10.04.2017 Views

Oil&Gas Eurasia #1 2017

Oil&Gas Eurasia magazine #1 2017

Oil&Gas Eurasia magazine #1 2017

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

TECHNOLOGY, PROJECTS & TRENDS IN RUSSIA & CIS – UPSTREAM, DOWNSTREAM, PIPELINES, OFFSHORE<br />

ТЕХНОЛОГИИ, ПРОЕКТЫ, ТЕНДЕНЦИИ В НЕФТЕГАЗОВОЙ ПРОМЫШЛЕННОСТИ РОССИИ И СТРАН СНГ<br />

<strong>#1</strong><br />

<strong>2017</strong><br />

Electrifying<br />

the World with<br />

Green Energy<br />

Экологичная<br />

электрификация<br />

всего мира<br />

p. / стр. 20<br />

p. / стр. 30<br />

Tech Trends p. / стр. 8<br />

Новые технологии<br />

The latest cutting-edge tech solutions<br />

Передовые разработки и решения<br />

для отрасли<br />

Oil Spill Response (OSR) Technology and<br />

Developments in the Arctic Offshore<br />

Технологии и разработки ЛАРН на<br />

арктическом шельфе


ОТ ИЗДАТЕЛЯ<br />

Here we go again! Welcome<br />

to Neftegaz <strong>2017</strong><br />

И вот опять! Добро<br />

пожаловать на<br />

«Нефтегаз-<strong>2017</strong>»!<br />

Pat Davis Szymczak<br />

Пэт Дэвис Шимчак<br />

Welcome to Neftegaz <strong>2017</strong> and the Russian National<br />

Oil&<strong>Gas</strong> Forum.<br />

So why would “Oil&<strong>Gas</strong> <strong>Eurasia</strong>” have a wind farm on its<br />

cover? Why not? Oil and gas, which are commonly referred to<br />

as “fossil fuels,” are processed and refined into value-added<br />

products that make electricity to power industrial plants and<br />

generate electricity to light cities and power just about everything<br />

we use in modern life.<br />

And we won’t have enough fossil fuels to accommodate<br />

the 55 percent growth in world energy demand over the next<br />

quarter century. Besides, even if we did, we’d probably choke<br />

on the pollution that would be generated if we used fossil fuel<br />

to support all that growth.<br />

But as our editor, Elena Zhuk quotes LUKOIL in our<br />

Neftegaz cover story: “Oil and renewables are not antagonists,<br />

since there is limited room for competition between oil and<br />

renewables.”<br />

Kazakhstan is already making inroads into the development<br />

of renewable energy. At the “Future Energy“ Forum<br />

in Astana last autumn, the country’s energy minister said<br />

Kazakhstan spoke of the following targets: renewables to<br />

account for 3 percent of the country’s energy mix by 2020 and<br />

50 percent renewable sources by 2050.<br />

Keep in mind that Kazakhstan is an oil and gas producing<br />

nation and that 80 percent of the country’s electricity is<br />

generated from coal. This, according to published sources, has<br />

lead to a 40 percent increase in Kazakhstan’s greenhouse gas<br />

emissions since 2006.<br />

You would think that given oil prices as low as they are,<br />

the government in Astana would continue to rely on fossil<br />

fuels. No, instead it plans to commission 23 solar, 20 wind and<br />

10 biomass power projects by 2020 to reach that 3 percent<br />

target mentioned. Currently, Kazakhstan has an installed<br />

renewable energy capacity of 252 MW from 48 projects based<br />

on wind, biomass, hydro, and solar power projects. Solar is of<br />

particular interest given the topography of the country: desert<br />

and steppe.<br />

So what about Russia? Certainly, investing in renewable<br />

energy is considered a total waste of time, right? Well, not<br />

exactly. As OGE’s Elena Zhuk points out in our cover story,<br />

Russia already prides itself on a more or less civilized energy<br />

balance by today’s standards. For example, coal accounts for<br />

15 percent of Russian energy production compared to 72 percent<br />

in China and 40 percent in the U.S. and Germany. Russian<br />

Energy Minister Alexander Novak quoted such figures at a<br />

recent conference.<br />

About 18 percent of Russian electrical energy is hydro<br />

electric and nuclear accounts for nearly 17 percent. Those two<br />

Добро пожаловать на «Нефтегаз-<strong>2017</strong>» и Российский национальный<br />

нефтегазовый форум.<br />

Зачем на обложку «Нефть и Газ Евразии» поместили ветроэлектростанцию?<br />

А почему нет? Нефть и газ, которые принято<br />

называть «ископаемыми видами топлива», перерабатываются<br />

в продукты с добавленной стоимостью, которые служат для<br />

выработки электричества для электроснабжения промышленных<br />

предприятий, освещения городов и обеспечения энергией<br />

почти всего, что мы используем в современной жизни.<br />

А нам явно не хватит ископаемого топлива для удовлетворения<br />

55-процентного роста мирового спроса на энергию<br />

в течение следующей четверти века. Кроме того, даже если бы<br />

мы это сделали, то, вероятно, задохнулись от загрязнения, произошедшего<br />

в случае использования ископаемого топлива для<br />

поддержки такого роста.<br />

Но, как поясняет наш редактор Елена Жук со ссылкой на<br />

ЛУКОЙЛ, «Нефть и возобновляемые источники энергии не<br />

являются антагонистами, поскольку существует ограниченное<br />

пространство для конкуренции между нефтью и возобновляемыми<br />

источниками энергии».<br />

Успехи в освоении возобновляемых источников энергии<br />

делает Казахстан. Прошлой осенью министр энергетики страны<br />

на форуме «Энергия будущего» в Астане выделил задачи,<br />

поставленные перед Казахстаном: возобновляемые источники<br />

энергии должны составлять 3 процента энергетического<br />

баланса страны к 2020 году и 50 процентов к 2050 году.<br />

Имейте в виду, что Казахстан является нефтегазодобывающей<br />

страной и 80% электроэнергии страны производится<br />

из угля. Согласно открытым источникам, это привело к<br />

40-процентному увеличению выбросов парниковых газов в<br />

Казахстане в сравнении с 2006 годом.<br />

Можно подумать, что, учитывая низкие цены на нефть,<br />

правительство Астаны по-прежнему будет полагаться на ископаемое<br />

топливо. Нет, вместо этого оно планирует ввести к 2020<br />

году 23 солнечных, 20 ветровых энергетических проектов<br />

и 10 энергетических проектов на биомассе для достижения<br />

упомянутого целевого показателя в 3 процента. В настоящее<br />

время Казахстан имеет установленную мощность по возобновляемым<br />

источникам энергии в объеме 252 МВт в 48 проектах<br />

в области ветровой, гидро- и солнечной энергетики, а<br />

также проектов на основе биомассы. Особый интерес с учетом<br />

топографии страны (пустыни и степи) представляет энергия<br />

солнца.<br />

Так что насчет России? Конечно, инвестиции в возобновляемые<br />

источники энергии считаются пустой тратой времени,<br />

верно? Не совсем. Как отмечается в статье Елены Жук,<br />

Россия уже сегодня гордится более или менее цивилизованным<br />

по сегодняшним стандартам энергетическим балансом.<br />

Например, на уголь приходится 15 процентов российского<br />

производства энергии по сравнению с 72 процентами в Китае<br />

и 40 процентами в США и Германии. Такие цифры привел<br />

министр энергетики России Александр Новак на недавней<br />

конференции.<br />

Около 18% российской электрической энергии приходится<br />

на долю гидроэнергетики и атомной энергетики<br />

– почти 17%. Эти две цифры в совокупности превышают<br />

30-процентную цель по безуглеродным источникам, стоящую<br />

перед Европой. Но Россия все еще движется вперед с<br />

солнечными электростанциями и ветряными электростанциями.<br />

Солнечная энергия идеально подходит для энергообеспечения<br />

удаленных объектов, компрессоров и другого<br />

Нефтьи ГазЕВРАЗИЯ<br />

1


PUBLISHER’S LETTER<br />

<strong>#1</strong> <strong>2017</strong><br />

figures together exceed the 30 percent carbon-free target set<br />

for Europe. But Russia is still moving forward with solar power<br />

stations and wind power plants. Solar power is ideal for solving<br />

remote energy needs — powering compressors and other<br />

equipment used on long haul pipelines. And as for wind, Russia<br />

shares the same steppe topography as Kazakhstan. Russia’s<br />

development moving forward — particularly in the Far East<br />

— will increasingly be in areas not connected to traditional<br />

power grids. Alternatives will be needed.<br />

Now having said all that — Neftegaz is an oil and gas<br />

event, and exhibitors and delegates are all in the fossil fuel<br />

business. Don’t worry. Fossil fuel isn’t going anywhere. When<br />

we speak about alternative energy we are speaking about how<br />

the world hopes to deal with significant increases in demand,<br />

particularly in areas where the economy is developing rapidly.<br />

With regard to fossil fuel, it is simply a question of oil<br />

prices and what might happen when. The current downturn<br />

has forced companies to reassess their cost structure, become<br />

more efficient and seek out alternative ways of doing things.<br />

That isn’t bad. It means that companies will emerge from the<br />

current crisis stronger than they were when oil prices were<br />

above $100 a barrel.<br />

Cash flow rather than long-term investment efficiency<br />

is dictating equipment purchases in many cases. If the cheapest<br />

of the cheap drilling rig will last for five years, why invest<br />

money now on a quality rig that will last 20 years but cost<br />

much more up front?<br />

Sanctions have of course been a factor, particularly financial<br />

sanctions that have limited some company’s access to foreign<br />

capital. Unfortunately for private business, hope is fading<br />

that sanctions might be eased anytime soon. I would rather<br />

not comment on politics. I might get sick and not recover in<br />

time to visit the exhibition in two weeks.<br />

May I just say that the media hysteria right now is embarrassing;<br />

particularly for a media person like myself who was<br />

trained to report facts and information. What is happening<br />

now, reminds me of the Joseph McCarthy era of the 1950s. It is<br />

simply hysteria and if you say something long enough and loud<br />

enough, people start to believe things that might be somewhat<br />

true, but not entirely true.<br />

I, for one, am very glad that my cable television provider<br />

has Sony Sci-Fi and other fantasy escape programs on offer<br />

these days. Last night I watched (for the third time) the Mars<br />

program on National Geographic. It’s great. I switched it on<br />

after I listened to CNN for about 3 and a half minutes. That was<br />

all I could take — yes, 3 and a half minutes.<br />

The National Geographic series on Mars presents a fictional<br />

but plausible mission to Mars in 2033. Scientists speak<br />

about how such a Mars mission might actually be accomplished<br />

by an international consortium of nations working<br />

together (really?) with the single goal of advancing mankind<br />

(seriously?) And the scientific explanation of things is interspersed<br />

with a fictional drama of the actual expedition – composed<br />

of Americans, Russian, Europeans and Africans. (One<br />

American is ethnic Chinese.)<br />

Yes I can think of a whole list of people — mostly politicians<br />

— I’d like to send to Mars. That would really advance<br />

mankind! However, those I have in mind will be out of office<br />

and well into retirement by 2033. So we’re stuck with the current<br />

situation.<br />

Maybe we’ll all be in a better place when NefteGaz 2018<br />

comes around. Let’s see what happens next!<br />

оборудования, используемого на магистральных трубопроводах.<br />

А что касается ветра, то в России есть такие же степи,<br />

как и в Казахстане. Дальнейшее развитие России, особенно<br />

на Дальнем Востоке, будет все чаще происходить в районах,<br />

не связанных с традиционными электрическими сетями.<br />

Необходимы альтернативы.<br />

Вернемся к тому, что выставка «Нефтегаз» является нефтегазовым<br />

событием, а экспоненты и делегаты ведут бизнес в<br />

области ископаемого топлива. Не волнуйтесь. Ископаемое<br />

топливо никуда не денется. Когда мы говорим об альтернативной<br />

энергии, речь идет о том, как мир предполагает справиться<br />

со значительным увеличением спроса, особенно в регионах<br />

с быстроразвивающейся экономикой.<br />

Что касается ископаемого топлива, это разговор о ценах<br />

на нефть и о том, что и когда может произойти. Нынешний<br />

спад заставил компании пересмотреть свою структуру затрат,<br />

стать более эффективными и искать альтернативные способы<br />

ведения дел. Это неплохо. Это означает, что компании выйдут<br />

из нынешнего кризиса сильнее, чем когда цены на нефть были<br />

выше 100 долларов за баррель.<br />

Денежный поток, а не эффективность долгосрочных<br />

инвестиций, во многих случаях диктует закупки оборудования.<br />

Если самая дешевая буровая установка прослужит пять<br />

лет, зачем сейчас вкладывать деньги в качественную установку,<br />

которая прослужит 20 лет, но стоит намного дороже?<br />

Конечно, санкции, особенно финансовые, являются<br />

одним из факторов, ограничивающих доступ некоторых компаний<br />

к иностранному капиталу. К сожалению, для частного<br />

бизнеса угасает надежда, что санкции могут быть смягчены в<br />

ближайшее время. Лучше не буду комментировать политику. Я<br />

могу заболеть и не поправиться, чтобы посетить выставку<br />

через две недели.<br />

Я могла бы просто сказать, что истерия прессы сейчас<br />

попросту сбивает с толку; особенно такого представителя<br />

прессы, как я, который был обучен сообщать факты и информацию.<br />

То, что происходит сейчас, напоминает мне времена<br />

Джозефа Маккарти 1950-х годов. Это просто истерия, и если вы<br />

говорите что-то достаточно долго и достаточно громко, люди<br />

начинают верить вещам, которые могут быть в чем-то правдой,<br />

но правдой не в полной мере.<br />

Я, например, очень рада, что мой провайдер кабельного<br />

телевидения предлагает сегодня Sony Sci-Fi и другие каналы<br />

фантастики. Вчера вечером я смотрела (в третий раз) сериал<br />

«Марс» на National Geographic. Здорово! Я включила его после<br />

того, как послушала CNN около 3-х с половиной минут. Да, 3 с<br />

половиной минуты – это все, что я смогла получить.<br />

Сериал National Geographic «Марс» представляет собой<br />

вымышленную, но правдоподобную миссию на Марсе в 2033<br />

году. Ученые говорят о том, как эта миссия на Марсе может быть<br />

фактически выполнена международным консорциумом наций,<br />

работающих вместе (на самом деле?) с единственной целью<br />

продвижения человечества (серьезно?) Научное объяснение<br />

перемежается с выдуманной драмой фактически существующей<br />

экспедиции, в составе которой американцы, русские, европейцы<br />

и африканцы. (Один из американцев – этнический китаец.)<br />

Да, я могу придумать целый список людей, в основном<br />

политиков, которых хотела бы отправить на Марс. Это действительно<br />

продвинет человечество! Тем не менее, те, кого я<br />

имею в виду, к 2033 году будут лишены должностей и уйдут на<br />

пенсию. Таким образом, мы застряли в сложившейся ситуации.<br />

Возможно, к «Нефтегазу-2018» жизнь наладится. Давайте<br />

посмотрим, что будет дальше!<br />

2<br />

Oil&<strong>Gas</strong>EURASIA


Adler<br />

Anapa VOLGA-URALS<br />

Astrakhan Volgograd Veliky Novgorod Kaliningrad<br />

TIMAN-PECHORA Novorossiysk Orenburg Tyumen<br />

Nadym Kogalym Perm Kazan WEST SIBERIA Samara<br />

Saratov Komi Chelyabinsk Ufa Omsk EAST SIBERIA<br />

Ekaterinburg Tomsk Barnaul SAKHALIN Vladivostok<br />

Magadan Novy Urengoy Arkhangelsk Volgograd<br />

TATARSTAN Vologda Noyabrsk<br />

Murmansk St. Petersburg<br />

oilandgaseurasia.com


CONTENTS | СОДЕРЖАНИЕ<br />

PUBLISHER’S LETTER | ОТ ИЗДАТЕЛЯ<br />

Here we go again! Welcome to Neftegaz <strong>2017</strong><br />

И вот опять! Добро пожаловать на «Нефтегаз-<strong>2017</strong>»!<br />

1<br />

TECH TRENDS | НОВЫЕ ТЕХНОЛОГИИ<br />

8<br />

RENEWABLE ENERGY | ВОЗОБНОВЛЯЕМЫЕ ИСТОЧНИКИ<br />

Electrifying the World with Green Energy<br />

Экологичная электрификация всего мира<br />

20<br />

Almost 100 years ago, the head of the young Soviet state relied on electrification<br />

of the country for national economic recovery and development.<br />

Today, many forecasts also suggest that the future of world energy is electricity<br />

that should be produced from environmentally friendly sources.<br />

Почти 100 лет назад руководитель молодого советского государства<br />

делал ставку на электрификацию страны в качестве важнейшего<br />

фактора развития экономики. Сегодня многие прогнозы также говорят<br />

о том, что будущее мировой энергетики – за электричеством, причем<br />

вырабатываемым из экологически чистых источников.<br />

PHOTO / ФОТО: DONG ENERGY<br />

OSR | ЛАРН<br />

Oil Spill Response (OSR) Technology<br />

and Developments in the Arctic Offshore<br />

Технологии и разработки ЛАРН<br />

на арктическом шельфе<br />

POWER SUPPLY | ЭНЕРГОСНАБЖЕНИЕ<br />

Siemens Will Ensure Interruptible<br />

Power Supply in Yamal-LNG Project<br />

«Сименс» обеспечит бесперебойное снабжение<br />

электричеством «Ямал-СПГ»<br />

30<br />

42<br />

4<br />

Oil&<strong>Gas</strong>EURASIA


CONTENTS | СОДЕРЖАНИЕ<br />

<strong>#1</strong> <strong>2017</strong><br />

PIPE INDUSTRY | ТРУБНАЯ ПРОМЫШЛЕННОСТЬ<br />

FRTP Sums Up<br />

2016 Russian Pipe Industry Results<br />

ФРТП подводит итоги<br />

работы российской трубной промышленности в 2016 году<br />

REGIONS | РЕГИОНЫ<br />

Timano-Pechorskaya <strong>Gas</strong>ovaya Kompaniya:<br />

Summary and Future Plans<br />

«Тимано-Печорская Газовая Компания»:<br />

подведение итогов и планы на будущее<br />

46<br />

50<br />

INDEX OF ADVERTISERS | СПИСОК РЕКЛАМОДАТЕЛЕЙ<br />

Halliburton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Back Cover / 4-я обложка<br />

TMK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Front Inside Cover / 2-я обложка<br />

«Фобос». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9<br />

Simaco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11<br />

Magnetrol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7<br />

PUBLISHER & EDITORIAL DIRECTOR<br />

EDITOR-IN-CHIEF<br />

Pat Davis Szymczak<br />

p.szymczak@eurasiapress.com<br />

TECHNOLOGY EDITOR<br />

Elena Zhuk<br />

edit@eurasiapress.com<br />

ИЗДАТЕЛЬ, РЕДАКЦИОННЫЙ ДИРЕКТОР,<br />

ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР<br />

Пэт Дэ вис Шим чак<br />

p.szymczak@eurasiapress.com<br />

ЗАМЕСТИТЕЛЬ ГЛАВНОГО РЕДАКТОРА /<br />

ТЕХНОЛОГИИ<br />

Елена Жук<br />

edit@eurasiapress.com<br />

U.S. OFFICE<br />

houston@eurasiapress.com<br />

Oil&<strong>Gas</strong> <strong>Eurasia</strong> Houston<br />

Galleria Tower 1, 2700 Post Oak Blvd.,<br />

Suite 1400, Houston, TX 77056<br />

Tel.: +1 832 369 7516<br />

Fax: +1 281 657 3301<br />

Call Toll Free from<br />

within the U.S.: +1 866 544 3640<br />

GLOBAL SALES MANAGER<br />

Eric Freer<br />

eric@freerpub.com<br />

ITALY SALES<br />

Ediconsult<br />

Anna De Bortoli<br />

milano@ediconsult.com<br />

Tel.: +39 02 477 100 36<br />

Fax: +39 02 477 113 60<br />

CHINA SALES<br />

Beijing Oriental Foreland<br />

Consultants Co.,Ltd.<br />

chemtech2007@163.com<br />

Tel.: +86 10 84823421<br />

Fax: +86 10 84846103<br />

CONSULTING EDITOR<br />

Dr. Mišo Soleša, CEO, CMS Prodex<br />

COVER PHOTO<br />

DONG ENERGY<br />

CIRCULATION AND<br />

SUBSCRIPTIONS<br />

pr@eurasiapress.com<br />

ADVERTISING SALES / RUSSIA<br />

Marina Alyoshina<br />

m.alyoshina@eurasiapress.com<br />

www.oilandgaseurasia.com<br />

РЕДАКТОР-КОНСУЛЬТАНТ<br />

Д-р Мишо Солеша, CEO, CMS Prodex<br />

ФОТО НА ОБЛОЖКЕ<br />

DONG ENERGY<br />

РАСПРОСТРАНЕНИЕ И ПОДПИСКА<br />

pr@eurasiapress.com<br />

ОТДЕЛ ПРОДАЖ РЕКЛАМЫ / РОССИЯ<br />

Марина Алешина<br />

m.alyoshina@eurasiapress.com<br />

e-mail: info@eurasiapress.com<br />

is a Member of<br />

MOSCOW ADDRESS<br />

125009 Moscow, Russia, P.O. box 119<br />

Tel./Fax: +7 (499) 678 2553 / 678 2554<br />

Oil & <strong>Gas</strong> <strong>Eurasia</strong> Monthly is published in Moscow by OOO<br />

<strong>Eurasia</strong> Media Consult and is registered with the Ministry<br />

of Press and Mass Media of the Russian Federation;<br />

Certificate #77-16277.<br />

OGE monthly is available by subscription and is distributed<br />

at industry events worldwide. Subscriptions available<br />

through catalogues: supplement #2 to the Rospechat<br />

catalog for newspapers and magazines (entry #45834),<br />

Pochta Rossii (entry <strong>#1</strong>2632), Rospechat (entry #84552),<br />

Rospechat NTI<br />

(entry #66790).<br />

ISSN 1812-2086<br />

Press Run: 3,000<br />

© <strong>2017</strong>, OOO <strong>Eurasia</strong> Media Consult<br />

All Rights Reserved.<br />

ПОЧТОВЫЙ АДРЕС<br />

125009, Россия, Москва, А/Я 119<br />

Тел./факс: +7 (499) 678 2553 / 678 2554<br />

Журнал «Нефть и газ Евразия Манфли» издается в Москве<br />

OOO Евразия Медиа Консалт и зарегистрирован Министерством<br />

РФ по делам печати, телерадиовещания и средств массовых<br />

коммуникаций. Регистрационный номер 77-16277. Журнал<br />

распространяется по подписке, а также на конференциях и<br />

крупнейших международных мероприятиях нефтяной отрасли.<br />

Подписку на НГЕ можно оформить через дополнение № 2<br />

к каталогу «Газеты. Журналы» «Роспечати» (№ 45834),<br />

ка та лог «Почта России» (№ 12632), каталог «Роспечати»<br />

(№ 84552), каталог НТИ «Роспечати» (№ 66790).<br />

Ти раж: 3 000 экз.<br />

ISSN 1812-2086<br />

© <strong>2017</strong>, OOO Евразия Медиа Консалт<br />

Все права защищены.<br />

66<br />

Oil&<strong>Gas</strong>EURASIA


Кажущийся правильным выбор измерения<br />

расхода может оказаться неверным, когда<br />

дело касается факельного газа.<br />

Поскольку факельный газ может быть низкого давления<br />

и низкого расхода, термодифференциальный массовый<br />

расходомер ТА2 производства компании Magnetrol<br />

- единственный прибор, способный предоставить<br />

Вам точную информацию о газовых сбросах при<br />

минимальных экономических затратах.<br />

Для более подробной информации пройдите по ссылке:<br />

flow.magnetrol.com<br />

+7-812.320.70.87


TECH TRENDS | НОВЫЕ ТЕХНОЛОГИИ<br />

<strong>#1</strong> <strong>2017</strong><br />

Emerson Expands Reservoir<br />

Modeling Capabilities to Maximize<br />

Recovery<br />

Emerson Automation Solutions has launched the<br />

Roxar API (Application Programming Interface), its<br />

extensibility solution for reservoir modeling and, in particular,<br />

for its industry leading software Roxar RMS. The<br />

Roxar API helps operators customize their workflows<br />

to achieve specific goals; improves data management<br />

capabilities with greater interoperability and flexibility;<br />

preserves vital reservoir information across multiplestage<br />

workflows; and enables users to analyze and visualize<br />

their models in different and innovative ways for<br />

improved reservoir interpretation and increased recovery.<br />

Using Python – a powerful but simple to use programming<br />

language – the Roxar API enables operators<br />

to integrate their own Intellectual Property into reservoir<br />

modeling workflows. In addition, applications<br />

can be written or extended to access RMS project data.<br />

This increased interoperability facilitates communi-<br />

● Roxar API enables users to tackle unique and specific challenges,<br />

immediately deploy the solutions needed and create lasting<br />

competitive advantage.<br />

● Roxar API позволяет пользователям решать уникальные и<br />

специфические проблемы, быстро применять необходимые<br />

решения и создавать устойчивые конкурентные преимущества.<br />

SOURCE / ИСТОЧНИК: EMERSON<br />

Emerson расширяет возможности<br />

пластового моделирования для<br />

повышения нефтеотдачи<br />

Emerson Automation Solutions выпустила Roxar API<br />

(интерфейс прикладного программирования), решение,<br />

расширяющее возможности моделирования пласта и, в<br />

частности, ключевого отраслевого программного обеспечения<br />

компании Roxar RMS . Roxar API помогает операторам<br />

настраивать рабочие процессы для достижения<br />

конкретных целей; улучшает возможности управления<br />

данными с большей функциональной совместимостью<br />

и гибкостью; сохраняет важную информацию о коллекторе<br />

в многоступенчатых рабочих процессах; позволяет<br />

пользователям анализировать и визуализировать модели<br />

различным и инновационным способом для улучшения<br />

интерпретации коллектора и повышения нефтеотдачи.<br />

С использованием Python, мощного, но при этом<br />

простого в использовании, языка программирования,<br />

Roxar API позволяет операторам интегрировать их<br />

интеллектуальную собственность в рабочие процессы<br />

моделирования пласта. Кроме того, приложения могут<br />

быть написаны или расширены для доступа к данным<br />

проекта RMS. Эта повышенная совместимость облегчает<br />

коммуникацию и обмен информацией между различными<br />

программными пакетами, что обеспечивает<br />

максимальную гибкость и расширение возможностей<br />

операторов в области моделирования пласта.<br />

«Слишком часто в прошлом моделирование коллектора<br />

было фрагментированным процессом, с патентной<br />

доминантой, характеризующимся отсутствием гибкости<br />

и функциональной совместимости. Жизненно важные<br />

данные часто упускались из виду, если не вписывались<br />

в рамки существующего рабочего процесса», – отметил<br />

Кьетил Фагервик, вице-президент по разработке продуктов<br />

и маркетингу Roxar Software Solutions, Emerson<br />

Automation Solutions.<br />

«Roxar API открывает новые возможности для подземных<br />

рабочих процессов, что позволяет пользователям<br />

создавать инновационные приложения в области<br />

геонауки, пластовых исследований и нефтепромысловых<br />

технологий, добавляя конкретные цели компаний<br />

в создание рабочих процессов, применяя творческий<br />

подход к интерпретации моделей коллекторов», – добавил<br />

он.<br />

Roxar API, который является дополнением к модели<br />

Земли RMS, единой для рассмотрения всеми дисциплинами,<br />

может быть использован в открытой среде для расширения<br />

возможности существующего программного<br />

обеспечения или использоваться в среде RMS для создания<br />

уникальных решений. Roxar API был разработан<br />

8<br />

For more Tech Trends, visit www.oilandgaseurasia.com<br />

o<br />

Oil&<strong>Gas</strong>EURASIA


№1 <strong>2017</strong><br />

НОВЫЕ ТЕХНОЛОГИИ<br />

cation and information exchange<br />

between different software packages,<br />

ensuring maximum flexibility<br />

and expanding operators’ reservoir<br />

modeling capabilities.<br />

“Too often in the past, reservoir<br />

modeling has been a fragmented<br />

and proprietary-dominated process<br />

with a lack of flexibility and<br />

interoperability. Vital data was often<br />

overlooked if it didn’t fit comfortably<br />

within the existing workflow,”<br />

said Kjetil Fagervik, vice president<br />

of product development and marketing<br />

of Roxar Software Solutions,<br />

Emerson Automation Solutions.<br />

He continues: “The Roxar API<br />

opens new possibilities for subsurface<br />

workflows, enabling users to<br />

build innovative geoscience, reservoir<br />

engineering and oilfield technology<br />

applications, adding company-specific goals to<br />

generic workflows, and unleashing new creativity in how<br />

we interpret our reservoir models.”<br />

The Roxar API, which is complementary to RMS’s<br />

shared earth model – a single model viewed by all disciplines<br />

– can be used in an open environment to expand<br />

the capabilities of existing software or used within<br />

the RMS environment to create unique solutions. The<br />

Roxar API has been designed to be accessible to novice<br />

programmers while simultaneously offering substantial<br />

power to professional software developers. The Roxar<br />

API can be accessed from within RMS using the Python<br />

Job. This allows Python scripts to be saved with projects<br />

and used with other jobs to create repeatable RMS workflows.<br />

The scripts may be shared across multiple projects<br />

and throughout organizations as needed.<br />

The Roxar API can also be used to build customized,<br />

standalone programs called Roxar Apps. Roxar<br />

Apps share project data and models with RMS and give<br />

extensibility to the software. An App can be developed<br />

and customized to achieve specific goals, with the Roxar<br />

API acting as a software platform on which operators<br />

can develop proprietary, commercial, or open solutions.<br />

These solutions can then be shared within the organization<br />

or with the wider community of Roxar API application<br />

users and developers. By exploring and learning<br />

from the Python developer community, users will be able<br />

to investigate different ways of visualizing and analyzing<br />

models and data.<br />

Emerson’s Roxar RMS reservoir characterization<br />

and modeling software includes a variety of different<br />

modules covering well correlation, mapping, structural<br />

modeling, petrophysical modeling, local model updates,<br />

facies modeling, fracture modeling, reservoir engineering<br />

and uncertainty management. The latest release, RMS<br />

10, comes with domain improvements and enhancements<br />

to the seismic to simulation workflow; new decision-support<br />

tools for improved reservoir management;<br />

and increased user performance and productivity. Roxar<br />

seismic to simulation software solutions help operators<br />

make informed decisions across the prospect lifecycle on<br />

Нефтьи ГазЕВРАЗИЯ<br />

доступным для начинающих программистов<br />

и одновременно предлагающим<br />

существенные возможности<br />

профессиональным разработчикам<br />

программного обеспечения. К Roxar<br />

API можно получить доступ в RMS<br />

с использованием задания Python.<br />

Это позволяет сохранять скрипты<br />

Python с проектами и использовать<br />

с другими заданиями для создания<br />

повторяемых рабочих процессов<br />

RMS. Скрипты в случае необходимости<br />

могут быть разделены между<br />

несколькими проектами и организациями.<br />

Roxar API также может быть<br />

использовано для создания пользовательских<br />

автономных программ,<br />

приложений Roxar Apps. Roxar Apps<br />

делятся данными проекта и моделей<br />

с RMS и обеспечивают расширяемость<br />

программному обеспечению. Приложения могут<br />

быть разработаны и настроены для достижения конкретных<br />

целей, при этом Roxar API выступает в качестве<br />

программной платформы, на которой операторы могут<br />

создавать собственные, коммерческие или открытые<br />

решения. Этими решениями затем можно поделиться<br />

внутри организации или с более широким сообществом<br />

пользователей и разработчиков приложений ROXAR API.<br />

Путем изучения и извлечения уроков сообщества разработчиков<br />

Python, пользователи будут иметь возможность<br />

исследовать различные способы визуализации и анализа<br />

моделей и данных.<br />

Программное обеспечение для определения характеристик<br />

и моделирования пласта Roxar RMS от Emerson<br />

включает в себя множество различных модулей, охватывающих<br />

корреляции скважин, картографирование,<br />

структурное моделирование, петрофизических моделирования,<br />

обновление локальных моделей, фациальное<br />

моделирование, моделирование трещин, исследования<br />

пласта и управление неопределенностью. Последний<br />

релиз RMS 10 отличают улучшение домена и усовершенствования<br />

рабочего процесса от сейсморазведки до<br />

моделирования; новые инструменты поддержки принятия<br />

решений для улучшения управления пластом; повышение<br />

эффективности и производительности пользователя.<br />

Программные решения Roxar от сейсморазведки<br />

до моделирования помогают операторам на всем протяжении<br />

исследуемого жизненного цикла принимать обоснованные<br />

решения о том, где бурить, какую стратегию<br />

добычи принять, и как максимизировать добычу нефти<br />

и газа из своих активов.<br />

Сотрудники «ЛУКОЙЛ-ПЕРМЬ»<br />

получили премию имени Губкина<br />

за запуск уникальной технологии<br />

увеличения добычи нефти<br />

Специалисты «ЛУКОЙЛ-ПЕРМЬ», которые совместно<br />

с представителями РГУ Нефти и газа имени И.М. Губкина<br />

и «ЛУКОЙЛ-Инжиниринг» запустили в Прикамье техно-<br />

Новейшие технологии на сайте www.oilandgaseurasia.ruaseurasia<br />

9


TECH TRENDS<br />

<strong>#1</strong> <strong>2017</strong><br />

where to drill, what production strategies to adopt, and<br />

how to maximize oil and gas recovery from their assets.<br />

Employees of LUKOIL-PERM<br />

Received Prize Under Gubkin<br />

Name for the Launch of Advanced<br />

Technology to Increase Oil<br />

Production<br />

Specialists of LUKOIL-PERM, which, jointly with<br />

representatives of the Russian State University of Oil and<br />

<strong>Gas</strong> named after I.M. Gubkin and LUKOIL-Engineering<br />

launched in the Kama region the technology of oil proлогию<br />

добычи нефти с помощью насосных установок<br />

с канатной штангой, получили за свою работу премию<br />

имени академика Губкина.<br />

Авторами научно-технической работы «Создание и<br />

внедрение технологии и оборудования для эксплуатации<br />

боковых стволов малого диаметра нефтяных скважин<br />

насосными установками с канатными штангами»<br />

стали семь человек, в том числе четыре представителя<br />

общества «ЛУКОЙЛ-ПЕРМЬ»: ведущий инженер Денис<br />

Красноборов, заместитель генерального директора по<br />

производству северной группы активов Андрей Усенков,<br />

первый заместитель генерального директора – главный<br />

инженер Игорь Мазеин и генеральный директор Олег<br />

Третьяков.<br />

Test Drilling With Russia’s First Ever<br />

Polycrystalline Diamond Composite<br />

(Pdc) Drill Bit Successfully Completed By<br />

Gazprom Neft<br />

Gazprom Neft has successfully completed pilot testing of Russia’s first<br />

ever domestically produced polycrystalline diamond composite (PDC) drill bit,<br />

during pilot drilling at its Vyngapurovskoye field, Yamalo-Nenets Autonomous<br />

