09.04.2013 Aufrufe

Pupp Journal Zima 2010 - Grandhotel Pupp

Pupp Journal Zima 2010 - Grandhotel Pupp

Pupp Journal Zima 2010 - Grandhotel Pupp

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Pište s námi příběh<br />

<strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> i v roce 2011!<br />

Schreiben Sie mit uns<br />

die Geschichte des <strong>Grandhotel</strong>s <strong>Pupp</strong><br />

auch im Jahre 2011!<br />

Write the Story of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

with us again in 2011!<br />

Pf 2011<br />

<strong>Pupp</strong> <strong>Journal</strong><br />

ZIMA I WINTER 4 <strong>2010</strong><br />

2011<br />

www.pupp.cz • www.summithotels.com


GRA NDHOTEL PUPP<br />

Ucelená nabídka péče a wellness konceptu<br />

<strong>Pupp</strong> Royal Spa je tím pravým světem<br />

regenerace pro celý organismus.<br />

Das komplexe Angebot des Pflege-<br />

und Wellness-Konzeptes <strong>Pupp</strong> Royal Spa<br />

ist die wahre Welt der Regenerierung<br />

für den gesamten Organismus.<br />

The comprehensive care and the wellness<br />

concept <strong>Pupp</strong> Royal Spa is the right choice<br />

for the regeneration of the whole body.<br />

The Spa Treatments You Deserve


OBSAH<br />

inHAlt | cOntent<br />

Obsah I Inhalt I COntent<br />

❙ Události I Ereignisse I Events 5 - 7<br />

❙ <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> doporučuje I Wir empfehlen I We Recommend<br />

Vánoce I Weihnachten I Christmas 8 - 10, 20 - 21<br />

Silvestr I Silvester I New Year's Eve 11<br />

❙ Co, kdy, kde? I Was, Wann, Wo? I What, When, Where? 12 - 13<br />

❙ Připraveno šéfkuchařkou I Von Chefköchin zubereitet I Prepared by the Chef 14 - 19<br />

❙ Nabídky I Angebote I Offers 22 - 25<br />

❙ Ella Baché Paris 26 - 27<br />

❙ Hotel filmových hvězd I Hotel der Filmstars I The Hotel of the Movie Stars 28 - 29<br />

❙ <strong>Pupp</strong> Royal Spa<br />

Lázeňské procedury I Kurbehandlungen I Spa Treatments 30 - 33<br />

❙ Historie I Geschichte I History 34 - 37<br />

❙ Setkání dvou věků I Zusammentreffen von zwei Zeitaltern I A Meeting of Two Ages 38 - 39<br />

❙ Výlet na běžkách I Ein Langlaufausflug I Cross - Country Skiing Trip 40 - 41<br />

❙ Hotel v srdci Evropy I Hotel im Herzen Europas I A Hotel in the Heart of Europe<br />

Ceník I Preisliste I Price List 2011 42<br />

❙ Restaurace <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong><br />

Die Restaurants vom <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> I Restaurants of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> 43<br />

<strong>Pupp</strong> <strong>Journal</strong> - zima <strong>2010</strong>/2011<br />

Společenský magazín <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>. Pro <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>, zpracovalo © Vydavatelství Promenáda v.o.s.<br />

Foto: archiv <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>, archiv redakce, archiv Film Service Festival, Aleksandra Chytra • Redakce: Jitka Kulhánková, Andrea Pfeffer-Ferklová<br />

Editor: Jitka Kulhánková • Překlad: Hana Habrzettlová, Petr Fiala • Litografie a tisk: Polypress s.r.o., Karlovy Vary • Vychází v nákladu 7000 ks<br />

Právo změn termínů a cen vyhrazeno l Preis- und Termineänderungen vorbehalten l Dates and prices are subjects of change<br />

<strong>Grandhotel</strong> PuPP Karlovy Vary, a. s., Mírové náměstí 2 | 360 91 Karlovy Vary | Czech Republic<br />

Tel. +420 353 109 111 | Fax: +420 353 224 032 | pupp@pupp.cz • www.pupp.cz<br />

www.pupp.cz<br />

3


4<br />

eDitORiAl<br />

Vážení hosté <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>,<br />

připadá Vám zimní vydání <strong>Pupp</strong> <strong>Journal</strong>u menší, kompaktnější, praktičtější? Neklame Vás zrak ani hmat - na<br />

základě průzkumu mezi našimi hosty jsme se odhodlali k této změně. Přestože formátem je Váš oblíbený časopis<br />

menší, obsahem naopak rozkvétá. Nic na tom nezmění ani nadcházející zimní období. <strong>Zima</strong> je v <strong>Grandhotel</strong>u<br />

<strong>Pupp</strong> vždy obdobím speciálním. Jedinečnou atmosféru interiérů hotelu umocňují snové doteky zasněženého<br />

města a lesů nad ním. K tomu se přidávají vánoční svátky a silvestrovské oslavy. Je to jediné období, které<br />

kromě relaxace, procházek či procedur můžete skombinovat s pohybem na lyžích. Někdy lze běžky obout přímo<br />

u hotelu nebo na blízkém golfu, můžete také vyjet za město do blízkých Krušných hor. Všude Vás může doprovázet<br />

<strong>Pupp</strong> <strong>Journal</strong> v tomto praktickém formátu a vždy v něm objevíte mnoho zajímavého - vše důležité, co se<br />

událo a dít bude, i speciálně pro zimu připravené nabídky Grandrestaurantu. Jak Vás zregenerují v <strong>Pupp</strong> Royal<br />

Spa? Co se před 100 lety v hotelu přihodilo Králi Edwardu VII.? <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>, hotel filmových hvězd<br />

představí další ze svých celebrit. A kam se vydat na běžkách? Zimní <strong>Pupp</strong> <strong>Journal</strong> Vám nic nezatají. Tajit se Vám<br />

bude jen dech nad zimní krásou Karlových Varů.<br />

Přeji Vám, aby na zimní pobyt zbyly jen hřejivé vzpomínky.<br />

Ing. Andrea Pfeffer-Ferklová, generální ředitelka <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong><br />

Geehrte Gäste von <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>,<br />

kommt Ihnen die Winterausgabe von <strong>Pupp</strong> <strong>Journal</strong> kleiner, kompakter, praktischer vor? Es täuscht Sie weder der Gesichts- noch der<br />

Gefühlssinn – anhand einer Umfrage unter unseren Gästen haben wir uns zu dieser Veränderung entschlossen. Obwohl von Format Ihre<br />

beliebte Zeitschrift kleiner ist, mit dem Inhalt erblüht sie dagegen. Daran ändert auch nichts die kommende Winterzeit. Der Winter ist im<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> immer ein besonderer Zeitraum. Die einmalige Atmosphäre der Hotelinnenräume erheben die traumhaften Berührungen<br />

der verschneiten Stadt und der Wälder über ihr. Dazu kommen noch die Weihnachtsfeiertage und die Silvesterfeier hinzu. Es ist die einzige<br />

Zeit, die man außer der Entspannung, der Spaziergänge oder der Anwendungen mit der Bewegung auf Ski kombinieren kann. Manchmal<br />

kann man die Langlaufski direkt am Hotel anbinden oder am nahen Golfplatz, man kann auch außerhalb der Stadt ins nahe Erzgebirge<br />

fahren. Überall kann Sie das <strong>Pupp</strong> <strong>Journal</strong> in diesem praktischen Format begleiten und immer finden Sie darin viel Interessantes – alles<br />

Wichtige, was geschehen ist und geschehen wird, auch besonders für den Winter vorbereitete Angebote des Grandrestaurants. Wie erholt<br />

man sich in <strong>Pupp</strong> Royal Spa? Was vor hundert Jahren im Hotel dem englischen König Eduard VII. passierte? Das <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>, das<br />

Hotel der Filmstars, stellt einen weiteren seiner Promis vor. Wohin einen Langlaufausflug unternehmen? Die Winterausgabe vom <strong>Pupp</strong><br />

<strong>Journal</strong> vorenthält Ihnen nichts. Sie werden nur den Atem über der Winterschönheit von Karlsbad anhalten.<br />

Ich wünsche Ihnen, dass Ihnen auf den Winteraufenthalt nur wärmende Erinnerungen bleiben.<br />

Ing. Andrea Pfeffer-Ferklová, Generaldirektorin <strong>Grandhotel</strong>s <strong>Pupp</strong><br />

Dear guests of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>,<br />

Do you find the winter edition of the <strong>Pupp</strong> <strong>Journal</strong> smaller, compacter and practical? Both your eyes and your sense of touch serve you<br />

well - we decided on the change on the basis of a survey among our guests. Though your favourite magazine is smaller in size, its content<br />

is flourishing. And the coming winter season cannot change it. Winter is always specific in the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>. Dreamlike touches of<br />

the snowy town and the forests above it intensify the unique atmosphere of hotel interiors. And then there are Christmas and New Year’s<br />

Eve celebrations. It is the only season which, apart from relaxation, walks and spa treatments, can be combined with skiing. Sometimes<br />

you can put on cross-country skis right in front of the hotel or in the nearby golf course; however, you can also go on a trip in the neighbourhood<br />

of the town or the Ore Mountains. The <strong>Pupp</strong> <strong>Journal</strong> in this practical size can accompany you everywhere and you will always<br />

find lots of interesting information in it – all important events which were or will be held as well as the special winter offers of the<br />

