Praktikrapport: Gyldendals ordbogsafdeling - Akademisk Opgavebank
Praktikrapport: Gyldendals ordbogsafdeling - Akademisk Opgavebank
Praktikrapport: Gyldendals ordbogsafdeling - Akademisk Opgavebank
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Line Burholt Kristensen ● <strong>Praktikrapport</strong> sommer 2006 ● Modul V: Frit emne 2<br />
ordbogsfiler som forfattere måtte have skrevet i gængse tekstbehandlingsprogrammer, fx i Word.<br />
Jeg var ikke involveret i selve konverteringen, men jeg arbejdede senere med at rette fejl i de nyligt<br />
konverterede filer, og jeg fik herved et indblik i hvilke fordele der ligger i et redigeringsprogram<br />
som iLEX frem for de tidligere redigeringsprogrammer og især frem for almindelige<br />
tekstbehandlingsprogrammer. I iLEX har alle ordbogsartikler en hierarkisk struktur, og der kan<br />
foretages søgninger ved hjælp af regulære udtryk. ILEX giver gode muligheder for at søge på tværs<br />
af ordbogsartikler og eksempelvis søge på artikler med samme struktur i stedet for blot at søge på<br />
artikler med samme tekstmæssige indhold. Således giver iLEX gode muligheder for at ensrette<br />
strukturerne for alle <strong>Gyldendals</strong> ordbøger. Hvor ordbøgerne hidtil har båret præg af at være<br />
redigeret af forskellige redaktører med forskellige holdninger til hvordan en ordbogs struktur bør<br />
være, har redaktørerne med indførelsen af iLEX skullet blive grundlæggende enige om en fælles<br />
linje for alle ordbøgers opbygning. En sådan ensretning burde lette brugerens arbejde med at<br />
orientere sig i en ny ordbog hvis brugeren i forvejen kender andre af <strong>Gyldendals</strong> ordbøger. Også<br />
emnebetegnelser og forkortelser kan ensrettes for alle ordbøger, så brugeren eksempelvis ikke<br />
kommer i tvivl om hvorvidt forkortelsen fk. står for fælleskøn (som i fx <strong>Gyldendals</strong><br />
Retskrivningsordbog (2001)) eller for forkortelse (som i fx <strong>Gyldendals</strong> Dansk-Engelsk Ordbog<br />
(1995)). Med iLEX er der også mulighed for at flere medarbejdere arbejder i den samme base på<br />
samme tidspunkt, selvom de ikke fysisk befinder sig samme sted.<br />
I løbet af praktikperioden arbejdede jeg på to projekter i iLEX. Det ene projekt<br />
vedrørte en dansk-spansk ordbogsdatabase redigeret af Ulla Jensen, og det andet projekt drejede sig<br />
om en ordbogsdatabase for et skandinavisk sprog redigeret af Adam Hyllested. Den dansk-spanske<br />
database var blevet konverteret til iLEX, men da det drejede sig om en ældre database stemte den<br />
ikke overens med de seneste danske retskrivningsændringer. Jeg skulle derfor søge efter ord 1) hvis<br />
stavning var blevet ændret, fx fråds, 2) hvor en dobbeltform var udgået, fx linie, 3) hvor en<br />
alternativ bøjningsform var udgået, fx budet, og 4) hvor en bøjningsform var ændret, fx<br />
mindmappen. Jeg søgte ved hjælp af regulære udtryk, men der lå en del manuelt arbejde i at<br />
foretage selve ændringerne. I iLEX var det muligt at indskrænke søgningen så jeg kun søgte på de<br />
dele af en artikel hvor der stod danske ord.<br />
Min anden opgave som involverede iLEX, omhandlede en tosproget ordbogsdatabase<br />
for et skandinavisk sprog. Databasen var skabt ud fra en konverteret Word-fil, og det var nemmere<br />
at bevare overblikket over databasen i iLEX. Jeg fik til opgave at tjekke de morfologiske<br />
oplysninger for en række danske ord. Her kunne jeg igen lave en søgning der frasorterede ikke-<br />
8