06.05.2013 Views

KØRESPORTEN - Karetmager.dk

KØRESPORTEN - Karetmager.dk

KØRESPORTEN - Karetmager.dk

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Rot´fældevogn alias Family Phaeton - også en Trap.<br />

Af Henrik Haubroe<br />

Det var en fornøjelse i Køresporten nr. 3-2005<br />

at læse Ib Møllers undsigelse af betegnelsen<br />

’(Muse)fælde’ om en vogntype.<br />

I min ungdom kørte jeg ofte i en vogn af typen,<br />

hvor hele familien sidder samlet, fremadrettet to og<br />

to. Vi skulle altid bruge den, når der var børn med<br />

og ikke Dogcarten. Jeg havde aldrig hørt vognen<br />

betegnet som andet end: ’Den, hvor vi kan have<br />

børnene i sikkerhed.’<br />

I Windsor oplevede jeg én betegnet som ’Family<br />

Phaeton’. Betegnelsen ’Rot´fældevogn’ hørte jeg<br />

med forbavselse ved et af de første stævner i det<br />

nystiftede Dansk Køre Selskab og opfattede det<br />

som forkert brug af fremmedord.<br />

Udtrykket ’Trap’ om en hestevogn forekommer<br />

ofte i engelsk litteratur. Jeg har læst det som betegnelse<br />

for en let to- eller firehjuler. Nu har betegnelsen<br />

’Trap’ vakt min nysgerighed.<br />

Vognmodellen vises ikke i Sally Walronds ‘Looking<br />

at Carriages’. Ej heller i hendes ‘Encyclopedia<br />

of Driving’. Men i ordlisten anføres ‘Trap’ som:<br />

‘Slangudtryk for et hvilken som helst lille køretøj.<br />

Betegnelsen siges at være opstået, når visse sæder<br />

kun var tilgængelige ved at passere under et andet<br />

flytbart sæde inden for vognens område, således at<br />

passageren i realiteten var fængslet.’<br />

The Carriage Collection Museum at Stony<br />

Brook, New York’s Advisory Committee har en<br />

meget detailleret gennemgang af alle slags model-<br />

Fotos Flemming Andersen.<br />

Rot’fældevogn<br />

ler: Under ‘Trap’ illustrationen af en Buggy type<br />

med enorme hjul, ét forsæde og et bagsæde, som<br />

kan foldes sammen til et lille lad, så der ikke kan<br />

være plads til at give nogen et lift undervejs. Dertil<br />

teksten: ‘Betegnelsen Trap omfattede oprindelig<br />

alle typer lette personkøretøjer. I den sidste del af<br />

1800-tallet i Amerika, kom betegnelsen til at blive<br />

brugt til at dække vogne med flytbare, glidende<br />

eller sammenfoldelige sæder for at give plads<br />

til flere personer uden at forlænge vognen eller<br />

ændre sæderetningen. Hundredevis af patenter blev<br />

udstedt for mekanismer til sådanne sæder, og vogntypen<br />

var meget populær i hestevognsæraens sidste<br />

årtier.’<br />

Mit ældste dictionary oplyser, at ordet stammer<br />

fra dansk ‘Træppe’, svensk ‘Trappan’. Der følger<br />

en halv spalte om ordet ‘Trap’, begyndende med<br />

‘Fælde’ og slutende med ‘Klippestykke af vulkansk<br />

oprindelse, som har dannet ‘stairs.’ Foruden ‘a carriage,<br />

a vehicle’.<br />

Men så følger: ‘Trappings’ udledt af spansk ‘trapo<br />

= klæde’: Gay clothes, ornaments, særligt udstyr<br />

til heste, ceremonielt seletøj, a horse cloth’. ‘Personal<br />

luggage. Bagage’. Hvoraf jeg vil tillade mig at<br />

udlede, at Trap = udstyr, er analog med Ekvipage,<br />

udledt af Equipment (ekvipering) = udstyr.<br />

Ud fra dette må jeg konkludere, at den engelske<br />

betegnelse ‘Trap’ er et slangord dækkende ‘Enhver<br />

form for hestetrukken, let, personbefordring, hvad<br />

enten den har to eller fire hjul’. Det giver plads på<br />

dansk til en ‘Familie Phaeton (Faiton)’, men ingen<br />

plads til musse-, rotte-, storke- eller andre fantasifulde<br />

fælder.<br />

Specialforretning<br />

for Ride- og Køresport<br />

NIELS CHR. SIMONSEN . HERREDSVEJEN 18 . 8832 SKALS . 8669 4517<br />

Mit speciale: Omstopning og reparation af alle slags sadler.<br />

Førsteklasses håndsyede køreseler til såvel ponyer som heste.<br />

RING OG FÅ ET INTRODUKTIONSTILBUD!<br />

Køresporten 4·2005<br />

19

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!