Grandrestaurant <strong>Pupp</strong>. How will they restore you to health in <strong>Pupp</strong> Royal Spa? What happened to King Edward VII in the hotel<br />

a hundred years ago? The <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>, a hotel of film stars, will introduce another of its celebrities. Where to go on cross-country<br />

skis? The winter <strong>Pupp</strong> <strong>Journal</strong> will not hide anything from you. The beauty of Karlovy Vary in winter will take your breath away.<br />

I wish you warm and happy memories of your winter stay.<br />

Ing. Andrea Pfeffer-Ferklová, General Manager of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

www.pupp.cz


UDÁlOSti<br />

eReiGniSSe | eVentS<br />

dvořákův karlovarský podzim<br />

Již po dvaapadesáté vyvrcholila koncertní sezóna hudebním<br />

festivalem Dvořákův karlovarský podzim. V hudební historii<br />

Karlových Varů má dominantní postavení právě Antonín<br />

Dvořák, dne 20.7. 1894 zazněla v Poštovním dvoře kontinentální<br />

premiéra jeho symfonie č. 9 Z Nového světa.<br />

dvořáks Karlsbader herbst<br />

Bereits zum zweiundfünfzigsten Mal erreichte die<br />

Konzertsaison mit dem Musikfestival Dvořáks Karlsbader<br />

Herbst ihren Höhenpunkt. In der Musikgeschichte von<br />

Karlsbad hat gerade Antonín Dvořák eine dominierende<br />

Stellung, am 20. 7. 1894 ertönte im Posthof die kontinentale<br />

Premiere seiner Symphonie Nr. 9 Aus der Neuen Welt.<br />

dvořák autumn<br />

The concert season has culminated in the music festival<br />

Dvořák Autumn for the 52nd time already. It is just Antonín<br />

Dvořák that has a leading position in the music history of<br />

Karlovy Vary. His symphony No. 9 From the New World<br />

had its continental first night here on the 20th July 1894.<br />

Karlovarský folklórní festival<br />

s porcelánovými a staročeskými trhy<br />

V září proběhl 15. ročník festivalu, který vždy vnese do ulic<br />

města tanec a veselí. Svá nejlepší hudební a taneční čísla<br />

www.pupp.cz<br />

přijeli do Karlových Varů předvést soubory domácí, i z dalekého<br />

Mexika, Nového Zélandu, Číny nebo Venezuely.<br />

Jednou ze scén je již tradičně prostranství před <strong>Grandhotel</strong>em<br />

<strong>Pupp</strong>, kde festival doprovází Porcelánové slavnosti.<br />

der Karlsbader Folklorefestival<br />

mit einem Porzellan-<br />

und einem altböhmischen Markt<br />

Im September fand der 15. Jahrgang des Festivals statt, das<br />

immer auf die Straßen den Tanz und Spaß bringt. Ihre besten<br />

Musik- und Tanzauftritte führten in Karlsbad nicht nur<br />

Ensembles aus dem Inland vor, sondern auch aus dem weiten<br />

Mexiko, Neuseeland, China oder Venezuela. Eine der<br />

Bühnen ist bereits traditionell der Platz vor dem <strong>Grandhotel</strong><br />

<strong>Pupp</strong>, wo das Festival mit dem Porzellanfest verbunden ist.<br />

Karlovy Vary Folklore Festival<br />

The 15th year of the festival, which always brings dance<br />

and joy into the streets of the town, was held in September.<br />

Folklore groups from both our country and far Mexico,<br />

New Zealand, China or Venezuela came to show their best<br />

music and dance performances. One of the scenes is traditionally<br />

the space in front of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> where<br />

the Porcelain Festival takes place every year.<br />

<strong>Pupp</strong> Golf Cup <strong>2010</strong><br />

Tento podzimní golfový turnaj se ve svém pátém ročníku<br />

stal již tradicí. Za slunečného zářijového dne se na golfovém<br />

hřišti Golf Resort Karlovy Vary sešli golfisté, aby opět<br />

podpořili projekt Pink Ribbon Golf, který v České republice<br />

spolupracuje s Aliancí žen s rakovinou prsu. Startovné ve<br />

výši 40.000 Kč putovalo na konto aliance na podporu boje<br />

s touto vážnou nemocí.<br />

5


<strong>Pupp</strong> Golf Cup <strong>2010</strong><br />

Dieses Herbstgolfturnier wurde in seinem fünften Jahrgang<br />

bereits zur Tradition. An einem sonnigen Septembertag trafen<br />

sich die Golfspieler am Golfplatz von Golf Resort<br />

Karlsbad, um das Projekt Pink Ribbon Golf wieder unterstützen<br />

zu können, das in der Tschechischen Republik die<br />

Allianz der Frauen mit Brustkrebs unterstützt. Das Startgeld<br />

in Höhe von 40.000 Kč ging auf das Konto der Allianz zur<br />

Unterstützung der Bekämpfung dieser ernsten Krankheit.<br />

<strong>Pupp</strong> Golf Cup <strong>2010</strong><br />

This autumn golf tournament, which was held for the fifth<br />

time, has already become a tradition. Golfers met at the Golf<br />

Resort Karlovy Vary on a sunny September day to support<br />

the project Pink Ribbon Golf which supports the Alliance of<br />

Women with Breast Cancer in the Czech Republic. 40,000<br />

crowns from starting fees went to the account of the alliance<br />

to support the fight with this serious disease.<br />

tourfilm a Karlovarský týden <strong>2010</strong><br />

Nejstarší festival turistických filmů Tourfilm přivezl při svém<br />

43. ročníku do Karlových Varů na 600 titulů ze 135 zemí<br />

světa. Hvězdou letošního festivalu byla dr. Charlotte<br />

Uhlenbroek, zooložka a psycholožka, která strávila čtyři<br />

roky v Gombských lesích v Tanzánii studií komunikace<br />

mezi divokými šimpanzi, a pracovala pro televizní kanál<br />

BBC Natural History. Grand Prix Tourfilm <strong>2010</strong> si odvezl<br />

snímek Christmas Miracle in Riga. Festival byl součástí<br />

Karlovarského týdne - celého komplexu akcí týkajících se<br />

cestovního ruchu a lázeňství.<br />

tourfilm und die Karlsbader Woche <strong>2010</strong><br />

Das älteste Festival der touristischen Filme, der Tourfilm,<br />

6<br />

UDÁlOSti<br />

eReiGniSSe | eVentS<br />

brachte innerhalb seines 43. Jahrganges nach Karlsbad an<br />

die 600 Titel aus 135 Ländern der Welt. Der Star des diesjährigen<br />

Festivals war Dr. Charlotte Uhlenbroek, die<br />

Zoologin und Psychologin, die vier Jahre in den Gombe<br />

Wäldern in Tansania verbrachte, wo sie die Kommunikation<br />

unter den wilden Schimpansen beobachtete, sie arbeitete<br />

für den Fernsehsender BBC Natural History. Den Grand<br />

Prix Tourfilm <strong>2010</strong> erhielt der Film Christmas Miracle in<br />

Riga. Das Festival war ein Bestandteil der Karlsbader<br />

Woche, einer Reihe von Veranstaltungen, die den<br />

Fremdenverkehr und das Kurwesen betreffen.<br />

tourfilm and Karlovy Vary Week <strong>2010</strong><br />

The 43rd Tourfilm Festival, the oldest festival of films about<br />

tourism, brought about 600 films from 135 countries of the<br />

world to Karlovy Vary. The star of this year’s festival was<br />

Doctor Charlotte Uhlenbroek, a zoologist and psychologist,<br />

who had spent four years in Gombe rainforests in Tanzania<br />

where she had studied the communication among chimpanzees<br />

and worked for the BBC channel Natural History. The<br />

Grand Prix Tourfilm <strong>2010</strong> went to the film Christmas Miracle<br />

in Riga. The festival was a part of the Karlovy Vary Week,<br />

a whole group of events referring to tourism and balneology.<br />

Setkání prezidentů Višegradské čtyřky<br />

Prezidenti čtyř zemí - Maďarska, Polska, Slovenska a České<br />

republiky se počátkem listopadu sešli v Karlových Varech.<br />

Předmětem jednání, jejichž část se odehrávala také<br />

v <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>, bylo hledání společných zájmů, priorit<br />

a iniciativ v rámci Visegradské čtyřky. Summit zakončila<br />

jedinečná večeře ve Slavnostním sále, kde se prezidentům<br />

podávalo například consommé z kapouna s lanýžovou<br />

sedlinou či pečená jelení svíčková.<br />

www.pupp.cz


UDÁlOSti<br />

eReiGniSSe | eVentS<br />

das treffen der Präsidenten<br />

der Visegrader Vier<br />

Die Präsidenten der vier Länder - Ungarn, Polen, der<br />

Slowakei und der Tschechischen Republik - trafen sich am<br />

Anfang November in Karlsbad. Das Thema der<br />

Verhandlungen, deren Teil auch im <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> verlief,<br />

war gemeinsame Interessen, Prioritäten und Initiativen<br />

im Rahmen der Visegrader Vier zu suchen. Der Summit<br />

endete mit einem festlichen Abendessen im Festsaal, wo<br />

man den Präsidenten zum Beispiel ein Consommé<br />

aus Kapaun mit Trüffeln oder einen gebratenen<br />

Hirschlendenbraten servierte.<br />

Meeting of the Presidents of the Visegrad Four<br />

Presidents of four countries – Hungary, Poland, Slovakia<br />

and the Czech Republic - met in Karlovy Vary in early<br />

November. The subject of their negotiations, whose part<br />

was held in the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> too, was looking for<br />

