<br />
успешному развитию российской трубной отрасли<br />
в <strong>2017</strong> году.<br />
Нефтьи ГазЕВРАЗИЯ<br />
49
REGIONS<br />
Timano-Pechorskaya <strong>Gas</strong>ovaya<br />
Kompaniya:<br />
Summary and Future Plans<br />
«Тимано-Печорская Газовая<br />
Компания»:<br />
подведение итогов и планы на будущее<br />
Vladimir N. Danilov, TPGK Ltd. CEO,<br />
Candidate of Geological-Mineralogical Sciences<br />
Sergey N. Ptetsov, Chief Research Worker of PetroTrace Global,<br />
Doctor of Technical Sciences, EAGO Vice-President<br />
Владимир Николаевич Данилов, генеральный директор ООО «ТПГК»,<br />
кандидат геолого-минералогических наук<br />
Сергей Николаевич Птецов, главный научный сотрудник ООО «ПетроТрейс<br />
Глобал», доктор технических наук, вице-президент «ЕАГО»<br />
Inta was founded as a town of coal miners. Potentially,<br />
in the very near future, the city could become a developed<br />
industrial center for oil and gas production and<br />
processing and no longer depend on a single industrial<br />
enterprise. To date, Inta has all the prerequisites for the<br />
opening of facility equal to Vuktyl, gas capital of the region.<br />
The successful implementation of TPGK Ltd. investment<br />
project will play a key role in the development of Inta and<br />
Komi Republic in general and will open up new prospects<br />
for the oil and gas industry in the region.<br />
Active exploration work conducted in the Komi Republic<br />
in the middle of the last century led to the discovery of large<br />
number of prospective structures of the republic’s subsurface<br />
resources and Ukhtaneftegazgeologia discovered Intinskoye<br />
and Kozhimskoye gas fields in the neighborhood of Inta in<br />
the 80s of the last century. Unfortunately, the restructuring<br />
of political and economic relations in Russia, that followed<br />
soon, slowed down the development of natural resources in<br />
the Inta area.<br />
The actual steps for the<br />
development of gas fields in<br />
Inta area were made in late<br />
2005, when the Territorial<br />
Department for Subsoil<br />
Use of the Komi Republic<br />
has announced auctions<br />
to obtain the rights to use<br />
the subsoil in the North<br />
and South blocks of Inta<br />
field and Kozhimskoye field<br />
for the purpose of further<br />
exploration and subsequent<br />
organization of hydrocarbons<br />
extraction. Luidor Ltd.<br />
Город Инта основан как город угольщиков.<br />
Потенциально в самом ближайшем будущем город<br />
может стать развитым промышленным центром по<br />
добыче и переработке нефти и газа и перестать зависеть<br />
от единственного промышленного предприятия. На сегодняшний<br />
день у Инты есть все предпосылки для открытия<br />
объекта, равного Вуктылу – газовой столице региона.<br />
Успешная реализация инвестиционного проекта ООО<br />
«ТПГК» сыграет ключевую роль в развитии Инты и республики<br />
Коми в целом и откроет новые перспективы для<br />
нефтегазового комплекса региона.<br />
Активные геологоразведочные работы, проводившиеся<br />
в Республике Коми в середине прошлого века, позволили<br />
открыть в недрах республики большое количество перспективных<br />
структур, а коллективу ПГО «Ухтанефтегазгеология»<br />
открыть в окрестностях г. Инты в 80-х годах Интинское и<br />
Кожимское газовые месторождения. К сожалению, последовавшая<br />
вскоре перестройка политических и экономиче-<br />
50 Oil&<strong>Gas</strong>EURASIA
№1 <strong>2017</strong><br />
РЕГИОНЫ<br />
Inta<br />
Инта<br />
SOURCE: GAZPROM / ИСТОЧНИК: ГАЗПРОМ<br />
was recognized the winner of both auctions. Luidor Ltd. is<br />
affiliated with Synttech Group company, its shareholders<br />
established a specialized organization, Timano-Pechorskaya<br />
<strong>Gas</strong>ovaya Kompaniya Ltd., for the development of the newly<br />
acquired assets. In connection with this event, these two<br />
licenses for subsoil use of Inta and Kozhimskoye fields, issued<br />
in July 2006 to Luidor Ltd., were reissued in 2008 by the name<br />
of the current operator – TPGK Ltd. (hereinafter TPGK).<br />
Since then, the Company’s portfolio of licenses to use<br />
subsurface mineral resources increased significantly, today it<br />
comprises 12 licenses. In addition, the issue of getting more<br />
prospective sites is under consideration. In December 2016 a<br />
ских отношений в России надолго затормозили освоение<br />