Okrug. Polycrystalline diamond composite (PDC) drill bits is a tool for cutting<br />

through rock, comprising a high-tensile steel body with polycrystalline diamond<br />

cutters and carbide inserts, guaranteeing a significantly longer useful<br />

life in comparison with conventional tools.<br />

The tool, developed by Samara-based company VolgaBurServis,<br />

is designed for drilling vertical, directional and horizontal wells in soft<br />

strata interbedded with medium-hard rock — consistent with the construction<br />

of most wells in the Noyabrsk<br />

district of the Yamalo-Nenets<br />

Autonomous Okrug.<br />

The new equipment demonstrated<br />

high durability in testing,<br />

with the drill passing through the<br />

test section of the well — running<br />

to a length of 2,237 —without any<br />

damage or loss of bit inserts (cutters),<br />

and showing good handleability<br />

and a high bit-penetration<br />

rate. Pilot testing of PDC drilling<br />

with a domestically-produced PDC<br />

bit will continue under the more<br />

complex geological conditions<br />

of the Yarainerskoye field in the<br />

Purovsky district of the Yamalo-<br />

Nenets Autonomous Okrug in February <strong>2017</strong>. Once testing success has been<br />

confirmed the equipment will be put forward for implementation in production<br />

activities throughout Gazprom Neft’s upstream subsidiaries.<br />

Sergey Arkhipov, Head of Technological Partnerships and Import<br />

Substitution, Gazprom Neft, commented: “Russian oil and gas equipment<br />

manufacturers are successfully replacing many foreign offerings with their<br />

own solutions. Gazprom Neft is playing an active role in this process, working<br />

closely with domestic companies to develop new products, offering technological<br />

expertise, and offering opportunities for testing prototypes at our own<br />

facilities. It is precisely this sort of technological partnership between producers<br />

and customers that is so fundamental to the successful development<br />

of the country’s industrial base.”<br />

«Газпром нефть» успешно испытала<br />

PDC долото с первым российским<br />

поликристаллическим алмазным резцом<br />

На Вынгапуровском месторождении «Газпром нефти» в Ямало-Ненецком<br />

автономном округе успешно проведены опытно-промышленные испытания<br />

долота PDC с первым отечественным поликристаллическим алмазным резцом.<br />

PDC долото (Polycrystalline Diamond Bits) – породоразрушающий инструмент с<br />

корпусом из особо прочной стали, армированный алмазными поликристаллическими<br />

резцами и твердосплавными вставками. Такая конструкция обеспечивает<br />

многократное увеличение срока службы PDC долот по сравнению с традиционными<br />

инструментами.<br />

Инструмент, разработанный самарской компанией «ВолгаБурСервис»,<br />

предназначен для бурения вертикальных, наклонно-направленных и горизонтальных<br />

скважин в мягких породах с пропластками пород средней твердости.<br />

Это соответствует условиям строительства<br />

большей части скважин<br />

Ноябрьского региона ЯНАО.<br />

Испытания показали высокую<br />

износостойкость нового оборудования.<br />

Опытный участок скважины<br />

длиной 2237 м долото прошло без<br />

повреждений и потери резцов, продемонстрировав<br />

хорошую управляемость<br />

и высокую механическую<br />

скорость проходки. В начале февраля<br />

опытно-промышленные испытания<br />

долота PDC с отечественным<br />

поликристаллическим алмазным<br />

резцом продолжатся в условиях<br />

более сложной геологической<br />

структуры Ярайнерского месторождения<br />

в Пуровском районе ЯНАО. После подтверждения успешности испытаний,<br />

данное оборудование будет предложено для внедрения в производственную<br />

деятельность добывающих предприятий «Газпром нефти».<br />

«Российские производители нефтегазового оборудования успешно замещают<br />

собственными разработками многие зарубежные решения. «Газпром<br />

нефть» принимает активное участие в этом процессе, совместно с отечественными<br />

компаниями разрабатывая новые продукты, предлагая техническую экспертизу,<br />

предоставляя возможность испытывать опытные образцы на наших<br />

производственных площадках. Именно такое технологическое партнерство<br />

производителей и потребителей – залог успешного развития национальной<br />

производственной базы», – сказал начальник Департамента технологических<br />

партнерств и импортозамещения Сергей Архипов.<br />

10<br />

For more Tech Trends, visit www.oilandgaseurasia.com<br />

o<br />

Oil&<strong>Gas</strong>EURASIA


№1 <strong>2017</strong><br />

НОВЫЕ ТЕХНОЛОГИИ<br />

duction using pumping systems with cable rod, received<br />

prize named after academician Gubkin.<br />

The authors of scientific and technical work<br />

«Creation and implementation of technology and equipment<br />

for the operation of small diameter sidetracks of<br />

oil wells with the use of pumping units with cable rods»<br />

are seven contributors, including four representatives<br />

of the company LUKOIL-PERM: Senior Engineer Denis<br />

Krasnoborov, Deputy Director General for the production<br />

of the northern group of assets Andrey Usenkov,<br />

First Deputy General Director – Chief Engineer Igor<br />

Mazein and CEO Oleg Tretyakov.<br />

«Special design cable is used as a rod string and<br />

allows operation of wells with small diameter sidetracks,<br />

when it is difficult to use conventional equipment. Using<br />

the technology allows to increase oil production up to<br />

30% on well, «said LUKOIL-PERM LLC General Director<br />

Oleg Tretyakov.<br />

The technology has been launched in June 2016 in<br />

the Perm region.<br />

Prize named after Academician I.M. Gubkin is the<br />

highest industry public award for the best R&D research,<br />

design and engineering work in oil and gas production<br />

and refining industry.<br />

The prize was established by the Central board of<br />

the Scientific and Technical Society of oil- and gas workers<br />

named after academician I.M. Gubkin and is awarded<br />

every two years to promote the best R&D, design and<br />

construction works of considerable interest for the theory<br />

and practice of oil and gas industry and enterprises<br />

construction in these sector.<br />

RapidStart® Initiator CT Sleeves Set<br />

Record for Successful Performance<br />

After 32 Months Down Hole<br />

Halliburton announced that two of<br />

its RapidStart® Initiator CT (casing test) sleeves opened<br />

after 32 months down hole. Thirty-two months is an<br />

Нефтьи ГазЕВРАЗИЯ<br />

SOURCE / ИСТОЧНИК: HALLIBURTON<br />

«Канат специальной конструкции используется<br />

в качестве колонны штанг и позволяет эксплуатировать<br />

скважины с боковыми стволами малого диаметра,<br />

где сложно использовать привычное оборудование.<br />

Использование технологии позволяет увеличивать<br />

добычу нефти до 30% на скважину», – отметил генеральный<br />

директор ООО «ЛУКОЙЛ-ПЕРМЬ» Олег Третьяков.<br />

Технология была запущена в июне 2016 г в Пермском<br />

крае.<br />

Премия имени академика И.М. Губкина — высшая<br />

отраслевая общественная награда за лучшие научноисследовательские,<br />

проектные и конструкторские работы<br />

в области нефтяной, газовой и нефтегазоперерабатывающей<br />

промышленности.<br />

Премия учреждена Центральным правлением<br />

Научно-технического общества нефтяников и газовиков<br />

им. академика И.М. Губкина и присуждается раз в два года<br />

с целью поощрения за лучшие научно-исследовательские,<br />

проектные и конструкторские работы, представляющие<br />

значительный интерес для теории и практики<br />

нефтяной и газовой промышленности и строительства<br />

предприятий этих отраслей.<br />

Рекорд успешной работы<br />

гидравлически активируемой муфты<br />

RapidStart® Initiator CT в скважине<br />

составил 32 месяца<br />

Компания Halliburton объявила об активации двух<br />

гидравлических муфт RapidStart® Initiator CT (casing<br />

test) после 32 месяцев нахождения в скважине. Таким<br />

образом, был установлен отраслевой рекорд успешной<br />

работы этих муфт.<br />

Новейшие технологии на сайте www.oilandgaseurasia.ruaseurasia<br />

11


TECH TRENDS<br />

<strong>#1</strong> <strong>2017</strong><br />

12<br />

industry record for the successful operation of a toe<br />

sleeve.<br />

Halliburton customer Murphy E&P needed to perform<br />

a true casing integrity test, and also wanted to<br />

eliminate operational inefficiencies. They deployed the<br />

RapidStart Initiator CT frac sleeve system as an interventionless<br />

means of establishing a flow path at the toe of<br />

the well.<br />

Both sleeves opened successfully after 32 months<br />

down hole in two separate wells of over 7,000 feet<br />

with static bottomhole temperatures up to 215 degrees<br />

Fahrenheit. The sleeves also were functional at a total<br />

pressure of 10,000 psi, and provided a 30-minute casing<br />

integrity test.<br />

«Typically, operators activate toe or frac sleeves<br />

installed in the well after four months, but in a depressed<br />

market, operators have waited two or three years for<br />

wells to be completed,» said Artie Burke, vice president<br />

of the Halliburton Completion Tools business line. «The<br />

concern with using frac sleeves in completion designs<br />

for drilled and uncompleted (DUC) wells was the possibility<br />

that the sleeves might not open successfully after<br />

a prolonged time down hole. The performance of our<br />

RapidStart Initiator CT sleeves gave this operator the<br />

confidence to manage the risks associated with completing<br />

wells after an extended timeframe.»<br />

Rimera Group’s Almetyevsk Plant<br />

Launches Mass Production Of New<br />

High-Speed Thyratron-Motor Pump<br />

Unit<br />

New equipment manufactured by the Alnas Plant<br />

has successfully worked away the whole warranty period<br />

at Barinovsko-Lebyazhinskoe field, Samaraneftegaz.<br />

The high-speed thyratron-motor pump unit has<br />

worked for 365 days constituting the manufacturer’s<br />

warranty time. Three new assemblies within the pump<br />

unit have been subjected to trial: A Size 3 0615-3 Series<br />

pump with capacity of 80 m3/day, a Size 3 thyratronmotor<br />

pump with capacity of 50kW and speed of 6,000<br />

rpm, and a Size 3 modular protector with speed of 6.000<br />

rpm.<br />

The equipment has worked in normal operation<br />

mode for the whole warranty period, with no loss to<br />

technical parameters and<br />

power efficiency. No deficiencies<br />

have been found during<br />

its operation, and the equipment<br />

keeps operating at the<br />

moment.<br />

The unit is designed<br />

for crude production from<br />

exploratory wells under<br />

intervention, wells with technical<br />

constrains and lateral<br />

holes. The minimum internal<br />

diameter of the casing string<br />

is 100 mm.<br />

The 0615ЭЦНАКИ3-<br />

80ИТ (0615ETSNAKIZ-80IТ)<br />

For more Tech Trends, visit www.oilandgaseurasia.com<br />

o<br />

PHOTO: RIMERA / ФОТО: РИМЕРА<br />

Заказчику Halliburton, компании Murphy E & P,<br />

было необходимо провести испытания обсадной<br />

колонны на герметичность с максимальной эффективностью.<br />

При этом использовалась система гидравлически<br />

активируемых муфт гидроразрыва RapidStart<br />

Initiator CT, установленных у башмака колонны, в<br />

качестве средства создания сообщения скважины с<br />

пластом, не требующего дополнительных СПО.<br />

Обе муфты успешно были открыты после 32 месяцев<br />

нахождения на забое двух разных скважин глубиной<br />

свыше 2130 метров со статическими забойными<br />

температурами до 102 градусов Цельсия. Муфты функционировали<br />

при давлении 68,9 МПа, время испытания<br />

обсадной колонны на герметичность составило 30<br />

минут.<br />

«Как правило, операторы активируют муфты ГРП,<br />

установленные в скважине, по прошествии не более<br />

четырех месяцев, но в некоторых случаях операторам<br />

приходилось отложить освоение скважин на два или<br />

три года, – отметил Арти Бурк, вице-президент подразделения<br />

Halliburton Completion Tools. – Опасения при<br />

использовании муфт ГРП в конструкции пробуренных<br />

и неосвоенных скважин были связаны с тем, что муфты<br />

могут не открыться после продолжительного времени<br />

нахождения в скважине. Высокое качество наших<br />

муфт RapidStart Initiator CT обеспечило оператору<br />

уверенность при управлении рисками, связанными с<br />

освоением скважин по истечении длительного периода<br />

времени».<br />

Альметьевское предприятие<br />

ГК «Римера» осваивает в<br />

серийном производстве новую<br />

высокооборотную насосную<br />

установку с вентильным двигателем<br />

Новое оборудование завода «Алнас» успешно отработало<br />

гарантийный срок на Барино-Лебяжинском<br />

месторождении «Самаранефтегаза».<br />

Наработка высокооборотной насосной установки<br />

с вентильным двигателем производства завода «Алнас»<br />

составила 365 суток, гарантированных производителем.<br />

В составе установки испытывались три новых узла: насос<br />

серии 0615 3-го габарита производительностью 80 куб.<br />

м/сутки, вентильный электродвигатель 3-го габарита<br />

мощностью 50 кВт на<br />

6000 об/мин и модульная<br />

гидрозащита 3-го<br />

габарита на 6000 об/<br />

мин.<br />

Оборудование отработало<br />

гарантийный<br />

срок в штатном режиме<br />

с сохранением технических<br />

и энергетических<br />

параметров, замечаний<br />

в ходе эксплуатации не<br />

возникло и в настоящее<br />

время оно продолжает<br />

работать.<br />

Oil&<strong>Gas</strong>EURASIA


№1 <strong>2017</strong><br />

НОВЫЕ ТЕХНОЛОГИИ<br />

compression assembly pump features improved discharge<br />

and power efficiency parameters. The design<br />

deploys single-thrust bearing pumping stages, two-piece<br />

assembly made of high-durability solid Ni-resist material,<br />

and solid impellers.<br />

The ВЭД50-81-6000М (VED50-81-6000M) electric<br />

motor has a high efficiency factor (95%) and true power<br />

cosine (0.91), thus cutting the unit’s overall power consumption.<br />

The rotor design comprises third-generation<br />

magnetic packs; permanent magnets are made of rare<br />

earth metals.<br />

The ГТМА3ЛДДЭ ОУ-6000 (GTMAZLDDE OU-6000)<br />

modular protector has three levels of protection and<br />

uses a reinforced thrust bearing assembly.<br />

“The received Certificate of 365-Day Warranty<br />

Operation proves the high reliability of the pump design<br />

that fully meets the consumer requirements for power<br />

efficiency and high durability. At the moment, as recommended<br />

by Samaraneftegaz, mass production of<br />

the equipment is being launched,” commented Sergey<br />

Sibirev, Director of Rimera Group’s R&D Center.<br />

Tomsk Institute of Petroleum<br />

Chemistry is Ready to Adapt its<br />

Technologies to the Arctic Conditions<br />

Institute of Petroleum Chemistry (IPC) of the RAS<br />

SB (Russian Academy of Sciences Siberian Branch) in<br />

Установка предназначена для добычи нефти из разведочных<br />

ремонтных скважин, скважин с техническими<br />

ограничениями и боковых стволов. Минимальный внутренний<br />

диаметр обсадной колонны – 100 мм.<br />

Насос компрессионной схемы сборки<br />

0615ЭЦНАКИ3-80ИТв обладает высокими напорными и<br />

энергетическими характеристиками. Рабочие ступени<br />

одноопорные двухдетальные, изготовлены из материала<br />

«твердый нирезист» повышенной износостойкости,<br />

рабочие колеса цельнолитые импеллерного типа.<br />

Электродвигатель ВЭД50-81-6000М имеет высокое<br />

значение КПД (95%) и косинуса активной мощности<br />

(0,91), что снижает потребление электропотребления<br />

установки в целом. Ротор собран с использованием<br />

магнитных пакетов конструкции третьего поколения,<br />

постоянные магниты выполнены из редкоземельных<br />

металлов.<br />

Модульная гидрозащита 3-го габарита ГТМА3ЛДДЭ<br />

ОУ-6000 имеет три степени защиты, в ее конструкции<br />

применен усиленный узел осевой опоры.<br />

«Полученный акт о наработке гарантийного срока<br />

в 365 суток подтверждает конструктивную надежность<br />

насоса и его соответствие требованиям наших потребителей<br />

по энергоэффективности и повышенной износостойкости.<br />

В настоящее время по рекомендации<br />

«Самаранефтегаза» идет освоение данного оборудования<br />

в серийном производстве», – комментирует директор<br />

Центра исследований и разработок ГК «Римера» Сергей<br />

Сибирев.<br />

<br />

<br />

<br />

www.yamaloilandgas.com<br />

events@vostockcapital.com<br />

+44 207 394 30 90<br />

+7 (499) 505 1 505<br />

<br />

<br />

<br />

Нефтьи ГазЕВРАЗИЯ<br />

Новейшие технологии на сайте www.oilandgaseurasia.ruaseurasia<br />

13


TECH TRENDS<br />

Tomsk, which is engaged in the development<br />

of hard to recover reserves<br />

extraction technologies, can adapt<br />

them for the use in the Arctic conditions,<br />

the Institute press service<br />

reported.<br />

Potential reserves in the Russian<br />

Arctic are estimated at 100 billion toe<br />

(tons of oil equivalent), or 25% of the world's resources.<br />

By 2030, the production of hydrocarbons in the Arctic<br />

will increase by 2.5 times.<br />

«The main trends of recent years are the shift of production<br />

to the north and the prevalence of heavy oil in<br />

the reserves structure. Now 65 percent of Russian fields<br />

are the fields with hard to recover reserves,» said IPC<br />

director Lyubov Altunina.<br />

Enhanced recovery is one of the directions of IPC<br />

SB RAS activities. Institute has developed 11 industrial<br />

technologies for the fields in Western Siberia and Komi<br />

Republic, adjacent to the Arctic zone. And these methods,<br />

according to the head of IPC can be easily adapted<br />

to extreme offshore conditions.<br />

«Reagents for the Arctic need to work at low temperatures,<br />

they should be easily dissolved and pumped,”<br />

said Altunina. “For example, we make oil-displacing<br />

compositions with freezing temperatures ranging from<br />

-20 to -60 degrees. You can use them with the equipment<br />

which the oilmen already have. They are easy to prepare<br />

and inject. Of no less importance is the fact, that we use<br />

the reagents beyond the fourth class of danger, that is,<br />

low-hazard or safe for humans and the environment,»<br />

she adds.<br />

<strong>#1</strong> <strong>2017</strong><br />

Томский Институт химии<br />

нефти готов адаптировать<br />

свои технологии для Арктики<br />

Институт химии нефти (ИХН) СО РАН<br />

в Томске, который занимается разработкой<br />

технологий добычи «трудной» нефти,<br />

может адаптировать их для работы в условиях<br />

Арктики, сообщает пресс-служба института.<br />

Потенциальные запасы российской Арктики оцениваются<br />

в 100 млрд ТНЭ (тонн в нефтяном эквиваленте),<br />

или 25 % мировых ресурсов. К 2030 году добычу углеводородов<br />

в Арктике планируется увеличить в 2,5 раза.<br />

«Основные тенденции последних лет — это движение<br />

добычи на север и превалирование в запасах высоковязкой<br />

нефти. Сейчас в России месторождений с трудноизвлекаемыми<br />

запасами уже 65 процентов», — говорит<br />

директор ИХН Любовь Алтунина.<br />

Увеличение нефтеотдачи — одно из направлений<br />

деятельности ИХН СО РАН. Специалисты института разработали<br />

11 промышленных технологий для месторождений<br />

Западной Сибири и Республики Коми, прилегающих<br />

к Арктической зоне. И эти методы, по словам<br />

руководителя ИХН, могут быть легко адаптированы для<br />

экстремальных условий шельфа.<br />

«Реагенты для Арктики должны работать при низких<br />

температурах, легко растворяться и перекачиваться,<br />

— отмечает Любовь Алтунина. — Мы делаем, например,<br />

нефтевытесняющие композиции, температура замерзания<br />

которых колеблется от -20 до -60 градусов. С ними<br />

можно работать той техникой, которая уже есть у нефтяников.<br />

Они просты в приготовлении и закачке. Что не<br />

Rospan International Conducted a Record<br />

Fracturing Operation Using Technology of<br />

Creating Highly Conductive Fractures<br />

Rospan International, Rosneft subsidiary,<br />

at the end of 2016 conducted at the East<br />

Urengoi license area record for gas-condensate<br />

field hydraulic fracturing (HF) operation<br />

with the use of technology creating highly<br />

conductive fractures. Once in 7 hours 385<br />

tons of proppant have been pumped in the<br />

reservoir, which is equivalent to 700 tons of<br />

proppant injected with the use of conventional<br />

methods. It allowed to create highly<br />

conducting fracture, which provided high<br />

well flow rate – more than 600 thousand<br />

cub. m / day of gas and more than 200 tons<br />

/ day of gas condensate.<br />

To set a record HF, additional pumping and capacitive equipment was<br />

used, a special carrier fluid was developed, retaining its properties during<br />

long-term pumping. This technology provides higher hydraulic fracture size<br />

and increases the productivity of wells at 5-7%.<br />

The previous record was set in the company at the beginning of 2016,<br />

when 300 tons of proppant was pumped into the wellbore during HF operation,<br />

which is equivalent to 550 tons of proppant injected with the use of<br />

conventional methods.<br />

«Роспан Интернешнл» провел<br />

рекордный ГРП по технологии создания<br />

высокопроводящих трещин<br />

«Роспан Интернешнл», дочернее общество НК<br />

«Роснефть», конце 2016 года провел на Восточно-<br />

Уренгойском лицензионном участке рекордную для<br />

газоконденсатного месторождения операцию гидроразрыва<br />

пласта (ГРП) по технологии создания высокопроводящих<br />

трещин. Единоразово в течение 7 часов<br />

в пласт было закачано 385 тонн проппанта, что эквивалентно<br />

700 тоннам проппанта, закачанного по традиционной<br />

технологии. Это позволило создать высокопроводящую<br />

трещину, которая обеспечила высокие дебиты<br />

скважины – более 600 тыс м3/сут газа и более 200 т/<br />

сут газового конденсата.<br />

Для выполнения рекордного ГРП было привлечено<br />

дополнительное насосное и ёмкостное оборудование,<br />

разработана специальная рецептура жидкости-носителя, сохраняющая её<br />

свойства при длительной закачке. Применение данной технологии обеспечивает<br />

более высокие эквивалентные объемы трещины ГРП и позволяет увеличить<br />

продуктивность скважин на 5-7%.<br />

Предыдущий рекорд на предприятии был установлен в начале 2016 года,<br />

когда в скважину в рамках проведения ГРП было закачано 300 тонн проппанта,<br />

что эквивалентно 550 тоннам проппанта, закачанного по традиционной технологии.<br />

