14.06.2017 Views

CBGER booklet red

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Công viên Địa chất Non Nước Cao Bằng<br />

Non Nuoc Cao Bang Geopark<br />

TRAI NGHIỆM VĂN HÓA BẢN ĐỊA Ở XỨ SỞ THẦN TIÊN<br />

EXPERIENCE TRADITIONAL CULTURES IN A WONDERLAND


Công viên Địa chất<br />

Non Nước Cao Bằng<br />

9- Mỏ thiếc Tĩnh Túc / Tinh Tuc tin mine<br />

Công viên Địa chất (CVĐC) Non Nước Cao Bằng nằm ở<br />

miền đất địa đầu phía bắc Việt Nam, cách Hà Nội<br />

khoảng 300km, diện tích hơn 3000 km2, bao gồm 6<br />

huyện Hà Quảng, Trà Lĩnh, Quảng Uyên, Trùng Khánh,<br />

Hạ Lang, Phục Hòa và một phần diện tích các huyện<br />

Hòa An, Nguyên Bình và Thạch An. Đây là nơi sinh<br />

sống của 9 dân tộc khác nhau như Tày, Nùng, Mông,<br />

Kinh, Dao, Sán Chay...<br />

3- Xưởng thêu của người Dao Tiền / Dao Tien broidery factory<br />

CVĐC Non Nước Cao Bằng là một miền đất hiếm có,<br />

nơi bạn có thể tìm hiểu lịch sử trên 500 triệu năm của<br />

Trái Đất qua các dấu tích còn lại ở đây. Các hóa thạch,<br />

trầm tích biển, đá núi lửa, khoáng sản..., đặc biệt là<br />

các cảnh quan đá vôi, là những minh chứng tuyệt vời<br />

cho sự tiến hóa và thay đổi của Trái Đất. Chúng xứng<br />

đáng là những di sản địa chất đặc sắc.<br />

22- Dệt thổ cẩm Luống Nọi / Luong Noi Broidery<br />

CVĐC Non Nước Cao Bằng còn chứa đựng nhiều di sản<br />

văn hóa vật thể và phi vật thể, đặc biệt là các di tích<br />

lịch sử cách mạng, trong đó có Di tích Quốc gia Đặc<br />

biệt Pác Bó - nơi Chủ tịch Hồ Chí Minh trở về nước năm<br />

1941 lãnh đạo phong trào cách mạng sau hơn ba mươi<br />

năm bôn ba ở nước ngoài; Di tích Quốc gia Đặc biệt<br />

Rừng Trần Hưng Đạo - nơi năm 1944 Đại tướng Võ<br />

Nguyên Giáp thành lập đội Việt Nam Tuyên truyền Giải<br />

phóng quân, tiền thân của Quân đội Nhân dân Việt<br />

Nam ngày nay. CVĐC Non Nước Cao Bằng cũng nổi<br />

tiếng với phong phú các giá trị đa dạng sinh học cùng<br />

nhiều hệ sinh thái, giống loài động thực vật đặc hữu.<br />

29- Tuyến đường Hồ Chí Minh / Ho Chi Minh path<br />

23- Cúc đá Lũng Luông / Lung Luong ammonites<br />

Ba “tuyến đường trải nghiệm” sẽ cho bạn cơ hội khám<br />

phá một phần CVĐC cũng như các đối tác của Công<br />

viên và người dân bản địa. Từng tuyến đều có thể đi<br />

về trong ngày, hoặc lâu hơn nếu có thời gian, và chắc<br />

chắn sẽ đem lại cho bạn những trải nghiệm độc đáo,<br />

riêng có và không thể nào quên về Công viên Địa chất<br />

Non Nước Cao Bằng!


Non Nuoc Cao Bang Geopark<br />

11- Cảnh quan Phia Oắc / Phia Oac panorama<br />

Non Nuoc Cao Bang Geopark is located in the north of<br />

Vietnam, 300km from Hanoi Capital, and has an area<br />

of 3,000km². It includes six districts: Ha Quang, Tra<br />

Linh, Quang Uyen, Trung Khanh, Ha Lang, Phuc Hoa<br />

and part of another three districts: Hoa An, Nguyen<br />

Binh and Thach An. The geopark is home to nine<br />

different ethnic groups, including Tay, Nung, Mong,<br />

Kinh, Dao, San Chay…<br />

29- Tuyến đường Hồ Chí Minh / Ho Chi Minh path<br />

Non Nuoc Cao Bang Geopark is an exceptional<br />

territory in which it is possible to explore the history of<br />

our Planet Earth for over 500 million years through<br />

protected sites.<br />

Here, fossils, marine sediments, volcanic and plutonic<br />

rocks and minerals are witness to theremarkable<br />

evolution and changes of our Planet, and they<br />

constitute an exceptional geological heritage.<br />

.<br />

39-Thác Bản Giốc / Ban Gioc waterfall<br />

Non Nuoc Cao Bang Geopark is also a land of many<br />

tangible and intangible cultural heritage sites,<br />

especially historical monuments, of which there are<br />

two Special National Monuments: Pac Bo, where<br />

President Ho Chi Minh lived and worked the early days<br />

to lead Vietnam's revolution; and Tran Hung Dao<br />

Forest, where the Vietnam Propaganda Liberation<br />

Army (the p<strong>red</strong>ecessor of the present day Vietnam<br />

People’s Army) was established. The area is also wellknown<br />

for its high biological diversity with abundant<br />

endemic plant and animal species and ecosystems.<br />

6-Nhà tưởng niệm Đại tướng Võ Nguyên<br />

Giáp/General Vo Nguyen Giap Memorial House<br />

30-Đèo Mã Phục / Ma Phuc pass<br />

Three "experience routes" give the visitor an excellent<br />

opportunity to discover the Geopark as well as its<br />

partners and the local population. Each of these routes<br />

can be visited, with a guide, in one or two days and<br />

will constitute a unique and unforgettable Non Nuoc<br />

Cao Bang Geopark experience!


35<br />

CÁC TUYẾN THAM QUAN CHÍNH TRONG CÔNG VIÊN ĐỊA CHẤT<br />

THE THREE GEOPARK EXPERIENCE ROUTES<br />

Chúng ăn các sinh vật phù du hoặc xác vật chất hữu cơ tr<br />

vào đi ra qua vỏ của chúng.<br />

CÁC TUYẾN THAM QUAN CHÍNH TRONG CÔNG VIÊN ĐỊA CHẤT<br />

THE THREE GEOPARK EXPERIENCE ROUTES<br />

Ngày nay, vẫn còn khoảng 300 loài Tay cuộn sống trong mô<br />

sâu trong khi đa số các loài khác cùng nhóm đã tuyệt chủ<br />

hoảng sinh giới xảy ra ở quy mô toàn cầu khoảng 252 triệ<br />

Permi). KHÁM PHÁ PHIA OẮC<br />

VÙNG NÚI CỦA NHỮNG ĐỔI THAY<br />

Các hóa thạch EXPERIENCE Tay cuộn là PHIA những OAC minh chứng rất quan trọn<br />

và phát THE triển MOUNTAIN của Trái Đất. OF TRANSFORMATIONS<br />

Vì vậy, hãy bảo vệ chúng: đừng lấ<br />

CAO BANG<br />

KHÁM PHÁ PHIA OẮC - VÙNG NÚI CỦA NHỮNG ĐỔI THAY<br />

EXPERIENCE PHIA OAC - THE MOUNTAIN OF TRANSFORMATIONS<br />

TRẢI NGHIỆM VĂN HÓA BẢN ĐỊA Ở XỨ SỞ THẦN TIÊN<br />

EXPERIENCE TRADITIONAL CULTURES IN A WONDERLAND<br />

HÀNH TRÌNH VỀ NGUỒN CỘI<br />

EXPERIENCE HISTORY AND FREEDOM<br />

Ba “tuyến đường trải nghiệm” sẽ cho bạn cơ hội khám phá một phần<br />

CVĐC cũng như các đối tác của Công viên và người dân bản địa. Từng<br />

tuyến đều có thể đi về trong ngày, hoặc lâu hơn nếu có thời gian, và<br />

chắc chắn sẽ đem lại cho bạn những trải nghiệm độc đáo, riêng có và<br />

không thể nào quên về Công viên Địa chất Non Nước Cao Bằng!<br />

Three "experience routes" give the visitor an excellent opportunity to<br />

discover the Geopark as well as its partners and the local populaon.<br />

Each of these routes can be visited, with a guide, in one or two days<br />

and will constute a unique and unforgeable Non Nuoc Cao Bang<br />

Geopark experience!<br />

BAN QUẢN LÝ CÔNG VIÊN ĐỊA CHẤT NON NƯỚC<br />

Non Nuoc Cao Bang Geopark Management Boa<br />

Số 005, đường Nguyễn Du, phường Hợp Giang, thàn<br />

No 005 Nguyen Du Road, Hop Giang Ward, Cao Ban<br />

Từ Thành phố Cao Bằng hướng về phía tây, với hàng chục điểm di sản địa<br />

chất, cảnh quan, sinh thái cùng trọng tâm là Vườn quốc gia Phia Oắc-Phia<br />

Đén và Khu di ch Quốc gia Đặc biệt Rừng Trần Hưng Đạo, du khách sẽ có<br />

thể chứng kiến rất nhiều quá trình, sự kiện đã góp phần biến đổi vùng núi<br />

này. Đó là các hoạt động núi lửa, hình thành khoáng sản; những thay đổi về<br />

khí hậu, hệ sinh thái, nh đa dạng sinh học theo độ cao địa hình; những<br />

thay đổi gắn vớisự hiện diện của người Pháp những năm đầu thế kỷ 20; và<br />

đặc biệt là những thay đổi gắn với tên tuổi Đại tướng Võ Nguyên Giáp và<br />

Quân đội Nhân dân Việt Nam thời kỳ ền khởi nghĩa... Bên cạnh đó du<br />

Điện thoại/Phone: (+84) 26-3854211 Fax: (+<br />

English speaking contact:(+84) 16 760 69616<br />

E-mail: info@caobanggeopark.com<br />

hp://www.caobanggeo<br />

khách vẫn sẽ có cơ hội làm quen với những bản sắc văn hóa của đồng bào<br />

Dao trải qua bao biến cố dường như vẫn chẳng hề thay đổi!<br />

From the City heading west, with many geological, ecological and<br />

landscape sites, the heart of which being the Phia Oac-Phia Den Naonal<br />

Park and Tran Hung Dao Forest Special Naonal Monument, visitors would<br />

be able to find evidences of many processes and events that have<br />

contributed to transform this area, e.g. volcanic acvies, mineral deposits;<br />