природных богатств Интинского района.<br />
Реальные шаги по освоению газовых месторождений<br />
в Интинском районе были сделаны в конце 2005<br />
года, когда Территориальное управление по недропользованию<br />
Республики Коми объявило аукционы на получение<br />
прав пользования недрами на Северном и Южном блоках<br />
Интинского месторождения, а также Кожимского месторождения<br />
с целью их доразведки и последующей организации<br />
добычи углеводородного сырья. Победителем обоих<br />
аукционов было признано ООО «Луидор» аффилированное<br />
с компанией Synttech Group, акционеры которого для<br />
освоения вновь приобретенных активов учредили специализированную<br />
организацию – Общество с ограниченной<br />
ответственностью «Тимано-Печорская газовая компания».<br />
В связи с этим событием эти две лицензии на право пользования<br />
недрами Интинского и Кожимского месторождений,<br />
выданные в июле 2006 года ООО «Луидор», были<br />
переоформлены в 2008 году на имя ныне действующего<br />
оператора – ООО «ТПГК» (далее ТПГК).<br />
С тех пор портфель лицензий Общества на право<br />
пользования недрами существенно увеличился, на сегодня<br />
он составляет 12 лицензий. Кроме этого, рассматривается<br />
вопрос о получении еще ряда перспективных участков. В<br />
декабре 2016 года был подписан меморандум с «Шелл» о<br />
сотрудничестве. «Шелл» попала в санкционный список и<br />
Нефтьи ГазЕВРАЗИЯ<br />
51
REGIONS<br />
<strong>#1</strong> <strong>2017</strong><br />
memorandum was signed with Shell on cooperation. But Shell<br />
was put on the sanctions list and cannot work in Russia in<br />
some directions, and in the meantime the company has sites<br />
that are located in the Timan-Pechora oil and gas province.<br />
The company was looking for a long time partner to continue<br />
working with, so TPGK has signed a memorandum with Shell.<br />
There is no doubt that the main objective of the<br />
Company’s activities is to increase its resource base, increasing<br />
the company capitalization and making it more attractive.<br />
Over the past few years hydrocarbon reserves on the<br />
With such a significant resource potential, TPGK Ltd. main task is<br />
these resources conversion into commercial reserves. Therefore, the<br />
company exploration plans stipulate seismic survey in the coming<br />
years in the amount of not less than 600 lin km in the seasons 2016/17<br />
and <strong>2017</strong>/18 to identify the most promising structures in major license<br />
areas. In the future, 3D detailed seismic work will be put out there for<br />
the preparation of these structures for deep exploration drilling. As a<br />
result of the interpretation of 3D seismic data of the surveys, performed<br />
previously, the next exploration wells are planned. It should be noted<br />
that all ongoing and planned works are consistent with the company<br />
commitments, which are set in licensing agreements.<br />
не может работать в России по некоторым направлениям,<br />
а между тем у компании есть участки, которые находятся<br />
на территории Тимано-Печорской нефтегазоносной провинции.<br />
Предприятие долго искало партнеров, с кем могло<br />
бы продолжить работу, поэтому ТПГК заключила такой<br />
меморандум с Шелл.<br />
Несомненно, что основная цель деятельности<br />
Общества – это увеличение своей ресурсной базы, что<br />
увеличивает капитализацию компании и делает ее более<br />
привлекательной. За прошедшие годы на Интинском и<br />
Кожимском месторождениях запасы углеводородного<br />
сырья были увеличены почти в два раза.<br />
В период с 2008 года по настоящее время компания<br />
ТПГК выполнила большой объем геолого-разведочных<br />
работ на своих лицензионных территориях, начиная с<br />
обобщения и переобработки полученных ранее данных 2Д<br />
сейсморазведки и выполнения новых современных съемок<br />
3Д сейсморазведки. На сегодня трехмерной сейсморазведкой<br />
изучены территории Интинского, Кожимского месторождений,<br />
Лемвинского и Левогрубейюского, Западно-<br />
Интинского и Северо-Кожимского лицензионных участков.<br />
В 2013 году в компании ООО «ПетроТрейс» были<br />
переобработаны данные 3Д съемок с применением новейших<br />
технологий глубинной миграции сейсмограмм, на<br />
52<br />
Oil&<strong>Gas</strong>EURASIA
№1 <strong>2017</strong><br />
РЕГИОНЫ<br />
