26.07.2013 Views

Download Kinabladet nr 40 som PDF fil her

Download Kinabladet nr 40 som PDF fil her

Download Kinabladet nr 40 som PDF fil her

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Yan Lianke:<br />

Folkets Tjener<br />

Oversat af Rasmus Hastrup<br />

Lindhardt og Ringhof 2008<br />

208 sider, pris 229,00 kr.<br />

Af Rikke Agnete Olsen<br />

Bogen er i et ret lille format, nærmest<br />

<strong>som</strong> en paperback, men den er solidt<br />

indbundet i rødt, samme farve <strong>som</strong><br />

Maos i sin tid berømte „lille røde”.<br />

Titlen på ryggen står i skriggult, lige<br />

<strong>som</strong> forsiden er pyntet med negativet<br />

af billedet på det også skriggule<br />

smud<strong>som</strong>slag.<br />

Det forestiller et elskende par under<br />

Maos portræt, han lyser næsten<br />

over dem <strong>som</strong> solen, men på bogens<br />

ryg har han fået en blodrød klat i det<br />

ene øje. Forsatsen er en masse Maoportrætter<br />

med store røde pletter,<br />

nærmest <strong>som</strong> blækklatter, hen over<br />

dem.<br />

Det er vældig flot, og det skal understrege<br />

teksten på den lille også<br />

blodrøde løse papirstrimmel, der sidder<br />

uden på smud<strong>som</strong>slaget. Her står<br />

med store bogstaver: „FORBuDT I<br />

KINA!” og videre: „Denne bog æreskrænker<br />

Mao Zedong og hæren og er<br />

fyldt med sex. Må ikke distribueres,<br />

udleveres, kommenteres, omtales eller<br />

gengives”. Kommunistpartiets propagandaafdeling.<br />

KINABLADET NR. <strong>40</strong> VINTER 2009<br />

KæRLIGHED uNDER GROTESKE FORHOLD<br />

EN SATIRISK ROMAN FORBuDT I KINA<br />

På smud<strong>som</strong>slagets ene flap er desuden<br />

gengivet en af bogens erotiske<br />

scener, den er stærk kost, <strong>som</strong> den<br />

står der helt alene løsrevet fra sin<br />

sammenhæng, og med alt dette er<br />

man advaret – eller fristet.<br />

Det overskygger alt sammen helt,<br />

at man også får rimelige og fornuftige<br />

oplysninger på omslaget, hvor der til<br />

allersidst står: „Folkets tjener er en<br />

satirisk og skarpsindig fortælling om<br />

en kærlighed, der udvikler sig under<br />

groteske forhold”. Det er en ret præcis<br />

beskrivelse af „Folkets tjener”, og<br />

man kan undre sig over, at det ikke er<br />

det, der lægges vægt på i forlagets<br />

præsentation af bogen.<br />

Dens handling er i sin gribende enkelhed<br />

den, at mønstersoldaten Wu<br />

Dawang, der er oppasser hos en divisionskommandant<br />

langt fra sit hjem<br />

og sin familie, lokkes ind i et forhold<br />

af kommandantens smukke kone, Liu<br />

Lian. Hun bruger først sloganet:<br />

„Tjen folket” <strong>som</strong> en befaling, siden<br />

bliver det et budskab mellem de to<br />

og derfor bogens titel. Man bliver aldrig<br />

helt klar over, om hun gør det for<br />

at få et barn, kommandanten er nemlig<br />

impotent, men forholdet udvikler<br />

sig til kærlighed, da de to har lang tid<br />

alene sammen, mens kommandanten<br />

er borte til møder. Det er naturligvis<br />

ikke holdbart, kommandanten kommer<br />

hjem igen og med den besked,<br />

at divisionen skal nedlægges og alle<br />

soldaterne flyttes. Dermed skilles<br />

parret også for altid. Han vender tilbage<br />

til sit tomme ægteskab, hun bliver<br />

hos kommandanten med det<br />

barn, der blev kærlighedens frugt.<br />

Divisionskommandantens bopæl<br />

ligger isoleret i forhold til resten af<br />

forlægningen, men alligevel er det et<br />

utroligt held, at ingen synes at lægge<br />

mærke til de to elskende. Det bliver<br />

de nemlig snart, og forholdet udvikler<br />

sig efter alle kærlighedens regler<br />

over forbavselse, forventning, lykke<br />

hen mod sorg og resignation. De elskendes<br />

vilkår er ikke kun groteske,<br />

de er umulige, og det er, da det for<br />

alvor kommer til at stå dem klart, at<br />

de lader det gå ud over husets Maobuster<br />

og indrammede citater. Det<br />

er deres forgæves og nytteløse oprør<br />

mod deres tilværelses desperate om-<br />

51<br />

stændigheder.<br />

Det sidste er et citat af Yan Lianke<br />

selv fra den udmærkede lille omtale<br />

af ham og hans værker sidst i bogen.<br />

Her står blandt andet: „Forfattere bør<br />

være opmærk<strong>som</strong>me på massernes<br />

følelsesmæssige liv, fødsler, død,<br />

uudholdelige ydmygelser, deres tilværelses<br />

desperate omstændigheder.<br />

De udgør flertallet, men vores litteratur<br />

har ladt dem i stikken”.<br />

Det gør Yan Lianke ikke, og han er<br />

en værdig fortaler for de masser, han<br />

føler for, og <strong>som</strong> han evner at skildre<br />

så indtrængende og skarpsindigt,<br />

men også med så megen varme og<br />

humor. Man kan f.eks. ikke lade være<br />

med at føle med de to hovedpersoner<br />

i „Folkets tjener”, og selv om det er<br />

de tragiske omstændigheder, der får<br />

dem til at smadre billeder og buster,<br />

så er det fremstillet, så man også morer<br />

sig over det.<br />

Selv om de forhold, Yan Lianke harcelerer<br />

over, er snart et halvt århundrede<br />

gamle, er bogen altså forbudt i<br />

Kina, styret er stadig ikke modent til<br />

systemkritik, men „Folkets tjener” er<br />

alligevel nået ud til en bred læserskare<br />

og er udkommet i en lang række<br />

andre lande. Yan Lianke lever også<br />

fortsat frit i Kina og kan skrive frit, og<br />

trods forbud er han også i sit fædreland<br />

anset for en af landets betydelige<br />

forfattere. Det står også på omslagets<br />

flap, og det er det, man bør bemærke.<br />

I andre tider var han sikkert<br />

blevet gemt bort og havde fået påbud<br />

om tavshed.<br />

Oversættelsen er fin og ind imellem<br />

virkelig rammende, men der er<br />

altså også sine steder mærkelige vendinger,<br />

f.eks. s. 91, hvor kontrasten til<br />

Wu Dawangs frigide ægteskab „validerede<br />

hans affære…”, eller på s. 58<br />

deres „narrative nutid”. Her standser<br />

læseren forundret op – er det fremmedordene,<br />

der har taget magten, eller<br />

hvad?

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!