14<br />

For more Tech Trends, visit www.oilandgaseurasia.com<br />

o<br />

Oil&<strong>Gas</strong>EURASIA


№1 <strong>2017</strong><br />

НОВЫЕ ТЕХНОЛОГИИ<br />

Hard to recover reserves production technologies<br />

developed by IPC are divided into several types.<br />

These are technologies using displacing compositions,<br />

flushing oil out of the rock, and gel-forming<br />

compositions, which relocate flows and increase<br />

formation coverage. They can be used separately or<br />

combined.<br />

«Oil reservoirs are like people, each one needs<br />

individualized approach”, says IPC director. “To<br />

increase the oil recovery factor, it is necessary to apply<br />

new technologies. One of them is the injection of gelforming<br />

composition: under the influence of temperature<br />

it forms a gel screen in high-permeability,<br />

most washed part of the formation, the water rests on<br />

it, its flows relocate and oil displacement starts from<br />

low permeable, oil-saturated part of the formation. As<br />

a result, oil production from the well increases, watercut<br />

reduces. It is also possible to pump surfactants<br />

in a low-permeability part, which better flush oil of<br />

reservoir rocks.»<br />

In the Arctic region it is possible, in particular,<br />

to implement the technology using GALKA inorganic<br />

gelling composition. It can be easy dissolved in any<br />

water, fresh or salt water, and can be delivered in the<br />

solid form. As a result, oil recovery increases by 5-8%,<br />

additional production amounts from 400 to 3000<br />

tons per well treatment. METKA gelling composition<br />

is based on a polymer, which is generally only soluble<br />

in cold water and does not have the hazard class. In<br />

LUKOIL fields 286,000 tons of oil have been additionally<br />

produced with the use of METKA composition.<br />

The solid detergent composition NINKA and integrated<br />

technology of injection of GALKA-C and NINKA<br />

compositions showed good performance.<br />

Technologies created in IPC SB RAS, have been<br />

pilot tested on Russian fields (Nizhnevartovsk,<br />

Langepas, Strezhevoy, Kogalym, Nyagan, Yugansk,<br />

Ukhta, etc.), Vietnam, China, Oman, Germany.<br />

Commercial production of compositions is organized<br />

in Russia and China. Technology is commercially used<br />

by oil companies LUKOIL, Rosneft and other: 200-300<br />

well treatments per year are produced, more than 2<br />

million tons of oil has been additionally produced<br />

over the past five years. The technology is protected<br />

by more than 20 patents of Russia and four other<br />

countries (Vietnam, China, Canada and the European<br />

patent). 11 license agreements have been concluded,<br />

including one with China.<br />

World’s Most Powerful Wind Turbine<br />

Once Again Smashes 24 Hour Power<br />

Generation Record as 9 MW Wind<br />

Turbine is Launched<br />

MHI Vestas Offshore Wind unveiled its uprated 8<br />

MW wind turbine, enabling its 8 MW platform to reach 9<br />

MW at specific site conditions. The company’s prototype<br />

at Østerild broke the energy generation record for<br />

a commercially available offshore wind turbine on<br />

Thursday 1st December, producing 216,000 kWh (actual<br />

figures 215,999.1 kWh) over a 24 hour period.<br />

Нефтьи ГазЕВРАЗИЯ<br />

менее важно, мы используем реагенты не выше четвертого<br />

класса опасности, то есть малоопасные или безопасные<br />

для человека и окружающей среды».<br />

Технологии добычи «трудной» нефти ИХН делятся<br />

на несколько типов. Это технологии с применением<br />

вытесняющих композиций, отмывающих нефть от<br />

породы, и гелеобразующих составов, которые перераспределяют<br />

потоки и увеличивают охват пласта. Их<br />

можно применять отдельно или комбинировать.<br />

«Нефтяные пласты — как люди, к каждому нужен<br />

свой подход, — говорит директор ИХН. — Чтобы увеличить<br />

коэффициент извлечения нефти, надо применять<br />

новые технологии. Одна из них — закачка<br />

гелеобразующего состава: под действием температуры<br />

он образует гелевый экран в высокопроницаемой, наиболее<br />

промытой части пласта, вода упирается в него,<br />

ее потоки перераспределяются, и начинается вытеснение<br />

нефти из низкопроницаемой, нефтенасышенной<br />

части пласта. В результате в скважине увеличивается<br />

добыча нефти, снижается процент воды. Можно также<br />

закачать в низкопроницаемую часть поверхностноактивные<br />

вещества, которые лучше отмывают нефть от<br />

породы пласта».<br />

В Арктическом регионе возможно, в частности,<br />

использовать технологию с применением неорганической<br />

гелеобразующей композиции ГАЛКА. Ее легко<br />

растворять в любой воде — пресной или соленой, а<br />

доставлять на место можно в твердом виде. В результате<br />

нефтеотдача увеличивается на 5-8 %, дополнительная<br />

добыча составляет от 400 до 3000 тонн на одну<br />

обработку скважины. Гелеобразующая композиция<br />

МЕТКА сделана на основе полимера, который вообще<br />

растворяется только в холодной воде и не имеет класса<br />

опасности. На месторождениях Лукойла благодаря<br />

применению композиции МЕТКА было дополнительно<br />

добыто 286 тысяч тонн нефти. Хорошую эффективность<br />

показывает твердая моющая композиция<br />

НИНКА, а также комплексная технология с закачкой<br />

композиций ГАЛКА-С и НИНКА.<br />

Технологии, созданные в ИХН СО РАН, прошли<br />

опытно-промышленные испытания на месторождениях<br />

России (Нижневартовск, Лангепас, Стрежевой,<br />

Когалым, Нягань, Юганск, Ухта и др.), Вьетнама, Китая,<br />

Омана, Германии. Организовано промышленное производство<br />

композиций в России и Китае. Технологии<br />

промышленно используются нефтяными компаниями<br />

ЛУКОЙЛ, Роснефть и другими: в год производится обработка<br />

200-300 скважин, за последние пять лет дополнительно<br />

добыто более 2 млн т нефти. Технологии<br />

защищены более чем 20 патентами России и четырьмя<br />

зарубежными (Вьетнам, Китай, Канада и Европейский<br />

патент). Заключено 11 лицензионных договоров, в том<br />

числе один с КНР.<br />

Крупнейшая в мире ветротурбина<br />

снова побила рекорд суточной<br />

генерации при увеличении мощности<br />

турбины до 9 МВт<br />

MHI Vestas Offshore Wind представила ветровую турбину<br />

мощностью 8 МВт с улучшенными техническими<br />

Новейшие технологии на сайте www.oilandgaseurasia.ruaseurasia<br />

15


TECH TRENDS<br />

<strong>#1</strong> <strong>2017</strong><br />

PHOTO / ФОТО: MHI VESTAS OFFSHORE WIND<br />

The new V164 can reach a rated power of 9 MW<br />

depending on specific site conditions. The increased<br />

energy production per wind turbine will add greater<br />

value for many projects and save on Capital Expenditure<br />

(CAPEX) costs as fewer machines will be needed to meet<br />

the park capacity.<br />

“We are committed to delivering turbine<br />

technology that is in line with the development of our<br />

industry, based on our 20+ years of offshore experience.<br />

Reliability remains a key enabler, and our approach to<br />

developing our existing platform supports this strategy,”<br />

said Torben Hvid Larsen, CTO.<br />

“Our prototype at Østerild sets yet another record<br />

for power production, producing 216,000 kWh over a 24<br />

hour period. We are confident that the 9 MW machine<br />

has now proven that it is ready for the market and we<br />

believe that our wind turbine will play an integral part<br />

in enabling the offshore industry to continue to drive<br />

down the cost of energy.”<br />

The 9 MW wind turbine is part of the product<br />

portfolio designed to deliver affordable offshore wind<br />

power. The turbine is based on the V164-8.0 MW, a<br />

machine already installed at the 258 MW Burbo Bank<br />

Extension, and which has a firm order book of over 1.6<br />

GW.<br />

Installation of the first project with the most<br />

powerful serially produced turbine was successfully<br />

completed on 14 December 2016, utilising the V164-8.0<br />

MW. MHI Vestas has further developed this platform in<br />

a continued commitment to deliver affordable offshore<br />

wind power.<br />

MHI Vestas Offshore Wind is a joint venture<br />

between Vestas Wind Systems A/S 50% and Mitsubishi<br />

Heavy Industries (MHI) 50%. The company’s sole focus is<br />

to design, manufacture, install and service wind turbines<br />

for the offshore wind industry. The company aims to<br />

drive down the cost of energy from offshore wind parks<br />

by driving capital and operating savings, and increasing<br />

output of wind turbines by bringing the best technology<br />

to the market.<br />

характеристиками, позволяющими<br />

увеличить мощность с 8 до 9<br />

МВт при определенных условиях<br />

на площадке. Прототип компании<br />

на Østerild побил рекорд<br />

выработки энергии для коммерчески<br />

доступной морской ветротурбины<br />

на 1 декабря 2016 года.<br />

Тогда турбина произвела 216 000<br />

кВт-ч (фактические данные 215<br />

999.1 кВт-ч) в течение 24-часового<br />

периода.<br />

Новая турбина V164 может<br />

достигать номинальной мощности<br />

9 МВт в зависимости от<br />

конкретных условий. Рост производства<br />

энергии на одну ВЭУ<br />

будет представлять интерес для<br />

многих проектов и позволит сэкономить<br />

на капитальных затратах<br />

(CAPEX), поскольку потребуется<br />

меньше единиц оборудования, чтобы обеспечить необходимую<br />

мощность парка.<br />

«Мы стремимся поставлять технологии турбин,<br />

соответствующие уровню развития нашей промышленности,<br />

основываясь на более чем 20-летним опыте работы<br />

на море. Ключевым фактором остается надежность,<br />

и наш подход к развитию существующей разработки<br />

поддерживает эту стратегию», – отметил Торбен Гвид<br />

Ларсен, технический директор MHI Vestas Offshore Wind.<br />

«Наш прототип на Østerild устанавливает еще один<br />

рекорд производства электроэнергии, 216 000 кВт-ч в<br />

течение 24-часового периода. Мы считаем, что агрегат<br />

мощностью 9 МВт продемонстрировал готовность для<br />

рынка, и что наша ветровая турбина будет играть важную<br />

роль в обеспечении возможности и дальше снижать<br />

стоимость энергии для оффшорной промышленности»,<br />

– добавил он.<br />

Ветровая турбина мощностью 9 МВт входит в ассортимент<br />

продукции, предназначенной для обеспечения<br />

эффективной оффшорной ветроэнергетики. Турбина<br />

создана на основе V164-8.0 МВт, уже установленной<br />

на оффшорной электростанции Burbo Bank Extension<br />

мощностью 258 МВт. Портфель заказов на эти турбины<br />

уже превышает 1,6 ГВт.<br />

Установка для первого проекта с самым мощной<br />

турбиной серийного производства была успешно завершена<br />

14 декабря 2016 года, в проекте используется V164-<br />

8.0 МВт. MHI Vestas усовершенствовала эту платформу в<br />

продолжение обязательств по развитию эффективной<br />

оффшорной ветроэнергетики.<br />

MHI Vestas Offshore Wind является совместным<br />

предприятием Vestas Wind Systems A / S -50% и Mitsubishi<br />

Heavy Industries (MHI) -50%. Основной областью деятельности<br />

компании является проектирование, производство,<br />

монтаж и обслуживание ветровых турбин для<br />

морской ветроэнергетики. Компания стремится снизить<br />

стоимость энергии морских ветровых парков за счет<br />

сокращения капитальных и эксплуатационных затрат, а<br />

также увеличения производства ветровых турбин с применением<br />

лучших технологий на рынке.<br />

16<br />

For more Tech Trends, visit www.oilandgaseurasia.com<br />

o<br />

Oil&<strong>Gas</strong>EURASIA


№1 <strong>2017</strong><br />

НОВЫЕ ТЕХНОЛОГИИ<br />

ChelPipe Group Introduces a New<br />

Type of Pipe for Oil and <strong>Gas</strong> Fields<br />

ChelPipe Group had developed a new type of pipe<br />

with premium, high-seal ChT-2C thread connection.<br />

The new product will be manufactured at the finishing<br />

center for oil-grade pipe production at Pervouralsk Pipe<br />

plant (a ChelPipe subsidiary). Supply will officially begin<br />

in H2 <strong>2017</strong>.<br />

The connection strength is designed for the pipes<br />

to be used in fields with complex production conditions.<br />

ChT-2C can withstand<br />

combined loads: tension, compression,<br />

internal and external<br />

pressure.<br />

The reliability of the new<br />

connection is approved by the<br />

VNIIGAZ (All-Union Research<br />

Institute of Natural <strong>Gas</strong>)<br />

Russian testing center, as well<br />

as by an accredited testing center<br />

in Germany in accordance<br />

with ISO 13679/API 5C5 procedures.<br />

Test results revealed<br />

that ChT-2C performs better in a number of indicators<br />

compared to its foreign and Russian analogs.<br />

«By launching this product on the market, ChelPipe<br />

group will be able to etch out its share in the segment of<br />

second-gen premium class connections. The development<br />

of new types of OCTG pipes with premium threads<br />

helps the company significantly increase the supply of<br />

high-margin products,» notes Denis Prihodko, ChelPipe<br />

Group Sales Director.<br />

ChelPipe Group has been supplying OCTG type<br />

pipes with premium class thread connections since<br />

2012. In 2016 ChelPipe Group increased the shipment<br />

of pipes with Premium threads by 10 %. The company<br />

began to design the new ChT-2C connection in 2014.<br />

ChelPipe Group also provides after-sales services for<br />

engineering and technical support of tubing and casing<br />

makeup.<br />

TMK Starts Shipments of Drill Pipe<br />

with New TMK UP EXD Tool Joint<br />

Connections<br />

TMK, one of the world’s leading producers of tubular<br />

products for the oil and gas industry, has shipped the<br />

first batch of drill pipe with TMK UP EXD second-gen<br />

double-shoulder premium tool joint connections. The<br />

pipe batch was shipped to Samotlorneftepromkhim.<br />

TMK UP EXD tool joint connection offers a number<br />

of benefits over the first- gen double-shoulder connections.<br />

In particular, the updated design of tool joints has<br />

provided for improved drilling hydraulics, TMK UP EXD<br />

tool joints are capable of withstanding higher torque<br />

loads as compared with TMK UP TDS joints (ca. 20%<br />

improvement in performance). The modified profile of<br />

Группа ЧТПЗ выводит на рынок новый<br />

вид труб для нефтяных и газовых<br />

месторождений<br />

Группа ЧТПЗ разработала новый вид труб с высокогерметичным<br />

резьбовым соединением ChT-2C класса<br />

«Премиум». Изготавливать продукцию будет Финишный<br />

центр по производству труб нефтяного сортамента<br />

Первоуральского новотрубного завода (входит в Группу<br />

ЧТПЗ). Промышленные поставки стартуют во втором<br />

полугодии <strong>2017</strong> года.<br />

Прочность соединения<br />

позволяет использовать трубы<br />

на месторождениях со сложными<br />

условиями добычи. ChT-2C<br />

выдерживает комбинированные<br />

нагрузки: растяжение, сжатие,<br />

внутреннее и внешнее давление.<br />

Надежность разработанного<br />

соединения подтверждена российским<br />

испытательным центром<br />

ВНИИГАЗ, а также аккредитованным<br />

испытательным центром в<br />

Германии в соответствии с методиками<br />

ISO 13679/API 5C5. Тестирование выявило, что<br />

ChT-2C по ряду показателей превосходит зарубежные и<br />

российские аналоги.<br />

«С выводом на рынок этого продукта Группа ЧТПЗ<br />

сможет занять долю в сегменте соединений класса<br />

«Премиум» второго поколения. Разработка новых видов<br />

труб OCTG с премиальными резьбами позволяет компании<br />

существенно увеличить объем поставок высокомаржинальной<br />

продукции», – комментирует коммерческий<br />

директор Группы ЧТПЗ Денис Приходько.<br />

Группа ЧТПЗ поставляет трубы OCTG с резьбовыми<br />

соединениями класса «Премиум» с 2012 года, по итогам<br />

2016 года компания увеличила их отгрузку на 10%.<br />

Разработку соединения ChT-2C компания начала в 2014<br />

году. Группа ЧТПЗ также оказывает послепродажные<br />

сервисные услуги по инженерно-техническому сопровождению<br />

свинчивания насосно-компрессорных и обсадных<br />

труб.<br />

ТМК начала поставки бурильных труб<br />

с новым замковым соединением TMK<br />

UP EXD<br />

Трубная Металлургическая Компания (ТМК), один из<br />

крупнейших мировых производителей трубной продукции<br />

для нефтегазового комплекса, поставила первую партию<br />

бурильных труб с премиальным двухупорным замковым<br />

соединением второго поколения — TMK UP EXD.<br />

Трубы отгружены в адрес АО «Самотлорнефтепромхим».<br />

Замковое соединение TMK UP EXD имеет ряд преимуществ<br />

по сравнению с двухупорным соединением первого<br />

поколения. В частности, обновленная конструкция<br />

замков позволила улучшить гидравлические параметры<br />

бурения. Замки TMK UP EXD способны выдерживать более<br />

PIPES | ТРУБЫ<br />

Нефтьи ГазЕВРАЗИЯ<br />

Новейшие технологии на сайте www.oilandgaseurasia.ruaseurasia<br />

17


TECH TRENDS<br />

<strong>#1</strong> <strong>2017</strong><br />

the thread crest provides for<br />

improved performance versus<br />

the standard design, in particular,<br />

significantly reducing<br />

thread galling on the faces of<br />

the pin and the coupling when<br />

assembling or disassembling<br />

drill strings. Another benefit<br />

of TMK UP EXD connection is<br />

reduction in assembly times,<br />

enabling time and cost savings<br />

in well drilling operations.<br />

TMK UP EXD tool joint connection was developed<br />

by TMK-Premium Service as part of TMK’s import substitution<br />

programme and in terms of performance is<br />

in no way inferior to similar products by leading global<br />

manufacturers.<br />

высокие крутящие моменты по сравнению<br />

с замками TMK UP TDS (прирост<br />

около 20%). Измененная форма<br />

вершины профиля по сравнению со<br />

стандартной конструкцией позволяет<br />

заметно снизить износ резьбы при<br />

вводе в зацепление ниппеля с муфтой<br />

при сборке бурильной колонны<br />

и последующем свинчивании. Кроме<br />

того, соединение TMK UP EXD быстрее<br />

собирается, что позволяет экономить<br />

время и затраты на бурение скважины.<br />

Замковое соединение TMK UP EXD разработано<br />

ООО «ТМК – Премиум Сервис» в рамках программы<br />

импортозамещения и по эксплуатационным характеристикам<br />

не уступает аналогичной продукции мировых<br />

производителей.<br />

PIPES | ТРУБЫ<br />

Pipelines of the South Tambey GCF<br />

at Yamal LNG Will be Laid Using the<br />

Products by Zagorsk Pipe Plant<br />

Zagorsk Pipe Plant was the first of the pipe<br />

companies to ship the finished products for Yamal-LNG<br />

gas pipeline.<br />

The company began shipping grade X70 steel pipes<br />

530 × 25 ordered by Yamal LNG Company, the related<br />

tender started in October 2016. Until the end of April,<br />

a total of 11,000 tons of 530x25 and 530x28 pipes<br />

insulated with polyurethane foam will be delivered<br />

to the customer. Pipes will be<br />

used for the construction of<br />

the second stage of the South<br />

Tambey gas condensate field.<br />

Manufacturing of<br />

pipes with such a ratio of<br />

diameter and wall thickness<br />

is unattainable with the<br />

conventional design of<br />

the three-roll bending<br />

machine. This has been made<br />

possible with modernization<br />

of ZTZ bending machine - the only one in the world that<br />

can work both in roll forming mode and in the stepmolding<br />

mode, similar to JCO presses.<br />

Increasing wall thickness with a reduction in<br />

diameter allows customers to pump more gas per unit<br />

time, reduce metal content of pipelines. Pipes of this<br />

type are in demand with the Russian largest oil and gas<br />

companies.<br />

«Even during the construction of the plant we noted<br />

the need to provide the possibility of such equipment<br />

modernization. After the successful launch of the plant<br />

and with the order for products of this type, the machine<br />

was modernized. Thus, the range of products has<br />

grown significantly,» said Andrei Lyaskovsky, Executive<br />

Director of Zagorsk Pipe Plant.<br />

Трубопроводы Южно-Тамбейского<br />

ГКМ «Ямал СПГ» будут проложены<br />

с использованием продукции<br />

Загорского трубного завода<br />

Загорский трубный завод первым из трубных компаний<br />

отгрузил готовую продукцию для газопровода<br />

«Ямал-СПГ»<br />

Предприятие начало отгрузки труб 530×25 из стали<br />

с классом прочности Х70 по заказу компании «Ямал<br />

СПГ», тендер на который был начат в октябре 2016 года.<br />

До конца апреля клиенту в общей сложности будет<br />

поставлено 11 000 тонн труб 530х25<br />

и 530х28 в теплоизоляции ППУ. Трубы<br />

будут использованы для строительства<br />

2-й очереди Южно-Тамбейского ГКМ.<br />

Изготовление труб с таким соотношением<br />

диаметра и толщины стенки<br />

недостижимо при обычной конструкции<br />

трехвалковой листогибочной<br />

машины. Это стало возможным<br />

благодаря модернизации листогибочной<br />

машины ЗТЗ – единственной в<br />

мире, способной работать как в режиме<br />

валковой формовки, так и в режиме пошаговой формовки,<br />

аналогично прессам JCO.<br />

Увеличение толщины стенки при уменьшении диаметра<br />

дает возможность клиентам перекачивать больше<br />

газа в единицу времени, уменьшать металлоемкость трубопроводов.<br />

Такие трубы востребованы крупнейшими<br />

нефтегазовыми компаниями России.<br />

«Еще при строительстве завода мы отметили необходимость<br />

предусмотреть возможность такой модернизации<br />

оборудования. После успешного запуска завода и<br />

при появлении заказа на продукцию подобного характера,<br />

машина была модернизирована. Таким образом,<br />

сортамент продукции существенно вырос», – отмечает<br />

Исполнительный директор Загорского трубного завода<br />

Андрей Лясковский:<br />

18<br />

For more Tech Trends, visit www.oilandgaseurasia.com<br />

o<br />

Oil&<strong>Gas</strong>EURASIA


REGISTER TODAY<br />

& JOIN<br />

650 EXPERT SPEAKERS INCLUDING<br />

H.E.<br />

Mohammad<br />

Sanusi<br />

BARKINDO<br />

Secretary General,<br />

OPEC<br />

Ben van<br />

BEURDEN<br />

CEO, Shell,<br />

Netherlands<br />

Fatih BİROL<br />

Executive Director,<br />

International<br />

Energy Agency<br />

(IEA)<br />

Bob DUDLEY<br />

CEO, BP, United<br />

Kingdom<br />

Remi ERIKSEN<br />

CEO, DNV GL,<br />

Norway<br />

Didier<br />

HOUSSIN<br />

Chairman and<br />

CEO, IFP Energies<br />

Nouvelles, France<br />

Amin N.<br />

NASSER<br />

President and Chief<br />

Executive Officer,<br />

Saudi Aramco,<br />

Saudi Arabia<br />

H.E.<br />

Alexander<br />

Valentinovich<br />

NOVAK<br />

Minister of Energy<br />

of The Russian<br />

Federation<br />

Pedro<br />

PARENTE<br />

CEO, Petrobras,<br />

Brazil<br />

H.E. Shri<br />

Dharmendra<br />

PRADHAN<br />

Minister of<br />

Petroleum and<br />

Natural <strong>Gas</strong> of India<br />

Patrick<br />

POUYANNÉ<br />

CEO, Total, France<br />

Shogo<br />

SHIBUYA<br />

President and<br />

CEO, Chiyoda<br />

Corporation, Japan<br />

Besim<br />

ŞİŞMAN<br />

CEO, Turkish<br />

Petroleum, Turkey<br />

Rex<br />

TILLERSON<br />

Former Chairman<br />

& CEO,<br />

Exxon Mobil, USA<br />

Dan YERGIN<br />

Chairman, IHS<br />

Cambridge<br />

Energy Research<br />

Associates, USA<br />

Wang YILIN<br />

Chairman, CNPC,<br />

China<br />

See All Speakers at WWW.22WPC.COM


RENEWABLE ENERGY<br />

Electrifying the World<br />

with Green Energy<br />

Экологичная электрификация<br />

всего мира<br />

Elena Zhuk<br />

Елена Жук<br />

PHOTO / ФОТО: DONG ENERGY<br />

Almost 100 years ago, the head of the<br />

young Soviet state relied on electrification<br />

of the country for national economic<br />

recovery and development. Today, many<br />

forecasts also suggest that the future of<br />

world energy is electricity that should be<br />

produced from environmentally friendly sources.<br />

Renewable Energy Sources Will Develop,<br />

Oil&<strong>Gas</strong> Still to Dominate in Supplies<br />

“Nearly two thirds of the increase in global energy<br />

demand is for power generation, as the world economy continues<br />

to electrify,” says BP Energy Outlook <strong>2017</strong>, released by<br />

BP at the end of January. “Renewables are the fastest growing<br />

fuel source, quadrupling over the next 20 years. Even so, fossil<br />

fuels remain the dominant source of global energy supplies<br />

(77%) in 2035,” BP reports.<br />

Почти 100 лет назад руководитель молодого<br />

советского государства делал ставку<br />

на электрификацию страны в качестве<br />

важнейшего фактора развития<br />

экономики. Сегодня многие прогнозы<br />

также говорят о том, что будущее мировой<br />

энергетики – за электричеством, причем вырабатываемым<br />

из экологически чистых источников.<br />

ВИЭ будут развиваться, нефть и газ<br />

продолжат доминировать<br />

На генерацию электроэнергии приходится почти 2/3<br />

роста глобального энергопотребления, говорится в отчете<br />

BP Energy Outlook <strong>2017</strong>, выпущенном BP в конце января. При<br />

этом наиболее быстрыми темпами растет генерация электроэнергии<br />

из возобновляемых источников. Согласно прогнозу<br />

компании, к 2035 году «зеленой энергетике» будет обеспечен<br />

20 Oil&<strong>Gas</strong>EURASIA


№1 <strong>2017</strong><br />

ВОЗОБНОВЛЯЕМЫЕ ИСТОЧНИКИ<br />

SOURCE / ИСТОЧНИК: BP<br />

“Global demand for energy is expected to climb about<br />

25 percent by 2040”, ExxonMobil said in its <strong>2017</strong> Outlook<br />

for Energy, released in December 2016. “Essentially all of this<br />

demand growth will come from non-OECD nations, particularly<br />

the expanding economies in the Asia Pacific region.<br />

Continuing urbanization and a significant expansion of the<br />

middle class, particularly in China and India, will help drive<br />

this trend, highlighted by greater access to modern energy in<br />

homes, rising industrial demand, and significant increases in<br />

personal and commercial transportation needs,” the reports<br />

says.<br />

“Growth in global energy demand will be led by the<br />

increasing electrification of the global economy; 55 percent<br />

of the world’s energy demand growth over the next quarter<br />

century will be tied to power generation to support our increasingly<br />

digital and plugged-in lives. A consequence of this trend<br />

will be a large uptick in demand for many types of energy used<br />

to generate electricity, notably less carbon-intensive sources<br />

such as natural gas, nuclear, solar and wind,” according to the<br />

report. Oil and gas will contribute 60% by 2040, with nuclear<br />

and renewable energy 25% share. Electricity share, generated<br />

by solar and wind stations, will grow 360%, 15% of the global<br />

power generation.<br />

The expansion of solar and wind power generation will<br />

not materially affect world oil demand, as oil accounts for<br />

only about 4% of the world’s electricity, LUKOIL outlined in its<br />

MAJOR TRENDS IN GLOBAL OIL MARKET TO 2030 report, presented<br />

early December 2016 in Moscow. “Oil and renewables<br />

are not antagonists, since there is a limited room for competition<br />

between oil and renewables.”<br />

According to LUKOIL, the investments in renewables sector<br />

are already comparable to oil and gas (in 2015 $329 bln in<br />

total was invested in renewables). “With comparable costs, the<br />

volume of renewable energy produced is 12 times less than<br />

that of the energy generated from oil, which suggests the low<br />

economic performance of renewables. Meanwhile, given the<br />

targets many countries have set for themselves as part of the<br />

Paris Agreement on Climate, one may expect that the share of<br />

renewables in the global energy balance will continue to grow,”<br />

LUKOIL said.<br />

In October 2016 the International Energy Agency significantly<br />

increased its five-year (2015-2021) growth forecast for<br />

renewables thanks to strong policy support in key countries,<br />

the United States, China, India and Mexico, and sharp cost<br />

четырехкратный рост, хотя ископаемые топлива по-прежнему<br />

будут доминировать в глобальных поставках энергоносителей<br />

в объеме 77%.<br />

Компания ExxonMobil в прогнозе развития мировой энергетики<br />

<strong>2017</strong> Outlook for Energy: A View to 2040, представленном<br />

в декабре 2016 года, отмечает, что мировой энергетический<br />

спрос к 2040 году может вырасти на 25%. Преимущественно<br />

этот рост будет за счет не входящих в ОЭСР стран, в частности,<br />

развивающихся экономик Азиатско-Тихоокеанского региона.<br />

Продолжающийся процесс урбанизации и значительный<br />

рост среднего класса, в частности, в Китае и в Индии, поможет<br />

усилить эту тенденцию, отмеченную более широким доступом<br />

к современным источникам энергии в жилых домах, ростом<br />

промышленного спроса, а также значительным увеличением<br />

потребности в личном и коммерческом транспорте, отмечается<br />

в прогнозе.<br />

Рост энергопотребления определит увеличение электрификации<br />

мировой экономики. По оценкам ExxonMobil, 55%<br />

роста спроса в течение следующей четверти века будет привязано<br />

к выработке электроэнергии, необходимой для нашей<br />

цифровой и «подключеной к сети» жизни. «Следствием этой<br />

тенденции будет большой всплеск спроса на многие виды<br />

энергии, используемые для выработки электричества, в частности,<br />

из менее углеродоемких источников, таких как природный<br />

газ, атомная энергия, энергия солнца и ветра», – отмечается<br />

в отчете. На долю нефти и природного газа, считают<br />

в компании, придется к 2040 году около 60%, а доля атомной<br />

энергетики и ВИЭ достигнет 25%. Доля электричество, вырабатываемого<br />

с использованием солнечной и ветровой энергии, к<br />

этому сроку вырастет на 360%, составив 15% от мирового объеме<br />

выработки электричества.<br />

«Распространение солнечной и ветрогенерации не окажет<br />

существенного влияния на мировой спрос на нефть,<br />

поскольку на долю нефти приходится лишь около 4% производимой<br />

в мире электроэнергии», – отмечается в отчете<br />

«Основные тенденции мирового рынка нефти до 2030 года»,<br />

представленном компанией «ЛУКОЙЛ» в декабре 2016 года. В<br />

российской нефтяной компании считают, что нефть и ВИЭ<br />

– не антагонисты и возможности для их конкуренции ограничены.<br />

Согласно оценкам «ЛУКОЙЛа», при сопоставимых затра-<br />

SOURCE / ИСТОЧНИК: EXXONMOBIL<br />

Нефтьи ГазЕВРАЗИЯ<br />

21


RENEWABLE ENERGY<br />

<strong>#1</strong> <strong>2017</strong><br />

тах производство энергии<br />

из ВИЭ в 12 раз ниже,<br />

чем энергии из нефти, что<br />

свидетельствует о низкой<br />

экономической эффективности<br />

ВИЭ. Тем не менее,<br />

с учетом целей, которые<br />

поставили перед собой<br />

многие страны в рамках<br />

Парижского соглашения по<br />

климату, в ЛУКОЙЛе также<br />

считают, что доля возобновляемых<br />

источников в мировом<br />

энергобалансе продолжит<br />

расти.<br />

В октябре 2016 года<br />

Международное энергетическое агентство (МЭА) повысило<br />

на 13% среднесрочный прогноз по ВИЭ на 2015-2021 годы по<br />

причине мощной поддержки «зеленой энергетики» ключевыreductions.<br />

In 2015 renewables<br />

have surpassed coal last<br />

year to become the largest<br />

source of installed power<br />

capacity in the world. “Over<br />

the next five years, renewables<br />

will remain the fastestgrowing<br />

source of electricity<br />

generation, with their share<br />

growing to 28% in 2021 from<br />

23% in 2015,” the IEA stated.<br />

According to the<br />

"World and Russia Energy<br />

Outlook 2016", released in<br />

late 2016 by RAS Institute<br />

for Energy Studies and<br />

Analytical Centre for the Government of the Russian<br />

Federation, the share of new renewable energy sources (solar,<br />

wind, geothermal sources, etc.) in the world's electric power<br />

SOURCE: LUKOIL / ИСТОЧНИК: ЛУКОЙЛ<br />

Russia Develops RES Technologies,<br />

Localizing Wind Turbines and Solar<br />

Modules Production<br />

Russia will hardly use solar and wind energy for large-scale electricity<br />

generation in the near future. However there are some examples of successful<br />

initiatives in this area already.<br />

«We expect that the new renewable energy sources (wind, solar, geothermal)<br />

will demonstrate the fastest rate of production growth in Russia in the<br />

coming decades,» said Vyacheslav Kulagin, Head of Research of the World<br />

and Russia Energy Sector of and Director of the Center for International<br />

Energy Markets Studies of HSE Energy Institute.<br />

«But they [new RES] start with a very low level, so even by 2030 the share<br />

of these resources will not exceed 1% of total energy consumption, however,<br />

by 2040 this symbolic milestone could be overcome. And in electricity<br />

generation the share is expected to grow to 5-6% in 2030 and about 10%<br />

in 2040,» he added.<br />

In February, Russian Energy Minister Alexander Novak noted at the Russian<br />

Investment Forum-<strong>2017</strong>, that Russia pays enough attention to the development<br />

of green energy. According to Novak, the fact that Russia stands behind<br />

in this segment is the stereotype. «In Russia, we have one of the best structures<br />

of the fuel and energy balance in the world. We use only 15% of coal for<br />

energy production. On average in the world, the figure is 30-35%, in China -<br />

72%, in the United States and Germany - 40%. As<br />

Nowak said, the task of the transition to carbonfree<br />

sources (30%), which Europe sets, has already<br />

been solved in Russia. According to the minister, the<br />

share of nuclear energy in the total energy balance<br />

of the country is 16-17%, hydro energy - 18%, gas<br />

- 40%. Despite the fact that Russia has the optimal<br />

energy balance today, the Russian Energy Ministry<br />

intends to change it increasing volumes of new<br />

renewable energy sources, Novak added: «Now it<br />

is 0.2%. We plan to reach 3%, 6 000 MW due to the<br />

different renewable energy support mechanisms. «<br />

Russian Energy Ministry is going to introduce<br />

about 6 GW of new renewable energy sources<br />

before the end of 2024 in the framework of program<br />

to support the «green energy», of which 1.5 is solar<br />

power stations, 3.6 GW - wind power plants, the<br />

remaining volume accounted for small hydropower<br />

plants. Contribution to the energy balance is of<br />

SOURCE: ERI RAS / ИСТОЧНИК: ИНЭИ РАН<br />

Россия заинтересована в развитии<br />

технологий и локализации производства<br />

оборудования возобновляемой энергетики<br />

Об использовании энергии солнца и ветра для генерации электроэнергии в<br />

значительных объемах ближайшем будущем в России пока речь не идет, но примеры<br />

успешных начинаний в этой области уже есть.<br />

«Мы ожидаем, что новые ВИЭ (ветряная, солнечная, геотермальная энергия)<br />

продемонстрируют в России самые быстрые темпы прироста производства в<br />

ближайшие десятилетия», – отмечает Вячеслав Кулагин, руководитель Отдела<br />

исследования энергетического комплекса мира и России ИНЭИ РАН и руководитель<br />

Центра изучения мировых энергетических рынков Института энергетики<br />

НИУ ВШЭ.<br />

«Но стартуют они [новые ВИЭ] с очень низкой базы, поэтому даже к 2030 г.<br />

доля этих ресурсов не превысит 1% от общего энергопотребления, хотя к 2040 г.<br />

этот символический рубеж удастся преодолеть. А в производстве электроэнергии<br />

рост доли ожидается до 5-6% в 2030 г. и примерно 10% в 2040 г», – добавляет<br />

Кулагин.<br />

В феврале Министр энергетики РФ Александр Новак на Российском<br />

Инвестиционном форуме-<strong>2017</strong> отметил, что в России развитию «зелёной» энергетики<br />

уделяют достаточное внимание. По словам Новака, то, что Россия отстаёт<br />

в этом вопросе – стереотип. «В России одна из лучших структур топливно-энергетического<br />

баланса в мире. Мы используем всего 15 % угля для производства<br />

22<br />

Oil&<strong>Gas</strong>EURASIA


№1 <strong>2017</strong><br />

ВОЗОБНОВЛЯЕМЫЕ ИСТОЧНИКИ<br />

generation by 2030 will be 9.8%, and taking into account<br />

hydro and bioenergy - 27.6%.<br />

Underestimating RES Can Be Costly<br />

However, both oil companies and the IEA are often blamed<br />

for lack of foresight and are criticized for underestimating<br />

contribution of renewable energy to the future energy sector.<br />

A number of research organizations offer higher forecasts for<br />

renewable energy.<br />

For example, a recent report by McKinsey Global Institute<br />

«Beyond the supercycle: How technology is reshaping resources»,<br />

says solar and wind energy is 36% of world electricity generation,<br />

10% and 26%, respectively, in 2035.<br />

“In spite of recent examples of low-carbon shifts, current<br />

energy industry scenarios still suffer from ‘straight-line syndrome’<br />

– an approach where fossil fuel demand continues to<br />

grow at an unerring pace,” the report “Expect the Unexpected:<br />

The Disruptive Power of Low-carbon Technology” says, released<br />

this February by Carbon Tracker and the Grantham Institute at<br />

ми странами, США, Китаем, Индией и Мексикой, и существенному<br />

снижению стоимости. В 2015 году ВИЭ обошли уголь<br />

по введенным мощностям, выйдя на первое место в мире. В<br />

следующие пять лет, ВИЭ продолжат оставаться самым быстро<br />

развивающимся источником электроэнергии, и их доля увеличится<br />

с 23% в 2015 году до 28% в 2021 году, отмечают в МЭА.<br />

Cогласно «Прогнозу развития энергетики мира и России<br />

2016», выпущенному в конце 2016 года Институтом энергетических<br />

исследований РАН и Аналитическим Центром<br />

при Правительстве РФ, доля новых ВИЭ (солнце, ветер, геотермальные<br />

источники и др.) в генерации электроэнергии в<br />

мире к 2030 г. составит 9,8%, а с учетом гидро- и биоэнергии<br />

– 27,6%.<br />

Недооценка ВИЭ может дорого обойтись<br />

Вместе с тем, как нефтяные компании, так и МЭА, зачастую<br />

упрекают в недальновидности, критикуя за недооцененный<br />

вклад ВИЭ в энергетику будущего. Ряд исследовательских<br />

организаций предлагает более высокие прогнозы по ВИЭ.<br />

SOURCE: ERI RAS / ИСТОЧНИК: ИНЭИ РАН<br />

a minor task, the goal is rather to develop new technology and establish new<br />

equipment production in Russia.<br />

The pace of introduction of new renewable energy capacity in Russia is<br />

quite high. «In 2014 we have not introduced a single MW of power from<br />

renewable energy sources, speaking of solar and wind energy. In 2015 we<br />

have already introduced about 60 MW of solar power plants, this year slightly<br />

above 70 MW will be commissioned. My prediction is that next year we<br />

will have 125 MW, including wind stations. So, about 90 MW will be solar<br />

energy, «said First Deputy Energy Minister Alexey Teksler at the end of 2016<br />

in his interview to «Russia 24» TV channel.<br />

«Why the Russian government turned its attention to renewable energy?<br />

On the one hand, we have, in contrast to countries such as China, the surplus<br />

power. We proceeded from the fact that, first of all, we need to develop our<br />

own technological skills, science and technology base,» said Alexey Teksler<br />

in early February, in his interview to RBC TV. «The second major problem<br />

is that we have a large country, and there are isolated power districts. The<br />

use of renewable energy helps to reduce the production cost of electricity<br />

for people who live in remote, isolated areas,» said Teksler. According to<br />

Teksler, of special interest is to introduce new power plants in the Russian<br />