Intinskoye and Kozhimskoye fields were increased almost<br />
twice.<br />
In the period from 2008 to the present time, TPGK<br />
conducted a large volume of exploration work on its license<br />
areas, starting with the integrating and reprocessing of 2D<br />
seismic data obtained earlier and performance of new upto-date<br />
3D seismic surveys. At present, territory of Intinskoye<br />
and Kozhimskoye fields, Lemvinsky, Levogrubeyyusky, West-<br />
Intinsky and North-Kozhimsky license areas are studied with<br />
3-D seismic. In 2013 in PetroTrace company 3D seismic data<br />
were reprocessed with the use of latest technology of seismogram<br />
depth migration, on the basis of which a new detailed<br />
structural-tectonic model was built and exploration well was<br />
recommended for drilling on the Inta dizplikate.<br />
In 2016, drilling of new Intinskaya well #24 was completed<br />
and a complete range of GIS was performed, including<br />
wave acoustics and microimagers, a full-fledged data core was<br />
obtained. The well confirmed the geological structure of the<br />
productive strata in the Permian and Carboniferous layers<br />
and deep spatial position of formations and thrusts planes at<br />
Intinskoye and Kozhimskoye fields.<br />
In 2015-2016, the 3D survey area was expanded in the<br />
south-west direction and is now PetroTrace company integrates<br />
and reprocesses of previously acquired 3D data, and<br />
Имея такой значительный ресурсный потенциал, перед ООО «ТПГК»<br />
стоит основная задача – перевод этих ресурсов в промышленные запасы.<br />
Поэтому планами геологоразведочных работ компании уже в ближайшие<br />
годы предусмотрено проведение сейсморазведочных работ в<br />
объеме не менее 600 пог. км в сезоны 2016/17 и <strong>2017</strong>/18 с целью выявления<br />
наиболее перспективных структур на основных лицензионных<br />
участках. В дальнейшем там будут поставлены детализационные сейсморазведочные<br />
работы 3D для подготовки этих структур к глубокому<br />
поисковому бурению. По результатам интерпретации материалов сейсморазведки<br />
3D, выполненной ранее, будут намечены очередные поисковые<br />
и разведочные скважины. Надо отметить, что все проводимые и<br />
планируемые работы согласуются с теми обязательствами кампании,<br />
которые прописаны лицензионными соглашениями.<br />
основе которых построена новая детальная структурнотектоническая<br />
модель и рекомендована к бурению разведочная<br />
скважина на Интинском дизпликате.<br />
В 2016 году завершено бурение новой 24 Интинской<br />
скважины и выполнен полный комплекс ГИС, включая волновую<br />
акустику и микроимиджеры, получены полновесные<br />
данные керна. Скважина подтвердила геологическое строение<br />
продуктивных толщ в перми и карбоне и глубинное<br />
пространственное положение пластов и плоскостей над-<br />
Нефтьи ГазЕВРАЗИЯ<br />
53
REGIONS<br />
<strong>#1</strong> <strong>2017</strong><br />
вигов на Интинском и Кожимском месторождениях.<br />
В 2015-2016 году территория съемки<br />
3Д была расширена в юго-западном направлении<br />
и в настоящее время компанией ООО<br />
«ПетроТрейс» выполняется объединение и<br />
переобработка всех ранее полученных 3Д<br />
съемок и затем комплексная интерпретация<br />
всех данных, включая данные новой 24<br />
Интинской скважины. Полученные материалы<br />
подтверждают высокое качество глубинных<br />
сейсмических изображений резервуаров<br />
УВ и высокую перспективность<br />
региона исследований.<br />
then integrated interpretation of all data, including new<br />
Intinskaya well #24 data. These materials confirm the high<br />
quality of deep seismic imaging of hydrocarbon reservoirs and<br />
the high prospectivity of the studied region.<br />
Нефтяной потенциал по<br />
Интинскому автохтону может<br />
исчисляться миллионами тонн<br />
Oil Potential for Inta Autochthon Can Amount to<br />
Millions of Tons<br />
In December 2016 the results of tests of the first object<br />
in the autochthonous part of the section of the well#24 of<br />
Intinskoye gas condensate field (GCF) were approved. As a<br />
result of the tests of the first of 10 objects in the well bottom<br />
of the Intinskaya well#24, commercial inflow was received<br />
with excellent physical and chemical characteristics, proving<br />
the discovery of new oil deposits at the Intinskoye GCF.<br />
Resulting act of Tyumengeologiya Production and Exploration<br />