common interests, priorities and initiatives within the<br />

bounds of the Visegrad Four. The summit was closed with<br />

a gala dinner in the Festive Hall where presidents were<br />

served e.g. consommé from capon with truffle liaison or<br />

roast fillet of venison.<br />

eurest<br />

Nikoli poprvé si společnost Eurest vybrala <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

pro svou výroční akci. Program této události, za níž stojí<br />

největší cateringová společnost v České republice, zaplnil<br />

počátkem listopadu prostory <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>. Pochoutky<br />

slavnostního večera pak podávali přímo u největšího karlovarského<br />

léčivého zdroje, ve Vřídelní kolonádě.<br />

www.pupp.cz<br />

eurest<br />

Keineswegs zum ersten Mal suchte sich das <strong>Grandhotel</strong><br />

<strong>Pupp</strong> die Gesellschaft Eurest für ihre Jahresveranstaltung<br />

aus. Am Anfang November füllte das Programm dieser<br />

Veranstaltung, der größten Catering Gesellschaft in der<br />

Tschechischen Republik, die Räumlichkeiten von<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>. Die Delikatessen des Festabends servierte<br />

man dann direkt an der größten Karlsbader Heilquelle, in<br />

der Sprudelkolonnade.<br />

eurest<br />

It was not the first time that the company Eurest chose the<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> for its annual meeting. The rooms of the<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> were full of visitors who had come to see<br />

the programme of this biggest catering company in the<br />

Czech Republic in early November. Delicacies of this gala<br />

evening were served directly at the biggest Karlovy Vary<br />

curative spring, in the Sprudel Colonnade.<br />

Wolff ost reisen<br />

Dlouholetým obchodním partnerem <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> na<br />

německém trhu cestovního ruchu je společnost Wolff Ost<br />

Reisen. Z její iniciativy každoročně navštěvují <strong>Grandhotel</strong><br />

<strong>Pupp</strong> skupiny německých turistů, aby zde ochutnaly pochoutky<br />

české kuchyně. Ve dnech 4. až 6.11. se zde v rámci<br />

této gastronomické akce ubytovalo na 160 hostů.<br />

Wolff ost reisen<br />

Ein langjähriger Handelspartner von <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> am<br />

deutschen Tourismusmarkt ist die Gesellschaft Wolff Ost<br />

Reisen. Das <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> besuchen alljährlich dank ihr<br />

deutsche Touristengruppen, um hier die Leckerbissen der<br />

böhmischen Küche zu kosten. Vom 4. bis zum 6.11. unterkamen<br />

im Hotel im Rahmen dieser gastronomischen<br />

Veranstaltung an die 160 Gäste.<br />

Wolff ost reisen<br />

The company Wolff Ost Reisen is a long-standing business<br />

partner of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> in the German market. It<br />

initiated the visits of groups of German tourists to the<br />

Grand hotel <strong>Pupp</strong> who come every year to taste the delicacies<br />

of Czech cuisine. About 160 of those taking part in this<br />

gastronomic event found accommodation here between the<br />

4th and the 6th November.<br />

7


Pozvání do svátečního <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong><br />

❙ Během vánočního období a oslav příchodu nového roku<br />

2011 se <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> prodchne sváteční atmosférou<br />

8<br />

GRAnDHOtel PUPP DOPORUČUJe<br />

WiR eMPFeHlen | We RecOMMenD<br />

OSlAVy VÁnOc A nOVéHO ROkU<br />

V GRAnDHOtelU PUPP<br />

Weihnachts- und Neujahrsfeier im <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

Christmas and New Year’s Celebrations in the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

Tradice od roku 1701 I Eine Tradition seit dem Jahre 1701 I Tradition since 1701<br />

a jedna slavnostní událost střídá druhou. Rádi bychom Vás<br />

srdečně pozvali k prožití těchto krásných chvil pohody<br />

v jedinečném prostředí a s prvotřídním servisem, který<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> nabízí.<br />

eine einladung ins festliche <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

❙ Während der Weihnachtszeit und der Feier des neuen<br />

Jahres 2011 wird im <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> eine festliche<br />

Atmosphäre herrschen und ein feierliches Ereignis folgt<br />

dem anderen. Wir möchten Sie herzlich zu diesen schönen<br />

Augenblicken ins <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> einladen, das ein einmaliges<br />

Milieu und ein erstklassiges Service bietet.<br />

Invitation to the Festive <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

❙ The <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> will be filled with a festive atmosphere<br />

and there will be a festive event after a festive event.<br />

We would like to invite you to spend these beautiful and<br />

peaceful whiles in the unique milieu and with first-rate service<br />

which the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> is offering.<br />

www.pupp.cz


GRAnDHOtel PUPP DOPORUČUJe<br />

WiR eMPFeHlen | We RecOMMenD<br />

23.12. <strong>2010</strong> 13.30 - 17.00<br />

dec 23rd, <strong>2010</strong> 1.30 p.m. - 5 p.m.<br />

❙ ODPOLEDNí SETKáNí U VáNOČNíHO STROMKU<br />

Terasa před <strong>Grandhotel</strong>em <strong>Pupp</strong>, Vánoční vytrubování,<br />

kasace, zpěv koled, poslech vánoční a folkové hudby.<br />

Vstup volný.<br />

❙ NACHMITTAG TREFFEN AM WEIHNACHTSBAUM<br />

Terrasse vor dem <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>, Weihnachtstrompeten,<br />

Kas sation, Gesang der Weihnachtslieder, Weihnachts- und<br />

Folk musik.<br />

Eintritt frei.<br />

❙ AFTERNOON MEETING AT THE CHRISTMAS TREE<br />

The terrace outside the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>, Christmas fanfares,<br />

cassation, carol-singing and Christmas and folk music.<br />

Admission free.<br />

24.12. <strong>2010</strong> 14.30<br />

dec 24th, <strong>2010</strong> 2.30 p.m.<br />

❙ VáNOČNí KONCERT „TICHá NOC, SVATá NOC“<br />

Slavnostní sál.<br />

Vstupné od 400 Kč.<br />

❙ WEIHNACHTSKONZERT „STILLE NACHT, HEILIGE NACHT“<br />

Festsaal.<br />

Eintrittspreis ab 400 CZK.<br />

❙ CHRISTMAS CONCERT ”SILENT NIGHT, HOLY NIGHT”<br />

Festive Hall.<br />

Admission from 400 CZK.<br />

www.pupp.cz<br />

24.12. <strong>2010</strong> 19.00<br />

dec 24th, <strong>2010</strong> 7 p.m.<br />

❙ ZLATÉ VáNOCE V GRANDHOTELU PUPP<br />

Slavnostní sál. Slavnostní štědrovečerní večeře v domácím<br />

duchu s hudebním doprovodem.<br />

Vstupné 1.500 Kč.<br />

❙ GOLDENE WEIHNACHT IM GRANDHOTEL PUPP<br />

Festsaal. Festliches Heiligabendessen in einer heimischen<br />

Atmosphäre mit musikalischer Begleitung.<br />

Eintrittspreis 1.500 CZK.<br />

❙ GOLDEN CHRISTMAS IN THE GRANDHOTEL PUPP<br />

Festive Hall. Christmas Eve gala dinner in the home-made<br />

style with music accompaniment.<br />

Admission 1,500 CZK.<br />

9


25.12. <strong>2010</strong> 15.00 / dec 25th, <strong>2010</strong> 3 p.m.<br />

❙ SVáTEČNí KONCERT PřI SVíČKáCH<br />

Slavnostní sál. Slavné vánoční melodie.<br />

Vstupné od 400 Kč.<br />

❙ GALAKONZERT BEI KERZENLICHT<br />

Festsaal. Berühmte Weihnachtsmelodien.<br />

Eintrittspreis ab 400 CZK.<br />

❙ GALA CONCERT BY CANDLELIGHT<br />

Festive Hall. Famous Christmas melodies.<br />

Admission from 400 CZK.<br />

26.12. <strong>2010</strong> 15.00 / dec 26th, <strong>2010</strong> 3 p.m.<br />

❙ BíLÉ VáNOCE S BIG BANDEM A SWINGOVOU HUDBOU<br />

Slavnostní sál. Koncert slavných evergreenů, plný jazzu a swingu.<br />

Vstupné od 400 Kč.<br />

❙ WEIßE WEIHNACHTEN MIT EINER BIG BAND<br />

UND SWING MUSIK.<br />

Festsaal. Konzert der berühmten Evergreens,<br />

voller Jazz und Swing.<br />

Eintrittspreis ab 400 CZK.<br />

10<br />

GRAnDHOtel PUPP DOPORUČUJe<br />

WiR eMPFeHlen | We RecOMMenD<br />

❙ WHITE CHRISTMAS WITH BIG BAND AND SWING MUSIC<br />

Festive Hall. Concert of famous evergreens, full of jazz and swing.<br />

Admission from 400 CZK.<br />

29.12. <strong>2010</strong> 19.00 / dec 29th, <strong>2010</strong> 7 p.m.<br />