changes in the climate, ecosystems and biodiversity with altudes; changes<br />

related to the presence of the French at the beginning of the 20th century;<br />

and in parcular changes associated with General Vo Nguyen Giap and his<br />

army in the early days of the August revoluon. Nonetheless, there remain<br />

chances for visitors learn the richness of local cultures of the Dao people,<br />

which, aer so many happenings, appears unchanged.<br />

TRẢI NGHIỆM VĂN HÓA BẢN ĐỊA Ở XỨ<br />

SỞ THẦN TIÊN<br />

EXPERIENCE TRADITIONAL CULTURES IN A WONDERLAND<br />

HÀNH TRÌNH TRỞ VỀ NGUỒN CỘI<br />

EXPERIENCE HISTORY AND FREEDOM<br />

Tuyến tham quan về phía Đông thực sự sẽ là điểm nhấn đối với du khách.<br />

Bên cạnh cảnh quan karst trưởng thành với rất nhiều điểm tham quan nổi<br />

ếng, du khách sẽ có dịp đến với các làng nghề truyền thống, lễ hội dân<br />

gian, trang phục cùng các món ẩm thực đặc sắc của đồng bào các dân tộc<br />

Tày, Nùng, Dao, Sán Chay... Cuộc sống dân giã, thanh bình quyện cùng mây<br />

trời, non nước sẽ khiến du khách muốn trùng lòng xuống, sống chậm lại để<br />

tận hưởng những giây phút thanh thản hiếm hoi ở “xứ xở thần ên”. Ngôi<br />

chùa lớn “Phật ch Trúc lâm Bản Giốc” cùng hệ thống các khu nghỉ dưỡng,<br />

khách sạn, nhà hàng sẽ góp phần làm giàu thêm trải nghiệm của du khách<br />

cả về vật chất lẫn nh thần. Với thời lượng 1-2 ngày và có thể kéo dài hơn<br />

tùy theo nhu cầu, đây chắc chắn nên là một trong những hành trình “chốt<br />

hạ” của du khách.<br />

This route going to the east would certainly be the highlight for visitors.<br />

Besides mature karst landforms with well-known tourist desnaons, they<br />

may enjoy many tradional cra villages, fesvals and garments as well as<br />

special cuisines of Tay, Nung, Dao and San Chay ethnic people. The peaceful<br />

rural life harmonically blended with nature would make visitors want to<br />

relax and enjoy the rare moments of their life in the wonderland. The “Truc<br />

Lam Ban Gioc Zen” Pagoda and several hotels and restaurant - partners of<br />

the Geopark - will nourish visitors experience both spiritually and<br />

materially. Designed for one or two days and can be extended on demand,<br />

this route should for sure be the last but not least, tour to be realized by<br />

visitors to the Geopark.<br />

Tuyến tham quan, với thời lượng một ngày, có thể là lựa chọn đầu ên của<br />

du khách. Từ Thành phố Cao Bằng ngược lên phía bắc, du khách sẽ có cơ<br />

hội trải nghiệm những đồng lúa thẳng cánh cò bay ngỡ như đâu đó ở dưới<br />

xuôi cùng các món ẩm thực đặc sắc, các làng nghề thổ cẩm truyền thống...<br />

Bên cạnh các di sản địa chất như đứt gãy Cao Bằng-Tiên Yên nổi ếng, cảnh<br />

quan karst trẻ Kéo Yên, hóa thạch Cúc đá Lũng Luông..., tuyến tham quan<br />

sẽ đầy ắp các di ch lịch sử như thành Bản Phủ, thành Nà Lữ-đền Vua Lê,<br />

đền thờ Nùng Chí Cao, mộ Kim Đồng, hang Ngườm Bốc..., đặc biệt là Khu<br />

di ch Quốc gia Đặc biệt Pác Bó cùng các dấu ấn về quãng đời hoạt động<br />

cách mạng 1941-1944 của Chủ tịch Hồ Chí Minh.<br />

Designed for one day, this route could be the first choice for visitors to<br />

experience Cao Bang. From the City heading north, they would be surprised<br />

to find themselves among vast, flat paddy rice fields like those in the deltas,<br />

together with tradional cra villages and local dishes. Besides geosites<br />

such as the well-known Cao Bang Tien Yen Fault, the Keo Yen young karst<br />

landscape, the Lung Luong Ammonite fossils, this route is full with historic<br />

monuments such as the Ban Phu Citadel, the Na Lu Citadel-King Le Temple,<br />

Nung Tri Cao Temple, Kim Dong Tomb, Nguom Boc Cave, and in parcular<br />

the Pac Bo Special Naonal Monument, which records President Ho Chi<br />

Minh’s revoluon acvies during 1941-1944.