Far East and the Far North.<br />

The third area marked by Teksler is export orientation of the modern<br />

Russian technologies. According to Teksler, the support measures, provided<br />

by the state in renewable energy, increase profitability of investments.<br />

This is the mechanism of the sale of power produced from renewable energy<br />

sources in the wholesale market, providing guarantees about 12-14%<br />

энергии. В среднем по миру этот показатель составляет<br />

30-35%, в Китае – 72%, в США и ФРГ – 40%. Как отметил<br />

Новак, задача по переходу на безуглеродные источники<br />

(до 30%), которую ставит перед собой Европа, в России<br />

уже решена. По словам министра, доля атомной энергетики<br />

в общем объёме энергобаланса страны составляет<br />

16-17%, гидрогенерации – 18%, газа – порядка 40%.<br />

Несмотря на то, что на сегодняшний день в России оптимальный<br />

энергетический баланс, Минэнерго России<br />

будет его менять в сторону увеличения объемов возобновляемых<br />

источников энергии, добавил Новак: «Сейчас<br />

это 0,2%. Планируем выйти на 3%, до 6 тысяч МВт за счёт<br />

различных механизмов поддержки ВИЭ».<br />

Около 6 ГВт мощностей новых ВИЭ в рамках программы<br />

поддержки развития «зеленой энергетики»<br />

Минэнерго намерено ввести до конца 2024 года, из них<br />

1,5 – солнечные электростанции, 3,6 ГВт – ветроэлектростанции,<br />

оставшийся объем приходится на малые гидроэлектростанции. Вклад в<br />

энергобаланс незначительный, задача, скорее, в том, чтобы освоить новые технологии<br />

и наладить производство в России соответствующего передового оборудования.<br />

Темпы ввода мощностей новых ВИЭ в России достаточно высокие. «Мы еще<br />

в 2014 году не ввели ни одного МВт мощности на основе ВИЭ, в первую очередь<br />

солнечной и ветровой энергетики. Уже в 2015 году мы ввели порядка 60 МВт солнечных<br />

электростанций, в этом году чуть выше 70 МВт будет введено. Мой прогноз,<br />

что в следующий год — это 125 МВт вместе с ветровыми станциями. Значит,<br />

порядка 90 МВт будет солнечных», — сообщил в конце 2016 года в эфире телеканала<br />

«Россия 24» первый заместитель министра энергетики РФ Алексей Текслер.<br />

«Для чего Правительство Российской Федерации обратило внимание на возобновляемую<br />

энергетику? С одной стороны, у нас, в отличие от таких стран как<br />

Китай, профицит мощности. Мы исходили из того, что, в первую очередь, нам<br />

необходимо развивать собственную технологическую компетенцию, научно-техническую<br />

базу», – рассказал Алексей Текслер в начале февраля в интервью телеканалу<br />

РБК. «Вторая важная задача заключается в том, что у нас большая страна,<br />

и есть изолированные энергорайоны. Использование возобновляемой энергетики<br />

позволяет снижать себестоимость производства электрической энергии для<br />

людей, которые живут в удалённых, изолированных районах», – отметил Текслер.<br />

По мнению Текслера, прежде всего, целесообразно строить новые электростанции<br />

на Дальнем Востоке и Крайнем Севере.<br />

Третье направление, отмеченное Текслером, – экспортная ориентация современных<br />

отечественных технологий. По словам Текслера, оказываемые государством<br />

меры поддержки в сфере возобновляемой энергетики увеличивают доход-<br />

Нефтьи ГазЕВРАЗИЯ<br />

continue on page 24 продолжение на стр. 24<br />

23


RENEWABLE ENERGY<br />

<strong>#1</strong> <strong>2017</strong><br />

● In February, <strong>2017</strong> Hevel commissioned the site<br />

for manufacturing of solar cells, a part of solar<br />

modules, on its plant for solar modules production<br />

in Novocheboksarsk. Heterostructure technology<br />

used in cells production was developed by Hevel<br />

R&D Center.<br />

● На заводе «Хевел» в Новочебоксарске в<br />

феврале <strong>2017</strong> года был запущен участок<br />

по изготовлению солнечных ячеек, из<br />

которых будут производиться солнечные<br />

модули. Используемая в производстве ячеек<br />

гетероструктурная технология разработана в<br />

НТЦ «Хевел».<br />

return on investment if the investor fulfills all<br />

its obligations.<br />

In the field of solar energy Hevel Group<br />

of Companies (a JV of «Renova» (51%) and<br />

RUSNANO (49%)) projects can be noted.<br />

Hevel is engaged in design, construction and<br />

operation of photovoltaic systems along with<br />

the production of solar modules.<br />

Among the recent successes of the company<br />

is a phased launch in February of the<br />

main systems of the modernized production<br />

line with increased almost twice production<br />

capacity of the plant for solar modules<br />

production in Novocheboksarsk. The<br />

site for production of solar cells, a part of<br />

solar modules, was commissioned among<br />

one of the first sites. Heterostructure technology<br />

used in the production of cells, was<br />

developed by Hevel R&D Center. It combines<br />

the main advantages of crystalline modules<br />

(high efficiency, no light-induced degradation)<br />

and thin film modules (high efficiency<br />

at high temperatures of modules operation,<br />

the best perception of the scattered<br />

light). The company plans to adjust all processes<br />

and start manufacturing solar modules before the end of March.<br />

Hevel actively cooperates with the Swiss company Meyer Burger, with which<br />

signed in 2016 a major contract for the purchase of photovoltaic equipment<br />

and technology for solar modules production.<br />

The first Hevel solar power station in Russia was put into operation in<br />

the village of Kosh-Agach (the Republic of Altai) in 2014. To date, the company<br />

has built 100 MW of solar power stations in the country, including 55<br />

MW in the Orenburg region, 15 MW in the Altai Republic and 35 MW in the<br />

Republic of Bashkortostan. One of the recently completed projects is 25 MW<br />

Sol-Iletskaya SPS in the Orenburg region, the official opening ceremony is<br />

planned for May <strong>2017</strong>. By the end of<br />

<strong>2017</strong>, it is also planned to put into<br />

operation 74 MW of solar power<br />

stations on the territory of the<br />

Saratov, Volgograd regions and the<br />

Altai, Buryatia and Bashkortostan<br />

republics. The total volume of the<br />

project portfolio of Hevel Group of<br />

Companies based on the results<br />

of the last selection is 364 MW by<br />

2020, the company also plans to<br />

participate in further selections.<br />

In the field of wind energy the<br />

state corporation Rosatom has<br />

made a step forward. At the end<br />

of January <strong>2017</strong> the corporation<br />

approved partnership of its daughter<br />

OTEC with Lagerwey, the Dutch<br />

wind turbines manufacturer, in wind<br />

energy projects.<br />

The goal of the partnership with<br />

the Dutch company with 40 years of<br />

experience in design, development<br />

and manufacturing of the wind turbines<br />

is to develop the production<br />

of the wind turbines in Russia.<br />

ность вложенных инвестиций. Речь идет о механизме<br />

продажи мощности, полученной из ВИЭ, на оптовом<br />

рынке, предусматривающем гарантии возврата<br />

порядка 12-14% вложенных средств, если инвестор<br />

выполняет все свои обязательства.<br />

В области солнечной энергетики можно отметить<br />

проекты компании «Хевел» (совместное предприятие<br />

ГК «Ренова» (51%) и АО РОСНАНО (49%)), которая<br />

занимается как и проектированием, строительством и<br />

эксплуатацией фотоэлектрических систем, так и производством<br />

солнечных модулей,<br />

Среди недавних успехов компании – стартовавший<br />

в феврале поэтапный запуск основных систем<br />

модернизированной технологической линии с увеличенной<br />

почти вдвое производственной мощностью<br />

на заводе по производству солнечных модулей<br />

в Новочебоксарске. Одним из первых введен<br />

в эксплуатацию участок по изготовлению солнечных<br />

ячеек, из которых состоит солнечный модуль.<br />

Используемая в производстве ячеек гетероструктурная<br />

технология – собственная разработка<br />

Научно-технического центра компании «Хевел».<br />

Она объединяет основные преимущества кристаллических<br />

модулей (высокий КПД, отсутствие световой<br />

деградации) и тонкопленочных (высокая<br />

эффективность при повышенных температурах эксплуатации модулей, лучшее<br />

восприятие рассеянного света). Отладить все технологические процессы<br />

и приступить к производству солнечных модулей планируется до конца марта.<br />

«Хевел» активно сотрудничает со швейцарской компанией Meyer Burger, с<br />

которой заключила в 2016 году крупный контракт на приобретение фотоэлектрического<br />

оборудования и технологий для производства солнечных модулей.<br />

Первая солнечная электростанция «Хевел» на территории России была введена<br />

в эксплуатацию в селе Кош-Агач (Республика Алтай) в 2014 году. К настоящему<br />

времени компания построила в стране 100 МВт солнечных электростанций,<br />

из них 55 МВт в Оренбургской области, 15 МВт в Республике Алтай и 35<br />

МВт в Республике Башкортостан. Из недавно<br />

завершённых проектов – Соль-Илецкая<br />

СЭС мощностью 25 МВт в Оренбургской области,<br />

официальная торжественная церемония<br />

открытия запланирована на май <strong>2017</strong> года.<br />

До конца <strong>2017</strong> года также планируется ввести<br />

в эксплуатацию ещё 74 МВт солнечных<br />

электростанций на территории Саратовской,<br />

Волгоградской областей и в республиках<br />

Алтай, Бурятия и Башкортостан. Общий<br />

объём портфеля проектов ГК «Хевел» по итогам<br />

прошедших отборов составляет 364 МВт<br />

до 2020 года, компания также планирует участвовать<br />

в дальнейших отборах.<br />

В области ветроэнергетики шаг вперед<br />

сделала госкорпорация «Росатом», которая<br />

в конце января <strong>2017</strong> года одобрила создание<br />

партнерства дочернего общества госкорпорации<br />

АО «ОТЭК» с голландской компанией-производителем<br />

ветроэлектроустановок<br />

(ВЭУ) Lagerwey для реализации проектов в<br />

ветроэнергетике.<br />

Целью партнерства «Росатома» с голландской<br />

компанией, обладающей 40-летним опытом<br />

в разработке и производстве ветрогенераторов,<br />

проектировании и создании ветро-<br />

24<br />

Oil&<strong>Gas</strong>EURASIA


№1 <strong>2017</strong><br />

ВОЗОБНОВЛЯЕМЫЕ ИСТОЧНИКИ<br />

Hevel Group of Companies’s Projects by<br />

Regions:<br />

Altai Republic:<br />

Kosh-Agach SPS - 10 MW, 2014<br />

Ust-Kansky SPS - 5 MW, 2016<br />

Republic of Bashkortostan:<br />

Bugulchanskaya SPS - 15 MW (three 5 MW lines, introduced in 2016)<br />

Buribaevskaya SPS - 20 MW (two lines of 10 MW each, 1st was commissioned<br />

in 2015, the 2nd – in 2016)<br />

Orenburg region:<br />

Perevolotskaya SPS - 5 MW, 2015<br />

Grachevskaya SPS - 10 MW<br />

Pleshanovskaya SPS - 10 MW<br />

Sol-Iletskaya SPS - 25 MW (the official launch ceremony is scheduled for May)<br />

Проекты ГК «Хевел» по регионам:<br />

Республика Алтай:<br />

Кош-Агачская СЭС – 10 МВт, 2014 год<br />

Усть-Канская СЭС – 5 МВт, 2016 год<br />

Республика Башкортостан:<br />

Бугульчанская СЭС – 15 МВт (три очереди по 5 МВт, введены в 2016 году)<br />

Бурибаевская СЭС – 20 МВт (две очереди по 10 МВт каждая, 1-я введена в<br />

эксплуатацию в 2015 году, а вторая – в 2016 году)<br />

Оренбургская область:<br />

Переволоцкая СЭС – 5 МВт, 2015<br />

Грачевская СЭС – 10 МВт<br />

Плешановская СЭС – 10 МВт<br />

Соль-Илецкая СЭС – 25 МВт (официальная церемония пуска запланирована на<br />

май)<br />

OTEK is a 100% daughter company of ROSATOM. OTEK’s subsidiary VETRO<br />

SGC won a bidding for 610 MW wind energy projects in 2016. In <strong>2017</strong> the<br />

partners will create a joint venture with equal stakes. The partnership provides<br />

for the transfer of critical technologies required for the production of<br />

wind turbines on the territory of the Russian Federation in accordance with<br />

the requirements that provide the degree of localization not lower than 65%.<br />

For solar plants starting from 2019 it will set the share of Russian-made<br />

equipment at the level of 70% of the total volume.<br />

According to Rosatom estimates, wind energy market in Russia by<br />

2024 could reach with 3.6 GW a turnover of about 200 bln roubles in year.<br />

Potential demand for the construction of wind power plants in Russia, the<br />

production of wind turbines, components and services for the operation and<br />

after-sales support to 2024 is estimated at 400 bln roubles. Rosatom plans<br />

call for the construction of at least 610 MW of wind power capacity during<br />

2018-2020, as well as the localization of production of wind turbine components<br />

and assemblies, including the blades, in the amount of not less than<br />

250 MW per year, on the production facilities of the state corporation enterprises<br />

Atomenergomash and UMATEX Group.<br />

электростанций, является развитие производства ВЭУ в России. АО «ОТЭК»<br />

- 100% дочерняя зависимая компания ГК «Росатом», управляющая компания АО<br />

«ВетроОГК» - победителя конкурса отбора проектов в ветроэнергетике в 2016 году<br />

в объеме 610 МВт. В течение <strong>2017</strong> года планируется создать совместное предприятие<br />

с равными долями участия. Партнёрство предусматривает передачу критических<br />

технологий, необходимых для производства ВЭУ на территории РФ в соответствии<br />

с требованиями, предусматривающими степень локализации не ниже 65%.<br />

Для солнечных станций с 2019 года будет установлена норма оборудования российского<br />

производства на уровне 70% от всего объема.<br />

По оценкам Росатома, рынок ветроэнергетики в РФ к 2024 году может составить<br />

при 3,6 ГВт оборот порядка 200 млрд руб. в год. Потенциальный спрос на<br />

строительство ветроэлектростанций в России, производство ВЭУ, комплектующих,<br />

а также услуги по эксплуатации и послепродажной поддержке до 2024 года<br />

оценивается в 400 млрд рублей. Планы Госкорпорации предусматривают строительство<br />

не менее 610 МВт ветроэлектростанций в течении 2018-2020 годов, а<br />

так же локализацию производства узлов и агрегатов ВЭУ, в том числе лопастей,<br />

в объеме не менее 250 МВт в год, на производственных мощностях предприятий<br />

госкорпорации АО «Атомэнергомаш» и UMATEX Group.<br />

● At the end of January <strong>2017</strong> PJSC Rosseti in cooperation with Hevel group of companies launched the first autonomous hybrid power plant<br />

(AHPP) in Menza village of Trans-Baikal Territory built for uninterruptible power supply of three remote settlements.<br />

● В конце января <strong>2017</strong> года ПАО «Россети» совместно с группой компаний «Хевел» запустили первую автономную гибридную<br />

энергоустановку (АГЭУ) в селе Менза Забайкальского края, построенную для бесперебойного энергоснабжения трех<br />

труднодоступных населенных пунктов.<br />

Нефтьи ГазЕВРАЗИЯ<br />

25


RENEWABLE ENERGY<br />

<strong>#1</strong> <strong>2017</strong><br />

What is the reason for significant differences<br />

in renewable energy forecasts of companies<br />

and research organizations, which factors<br />

have the greatest impact<br />

on this?<br />

Vyacheslav Kulagin, Head of Research of the World and Russia<br />

Energy Sector of ERI RAS and Director of the Center for International<br />

Energy Markets Studies of HSE Energy Institute. Vyacheslav Kulagin<br />

is one of the authors of the «World and Russia Energy Outlook 2016».<br />

There are several reasons for this. Two of them are the main ones:<br />

1. Economics of RES projects is still unsettled. A dramatic cost<br />

decrease have taken place, now the potential to reduce the cost is largely<br />

exhausted, and there are different assessments of how much more it<br />

is possible to further reduce cost. Hence, the assessments of competitiveness<br />

differ from each other. In addition, a lot depends on the state<br />

policy in renewable energy and other resources that can fundamentally<br />

change the conditions of real economic competition in energy segment.<br />

And points of view on the future regulatory environment are different.<br />

2. Every company has its own business goals and objectives. And it<br />

is not surprising that this can be reflected in estimates released by the<br />

company. And today a few people are surprised if in the forecast of company<br />

engaged in renewable energy, there will be a favorable assessment<br />

of renewable energy market, the oil company will see steadily growing<br />

oil market, and the company that made the bet on electric cars, will paint<br />

the world of electric transport.<br />

Imperial College London. “This inevitably leads to outputs that<br />

present harmonious, incremental shifts in energy, while eliminating<br />

the possibility of foreseeing step-changes. This approach<br />

runs the risk of energy industry participants overlooking influential<br />

changes in supply side inputs, such as technology cost<br />

reductions, and demand side fundamentals, such as efficiency<br />

gains. Recent shifts in energy markets have also shown that the<br />

loss of 10% market share for a technology can be enough to<br />

have a significant financial impact, rather than entire sectoral<br />

overhauls.”<br />

“Solar PV module costs have fallen 99% since 1976 with<br />

record global installations being made for the second consecutive<br />

year in 2016. Similar downward cost trends exist in<br />

other renewable energy technologies. Few predicted these<br />

energy transformations, in what proved to be a costly oversight<br />

for many. For example, the EU’s five largest utilities lost over<br />

€100bn in value from 2008 to 2013 largely because of a failure<br />

to predict the penetration of low-carbon technologies resulting<br />

from this cost deflation. Companies have since recognized that<br />

they are entering the low-carbon market 10 years too late.”<br />

The reports forecasts renewables demand peak by 2020,<br />

with fossil fuel free power generation by 2040. According to<br />

Carbon Tracker and the Grantham Institute at Imperial College<br />

London, Solar PV (with associated energy storage costs<br />

included) could supply 23% of global power generation in<br />

2040 and 29% by 2050, entirely phasing out coal and leaving<br />

natural gas with just a 1% market share.<br />

Green Light to Electric Vehicles (EV)<br />

“EVs account for approximately 35% of the road transport<br />

market by 2035 – BP put this figure at just 6% in its <strong>2017</strong><br />

energy outlook. By 2050, EVs account for over two-thirds of the<br />

road transport market. This growth trajectory sees EVs displace<br />

approximately two million barrels of oil per day (mbd) in 2025<br />

and 25mbd in 2050,” said Carbon Tracker and the Grantham<br />

Institute at Imperial College London researchers.<br />

К примеру, в недавнем докладе McKinsey Global Institute<br />

“Beyond the supercycle: How technology is reshaping resources”,<br />

энергии солнца и ветра отводится 36% мировой генерации<br />

электричества, 10% и 26%, соответственно, в 2035 году.<br />

«Несмотря на недавние примеры сдвигов в области низкоуглеродных<br />

источников, текущие сценарии энергетической<br />

отрасли до сих пор страдают от синдрома «прямой линии»,<br />

подхода, при котором спрос на ископаемое топливо продолжает<br />

уверенно расти», – говорится в прогнозе, представленном<br />

в начале февраля исследовательским центром Carbon<br />

Tracker Initiative и Имперским колледжем г. Лондона. «Это<br />

неизбежно приводит к результатам, которые представляют<br />

собой гармоничные, постепенные сдвиги в энергетике, устраняя<br />

возможность предвидения ступенчатых изменений. При<br />

таком подходе участники энергетической отрасли рискуют<br />

просмотреть значимые изменения в области предложения,<br />

связанные со снижением стоимости технологий, а также такие<br />

важные составляющие спроса, как повышение эффективности.<br />

Последние изменения на энергетических рынках показали,<br />

что потеря 10% доли рынка для технологии может быть<br />

достаточной для существенного финансового воздействия,<br />

даже большего чем при радикальных секторальных изменениях»,<br />

– считают британские исследователи.<br />

К примеру, стоимость солнечных панелей упала с 1976<br />

года на 99%, второй год подряд наблюдаются рекорды по<br />

вводу мощностей в мире. Подобные тенденции к снижению<br />

затрат существуют и для других технологий возобновляемых<br />

источников энергии. Мало кто прогнозировал такие изменения<br />

в энергетике, но это многим дорого обошлось, отмечают<br />

исследователи. Например, пять крупнейших коммунальных<br />

хозяйств ЕС потеряли более € 100 млрд с 2008 по 2013 год<br />

во многом из-за неспособности спрогнозировать увеличение<br />

доли технологий с низким уровнем выбросов углерода в<br />

результате снижения стоимости. Тогда компании признали,<br />

что на 10 лет опоздали с выходом на рынок низкоуглеродных<br />

источников.<br />

Пик спроса на ископаемые источники прогнозируется к<br />

2020 году, а в области генерации электричества предполагается<br />

почти вовсе отказаться от ископаемого топлива к 2040 году.<br />

По оценкам Carbon Tracker Initiative и Имперского колледжа г<br />

Лондона, только лишь солнечная энергетика (вместе с затратами<br />

на хранение) способна обеспечить около 23% мировой<br />

выработки электроэнергии к 2040 году и 29% к 2050 году,<br />

постепенно полностью вытеснив уголь и оставив только 1%<br />

природному газу.<br />

Электомобилям – зеленый свет<br />

Британские исследователи также прогнозируют более<br />

высокие в сравнении с представленными нефтяными компаниями<br />

темпы развития сегмента электромобилей, 35% рынка<br />

дорожного транспорта к 2035 году, тогда как у BP этот показатель<br />

выходит на уровень всего лишь 6% к этому сроку.<br />

К 2050 году электромобили займут 2/3 рынка, считают<br />

в Carbon Tracker Initiative и Имперском колледже г Лондона.<br />

Если говорить о динамике роста, то речь идет о замещении<br />

около 2 млн баррелей нефти в день в 2025 году и 25 млн баррелей<br />

в день в 2050 году.<br />

Согласно прогнозу ЛУКОЙЛа, к 2030 году доля электромобилей<br />

в мировом автопарке не превысит 10%, а влияние на<br />

мировой спрос на нефть составит около 3 млн баррелей нефти<br />

в сутки. Такое увеличение парка электромобилей, в 150 раз по<br />

отношения к сегодняшней численности, требуется в соответствии<br />

с прогнозом МЭА для того, чтобы удержать глобальное<br />

повышение температуры в пределах 2 °С.<br />

26<br />

Oil&<strong>Gas</strong>EURASIA


№1 <strong>2017</strong><br />

ВОЗОБНОВЛЯЕМЫЕ ИСТОЧНИКИ<br />

According LUKOIL, the share of electric vehicles in the<br />

global motor fleet even at extra-optimistic scenario will still be<br />

within 10% by 2030, which will affect the global oil demand by<br />

around 3 mb/d. That’s equivalent to 150 times increase of the<br />

number of EV’s, needed according to IEA to hold global warming<br />

within 2° С.<br />

At the same time, introducing the company’s forecast<br />

at the beginning of December, LUKOIL Vice-president for<br />

Strategic Development Leonid Fedun said that aiming to reduce<br />

CO₂ emissions, it would be necessary to pay attention to some<br />

other aspects. «At the moment 1.2 bln people (in the world)<br />

have no access to electricity, and for these people in the twentyfirst<br />

century either charcoal or animal dung remain the main<br />

energy source. Burning charcoal or wood by this part of the<br />

world’s population causes more environmental damage than<br />

the presence of the entire road transport. The big challenge is in<br />

the fact that at least by the middle of this century there would<br />

be no people left in the world without access to electricity,»<br />

Fedun said.<br />

Green Power Stations Are Installed At a High<br />

Rate<br />

“The European Union (EU) continues to lead the way<br />

in terms of the penetration of renewables, with the share of<br />

renewables in its power sector doubling over the Outlook<br />

period to reach almost 40% by 2035”, BP says.<br />

According to the annual report of Wind Europe<br />

Association, renewable energy accounted for 86% of all new EU<br />

power installations in 2016: 21.1 GW of a total 24.5 GW of new<br />

power capacity. Half of this installations (51%) are wind energy<br />

installations.<br />

News about growing use of wind power in the EU are<br />

impressive. For example, from January 1, <strong>2017</strong> electrical<br />

railways in Netherlands fully switched to wind energy, The<br />

Guardian reported, referring to the Dutch national railway<br />

company NS. Renewables target had been met a year earlier<br />

than planned. For instance, in 2015, wind energy was used only<br />

for half of the Dutch trains.<br />

In 2016 Germany installed 44% the new wind power in<br />

the EU, according to Wind Europe. “Five Member States had<br />

a record year: France, the Netherlands, Finland, Ireland and<br />

Lithuania. With a total installed capacity of, wind energy now<br />

overtakes coal as the second largest form of power generation<br />

capacity in Europe,” Wind Europe says.<br />

В чем причина значительных различий в<br />

прогнозах компаний и исследовательских<br />

организаций в части ВИЭ, какие факторы<br />

оказывают наибольшее влияние на наличие<br />

расхождении?<br />

Вячеслав Кулагин, руководитель<br />

Отдела исследования энергетического<br />

комплекса мира и России ИНЭИ РАН и<br />

руководитель Центра изучения мировых<br />

энергетических рынков Института<br />

энергетики НИУ ВШЭ. Вячеслав<br />

Кулагин является одним из авторов<br />

«Прогноза развития энергетики мира<br />

и России 2016».<br />

Таких причин несколько. Главными<br />

можно назвать две:<br />

Экономика проектов ВИЭ пока неустоявшаяся.<br />

Имело место быстрое удешевление,<br />

сейчас потенциал удешевления<br />

во многом исчерпан, и есть разные<br />

оценки, насколько еще можно<br />

сократить затраты. Отсюда и разные оценки конкурентоспособности. Кроме<br />

того, многое зависит от государственной политики по отношению к ВИЭ и другим<br />

ресурсам, которая принципиально может изменить условия реальной экономической<br />

конкуренции в области энергоресурсов. А взгляды на дальнейшие<br />

условия регулирования разные.<br />

У каждой компании – свои цели и задачи в бизнесе. И неудивительно, что это<br />

может находить свое отражение в выпускаемых ею оценках. И сегодня уже мало<br />

кого удивишь, если в прогнозе компании, занимающейся ВИЭ, появятся благоприятные<br />

оценки рынка ВИЭ, у компании нефтяной будет уверенно развивающейся<br />

нефтяной рынок, а предприятия, сделавшие ставку на электромобили,<br />

нарисуют электрический мир на транспорте.<br />

Вместе с тем, представляя прогноз компании в начале<br />

декабря, вице-президент ЛУКОЙЛа по стратегическому развитию<br />

Леонид Федун отметил, что стремясь сократить выбросы<br />

CO₂, стоило бы уделить внимание и другим аспектам. «В настоящий<br />

момент 1, 2 млрд человек (в мире) не имеют доступа к<br />

электроэнергии, и для этих людей в ХХI веке основным источником<br />

энергии является либо древесный уголь, либо помет<br />

животных. Сжигание древесного угля или даже древесины,<br />

которая производится этой частью населения земли, наносит<br />

больший экологический ущерб, чем<br />

наличие всего автомобильного транспорта.<br />

Большой вызов состоит в том,<br />

чтобы хотя бы к середине нашего века не<br />

осталось людей, не имеющих доступа к<br />

электроэнергии», – отметил Федун.<br />

Новые мощности вводятся<br />

быстрее ветра<br />

SOURCE / ИСТОЧНИК: CARBON TRACKER<br />

По данным BP, самая высокая доля<br />

ВИЭ в энергетическом секторе – в странах<br />

ЕС и к 2035 году она может удвоиться,<br />

достигнув 40%.<br />

Как отмечается в ежегодном докладе<br />

Европейской ассоциации ветроэнергетики<br />

Wind Europe, на ВИЭ пришлось<br />

86% всех новых энергетических мощностей,<br />

введенных в ЕС в 2016 году: 21,1<br />

Нефтьи ГазЕВРАЗИЯ<br />

27


RENEWABLE ENERGY<br />

<strong>#1</strong> <strong>2017</strong><br />

In 2016 EU invested in<br />

wind energy more than in the<br />

other renewable energy sources,<br />

about 86% compared to 67%<br />

last year. The main part of this<br />

investment was in offshore<br />

wind: investments increased by<br />

39% compared to 2015, while<br />

EU invested 5% less than last<br />

year in the development of land<br />

wind farms. The biggest investor<br />

in the second consecutive<br />

year, was the United Kingdom,<br />

whose investments amounted<br />

to 46% of the total. The world’s<br />

largest 1.2 GW wind farm<br />

Hornsea Project One, which<br />

Dong Energy is planning to<br />

build by 2020, in the north of<br />

England off the Yorkshire coast<br />

will provide electricity for more<br />

than one million homes.<br />

“The offshore wind record last year<br />

shows that this technology has made<br />

huge strides in terms of cost-effectiveness,<br />

and in proving its reliability and performance,”<br />

said Jon Moore, chief executive of Bloomerg New<br />

Energy Finance (BNEF).<br />

According to BNEF estimates, the economy offshore wind<br />

projects is under improvement: the average cost of energy in<br />

the second half of 2016 was $ 126 per megawatt-hour, which is<br />

22% lower than in the first half of 2016, and 28% lower than in<br />

the second half of 2015 . “Behind this improvement are the use<br />

of much bigger turbines, enhanced knowhow on managing the<br />

construction of arrays in the North Sea, and the impact of auction<br />

programmes in Europe,” said Tom Harries, offshore wind<br />

analyst at BNEF.<br />

Wind energy now generates about 17% of electricity in<br />

the EU.<br />

ГВт от общих новых мощностей 24,5<br />

ГВт. Около половины этих мощностей<br />

(51%) – ветроэнергетические.<br />

Новости о нарастающем использовании<br />

энергии ветра в странах ЕС<br />

впечатляют. К примеру, с 1 января<br />

<strong>2017</strong> года были полностью переведены<br />

на ветряную энергию электрифицированные<br />

железные дороги<br />

Нидерландов, сообщила The Guardian<br />

со ссылкой на голландского перевозчика<br />

NS. Переход на электричество<br />

был проведен на год раньше запланированного<br />

срока. Еще в 2015 году<br />

энергия ветра использовалась только<br />

для половины парка.<br />

Наибольший объем новых мощностей<br />

ветроэнергетики в 2016 году<br />

ввела Германия – 44%, год был рекордным<br />

для Франции, Нидерландов, Финляндии,<br />

Ирландии и Литвы, отмечается в отчете. В<br />

2016 году по общей установленной мощности<br />

генерации 153,7 ГВт ветровая энергетика<br />

в Европе опередила уголь, уступив только газу.<br />

«На ветер» в 2016 году в странах ЕС ушло<br />

больше инвестиций, чем на другие ВИЭ, около 86% в<br />

сравнении с 67% в прошлом году. Основной объем этих<br />

инвестиций был направлен на развитие морской ветроэнергетики:<br />

рост вложений составил 39% в сравнении с 2015 годом, в<br />

то время как в развитие ветростанций на суше, напротив, в ЕС<br />

инвестировали на 5% меньше прошлогоднего. Самым крупным<br />

инвестором второй год подряд остается Великобритания, чьи<br />

вложения составили 46% от общей суммы. Крупнейший в мире<br />

ветропарк Hornsea Project One мощностью 1,2 ГВт, который<br />

планирует построить к 2020 году на севере Англии у побережья<br />

Йоркшира компания Dong Energy, обеспечит электроэнергией<br />

свыше одного миллиона домов.<br />

«Прошлогодний рекорд морской ветроэнергетики<br />

свидетельствует о том, что сделан большой скачок в обла-<br />

SOURCE / ИСТОЧНИК: WIND EUROPE<br />

SDG&E Unveils World’s Largest Lithium Ion<br />

Battery Storage Facility<br />

SDG&E, the US innovative San Diegobased<br />

energy company, showcased at the<br />

end of February, <strong>2017</strong> the world’s largest<br />

lithium-ion battery energy storage facility<br />

in partnership with AES Energy Storage.<br />

The 30 megawatt (MW) energy storage<br />

facility is capable of storing up to 120<br />

megawatt hours of energy, the energy equivalent of serving 20,000 customers<br />

for four hours.<br />

The 400,000 batteries, similar to those in electric vehicles, were<br />

installed in nearly 20,000 modules and placed in 24 containers. The batteries<br />

will act like a sponge, soaking up and storing energy when it is abundant<br />

– when the sun is shining, the wind is blowing and energy use is low –<br />

and releasing it when energy resources are in high demand. This will provide<br />

reliable energy when customers need it most, and maximize the use<br />

of renewable resources such as solar and wind.<br />

By 2030, the company expects to develop or interconnect more than<br />

330 MWs of energy storage on the system.<br />

SDG & E представила самый крупный в<br />

мире промышленный накопитель энергии<br />

на основе литий-ионных аккумуляторов<br />

SDG&E, инновационная энергетическая компания из Сан-Диего, США, в партнерстве<br />

