Et udvalg af Martials digte - Aigis
Et udvalg af Martials digte - Aigis
Et udvalg af Martials digte - Aigis
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
eddo, reddidi, redditum, reddere 3: giver tilbage<br />
praeses, praesidis comm.3: beskytter<br />
Caesar, Caesaris m3: Cæsar. Caesar er betegnelse for kejseren, hér Titus, kejser 79-81 e.Kr.<br />
deliciae, deliciarum f1 pl.: fornøjelse, behagelighed<br />
populus, populi m2: folk<br />
qui, quae, quod relat. pron.: der, som<br />
dominus, domini m2: herre<br />
Oversættelse:<br />
Hér, hvor kolossalstatuen med solen som hoved ser stjernerne tættere på, og<br />
hvor høje stilladser rejser sig midt på vejen, strålede den vilde konges forhadte<br />
haller, og der stod i hele byen kun ét hus.<br />
Hér, hvor det opsigtsvækkende amfiteaters ærværdige store bygning rejser sig, lå<br />
det bassin, Nero havde anlagt.<br />
Hér, hvor vi beundrer badeanstalten, en hurtig gave, havde det pralende<br />
paladsområde frataget de ulykkelige deres boliger.<br />
Hvor Claudius' søjlehal udbreder sine vidtstrakte skygger, dér var den yderste<br />
del <strong>af</strong> paladset.<br />
Rom har fået sig selv igen, og under dit styre, Cæsar, er de glæder, som havde<br />
været tyrannens, nu folkets.<br />
Kommentarer:<br />
Den i vers 1 omtalte kolossalstatue, der var mere end 35 m høj, blev opført <strong>af</strong> og<br />
forestillede Nero. Vespasian, der var kejser 69-79, den første <strong>af</strong> de flaviske kejsere<br />
og far til Titus og Domitian, ændrede denne statue til en statue <strong>af</strong> solguden<br />
prydet med syv stråler (derfor sidereus colossus i v.1).<br />
I epigrammet omtaler Martial nogle pegmata (v.2), som efter nogle forskeres<br />
mening skulle betyde teatermaskiner, medens andre er <strong>af</strong> den opfattelse, at det<br />
hér drejer sig om stilladser. Denne tolkning er vel ikke usandsynlig, når man<br />
ved, at amfiteatret ganske vist blev indviet i år 80, men først blev fuldendt under<br />
kejser Domitian (81-96) - der har formodentlig stadig været arbejder i gang, selv<br />
om de vel har været <strong>af</strong>brudt under indvielsesforestillingerne. - Men hvis ordet<br />
også dækker de maskiner, der blev brugt til at løfte gladiatorer og vilde dyr op i<br />
arenaen, og det hejseværk, der blev anvendt til at hejse soltaget over Colosseum<br />
med, kan Martial med ét ord have omtalt flere begreber.<br />
For en romer var rex (: konge) indbegrebet <strong>af</strong> den værste tyran, så når Martial<br />
kalder Nero (: kejser 54-68) ferus rex (v.3) og hans palads invidiosa atria (ibid.),<br />
var det naturligvis med den hensigt, at den upopulære Nero kom til at fremstå<br />
så dårligt som muligt sammenlignet med de populære kejsere Vespasian og<br />
Titus. Det fremgår også <strong>af</strong> resten <strong>af</strong> epigrammet, hvor Neros egoisme ses over for<br />
Vespasians og Titus' altruisme (v. 4-12):<br />
Før havde der kun været plads til ét hus, Neros Domus Aurea (v.4), og til Neros<br />
dam (stagna Neronis v.6). I virkeligheden var det Nero, der var superbus, jf.<br />
tilnavnet til Roms sidste konge, Tarquinius Superbus, for det pralende paladsområde<br />
havde bevirket, at mange familier mistede deres hjem (v.8). Selv<br />
forgængeren Claudius' byggeri blev berørt <strong>af</strong> Neros storhedsvanvid (v.9f). Rom<br />
havde de facto været Neros personlige ejendom (deliciae domini) (v.12).<br />
Derimod sørges der nu for folket: amfiteatret er bygget (v.5f), Titus' thermer, der<br />
kaldes velocia munera, en hurtig gave, fordi de gode kejsere hurtigt vil gøre<br />
noget godt for folket (v.7), indvies samme år som amfiteatret, og Rom gives<br />
tilbage til byens indbyggere (v.11f).<br />
AIGIS 1,2 5