Association LLC. on the results of tests of the first object of the<br />
Intinskay well#24 confirms the high oil potential of autochthonous<br />
part of the Intinskaye field section.<br />
According to preliminary results of the 3D seismic interpretation,<br />
producing oil object, opened in the well bottom<br />
of the well#24 has a sufficiently high volume characteristics,<br />
large amplitude and is a massive carbonate section, according<br />
to the results of laboratory core studies. Part of the array penetrated<br />
by the well has a height of 450 meters. Tested first target<br />
is confined to the lower part of the array. Within the new oil<br />
facility (deposit) 3-4 targets more will be tested.<br />
In the case of confirmation of oil saturation across the<br />
top of the autochthon in the well #24 (such conditions are the<br />
results of targets drilling and testing in the open hole), total<br />
oil potential of autochthon across the whole Intinskoye field<br />
Владимир Николаевич Данилов:<br />
«Самое масштабное чего мы ждем — это когда мы сможем<br />
перерезать красную ленточку и запустить перерабатывающее производство.<br />
Потому что и газ, и нефть — это то природное богатство,<br />
которое должно принести Инте дивиденды».<br />
В декабре 2016 года были утверждены<br />
результаты испытаний первого объекта в<br />
автохтонной части разреза скважины №24<br />
Интинского газоконденсатного месторождения<br />
(ГКМ). В результате проведенных<br />
испытаний первого из 10 объектов в призабойной<br />
части ствола скважины № 24 Интинская получен промышленный<br />
приток нефти с отличными физико-химическими<br />
характеристиками, что явилось свидетельством<br />
открытия новой нефтяной залежи на Интинском ГКМ.<br />
Полученный акт от ЗАО «Производственно-геологического<br />
объединения «Тюменьгеология» о результатах испытания<br />
первого объекта скважины № 24-Интинская подтверждает<br />
высокий нефтяной потенциал автохтонной части разреза<br />
Интинского месторождения.<br />
По предварительным результатам интерпретации<br />
материалов 3D сейсморазведки, вскрытый в призабойной<br />
части ствола скважины №24 продуктивный нефтяной объект<br />
обладает достаточно высокими объемными характеристиками,<br />
значительной амплитудой и по результатам лабораторных<br />
исследований керна представляет собой массивный<br />
карбонатный разрез. Вскрытая скважиной часть<br />
массива имеет высоту 450 метров. Испытанный первый<br />
объект приурочен к его нижней части. В пределах нового<br />
54<br />
Oil&<strong>Gas</strong>EURASIA
№1 <strong>2017</strong><br />
РЕГИОНЫ<br />
can be significant. This is evidenced by the new data of seismic<br />
surveys, performed in 2015-2016.<br />
Confirmation of high productivity of the lower part<br />
of the section by the results of well#24 drilling opens new<br />
prospects of large discoveries in the company license areas.<br />
Objective evaluation of the oil potential of Inta autochthon<br />
will be made by Petro Trace Ltd. in <strong>2017</strong> under the agreement<br />
on reprocessing and reinterpretation of all geological information<br />
about Inta-Kozhimskaya area after the completion of<br />
new 3-D reservoir characterization.<br />
In <strong>2017</strong>, the significant increase in reserves at 50 billion<br />
cubic meters of gas is expected driven by drilling new wells<br />
and 3D seismic surveys. The total resource base is estimated at<br />
more than 400 bln cubic meters.<br />
The volume of investments from the beginning of the<br />
project (in 2011) as of last reporting date 01.07.16 amounted<br />
to more than 3.5 bln rubles. In addition, currently 2 billion<br />
rubles has been contracted already. In case of successful realization<br />
of the project, with the confirmation of exploration<br />
prospects, the volume of investments may reach 27 bln rubles.<br />
Along with resource base increase, hydrocarbon raw<br />
material transfer system is designed, specifications for which<br />
was received in 2013. Project implementation is in the final<br />
stage.<br />
10<br />
years<br />
лет<br />
Over the past 10 years, the total volume of gas<br />
reserves and resources (C1 + C2 + C3) increased<br />
more than 10 times<br />
За 10 лет суммарный объем запасов и ресурсов<br />
газа (С1+С2+С3) увеличился более чем в 10 раз<br />
10<br />
times<br />
раз<br />