с AES Energy Storage в конце февраля <strong>2017</strong> года представила самый крупный<br />

в мире промышленный накопитель энергии на основе литий-ионных аккумуляторов.<br />

Накопитель установленной мощностью 30 МВт способен хранить до 120 МВт-ч<br />

энергии, что соответствует обеспечению энергией 20 тысяч клиентов в течение<br />

четыре часов.<br />

400 тысяч батарей, схожих с батареями электрических транспортных средств,<br />

установлено почти в 20 тысячах модулей, помещенных в 24 контейнера. Батареи<br />

будут действовать как губка, впитывая и храня энергию, когда она в избытке (когда<br />

светит солнце, дует ветер и при малом расходе энергии) и высвобождая ее, когда<br />

энергетические ресурсы пользуются большим спросом. Это обеспечит надежность<br />

поставок энергии, когда клиенты нуждаются в ней больше всего, и максимально<br />

увеличит использование энергии возобновляемых ресурсов, таких как<br />

солнце и ветер.<br />

К 2030 году компания планирует расширить или присоединить мощности по<br />

хранению энергии в системе до более 330 МВт.<br />

28<br />

Oil&<strong>Gas</strong>EURASIA


№1 <strong>2017</strong><br />

ВОЗОБНОВЛЯЕМЫЕ ИСТОЧНИКИ<br />

SOURCE / ИСТОЧНИК: BNEF<br />

Energy Comes From the Sky<br />

In addition to wind power, solar energy develops the<br />

fastest pace in comparison to other renewable energy sources<br />

in the world. According to BNEF, onshore wind costs will fall<br />

41% by 2040 and solar by 60%; this means these two technologies<br />

will be the cheapest ways of producing electricity in many<br />

countries during the 2020s and in most of the world in the<br />

2030s.<br />

The rate of installation of wind and solar stations has been<br />

accelerated by technological breakthroughs. Improvements<br />

of design of wind turbines and an increase in their individual<br />

capacity helped to reduce the cost of electricity by almost half.<br />

In connection with a reduction in the cost of solar panels, the<br />

average cost of electricity, produced by power plants over 1 MW,<br />

has decreased in the last 5 years.<br />

The global PV market reached 75 GW in 2016, a 50% YoY<br />

growth, with now a total capacity installed globally crossing the<br />

300 GW mark, according to PV Market Alliance (PVMA) recent<br />

report. China installed in 2016 an absolute world record of 34<br />

GW, representing an increase of 126% YoY and 45% of total<br />

global deployment. The US market experienced<br />

major growth with installations<br />

possibly reaching 13 GW, that is for the<br />

first time more than for any other power<br />

generation segment. Europe installed<br />

around 6.5 GW, driven primarily by the<br />

UK market, Germany, Turkey and France.<br />

A relatively low deployment has pushed<br />

Europe’s global PV market share to below<br />

10%. Japan has installed about 8.6 GW of<br />

PV in 2016, India –5 GW. The Middle-East<br />

and Africa start to deliver, and their role<br />

is expected to increase, the PV Market<br />

Alliance (PVMA) report says.<br />

IRENA experts predict that from<br />

2015 to 2025 the cost of solar systems<br />

will drop by 57%, and it will contribute to<br />

the rapid development in this segment.<br />

One of the main obstacles to the largescale<br />

implementation of solar power is<br />

the need for energy storage; therefore the<br />

issues of battery development will be a<br />

prime focus.<br />

Нефтьи ГазЕВРАЗИЯ<br />

SOURCE / ИСТОЧНИК: IRENA<br />

сти экономической эффективности, подтверждении<br />

надежности и эффективности технологии»,<br />

– отметил Жон Мур, глава Bloomerg New Energy<br />

Finance (BNEF). По оценкам BNEF, экономика<br />

проектов морской ветроэнергетики улучшается:<br />

средняя стоимость энергии во второй половине<br />

2016 года составила $ 126 за мегаватт-час,<br />

что на 22 % ниже, чем в первой половине 2016<br />

года, и на 28% ниже, чем во второй половине<br />

2015. «Такой прогресс стал возможен благодаря<br />

использованию больших турбин, совершенствованию<br />

управления строительством массивов<br />

ветростанций в Северном море, а также влиянию<br />

аукционных программ в Европе», – отмечает Том<br />

Харрис, аналитик BNEF по морской ветроэнергетике.<br />

Энергия ветра сейчас генерирует около 17%<br />

электричества в ЕС.<br />

Энергия с небес<br />

Наряду с ветровой энергетикой, самыми<br />

быстрыми темпами в сравнении с другими ВИЭ в<br />

мире развивается солнечная энергетика. По данным BNEF, к<br />

2040 году прогнозируется снижение стоимости энергии ветра<br />

и энергии солнца на 41% и 60%, соответственно. Для многих<br />

стран они станут самыми дешевыми источниками электроэнергии<br />

в 2020 годы, и во всем мире – в 2030-е. Темпы ввода<br />

как «ветряков», как и солнечных станции, ускорились благодаря<br />

технологическому прорыву. Совершенствование конструкций<br />

ветровых турбин и увеличение их единичной мощности<br />

позволили снизить стоимость производимой электроэнергии<br />

почти вдвое. В связи со снижением стоимости солнечных<br />

панелей, в последние 5 лет снизилась средневзвешенная стоимость<br />

электроэнергии, произведенной на установках мощностью<br />

свыше 1 МВт<br />

В 2016 году в мире было построено на 50% больше солнечных<br />

электростанций в сравнении с прошлым годом, установленная<br />

мощность солнечных электростанций во всем мире<br />

составила 300 ГВт, сообщается в докладе PV Market Alliance<br />

(PVMA). Около 45% новых мощностей (34 ГВт) ввел Китай,<br />

продемонстрировав годовой рост 126%. США ввели 13 ГВт, что<br />

впервые в стране больше чем по другим сегментам генерации<br />

– 39%. Европа установила 6, 5 ГВт<br />

с лидерством Великобритании,<br />

Германии, Турции и Франции,<br />

доля рынка снизилась здесь до<br />

10%. На Японию пришлось 8, 6<br />

ГВт, Индию – 5 ГВт. Ожидается,<br />

что в будущем возрастет роль<br />

Ближнего Востока и Африки, где<br />

солнечная энергетика только<br />

начала развиваться.<br />

Эксперты международной<br />

организации IRENA прогнозируют,<br />

что с 2015 по 2025 года<br />

стоимость солнечных систем<br />

снизится на 57%, и это послужит<br />

быстрому развитию направления.<br />

Одним из главных препятствий<br />

для распространения<br />

солнечной энергетики является<br />

необходимость хранения энергии,<br />

и поэтому в центре внимания<br />

будут находиться вопросы<br />

разработки батарей.<br />

29


OSR<br />

Oil Spill Response (OSR) Technology<br />

and Developments in the Arctic Offshore<br />

Технологии и разработки ЛАРН<br />

на арктическом шельфе<br />

Anton P. Kandaurov<br />

Антон Кандауров<br />

Oil spills in the sea can occur at any stage of oil production,<br />

storage or transportation. Potential sources<br />

of oil spills include well blowout during underwater<br />

exploration or production, emissions or leaks from underwater<br />

pipelines, leaks from storage tanks for oil products on land, or<br />

leaks from pipelines in the coastal zone, as well as accidents<br />

involving vessels, transporting oil, or spilling fuel from ships. In<br />

comparison with the waters of the World Ocean, Arctic seawater<br />

has lower values of temperature and salinity. Typical winter<br />

conditions in the Arctic include low temperatures, the formation<br />

and movement of sea ice, the presence of extreme and<br />

unpredictable weather conditions and long periods of darkness<br />

(polar night). Any of the above conditions is a factor in increasing<br />

the risks of significant oil spills and may lead to a decrease in<br />

the effectiveness of measures to eliminate such spills. But at the<br />

same time the presence of ice can help to localize the oil spill,<br />

so you can gain time to prepare the spill response activities and,<br />

accordingly, reduce the damage to the environment. And low<br />

temperatures and small amplitudes of waves in the ice field slow<br />

the weathering of spilled oil, which increases implementation<br />

time of some methods of oil clean up.<br />

This article examines some of these features and their<br />

impact on the technologies and equipment used in OSR operations<br />

in the Arctic continental offshore.<br />

Oil Spill Response Technologies on the Arctic<br />

Continental Offshore<br />

Oil spill response (OSR) is set of measures aimed at containment,<br />

recovery or removal of oil and oil effluents from the surface<br />

of water, ice or soils. These goals are achieved through the use of<br />

special technologies and equipment [3,4].<br />

Oil spill response technologies are, in essence, ways of oil<br />

products collecting and withdrawing.<br />

The main emergency spills response methods are [2]:<br />

Нефтяные разливы в море могут произойти на любом из<br />

этапов добычи, хранения или транспортировки нефти.<br />

Среди потенциальных источников разливов нефти<br />

можно назвать фонтанирование скважины во время подводной<br />

разведки или добычи, выбросы или утечки из подводных трубопроводов,<br />

утечки из резервуаров для хранения нефтепродуктов,<br />

располагающихся на суше, или утечки из трубопроводов в<br />

береговой зоне, а также в результате аварий с участием судов,<br />

транспортирующих нефть, или разлива топлива с судов. По<br />

сравнению с водами Мирового океана арктические морские<br />

воды имеют более низкие значения температуры и солености.<br />

Типичные зимние условия в Арктике – низкие температуры,<br />

образование и движение морских льдов, наличие экстремальных<br />

и непредсказуемых погодных условий, и продолжительные<br />

периоды темноты (полярная ночь). Любое из перечисленных<br />

условий является фактором повышения рисков значительных<br />

аварийных разливов нефти и может привести к снижению<br />

эффективности мероприятий по ликвидации таких разливов.<br />

Но одновременно наличие льда может помочь локализовать<br />

разлив нефти, за счет этого можно выиграть время на подготовку<br />

мероприятий по ликвидации разлива и, соответственно, снизить<br />

ущерб окружающей среде. А низкие температуры и малые<br />

амплитуды волн в ледяном поле замедляют выветривание разлитой<br />

нефти, что и увеличивает окно реализации некоторых<br />

способов уборки нефти.<br />

В этой статье рассмотрены некоторые из этих особенностей<br />

и их влияние на технологии и оборудование используемые<br />

при ликвидации аварийных разливов нефти в условиях<br />

Арктического континентального шельфа.<br />

Технологии ликвидации разливов нефти на<br />

континентальном шельфе Арктики<br />

Ликвидация аварийных разливов нефти (ЛАРН) - Комплекс<br />

мероприятий, направленных на ограждение, сбор или уничтожение<br />

нефти и стоков нефтепродуктов с поверхности воды,<br />

Anton Kandaurov is a leading specialist of the Division of marine technology and infrastructure of the Department of Technology and Offshore Projects,<br />

LLC RN-SakhalinNIPImorneft (Moscow). Currently, he is engaged in problems of development of prospective license areas of PJSC "Rosneft" on the<br />

Arctic offshore. He has 10 years of experience in the field of industrial safety, took part in the development of offshore fields in the Caspian Sea (named<br />

after V. Filanovsky and Yu. Korchagin). He graduated from Volgograd State University, majoring in Automated Information Processing and Management<br />

Systems.<br />

Кандауров Антон Павлович является ведущим специалистом отдела морских технологий и инфраструктуры Департамента технологий и<br />

шельфовых проектов ООО «РН-СахалинНИПИморнефть» (г. Москва). В настоящее время занимается проблемами освоения перспективных<br />

лицензионных участков ПАО «Роснефть» на шельфе Арктики. Обладает 10-летним опытом работы в области промышленной безопасности,<br />

принимал участие в работе по обустройству месторождений на шельфе Каспийского моря (им. В. Филановского и им. Ю. Корчагина). Окончил<br />

Волгоградский государственный университет, специальность «Автоматизированные системы обработки информации и управления»<br />

30 Oil&<strong>Gas</strong>EURASIA


№1 <strong>2017</strong><br />

ЛАРН<br />

● mechanical method (based on the use of mechanical oil<br />

recovery devices of various designs: large-scale oil recovery systems<br />

and skimmers);<br />

● in-situ burning (ISB) (oil is a flammable substance under<br />

normal conditions and can be freely burned on the surface of<br />

water or ice);<br />

● use of chemical agents (multiple acceleration of natural<br />

emulsification of oil in the sea under the influence of waves and<br />

currents, absorption by sorbents).<br />

Various OSR technologies can be used in parallel: part of the<br />

slick (the slicks that represent the greatest threat to the coastal<br />

zone) is burned, part is treated with dispersants, and part is collected<br />

by OSR mechanical means.<br />

Technology: Mechanical Recovery of Oil<br />

Spilled<br />

During mechanical recovery the spilled oil is retained by<br />

means of a boom and is collected with the use of oil skimmers<br />

(skimmers) from the water surface for temporary storage and<br />

subsequent disposal. Booms are deployed from ships or attached<br />

to fixed facilities, or fixed to the bottom or onshore. Once the oil<br />

spilled has been collected, it must be pumped through pumps and<br />

flexible pipelines for temporary storage up to proper disposal /<br />

removal.<br />

For oil spills containment in open water with low ice cohesion<br />

(up to 30%), the following conventional technologies are<br />

often used [5, 6]:<br />

● Stationary booms with “zero” containment limit, in<br />

advance or quickly installed fences of vessels, platforms and<br />

moorings, which are sources of oil and oil products spills<br />

(Figure 1).<br />

● Collection of oil and oil products by floating skimmers<br />

on the water in places with the highest concentrations of oil<br />

products, created in U- or J-shaped oil collection traps using<br />

towed lines of booms (Figure 2). With regard to Arctic condi-<br />

льда или почв. Данные цели достигаются путем применения<br />

специальных технологий и оборудования. [3,4].<br />

Технологии ликвидации разливов нефти - это, по существу,<br />

способы сбора и извлечения нефепродуктов.<br />

Основными способами ликвидации аварийных разливов<br />

являются [2]:<br />

● механический способ (основан на применение механических<br />

нефтесборных устройств различной конструкции: крупногабаритных<br />

нефтесборных систем и скиммеров);<br />

● сжигание на месте (нефть является воспламеняемым<br />

веществом при нормальных условиях и может быть свободно<br />

сожжена на поверхности воды или льда);<br />

● применение химреагентов (многократное ускорение природного<br />

эмульгирования нефти в море под воздействием волнения<br />

и течений, поглощение сорбентами).<br />

Различные технологии ЛАРН могут применяться параллельно:<br />

часть пятна (пятен, представляющих наибольшую угрозу<br />

прибрежной зоне) сжигается, часть обрабатывается диспергентами,<br />

а часть собирается механическими средствами ЛАРН.<br />

Технология: механический сбор разлитой<br />

нефти<br />

При механическом сборе разлитая нефть удерживается<br />

при помощи бонового заграждения и собирается с применением<br />

нефтесборщиков (скиммеров) с поверхности воды для<br />

временного хранения и последующей утилизации. Боновые<br />

заграждения разворачиваются с судов или крепятся к стационарным<br />

сооружениям, или закрепляются на дне или берегу.<br />

После того, как разлитая нефть собрана, она должна быть<br />

перекачана при помощи насосов и гибких трубопроводов для<br />

временного хранения вплоть до надлежащей утилизации/ликвидации.<br />

Для локализации разливов нефти на открытой воде при<br />

малой сплоченности льда (до 30%) зачастую используют следующие<br />

традиционные технологии [5, 6]:<br />

Platform / Платформа<br />

Zero limit /<br />

Локализованный<br />

разлив<br />

Supply vessel / ТБС<br />

SOURCE: SAKHALIN ENERGY / ИСТОЧНИК: САХАЛИН ЭНЕРДЖИ<br />

OSR vessel /<br />

Судно ЛРН<br />

PHOTO / ФОТО: LAMOR ARCTIC SOLUTIONS<br />

Нефтьи ГазЕВРАЗИЯ<br />

"Zero" containment<br />

limit and J-shaped<br />

oil recovery boom<br />

fences / Нулевой<br />

рубеж и J-образное<br />

нефтесборное<br />

заграждение<br />

● Figure 1. Organization scheme for “zero” containment limit<br />

and oil recovery boom fences in the water area<br />

● Рисунок 1. Схема организации нулевого рубежа<br />

локализации и нефтесборных заграждений на акватории<br />

31


OSR<br />

<strong>#1</strong> <strong>2017</strong><br />

SOURCE: SAKHALIN ENERGY / ИСТОЧНИК: САХАЛИН ЭНЕРДЖИ<br />

Oil products recovery in a vessel<br />

U-shape<br />

Cбор нефтепродукта на судно<br />

U-образная конфигурация<br />

Oil products recovery in a buoyancy<br />

tank<br />

U-shape<br />

Сбор нефтепродукта в плавучую<br />

емкость<br />

U-образная конфигурация<br />

Oil products recovery in a vessel<br />

J-shape<br />

Cбор нефтепродукта на судно<br />

J-образная конфигурация<br />

Oil products recovery in a buoyancy<br />

tank<br />

J-shape<br />

Сбор нефтепродукта в плавучую<br />

емкость<br />

J-образная конфигурация<br />

● Figure 2. Conventional organization scheme for oil and oil products recovery using towed lines of booms<br />

● Рисунок 2. Традиционные схемы организации сбора нефти и нефтепродуктов с буксируемыми линиями бонов<br />

An example of recovery by trawling<br />

Пример сбора нефти тралением<br />

Showing built-in system for oil recovery by trawling. The<br />

boom, which is located in the compartment on the ship’s<br />

side, is deployed through the hole with the use of an<br />

onboard outrigger. This hole also allows you to collect oil<br />

with the help of an onboard skimmer.<br />

Встроенная система сбора нефти тралением.<br />

Бон, размещенный в отсеке по борту судна,<br />

разворачивается через отверстие с помощью<br />

бортового крана. Это отверстие так же позволяет<br />

собрать увлеченную нефть с помощью бортового<br />

скиммера.<br />

SOURCE / ИСТОЧНИК: ITOPF 2012<br />

The scheme of oil recovery by trawling<br />

Схема сбора нефти тралением<br />

A system for collecting oil by trawling<br />

includes an inflatable boom attached to an<br />

outrigger and a high-performance freely<br />

floating weir skimmer.<br />

Система сбора нефти тралением,<br />

включающая надувной бон,<br />

прикрепленный к выносной стреле, и<br />

высокопроизводительный свободно<br />

плавающий пороговый скиммер.<br />

● Figure 3. Oil recovery by trawling<br />

● Рисунок 3. Сбор нефти тралением<br />

SOURCE: SAKHALIN ENERGY / ИСТОЧНИК: САХАЛИН ЭНЕРДЖИ<br />

● Стационарные боновые ограждения<br />

«нулевого» рубежа – заранее или оперативно<br />

устанавливаемые ограждения судов, платформ<br />

и причалов, являющихся источниками разливов<br />

нефти и нефтепродуктов (рисунок 1).<br />

● Сбор нефти и нефтепродуктов спускаемыми<br />

на воду плавающими скиммерами в<br />

местах с наибольшими концентрациями<br />

нефтепродуктов, создаваемыми в U- или J-<br />

образных нефтесборных ловушках с использованием<br />

буксируемых линий бонов. (рисунок<br />

2). Что касается арктических условий, такой<br />

способ сбора нефти наиболее эффективен на<br />

открытой водной поверхности и при сплоченности<br />

льда до 10 %, но может быть использован<br />

с относительной эффективностью и при<br />

сплоченности ледяного покрова до 20–30% и в<br />

сопровождении ледокола, если концентрация<br />

льда превышает 70%.<br />

● Сбор нефти и нефтепродуктов скиммерами,<br />

установленными (закрепленными) на<br />

судах в нефтесборных ловушках, образующихся<br />

при тралении разлива (рисунок 3). В<br />

арктических условиях нефтесборные системы<br />

с одним судном, оборудованным выносными<br />

бортовыми стрелами, на которых закреплены<br />

боны, могут маневрировать между крупными<br />

льдинами и работать при большей концентрации<br />

льда (30-50%), чем это возможно для<br />

традиционных боновых систем.<br />

● Отклонение/остановка дрейфа –<br />

линии направляющих боновых ограждений с<br />

закреплением концов бонов на берегу или на<br />

морских сооружениях;<br />

● Использование комбинированных<br />

схем для получения преимуществ каждой из<br />

технологий.<br />

32<br />

Oil&<strong>Gas</strong>EURASIA


№1 <strong>2017</strong><br />

ЛАРН<br />

tions, this oil recovery method is the most effective on an open<br />

water surface and with ice consolidation up to 10%, but can be<br />

used with relative efficiency for ice cover consolidation up to<br />

20-30% and accompanied by an icebreaker if ice concentration<br />

exceeds 70 %.<br />

● Collection of oil and oil products by skimmers installed<br />

(fixed) on ships in oil collection traps, formed during the spill<br />

trawling (Figure 3). In Arctic conditions, oil recovery systems<br />

with one vessel equipped with onboard outriggers, on which<br />

booms are fixed, can maneuver between large ice floes and<br />

operate at a greater concentration of ice (30-50%) than is possible<br />

for conventional boom systems.<br />

● Deviation / stopping drift - lines of guiding boom rails<br />

with boom ends fixed on the shore or on offshore structures;<br />

Боновое заграждение (БЗ) — плавучий физический барьер,<br />

предназначенный для локализации нефтяных разливов, ограждения<br />

защищаемых участков акватории, расширения зоны<br />

захвата нефтесборных средств. БЗ применяются как отдельно,<br />

так и в сочетании с другими средствам [10].<br />

Функции боновых заграждений:<br />

● Сдерживание и локализация нефти.<br />

● Изменение направление движения.<br />

● Защита.<br />

Виды конструкций бонов (рисунок 4):<br />

● Боны-занавесы.<br />

● Боны-ограждения.<br />

● Боны для защиты береговой линии.<br />

SOURCE / ИСТОЧНИК: ITOPF 2011<br />

● Figure 4. Showing types of boom designs<br />

● Рисунок 4. Виды конструкций бонов<br />

Нефтьи ГазЕВРАЗИЯ<br />

33


OSR<br />

<strong>#1</strong> <strong>2017</strong><br />

● Using integrated technology to gain the benefits of each<br />

technology.<br />

A containment boom (CB) is a floating physical barrier<br />

designed to contain oil spills, protect the sections of water area<br />

and expand the trapping area of oil recovery facilities. CBs are<br />

used both separately and in combination with the other means<br />

[10].<br />

Functions of booms are:<br />

● Oil containment<br />

● Diverting<br />

● Protection.<br />

Types of boom designs (Figure 4):<br />

● Curtain boom<br />

● Fence boom<br />

● Shore-sealing boom<br />

In the Arctic, in conditions of increased ice<br />

cover (over 30%), the strength of the side barriers is<br />

insufficient to withstand the forces created by the<br />

ice drift, therefore, as the ice cohesion increases,<br />

the use of booms is limited. But at an ice concentration<br />

of more than 70%, ice serves as a barrier to oil<br />

spreading, and, with sufficient cohesion, completely<br />

prevents spreading and thinning out of the oil<br />

slick. This natural localization can be an advantage<br />

in OSR measures, since in such conditions the oil<br />

slick occupies a smaller area and is collected in a<br />

thicker film between the ice, where it is easier to collect<br />

it than when spilled among multiple fragments<br />

of open floated ice or in open water.<br />

Skimmers are devices for collecting oil. They<br />

are used both for working on land and on<br />

water. When working on water, they are equipped<br />

with buoyancy or support systems. Skimmers can be<br />

equipped with built-in tanks for oil storage and separators<br />

for separating water from oil. The skimmer<br />

intake withdraws or collects oil from the sea surface,<br />

directing it into the inlet to the pumping system for<br />

pumping into the storage tank. The mechanisms for<br />

removing oil from the surface of the water include<br />

oleophilic systems that are based on oil adherence<br />

to the moving surface, suction systems, weir systems<br />

and systems that lift oil from the surface using<br />

mechanical scoops, ropes or buckets [11].<br />

When choosing a skimmer in open water, it is<br />

necessary to take into account a number of factors,<br />

such as the viscosity and adhesion properties of<br />

spilled oil (including any change in oil characteristics<br />

due to weathering over time), as well as sea<br />

disturbance and the amount of debris.<br />

The choice of types of skimmers in the Arctic<br />

conditions is determined as follows:<br />

● With a small ice consolidation of up to 30% -<br />

all types of skimmers placed in clean water areas in<br />

combination with containment booms;<br />

● In shallow ice conditions, it is preferable to<br />

use small skimmers that are deployed from the<br />

vessel (for example, removable devices such as<br />

wire mops, and bucket (brush) skimmers attached<br />

to the boom) in Fig.5<br />

● In the conditions of large ice of high consolidation,<br />

specialized skimmers can be used, set<br />

afloat in shore leads, that allow to separate the<br />

oil-water mixture from ice (Lamor Arctic Skimmer<br />

В Арктике в условиях повышенной ледовитости (свыше<br />

30%) прочность боковых заграждений недостаточна, чтобы<br />

противостоять усилиям, создаваемым дрейфом льда, поэтому<br />

по мере увеличения сплоченности льда использование бонов<br />

ограничивается. Но при концентрации льда более же 70% лед<br />

выполняет функцию барьера, препятствующего растеканию<br />

нефти, и при достаточной сплоченности полностью предотвращает<br />

растекание и утончение нефтяного пятна. Такая естественная<br />

локализация может быть преимуществом при мероприятиях<br />

ЛАРН, так как в таких условиях нефтяное пятно<br />

занимает меньшую площадь и собирается в более толстую<br />

пленку между льдинами, откуда<br />

ее легче собрать, чем при<br />

разливе среди множественных<br />

фрагментов разреженного льда<br />

или в открытой воде.<br />

Скиммер – устройства для<br />

сбора нефти. Используются как<br />

для работы на суше, так и на<br />

Vertical oleophilic skimmer using ropes (wire<br />

mops). Interlaced sorbing loops form a floating mop, to<br />

which oil adheres. The mop is pulled back to a roller, and<br />

the oil is squeezed into the storage tank.<br />

Вертикальный олеофильный скиммер с<br />

использованием канатов (трос-швабры).<br />

Переплетенные сорбирующие петли образуют<br />

плавающую швабру, к которой прилипает нефть.<br />

Швабра оттягивается назад на барабан, и нефть<br />

выжимается в накопительный бак.<br />

Bucket (brush) skimmer on the boom. Oil sticks to the<br />

rotating brush and is removed from the surface of the<br />

water. The comb pulls oil from the brush into the bucket<br />

located behind. The brush can be lifted for ice scooping<br />

and dropping.<br />

Ковшовый (щеточный) скиммер на стрелеманипуляторе.<br />

Нефть прилипает к вращающейся щетке<br />

и снимается с поверхности воды. Гребень отводит<br />

нефть со щетки в ковш, расположенный позади. Щетку<br />

можно поднять для вычерпывания и сброса льда.<br />

● Figure 5. Skimmers types in brash ice<br />

conditions<br />

● Рисунок 5. Виды скиммеров в условиях<br />

мелкобитого льда<br />

SOURCE / ИСТОЧНИК: ITOPF 2012<br />

SOURCE / ФОТО: ITOPF 2012<br />

воде. При работе на воде оснащены<br />

системами обеспечения<br />

плавучести или поддержки.<br />

Могут быть оснащены встроенными<br />

баками для накопления<br />

нефти и сепараторами<br />

для отделения воды от нефти.<br />

Заборное устройство скиммера<br />

отводит или собирает нефть с<br />

морской поверхности, направляя<br />

ее во входное отверстие в<br />

насосную систему для перекачки<br />

в накопительный бак.<br />

Механизмы отвода нефти с<br />

поверхности воды включают<br />

олеофильные системы, которые<br />

основаны на прилипании<br />

нефти к движущейся поверхности,<br />

системах засасывания,<br />

пороговых системах водослива<br />

и системах, которые поднимают<br />

нефть с поверхности с<br />

помощью механических черпаков,<br />

лент или ковшей [11].<br />

При выборе скиммера<br />

на открытой воде необходимо<br />

учитывать ряд факторов,<br />

являются вязкость и адгезионные<br />

свойства разлитой нефти<br />

(включая любое изменение<br />

характеристик нефти под действием<br />

выветривания с течением<br />

времени), а также волнение<br />

на море и количество<br />

мусора.<br />

Выбор типов скиммеров в<br />

арктических условиях определяется<br />

следующим образом:<br />

● при небольшой сплоченности<br />

льда до 30 % - все типы<br />

скиммеров, размещаемые на<br />

участках чистой воды в сочетании<br />

с искусственной локализацией<br />

боновыми заграждениями;<br />

34<br />

Oil&<strong>Gas</strong>EURASIA


№1 <strong>2017</strong><br />

ЛАРН<br />

type) in Fig. 7, as well as high capacity advancing Arctic skimmer<br />

(Lamor Sternmax type skimmer) can be used;<br />

Technology: In-Situ Burning (ISB)<br />

The combustion of spilled oil requires the presence of three<br />

elements: fuel, oxygen and ignition source. Oil should be heated<br />

to a temperature at which sufficient hydrocarbons evaporate to<br />

maintain combustion in the air above the slick. This means that<br />

the source of ignition should ensure the initial heating of the slick<br />

until its ignition. As soon as a small spot remaining oil, and the<br />

process becomes self-sustaining.<br />

When oil is burned with low ice consolidation (up to 30%),<br />

depending on the type and thickness of the film, it is possible to<br />

remove 50% to 98% of the spilled oil. However, it is necessary to<br />

use special fire-resistant booms (Figure 7).<br />

It is possible to burn oil on the ice surface, oil can get to the<br />

ice surface as a result of direct spillage or as a result of its migration<br />

through the ice in spring (from layers of oil enclosed under the ice<br />

cover or inside it, after an underwater outburst in winter). The efficiency<br />