TRẢI NGHIỆM VĂN HÓA BẢN ĐỊA Ở XỨ SỞ THẦN TIÊN<br />

EXPERIENCE TRADITIONAL CULTURES IN A WONDERLAND<br />

Tuyến tham quan về phía Đông thực sự sẽ là điểm nhấn đối với du<br />

khách. Bên cạnh cảnh quan karst trưởng thành với rất nhiều điểm<br />

tham quan nổi ếng, du khách sẽ có dịp đến với các làng nghề<br />

truyền thống, lễ hội dân gian, trang phục cùng các món ẩm thực<br />

đặc sắc của đồng bào các dân tộc Tày, Nùng, Dao, Sán Chay...<br />

Cuộc sống dân giã, thanh bình quyện cùng mây trời, non nước sẽ<br />

khiến du khách muốn trùng lòng xuống, sống chậm lại để tận<br />

hưởng những giây phút thanh thản hiếm hoi ở “xứ xở thần ên”.<br />

Ngôi chùa lớn “Phật ch Trúc lâm Bản Giốc” cùng hệ thống các khu<br />

nghỉ dưỡng, khách sạn, nhà hàng sẽ góp phần làm giàu thêm trải<br />

nghiệm của du khách cả về vật chất lẫn nh thần. Với thời lượng<br />

1-2 ngày và có thể kéo dài hơn tùy theo nhu cầu, đây chắc chắn<br />

nên là một trong những hành trình “chốt hạ” của du khách.<br />

This route going to the east would certainly be the highlight for<br />

visitors. Besides mature karst landforms with well-known tourist<br />

desnaons, they may enjoy many tradional cra villages,<br />

fesvals and garments as well as special cuisines of Tay, Nung, Dao<br />

and San Chay ethnic people.<br />

The peaceful rural life harmonically blended with nature would<br />

make visitors want to relax and enjoy the rare moments of their life<br />

in the wonderland. The “Truc Lam Ban Gioc Zen” Pagoda and<br />

several hotels and restaurant - partners of the Geopark - will<br />

nourish visitors experience both spiritually and materially. Designed<br />

for one or two days and can be extended on demand, this route<br />

should for sure be the last but not least, tour to be realized by<br />

visitors to the Geopark.<br />

Geology<br />

Nature<br />

Culture<br />

Inta ngible<br />

Info center/museum<br />

Pedagogic path<br />

Geopark boundaries<br />

Hotel Geopark partner<br />

Tra Linh<br />

Trung Khanh<br />

43<br />

40<br />

41<br />

42<br />

39<br />

38<br />

37<br />

CHINA<br />

Restaurant Geopark<br />

partner<br />

31<br />

36<br />

30<br />

32<br />

34<br />

35<br />

33<br />

Quang Uyen<br />

Ha Lang<br />

30- Đèo Mã Phục<br />

Ma Phuc pass<br />

31- Mắt Thần núi<br />

Mountain Angel eye<br />

32- Làng hương Phia Thắp<br />

Phia Thap incense village<br />

33- Làng rèn Pác Rằng<br />

Pac Rang forging village.<br />

34-Miếu Bách Linh<br />

Bach Linh shrine<br />

35-Chùa Sùng Phúc<br />

Sung Phuc pagoda<br />

36- Di tích đồn Pháp Lý Quốc<br />

Ly Quoc fort<br />

37- Đại dương cổ<br />

Ancient sea<br />

©www.baocaobang.vn<br />

©Emit Chan<br />

38- Lục địa cổ<br />

Ancient continent<br />

39- Thác Bản Giốc<br />

Ban Gioc waterfall<br />

40-Làng đá Khuổi Ky<br />

Khuoi Ky stone village<br />

42-Động Ngườm Ngao<br />

Nguom Ngao cave


30<br />

ĐÈO MÃ PHỤC MA PHUC PASS<br />

Đèo Mã Phục với các khúc uốn quanh co trên địa hình karst-kiến tạo<br />

The majestic Ma Phuc Pass winds on karst-tectonic topography<br />

Basalt cầu gối dọc đứt gãy Cao Bằng-Tiên Yên<br />

Pillow basalt along the Cao Bang-Tien Yen<br />

ĐÈO MÃ PHỤC<br />

Đèo Mã Phục thuộc xóm Cao Xuyên, xã Quốc Toản, huyện Trà Lĩnh.<br />

Dài hơn 3,5km ở độ cao 700m trên mực nước biển qua 7 tầng dốc,<br />

đây là một trong những con đèo đẹp nhất Cao Bằng. Đèo uốn lượn<br />

quanh co giữa hai dãy núi đá vôi cao trong khi dưới chân đèo có<br />

một điểm di sản địa chất độc đáo. Tại đây, ở chỗ ếp xúc với đá vôi<br />

(màu trắng) có thể thấy một loại đá khác màu xanh đen hình cầu,<br />

còn gọi là bazan cầu gối.<br />

Khoảng 260 triệu năm trước khu vực này có nhiều núi lửa hoạt<br />

động ngầm dưới biển. Dung nham núi lửa phun lên trong nước biển<br />

bị nguội đột ngột tạo thành các cầu gối xếp chồng lên nhau (dung<br />

nham cầu gối). Kích cỡ và màu sắc của các cầu gối thay đổi tùy<br />

thuộc vào thành phần của dung nham (bazơ, trung nh hay axit).<br />

Đa phần ta thường thấy các cầu gối nhỏ (đường kính dưới 1m),<br />

thành phần bazơ màu xanh đen, vì thế loại đá này được gọi là bazan<br />

cầu gối.<br />

Ngày nay, một lượng lớn các núi lửa hoạt động ngầm dưới biển nằm<br />

gần các khu vực kiến tạo ch cực, như các sống núi giữa đại dương.<br />

Mặc dù chúng hầu hết nằm sâu dưới đáy đại dương (phun ra dung<br />

nham bazơ), một số cũng tồn tại ở vùng biển nông (dung nham có<br />

nh axit hơn). Những núi lửa này có thể phun dung nham dưới<br />

nước và phun tro bụi, bom núi lửa và các loại khí... vào khí quyển.<br />

Ước nh hiện nay trên toàn thế giới có đến hơn một triệu núi lửa<br />

đang hoạt động ngầm dưới biển.<br />

Bên cạnh giá trị đặc biệt về địa chất, đèo Mã Phục còn là một điểm<br />

di sản phi vật thể. Tích xưa kể rằng, giữa thế kỷ 11 thủ lĩnh người<br />

Tày là Nùng Trí Cao đã lãnh đạo nhân dân địa phương chống lại nhà<br />

Tống ở phía bắc. Trong một lần tuần tra biên giới trở về, đến địa<br />

phận xã Quốc Toản, huyện Trà Lĩnh ngày nay, gặp con đèo cao<br />

quanh co, dốc đứng án ngữ trước mặt, ngựa của Nùng Trí Cao bị<br />

khuỵu chân không thể đi ếp được nữa. Từ đó dãy núi được đặt tên<br />

là Án Lại và con đèo được đặt tên là Mã Phục (ngựa quỳ).<br />

MA PHUC PASS<br />

Ma Phuc pass is located in Cao Xuyen village, Quoc Toan commune,<br />

Tra Linh district. More than 3.5km long at an altude of 700m asl,<br />

the pass has seven steps and is conside<strong>red</strong> one of the most<br />

beauful passes in Cao Bang. The pass winds between two high<br />

limestone mountain ranges and constutes, at its boom, an<br />

exceponal geosite. Here, in contact with the limestone (white<br />

rock) can be seen a blackish green rock with rounded shape - the<br />

so-called pillow basalt.<br />

In this area, many submarine volcanoes were acve c.260 million<br />

years ago. Erupted under sea water the lava cooled down very<br />

quickly to result in rounded, stacked pillows (pillow lava). The size<br />

and colour of the pillows vary depending on lava composion<br />

(basic, intermediate or acidic). More than oen one sees blackish<br />

green, small-sized (commonly up to one metre in diameter) pillows<br />

of basic composion, which rock is, therefore, also called pillow<br />

basalt.<br />

Today, a large number of submarine volcanoes are located near<br />

areas of tectonic plate movement, known as mid-ocean ridges.<br />

Although most submarine volcanoes are located in deep oceans<br />

(erupng basic lava), some also exist in shallower water (more<br />

acidic in composion), and these can discharge, in addion to lava<br />

under water, also ash, bomb and gases etc. into the atmosphere<br />

during erupons. The total number of submarine volcanoes is<br />

esmated to be over 1 million.<br />

Besides the exceponal geological interest Ma Phuc pass is also a<br />

place of intangible heritage. According to legend, in the 11th<br />

century, a leader of the Nung people named Nung Tri Cao led the<br />

local people to fight against the Song army from the north. Once<br />

returning from a patrol along the border, at Quoc Toan commune<br />

of the present day Tra Linh district, he faced this high, winding and<br />

steep pass, and his horse was crippled and could not move on. The<br />

mountain was since named An Lai, literally meaning to stop, and<br />

the pass was named Ma Phuc, literally meaning a kneeling horse.


31<br />

MẮT THẦN NÚI<br />

MOUNTAIN ANGEL EYE<br />

Hồ Nậm Trá dưới chân “Mắt Thần núi” về mùa mưa (tháng 6 đến tháng 8 hàng năm)...<br />

The Nam Tra Lake at the foot of the “Mountain Angel eye” during the rainy season<br />

(June to August)...<br />

MẮT THẦN NÚI<br />

Mắt Thần núi” hay núi “Phja Piót” (ếng Tày là “Núi thủng”) nằm ở<br />

xã Quốc Toản, huyện Trà Lĩnh.<br />

Mắt Thần núi thực chất là một hang thủng hình tròn đường kính<br />

hơn 50m, nằm ở độ cao khoảng 50m so với mặt hồ. Hang nằm ở độ<br />

cao như hiện nay là do vận động nâng trong giai đoạn Tân kiến tạo.<br />

Hang phát triển trong địa hình đá vôi dạng tháp ở độ cao chung<br />

khoảng 650-700m, bao gồm các khối núi dạng tháp và dạng nón đan<br />

xen với hàng chục hồ nước lớn nhỏ, cùng tạo nên hệ thống hồ<br />

Thang Hen.<br />

Nét độc đáo của hệ thống hồ Thăng Hen là các hồ liên thông với<br />

nhau và với các dòng chảy mặt hoặc dòng chảy ngầm. Vì thế mực<br />

nước các hồ có thể thay đổi theo mùa, đôi khi rất đột ngột. Đến<br />

tham quan Mắt Thần núi vào mùa mưa (tháng 6-8), sau khi đi hết<br />

con đường mòn, du khách sẽ không khỏi ngạc nhiên khi thấy hồ<br />

nước rộng khoảng 15ha có tên là Nậm Trá. Nhưng vào mùa khô (từ<br />

tháng 9 trở đi) cũng tại đây người dân địa phương lại có thể chăn<br />

thả gia súc trên đồng cỏ. Phía bên phải, cách hồ khoảng 500-600m,<br />

đi bộ mất 10 phút là thác nước Nậm Trá trên dòng suối cùng tên,<br />

cũng là một thác nước đẹp đáng để tham quan.<br />

Ngoài “Mắt Thần núi” độc đáo, dọc con đường mòn chỉ khoảng 15<br />

phút đi bộ, du khách có thể tận hưởng sự giao hòa gần gũi, bình yên<br />

đến tuyệt vời của người Tày xóm Bản Danh, với nhà sàn lợp ngói âm<br />

dương, hàng rào đá, cánh đồng lúa, ruộng ngô, đàn trâu, bò... cùng<br />

cảnh quan karst trưởng thành xanh tốt xung quanh, những trải<br />

nghiệm chắc chắn sẽ giúp du khách thư giãn sau những căng thẳng<br />

của cuộc sống thường ngày.<br />

... và về mùa khô<br />

... and during the dry season<br />

MOUNTAIN ANGEL EYE<br />

Làng bản thanh bình dưới chân “Mắt Thần núi”<br />

trước lúc hoàng hôn<br />

The intimate and peaceful hamlet at the foot of<br />

the “Mountain Angel eye” at the sunset<br />

“Mountain Angel eye” or “Phja Piot” (in Tay language means a<br />

mountain with through-going hole) is in Quoc Toan commune, Tra<br />

Linh district.<br />

Mountain Angel eye is in fact a rounded through-going cave c.50m<br />

in diameter and c.50m high above the lake. The present day altude<br />

of the cave is due mainly to recent tectonic upli movements.<br />

The cave has developed in a tower karst landscape at the altude of<br />

c.650-700m asl, that consists of karst towers and cones alternang<br />

with several tens of lakes in their between, all together constung<br />

the so-called Thang Hen Lake System.<br />

A peculiar feature of the Thang Hen Lake System is that the lakes are<br />

inter-connected and eventually connected with surface and/or<br />

underground flows. Hence the water level in the lakes can change<br />

seasonally, somemes very rapidly. So on the pathway toward the<br />

“Mountain Angel eye” visitors may be surprised to find a lake,<br />

around 15ha in area when full of water and locally known as the<br />

Nam Tra lake, during the rainy season (June-August), and a doline<br />

instead, in the dry season (September onward), where local farmers<br />

can graze cales on pasture. Also worth vising is the beauful Nam<br />

Tra waterfall on a stream of the same name on the right side of the<br />

lake, just about 500-600m and 10 minutes walk.<br />

In addion to this unique “Mountain Angel eye”, along this pathway,<br />

which takes only about 15 minutes, visitors may also enjoy the<br />

wonderful, inmate and peaceful interacon between the local Tay<br />

people in the Ban Danh hamlet, with slt houses, yin and yang led<br />

roofs, stone fences, paddy fields of rice and maize, water buffaloes<br />

and cows etc., and the surrounding green and mature karst<br />

landscape, which will surely help them relax and recover from their<br />

stressful daily life.


