Heidelberger Forschungsprojekt "Pidgin-Deutsch" Zur Sprache ...
Heidelberger Forschungsprojekt "Pidgin-Deutsch" Zur Sprache ...
Heidelberger Forschungsprojekt "Pidgin-Deutsch" Zur Sprache ...
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
114 <strong>Heidelberger</strong> <strong>Forschungsprojekt</strong> „<strong>Pidgin</strong>-Deutsch"<br />
- Bitte hier unterschreiben<br />
- Kassa zahlen<br />
- zur Kasse<br />
- Finito<br />
Verbale Kommunikation während der Interaktion tritt auf, wenn der SB Rückfragen<br />
hat oder wenn Schwierigkeiten auftreten, die der Ausländer durch Erläuterungen<br />
aus dem Weg schaffen möchte. In wenigen Fällen kommt es zu einer parallelen<br />
freien Interaktion:<br />
P = ein Portugiese, seit 9 Jahren in Deutschland, er spricht den regionalen Dialekt<br />
SB: Wollen Sie fünf Jahre? (d. h. ich kann Ihnen die Erlaubnis für fünf Jahre verlängern)<br />
P: Des isch prima<br />
SB: Waren Sie schon auf dem Volksfest?<br />
P: Ja<br />
SB und P sehen zusammen in den Paß<br />
P: Alt worden!<br />
SB: Ja, man wird älter<br />
P: Niemand helfen (niemand kann das Altern aufhalten)<br />
SB: So, jetzt gehen Sie bitte zur Kasse<br />
P: Was für eine Nummer?<br />
Diese parallele Kommunikation ist nur dem Schein nach symmetrisch. P registriert<br />
den wohlwollenden Charakter der Eingangsfrage und bekundet mit seiner Antwort<br />
freudige Dankbarkeit, worauf sich SB zu einer freien Kommunikation herabläßt, allerdings<br />
nur solange wie die parallele Handlung (das Durchseiren des Formulars)<br />
dauert.<br />
In den meisten Interaktionen ist die Kommunikation maximal reduziert:<br />
SB: Passeport<br />
der Italiener gibt den Paß<br />
SB: Doktor?<br />
der Italiener gibt ihm die Bescheinigung<br />
SB deutet auf die Stelle, wo unterschrieben werden soll<br />
SB: Finito<br />
Es gibt allerdings auch Fälle, wo der Ausländer die Rolle des Bittstellers nicht akzeptiert<br />
und sich sogar auf einen verbalen Konflikt einläßt. Der registrierte Fall bezog<br />
sich typischerweise auf zwei arabische Studenten, die finanziell gut situiert waren.<br />
Wegen der Abhängigkeit des ausländischen Arbeiters von dieser Behörde, die<br />
im eingangs zitierten § 2 deutlich zum Ausdruck kommt, ist die Rollenverteilung<br />
„Bittsteller - Herr" sehr stabil. Gute Sprachkenntnisse haben, wenn sie mit subalternem<br />
Verhalten kombiniert sind, nur den Effekt, wohlwollende Herablassung zu<br />
erzeugen. Auf der Ausländerbehörde ist die Identität des ausländischen Arbeiters<br />
nie unklar, eine Manipulation des Images ist deshalb auch nicht möglich. Wegen der<br />
Kürze der Interaktion ist natürlich auch jede Beeinflussung der Einstellung des<br />
Sachbearbeiters unmöglich. Im günstigen Fall verhält sich der SB neutral. Im ungünstigen<br />
Fall läßt er jeden spüren, daß er der Herr ist.<br />
Copyright (c) 2005 ProQuest Information and Learning Company<br />
Copyright (c) Metzler (Vandenhoek & Ruprecht)