of oil burning in some thaw holes can exceed 90-95%. The<br />

overall efficiency of on-site combustion when removing oil from<br />

the ice surface, established during field testing, ranged from 30 to<br />

90%, and averaged 60-70% [1].<br />

Oil, poured on the surface of ice and mixed with snow, can<br />

be successfully burned in snowdrifts even in Arctic winter conditions.<br />

Oil polluted snow mass, the proportion of snow in which<br />

reaches 70%, can be burned in-situ. For mixtures with a lower oil<br />

content, catalysts, such as diesel fuel or fresh crude oil, can be used<br />

to initiate combustion. For even more liquefied mixtures of oil in<br />

snow, it is advisable to cut off the surface layer of snow (snow is a<br />

good sorbent) and transport it to a specially selected site where it<br />

is stored, and the broken ice contaminated with oil is also brought<br />

there. In this case snow drifts contaminated with oil should be<br />

cone-shaped with a depression in the middle where the igniter is<br />

placed. Under the influence of heat from the flame, the surrounding<br />

internal walls of the conical drift melt, while oil is released<br />

from the snow, which drains into the center of the snowdrift and<br />

serves as fuel for the<br />

fire [1].<br />

The advantages<br />

and disadvantages of<br />

in-situ burning are<br />

shown in Table 1.<br />

Chemical dispersants<br />

are a mixture<br />

of surfactant<br />

chemicals similar in<br />

properties and effects<br />

to many common<br />

dish soaps. They were<br />

specifically designed<br />

for use in the marine<br />

environment. When<br />

applied to an oil slick,<br />

dispersants diffuse<br />

into the oil and work<br />

by lowering the surface<br />

tension of the<br />

oil. In the presence of<br />

wave energy, the lowered<br />

surface tension<br />

causes the oil to break<br />

into smaller droplets<br />

compared with<br />

SOURCE / ИСТОЧНИК: ООО" РН-САХАЛИННИПИМОРНЕФТЬ"<br />

● в условиях мелкобитого льда предпочтительно использование<br />

небольших спускаемые с судна скиммеров (например,<br />

съемные устройства типа трос-швабра, а также ковшовые<br />

(щеточные) скиммеры, которые крепятся к стреле-манипулятору)<br />

на рис.5.<br />

● в условиях крупнобитого льда повышенной сплоченности<br />

могут использоваться спускаемые на воду в разводьях специализированные<br />

скиммеры, позволяющие отделять нефтеводяную<br />

смесь ото льда (типа Lamor Arctic Skimmer) на рис.7, а<br />

также высокопроизводительный наступательный арктический<br />

скиммер (типа Lamor Sternmax);<br />

Технология: сжигание нефти на месте<br />

Для сжигания разлитой нефти требуется присутствие трех<br />

элементов: горючего, кислорода и источника воспламенения.<br />

Нефть следует нагреть до температуры, при которой испаряется<br />

достаточное количество углеводородов для поддержания горения<br />

в воздухе над пятном. Это означает, что источник воспламенения<br />

должен обеспечить начальный нагрев пятна до момента<br />

его воспламенения. Как только загорится небольшая область<br />

пятна, тепло от пламени будет далее разогревать оставшуюся<br />

нефть, и процесс становится самоподдерживающимся.<br />

При сжигании нефти при малой сплоченности льда (до<br />

30%), в зависимости от ее типа и толщины пленки, возможно<br />

уничтожение от 50% до 98% разлитой нефти. Но необходимо<br />

использовать специальные огнеупорные боновые заграждения<br />

(рисунок 7).<br />

Возможно сжигание нефти на поверхности льда, нефть<br />

может попасть на поверхность льда в результате непосредственного<br />

разлива либо вследствие ее миграции сквозь лед<br />

в весеннее время (из слоев нефти, заключенных под ледовым<br />

покрытием или внутри него, после подводного выброса в<br />

зимнее время). Эффективность сжигания нефти в отдельных<br />

проталинах может превышать 90–95%. Общая эффективность<br />

сжигания на месте при удалении нефти с поверхности льда,<br />

установленная при проведении полевых испытаний, лежит в<br />

пределах от 30 до 90%, и в среднем составляет 60–70% [1].<br />

Lamor Arctic skimmer. The skimmer<br />

is equipped with a hot water injection<br />

system to facilitate oil collection under<br />

Arctic conditions. Two brush wheels<br />

collect and separate oil from water, and<br />

all pieces of ice are grinded with icecrushing<br />

screws inside the shell.<br />

Арктический нефтесборщик Lamor<br />

Arctic skimmer. Скиммер снабжен<br />

системой нагнетания горячей воды<br />

для облегчения сбора в арктических<br />

условиях. Два щеточных колеса<br />

собирают и отделяют нефть от воды,<br />

а все куски льда размалываются<br />

льдодробительными винтами внутри<br />

корпуса.<br />

● Figure 6. Types of skimmers in large-sized ice conditions<br />

● Рисунок 6. Виды скиммеров в условиях крупногабаритного льда.<br />

High capacity advancing Arctic skimmer It is<br />

installed on a vessel that has an icebreaker<br />

capability. The vessel splits the ice, the Sternmax<br />

system is deployed from the rear of the vessel. The<br />

isolation grate pushes large pieces of drifting<br />

crushed ice under the water, separating the oil and<br />

water from ice. The brush skimmer collects oil,<br />

separating it from water, and then transfers it to a<br />

hopper equipped with two pumps.<br />

Высокопроизводительный наступательный<br />

арктический скиммер. Устанавливается<br />

на судне, которое обладает ледокольной<br />

способностью. Судно раскалывает лед, система<br />

Sternmax развертывается с задней части судна.<br />

Изоляционная решетка проталкивает крупные<br />

куски дрейфующего расколотого льда под<br />

водой, отделяя нефть и воду ото льда. Щеточный<br />

скиммер собирает нефть, отделяя ее от воды, и<br />

перемещает далее в бункер, оборудованный двумя<br />

нефтеперекачивающими насосами.<br />

SOURCE / ИСТОЧНИК: ООО" РН-САХАЛИННИПИМОРНЕФТЬ"<br />

Нефтьи ГазЕВРАЗИЯ<br />

35


OSR<br />

<strong>#1</strong> <strong>2017</strong><br />

untreated oil. Waves and currents spread small droplets of oil in<br />

a dispersed state (less than 100 microns in diameter) in the water<br />

column, where the oil undergoes a natural biodegradation. The<br />

benefit of reducing the size of the drops is double: first, the drops<br />

do not float to the surface and will remain suspended in the water<br />

column; secondly, they have a shape that is more accessible to<br />

microorganisms living in seawater. Such droplets have a surface<br />

area available for colonization by bacteria a few hundred times<br />

greater than in the surface film. That is, the dispersants turn the<br />

oil slick into a substance that is much more efficiently degradable<br />

in water by natural microorganisms. Figure 8 shows the process of<br />

using dispersants and oil dispersion [1].<br />

Applicability of dispersants at low temperatures:<br />

● In Arctic cold water, oil becomes more viscous at low temperatures<br />

and therefore effective oil dispersion is possible in a<br />

limited viscosity range (up to 20,000 cps).<br />

● Even oil, the pour point of which is 10 ° C higher than the<br />

surrounding one, can be dispersed.<br />

● When the ambient temperature is 10 ° C below the pour<br />

point, the oil loses its fluidity, the penetration of the dispersants<br />

into it is reduced, and no small droplets are required for effective<br />

dispersion.<br />

Applicability of dispersants with high ice consolidation:<br />

● Cohesion of ice, exceeding 30 - 50%, significantly reduces<br />

the wave energy, thus reducing the effectiveness of dispersants.<br />

Нефть, разлитая<br />

на поверхности льда и<br />

смешавшаяся со снегом,<br />

может успешно сжигаться<br />

в сугробах даже<br />

в условиях арктической<br />

зимы. Загрязненная нефтью<br />

снежная масса, доля<br />

снега в которой достигает<br />

70%, может сжигаться<br />

на месте. Для смесей<br />

с более низким содержанием<br />

нефти для инициации<br />

горения могут<br />

использоваться катализаторы,<br />

такие как дизельное<br />

топливо или свежая<br />

сырая нефть. Для еще<br />

более разжиженных смесей<br />

нефти в снегу целесообразно<br />

срезать поверхностный<br />

слой снега<br />

(снег является хорошим<br />

сорбентом) и транспортировать<br />

на специально<br />

выбранную площадку,<br />

где он складируется, туда<br />

же свозится битый лед,<br />

загрязненный нефтью.<br />

При этом сугробы загрязненного<br />

нефтью снега<br />

должны быть конусообразными<br />

с углублением<br />

посередине, куда помещается<br />

воспламенитель.<br />

Под действием тепла от<br />

пламени тают окружающие<br />

внутренние стенки<br />

конического сугроба, при этом из снега высвобождается нефть,<br />

которая стекает в центр сугроба и служит топливом для огня [1].<br />

Преимущества и недостатки сжигания нефти на месте<br />

приведены в таблице 1.<br />

SOURCE / ИСТОЧНИК: ООО" РН-САХАЛИННИПИМОРНЕФТЬ"<br />

● Figure 7. Types of booms that can be used to burn oil in ice leads at a concentration of up to 50%<br />

● Рисунок 7. Типы бонов, которые могут использоваться для сжигания нефти в разводьях льда при его<br />

концентрации до 50%<br />

Технология: применение диспергентов<br />

Химические диспергенты – это смесь поверхностно-активных<br />

веществ (ПАВ), аналогичных по свойствам и воздействию<br />

многим видам обычного мыла; они были специально разработаны<br />

для применения в морской среде. При распылении на<br />

пленку нефти диспергенты рассеиваются на ней и снижают<br />

ее поверхностное натяжение. При наличии волновой энергии<br />

пониженное поверхностное натяжение помогает разбить<br />

нефтяное пятно на капли намного меньшего размера, чем образующиеся<br />

из необработанной нефти. Волны и течения распространяют<br />

мелкие капли нефти в дисперсном состоянии (диаметром<br />

менее 100 мкм) в водной толще, где нефть претерпевает<br />

естественное биоразложение. Польза от уменьшения размера<br />

капель двойная: во-первых, капли не всплывут на поверхность<br />

и будут оставаться взвешенными в водной толще, во-вторых,<br />

они имеют форму, которая более доступна для микроорганизмов,<br />

живущих в морской воде. Такие капли обладают площадью<br />

поверхности, доступной для колонизации бактериями<br />

в несколько сот раз больше, по сравнению с поверхностной<br />

пленкой. То есть диспергенты превращают нефтяное пятно в<br />

субстанцию, которая способна намного более эффективно раз-<br />

36<br />

Oil&<strong>Gas</strong>EURASIA


№1 <strong>2017</strong><br />

ЛАРН<br />

● Table 1 - Advantages and disadvantages of in-situ burning<br />

● Таблица 1 - Преимущества и недостатки сжигания нефти на месте<br />

Advantages / Преимущества<br />

Efficient and rapid removal of large quantities of oil from the sea surface. The<br />

duration of burning does not exceed 1 hour. With proper application and<br />

under favorable conditions, less than 5% of the spilled oil remains in the sea. /<br />

Эффективное и быстрое удаление большого количества нефти с поверхности<br />

моря. Продолжительность сжигания не превышает 1 часа. При правильном<br />

применении и при благоприятных условиях в море остается менее 5%<br />

разлитой нефти.<br />

Much less, in comparison with the mechanical oil collection, requirements<br />

for equipment, logistics and storage. / Намного меньшие, по сравнению с<br />

механическим сбором нефти, требования по оборудованию, логистике и<br />

хранению.<br />

Significantly reduces the impact of oil on highly vulnerable coastal zones, the<br />

cleaning of which requires a lot of money and time. Unburned oil residues are<br />

practically non-toxic. / Значительно снижает воздействие нефти на высоко<br />

уязвимые прибрежные зоны, очистка которых требует больших затрат<br />

средств и времени. Несгоревшие остатки нефти практически не токсичны.<br />

Can be used in conditions when other methods of response can not be used,<br />

for example, in shallow water, at low ambient temperatures, in ice conditions. /<br />

Может применяться в условиях, когда другие методы реагирования применять<br />

невозможно, например, на мелководье, при низких температурах окружающей<br />

среды, в ледовых условиях.<br />

Relatively low costs for equipment in comparison with other methods of response.<br />

/ Относительно небольшие затраты на оборудование по сравнению с другими<br />

методами реагирования.<br />

In some cases, the need to collect unburned oil residues, transport them and<br />

recycle them may not be required or significantly reduces. /<br />

В ряде случаев может не потребоваться или значительно снижается<br />

потребность в сборе несгоревших остатков нефти, их транспорте и<br />

утилизации.<br />

Significantly reduced costs for the restoration of oil-affected areas. / Значительно<br />

снижаются затраты на восстановлении пораженных нефтью территорий.<br />

Disadvantages / Недостатки<br />

When burning, a high flame and a cloud of smoke form, which can be dangerous<br />

for humans, birds and mammals. / При сжигании образуется высокое пламя и<br />

облако дыма, которые могут представлять опасность для человека, птиц и<br />

млекопитающих.<br />

In-situ oil burning is carried out in accordance with [7] and only in consultation<br />

with the Department of Rosprirodnadzor in the relevant federal district. / Сжигание<br />

нефти на месте выполняется в соответствии c [7] и только по согласованию<br />

с Департаментом Росприроднадзора по соответствующему федеральному<br />

округу.<br />

Fire of fire-hazardous materials and objects located on the shore is<br />

possible. Special protective equipment and facilities are required for the personnel<br />

conducting the combustion. / Возможно возгорание пожароопасных материалов<br />

и объектов, расположенных на берегу. Требуются специальные защитные<br />

средства и средства для персонала, проводящего сжигание.<br />

Residues of oil after burning may be heavier than water, especially in areas with<br />

low salinity of the sea and sunk, which can be dangerous for benthos. / Остатки<br />

нефти после сжигания могут оказаться тяжелее воды, особенно в районах с<br />

низкой соленостью моря и затонуть, что может представлять опасность для<br />

бентоса.<br />

The soot formed during combustion can accelerate the melting of ice, but the<br />

same effect is caused by the oil spilled onto the ice. / Сажа, образующаяся при<br />

сжигании, может ускорить таяние льда, но такой же эффект вызывает и<br />

разлитая на лед нефть.<br />

There is a “window of opportunity” for the use of combustion. With the weathering<br />

and watering of oil, the efficiency of its combustion is reduced. / Имеется «окно<br />

возможности» применения сжигания. При выветривании и обводнении нефти<br />

эффективность ее сжигания снижается.<br />

Requires more qualified personnel than with manual oil collection. / Требуется<br />

более квалифицированный персонал, чем при ручной сборе нефти.<br />

● With mechanical interaction between ice floes, a localized<br />

energy is created sufficient to dissipate oil treated with dispersants.<br />

To improve the effective dispersion, it is also possible with<br />

the help of ship screws and small boats.<br />

It should be noted that brackish water (i.e., water with<br />

less than the typical salinity of seawater) can influence the efficiency<br />

of dispersants in nearshore areas that are influenced by<br />

river outflows, as well as in the water formed by the melting of<br />

ice fields. Traditional sea dispersants are most effective in water<br />

with salinity between 25 and 40%. The effectiveness of most such<br />

dispersants decreases with salinity above or below this range [1].<br />

The advantages and disadvantages of dispersants use are<br />

given in Table 2 [5].<br />

Matrices of Technical Efficiency of OSR<br />

Technologies and Equipment<br />

To select and justify the technology and equipment used for<br />

oil spill response, many important parameters need to be taken<br />

into account, in particular: the scale and amount of pollution, air<br />

and sea water temperature, direction and speed of wind and current,<br />

ice cover, etc.<br />

Tables 3 and 4 show the matrices of comparing the technical<br />

efficiency of various oil spill response technologies for various<br />

hydrometeorological and ice conditions (the area of effective<br />

technical solutions is shown in green, ineffective decisions are in<br />

yellow, and ineffective decisions in red) [2.9].<br />

Conclusions:<br />

● Mechanical recovery of spilled oil in ice conditions is possible,<br />

and such methods should be included in the strategy of oil<br />

spills response in ice.<br />

рушаться в воде природными микроорганизмами. На рисунке<br />

8 показан процесс применение диспергентов и рассеивания<br />

нефти [1].<br />

Применимость диспергентов при низких температурах:<br />

● В арктической холодной воде нефть становится более<br />

вязкой при низких температурах и поэтому эффективное рассеивание<br />

нефти возможно в ограниченном диапазоне вязкости<br />

(до 20000 сП).<br />

● Даже нефть, температура застывания которой на 10° C<br />

выше окружающей, может быть диспергирована.<br />

● Когда температура окружающей среды на 10° C ниже<br />

температуры застывания, нефть теряет свою текучесть, проникновение<br />

диспергентов в нее снижается, и формирования<br />

маленьких капель, необходимых для эффективной дисперсии,<br />

не происходит.<br />

Применимость диспергентов при высокой сплоченности<br />

льдов:<br />

● Сплоченность льда, превышающая 30 – 50%, значительно<br />

снижает волновую энергию, чем уменьшает эффективность<br />

диспергентов.<br />

● При механическом взаимодействие между льдинами создается<br />

локализированная энергия достаточная для рассеивания<br />

нефти, обработанной диспергентами. Улучшить эффективную<br />

дисперсию, так же можно при помощи винтов судна и небольших<br />

катеров.<br />

Стоит отметить, что солоноватая вода (т.е. имеющая меньшую<br />

соленость, чем обычная морская) может влиять на эффективность<br />

диспергентов в прибрежных зонах, находящихся<br />

вблизи устьев рек, а также в воде, образующейся при таянии<br />

ледовых полей. Традиционные морские диспергенты являются<br />

наиболее эффективными в воде с соленостью между 25 и 40%.<br />

Эффективность большинства таких диспергентов снижается<br />

Нефтьи ГазЕВРАЗИЯ<br />

37


OSR<br />

<strong>#1</strong> <strong>2017</strong><br />

● Figure 8. Dispersants Operation Scheme<br />

● Рисунок 8. Схема работы диспергентов<br />

● The recovery of oil in the open water season using mechanical<br />

technologies can be more effective in Arctic conditions<br />

than in the middle latitudes, because of the long daylight hours.<br />

● High concentration of ice (> 70%) reduces the spreading<br />

of oil in the absence of booms, reducing the area of the oil slick<br />

and allowing the use of mechanical means for collecting oil,<br />

provided that the oil collection equipment has access to it.<br />

● The low rate of oil spill treatment and the difficulties associated<br />

with access to oil with large ice consolidation limit the<br />

use of mechanical harvesting in small spills.<br />

● The technology of in-situ burning is a proven OSR method,<br />

which allows you to quickly remove oil with an efficiency of up<br />

to 98%.<br />

при солености выше или ниже<br />

данного диапазона [1].<br />

Преимущества и недостатки<br />

применения диспергентов<br />

приведены в таблице 2 [5].<br />

Матрицы технической<br />

эффективности<br />

технологий и<br />

оборудования ЛАРН<br />

Для выбора и обоснования<br />

применяемой технологии и оборудования<br />

для ликвидации разлива<br />

нефти требует учитывать<br />

много важных параметров, в<br />

частности: масштабы и объемы<br />

загрязнения, температуру воздуха<br />

и морской воды, направление<br />

и скорость ветра и течения, сплоченность<br />

ледового покрова и т.д.<br />

В таблицах 3 и 4 приведены<br />

матрицы сопоставления технической<br />

эффективности применения<br />

различных технологий<br />

ликвидации разливов нефти<br />

при различных гидрометеорологических<br />

и ледовых условиях<br />

(область эффективных технических<br />

решений показана зеленым<br />

цветом; малоэффективных<br />

решений – желтым; неэффективных<br />

решений – красным) [2,9].<br />

Выводы:<br />

● Механический сбор разлитой<br />

нефти в ледовых условиях<br />

возможен, и такие методы<br />

должны быть включены в состав<br />

стратегии ликвидации разливов<br />

нефти во льду.<br />

● Сбор нефти в сезон открытой<br />

воды с использованием<br />

механических технологий<br />

может быть более эффективен<br />

в арктических условиях, чем в<br />

средних широтах, из-за долгого<br />

светового дня.<br />

● Высокая концентрация<br />

льда (> 70%) снижает растекаемость<br />

нефти при отсутствии боновых заграждений, что уменьшает<br />

площадь нефтяного пятна и позволяет применять механические<br />

средства для сбора нефти при условии, что нефтесборное<br />

оборудование имеет к ней доступ.<br />

● Низкая скорость обработки нефтяного пятна и трудности,<br />

связанные с доступом к нефти при большой сплоченности льда,<br />

ограничивают использование механической уборки применением<br />

на небольших разливах.<br />

● Технология сжигания нефти на месте является проверенным<br />

способом ЛАРН, который позволяет быстро уничтожить<br />

нефть с эффективностью до 98%.<br />

● Технология сжигания на месте является очень важным<br />

средством для ликвидации аварийных разливов нефти в арктических<br />

условиях. Она может успешно применяться при раз-<br />

SOURCE / ИСТОЧНИК: СТИВЕН ПОТТЕР, ИАН БЬЮСТ И КЕН ТРУДЕЛЬ<br />

38<br />

Oil&<strong>Gas</strong>EURASIA


№1 <strong>2017</strong><br />

ЛАРН<br />

● Table 2 - Advantages and disadvantages of dispersants use<br />

● Таблица 2 - Преимущества и недостатки применения диспергентов<br />

Advantages / Преимущества<br />

Chemically dispersed oil is less susceptible to movement under the influence of<br />

wind. If the use of the dispersant is effective, the trajectory of the oil slick can<br />

be changed. / Химически диспергированная нефть в меньшей степени<br />

поддается перемещению под воздействием ветра. Если применение<br />

диспергента эффективно, траектория движения нефтяного пятна может<br />

быть изменена.<br />

There is less likelihood that spilled oil dispersed by chemicals will reach the coast<br />

than oil that has not been treated with chem. substances. This leads to a reduction<br />

in the period of oil retention. / Существует меньшая вероятность того, что<br />

разлитая нефть, диспергированная при помощи химических веществ,<br />

достигнет побережья, чем нефть, которая не была обработана хим.<br />

веществами. Это ведет к уменьшению периода удерживания нефти.<br />

Oil dispersed in the sea will dissolve before it reaches the coast. This can<br />

reduce the risk of oil impact on the biological communities of the littoral zone. /<br />

Нефть, диспергированная в море, растворится перед тем, как достигнет<br />

побережья. Это может снизить риск воздействия нефти на биологические<br />

сообщества литоральной зоны.<br />

Dispersed oil undergoes a natural biodegradation process faster than oil not<br />

treated with dispersants, since dispersed oil droplets occupy a larger area on<br />

the water surface for bacterial activity than oil slicks. / Диспергированная<br />

нефть проходит процесс естественного биоразложения быстрее, чем<br />

нефть, не обработанная диспергентами, так как капли диспергированной<br />

нефти занимают больший по площади участок на поверхности воды для<br />

деятельности бактерий, чем нефтяные пятна.<br />

The formation of highly viscous oil-water emulsions can be prevented. /<br />

Может быть предотвращено образование высоковязких водонефтяных<br />

эмульсий.<br />

Dispersants can be used in weather and sea conditions, when other methods of<br />

eliminating oil spills are ineffective. / Диспергенты могут применяться при<br />

погодных условиях и состоянии моря, когда прочие методы ликвидации<br />

разливов нефти неэффективны.<br />

With the help of dispersants, a larger volume of oil can be treated per unit of time<br />

than with equivalent means using other methods. / С помощью диспергентов<br />

можно обрабатывать за единицу времени больший объем нефти, чем с<br />

помощью эквивалентных средств при использовании других методов.<br />

Disadvantages / Недостатки<br />

Oil dispersed with chemicals penetrates deeper into the water column than oil that<br />

has not been treated. Therefore, chemically dispersed oil can affect underwater<br />

organisms more than conventional oil. / Нефть, диспергированная при помощи<br />

химических веществ, глубже проникает в толщу воды, чем нефть, которая<br />

не была обработана. Поэтому подводные организмы могут подвергнуться<br />

воздействию химически диспергированной нефти в большей степени, чем<br />

обычной.<br />

In sealed areas of shallow water with little movement or water inflow, chemically<br />

dispersed oil may be present for a longer period of time, resulting in longer<br />

exposure to bottom biological communities. / На закрытых участках мелководья<br />

с малым перемещением или притоком воды химически диспергированная<br />

нефть может находиться более продолжительный период времени, что<br />

приведет к более длительному воздействию на придонные биологические<br />

сообщества.<br />

Chemical dispersion reduces the loss of volatile hydrocarbons during<br />

evaporation. As a rule, it is not recommended to disperse light oil fractions before<br />

evaporation of volatile hydrocarbons. / Химическое диспергирование снижает<br />

потерю летучих углеводородов в процессе испарения. Как правило, не<br />

рекомендуется диспергировать легкие фракции нефти до испарения<br />

летучих углеводородов.<br />

Dispersants are toxic to marine and coastal living organisms. Dispersants<br />

should not be used in areas with a small oil slick area. Therefore, a decision on<br />

the use of dispersants is possible only after net environmental benefit analysis<br />

(NEBA), the procedure for considering possible environmental effects, which is<br />

carried out in accordance with [8] and only in agreement with the Department<br />

of Rosprirodnadzor in the relevant federal district. / Диспергенты являются<br />

токсичными для морских и прибрежных живых организмов. Диспергенты<br />

не должны применяться на участках с малой площадью нефтяного<br />

пятна. Поэтому решение о применение диспергентов возможно только<br />

после анализа суммарной экологической выгоды (АСЭВ), процедуры<br />

рассмотрения возможных последствий для окружающей среды, которая<br />

осуществляется согласно [8] и только по согласованию с Департаментом<br />

Росприроднадзора по соответствующему федеральному округу.<br />

Dispersed oil can not be contained or recovered. / Диспергированная нефть не<br />

может быть локализована или собрана.<br />

The spread of chemically dispersed oil is less predictable and less susceptible to<br />

monitoring than oil spills on the water surface. / Распространение химически<br />

диспергированной нефти менее предсказуемо и в меньшей степени<br />

поддается мониторингу, чем нефтяные пятна на поверхности воды.<br />

Dispersants are ineffective for use in high viscosity oil grades (with a high content<br />

of paraffin or asphaltene)./ Диспергенты неэффективны для применения<br />

на высоковязких сортах нефти (с высоким содержанием парафина или<br />

асфальтена).<br />

● In-situ burning technology is a very important means<br />

for removing oil spills in Arctic conditions. It can be used<br />

successfully for various types and degrees of ice compactness.<br />

A key advantage of this method is the safe and efficient<br />

removal of large quantities of oil with minimal staff and<br />

equipment. As a result, burning makes it possible to efficiently<br />

and rationally dispose the available forces and means<br />

to reduce the environmental impact of oil spilled on the<br />

surface of the water.<br />

● Tests in wave pools, as well as laboratory and field tests,<br />

have shown that dispersants can be an effective means of oil<br />

spill response at low temperatures, in ice and even in brackish<br />

water.<br />

● In conditions of open ice drift (from 30 to 90% of the ice<br />

cover), the energy of the waves may be sufficient for the effective<br />

dispersion of the oil spot treated with dispersants.<br />

● The formation of a more cohesive ice cover requires additional<br />

energy for mixing. The use of icebreaker screws to create<br />

mixing energy is an effective way of using dispersants in the<br />

presence of ice.<br />

● The use of dispersants is a method requiring net environmental<br />

benefit analysis (NEBA) and in some regions and conditions<br />

its application may be limited.<br />

личных типах и степенях сплоченности льда. Ключевым преимуществом<br />

этого способа является безопасное и эффективное<br />

уничтожение больших количеств нефти при минимальном<br />

привлечении персонала и оборудования. В итоге сжигание<br />

позволяет эффективно и рационально распорядиться имеющимися<br />

силами и средствами для уменьшения воздействия на<br />

окружающую среду нефти, разлитой на поверхности воды.<br />

● Испытания в волновых бассейнах, а также лабораторные и<br />

полевые показали, что диспергенты могут быть эффективным<br />

средством ЛАРН в условиях низких температур, во льду и даже<br />

при наличии солоноватой воды.<br />

● В условиях открытого дрейфа льда (от 30 до 90% ледяного<br />

покрова) энергии волн может оказаться достаточно для эффективной<br />

дисперсии нефтяного пятна, обработанного диспергентами.<br />

● При образовании более сплоченного ледового покрова<br />

требуется дополнительная энергия для перемешивания.<br />

Применение винтов ледоколов для создания энергии смешения<br />

является эффективным способом использования диспергентов<br />

при наличии льда.<br />

● Использование диспергентов является методом, требующим<br />

специального анализа (АСЭВ), и в некоторых регионах и<br />

условиях их применение может быть ограниченно.<br />

Нефтьи ГазЕВРАЗИЯ<br />

39


OSR<br />

<strong>#1</strong> <strong>2017</strong><br />

● Table 3 - The matrix of technical efficiency of oil spill response technologies under different hydrometeorological conditions<br />

● Таблица 3 - Матрица технической эффективности технологий ликвидации разливов нефти при различных гидрометеорологических<br />

условиях<br />

Technology / Наименование технологии<br />

Mechanical containment and recovery of oil / Механическое ограждение и сбор нефти<br />

Applications of chemicals / Применения химреагентов<br />

In-situ burning / Сжигание на месте<br />

Integrated technology (booms + burning) / Комплексная технология (боны+сжигание)<br />

Hydrometeorological conditions / Гидрометеорологические условия<br />

Calm Water / Спокойная<br />

вода<br />

Low wind and<br />

smooth sea /<br />

Слабый ветер и<br />

волнение<br />

● Table 4 - Technical efficiency matrix of oil spill response technologies at different ice cover conditions<br />

● Таблица 4 - Матрица технической эффективности технологий ликвидации разливов нефти при различной ледовитости<br />

Technology and equipment / Название технологий и<br />

оборудования<br />

Mechanical recovery / Механический сбор<br />

- conventional booms and skimmers<br />

- обычные боны и скиммеры<br />

- conventional booms and skimmers (from the icebreaker)<br />

/ - обычные боны и скиммеры (с ледокола)<br />

- Arctic Skimmers (From the icebreaker)<br />

- арктические скиммеры (с ледокола)<br />

Applications of chemicals<br />

Применения химреагентов<br />

- spraying through the hose on the ship, applying<br />

the screws of the vessel (icebreaker) for mixing /<br />

- распыление через рукав на судне, применение<br />

винтов судна (ледокола) для перемешивания<br />

- spraying from aircraft- распыление с самолета<br />

- spraying from a helicopter / - распыление с вертолета<br />

In-situ burning / Сжигание на месте<br />

- without the use of fire-resistant booms<br />

- без использования огнестойких бонов<br />

- using fire-resistant booms<br />

- с использованием огнестойких бонов<br />

- on the surface of cohesive ice<br />

- на поверхности сплоченного льда<br />

Strong wind and high<br />

sea / Сильный ветер<br />

и волнение<br />

Area of water surface coated with ice, %<br />

Площадь покрытия водной поверхности льдом, %<br />

0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100<br />

40<br />

● Arctic conditions can increase the “window of opportunity”<br />

for the use of dispersants. Given the appropriate environmental<br />

considerations, this technology can become one of<br />

the main methods of oil spills response in the Arctic.<br />

Literature<br />

1. Stephen Potter, Ian Bust and Ken Trudel. Spill Response in the Arctic Offshore. Best<br />

international experience. Moscow. 2013. 140 pages.<br />

2. Proceedings of the 11th International Conference and Exhibition on the Development<br />

of Oil and <strong>Gas</strong> Resources of the Russian Arctic and the Continental Shelf of the<br />

CIS (RAO / CIS Offshore 2013). September 10-13, 2013, St. Petersburg - SPb .:<br />