32 LÀNG HƯƠNG PHIA THẮP PHIA THAP INCENSE VILLAGE<br />

Phơi que làm hương ở Phia Thắp<br />

Sun drying incense sticks in Phia Thap village<br />

LÀNG HƯƠNG PHIA THẮP<br />

Nghề làm hương của người Nùng An ở làng Phia Thắp đã có từ lâu<br />

đời nhưng không ai biết ai là “ông tổ” đã mang nghề về làng. Được<br />

truyền từ thế hệ này sang thế hệ khác, cả làng ai cũng biết làm<br />

hương.<br />

Người Nùng An với nghề làm hương ở Phia Thắp<br />

Nung An people making incense in Phia Thap<br />

village<br />

Lá cây bàu hắt dùng làm chất kết dính cho que<br />

hương<br />

"Bau hat" tree leaves used as a glue for<br />

incense sticks<br />

PHIA THAP INCENSE VILLAGE<br />

The incense making cra of the Nung An people in Phia Thap has a<br />

long history. Although no one knows the founder of this tradional<br />

cra, incense making has been inherited from generaon to<br />

generaon, creang work that is well known for every villager.<br />

Hương Phia Thắp được làm hoàn toàn từ nguyên liệu tự nhiên ở<br />

vùng miền núi đá vôi: Cây mai (ếng Tày là “mạy mười”) để làm<br />

que, vỏ cây gạo, mùn cưa và đặc biệt là lá cây bầu hắt - một loại lá<br />

cây trên rừng dùng để làm keo kết dính các chất liệu lại với nhau.<br />

Làm hương không khó nhưng phải qua nhiều công đoạn: Cây mai<br />

được cắt thành từng khúc dài khoảng 40cm, rồi chẻ thành từng<br />

thanh nhỏ như đầu đũa, vót sạch. Lá cây bầu hắt, vỏ cây gạo đem<br />

xát nhỏ, trộn với mùn cưa. Nhúng que mai vào nước pha với bột lá<br />

cây bầu hắt để tạo chất kết dính, sau đó tẩm 4 lần hỗn hợp bột lá<br />

cây bầu hắt, vỏ cây gạo, mùn cưa để được que hương. Que hương<br />

sau khi phơi khô sẽ được nhuộm chân màu đỏ rồi lại đem phơi ếp<br />

trước khi được buộc thành từng bó đem bán ở các chợ phiên.<br />

Làm hương không chỉ đem lại thu nhập cho người dân làng Phia<br />

Thắp, nó còn góp phần bảo tồn một nghề truyền thống của người<br />

Nùng An - một nét đẹp mang đậm bản sắc dân tộc gắn liền với tục<br />

thắp hương của người Việt ở CVĐC Non Nước Cao Bằng.<br />

Phia Thap incense is made enrely from natural materials in karst<br />

regions, including: Bamboo trees (“may muoi” in Tay language) for<br />

making scks, bark of bombax ceiba tree, and sawdust and<br />

especially leaves of the wild tree named “bau hat” to make glue for<br />

bonding the materials together.<br />

Making incense is not difficult but it must go through several<br />

stages. Bamboo tree is cut into pieces of about 40cm long, split into<br />

small bars in the size of a chopsck and then dily polished. The<br />

“bau hat” leaves and barks of the bombax ceiba tree are well milled<br />

and mixed with sawdust. Bamboo scks are soaked in water that is<br />

mixed four mes with powde<strong>red</strong> “bau hat” leaves to create a glue,<br />

then seasoned with flour mixture of “bau hat” leaves, bombax<br />

ceiba bark and sawdust to create incense scks. Aer drying, the<br />

scks are dyed <strong>red</strong> at its boom half and dried again, before being<br />

ed into bundles to sell at fairs.<br />

Making incense not only brings income to the Phia Thap villagers<br />

but also contributes to preserving a tradional cra of the Nung An<br />

people. It is a beauty imbued with naonal identy associated with<br />

the custom of the Vietnamese to worship via burning incense in the<br />

Non Nuoc Cao Bang Geopark.


33<br />

LÀNG RÈN PÁC RẰNG<br />

PAC RANG FORGING VILLAGE<br />

LÀNG RÈN PÁC RẰNG<br />

Sản phẩm đã hoàn thiện chờ đem bán<br />

The finished products ready for sale<br />

Làng rèn Pác Rằng thuộc xã Phúc Sen, huyện Quảng Uyên. Tương<br />

truyền làng rèn đã có từ thế kỷ thứ XI, ban đầu vốn là nơi sản xuất<br />

vũ khí cho đội quân của Nùng Tồn Phúc và Nùng Trí Cao chống lại<br />

quân Tống. Sau chiến tranh, người dân ở đây chuyển sang rèn công<br />

cụ phục vụ sản xuất nông nghiệp và sinh hoạt. Có nguồn n còn<br />

cho rằng làng rèn này đã từng đúc cả thần công trước kia và đại<br />

bác trong kháng chiến chống thực dân Pháp.<br />

Phôi thép được nung đỏ trên lửa và lấy ra đập<br />

tạo hình<br />

Heated on the forge, an ingot is taken out and<br />

beat shaped by hammer<br />

Cắt tạo hình sản phẩm trong khi phôi thép<br />

nguội dần<br />

Fine shaping while the steel cools down and<br />

hardens<br />

PAC RANG FORGING VILLAGE<br />

The Pac Rang village at Phuc Sen Commune, Quang Uyen District,<br />

has a long tradion of forging. It is said the village was established<br />

in the 11th century. In the early days, the villagers produced<br />

weaponry for the Nung Ton Phuc and Nung Tri Cao’s army to fight<br />

against the Song army. When peace resumed, they made farm and<br />

domesc tools. It is also said villagers used to cast even cannons<br />

and grenade casings during the French war.<br />

Về sự ra đời của làng nghề, có truyền thuyết rằng thuở xưa có một<br />

ông cụ không biết từ đâu đi ngang qua, thấy người Nùng An chỉ<br />

biết săn bắt, hái lượm nên cuộc sống rất nghèo đói. Bù lại họ rất<br />

hiền lành, tốt bụng và đặc biệt có đôi mắt được ví là “nhãn thần” vì<br />

khả năng đi rừng ban đêm không cần bất kỳ dụng cụ phát sáng<br />

nào. Vì thế ông cụ quyết định dạy cho người Nùng An nghề rèn.<br />

Truyền nghề xong, ông cụ rời Phúc Sen chẳng một lời từ biệt, cũng<br />

không để lại tên tuổi, quê quán. Ngày nay, người Nùng An ở Phúc<br />

Sen vẫn lập một ngôi đền nhỏ để tưởng nhớ ông tổ nghề và mỗi gia<br />

đình đều có riêng một bát hương tỏ lòng biết ơn đối với ông.<br />

Hiện này, hơn một nửa trong số gần 400 hộ dân làng Pác Rằng làm<br />

nghề rèn, khiến nó trở thành “xưởng rèn thủ công” lớn nhất miền<br />

Bắc Việt Nam. Nhiều gia đình làm nghề này cha truyền con nối đã<br />

hàng chục đời. Sản phẩm rèn của làng làm ra luôn nổi ếng về độ<br />

sắc và độ bền hơn là hình thức. Họ cũng ết lộ rằng phải luyện mắt<br />

đến độ nh thông để cảm nhận nước thép khi nào là vừa, để sản<br />

phẩm làm ra rắn mà không giòn, dẻo mà không mềm. Nước tôi<br />

thép cũng được từng nhà tự chế lấy theo bí quyết riêng của mình.<br />

Có lẽ làng rèn Pác Rằng đã may mắn được thừa hưởng những nh<br />

hoa của nền Văn hóa Đông Sơn rực rỡ từ thời đại kim khí. Song<br />

chắc chắn là điều kiện tự nhiên của vùng rừng núi đá vôi, phong<br />

phú các loại hình khoáng sản đã được người Nùng An, với tâm<br />

huyết, sự khéo léo, cần cù và trí tuệ của mình, phát huy để làm ra<br />

những sản phẩm nh xảo này.<br />

There is a tale explaining the origin of this cra village. It says once<br />

upon a me there was an old man walking by. He noced the local<br />

Nung An people were very poor as they lived only by hunng. He,<br />

however, also found the local people were very kind, and they had<br />

extraordinary bright eyes as they could walk at night in the forest<br />

without any lighng. The old man decided to teach the local people<br />

how to forge tools. Aer teaching, he le without saying goodbye<br />

to anyone, and none ever knew his name or home. The Nung An<br />

people in Phuc Sen have since erected a temple to commemorate<br />

their teacher, and each family has an incense bowl to express<br />

people’s gratude to him.<br />

Currently, more than half of the nearly 400 families in Pac Rang<br />

village forge, making it the largest “forging factory” in North<br />

Vietnam. Many families have pracsed forging for tens of<br />

generaons. The products of the village are famous for their<br />

sharpness and durability rather than their appearance. The forgers<br />

also share that they must sense the steel so that products are<br />

durable but not brile, and flexible but not so. The water to<br />

harden steel is prepa<strong>red</strong> by each family, and the way to make it is<br />

oen kept secret.<br />

There is a plausible feeling that perhaps Pac Rang forging village<br />

has inherited the essence of the brilliant Metal Age Dong Son<br />

Culture that was famous for making bronze weaponry. Thanks to<br />

the natural condions of karst forests with an abundant source of<br />

minerals, coupled with the skill, wisdom and diligence of the Nung<br />

An people, they can make those high quality products.