❙ OD BAROKA K ROKOKU<br />

Slavnostní sál. Galavečer se slavnostní večeří a tanečním<br />

programem.<br />

Vstupné 3.300 Kč.<br />

❙ VOM BAROCK ZUM ROKOKO<br />

Festsaal. Ein Galaabend mit einem festlichen Abendessen<br />

und einem Tanzprogramm.<br />

Eintrittspreis 3.300 CZK.<br />

❙ FROM THE BAROqUE TO THE ROCOCO<br />

Festive Hall. A gala evening with a gala dinner<br />

and a dance programme.<br />

Admission 3,300 CZK.<br />

30.12. <strong>2010</strong> 18.00 / dec 30th, <strong>2010</strong> 6 p.m.<br />

❙ ČESKÝ A MEZINáRODNí BUFET<br />

Gastronomické toulky minulostí <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>.<br />

Vstupné 900 Kč.<br />

❙ TSCHECHISCHES UND INTERNATIONALES BUFETT<br />

Ein gastronomischer Bummel durch die Geschichte<br />

vom <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>.<br />

Eintrittspreis 900 CZK.<br />

❙ CZECH AND INTERNATIONAL BUFFET<br />

Gastronomic rambling through the past of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>.<br />

Admission 900 CZK.<br />

www.pupp.cz


GRAnDHOtel PUPP DOPORUČUJe<br />

WiR eMPFeHlen | We RecOMMenD<br />

31.12. <strong>2010</strong> 19.00 / dec 31st, <strong>2010</strong> 7 p.m.<br />

❙ SILVESTROVSKá REVUE<br />

Slavnostní sál, Becher’s Bar. Silvestrovský galaprogram<br />

se slavnostní večeří a velkolepým ohňostrojem.<br />

Vstupné od 3.300 Kč.<br />

❙ SILVESTER REVUE<br />

Festsaal, Becher’s Bar. Ein Silvester-Gala-Programm<br />

mit einem Festabendessen und einem großartigen Feuerwerk.<br />

Eintrittspreis ab 3.300 CZK.<br />

❙ NEW YEAR’S EVE REVUE<br />

Festive Hall, Becher’s Bar. New Year’s gala programme<br />

with a gala dinner and splendid fireworks.<br />

Admission from 3,300 CZK.<br />

www.pupp.cz<br />

1.1. 2011 15.00 / Jan 1st, 2011 3 p.m.<br />

❙ SLAVNOSTNí NOVOROČNí KONCERT<br />

Slavnostní sál.<br />

Vstupné od 400 Kč.<br />

❙ NEUJAHRS-GALA-KONZERT<br />

Festsaal.<br />

Eintrittspreis ab 400 CZK.<br />

❙ NEW YEAR’S GALA CONCERT<br />

Festive Hall.<br />

Admission from 400 CZK.<br />

REZERVACE AKCí / BUCHUNG DER VERANSTALTUNGEN /<br />

BOOKING OF EVENTS:<br />

Květa Koubková • % +420 353 109 642 • kveta.koubkova@pupp.cz<br />

REZERVACE KONCERTŮ / BUCHUNG DER KONZERTE /<br />

BOOKING OF CONCERTS:<br />

% +420 353 109 622 • guestservice@pupp.cz<br />

REZERVACE AKCí S UBYTOVáNíM / BUCHUNG DER<br />

VERANSTALTUNGEN MIT UNTERKUNFT / BOOKING OF<br />

EVENTS WITH ACCOMMODATION:<br />

% +420 353 109 631 • reservation@pupp.cz<br />

11


7., 14., 21., 28. 12. 16.00<br />

dec 7th, 14th, 21st, 28th 4 p.m.<br />

❙ SLAVNÉ AVE MARIA, koncerty chrámové hudby,<br />

Chrám sv. Máří Magdalény<br />

❙ BEKANNTE AVE MARIA, Kirchenkonzerte,<br />

Maria Magdalena Kirche<br />

❙ FAMOUS AVE MARIA, concerts of church music,<br />

Maria Magdalena Church<br />

9.12. 19.30 / dec 9th, 7.30 p.m.<br />

❙ GALAKONCERT OPERETNíCH MELODIí A EVER-<br />

GREENŮ, ze slavných operet F. Lehára, J. Strausse,<br />

E. Kálmána ad., Městské divadlo<br />

❙ GALAKONZERT DER OPERETTENMELODIEN UND<br />

EVERGREENS, aus den berühmten Operetten<br />

von F. Lehar, J. Strauss, E. Kalman u. A., Stadttheater<br />

❙ GALA CONCERT OF OPERETTA MELODIES AND<br />

EVERGREENS, from famous operettas by F. Lehár,<br />

J. Strauss, E. Kalmán etc., Municipal theatre<br />

11.12. 20.00 / dec 11th, 8 p.m.<br />

❙ ACTION BáL <strong>2010</strong>, velkolepý zábavný večer s různými<br />

hudebními žánry, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

❙ ACTION BALL <strong>2010</strong>, großartiger Unterhaltungsabend<br />

mit verschiedenen Musikgenres, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

❙ ACTION BALL <strong>2010</strong>, a grand entertaining evening with<br />

various musical genres, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

12<br />

cO, kDy, kDe<br />

WAS, WAnn, WO | WHAt, WHen, WHeRe<br />

14.12. 19.30 / dec 14th, 7.30 p.m.<br />

❙ JAZZOVÉ VáNOCE, Big Band Gringos a hosté,<br />

Městské divadlo<br />

❙ JAZZWEIHNACHTEN, Big Band Gringos und Gäste,<br />

Stadttheater<br />

❙ JAZZ CHRISTMAS, Big Band Gringos and guests,<br />

Municipal Theatre<br />

17.12. 19.30 / dec 17th, 7.30 p.m.<br />

❙ VáNOČNí KONCERT KSO, Jan Jakub Ryba: Česká mše<br />

vánoční, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

❙ WEIHNACHTSKONZERT DES KARLSBADER<br />

SYMPHONIEORCHESTERS, Jan Jakub Ryba: Böhmische<br />

Hirtenmesse, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

❙ CHRISTMAS CONCERT OF KARLOVY VARY<br />

SYMPHONY ORCHESTRA, Jan Jakub Ryba: Czech<br />

Christmas Mass, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

21.12. 18.00 / dec 21st, 6 p.m.<br />

❙ VELKÝ VáNOČNí KONCERT UMĚLECKÉ ŠKOLY,<br />

Jan Jakub Ryba: Česká mše vánoční, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

❙ GROSSES WEIHNACHTSKONZERT<br />

DER MUSIKSCHULE, Jan Jakub Ryba: Böhmische<br />

Hirtenmesse, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

❙ BIG CHRISTMAS CONCERT OF THE ART SCHOOL,<br />

Jan Jakub Ryba: Czech Christmas Mass, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

31.12. 19.00 / dec 31st, 7 p.m.<br />

❙ SILVESTROVSKá REVUE V GRANDHOTELU PUPP<br />

❙ SILVESTER REVUE IM GRANDHOTEL PUPP<br />

❙ NEW YEAR’S EVE REVUE IN THE GRANDHOTEL PUPP<br />

www.pupp.cz


cO, kDy, kDe<br />

WAS, WAnn, WO | WHAt, WHen, WHeRe<br />

14.1. 19.30 / Jan 14th 7.30 p.m.<br />

❙ SYMFONICKÝ KONCERT, Karlovarský symfonický<br />

orchestr, L. van Beethoven: Symfonie č. 1, J. Haydn:<br />

Symfonie č. 88 G dur, W.A. Mozart Koncert pro klavír<br />

d moll, Lázně III<br />

❙ SYMPHONIEKONZERT, Karlsbader<br />

Symphonieorchesters, L. van Beethoven:<br />

Symphonie Nr. 1, J. Haydn: Symphonie Nr. 88 G-Dur,<br />

W.A. Mozart: Klavierkonzert d-Moll, Bad III<br />

❙ SYMPHONY CONCERT, Karlovy Vary Symphony<br />

Orchestra, L. van Beethoven: Symphony No. 1, J. Haydn:<br />

Symphony No. 88 G major, W.A. Mozart: Piano Concerto<br />

d minor, Spa III<br />

29.1. 19.30 / Jan 23rd, 7.30 p.m.<br />

❙ 16. BáL FESTIVAL, ples pořádaný Mezinárodním<br />

filmovým festivalem, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

❙ DER 16. BALL FESTIVAL, veranstaltet von dem<br />

Internationalen Filmfestival, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

❙ 16th BALL FESTIVAL, a ball organized by the<br />

International Film Festival, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