CHEMIZDAT, 2013.<br />

3. Yu.L. Vorobiev, V.A. Akimov, Yu.I. Sokolov Prevention and liquidation of oil spills and<br />

oil products. Moscow. 2005. 368 pages.<br />

4. Guidelines for the Elimination of Oil Spills on the Seas, Rivers and Lakes, ed. ZAO<br />

CNIIMF, St. Petersburg, 2002, 344 s<br />

5. Oil and Oil Product Spills Prevention and Response Plan for Piltun-Astokhskoye (PA)<br />

field. Sakhalin Energy. Moscow - Yuzhno-Sakhalinsk, 2016<br />

6. Summary Of Oil Spill Prevention And Recovery Plan In The Operating Area Of<br />

Prirazlomnaya Offshore Ice-Resistant Fixed Platform Gazprom Neft Shelf Llc, Saint-<br />

Petersburg, 2013.<br />

7. STO 318.04.69-2015 “Rules for burning oil in the sea at the site of its spill.”<br />

8. STO 318.4.02-2005 “Rules for the use of dispersants for the elimination of oil spills.”<br />

9. Report to WWF on Considerations for the Sakhalin II Project (2000). Offshore Oil Spill<br />

Response in Dynamic Ice Conditions [www.iccopr.uscg.gov].<br />

10. Use of booms in oil pollution response. Technical Information Paper # 3. ITOPF<br />

2011.<br />

11. Use of skimmers in oil pollution response. Technical Information Paper #5. ITOPF<br />

2012.<br />

● Арктические условия могут увеличить «окно возможности»<br />

использования диспергентов. С учетом соответствующих экологических<br />

соображений, эта технология сможет стать одним из<br />

главных методов реагирования на разливы нефти в Арктике.<br />

Литература<br />

Стивен Поттер, Иан Бьюст и Кен Трудель. Ликвидация разливов нефти на арктическом<br />

шельфе. Передовой международный опыт. Москва. 2013г. 140с.<br />

Труды 11-й Международной конференции и выставки по освоению ресурсов нефти и<br />

газа Российской Арктики и континентального шельфа стран СНГ (RAO / CIS Offshore<br />

2013).10-13 сентября 2013 года, Санкт-Петербург — СПб.: ХИМИЗДАТ, 2013.<br />

Ю.Л. Воробьев, В.А. Акимов, Ю.И. Соколов Предупреждение и ликвидация аварийных<br />

разливов нефти и нефтепродуктов. Москва. 2005г. 368с.<br />

Руководство по ликвидации разливов нефти на морях, реках и озерах, изд. ЗАО<br />

«ЦНИИМФ», С.-Петербург, 2002, 344 с<br />

План по предупреждению и ликвидации разливов нефти и нефтепродуктов для Пильтун-<br />

Астохского месторождения. Компания «Сахалин Энерджи». Москва – Южно-Сахалинск,<br />

2016г.<br />

План по предупреждению и ликвидации разливов нефти в оперативной зоне<br />

ответственности морской ледостойкой стационарной платформы «Приразломная». ООО<br />

«Газпром нефть шельф». Санкт-Петербург, 2013г.<br />

СТО 318.04.69-2015 «Правила сжигания нефти в море на месте ее разлива».<br />

СТО 318.4.02-2005 «Правила применения диспергентов для ликвидации разливов<br />

нефти».<br />

Report to WWF on Considerations for the Sakhalin II Project (2000). Offshore Oil Spill<br />

Response in Dynamic Ice Conditions [www.iccopr.uscg.gov].<br />

Применение боновых заграждений при ликвидации разливов нефти. Технический<br />

информационный документ №3. ITOPF 2011г.<br />

Применение скиммеров при ликвидации разливов нефти. Технический информационный<br />

документ №5. ITOPF 2012г.<br />

Oil&<strong>Gas</strong>EURASIA


POWER SUPPLY<br />

Siemens Will Ensure Interruptible<br />

Power Supply in Yamal-LNG Project<br />

«Сименс» обеспечит бесперебойное<br />

снабжение электричеством «Ямал-СПГ»<br />

Elena Zhuk<br />

Елена Жук<br />

This year Russian gas industry will open a new page<br />

in its history with the launch of the first line of LNG<br />

plant in Yamal. The capacity of LNG plant with gas<br />

supply from the Yuzhno-Tambeyskoye field is 16.5 million<br />

tons per year. Siemens will ensure the uninterruptible<br />

power supply for this large-scale project. In mid-March,<br />

the company signed a contract with Yamal LNG Company<br />

for maintenance of power plant equipment delivered in<br />

February 2016 - March <strong>2017</strong>. Siemens will be responsible<br />

for operational conditions monitoring of eight SGT-800<br />

gas turbine units (GTU) with a capacity of 47 MW each.<br />

The first gas turbine will be put into operation this spring,<br />

as TASS reported at the end of February, citing the first deputy<br />

director of Yamal LNG project Dmitry Monakov.<br />

Currently temporary power supply is used in the project,<br />

which with the launch of 8 GTU with a total capacity of 376<br />

MW will be used as a reserve.<br />

The choice of GTU SGT-800 for the project is explicable.<br />

There are more than 60 power plants in different projects in<br />

Russia based on SGT-800 type turbines, one of the best in their<br />

В<br />

этом году российская газовая отрасль готовится<br />

открыть новую страницу в своей истории с запуском<br />

первой линии завода по производству СПГ на Ямале.<br />

Мощность строящегося завода по сжижению газа, который<br />

будет поступать с Южно-Тамбей ского месторождения,<br />

составляет 16,5 млн тонн в год. Обеспечить бесперебойное<br />

снабжение масштабного проекта электричеством взялась<br />

компания «Сименс». В середине марта она объявила о<br />

заключении контракта с компанией «Ямал СПГ» на техническое<br />

обслуживание поставленного в феврале 2016<br />

– марте <strong>2017</strong> оборудования для электростанции. «Сименс»<br />

будет отвечать за состояние восьми газотурбинных установок<br />

(ГТУ) SGT-800 мощностью 47 МВт каждая.<br />

Первая газовая турбина будет запущена в эксплуатацию<br />

весной, как сообщило в конце февраля<br />

агентство ТАСС, цитируя первого заместителя<br />

директора проекта «Ямал СПГ» Дмитрия Монакова.<br />

Пока в проекте используются временные источники электроснабжения,<br />

которые с запуском 8 ГТУ общей мощностью<br />

в 376 МВт будут использованы в качестве резерва.<br />

● Siemens Transformers LLC plant in Voronezh<br />

● Завод ООО «Сименс Трансформаторы» в Воронеже<br />

PHOTO: OLEG FROLOV / ФОТО: ОЛЕГ ФРОЛОВ<br />

42 Oil&<strong>Gas</strong>EURASIA


№1 <strong>2017</strong><br />

ЭНЕРГОСНАБЖЕНИЕ<br />

PHOTO: OLEG FROLOV / ФОТО: ОЛЕГ ФРОЛОВ<br />

capacity class, the director of “Energy production and <strong>Gas</strong>”<br />

Department of Siemens in Russia Nikolay Rotmistrov told<br />

OGE at the IV Annual Congress and Exhibition “LNG Congress<br />

Russia <strong>2017</strong>”, organized by VostockCapital. The equipment<br />

supplied by Siemens for Yamal LNG project is already well<br />

proven in other projects. In addition to turbines, Siemens is<br />

the world leading manufacturer of steam-gas compressors,<br />

which are installed at 80% of LNG plants worldwide. “What<br />

makes this project unique is modular electric power substation<br />

solution. These are the largest electrical modules ever<br />

delivered to an LNG plant; the length of the module is 95<br />

meters,” Rotmistrov noted.<br />

Power plants have been assembled<br />

from the parts manufactured<br />

all over the world: turbines were<br />

made in Sweden, steam gas compressors<br />

came from Germany, modular<br />

substations were designed in<br />

Singapore and built at the shipyard<br />

in Indonesia. The project involves<br />

more than 10 thousand OEM suppliers.<br />

The equipment is designed<br />

to work in the Arctic conditions<br />

at minus 50 °C, in cold sea climate<br />

conditions. It is not easy to perform<br />

equipment service in severe conditions,<br />

so the possibility of remote<br />

diagnostics is an additional advantage.<br />

It is planned to connect GTU to<br />

the Moscow based center for remote<br />

monitoring of operational conditions<br />

of Siemens equipment.<br />

In addition, the contract awarded<br />

provides for a gradual increase<br />

in the localization of GTU service<br />

in Russia, training of the customer’s<br />

personnel, creation of simulators<br />

and training programs. Siemens service<br />

centers for rotating equipment,<br />

gas turbines and compressors are<br />

already open in Krasnodar and St.<br />

Выбор ГТУ SGT-800 для проекта<br />

не случаен. Электростанций<br />

на базе турбин типа SGT-800,<br />

одних из лучших в своем классе<br />

мощности, только в России<br />

более 60 в разных проектах, рассказал<br />

НГЕ на IV ежегодном конгрессе<br />

и выставке «СПГ Конгресс<br />

Россия <strong>2017</strong>», организованной<br />

VostockCapital, директор департамента<br />

«Производство энергии<br />

и газ» компании «Сименс»<br />

в России Николай Ротмистров.<br />

Оборудование «Сименс»,<br />

● Power substations at Yamal LNG facility will be<br />

launched in spring<br />

● Подстанции на Ямал СПГ готовятся запуcтить<br />

в эксплуатацию весной<br />

PHOTO: PYOTR DEGTYAREV / ФОТО: ПЕТР ДЕГТЯРЕВ<br />

● Director of “Energy production and <strong>Gas</strong>” Department of<br />

Siemens in Russia Nikolay Rotmistrov<br />

● Директор департамента «Производство энергии и<br />

газ» компании «Сименс» в России Николай Ротмистров<br />

поставленное для проекта «Ямал<br />

СПГ», – проверенное и хорошо<br />

зарекомендовавшее себя в других<br />

проектах. Помимо турбин,<br />

это, в том числе, компрессора<br />

парного газа, в поставке которых<br />

«Сименс» является мировым<br />

лидером, и которые установлены<br />

на 80% заводов СПГ в мире. «Уникальным для<br />

данного проекта было модульное решение подстанций.<br />

Это самые большие электрические модули, которые когдалибо<br />

поставлялись на завод СПГ; длина модуля составляет<br />

95 метров», – отметил Ротмистров.<br />

Электростанции создавались «всем миром»: турбины<br />

изготовлены в Швеции, компрессора парного газа поступили<br />

из Германии, модульные подстанции были спроектированы<br />

в Сингапуре и построены на верфи в Индонезии. В<br />

проекте задействовано более 10 тысяч поставщиков комплектующих.<br />

Поставленное оборудование<br />

предназначено для работы<br />

в арктических условиях при<br />

минус 50 °C, в холодном морском<br />

климате. Сервис оборудования<br />

в суровых климатических условиях<br />

осуществлять непросто,<br />

поэтому дополнительным преимуществом<br />

является возможность<br />

удаленной диагностики.<br />

Планируется подключение ГТУ<br />

к центру удаленного мониторинга<br />

технического состояния<br />

оборудования «Сименс», расположенному<br />

в Москве.<br />

Кроме того, заключенный<br />

контракт предусматривает поэтапное<br />

увеличение локализации<br />

сервиса ГТУ на территории<br />

России, обучение персонала<br />

заказчика, создание тренажеров<br />

и обучающих программ.<br />

Сервисные центры «Сименс» по<br />

вращающемуся оборудованию,<br />

газовым турбинам и компрессорам<br />

уже открыты в Краснодаре<br />

и Санкт-Петербурге, сервис<br />

электрического оборудования и<br />

автоматики осуществляют многочисленные<br />

партнеры компании<br />

в России.<br />

Нефтьи ГазЕВРАЗИЯ<br />

43


POWER SUPPLY<br />

<strong>#1</strong> <strong>2017</strong><br />

Petersburg, service of electrical and automatic equipment is<br />

carried out by numerous partners of the company in Russia.<br />

According to Nikolay Rotmistrov, Siemens conducts a<br />

constant work on local manufacturing content increase as<br />

well. A plant in St. Petersburg for manufacturing of turbines<br />

and centrifugal compressors (launched in June 2015) is in<br />

operation along with Voronezh plant for manufacturing of<br />

high-voltage transformers (opened in 2012) along with a<br />

plant for manufacturing of locomotives (jointly with the<br />

Sinara Group), as well as a number of other enterprises.<br />

Among the recent examples is the launch in early<br />

November, 2016 of a production line for the assembly of highprecision<br />

Siemens pressure sensors in Kazan. The equipment<br />

is localized under KM35 brand on the basis of GKS Research<br />

and Production Enterprise, which will produce pressure sensors<br />

using original parts manufactured by Siemens. Design<br />

capacity of the site is 5000 KM35 pressure sensors per year.<br />

The products will be used in oil and gas chemical complex<br />

enterprises.<br />

“Localization is one of the strategic directions for Siemens<br />

development in Russia,” said Nikolai Rotmistrov. He stresses<br />

that any localization is caused by economic reasons, and the<br />

company will implement it as necessary.<br />

Как рассказал Николай Ротмистров, компания<br />

«Сименс» ведет постоянную работу и по локализации<br />

производства. Работает открытый в июне 2015 завод в<br />

Санкт-Петербурге по производству турбин и центробежных<br />

компрессоров, открытый в 2012 году завод в<br />

Воронеже по производству высоковольтных трансформаторов,<br />

завод по производству локомотивов (совместно<br />

производство с Группой Синара), а также ряд других<br />

предприятий.<br />

Один из недавних примеров – запуск в начале ноябре<br />

2016 года производственной линии по сборке высокоточных<br />

датчиков давления «Сименс» в Казани. Оборудование<br />

локализовано под брендом «КМ35» на базе НПП «ГКС», которое<br />

будет выпускать датчики давления с использованием<br />

оригинальных комплектующих производства «Сименс».<br />

Проектная мощность площадки составляет 5000 датчиков<br />

давления «КМ35» в год. Продукция предназначена для предприятий<br />

нефтегазохимического комплекса.<br />

«Локализация – это одно из стратегических направлений<br />

развития «Сименс» в России», – отмечает Николай<br />

Ротмистров. Он подчеркивает, что любая локализация обусловлена<br />

экономическими причинами, и компания будет<br />

осуществлять ее по мере необходимости.<br />

In September, 2014 Siemens Transformers LLC plant in Voronezh<br />

signed a $10 mln contract with South Tambey LNG (EPC contractor of<br />

Yamal LNG project) for the delivery of transformers. According to the contract,<br />

Siemens produced and delivered 26 transformers from 16 MVA to<br />

125 MVA, voltage class 35 kV and 110 kV for the use in the South Tambey<br />

gas field. This order is the first and the largest order in the history of production<br />

of this type of equipment, according to Siemens.<br />

The company’s specialists for the first time developed and implemented<br />

a cold start system with a dielectric fluid in the Arctic conditions. This<br />

solution provides fast commissioning of transformers in operation with<br />

the station completely de-energized.<br />

The use of modern insulating<br />

liquid MIDEL®7131 in transformers<br />

instead of traditional<br />

oil fully meets the high requirements<br />

for fire and explosion safety.<br />

MIDEL®7131 has high waterproofing<br />

properties and, at the<br />

same time, high dielectric properties.<br />

It has been used successfully<br />

by Siemens for more than 30<br />

years as an alternative not only to<br />

the conventional liquids, such as<br />

mineral or silicone oil, but also<br />

to lithium resin-based insulation.<br />

Also, synthetic ether has the highest<br />

degree of decomposition and<br />

has minimal impact on the environment, which is especially important for<br />

environmental purposes.<br />

Siemens Transformers adopts manufacturing technology from a similar<br />

Siemens plant in Austria. The experience gained in this project makes the<br />

plant in Voronezh the only producer of innovative transformer equipment<br />

with synthetic ether in Russia.<br />

“Siemens is carrying out research and development of alternative insulation<br />

in liquid-filled transformers. This experience has already brought significant<br />

results for small and medium-sized equipment with a voltage class<br />

up to 420 kV “said Beatrix Natter, Head of Business Unit Transformers at<br />

Siemens AG.<br />

● Siemens developed a cold start system with a dielectric<br />

fluid for the Arctic conditions of Yamal LNG project<br />

● В трансформаторах «Сименс» для «Ямал<br />

СПГ» применена система холодного пуска с<br />

диэлектрической жидкостью в Арктике<br />

В сентябре 2014 года воронежское предприятие ООО «Сименс<br />

Трансформаторы» подписало с «Сайс Тамбей СПГ» (генеральным подрядчиком<br />

проекта «Ямал-СПГ») контракт на поставку трансформаторов стоимостью<br />

свыше $10 млн. Согласно контракту «Сименс» изготовил и поставил<br />

26 трансформаторов мощностью от 16 MВА до 125 MВА, классом<br />

напряжения 35кВ и 110кВ для использования на Южно-Тамбейском газовом<br />

месторождении. Этот заказ является первым и крупнейшим в истории<br />

заказом по производству подобного оборудования, отметили в «Сименс».<br />

Специалисты компании впервые разработали и применили систему<br />

холодного пуска с диэлектрической жидкостью в Арктике. Данное решение<br />

обеспечивает быстрый ввод трансформаторов<br />

в эксплуатацию при полном обесточивании<br />

станции. Применение современной изоляционной<br />

жидкости MIDEL®7131, используемой в трансформаторах<br />

вместо традиционного масла, полностью<br />

отвечает высоким требованиям к пожарной<br />

и взрывобезопасности. MIDEL®7131 обладает<br />

высокой устойчивость к воздействию влаги и, в то<br />

же время, хорошими диэлектрическими свойствами.<br />

Она успешно применяется «Сименс» в течение<br />

более 30 лет в качестве альтернативы не только<br />

традиционно применяемым жидкостям, таким как<br />

минеральное или силиконовое масло, но и изоляции<br />

на основе литиевой смолы. Также синтетический<br />

эфир обладает самой высокой степенью разложения<br />

и оказывает минимальное воздействие на<br />

окружающую среду, что особенно важно для сохранения<br />

экологии региона.<br />

«Сименс Трансформаторы» перенимает технологию производства у<br />

аналогичного завода «Сименс» в Австрии. Опыт, полученный в этом проекте,<br />

делает завод в Воронеже единственным производителем инновационного<br />

трансформаторного оборудования с синтетическим эфиром в<br />

России.<br />

«“Сименс“ проводит исследования и разработку альтернативной изоляции<br />

в жидкозаполненных трансформаторах. Этот опыт уже принес значительные<br />

результаты для оборудования малой и средней мощности классом<br />

напряжения до 420 кВ», – отметила руководитель Трансформаторного<br />

подразделения «Сименс АГ» Беатрикс Наттер.<br />

44<br />

Oil&<strong>Gas</strong>EURASIA


РОССИЙСКАЯ НЕФТЕГАЗОВАЯ<br />

ТЕХНИЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ<br />

SPE<br />

SPE RUSSIAN PETROLEUM<br />

TECHNOLOGY CONFERENCE<br />

16-18 октября<br />

<strong>2017</strong><br />

16-18 October<br />

<strong>2017</strong><br />

ОТКРЫТИЕ РЕГИСТРАЦИИ В<br />

МАЕ <strong>2017</strong><br />

REGISTRATION OPENS IN<br />

MAY <strong>2017</strong><br />

Москва,<br />

Россия<br />

Moscow,<br />

Russia<br />

Контакты/Contacts:<br />

Mariya Berezinskaya mberezinskaya@spe.org or<br />

Anastasia Simonovskaya asimonovskaya@spe.org<br />

T.: +7(495)268-0454<br />

http://spe.org/go/ru-17rptc<br />

ЗОЛОТЫЕ СПОНСОРЫ / GOLD SPONSORS


PIPE INDUSTRY<br />

FRTP Sums Up<br />

2016 Russian Pipe Industry Results<br />

ФРТП подводит итоги<br />

работы российской трубной промышленности<br />

в 2016 году<br />

Material is provided by the Foundation for Development<br />

of Tube Industry (FRTP)<br />

Материал предоставлен Фондом развития<br />

трубной промышленности<br />

Russian pipe industry in 2016 maintained a steady pace<br />

of development and remained a bright illustration of a<br />

successful solution to the problem of import substitution<br />

and innovative industry development. However, the possibility<br />

of pipe producing companies to develop the achieved<br />

success in <strong>2017</strong> largely depends on plans implementation<br />

of the Russian fuel and energy complex on construction of<br />

major new trunk pipeline facilities and the measures taken<br />

to promote the upgrading of existing substantially worn out<br />

infrastructure pipeline systems, according to The Foundation<br />

for Development of Tube Industry (FRTP).<br />

The total production of pipes in Russia in 2016 amounted to<br />

10.3 mln tons, which is 9% less than in 2015. This pipe consumption<br />

decreased by 10% in 2016 and amounted to 9.7 mln tons.<br />

The main reason for reducing the volume of the Russian<br />

pipe market is demand decrease for large-diameter pipes (LDP).<br />

Thus, the Russian LDP market in 2016 decreased by 35% , to 2.14<br />

million tons, compared to 2015 peak consumption, primarily due<br />

to the reduction in LDP needs for new gas pipeline projects in<br />

Russian Federation.<br />

Meanwhile, thanks to the increase of oil and gas wells length<br />

and increase in the share of drilling volumes, maintaining the<br />

level of oil production, as well as to the development of production<br />

in new areas with poor infrastructure, consumption in the<br />

segment of gas pipes and OCTG pipes increased in 2016 by 2% to<br />

3.1 mln tons.<br />

In the construction pipes segment in 2016 as compared<br />

to 2015 the demand<br />

remained almost<br />

unchanged and<br />

amounted to about<br />

3.7 mln tons.<br />

The greatest<br />

increase in consumption<br />

of pipes in 2016<br />

demonstrated the<br />

engineering segment<br />

(industrial tubes) –<br />

9% (189 thousand<br />

tons) compared to<br />

2015. However, this<br />

segment, according<br />

to FRTP, has considerable<br />

potential for<br />

growth in demand<br />

PHOTO: CHELPIPE / ФОТО: ЧТПЗ<br />

Российская трубная промышленность в 2016 году сохранила<br />

уверенный темп развития и осталась ярким примером<br />

успешного решения задачи импортозамещения<br />

и инновационного развития отрасли. Тем не менее, получится<br />

ли у трубных компаний в <strong>2017</strong> году развить накопленный<br />

успех, во многом будет зависеть от реализации планов российского<br />

топливно-энергетического комплекса по строительству<br />

новых крупных магистральных трубопроводных объектов и<br />

мер, принимаемых для стимулирования модернизации действующих<br />

существенно изношенных систем инфраструктурных<br />

трубопроводов, уверены в Фонде развития трубной промышленности.<br />

Суммарное производство труб в России в 2016 году составило<br />

10,3 млн тонн, что на 9% меньше аналогичного показателя<br />

2015 года. При этом потребление труб снизилось в 2016 году<br />

на 10% и составило 9,7 млн тонн.<br />

Основная причина снижения емкости российского трубного<br />

рынка – сокращение спроса на трубы большого диаметра<br />

(ТБД). Так, российский рынок ТБД в 2016 году по сравнению с<br />

пиковым по потреблению 2015 годом сократился на 35%, до<br />

2,14 млн тонн, что, в первую очередь, связано с сокращением<br />

потребности в ТБД для новых магистральных трубопроводных<br />

проектов на территории Российской Федерации.<br />

Между тем, благодаря увеличению протяженности нефтегазовых<br />

скважин и удельного роста объемов бурения, сохранению<br />

уровня добычи нефти, а также развитию добычи на новых<br />

территориях с неразвитой инфраструктурой в 2016 году<br />

потребление в сегменте нефтегазопроводных<br />

труб и труб OCTG<br />

выросло на 2%, до 3,1 млн тонн.<br />

В сегменте потребления<br />

труб для строительства в 2016<br />

году относительно 2015 года<br />

спрос практически не изменился<br />

и составил около 3,7 млн тонн.<br />

Наибольший рост потребления<br />

труб в 2016 году продемонстрировал<br />

сегмент машиностроения<br />

(индустриальные<br />

трубы) – на 9% (189 тыс. тонн)<br />

по сравнению с 2015 годом. При<br />

этом данный сегмент, по мнению<br />

ФРТП, имеет значительный<br />

потенциал роста спроса на<br />

трубы при условии целенаправ-<br />

46 Oil&<strong>Gas</strong>EURASIA


№1 <strong>2017</strong><br />

ТРУБНАЯ ПРОМЫШЛЕННОСТЬ<br />

SOURCE: FRTP, PIPE PRODUCERS<br />

ИСТОЧНИК: ФРТП, ДАННЫЕ ТРУБНЫХ КОМПАНИЙ<br />

ленной поддержки государством инвестиционных проектов,<br />

способных реализовать импортозамещение по технологическим<br />

направлениям, включенным Минпромторгом России в<br />

соответствующие планы.<br />

Одним из перспективных источников формирования<br />

дополнительного спроса на продукцию отрасли в долгосрочной<br />

перспективе является острая необходимость преодоления<br />

накопленного физического износа систем коммунальной<br />

инфраструктуры. Так, по данным Росстата, на конец 2015 года<br />

протяженность тепловых и паровых сетей в однотрубном<br />

исчислении, нуждающихся в замене, составила 100 тыс. км<br />

(29% от общей протяженности), для сетей водоснабжения и<br />

водоотведения этот показатель стремится к 43%.<br />

В результате, в последние годы отмечается резкий рост<br />

количества аварийных случаев, особенно в пик отопительного<br />

сезона. Известны случаи прорывов трубопроводов, которые<br />

привели к человеческим жертвам, уничтожению муниципального<br />

и частного имущества. Масштаб ущерба, причиненного<br />

бюджетам всех уровней в результате аварий и устранения их<br />

последствий, оценивается миллиардами рублей. Один из ярких<br />

примеров – прорыв теплотрассы в Пермском крае в январе<br />

2016 года, когда без тепла на долгое время остались более 8<br />

тысяч человек.<br />

Среди причин подобных аварий, в первую очередь, выделяется<br />

неправомерное использование бывших в употреблении<br />

труб. По экспертным оценкам, ежегодно в России для<br />

строительства и ремонта только на объектах ЖКХ неправомерно<br />

используется более 500 км б/у труб.<br />

В рамках работы, проведенной Министерством строительства<br />

и жилищно-коммунального хозяйства Российской<br />

Федерации совместно с ФРТП, в 2016 году были внесены изменения<br />

в строительные своды правил, запрещающие применение<br />

бывших в употреблении труб в строительстве трубопроводных<br />

сетей в жилищно-коммунальном хозяйстве. Данные<br />

изменения направлены на ликвидацию правового вакуума<br />

в сфере бесконтрольного повторного использования строительных<br />

материалов и позволят в краткосрочной перспективе<br />

рассчитывать на сокращение практики незаконного применения<br />

б/у труб.<br />

В ФРТП убеждены, что обновление и ремонт тепловых и<br />

паровых сетей, а также сокращение теневого рынка бывших в<br />

употреблении труб способны увеличить потребление не только<br />

новой стальной трубной продукции, но<br />

и стимулировать потребление продукции<br />

металлургических предприятий (например,<br />

штрипса, рулонного проката и т.п.), а также<br />

позитивно влиять на связанные с черной<br />

металлургией отрасли: производство материалов<br />

для антикоррозионного покрытия и<br />

утепления труб, железнодорожные перевозки,<br />

иные виды логистики, что в целом окажет<br />

позитивный синергетический эффект.<br />

В 2016 году по сравнению с 2015 годом<br />

импорт трубной продукции увеличился<br />

на 19,5%, до 0,44 млн тонн. При этом рост<br />

поставок труб из Украины составил 44%,<br />

что произошло, несмотря на применение<br />

с 1 января 2016 года таможенного тарифа<br />

ЕАЭС в связи с приостановлением действия<br />

Договора о зоне свободной торговли в отношении<br />

Украины, а также действующие антидемпинговые<br />

пошлины. Эти факты однозначно<br />

свидетельствуют о продолжающейся<br />

практике применения украинскими поставfor<br />

pipes provided by targeted state support of investment<br />

projects aimed at import substitution implementation in the<br />

technology areas, included in the Russian Ministry of Industry<br />

relevant plans.<br />

One of the most promising sources of additional demand<br />

for industry products in the long term is an urgent need to overcome<br />

the accumulated physical deterioration of municipal infrastructure<br />

systems. Thus, according to Rosstat, at the end of 2015<br />

the length of the single-pipe heat and steam networks, need to<br />

be replaced, was 100 thousand km (29% of the total length), for<br />

water supply and drainage networks the figure approaches 43%.<br />

As a result, in recent years there has been a sharp increase<br />

in the number of accidents, especially at the peak of heating season.<br />

There are cases of pipe bursts that led to the loss of human<br />

life, destruction of municipal and private property. The scale of<br />

the damage for the budgets of all levels as a result of accidents<br />

and elimination of their consequences is estimated in billions<br />

of rubles. One of the examples is a bust main that happened in<br />

January 2016 in the Perm region, when more than 8 thousand<br />

people remained without heat for a long time.<br />

Among the causes of such accidents the unlawful use of used<br />

pipes stands out in the first place. According to experts, every year<br />

in Russia just for the construction and repair of housing and communal<br />

facilities more than 500 km of used pipes are unlawfully<br />

used.<br />

As part of the work carried out by the Ministry of<br />

Construction and Housing and Communal Services of the Russian<br />

Federation together with the FRTP, in 2016 amendments were<br />

made to building codes of practice, prohibiting the use of used<br />

pipes in the construction of piping systems in housing and communal<br />

services. These changes are aimed to eliminate the legal<br />

vacuum in the sphere of uncontrolled re-use of construction<br />

materials and will in the short term, expect a reduction in the<br />

practice of unlawful use of used pipes.<br />

The FRCC is convinced that the upgrade and repair of heat<br />

and steam networks, as well as the reduction of the shadow market<br />

of used tubes can not only increase the consumption of a new<br />

steel pipe products, but also stimulate the consumption of products<br />

of metallurgical enterprises (for example, strips, roll rolled<br />

etc .), as well as have a positive impact on industries related to<br />

ferrous metallurgy: the production of materials for an anticorrosion<br />

coating and pipes thermal insulation, railway transportation<br />

Нефтьи ГазЕВРАЗИЯ<br />

47


PIPE INDUSTRY<br />

<strong>#1</strong> <strong>2017</strong><br />

The Non-profit organization «Foundation for development of tube<br />

industry» was established in 1999 by the largest tube and pipe plants<br />

of the Russian Federation. At present, the founders of the Foundation<br />

are Volzhskiy, Severskiy, Sinarskiy, Chelyabinskiy, Pervouralskiy,<br />

Almetyevskiy Tube plants and Vyksunskiy, Taganrogskiy Metallurgical<br />

Plants.<br />

The main goals of the Foundation are the assistance to the development<br />

of the Russian tube industry; protection of the interests of the<br />

tube companies on the international and domestic markets; advancement<br />

of the tube companies’ interests in the government of the Russian<br />

Federation, <strong>Eurasia</strong>n Economic Union and international organizations<br />