34<br />

MIẾU BÁCH LINH<br />

BACH LINH SHRINE<br />

MIẾU BÁCH LINH<br />

Bàn thờ trong Miếu Bách Linh<br />

The altar inside Bach Linh Shrine<br />

Miếu Bách Linh là nơi thờ 100 điều linh thiêng của nhiều loài vật,<br />

đứng đầu là con Rồng, một con vật trong tứ linh (Long, Ly, Quy,<br />

Phượng).<br />

Không ai biết miếu được xây dựng vào năm nào. Tài liệu ghi chép lại<br />

cho biết lúc đầu miếu được làm bằng gỗ, đến năm Khải Định thứ<br />

sáu (1912) được tu sửa và xây lại hoàn toàn bằng gạch. Do tri châu<br />

Quảng Uyên lúc đó là người Thái Bình đứng ra và gọi thợ dưới xuôi<br />

lên nên kiến trúc có dáng dấp như một ngôi chùa gồm tam quan,<br />

sân, ền đường và hậu cung. Trải qua thời gian và chiến tranh, hiện<br />

tại phần hậu cung không còn nữa, chỉ còn lại tam quan, sân và ền<br />

đường.<br />

Miếu Bách Linh gắn liền với lễ hội “Pháo hoa” - một trong những lễ<br />

hội lớn nhất của tỉnh Cao bằng - được tổ chức vào mùng 2-2 âm lịch<br />

hàng năm, cuốn hút đông đảo tầng lớp nhân dân. Người ta cho rằng<br />

đầu pháo hoa ở Quảng Uyên được thần miếu Bách Linh phù hộ cho<br />

nên rất linh ứng.<br />

Miếu được xếp hạng di ch lịch sử văn hóa cấp tỉnh theo Quyết<br />

định số 2856/QĐ-VX-UB Ngày 02/12/2003.<br />

Toàn cảnh miếu Bách Linh<br />

General view of Bach Linh Shrine<br />

BACH LINH SHRINE<br />

Miếu Bách Linh ngày hội pháo hoa Quảng Uyên<br />

(2/2 âm lịch hàng năm)<br />

Bach Linh shrine during the Quang Uyen<br />

Fireworks Festival (2/2 lunar calendar)<br />

Bach Linh shrine is the worship place of 100 prophec things of<br />

many animals. The first animal is the Dragon - one of four noble<br />

animals (Long, Ly, Quy, Phuong - Dragon, Lion, Turtle and Eagle).<br />

Nobody knows when the shrine was built. Recorded documents<br />

show that at first it was made of wood, unl the sixth year of Khai<br />

Dinh (1912) when the shrine was repai<strong>red</strong> and rebuilt with bricks.<br />

Then the leader of Quang Uyen district, who was originally from<br />

Thai Binh Province, hi<strong>red</strong> workers from the delta to build the shrine,<br />

hence it looks like a pagoda. The shrine consists of three-entrance<br />

gates, a yard, an ancestor-worship house and a Queens’ apartment.<br />

Aer a long period of war, the Queens’ apartment collapsed,<br />

leaving only the three-entrance gate, yard and the worship house.<br />

Bach Linh shrine is closely connected with a fireworks fesval,<br />

which is one of the biggest fesvals in Cao Bang Province. The<br />

fesval is organized annually on the 2nd February Lunar calendar<br />

and aracts many people. It is thought that heads of fireworks in<br />

Quang Uyen are blessed by a genie at Bach Linh Shrine so they are<br />

extremely sac<strong>red</strong>.<br />

This shrine was recognized as provincial historical-cultural<br />

monument under Decision 2856/QĐ-VX-UB dated 2nd December<br />

2003.


35<br />

CHÙA SÙNG PHÚC SUNG PHUC PAGODA<br />

Tượng ông Nguyễn Thành Vương trong chùa Sùng Phúc<br />

The statue of Mr. Nguyen Thanh Vuong in Sung Phuc Pagoda<br />

CHÙA SÙNG PHÚC<br />

Chùa Sùng Phúc nguyên là chùa Sùng Khánh, tương truyền được<br />

xây từ thời nhà Trần trên đỉnh núi Pò Kiền. Đến triều vua Lê Hiển<br />

Tông (1740-1746) niên hiệu Cảnh Hưng thì chùa được rời xuống<br />

cánh đồng Huyền Du, nay là thị trấn Thanh Nhật, huyện Hạ Lang và<br />

đổi tên là Sùng Phúc.<br />

Chân dung giả tưởng bà Nguyễn Thị Duệ - nữ<br />

tiến sĩ đầu tiên của Việt Nam<br />

The fictitious portrait of Nguyen Thi Due, the<br />

first female doctor in Vietnam<br />

SUNG PHUC PAGODA<br />

Tượng nữ tiến sĩ Nguyễn Thị Duệ trong Văn<br />

Miếu Mao Điền, Hải Dương (quê hương của bà)<br />

Statue of Dr. Nguyen Thi Due in Mao Dien<br />

Temple, Hai Duong province (her hometown)<br />

Sung Phuc Pagoda was originally Sung Khanh Pagoda, which was<br />

said to be built since the Tran Dynasty on top of Po Kien mountain.<br />

In the Canh Hung year of the Le Hien Tong King dynasty<br />

(1740-1746), it was moved to Huyen Du field at the present Thanh<br />

Nhat town, Ha Lang district and renamed as Sung Phuc pagoda.<br />

Chùa thờ ông Nguyễn Thành Vương tức Nguyễn Đình Bá (1678) - tri<br />

châu Hạ Lang - người có công chiêu dân khẩn hoang lập bản ở đây.<br />

Chùa Sùng Phúc còn liên quan với bà Nguyễn Thị Duệ, đỗ ến sỹ<br />

đầu bảng trường quốc học Bản Thảnh Cao Bằng (triều Mạc), qua đó<br />

trở thành nữ ến sỹ duy nhất trong lịch sử khoa cử phong kiến Việt<br />

Nam.<br />

Theo tài liệu ghi chép lại, bà Nguyễn Thị Duệ tu ở chùa Sùng Phúc 7<br />

năm, lấy hiệu là Diệu Huyền, tên húy là Du. Trong thời gian đó bà<br />

thường dạy đạo lý cho người dân trong vùng. Bản Huyền Du cạnh<br />

thị trấn Hạ Lang vì thế được đặt tên bằng cách ghép tên hiệu và tên<br />

húy của bà.<br />

Chùa Sùng Phúc được xếp hạng di ch Lịch sử Văn hóa cấp Quốc gia<br />

theo quyết định số 68VH/QĐ ngày 29/01/1993.<br />

Sung Phuc pagoda worships Nguyen Thanh Vuong (also named<br />

Nguyen Dinh Ba) (1678), the leader of Ha Lang district, who<br />

reclaimed the area and set up the village.<br />

The pagoda is also associated with Mrs. Nguyen Thi Due, who was<br />

awarded the highest rank in a doctoral examinaon of the Ban<br />

Thanh Naonal University of Cao Bang during the Mac Dynasty.<br />

She was the only female doctor in the feudal history of Vietnam<br />

examinaons.<br />

According to literature, Mrs. Nguyen Thi Due stayed in Sung Phuc<br />

pagoda for seven years with the tle of Dieu Huyen and taboo<br />

name of Du. During that me she taught morality and kindness to<br />

local people. The Huyen Du village next to Ha Lang town was<br />

graed from her tle and taboo names.<br />

The pagoda was recognized as Naonal historical monument in<br />

1993 following Decision No. 68VH/QD dated 29th January 1993.