3.2. 20.00 / Feb 3rd, 8 p.m.<br />

❙ BEST BáL • BEST BALL, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

12.2. 19.00 / Feb 12th, 7 p.m.<br />

❙ ABBA THE CONCERT, atmosféra legendárního koncertu<br />

ve Wembley 1979, KV Arena<br />

❙ ABBA THE CONCERT, Atmosphäre des legendären<br />

Konzertes in Wembley 1979, KV Arena<br />

❙ ABBA THE CONCERT, atmosphere of the legendary<br />

concert in Wembley in 1979, KV Arena<br />

www.pupp.cz<br />

20.2. 19.30 / Feb 20th 7.30 p.m.<br />

A.J. LERNER, F. LOEWE: MY FAIR LADY<br />

❙ SVĚTOZNáMÝ MUZIKáL, Městské divadlo<br />

❙ DAS WELTBEKANNTE MUSICAL, Stadttheater<br />

❙ WORLD FAMOUS MUSICAL, Municipal Theatre<br />

25.2. 19.30 / Feb 25th 7.30 p.m.<br />

❙ SYMFONICKÝ KONCERT, Karlovarský symfonický<br />

orchestr, L. van Beethoven: Symfonie č. 5,<br />

J. Brahms: Koncert pro klavír č. 2, Lázně III<br />

❙ SYMPHONIEKONZERT, Karlsbader<br />

Symphonieorchesters, L. van Beethoven:<br />

Symphonie Nr. 5, J. Brahms: Klavierkonzert Nr. 2, Bad III<br />

❙ SYMPHONY CONCERT, Karlovy Vary Symphony<br />

Orchestra, L. van Beethoven: Symphony No. 5,<br />

J. Brahms: Piano Concerto No. 2, Spa III<br />

Vstupenky na tyto a další kulturní a společenské akce Vám rádi zajistíme.<br />

Kontaktujte Guest Service, tel. 353 109 622.<br />

Wir besorgen für Sie gern Eintrittskarten für diese und auch weitere<br />

Kultur- und Gesellschaftsereignisse. Verbinden Sie sich mit Guest Service,<br />

Tel. 353 109 622.<br />

We will book tickets to these as well as other events for you. Contact<br />

Guest Service, tel. 353 109 622.<br />

13


GRAnDReStAURAnt V ZiMĚ<br />

GRAnDReStAURAnt iM WinteR I GRAnDReStAURAnt in WinteR<br />

14<br />

PŘiPRAVenO ŠéFkUcHAŘkOU<br />

VOn cHeFköcHin VORBeReitet | PRePAReD By tHe cHieF<br />

www.pupp.cz


PŘiPRAVenO ŠéFkUcHAŘkOU<br />

VOn cHeFköcHin VORBeReitet | PRePAReD By tHe cHieF<br />

advent v Grandrestaurantu<br />

28.11. - 22.12. <strong>2010</strong><br />

Příprava adventního menu je v Grandrestaurantu již dlouhou<br />

tradicí, těšící se velkému zájmu hostů. Každoročně<br />

nově vytvářené originální menu je nedílnou součástí předvánočního<br />

času a výtečnou příležitostí se zastavit a vychutnávat<br />

umění našich mistrů kuchařů.<br />

I Salát z červené řepy marinovaný v lanýžovém oleji<br />

a doplněný rokfórovým sorbetem<br />

I Jemná polévka z biodýně servírovaná se smaženým<br />

nokem z kaštanového pyré a chilli křupinkou<br />

I Grilovaná kachní prsa s medem a zázvorem, podávaná<br />

s bramborovo-kaštanovým ragú<br />

I Pečená divoká kachna s jablky a celou skořicí,<br />

servírovaná na červeném zelí a s opečenými<br />

bramborovými střapačkami<br />

I Panna Cotta s chutí zeleného čaje Ronnefeldt, doplněná<br />

o omáčku a perly z čerstvých jahod<br />

www.pupp.cz<br />

deutSCh<br />

der advent im Grandrestaurant<br />

28.11. - 22. 12. <strong>2010</strong><br />

Die Zubereitung vom Adventsmenü hat im Grandrestaurant<br />

bereits eine lange Tradition, und erfreut sich großem<br />

Interesse der Gäste. Das alljährlich neu gestaltete originelle<br />

Menü ist ein fester Bestandteil der Vorweihnachtszeit und<br />

eine einmalige Gelegenheit stehen zu bleiben und die Kunst<br />

unserer Meister Köche auszukosten.<br />

I Salat aus roter Rübe mariniert im Trüffelöl serviert mit<br />

Roquefortsorbet<br />

15


I Feine Suppe aus Bio-Kürbiss serviert mit einem panierten<br />

Nockerl aus Kastanienpüree und einer Chiliknusperrinde<br />

I Gegrillte Entenbrust mit Honig und Ingwer, serviert<br />

mit Kartoffelkastanien Ragout<br />

I Gebratene Wildente mit Äpfeln und ganzem Zimt, serviert<br />

mit Rotkraut und mit gebratenen Kartoffelspätzle<br />

I Panna Cotta mit Grüntee Ronnefeldt Geschmack,<br />

vollendet mit Soße und frischen Erdbeeren<br />

16<br />

enGlISh<br />

advent in the Grandrestaurant<br />

28th november - 22nd december <strong>2010</strong><br />

The preparation of the Advent menu has already become<br />

a long tradition in the Grandrestaurant and it enjoys a great<br />

interest of guests. The original menu, which is newly composed<br />

every year, is an inseparable part of the Advent time<br />

and an excellent opportunity to stop and enjoy the skills of<br />

our master cooks.<br />

I Salad from beetroot marinated in truffle oil<br />

and complemented with Roquefort sorbet<br />

I Fine bio pumpkin soup served with fried gnocchi<br />

from chestnut puree and a chilli crisp<br />

PŘiPRAVenO ŠéFkUcHAŘkOU<br />

VOn cHeFköcHin VORBeReitet | PRePAReD By tHe cHieF<br />

I Grilled duck’s breast with honey and ginger, served with<br />

potato and chestnut ragout<br />

I Roast wild duck with apples and whole cinnamon,<br />

served with red cabbage and roast gnocchi from<br />

potatoes<br />

I Panna Cotta with the flavour of green tea Ronnefeldt,<br />

complemented with sauce and pearls from fresh strawberries<br />

Karlovarská regionální kuchyně<br />

7. - 31.1. 2011<br />

Historie karlovarského regionu má také svou kulinářskou<br />

kapitolu. Připravili jsme pro Vás ukázku toho nejchutnějšího,<br />

co se v karlovarských a krušnohorských kuchyních<br />

připravovalo a díky tradici připravuje dodnes.<br />

I Salát z tence krájeného uzeného hovězího jazyku<br />

s vinaigrette z červené cibule a zelených jablek<br />

I Polévka Krušnohorský bača s vepřovými nudličkami<br />

a podzimním zelím<br />

I Karlovarský telecí guláš s máslovými noky, zjemněný<br />

smetanovou pěnou<br />

I Dort <strong>Pupp</strong> podle tradiční receptury<br />

www.pupp.cz


PŘiPRAVenO ŠéFkUcHAŘkOU<br />

VOn cHeFköcHin VORBeReitet | PRePAReD By tHe cHieF<br />

Karlsbader regionale Küche<br />

7. - 31.1. 2011<br />

Die Geschichte der Karlsbader Region hat auch sein kulinarisches<br />

Kapitel. Man bereite für Sie eine Kostprobe des<br />

Schmackhaftesten, was man in der Karlsbader und der<br />

Erzgebirger Küche vorbereitete und dank der Tradition bis<br />

heute vorbereitet wird.<br />

I Salat aus fein einer geschnittenen geräucherten Rinderzunge<br />

Vinaigrette aus roter Zwiebel und grünen Äpfeln<br />

I Erzgebirger Schafhirt ("Krušnohorský bača"), eine Suppe<br />

mit Schweinefleischstreifen und Herbstkraut<br />

I Karlsbader Kalbsgulasch mit Butterklößen,<br />

verfeinert mit Rahmschaum<br />

I <strong>Pupp</strong> Torte nach einer traditionellen Rezeptur<br />

Karlovy Vary regional Cuisine<br />

7th - 31st January 2011<br />

The history of the Karlovy Vary region has its culinary<br />

chapter too. We have prepared for you the best of what has<br />

been cooked in the kitchens in Karlovy Vary and the Ore<br />

Mountains until these days.<br />

www.pupp.cz<br />

deutSCh<br />

enGlISh<br />

I Salad from thinly cut smoked ox tongue with vinaigrette<br />

from red onions and green apples<br />

I Soup ”Krušnohorský bača” with noodles of pork<br />

and autumn cabbage<br />

I Karlovy Vary goulash from veal with butter gnocchi<br />

refined with cream mousse<br />

I Cake <strong>Pupp</strong> by a traditional recipe<br />

tradiční domácí česká<br />

a francouzská zabijačka<br />

1. - 28.2. 2011<br />

Zabijačka byla, a je i dnes, velkou společenskou událostí.<br />

Patří mezi staré slavnosti zimního období, kdy lidé nejen<br />

hodovali. Zabijačka byla také příležitostí k setkávání a veselici.<br />

V únoru bude tím správným místem zabijačkového<br />

hodování a veselí také Grandrestaurant.<br />

I Terinka z vepřových nožiček s podzimním zelím a čerstvým<br />

křenem<br />

I Navarin ragú z dušeného jehněčího masa s kořenovou<br />

zeleninou a bylinkami, s toasty z francouzské bagety<br />

17


I Rillettes z vepřového masa podávané v kombinaci s kotletkami<br />

z mladého prasátka krmeného bylinkami, s mačkanými<br />

bramborami se slaninou a zadělávanou kapustou<br />

I Smetanovo-perníkový krém s čerstvými malinami<br />

18<br />

deutSCh<br />

die traditionelle böhmische<br />

und französische hausschlachtung<br />

1. - 28.2. 2011<br />

Die Schlachtung war, und ist auch heute, ein großes<br />

gesell schaftliches Ereignis. Sie gehört zu den alten Festen<br />

der Winterzeit, als die Leute nicht nur schmausten. Die<br />

Schlachtung war auch eine Gelegenheit zum Zusammentreffen<br />

und zur Fröhlichkeit. Im Februar wird zum richtigen<br />

PŘiPRAVenO ŠéFkUcHAŘkOU<br />

VOn cHeFköcHin VORBeReitet | PRePAReD By tHe cHieF<br />