and governmental bodies; provision of the information and consulting<br />

services on the problems of quality enhancement of produced tubular<br />

products; collection and analysis of data on the development of the<br />

global and local markets. The organization is a member of The Chamber<br />

of Commerce and Industry of the Russian Federation.<br />

and other types of logistics, which in general will have a positive<br />

synergetic effect.<br />

In 2016 as compared to 2015 imports of pipe products<br />

increased by 19.5% to 0.44 mln tons. At the same time growth of<br />

pipes deliveries from Ukraine amounted to 44%, which occurred<br />

despite the use starting from January 1, 2016 EAEU customs<br />

tariff in connection with the suspension of the Free Trade Zone<br />

Agreement with regard to Ukraine, as well as the existing antidumping<br />

duties. These facts clearly indicate the continuing practice<br />

of unfair methods of competition for access to the EAEU<br />

market from the side of Ukrainian suppliers.<br />

The volume of pipe products exports increased as well – by<br />

11.7% compared with 2015, to 1.04 million tons due to the beginning<br />

of Russian large diameter pipes supply for the underwater<br />

portion of the second main pipe line North Stream-2 at the end<br />

of 2016.<br />

In the past year, despite the economic conditions complication,<br />

pipe companies continued to invest in modernization and<br />

in production of new high-tech products. Thus, PAO TMK, JSC<br />

ChelPipe, United Metallurgical Company (AO OMK) spent more<br />

than 21 bln rubles to improve the quality of the produced pipes<br />

and expand the range of products in the conditions of import<br />

substitution plans implementation.<br />

Improving OCTG pipes, pipes for gas extraction and<br />

transportation in harsh environments, remains a key area of<br />

development of the Russian pipe industry maintaining oil and<br />

щиками недобросовестных методов конкуренции для доступа<br />

на рынок ЕАЭС.<br />

Объемы экспорта трубной продукции также выросли – на<br />

11,7% по сравнению с 2015 годом, до 1,04 млн тонн в связи с<br />

началом в конце 2016 года поставок российских ТБД для подводного<br />

участка второй очереди магистрального трубопровода<br />

«Северный поток-2».<br />

В прошедшем году, несмотря на усложнившиеся экономические<br />

условия, трубные компании продолжили инвестировать<br />

в модернизацию отрасли и в производство новой высокотехнологичной<br />

продукции. Так, ПАО «ТМК», ПАО «ЧТПЗ»<br />

и АО «ОМК» направили более 21 млрд руб. на повышение<br />

качества производимых труб и расширение линейки производимой<br />

продукции в условиях реализации планов по импортозамещению.<br />

Совершенствование труб нефтяного сортамента, трубной<br />

продукции для добычи и транспортировки газа в сложных<br />

условиях эксплуатации, остается ключевым направлением<br />

развития российской трубной отрасли ввиду сохранения темпов<br />

добычи нефти и газа, и в этой связи большая часть инвестиционных<br />

проектов направлена на замещение импортной<br />

продукции для ТЭК.<br />

В том числе, ПАО «ТМК» инвестировало более 10 млрд руб.<br />

в комплексную программу по повышению качества труб «премиального»<br />

сортамента и расширению мощностей. В частности,<br />

компания модернизировала и реконструировала линии<br />

финишной отделки труб для добычи углеводородов, внедрила<br />

современные средства неразрушающего контроля качества<br />

производимых труб, реконструировала линии по производству<br />

труб большого диаметра (ТБД), добившись улучшения<br />

качества геометрии труб и нанесения покрытий.<br />

В свою очередь АО «ОМК» направило 6 млрд руб. на обеспечение<br />

импортозамещения продукции для сложных условий<br />

эксплуатации магистральных трубопроводов и месторождений.<br />

Среди инвестиционных проектов компании в 2016 году<br />

строительство Уральского завода специального арматуростроения<br />

по производству импортозамещающих шаровых кранов<br />

для газовой отрасли, организация производств по нанесению<br />

антикоррозионных покрытий на ТБД, строительство мощностей<br />

по производству и отделке обсадных труб со стандартными<br />

и премиальными типами соединений, насосно-компрессорных<br />

труб, модернизация муфтонарезных и резьбонарезных<br />

мощностей, запуск новой линии по нанесению антикоррозионных<br />

покрытий на соединительные детали трубопроводов.<br />

The dynamics of the Russian pipe industry for the period 2010-2016<br />

Динамика развития российской трубной отрасли за период 2010-2016 годов<br />

Parameters<br />

Параметры<br />

Production faclilities<br />

Производственные мощности<br />

Wear of fixed assets<br />

Износ основных фондов<br />

Volume of investments<br />

Объем инвестиций<br />

The share of high-tech products<br />

Доля высокотехнологичной продукции<br />

Export geography<br />

География экспорта<br />

Availability of the loan portfolio<br />

Наличие кредитного портфеля<br />

SOURCE: FRTP / ИСТОЧНИК: ФРТП<br />

2000 year<br />

2000 год<br />

9 mln tons<br />

9 млн тонн<br />

More than 60%<br />

более 60%<br />

insignificant<br />

незначительный<br />

insignificant<br />

незначительный<br />

15 countries<br />

15 стран мира<br />

have no record<br />

отсутствует<br />

2016 year<br />

2016 год<br />

more than 23 mln tons<br />

более 23 млн тонн<br />

less than 40%<br />

менее 40%<br />

more than 470 bln tons<br />

более 470 млрд тонн<br />

more than 60%<br />

более 60%<br />

more than 80 countries<br />

более 80 стран мира<br />

significant<br />

значительный<br />

48<br />

Oil&<strong>Gas</strong>EURASIA


№1 <strong>2017</strong><br />

ТРУБНАЯ ПРОМЫШЛЕННОСТЬ<br />

gas production levels, and in this regard, most of the investment<br />

projects is aimed at the substitution of imported products in<br />

energy industry.<br />

In particular, TMK has invested more than 10 bln rubles in a<br />

comprehensive program to improve the quality of premium pipes<br />

grade and expand production capacity. In particular, the company<br />

modernized and updated the pipes finishing line for pipes<br />

used in hydrocarbon production, introduced modern means of<br />

non-destructive quality control of manufactured pipes, updated<br />

the line for large-diameter pipes (LDP) production, achieved<br />

improved quality of pipe geometry and coating.<br />

OMK, in its turn, has directed 6 bln rubles to provide<br />

import substitution of products for demanding operating conditions<br />

of the main pipelines and oil fields. Among the company’s<br />

2016 investments is the construction of the Ural special<br />

valve plant for ball valves production for gas industry, the<br />

establishing of production for applying corrosion-resistant<br />

coatings on large-diameter pipes, the construction of facilities<br />

for the production and finishing of the casing with standard<br />

and premium types of connections, tubing strings, modernization<br />

of coupling sleeve and threading machines, launching a<br />

new line for application of anticorrosion coatings on connecting<br />

parts of pipelines.<br />

ChelPipe invested in import substitution in the segment<br />

of parts for main pipelines. In early December, ChelPipe jointly<br />

with RUSNANO started production of stamp-welded parts using<br />

nanotechnology at Eterno plant. Among other 2016 investment<br />

projects is mastering production of pipes for Kirinskoye field<br />

development, the development of premium tubing connections,<br />

expansion of capabilities of OCTG products control, modernization<br />

of draw bench at Pervouralsky Novotrubny Plant for the<br />

production of industrial pipes (workshops 7,9) as well as partial<br />

production modernization for participation in Nord stream – 2<br />

project, and projects aimed at the fulfillment of Gazprom technical<br />

requirements. The company’s investments in 2016 amounted<br />

to about 5 bln rubles.<br />

Taking into account the current investment projects as well<br />

as large-scale upgrading of production facilities, conducted in the<br />

period from 2002 to 2016, when more than 470 bln rubles equity<br />

and debt funds was invested in the development of pipe production<br />

in Russia, the share of high-tech products in Russian pipe<br />

producing companies exceeds 60%.<br />

During the period of 2004-2010 Russian pipe producers<br />

without government support have created modern facilities for<br />

production of single-seam welded large diameter pipes. These<br />

facilities are sufficient to ensure fuel and energy complex needs<br />

even at a peak demand during implementation of several major<br />

trunk pipeline projects on the territory of Russia and EAEU countries.<br />

In this regard the creation of Russia’s excess capacity for the<br />

production of pipes with state support raises concern.<br />

The support of projects to create new excess capacity in<br />

this segment of the pipe market does not lead to import substitution,<br />

the growth of industrial production and the economy<br />

as a whole, and will only create problems for existing industrial<br />

enterprises.<br />

Targeted government support for investment projects in the<br />

sector of machine building, the implementation of the planned<br />

major infrastructure investment projects in the energy sector,<br />

gain in experience of law administration in the use of used pipe,<br />

EAEU market protection against unfair competition will contribute<br />

to the further successful development of the Russian pipe<br />

industry in <strong>2017</strong>.<br />

Некоммерческая организация «Фонд развития трубной промышленности»<br />

учреждена в 1999 году восьмью трубными предприятиями<br />

Российской Федерации для продвижения и защиты интересов производителей<br />

труб на рынке России, Евразийского экономического союза<br />

и внешних рынках.<br />

Учредителями Фонда являются Волжский, Северский, Синарский,<br />

Альметьевский трубные заводы, Таганрогский и Выксунский металлургические<br />

заводы, Челябинский трубопрокатный и Первоуральский<br />

новотрубный заводы.<br />

Основными задачами ФРТП являются содействие развитию трубной<br />

промышленности Российской Федерации, защита трубного рынка<br />

Евразийского экономического союза, представление интересов трубных<br />

заводов в государственных органах власти Российской Федерации<br />

и Евразийской экономической комиссии, продвижение трубной продукции<br />

на внутреннем и внешнем рынках, популяризация достижений<br />

российской трубной отрасли.<br />

Обеспечение импортозамещения в сегменте деталей<br />

для магистральных трубопроводов – сфера инвестиций ПАО<br />

«ЧТПЗ». В начале декабря ЧТПЗ совместно с РОСНАНО впервые<br />

в России запустили на площадке «ЭТЕРНО» производство<br />

разрезных тройников с использованием нанотехнологий.<br />

Среди других инвестиционных проектов 2016 года – освоение<br />

производства труб для Киринского месторождения, развитие<br />

премиальных соединений насосно-компрессорных труб,<br />

расширение возможностей контроля продукции нефтяного<br />

сортамента, модернизация трубоволочильного производства<br />

на ПНТЗ (цехов 7,9), а также точечная модернизация производства<br />

для участия в «Северном потоке – 2» и проекты,<br />

направленные на выполнение технических требований ПАО<br />

«Газпром». Инвестиции компании в 2016 году составили около<br />

5 млрд руб.<br />

Принимая во внимание текущие инвестиционные проекты,<br />

а также масштабное перевооружение производственных<br />

мощностей, проведенное в период с 2002 по 2016 год, в ходе<br />

которого было инвестировано в развитие трубного производства<br />

в России более 470 млрд руб. собственных и заемных<br />

средств, доля высокотехнологичной продукции в производстве<br />

российских трубных компаний превышает 60%.<br />

За период 2004-2010 гг. отечественные производители<br />

труб без государственной поддержки создали современные<br />

мощности по производству сварных одношовных ТБД, которых<br />

достаточно для обеспечения потребности ТЭК даже с<br />

учетом пикового спроса при реализации сразу нескольких<br />

крупных магистральных трубопроводных проектов как на<br />

территории России, так и ЕАЭС.<br />

В этой связи обеспокоенность вызывает создание в России<br />

избыточных мощностей по производству труб с использованием<br />

мер государственной поддержки.<br />

Поддержка проектов, создающих новые избыточные<br />

мощности в этом сегменте трубного рынка, не приведет к<br />

импортозамещению, росту промышленного производства и<br />

экономики страны в целом, а только создаст проблемы для<br />

действующих предприятий отрасли.<br />

Целенаправленная поддержка государством инвестиционных<br />

проектов в сегменте машиностроения, реализация<br />

запланированных крупных инфраструктурных инвестиционных<br />

проектов в ТЭК, наработка практики правоприменения<br />

в вопросе использования б/у труб, защита рынка ЕАЭС от<br />

недобросовестной конкуренции будут способствовать дальнейшему<br />

успешному развитию российской трубной отрасли<br />

в <strong>2017</strong> году.<br />

Нефтьи ГазЕВРАЗИЯ<br />

49


REGIONS<br />

Timano-Pechorskaya <strong>Gas</strong>ovaya<br />

Kompaniya:<br />

Summary and Future Plans<br />

«Тимано-Печорская Газовая<br />

Компания»:<br />

подведение итогов и планы на будущее<br />

Vladimir N. Danilov, TPGK Ltd. CEO,<br />

Candidate of Geological-Mineralogical Sciences<br />

Sergey N. Ptetsov, Chief Research Worker of PetroTrace Global,<br />

Doctor of Technical Sciences, EAGO Vice-President<br />

Владимир Николаевич Данилов, генеральный директор ООО «ТПГК»,<br />

кандидат геолого-минералогических наук<br />

Сергей Николаевич Птецов, главный научный сотрудник ООО «ПетроТрейс<br />

Глобал», доктор технических наук, вице-президент «ЕАГО»<br />

Inta was founded as a town of coal miners. Potentially,<br />

in the very near future, the city could become a developed<br />

industrial center for oil and gas production and<br />

processing and no longer depend on a single industrial<br />

enterprise. To date, Inta has all the prerequisites for the<br />

opening of facility equal to Vuktyl, gas capital of the region.<br />

The successful implementation of TPGK Ltd. investment<br />

project will play a key role in the development of Inta and<br />

Komi Republic in general and will open up new prospects<br />

for the oil and gas industry in the region.<br />

Active exploration work conducted in the Komi Republic<br />

in the middle of the last century led to the discovery of large<br />

number of prospective structures of the republic’s subsurface<br />

resources and Ukhtaneftegazgeologia discovered Intinskoye<br />

and Kozhimskoye gas fields in the neighborhood of Inta in<br />

the 80s of the last century. Unfortunately, the restructuring<br />

of political and economic relations in Russia, that followed<br />

soon, slowed down the development of natural resources in<br />

the Inta area.<br />

The actual steps for the<br />

development of gas fields in<br />

Inta area were made in late<br />

2005, when the Territorial<br />

Department for Subsoil<br />

Use of the Komi Republic<br />

has announced auctions<br />

to obtain the rights to use<br />

the subsoil in the North<br />

and South blocks of Inta<br />

field and Kozhimskoye field<br />

for the purpose of further<br />

exploration and subsequent<br />

organization of hydrocarbons<br />

extraction. Luidor Ltd.<br />

Город Инта основан как город угольщиков.<br />

Потенциально в самом ближайшем будущем город<br />

может стать развитым промышленным центром по<br />

добыче и переработке нефти и газа и перестать зависеть<br />

от единственного промышленного предприятия. На сегодняшний<br />

день у Инты есть все предпосылки для открытия<br />

объекта, равного Вуктылу – газовой столице региона.<br />

Успешная реализация инвестиционного проекта ООО<br />

«ТПГК» сыграет ключевую роль в развитии Инты и республики<br />

Коми в целом и откроет новые перспективы для<br />

нефтегазового комплекса региона.<br />

Активные геологоразведочные работы, проводившиеся<br />

в Республике Коми в середине прошлого века, позволили<br />

открыть в недрах республики большое количество перспективных<br />

структур, а коллективу ПГО «Ухтанефтегазгеология»<br />

открыть в окрестностях г. Инты в 80-х годах Интинское и<br />

Кожимское газовые месторождения. К сожалению, последовавшая<br />

вскоре перестройка политических и экономиче-<br />

50 Oil&<strong>Gas</strong>EURASIA


№1 <strong>2017</strong><br />

РЕГИОНЫ<br />

Inta<br />

Инта<br />

SOURCE: GAZPROM / ИСТОЧНИК: ГАЗПРОМ<br />

was recognized the winner of both auctions. Luidor Ltd. is<br />

affiliated with Synttech Group company, its shareholders<br />

established a specialized organization, Timano-Pechorskaya<br />

<strong>Gas</strong>ovaya Kompaniya Ltd., for the development of the newly<br />

acquired assets. In connection with this event, these two<br />

licenses for subsoil use of Inta and Kozhimskoye fields, issued<br />

in July 2006 to Luidor Ltd., were reissued in 2008 by the name<br />

of the current operator – TPGK Ltd. (hereinafter TPGK).<br />

Since then, the Company’s portfolio of licenses to use<br />

subsurface mineral resources increased significantly, today it<br />

comprises 12 licenses. In addition, the issue of getting more<br />

prospective sites is under consideration. In December 2016 a<br />

ских отношений в России надолго затормозили освоение<br />

природных богатств Интинского района.<br />

Реальные шаги по освоению газовых месторождений<br />

в Интинском районе были сделаны в конце 2005<br />

года, когда Территориальное управление по недропользованию<br />

Республики Коми объявило аукционы на получение<br />

прав пользования недрами на Северном и Южном блоках<br />

Интинского месторождения, а также Кожимского месторождения<br />

с целью их доразведки и последующей организации<br />

добычи углеводородного сырья. Победителем обоих<br />

аукционов было признано ООО «Луидор» аффилированное<br />

с компанией Synttech Group, акционеры которого для<br />

освоения вновь приобретенных активов учредили специализированную<br />

организацию – Общество с ограниченной<br />

ответственностью «Тимано-Печорская газовая компания».<br />

В связи с этим событием эти две лицензии на право пользования<br />

недрами Интинского и Кожимского месторождений,<br />

выданные в июле 2006 года ООО «Луидор», были<br />

переоформлены в 2008 году на имя ныне действующего<br />

оператора – ООО «ТПГК» (далее ТПГК).<br />

С тех пор портфель лицензий Общества на право<br />

пользования недрами существенно увеличился, на сегодня<br />

он составляет 12 лицензий. Кроме этого, рассматривается<br />

вопрос о получении еще ряда перспективных участков. В<br />

декабре 2016 года был подписан меморандум с «Шелл» о<br />

сотрудничестве. «Шелл» попала в санкционный список и<br />

Нефтьи ГазЕВРАЗИЯ<br />

51


REGIONS<br />

<strong>#1</strong> <strong>2017</strong><br />

memorandum was signed with Shell on cooperation. But Shell<br />

was put on the sanctions list and cannot work in Russia in<br />

some directions, and in the meantime the company has sites<br />

that are located in the Timan-Pechora oil and gas province.<br />

The company was looking for a long time partner to continue<br />

working with, so TPGK has signed a memorandum with Shell.<br />

There is no doubt that the main objective of the<br />

Company’s activities is to increase its resource base, increasing<br />

the company capitalization and making it more attractive.<br />

Over the past few years hydrocarbon reserves on the<br />

With such a significant resource potential, TPGK Ltd. main task is<br />

these resources conversion into commercial reserves. Therefore, the<br />

company exploration plans stipulate seismic survey in the coming<br />

years in the amount of not less than 600 lin km in the seasons 2016/17<br />

and <strong>2017</strong>/18 to identify the most promising structures in major license<br />

areas. In the future, 3D detailed seismic work will be put out there for<br />

the preparation of these structures for deep exploration drilling. As a<br />

result of the interpretation of 3D seismic data of the surveys, performed<br />

previously, the next exploration wells are planned. It should be noted<br />

that all ongoing and planned works are consistent with the company<br />

commitments, which are set in licensing agreements.<br />

не может работать в России по некоторым направлениям,<br />

а между тем у компании есть участки, которые находятся<br />

на территории Тимано-Печорской нефтегазоносной провинции.<br />

Предприятие долго искало партнеров, с кем могло<br />

бы продолжить работу, поэтому ТПГК заключила такой<br />

меморандум с Шелл.<br />

Несомненно, что основная цель деятельности<br />

Общества – это увеличение своей ресурсной базы, что<br />

увеличивает капитализацию компании и делает ее более<br />

привлекательной. За прошедшие годы на Интинском и<br />

Кожимском месторождениях запасы углеводородного<br />

сырья были увеличены почти в два раза.<br />

В период с 2008 года по настоящее время компания<br />

ТПГК выполнила большой объем геолого-разведочных<br />

работ на своих лицензионных территориях, начиная с<br />

обобщения и переобработки полученных ранее данных 2Д<br />

сейсморазведки и выполнения новых современных съемок<br />

3Д сейсморазведки. На сегодня трехмерной сейсморазведкой<br />

изучены территории Интинского, Кожимского месторождений,<br />

Лемвинского и Левогрубейюского, Западно-<br />

Интинского и Северо-Кожимского лицензионных участков.<br />

В 2013 году в компании ООО «ПетроТрейс» были<br />

переобработаны данные 3Д съемок с применением новейших<br />

технологий глубинной миграции сейсмограмм, на<br />

52<br />

Oil&<strong>Gas</strong>EURASIA


№1 <strong>2017</strong><br />

РЕГИОНЫ<br />

Intinskoye and Kozhimskoye fields were increased almost<br />

twice.<br />

In the period from 2008 to the present time, TPGK<br />

conducted a large volume of exploration work on its license<br />

areas, starting with the integrating and reprocessing of 2D<br />

seismic data obtained earlier and performance of new upto-date<br />

3D seismic surveys. At present, territory of Intinskoye<br />

and Kozhimskoye fields, Lemvinsky, Levogrubeyyusky, West-<br />

Intinsky and North-Kozhimsky license areas are studied with<br />

3-D seismic. In 2013 in PetroTrace company 3D seismic data<br />

were reprocessed with the use of latest technology of seismogram<br />

depth migration, on the basis of which a new detailed<br />

structural-tectonic model was built and exploration well was<br />

recommended for drilling on the Inta dizplikate.<br />

In 2016, drilling of new Intinskaya well #24 was completed<br />

and a complete range of GIS was performed, including<br />

wave acoustics and microimagers, a full-fledged data core was<br />

obtained. The well confirmed the geological structure of the<br />

productive strata in the Permian and Carboniferous layers<br />

and deep spatial position of formations and thrusts planes at<br />

Intinskoye and Kozhimskoye fields.<br />

In 2015-2016, the 3D survey area was expanded in the<br />

south-west direction and is now PetroTrace company integrates<br />

and reprocesses of previously acquired 3D data, and<br />

Имея такой значительный ресурсный потенциал, перед ООО «ТПГК»<br />

стоит основная задача – перевод этих ресурсов в промышленные запасы.<br />

Поэтому планами геологоразведочных работ компании уже в ближайшие<br />

годы предусмотрено проведение сейсморазведочных работ в<br />

объеме не менее 600 пог. км в сезоны 2016/17 и <strong>2017</strong>/18 с целью выявления<br />

наиболее перспективных структур на основных лицензионных<br />

участках. В дальнейшем там будут поставлены детализационные сейсморазведочные<br />

работы 3D для подготовки этих структур к глубокому<br />

поисковому бурению. По результатам интерпретации материалов сейсморазведки<br />

3D, выполненной ранее, будут намечены очередные поисковые<br />

и разведочные скважины. Надо отметить, что все проводимые и<br />

планируемые работы согласуются с теми обязательствами кампании,<br />

которые прописаны лицензионными соглашениями.<br />

основе которых построена новая детальная структурнотектоническая<br />

модель и рекомендована к бурению разведочная<br />

скважина на Интинском дизпликате.<br />

В 2016 году завершено бурение новой 24 Интинской<br />

скважины и выполнен полный комплекс ГИС, включая волновую<br />

акустику и микроимиджеры, получены полновесные<br />

данные керна. Скважина подтвердила геологическое строение<br />

продуктивных толщ в перми и карбоне и глубинное<br />

пространственное положение пластов и плоскостей над-<br />

Нефтьи ГазЕВРАЗИЯ<br />

53


REGIONS<br />

<strong>#1</strong> <strong>2017</strong><br />

вигов на Интинском и Кожимском месторождениях.<br />

В 2015-2016 году территория съемки<br />

3Д была расширена в юго-западном направлении<br />

и в настоящее время компанией ООО<br />

«ПетроТрейс» выполняется объединение и<br />

переобработка всех ранее полученных 3Д<br />

съемок и затем комплексная интерпретация<br />

всех данных, включая данные новой 24<br />

Интинской скважины. Полученные материалы<br />

подтверждают высокое качество глубинных<br />

сейсмических изображений резервуаров<br />

УВ и высокую перспективность<br />

региона исследований.<br />

then integrated interpretation of all data, including new<br />

Intinskaya well #24 data. These materials confirm the high<br />

quality of deep seismic imaging of hydrocarbon reservoirs and<br />

the high prospectivity of the studied region.<br />

Нефтяной потенциал по<br />

Интинскому автохтону может<br />

исчисляться миллионами тонн<br />

Oil Potential for Inta Autochthon Can Amount to<br />

Millions of Tons<br />

In December 2016 the results of tests of the first object<br />

in the autochthonous part of the section of the well#24 of<br />

Intinskoye gas condensate field (GCF) were approved. As a<br />

result of the tests of the first of 10 objects in the well bottom<br />

of the Intinskaya well#24, commercial inflow was received<br />

with excellent physical and chemical characteristics, proving<br />

the discovery of new oil deposits at the Intinskoye GCF.<br />

Resulting act of Tyumengeologiya Production and Exploration<br />

Association LLC. on the results of tests of the first object of the<br />

Intinskay well#24 confirms the high oil potential of autochthonous<br />

part of the Intinskaye field section.<br />

According to preliminary results of the 3D seismic interpretation,<br />

producing oil object, opened in the well bottom<br />

of the well#24 has a sufficiently high volume characteristics,<br />

large amplitude and is a massive carbonate section, according<br />

to the results of laboratory core studies. Part of the array penetrated<br />

by the well has a height of 450 meters. Tested first target<br />

is confined to the lower part of the array. Within the new oil<br />

facility (deposit) 3-4 targets more will be tested.<br />

In the case of confirmation of oil saturation across the<br />

top of the autochthon in the well #24 (such conditions are the<br />

results of targets drilling and testing in the open hole), total<br />

oil potential of autochthon across the whole Intinskoye field<br />

Владимир Николаевич Данилов:<br />

«Самое масштабное чего мы ждем — это когда мы сможем<br />

перерезать красную ленточку и запустить перерабатывающее производство.<br />

Потому что и газ, и нефть — это то природное богатство,<br />

которое должно принести Инте дивиденды».<br />

В декабре 2016 года были утверждены<br />

результаты испытаний первого объекта в<br />

автохтонной части разреза скважины №24<br />

Интинского газоконденсатного месторождения<br />

(ГКМ). В результате проведенных<br />

испытаний первого из 10 объектов в призабойной<br />

части ствола скважины № 24 Интинская получен промышленный<br />

приток нефти с отличными физико-химическими<br />

характеристиками, что явилось свидетельством<br />

открытия новой нефтяной залежи на Интинском ГКМ.<br />

Полученный акт от ЗАО «Производственно-геологического<br />

объединения «Тюменьгеология» о результатах испытания<br />

первого объекта скважины № 24-Интинская подтверждает<br />

высокий нефтяной потенциал автохтонной части разреза<br />

Интинского месторождения.<br />

По предварительным результатам интерпретации<br />

материалов 3D сейсморазведки, вскрытый в призабойной<br />

части ствола скважины №24 продуктивный нефтяной объект<br />

обладает достаточно высокими объемными характеристиками,<br />

значительной амплитудой и по результатам лабораторных<br />

исследований керна представляет собой массивный<br />

карбонатный разрез. Вскрытая скважиной часть<br />

массива имеет высоту 450 метров. Испытанный первый<br />

объект приурочен к его нижней части. В пределах нового<br />

54<br />

Oil&<strong>Gas</strong>EURASIA


№1 <strong>2017</strong><br />

РЕГИОНЫ<br />

can be significant. This is evidenced by the new data of seismic<br />

surveys, performed in 2015-2016.<br />

Confirmation of high productivity of the lower part<br />

of the section by the results of well#24 drilling opens new<br />

prospects of large discoveries in the company license areas.<br />

Objective evaluation of the oil potential of Inta autochthon<br />

will be made by Petro Trace Ltd. in <strong>2017</strong> under the agreement<br />

on reprocessing and reinterpretation of all geological information<br />

about Inta-Kozhimskaya area after the completion of<br />

new 3-D reservoir characterization.<br />

In <strong>2017</strong>, the significant increase in reserves at 50 billion<br />

cubic meters of gas is expected driven by drilling new wells<br />

and 3D seismic surveys. The total resource base is estimated at<br />

more than 400 bln cubic meters.<br />

The volume of investments from the beginning of the<br />

project (in 2011) as of last reporting date 01.07.16 amounted<br />

to more than 3.5 bln rubles. In addition, currently 2 billion<br />

rubles has been contracted already. In case of successful realization<br />

of the project, with the confirmation of exploration<br />

prospects, the volume of investments may reach 27 bln rubles.<br />

Along with resource base increase, hydrocarbon raw<br />

material transfer system is designed, specifications for which<br />

was received in 2013. Project implementation is in the final<br />

stage.<br />

10<br />

years<br />

лет<br />

Over the past 10 years, the total volume of gas<br />

reserves and resources (C1 + C2 + C3) increased<br />

more than 10 times<br />

За 10 лет суммарный объем запасов и ресурсов<br />

газа (С1+С2+С3) увеличился более чем в 10 раз<br />

10<br />

times<br />

раз<br />

Today, the company is also working on the preparation of<br />

the investment project of gas processing plant construction,<br />

with total cost over 30 bln rubles.<br />

Intinsky and Kozhimsky license areas are located in<br />

close proximity to each other. This enables the implementation<br />

of a single system of additional exploration of license<br />

areas and unified two fields construction plan, including the<br />

creation on their raw material basis of a single gas producing<br />

enterprise- Inta GPE. Inta GPE complex being created will<br />

include producing wells, formation fluid field gathering facilities,<br />

headworks for centralized processing of the extracted<br />

hydrocarbons into marketable products, sales gas pipeline,<br />

connected to the system of Bovanenkovo – Ukhta main gas<br />

pipelines, infrastructure facilities.<br />

Successful implementation of TPGK Ltd. investment<br />

projects is able to affect the development of the Komi Republic<br />

mineral resources base, Inta and the region as a whole can get<br />

a serious socio – economic impact.<br />

Vladimir Danilov,<br />

“Our most ambitious target is to cut the red ribbon and launch the processing<br />

facility. <strong>Gas</strong> and oil is our natural wealth, which should bring dividends<br />

to Inta.”<br />

нефтяного объекта (залежи) будут проведены испытания<br />

еще 3-4 объектов.<br />

В случае подтверждения нефтенасыщения всей верхней<br />

части автохтона в скважине №24 (такие предпосылки<br />

имеются по результатам бурения скважины и испытания<br />

объектов в открытом стволе), общий нефтяной потенциал<br />

автохтона по всему Интинскому месторождению может<br />

быть значительным. Об этом свидетельствуют и новые данные<br />

сейсморазведки, выполненной в 2015-2016 гг.<br />

Подтверждение высокой продуктивности нижней<br />

части разреза по результатам бурения 24 скважины открывает<br />

новые перспективы крупных открытий на всех лицензионных<br />

участках компании. Объективная оценка нефтяного<br />

потенциала Интинского автохтона будет выполнена<br />

ООО «Петро Трейс» в <strong>2017</strong> году в рамках договора на<br />

переобработку и переинтерпретацию всей геологической<br />

информации по Интинско-Кожимской площади, после<br />

завершения работ по построению новой 3-х мерной геологической<br />

модели.<br />

В <strong>2017</strong> году ожидается существенный прирост запасов<br />

на 50 млрд кубических метров газа за счет бурения<br />

новых скважин и 3D сейсморазведки. Общая ресурсная<br />

база оценивается в более чем 400 миллиардов кубических<br />

метров.<br />

Объем инвестиций с начала реализации проекта<br />

(2011 год) на последнюю отчетную дату 1.07.16 составил<br />

более 3,5 млрд рублей. Кроме того, в настоящее время<br />

уже законтрактована сумма в 2 млрд рублей. В случае<br />

успешной реализации проекта, при подтверждении геолого-разведочных<br />

перспектив, объем инвестиций может<br />

составить – 27 млрд руб.<br />

Параллельно с наращиванием сырьевой базы ведется<br />

проектирование узла сдачи углеводородного сырья, ТУ<br />

на который был получен в 2013 году. Реализация проекта<br />

находится в завершающей стадии.<br />

На сегодняшний день, компания также ведет работу<br />

по подготовке инвестиционного проекта, направленного<br />

на строительство газоперерабатывающего комплекса,<br />

общей стоимостью свыше 30 млрд руб.<br />

Интинский и Кожимский лицензионные участки расположены<br />

в непосредственной близости друг от друга. Это<br />

дает возможность реализации единой системы доразведки<br />

лицензионных участков и единой схемы обустройства<br />

этих двух месторождений, в том числе создание на их<br />

сырьевой базе единого газодобывающего предприятия<br />

– Интинского ГДП. Создаваемый комплекс Интинского<br />

ГДП будет включать добывающие скважины, промысловую<br />

систему сбора пластового флюида, головные сооружения<br />

для централизованной переработки добытых углеводородов<br />

в товарную продукцию, трубопровод товарного газа,<br />

подключаемый к системе магистральных газопроводов<br />

«Бованенково – Ухта», объекты инфраструктуры.<br />

Успешная реализация инвестиционных проектов<br />

ООО «ТПГК» способна повлиять на развитие минеральносырьевой<br />

базы Республики Коми, а город Инта и регион в<br />

целом могут получить серьезный социально – экономический<br />

эффект.<br />

Нефтьи ГазЕВРАЗИЯ<br />

55

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!