36<br />

DI TÍCH ĐỒN PHÁP LÝ QUỐC LY QUOC FORT<br />

Cảnh quan nhìn từ đồn Lý Quốc<br />

Scene from Ly Quoc Fort<br />

Dấu tích của đồn Pháp Lý Quốc trên ảnh vệ tinh<br />

Relics of the Ly Quoc Forte on remotely sensed<br />

image<br />

Một bức tranh cổ động đi lính thực dân<br />

A panel calling for joining the French colonial<br />

army<br />

DI TÍCH ĐỒN PHÁP LÝ QUỐC<br />

Trong thời gian hơn 60 năm có mặt ở Cao Bằng (1884-1945), người<br />

Pháp đã chiếm đóng những vị trí quan trọng dọc biên giới Việt-<br />

Trung, thủ phủ Cao Bằng cũng như các khu vực giầu có khoáng sản<br />

hay điều kiện tự nhiên thuận lợi cho nghỉ dưỡng. Các di ch còn lại<br />

đến nay chủ yếu ở dạng đồn bốt, doanh trại, biệt thự, nhà nghỉ...,<br />

phân bố ở những nơi có địa hình địa vật, điều kiện đường xá, cấp<br />

nước... thuận lợi cho việc phòng thủ, kiểm soát, khống chế, khai<br />

thác khoáng sản... Một trong những di ch đó là đồn của quan Hai<br />

người Pháp được xây dựng trên núi Phja Rạc, xóm Bằng Ca, xã Lý<br />

Quốc, huyện Hạ Lang, ngay sát đường tỉnh lộ 206.<br />

Từ dưới chân núi có thể đi ô tô hoặc đi bộ theo đường xoáy trôn ốc<br />

rộng khoảng 5-6m lên tới đỉnh. Trên đó có bề mặt bằng phẳng rộng<br />

khoảng 1ha. Dấu ch Đồn Pháp còn lại ngày nay là phần móng đồn<br />

còn nguyên vẹn, với 2 hệ thống tường vòng ngoài và vòng trong,<br />

một số chỗ vẫn còn sót lại những đoạn tường vòng ngoài cao<br />

khoảng 5m, tường vòng trong cao khoảng 3m và một vài đoạn<br />

tường nhà ở của các quan Pháp và binh lính.<br />

Đây có thể coi là hệ thống Đồn Pháp khép kín với đầy đủ ện nghi,<br />

đi lại thuận ện, như các khu nhà làm việc, nhà ở, bể nước, khu<br />

trồng rau, khu thể thao, trạm y tế, trạm thông n, đường xá...<br />

Tương truyền, Nhà Mạc (thế kỷ XVI-XVII) cũng đã từng chọn ngọn<br />

núi này để xây chốt và đóng quân.<br />

Đứng trên đỉnh Phja Rạc, bạn sẽ quan sát được bức tranh toàn cảnh<br />

độc đáo của cả thung lũng Bằng Ca. Xa hơn một chút là hệ thống<br />

núi đá vôi dạng dãy bao quanh thung lũng như một hệ thống phòng<br />

thủ tự nhiên bảo vệ sự bình yên cho bản làng nơi đây. Thật là một<br />

cơ hội tuyệt vời để nhớ về quá khứ và hòa mình vào với thiên<br />

nhiên.<br />

LY QUOC FORT<br />

During more than 60 years of colonizaon in Cao Bang<br />

(1884-1945), the French occupied key locaons along the China-<br />

Vietnam border, Cao Bang city and other places with abundant<br />

natural resources and favorable natural condions. The remaining<br />

relics include forts, barracks, villas and guest houses, which are<br />

located at strategic sites for defense, control and exploitaon of<br />

mineral resources as well as relaxaon. One of such relics is the<br />

French Fort on the Phja Rac mountain, Bang Ca hamlet, Ly Quoc<br />

commune, Ha Lang district, just alongside the Provincial Route No.<br />

206.<br />

From the mountain foot, the Fort can be reached by car or walk<br />

along a spiral road 5-6m wide. On top of the mountain is an even<br />

ground about 1ha in area. The remnants of the Fort include an<br />

almost intact foundaon of an extensive system of an outer and an<br />

inner wall. Scae<strong>red</strong> here and there are fragments of the outer<br />

wall, 5m high, or the inner wall, 3m high, as well as the walls of<br />

houses of French officers and soldiers etc., all combined indicate a<br />

complete, self-sustained and convenient fort with offices,<br />

residenal houses, water reservoirs, gardens, sport yard, healthcare<br />

unit, communicaon staon and walkways etc.<br />

According to local people, this same mountain was also used during<br />

the XVI-XVII centuries by the army of the former Mac dynasty.<br />

Standing on top of the Phja Rac Mountain, visitors will be offe<strong>red</strong> a<br />

unique panorama of the whole Bang Ca valley, surrounded a lile<br />

bit further by limestone ranges that provide a natural defense for<br />

the peaceful life of the local people. Vising the Ly Quoc Fort would<br />

be an ideal opportunity to remember the past, to feel oneself<br />

united and being part of the nature.


37<br />

ĐẠI DƯƠNG CỔ ANCIENT SEA<br />

Hóa thạch tay cuộn Euryspirifer tonkinensis tại khu vực xã Minh Long<br />

Euryspirifer tonkinensis Brachiopd fossils at Minh Long commune<br />

ĐẠI DƯƠNG CỔ<br />

Điểm quan sát nằm ở địa phận xã Minh Long, huyện Hạ Lang. Tại<br />

đây đã m thấy một lượng lớn hóa thạch Tay cuộn được bảo tồn<br />

khá tốt trong đá phiến sét của hệ tầng Mia Lé (D1ml) tuổi De Von<br />

sớm, cách ngày nay khoảng 400 triệu năm. Mansuy H., một nhà địa<br />

chất người Pháp, đã m thấy các hóa thạch này lần đầu ên cách<br />

đây hơn 100 năm ở miền Bắc Việt Nam, vì thế chúng được đặt tên<br />

là Euryspirifer tonkinensis. Hóa thạch này cũng được m thấy cùng<br />

với san hô ở điểm di sản số 1 - San hô cổ Lang Môn - dọc theo<br />

tuyến “Khám phá Phia Oắc - vùng núi của sự đổi thay”.<br />

Việc phát hiện hóa thạch Tay cuộn trong vùng chỉ ra rằng cách đây<br />

khoảng 400 triệu năm, nơi đây đã từng là biển nông. Độ sâu thích<br />

hợp là từ vài mét đến vài chục mét, tuy nhiên, chúng có thể sống ở<br />

độ sâu đến 200m, tức là ở thềm lục địa. Tay cuộn là loài sinh vật<br />

sống trong môi trường biển có độ mặn trung bình, thoạt nhìn trông<br />

giống như con trai, con hến. Chúng gần như không có khả năng tự<br />

vệ và lớp vỏ bao quanh thân mềm là sự bảo vệ duy nhất của chúng.<br />

Tay cuộn có chân thịt (cuống nhỏ) cứng, bám cố định trên bề mặt<br />

đáy biển nơi lộ đá gốc, tảng đá hoặc vỏ các loài khác. Tay cuộn<br />

không thể tự vận động để kiếm thức ăn. Chúng ăn các sinh vật phù<br />

du hoặc xác vật chất hữu cơ trong nước khi nước đi vào đi ra qua<br />

vỏ của chúng.<br />

Ngày nay, vẫn còn khoảng 300 loài Tay cuộn sống trong môi trường<br />

biển lạnh và sâu trong khi đa số các loài khác cùng nhóm đã tuyệt<br />

chủng trong cuộc khủng hoảng sinh giới xảy ra ở quy mô toàn cầu<br />

khoảng 252 triệu năm trước (cuối kỉ Permi).<br />

Các hóa thạch Tay cuộn là những minh chứng rất quan trọng cho<br />

lịch sử ến hóa và phát triển của Trái Đất. Vì vậy, hãy bảo vệ chúng:<br />

đừng lấy và mang chúng đi.<br />

Cảnh tượng có thể thấy tại vị trí này 400 triệu<br />

năm trước<br />

A possible view from this place, 400 millions<br />

years ago<br />

ANCIENT SEA<br />

Ngày nay Tay cuộn vẫn thấy sống trong môi<br />

trường biển sâu và lạnh<br />

Brachiopods are still living today in cold and<br />

deep seas<br />

The observaon site is in Minh Long commune, Ha Lang district. A<br />

great quanty of Brachiopods fossils, preserved quite well in shale<br />

(so-called Mia Le Formaon, D1ml, Early Devonian in age, c.400<br />

million years ago) have been found here. A French geologist,<br />

Mansuy H., found plenty of these fossils for the first me more than<br />

one hund<strong>red</strong> years ago in different places of the Tonkin area<br />

(nowadays Northeast Vietnam), that’s why their name Euryspirifer<br />

tonkinensis. Similarly, brachiopods fossils were also found together<br />

with corals as described at Site 1 - Lang Mon ancient coral - along<br />

the route “Experience Phia Oac - The Mountain Of<br />

Transformaons”.<br />

The fossils imply that c.400 million years ago a shallow sea<br />

prevailed in this whole area. The suitable depth for them to live is<br />

from several to tens of meters, even down to 200 meters on the<br />

connental shelf.<br />

Brachiopods are medium-salinity marine animals that, upon first<br />

glance, look like clams. They are virtually defenceless and a shell,<br />

enclosing their organs, is their only protecon. Most are<br />

permanently aached by a fleshy stalk (pedicle) to a hard, sea-floor<br />

surface, such as a rock outcrop, boulder or another shell.<br />

Brachiopods are incapable of acvely pursuing food. They are<br />

actually suspension feeders, extracng food (plankton, parcles of<br />

dead organic maer etc.) out of water that they pump in and out of<br />

their shells.<br />

Today there are sll 300 species of brachiopods living in cold, oen<br />

deep waters, aer the majority of the group went exnct during a<br />

major planet crisis with mass exncon that occur<strong>red</strong> 252 million<br />

years ago (end of the Permian).<br />

Fossils, such as these brachiopods, are precious witness of changes<br />

and history of our planet. Please respect them: don't extract and<br />

take them away.


38 LỤC ĐỊA CỔ ANCIENT CONTINENT<br />

Ranh giới bất chỉnh hợp địa tầng giữa các đá trầm tích hệ tầng Nà Ngần (D1nn) và hệ tầng Thần Sa (€1ts)<br />

Unconformity boundary between sedimentary rocks of Na Ngan (D1nn) and Than Sa (€1ts) Formations<br />

Sự sống phong phú dưới đáy biển kỷ Cambri<br />

Cambrian sea life<br />

LỤC ĐỊA CỔ<br />

Điểm quan sát nằm ở địa phận xã Minh Long, huyện Hạ Lang, với<br />

một ranh giới bất chỉnh hợp địa tầng. Phía trên ranh giới là các đá<br />

trầm ch mầu m gụ của hệ tầng Nà Ngần (D1nn), gồm cuội kết,<br />

sạn kết, cát kết, bột kết và phiến sét. Lớp cuội kết lót đáy dầy<br />

khoảng 15-20cm gồm cuội, sạn khá tròn, đường kính vài cm, thành<br />

phần chủ yếu là thạch anh và cát kết. Xi măng gắn kết là cát, bột,<br />

sét bị phong hoá màu nâu. Các trầm ch này có tuổi Devon sớm,<br />

tức là hình thành cách ngày nay trên 400 triệu năm. Phía dưới ranh<br />

giới là đá phiến phân lớp mỏng hệ tầng Thần Sa (€1ts) tuổi Cambri<br />

sớm, hình thành cách ngày nay trên 500 triệu năm. Như vậy là giữa<br />

các đá kể trên có một gián đoạn trầm ch kéo dài, vì thế ranh giới<br />

giữa chúng được gọi là bất chỉnh hợp địa tầng.<br />

Ranh giới bất chỉnh hợp này đánh dấu một giai đoạn quan trọng<br />

trong lịch sử ến hóa của khu vực, vốn được coi là một bộ phận<br />

của siêu lục địa cổ Gondwana. Sau khi các trầm ch hạt mịn hệ<br />

tầng Thần Sa được hình thành trong điều kiện biển thềm lục địa,<br />

toàn bộ khu vực được nâng lên và nơi trước đó là thềm lục địa trở<br />

thành rìa lục địa. Quá trình trầm ch biển bị gián đoạn, các đá hạt<br />

mịn hệ tầng Thần Sa bị biến chất trở thành đá phiến, sau đó còn<br />

trải qua nhiều quá trình biến đổi trong điều kiện lục địa, như phong<br />

hóa, bóc mòn...<br />

Gián đoạn này kéo dài hơn một trăm hai mươi triệu năm (bao gồm<br />

phần giữa và muộn của kỷ Cambri, toàn bộ các kỷ Ordovic và Silur)<br />

và chỉ kết thúc vào Devon sớm, khi biển ến vào một lần nữa (còn<br />

gọi là quá trình biển ến), để chôn vùi ranh giới bất chỉnh hợp kể<br />

trên, trước hết là bằng tập cuội sỏi lót đáy, sau đó là các tập cát,<br />

sạn, bột và sét kết có độ hạt mịn dần, của hệ tầng Nà Ngần.<br />

ANCIENT CONTINENT<br />

The observaon site is in Minh Long commune, Ha Lang district<br />

where an unconformity boundary was found. On top of that<br />

boundary are the sedimentary rocks (so-called Na Ngan Formaon,<br />

D1nn), early Devonian (some 400 million years ago) in age,<br />

consisng of slightly brown colou<strong>red</strong> conglomerate, sandstone,<br />