Ort für ein Schlachtungsfestmahl und die Heiterkeit<br />

auch das Grandrestaurant.<br />

I Schweinehaxenterrine mit Herbstkraut und frischem<br />

Meerrettich<br />

I Navarin Ragout aus gedünstetem Lammfleisch<br />

mit Wurzelgemüse und Kräutern, mit Toasts aus einer<br />

französischen Baguette<br />

I Rillettes aus Schweinefleisch serviert in Kombination<br />

mit Koteletten aus einem jungen mit Kräutern gefütterten<br />

Schweinchen, Stampfkartoffeln mit Speck<br />

und eingemachtem Wirsing<br />

I Rahmlebkuchencreme mit frischen Himbeeren<br />

www.pupp.cz


PŘiPRAVenO ŠéFkUcHAŘkOU<br />

VOn cHeFköcHin VORBeReitet | PRePAReD By tHe cHieF<br />

traditional Czech and French<br />

Pig-slaughtering<br />

1st - 28th February 2011<br />

Pig-slaughtering has always been a big social event. It ranks<br />

as one of the celebrations of the winter season when people<br />

not only wined and dined. Pig-slaughtering was also an<br />

opportunity for people to meet and have some fun. The<br />

Grandrestaurant will be the right place for the feast on the<br />

occasion of pig-slaughtering in February.<br />

I Terrina from pig’s trotters with winter cabbage and fresh<br />

horseradish<br />

I Navarin ragout from stewed lamb with root vegetables<br />

and herbs, with toasts from French baguette<br />

I Rillettes from pork served in combination with chops<br />

from young piglet fed with herbs, mashed potatoes with<br />

bacon and Savoy cabbage fricassee<br />

I Cream and gingerbread cream with fresh raspberries<br />

www.pupp.cz<br />

enGlISh<br />

PUPP GOURMET CLUB Vás zve na gastronomické víkendy:<br />

PUPP GOURMET CLUB lädt Sie zu gastronomischen Wochenenden ein:<br />

PUPP GOURMET CLUB would like to invite you to gastronomic weekends:<br />

24.12. <strong>2010</strong> / dec 24th <strong>2010</strong><br />

Štědrovečerní menu I Das Heiligabendmenü I Christmas Eve menu<br />

1.- 6.1. 2011 / Jan 1st - 6th 2011<br />

Královna mušlí - ústřice Fine de Claire I Die Königin der Muscheln - die Auster Fine de Claire<br />

queen of Mussels - oysters Fine de Claire<br />

11.-14.2. 2011 / Feb 11th - 14th 2011<br />

Svatovalentýnské menu I Das Valentinsmenü I St. Valentine’s menu<br />

19


Krásná vánoční atmosféra, koledy,<br />

horký punč a tradiční cukroví<br />

Celý tým <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> srdečně zve své hosty, karlovarskou<br />

veřejnost a návštěvníky města na příjemné setkání<br />

u ozdobeného vánočního stromu před <strong>Grandhotel</strong>em<br />

<strong>Pupp</strong>. Všichni, kteří se této letité tradice účastní, odnášejí si<br />

s sebou nenapodobitelnou sváteční atmosféru sblížení, pospolitosti<br />

a klidu. Můžete se těšit na vánoční vytrubování,<br />

kasace, zpěv koled, poslech vánoční a folkové hudby.<br />

Vyhledávanou zajímavostí jistě bude výstavka betlémů a ve<br />

vánočních stáncích na vás bude čekat horký ovocný punč,<br />

svařené víno a vánoční čaj spolu s medovými perníčky, vánočním<br />

cukrovím a čerstvě pečenými staročeskými trdelníky.<br />

Využijeme také těchto vzácných okamžiků k pomoci zvířecím<br />

obyvatelům azylu pro týraná a hendikepovaná zvířata<br />

Ostrovský Macík, který <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> dlouhodobě<br />

podporuje. Z každé prodané položky bude díky vám věnováno<br />

10 korun na jejich péči. A v případě, že to počasí<br />

dovolí, přijdou se k nám některá ze zvířátek také podívat.<br />

Přejeme Vám klidný čas předvánoční a příjemné přípravy<br />

na sváteční chvíle.Těšíme se s vámi na viděnou u našeho<br />

zářícího vánočního stromu.<br />

20<br />

GRAnDHOtel PUPP ZVe<br />

DAS GRAnDHOtel PUPP lÄDt ein | GRAnDHOtel PUPP'S inVitAtiOn<br />

ODPOleDní SetkÁní<br />

U VÁnOČníHO StROMU<br />

čtvrtek 23. prosince <strong>2010</strong>, 13.30 hod., terasa před <strong>Grandhotel</strong>em <strong>Pupp</strong>, vstup volný<br />

deutSCh<br />

das nachmittagstreffen am<br />

Weihnachtsbaum<br />

am donnerstag, den 23. dezember <strong>2010</strong>, 13.30 uhr,<br />

die terrasse vor <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>, eintritt frei<br />

Schöne Weihnachtsatmosphäre, Weihnachtslieder,<br />

heißer Punsch und traditionelles Gebäck<br />

Das gesamte <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> Team lädt herzlich seine<br />

Gäste, die Karlsbader Öffentlichkeit und die Stadtbesucher<br />

zu einem angenehmen Treffen am geschmückten<br />

Weihnachtsbaum vor dem <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> ein. Alle, die<br />

an dieser langjährigen Tradition teilnehmen, erleben eine<br />

unnachahmliche feierliche Atmosphäre der Annäherung,<br />

der Geselligkeit und der Ruhe. Man kann sich auf das<br />

Weihnachtstrompeten, die Kassation, den Gesang der<br />

Weihnachtslieder, die Weihnachts- und Folkmusik freuen.<br />

Eine ausgesuchte Sehenswürdigkeit wird sicher die<br />

Krippenausstellung und in den Weihnachtsständen werden<br />

Sie heißer Obstpunsch, Glühwein und Weihnachtstee mit<br />

Honiglebkuchen, Weihnachtsgebäck und mit frischgebackenen<br />

altböhmischen „Trdelníky“ erwarten.<br />

www.pupp.cz


GRAnDHOtel PUPP ZVe<br />

DAS GRAnDHOtel PUPP lÄDt ein | GRAnDHOtel PUPP'S inVitAtiOn<br />

Man nutzt auch diese wertvolle Augenblicke zur Hilfe den<br />

Tierbewohnern im Asyl für gequälte und behinderte Tiere in<br />

Macík Ostrov, das das <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> langzeitig unterstützt.<br />

Von jedem verkauften Artikel werden dank Ihnen 10 Kronen<br />

auf deren Pflege gewidmet. Und falls es das Wetter zulässt,<br />

kommen manche von den Tieren zu uns zu Besuch.<br />

Wir wünschen Ihnen eine ruhige Vorweihnachtszeit und angenehme<br />

Vorbereitungen auf die festliche Zeit. Wir freuen uns auf<br />

ein Wiedersehen am unseren strahlenden Weihnachtsbaum.<br />

an afternoon Meeting<br />

at the Christmas tree<br />

thursday 23rd december <strong>2010</strong>, 2.30 p.m., the terrace<br />

in front of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>, admission free<br />

a magnificent Christmas atmosphere, carols, hot<br />

punch and traditional sweets<br />

The whole team of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> would like to invite<br />

www.pupp.cz<br />

enGlISh<br />

guests, the public of Karlovy Vary and visitors to the town to<br />

a meeting at the decorated Christmas tree outside the <strong>Grandhotel</strong><br />

<strong>Pupp</strong>. All those taking part in this long-standing tradition leave<br />

and still feel the atmosphere of being together, community and<br />

peace. You can look forward to Christmas fanfares, cassation,<br />

carol-singing and Christmas and folk music.<br />

The exhibition of cribs will definitely be interesting for you<br />

and hot fruit punch, mulled wine and Christmas tea together<br />

with small iced gingerbreads, Christmas sweets and<br />

just baked Old Czech traditional cake ”trdelník” will wait<br />

for you in Christmas stands.<br />

Let us make use of these precious whiles to help the animals<br />

in the shelter for ill-treated and handicapped animals<br />

Ostrovský Macík, which the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> has been<br />

supporting for years. Ten crowns from each sold item will<br />

be sent to the shelter thanks to you. And if the weather allows<br />

it, some of the animals will come to see us too.<br />

We wish you peaceful Advent and pleasant preparations for<br />

the festive time. We are looking forward to seeing you at<br />

our shining Christmas tree.<br />

21


SILVESTR <strong>2010</strong><br />

22<br />

nABíDky<br />

AnGeBOte | OFFeRS<br />

Přivítejte nový rok velkolepou oslavou, ve výborné náladě a v dobré společnosti. Silvestrovský galaprogram<br />

Vás nadchne vystoupeními mnoha českých a zahraničních umělců, skvělým gurmánským zážitkem a půlnočním<br />

ohňostrojem.<br />

■ ČTYŘdenní pobYT ❙ 29.12. <strong>2010</strong>-1.1. 2011<br />

❙ 3x ubytování s bohatou snídaní formou bufetu<br />

❙ volný vstup do hotelového relaxačního centra (sauna, parní lázeň, whirlpool, fit-centrum)<br />

❙ volný vstup do <strong>Pupp</strong> Casino Clubu<br />

29.12. slavnostní večeře a taneční program ve slavnostním sále<br />

30.12. Český a mezinárodní bufet<br />

31.12. silvestrovský galavečer s pestrým programem, slavnostní večeří a velkolepým ohňostrojem<br />

