17.07.2013 Views

Praktikrapport: Gyldendals ordbogsafdeling - Akademisk Opgavebank

Praktikrapport: Gyldendals ordbogsafdeling - Akademisk Opgavebank

Praktikrapport: Gyldendals ordbogsafdeling - Akademisk Opgavebank

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Line Burholt Kristensen ● <strong>Praktikrapport</strong> sommer 2006 ● Modul V: Frit emne 2<br />

Dette princip betyder at man kan dele check-en, bro-chen, bol-sje mv., men alligevel er orddelingen<br />

af hacke stadig problematisk. § 17.2.b opfordrer til ikke at skille ck ad, da de tilhører samme<br />

stavelse *hac-ke, og *ha-cke går heller ikke an da ck ikke findes initialt, jf. det ukorrekte i at<br />

foretage orddelingen *che-cken ifølge § 15.3.b. Den eneste mulighed er orddelingen hack-e, og i så<br />

fald får man et umotiveret e tilovers til slut.<br />

Også andre typer af fremmedord kan volde problemer ved orddeling, fx fremmedord<br />

med vokalforbindelser der udtales som én vokal. Sådanne vokalforbindelser skal som udgangspunkt<br />

ikke deles, og ei henholdsvis ie i weiss-bier skal derfor ikke deles. Til gengæld kan software deles<br />

mellem a og e (softwa-re), da strukturen i software minder om strukturen i et dansk ord som tørva-<br />

re og derfor deles efter samme princip.<br />

Fremmede proprier er en helt særlig udfordring ved orddeling. Igen opstår<br />

spørgsmålet om man skal dele ordene som hvis de havde været danske, eller om man skal tage<br />

særligt hensyn til strukturen for ordenes originalsprog og eventuelle orddelingsprincipper på<br />

originalsproget. Hvis man skal tage hensyn til at dele ordet naturligt i forhold til originalsproget,<br />

skal man naturligvis også kende til betydningen af stednavnet på det fremmede sprog for at vide om<br />

man deler Su eroy og Vagár som Su e-roy og Va-gár eller som Su er-oy og Vag-ár.<br />

Hvis der indgår en vokalforbindelse i stednavnet er det vigtigt at kende til udtalen af<br />

ordet. Hvis vokalforbindelsen udtales som en diftong, skal der ikke deles mellem vokalerne. Særligt<br />

besværligt bliver det hvis stednavnet har én udtale på dansk og en anden på originalsproget, for<br />

hvilken udtale skal man så lave orddelingen efter? Problematiske stednavne i denne sammenhæng<br />

er ord som Guinea, São Paolo og Kangerlussuaq.<br />

Ved orddelingen af fremmede stednavne optræder konsonantforbindelser som vi ikke kender fra<br />

dansk, fx kh som i Kasahk-stan. Sådanne konsantforbindelser er uundgåelige selvom de går imod<br />

§15.3, så her må man lave ad hoc-regler.<br />

4.2. <strong>Gyldendals</strong> store Tysk-Dansk Ordbog<br />

Op til udgivelsen af <strong>Gyldendals</strong> store Tysk-Dansk Ordbog ultimo december 2005 bistod jeg med at<br />

læse orddelingskorrektur på tyske og danske ord i den 2.125 sider store ordbog. Størstedelen af<br />

redigeringsarbejdet med ordbogen var færdiggjort umiddelbart før mit praktikophold hvorfor jeg<br />

kun oplevede den sidste fase af arbejdet med ordbogen. I forbindelse med lancering af ordbogens<br />

udgivelse fandt jeg adresser på tidsskrifter og nyhedsbreve hvor Gyldendal Marketing kunne købe<br />

6

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!