Today, the company is also working on the preparation of<br />
the investment project of gas processing plant construction,<br />
with total cost over 30 bln rubles.<br />
Intinsky and Kozhimsky license areas are located in<br />
close proximity to each other. This enables the implementation<br />
of a single system of additional exploration of license<br />
areas and unified two fields construction plan, including the<br />
creation on their raw material basis of a single gas producing<br />
enterprise- Inta GPE. Inta GPE complex being created will<br />
include producing wells, formation fluid field gathering facilities,<br />
headworks for centralized processing of the extracted<br />
hydrocarbons into marketable products, sales gas pipeline,<br />
connected to the system of Bovanenkovo – Ukhta main gas<br />
pipelines, infrastructure facilities.<br />
Successful implementation of TPGK Ltd. investment<br />
projects is able to affect the development of the Komi Republic<br />
mineral resources base, Inta and the region as a whole can get<br />
a serious socio – economic impact.<br />
Vladimir Danilov,<br />
“Our most ambitious target is to cut the red ribbon and launch the processing<br />
facility. <strong>Gas</strong> and oil is our natural wealth, which should bring dividends<br />
to Inta.”<br />
нефтяного объекта (залежи) будут проведены испытания<br />
еще 3-4 объектов.<br />
В случае подтверждения нефтенасыщения всей верхней<br />
части автохтона в скважине №24 (такие предпосылки<br />
имеются по результатам бурения скважины и испытания<br />
объектов в открытом стволе), общий нефтяной потенциал<br />
автохтона по всему Интинскому месторождению может<br />
быть значительным. Об этом свидетельствуют и новые данные<br />
сейсморазведки, выполненной в 2015-2016 гг.<br />
Подтверждение высокой продуктивности нижней<br />
части разреза по результатам бурения 24 скважины открывает<br />
новые перспективы крупных открытий на всех лицензионных<br />
участках компании. Объективная оценка нефтяного<br />
потенциала Интинского автохтона будет выполнена<br />
ООО «Петро Трейс» в <strong>2017</strong> году в рамках договора на<br />
переобработку и переинтерпретацию всей геологической<br />
информации по Интинско-Кожимской площади, после<br />
завершения работ по построению новой 3-х мерной геологической<br />
модели.<br />
В <strong>2017</strong> году ожидается существенный прирост запасов<br />
на 50 млрд кубических метров газа за счет бурения<br />
новых скважин и 3D сейсморазведки. Общая ресурсная<br />
база оценивается в более чем 400 миллиардов кубических<br />
метров.<br />
Объем инвестиций с начала реализации проекта<br />
(2011 год) на последнюю отчетную дату 1.07.16 составил<br />
более 3,5 млрд рублей. Кроме того, в настоящее время<br />
уже законтрактована сумма в 2 млрд рублей. В случае<br />
успешной реализации проекта, при подтверждении геолого-разведочных<br />
перспектив, объем инвестиций может<br />
составить – 27 млрд руб.<br />
Параллельно с наращиванием сырьевой базы ведется<br />
проектирование узла сдачи углеводородного сырья, ТУ<br />
на который был получен в 2013 году. Реализация проекта<br />
находится в завершающей стадии.<br />
На сегодняшний день, компания также ведет работу<br />
по подготовке инвестиционного проекта, направленного<br />
на строительство газоперерабатывающего комплекса,<br />
общей стоимостью свыше 30 млрд руб.<br />
Интинский и Кожимский лицензионные участки расположены<br />
в непосредственной близости друг от друга. Это<br />
дает возможность реализации единой системы доразведки<br />
лицензионных участков и единой схемы обустройства<br />
этих двух месторождений, в том числе создание на их<br />
сырьевой базе единого газодобывающего предприятия<br />
– Интинского ГДП. Создаваемый комплекс Интинского<br />
ГДП будет включать добывающие скважины, промысловую<br />
систему сбора пластового флюида, головные сооружения<br />
для централизованной переработки добытых углеводородов<br />
в товарную продукцию, трубопровод товарного газа,<br />
подключаемый к системе магистральных газопроводов<br />
«Бованенково – Ухта», объекты инфраструктуры.<br />
Успешная реализация инвестиционных проектов<br />
ООО «ТПГК» способна повлиять на развитие минеральносырьевой<br />
базы Республики Коми, а город Инта и регион в<br />
целом могут получить серьезный социально – экономический<br />
эффект.<br />
Нефтьи ГазЕВРАЗИЯ<br />
55