siltstone and shale. The boom gravelly layer of this Formaon is<br />

15-20cm thick, with rounded gravels and grits a few cm in<br />

diameter, and a main composion of quartz and sandstone. Below<br />

that boundary is the thinly-bedded schist (so-called Than Sa<br />

Formaon, €1ts), which is early Cambrian (some 500 million years<br />

ago) in age. Between these rocks, thus, is a long disrupon in<br />

sedimentaon. That’s why it is called an unconformity boundary.<br />

This unconformity indicates a very important period in the history<br />

of the area, which is believed to be part of the ancient Gondwana<br />

super-connent. Aer the formaon of the Than Sa fine-grained<br />

sediments under the connental shelf condions at the margin of<br />

the Gondwana, the whole area was uplied - where it was deep<br />

sea became part of the super-connent. The marine deposion was<br />

interrupted, the Than Sa fine-grained sediments changed into<br />

metamorphic schist, undergoing then different connental surficial<br />

processes such as weathering and erosion.<br />

This last for more than one hund<strong>red</strong> and twenty million years<br />

(spanning the Middle-Upper Cambrian, the whole Ordovician and<br />

Silurian periods) before the sea came back again (the so-called<br />

marine transgression process), to burry the above-menoned<br />

unconformity boundary, first with the coarse-grained gravelly layer,<br />

followed by finer-grained sandstone, siltstone and shale of the Na<br />

Ngan Formaon.


39 THÁC BẢN GIỐC BAN GIOC WATER FALL<br />

Toàn cảnh thác Bản Giốc<br />

Ban Gioc waterfall panorama<br />

Một phần thác Bản Giốc nhìn từ trên cao<br />

Aerial view of Ban Gioc Waterfall<br />

THÁC BẢN GIỐC<br />

Nằm ở xã Đàm Thủy, huyện Trùng Khánh, là một trong những điểm<br />

tham quan du lịch chính của Cao Bằng, thác Bản Giốc được xếp<br />

hạng danh thắng quốc gia theo Quyết định 989/QĐ-BVHTTDL ngày<br />

20/05/1998 của Bộ VHTTDL. Bản Giốc còn được mệnh danh là thác<br />

lớn và đẹp thứ tư thế giới trong số các thác nước ở biên giới giữa<br />

các quốc gia, sau thác Iguazu giữa Brasil và Argenna, thác Victoria<br />

giữa Zambia và Zimbabue, và thác Niagara giữa Hoa Kỳ và Canada.<br />

Thác Bản Giốc gồm thác chính và thác phụ, rộng tổng cộng khoảng<br />

300m. Thác chính nằm giữa biên giới Việt-Trung, rộng khoảng 50m,<br />

cao khoảng 35m và gồm ba tầng. Thác phụ, nằm hoàn toàn trong<br />

địa phận Việt Nam, dài 150m gồm một tầng cao khoảng 30m. Tại<br />

đây một đứt gãy phương ĐB-TN cắt qua đá vôi phân lớp mỏng và<br />

đá phiến sét của hệ tầng Bản Cỏng (D2gvbcg, cách ngày nay khoảng<br />

383-388 triệu năm, có chứa hóa thạch Lỗ tầng) khiến cánh TB nâng<br />

lên và cánh ĐN hạ xuống mà thành thác.<br />

Phía trên thác là cảnh quan quan karst từ trưởng thành đến già với<br />

địa hình dạng cụm đỉnh-lũng kết hợp với địa hình dạng tháp độc lập<br />

trên bề mặt san bằng 400-600m. Phía dưới thác là thung lũng đứt<br />

gãy sông Quây Sơn phát triển theo hướng TB-ĐN kéo dài hàng km<br />

với các vách đứt gãy và cánh đồng karst. Rừng dày cả phía trên và<br />

dưới thác, cùng với dòng nước sạch tung bọt trắng xóa quanh năm<br />

và các hoạt động sống của con người, chắc chắn sẽ cho du khách<br />

những trải nghiệm không thể nào quên.<br />

Địa điểm này do cả Trung Quốc và Việt Nam quản lý tuân theo một<br />

thỏa thuận quốc tế đặc biệt về điều lệ, phạm vi hoạt động du lịch ở<br />

cả hai bên thác nước chung này.<br />

BAN GIOC WATER FALL<br />

Being one of the main tourist aracons of Cao Bang province, Ban<br />

Gioc Waterfall is designated as a naonal scenic spot pursuant to<br />

Decision No. 989/QD-BVHTTDL of May 20th 1998 of the Ministry of<br />

Culture, Sports and Tourism. Located on the Quay Son River at Dam<br />

Thuy Commune, Trung Khanh District, it is regarded the fourth<br />

largest waterfall in the world at an internaonal border, aer<br />

Iguazu Falls between Brazil and Argenna, Victoria Falls between<br />

Zambia and Zimbabwe and Niagara Falls between the United States<br />

of America and Canada.<br />

Ban Gioc waterfall is approximately 300m wide and 35m high, with<br />

three cascades. The waterfall is composed of a main and a<br />

subordinate waterfall. The main waterfall, approximately 50m wide,<br />

is on the border between China and Vietnam. The subordinate<br />

waterfall is situated in Vietnam and is 150m wide, including one<br />

cascade approximately 30m high. At this locality, a NE-SW fault cuts<br />

through the thinly-bedded limestone and shale of the Ban Cong<br />

Formaon (D2gvbcg, c.388-383 million years in age, containing<br />

Stromatoporoid Amphipora fossils). This has resulted in upli of the<br />

NW side and subsidence of the SE side, thus creang the waterfall.<br />

Upstream the waterfall is a mature to old karst landscape with peak<br />

clusters-depressions merging with isolated towers on a planaon<br />

surface at an altude of 400-600m asl. Downstream the waterfall,<br />

the Quay Son River valley extends several km more in a NW-SE<br />

direcon with fault cliffs and karst fields. Thick forest covers both up<br />

and downstream, which, coupled with clean and frothy water all the<br />

year round and peaceful and lively human acvies, will surely<br />

provide visitors with unforgeable experience.<br />

The site is jointly managed by both China and Vietnam under a<br />

special internaonal agreement that regulates tourisc acvies on<br />

both sides of this border waterfall.


40<br />

LÀNG ĐÁ KHUỔI KY KHUOI KY STONE VILLAGE<br />

Một góc ngôi làng Khuổi Ky<br />

A corner of Khuoi Ky village<br />

Ngôi nhà sàn làm bằng đá trong làng Khuổi Ky<br />

Houses on stilts made by stone in Khuoi Ky<br />

Village<br />

LÀNG ĐÁ KHUỔI KY<br />

Khuổi Ky là tên của một ngôi làng khá đặc biệt trong quần thể Khu<br />

du lịch thác Bản Giốc, nằm bên con đường tỉnh lộ 206, trên đường<br />

vào khám phá động Ngườm Ngao. Làng có 14 căn nhà sàn bằng đá<br />

trải rộng khoảng 10.000 m2, dựa lưng vào núi đá, phía trước là<br />

dòng suối Khuổi Ky.<br />

Nhà sàn đối với người Tày ở Trùng Khánh là một miền thiêng - nơi<br />

cất giữ những nét đặc trưng trong đời sống vật chất và nh thần<br />

truyền thống qua bao thế hệ. Đặc biệt, đồng bào Tày ở Trùng Khánh<br />

có n ngưỡng thờ đá. Trải qua bao thăng trầm của lịch sử, tới nay<br />

trong tâm thức người Tày “thần đá” vẫn gắn bó và tồn tại trong ý<br />

niệm.<br />

Nét đặc trưng có lẽ là do vị trí địa lý nằm trong khu vực có rất nhiều<br />

núi đá vôi nên đá chiếm một phần rất quan trọng trong đời sống<br />

sinh hoạt cộng đồng nơi đây. Đá được sử dụng rất nhiều trong sinh<br />

hoạt đời sống hàng ngày của đồng bào dân tộc. Nhà được xây bằng<br />

đá, vách đá, móng được làm bằng đá hộc, chân tảng cũng được<br />

làm bằng đá và gia công lại. Đá cũng được sử dụng trong các công<br />

trình khác như hàng rào, đập nước, cối xay, bếp lò…<br />

Ngược dòng thời gian lịch sử về những năm 1594-1677, khi nhà<br />

Mạc lên vùng đất Cao Bằng xây thành quách để phòng thủ, những<br />

ngôi nhà sàn bằng đá đã được xây lên như những “pháo đài”. Đến<br />

nay, những ngôi nhà sàn cổ vẫn giữ được vẻ đẹp nguyên sơ, mang<br />

dáng dấp cổ xưa từ thời nhà Mạc, tạo nên nét cổ kính, nhuốm màu<br />

huyền thoại cho ngôi làng vùng biên giới này.<br />

KHUOI KY STONE VILLAGE<br />

Khuoi Ky is the name of a special village in the Ban Gioc waterfall<br />

tourism complex, situated alongside the provincial road No. 206, on<br />

the way to Nguom Ngao cave. The village has 14 stone houses on<br />

slts spanning over 10,000 m2, leaning against the rock and facing<br />

Khuoi Ky stream.<br />

For Tay ethnic people in Trung Khanh, houses on slts are sac<strong>red</strong><br />