1.1. novoroční brunch<br />

■ ŠeSTIdenní pobYT ❙ 28.12. <strong>2010</strong>-2.1. 2011<br />

❙ 5x ubytování s bohatou snídaní formou bufetu<br />

❙ volný vstup do hotelového relaxačního centra (sauna, parní lázeň, whirlpool, fit-centrum)<br />

❙ volný vstup do <strong>Pupp</strong> Casino Clubu<br />

❙ novoroční koncert<br />

sIlVestR 2011<br />

Begrüßen Sie das neue Jahr mit einer großartigen Party, in einer ausgezeichneten Stimmung und in einer<br />

guten Gesellschaft. Das Silvester Galaprogramm begeistert Sie mit Auftritten von vielen tschechischen und<br />

ausländischen Künstlern, mit einem hervorragenden Gourmeterlebnis und einem Mitternachtsfeuerwerk.<br />

■ AUFenTHALT VIeR TAGe ❙ 29.12. <strong>2010</strong>-1.1. 2011<br />

❙ 3x Übernachtung mit reichhaltigem Frühstückbüfett<br />

❙ freier eintritt in das hoteleigene Relaxzentrum (sauna, Dampfbad, Whirlpool, Fitnessraum)<br />

❙ freier eintritt in den hoteleigenen <strong>Pupp</strong> Casino Club<br />

www.pupp.cz


nABíDky<br />

AnGeBOte | OFFeRS<br />

29.12. ein Festabendessen und ein tanzprogramm im Festsaal<br />

30.12. tschechisches und internationales buffet<br />

31.12. silvester-Galaabend mit buntem Programm, festlichem abendessen und einzigartigem Feuerwerk<br />

1.1. neujahrsbrunch<br />

■ AUFenTHALT SeCHS TAGe ❙ 28.12. <strong>2010</strong>-2.1. 2011<br />

❙ 5x Übernachtung mit reichhaltigem Frühstücksbüfett<br />

❙ freier eintritt in das hoteleigene Relaxzentrum (sauna, Dampfbad, Whirlpool, Fitnessraum)<br />

❙ freier eintritt in den hoteleigenen <strong>Pupp</strong> Casino Club<br />

❙ neujahrskonzert<br />

neW YeaR's eVe 2011<br />

Welcome the new year with a grand celebration and in a good mood and a good company. The New Year’s<br />

gala programme consisting of performances of Czech and foreign artists, a great gourmet experience and<br />

a firework at midnight will fill you with enthusiasm.<br />

■ FoUR dAYS STAY ❙ deC 29th, <strong>2010</strong>-JAn 1st, 2011<br />

❙ 3x accommodation with rich hot-buffet-style breakfast<br />

❙ free use of hotel relax centre (sauna, steam bath, whirlpool, fit-centre)<br />

❙ free entry into the hotel <strong>Pupp</strong> Casino Club<br />

Dec 29th a gala dinner and a dance programme in the Festive hall<br />

Dec 30th Czech and international buffet<br />

Dec 31st new Year’s eve Gala with superb program, festive dinner and midnight fireworks<br />

Jan 1st new Year’s brunch<br />

■ SIX dAYS STAY ❙ deC 28th, <strong>2010</strong>-JAn 2nd, 2011<br />

❙ 5x accommodation with rich hot-buffet-style breakfast<br />

❙ free use of hotel relax centre (sauna, steam bath, whirlpool, fit-centre)<br />

❙ free entry into the hotel <strong>Pupp</strong> Casino Club<br />

❙ new Year’s Concert<br />

www.pupp.cz<br />

CenÍK / PReIslIste / PRICe lIst (eUR)<br />

GRANDHOTEL PUPP DE LUXE ***** GRANDHOTEL PUPP FIRST CLASS ****<br />

Počet nocí / nachtezahl / nights 3 5 Počet nocí / nachtezahl / nights 3 5<br />

DR / PP 699 870 DR / PP 576 760<br />

SR / PP 963 1225 SR / PP 771 1045<br />

JUNIOR SUITE / PP 774 995<br />

PP - na osobu / pro Person / per person • DR - dvoulůžkový pokoj / Doppelzimmer / double room<br />

SR - jednolůžkový pokoj / Einzelzimmer / single room<br />

23


PUPP celeBRAtiOn<br />

Oslavte spolu s námi další rok tradice <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong><br />

CenÍK / PReIslIste / PRICe lIst (eUR)<br />

GRANDHOTEL PUPP DE LUXE ***** GRANDHOTEL PUPP FIRST CLASS ****<br />

DR / PP 160 DR / PP 140<br />

SR / PP 250 SR / PP 210<br />

JUNIOR SUITE / PP 210<br />

24<br />

PP - na osobu / pro Person / per person • DR - dvoulůžkový pokoj / Doppelzimmer / double room • SR - jednolůžkový pokoj / Einzelzimmer / single room<br />

nABíDky<br />

AnGeBOte | OFFeRS<br />

Pobyt zahrnuje ubytování v luxusním pokoji na dvě noci, bohaté snídaňové buffet v jednom z našich<br />

restauračních sálů a pozornost na pokoji v den příjezdu.<br />

• Platba předem: 100 % • Rezervaci nelze stornovat ani upravovat.<br />

Feiern Sie mit uns ein weiteres Jahr des Bestehens des <strong>Grandhotel</strong>s <strong>Pupp</strong><br />

Der aufenthalt umfasst: Unterkunft in einem luxuszimmer für 2 nächte, reichhaltiges Frühstücksbuffet<br />

in einem unserer Speisesäle und ein Präsent in Ihrem Zimmer am Anreisetag.<br />

• Vorauszahlung: 100 % • Die Reservierung kann weder storniert noch geändert werden.<br />

Celebrate the coming year with us - a tradition at <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

The stay includes two nights in a luxury room, a rich breakfast buffet in one of our restaurant halls,<br />

and a present in your room on the day of your arrival.<br />

• Prepayment: 100 % • The reservation can be neither cancelled nor changed.<br />

www.pupp.cz


nABíDky<br />

AnGeBOte | OFFeRS<br />

PUPP eXclUSiVe<br />

Užijte si svůj pobyt dle vlastních představ a přání<br />

Připraveno je pro Vás komfortní ubytování se snídaní na dvě noci a kredit 50 eUR na gastronomickou<br />

nabídku nebo na procedury v <strong>Pupp</strong> Royal Spa.<br />

Genießen Sie einen Aufenthalt nach Ihren eigenen Vorstellungen und Wünschen<br />

Für sie steht bereit: komfortable Unterkunft mit Frühstück für 2 nächte und Gutschein über 50 eUR für das<br />

gastronomische Angebot oder die Anwendungen im <strong>Pupp</strong> Royal Spa.<br />

Enjoy your stay according to your own wishes and preferences<br />

We will prepare comfortable accommodation for two nights with breakfast and a credit of eUR 50<br />

redeemable for our food offer or treatments in the <strong>Pupp</strong> Royal Spa.<br />

CenÍK / PReIslIste / PRICe lIst (eUR)<br />

GRANDHOTEL PUPP DE LUXE ***** GRANDHOTEL PUPP FIRST CLASS ****<br />

ls hs ls hs<br />

DR / PP 240 270 DR / PP 210 230<br />

SR / PP 340 390 SR / PP 290 330<br />

JUNIOR SUITE / PP 290 320<br />

www.pupp.cz<br />

PP - na osobu / pro Person / per person • DR - dvoulůžkový pokoj / Doppelzimmer / double room • SR - jednolůžkový pokoj / Einzelzimmer / single room<br />

LS - mimosezóna / Nebensaison / low season: 2.1.-31.3. & 1.11.-22.12. • HS - hlavní sezóna / Hochsaison / high season: 1.4.-31.10.<br />