places for archiving disncve characteriscs of tradional material<br />

and spiritual life through generaons. In parcular, the Tay people<br />

in Trung Khanh believe in the worship of rock. Through many<br />

vicissitudes of history unl today, in the minds of the Tay people,<br />

the "rock god" is sll linked to people and exists for them.<br />

Since the village is located in an area of abundant limestone, rock<br />

plays an important role in the life of the local community. Stone is<br />

used widely in daily acvies of the ethnic people. Houses, walls<br />

and foundaons are built of stone blocks. Stone is also used in<br />

building other structures such as fences, dams, mills and furnaces.<br />

In the historical period 1594-1677, when the Mac dynasty ruled in<br />

Cao Bang and constructed citadels for defense, stone houses on<br />

slts were erected as "fortresses". These ancient stone houses sll<br />

retain their beauty and original appearance from the me of the<br />

Mac dynasty, and are a unique and colourful historical legacy in this<br />

border village.


42<br />

ĐỘNG NGƯỜM NGAO NGUOM NGAO CAVE W<br />

San hô đá” trong động Ngườm Ngao<br />

“Coral – like stalactites” in Ngườm Ngao<br />

Đài Sen úp ngược trong động Ngườm Ngao<br />

Upturned lotus in Nguom Ngao cave<br />

Rèm đá kỳ vỹ trong động Ngườm Ngao<br />

Curtain-like stalactites in Nguom Ngao<br />

ĐỘNG NGƯỜM NGAO<br />

Nằm ở bản Gun, xã Đàm Thuỷ, huyện Trùng Khánh và được mệnh<br />

danh là đẹp nhất Việt Nam, động Ngườm Ngao (ếng Tày nghĩa là<br />

động Hổ) được phát hiện năm 1921, đưa vào khai thác du lịch năm<br />

1996 và được công nhận là danh thắng quốc gia theo Quyết định số<br />

95/QĐ-BVHTTDL ngày 24/01/1998 của Bộ VHTTDL.<br />

Động Ngườm Ngao phát triển trong đá vôi chứa nhiều hóa thạch<br />

San hô, Huệ biển, được thành tạo ở vùng biển cổ cách ngày nay<br />

khoảng 400 triệu năm. Xung quanh động là địa hình karst dạng cụm<br />

lũng-đỉnh trên bề mặt san bằng 400-600m với nhiều thung lũng<br />

treo, hố sụt karst. Động gồm một số nhánh có phương chủ yếu TB-<br />

ĐN. Trong động có nhiều buồng, tầng, bậc hang, hành lang đủ mọi<br />

kích cỡ; nhiều nhũ, măng, cột, rèm, riềm đá... đủ mọi hình dáng,<br />

được liên tưởng với những cây san hô, con tàu, thác vàng, thác bạc,<br />

đài sen úp ngược, cột đá cô đơn, ruộng bậc thang... Một dòng suối<br />

ngầm với ch tụ cuội sỏi cao đến hàng mét thoát ra sông Quây Sơn<br />

chảy rì rầm ngày đêm, phát ra âm thanh vọng vào vách hang nghe<br />

như ếng hổ gầm, vì thế mà thành tên.<br />

Phần động được Hội Hang động Hoàng gia Anh khảo sát năm 1995<br />

dài 2.144 mét với 3 cửa chính: Ngườm Ngao, Ngườm Lồm và Bản<br />

Thuôn. Theo kết quả khảo sát của Viện ĐCKS (2016), động Ngườm<br />

Ngao dài 2.769,6m, sâu 61,1m, có 2 tầng hang hoạt động (ngang<br />

mức suối) và hóa thạch (cao hơn suối khoảng 50m). Động có 5 cửa<br />

ở các khoảng độ cao 420-507m trên mực nước biển.<br />

Hiện tại Ban quản lý động mới khai thác du lịch một đoạn hang dài<br />

945,8m với 2 cửa. Dự kiến sẽ đưa vào khai thác du lịch các đoạn và<br />

cửa hang còn lại trong thời gian tới.<br />

NGUOM NGAO CAVE<br />

Located in Gun village, Dam Thuy commune, Trung Khanh district,<br />

and commonly described as the most beauful cave in Vietnam,<br />

Nguom Ngao cave (Tiger cave in Tay language) was discove<strong>red</strong> in<br />

1921 and developed for tourism in 1996. It is recognized as a<br />

naonal scenic spot pursuant to Decision No.95/QD-BVHTTDL of<br />

January 24th 1998 of the Ministry of Culture, Sports and Tourism.<br />

Nguom Ngao cave is developed inside a limestone massif that was<br />

formed in an ancient sea about 400 million years ago, containing<br />

many Coral and Crinoid fossils. The surrounding karst terrain is peak<br />

cluster-depression located on a planaon surface at an altude of<br />

400-600m asl, with many hanging valleys and sinkholes. The cave<br />

has several branches trending generally in a NW-SE direcon.<br />

Within the cave are various chambers, floors, steps and lobbies of<br />

many sizes. Speoleothems of various forms are abundant, imitang<br />

corals, ships, gold and silver cascades, upturned lotus flowers,<br />

individual rock pillars and terraced rice fields. An underground<br />

stream with gravel deposits several meters thick flows to the Quay<br />

Son river. Its echoing sounds, like the roar of ger, give the cave its<br />

name - Nguom Ngao.<br />

The cave secon, which was surveyed by the Brish Speleological<br />

Associaon in 1995, is 2,144 m long and has three main entrances:<br />

Nguom Ngao, Nguom Lom and Ban Thuon. According to the survey<br />

results of the Vietnam Instute of Geosciences and Mineral<br />

Resources (2016), Nguom Ngao cave has an overall length of<br />

2,769.6m and is 61.1m deep, with two floors: one acve at stream<br />

level and the another dry, about 50m above the stream. The cave<br />

has five entrances at altudes of 420-507m asl. Currently the cave<br />

Management Board has opened only one secon of 945.8m with<br />

two entrances for tourism but there is a plan to expand this in<br />

future.


43 CỌN NƯỚC TRADITIONAL WOOD WHEELS<br />

Cọn nước trên dòng sông Quây Sơn ở Trùng Khánh<br />

Wood wheed on Quay Son River in Trung Khanh<br />

Những cọn nước như những bánh xe khổng lồ<br />

Wood wheed like giant wheels<br />

CỌN NƯỚC<br />

Không biết từ bao giờ, hình ảnh các cọn nước như những bánh xe<br />

khổng lồ chậm rãi quay đã góp phần làm tăng vẻ nên thơ của dòng<br />

sông Quây Sơn.<br />

Được làm rất khéo từ những vật liệu của núi rừng, cọn nước gồm 3<br />

thành phần chính là trục giữa, nang cọn và cánh quạt, lợi dụng sức<br />

nước của các dòng chảy tự nhiên để đưa nước lên cao, dẫn về đồng<br />

ruộng và thôn bản. Chúng thể hiện khả năng sáng tạo tuyệt vời của<br />

người dân địa phương trong công cuộc chinh phục thiên nhiên,<br />

phục vụ sản xuất và sinh hoạt.<br />

Được ví như một “cỗ máy vĩnh cửu”, cọn nước hoạt động suốt đêm<br />

ngày. Nếu công cụ lao động bằng đồng ra đời gắn với văn minh lúa<br />

nước ở đồng bằng thì cọn nước chính là chứng nhân của văn minh<br />

lúa nước ở vùng miền núi. Không đơn thuần chỉ là một công trình<br />

thủy lợi, cọn nước đã trở thành một nét văn hóa độc đáo của đồng<br />

bào các dân tộc ở Cao Bằng.<br />

TRADITIONAL WOOD WHEELS<br />

For a long me, the image of giant wooden wheels spinning slowly<br />

has added to the peaceful and romanc landscape of Quay Son<br />

river.<br />

Skillfully made from natural materials, a wooden wheel is<br />

composed of three main components: a central axle, arms and a<br />

paddle. The wheel takes advantage of water power from the<br />

flowing river to li the water and lead to the fields and villages.<br />

Wooden wheels show the great creavity of the local people in their<br />

use of nature for producon and daily life.<br />

Conside<strong>red</strong> as an “eternal machine”, wooden wheels work both day<br />

and night. If bronze working tools are associated with rice<br />

civilizaon in the delta areas, then wooden wheels are evidence of<br />

rice civilizaon in mountainous areas. Not only is the wooden wheel<br />

an irrigaon tool, it has also become a unique cultural feature of<br />

the ethnic groups in Cao Bang.


BAN QUẢN LÝ CÔNG VIÊN ĐỊA CHẤT NON NƯỚC CAO BẰNG<br />

Non Nuoc Cao Bang Geopark Management Board<br />

Số 005, đường Nguyễn Du, phường Hợp Giang, thành phố Cao Bằng<br />

No 005 Nguyen Du Road, Hop Giang Ward, Cao Bang City.<br />

Điện thoại/Phone: (+84) 26-3854211 Fax: (+84) 26-385563<br />

English speaking contact:(+84) 16 760 69616<br />

E-mail: info@caobanggeopark.com<br />

hp://www.caobanggeopark.vn

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!