25


eXklUZiVní ZAStOUPení<br />

ellA BAcHé PARiS<br />

V GRAnDHOtelU PUPP<br />

dejte své pleti najíst<br />

Francouzská kosmetika Ella Baché nese jméno své zakladatelky,<br />

farmaceutky paní Elly Baché, která vyvíjela své originální<br />

Recepty pro krásu již od roku 1936. Její vášeň pro krásu<br />

a výzkum ji dovedla k přesvědčení, že potrava je klíčem ke<br />

zdravé a krásné pleti. Recepty Ella Baché brzy přinesly nebývalé<br />

změny jak v kosmetickém odvětví, tak především v životě<br />

žen. Její Tomatový krém s AHA kyselinami a vitamínem C pro<br />

rozzáření pleti je stále jedním z nejprodávanějších kosmetických<br />

produktů na světě. Založila koncept NUTRI DER MO-<br />

LOGIE, který na základě výzkumu péče o pleť využívá potenciál<br />

aktivních látek potravinového základu k oživení a zlepšení<br />

přirozené krásy pleti. Exkluzivní receptury kosmetiky Ella<br />

Baché zahrnují aktivní látky přírodních potravinových základů<br />

jako je ovoce, bylinky, koření, cereálie, řasy a také aktivní<br />

bio technologicky extrahované látky. Dnes se vyvíjí Recepty<br />

pro krásu na základě jedinečného know-how, které spojuje<br />

dermatologii, výživu a estetiku.<br />

Ella Baché nabízí osm zkrášlujících receptů pro pleť…<br />

1. Receptura na hydrataci<br />

2. Omlazující receptura<br />

3. Receptura na věčnou krásu<br />

4. Receptura na zdokonalení pleti<br />

5. Rozjasňující vitamínová receptura<br />

6. Výživná receptura<br />

7. Čisticí receptura<br />

8. Receptura pro muže<br />

...a pět receptů na tělo dle čtyř elementů země:<br />

1. Exfoliační a výživná receptura (ZEMĚ)<br />

2. Receptura na lehké nohy (VZDUCH)<br />

3. Receptura na hydrataci a vitalitu (VODA)<br />

4. Receptura na zeštíhlení a zpevnění (OHEŇ)<br />

5. Receptura na mládí (kombinace všech elementů)<br />

ZDOKONALTE SVOU KRáSU A ŽáDEJTE KOSMETIKU<br />

ELLA BACHÉ PARIS - GRANDHOTEL PUPP -<br />

SALÓN FRANCK PROVOST - % +420 353 109 488<br />

26<br />

deutSCh<br />

AktUÁlnĚ<br />

AktUell | WHAt iS neW<br />

exKluSIVe VertretunG Von ella<br />

BaChé ParIS IM <strong>Grandhotel</strong> PuPP<br />

Geben Sie Ihrer haut zu essen<br />

Die französische Kosmetik Ella Baché trägt den Namen<br />

ihrer Gründerin, der Pharmazeutin Frau Elli Baché, die ihre<br />

originelle Schönheitsrezepte bereits seit dem Jahre 1936<br />

entwickelte. Sie hatte eine Leidenschaft für die Schönheit<br />

und die Forschung und sie war überzeugt, dass die<br />

Ernährung der Schlüssel zur gesunden und schönen Haut<br />

ist. Die Rezepte von Ella Baché brachten bald nie da gewesene<br />

Veränderungen sowohl in die Kosmetikbranche als<br />

auch vor allem ins Leben der Frauen. Ihre Creme Tomate<br />

mit AHA Säuren und Vitamin C für das Aufheitern der Haut<br />

ist stets eines der meist verkauften Kosmetikartikel der<br />

www.pupp.cz


AktUÁlnĚ<br />

AktUell | WHAt iS neW<br />

Welt. Sie gründete das Konzept NUTRIDERMOLOGIE,<br />

das aufgrund der Hautpflegeforschung ein Potenzial von<br />

aktiven Stoffen der Lebensmittelbasis zur Belebung und zur<br />

Verbesserung der natürlichen Hautschönheit nutzt. Die exklusiven<br />

Rezepturen der Kosmetik Ella Baché beinhalten<br />

aktive Stoffe der natürlichen Lebensmittelbasen, wie das<br />

Obst, die Kräuter, die Gewürze, die Zerealien, die Algen<br />

und auch die aktiven biotechnologisch extrahierten Stoffe<br />

sind. Heute entwickelt man Schönheitsrezepte aufgrund eines<br />

einmaligen Know-how Systems, das die Dermatologie,<br />

die Ernährung und die Ästhetik verbindet.<br />

Ella Baché bietet acht Verschönungsrezepte für die Haut an…<br />

1. Die Hydratationsrezeptur<br />

2. Die Verjüngungsrezeptur<br />

3. Die Rezeptur für die ewige Schönheit<br />

4. Die Rezeptur für die Vervollkommnung der Haut<br />

5. Die aufheiternde Vitaminrezeptur<br />

6. Die Nährrezeptur<br />

7. Die Reinigungsrezeptur<br />

8. Die Rezeptur für Männer<br />

...und fünf Rezepte für den Körper nach den vier Elementen<br />

der Erde:<br />

1. Die Exfoliant- und Ernährungsrezeptur (ERDE)<br />

2. Die Leichte-Beine-Rezeptur (LUFT)<br />

3. Die Hydratations- und Vitalitätsrezeptur (WASSER)<br />

4. Die Schlankheits- und die Festigungsrezeptur (FEUER)<br />

5. Die Rezeptur für die Verjüngung (kombination aller Elemente)<br />

VERVOLLKOMMNEN SIE IHRE SCHÖNHEIT UND<br />

VERLANGEN SIE DIE KOSMETIK ELLA BACHÉ PARIS<br />

DAS GRANDHOTEL PUPP – DER FRANCK PROVOST<br />

SALON - % +420 353 109 488<br />

www.pupp.cz<br />

enGlISh<br />

exCluSIVe rePreSentatIon<br />

oF ella BaChe ParIS<br />

In the Grand hotel PuPP<br />

Feed your skin<br />

The French skin care brand Ella Bache was named after its<br />

founder, the pharmacist Ella Bache. It was already in 1936<br />

that she started developing her Formulations for Beauty. She<br />

had a passion for beauty and research and was convinced<br />

that food was a key to healthy and beautiful skin. Ella Bache’s<br />

formulations brought unparalleled changes in both cosmetic<br />

industry and women’s lives. Her Tomato Cream with alpha<br />

hydroxy acids and vitamin C for radiating skin keeps on being<br />

one of cosmetic bestsellers all over the world. She established<br />

NUTRIDERMATOLOGY, a conception which, being based<br />

on skin care research makes use of the potential of active foodbased<br />

substances to rejuvenate skin and improve its natural<br />

beauty. Exclusive formulations of cosmetics Ella Baché include<br />

active substances of natural food bases like fruits, herbs, spices,<br />

cereals, algae and also biotechnologically extracted substances.<br />

These days, Formulations for Beauty are being developed<br />

on the basis of unique know-how which combines<br />

dermatology, nutrition and aesthetics.<br />

Ella Baché is offering eight skin beautifying formulations...<br />

1 A moisturizing formulation<br />

2 A rejuvenating formulation<br />

3 A formulation for eternal beauty<br />

4 A formulation for skin improvement<br />

5 A vitamin formulation for radiating skin<br />

6 A nourishing formulation<br />

7 A cleansing formulation<br />

8 A formulation for men<br />

...and five formulations for the body according to five elements:<br />

1 An exfoliating and nourishing formulation (EARTH)<br />

2 A formulation for light feet (AIR)<br />

3 A formulation for moisturizing and vitality (WATER)<br />

4 A formulation for a slim and firm figure (FIRE)<br />

5 A formulation for youth (COMBINATION of all elements)<br />

MAKE YOUR BEAUTY PERFECT<br />

AND ASK FOR COSMETICS ELLA BACHÉ PARIS<br />

GRANDHOTEL PUPP – BEAUTY SALON FRANCK<br />

PROVOST - % +420 353 109 488<br />

27


Robert<br />

De niro<br />

Karlovy Vary a slavný <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> se mohou pyšnit<br />

hned dvojí návštěvou Roberta De Nira, jednoho z nejuznávanějších<br />

světových herců. V obou případech byl hostem<br />

Mezinárodního filmového festivalu - v letech 1990 a 2008.<br />

Jeho druhá návštěva je stále v živé paměti: charismatický<br />

americký herec ozdobil svou účastí slavnostní zahájení filmové<br />

přehlídky a převzal Cenu za umělecký přínos světové<br />

kinematografii. Filmový festival byl tehdy zahájen právě filmem<br />

Co se vlastně stalo, v němž De Niro hrál hlavní roli.<br />

Ve filmografii newyorského patriota převažují hrdinové<br />

dramaticky vypjatých, psychologicky složitých a temných<br />

charakterů. Jen málokdo si nevybaví bravurní výkon<br />

ve druhé části trilogie Francise Forda Coppoly<br />

a Maria Puza Kmotr (1974). Vynesl mu i prvního<br />

Oscara. Druhou prestižní sošku ceny Akademie získal za<br />

roli boxerského šampiona v biografickém dramatu<br />

Zuřící býk (1980) režiséra Martina Scorseseho. Právě<br />

setkání s ním je považováno v profesním životě Roberta<br />

De Nira za osudové. Filmy Špinavé ulice, taxikář,<br />

Mys hrůzy či new York, new York, které natočil se<br />

slavným režisérem Scorsesem, mu vynesly další nominace<br />

i světové uznání. Ale jsou to i další světové režijní<br />

osobnosti, s nimiž spolupracuje. A později se mu daří<br />

vyniknout i v komediálních rolích. Jmenujme Fotr je<br />

lotr či Přeber si to. Na třetí volné pokračování „Fotra“<br />

se můžeme těšit v kinech o Vánocích <strong>2010</strong>.<br />

Robert De Niro (*1943 v New Yorku) věnuje velké úsilí<br />

podpoře kulturní scény v New Yorku prostřednictvím své<br />

produkční společnosti Tribeca. Z původního záměru pomoci<br />

po útocích na Světové obchodní centrum v roce 2001<br />

obnovit kulturní život na Manhattanu, vzniklo významné<br />

filmařské forum, pomáhající tvůrcům z celého světa nalézt<br />

co nejširší diváckou obec.<br />

28<br />

Hotelu <strong>Pupp</strong>.<br />

Děkuji za všechno!<br />

Bylo to výjimečné!<br />

HOtel FilMOVÝcH HVĚZD<br />

HOtel DeR FilMStARS | tHe HOtel OF tHe MOVie StARS<br />

deutSCh<br />

Robert De Niro s rodinou<br />

Karlsbad und das berühmte <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> kann gleich<br />

mit zwei Besuchen von Robert De Niro prunken, eines der<br />

anerkanntesten Weltschauspieler. In beiden Fällen war er<br />

zu Gast des Internationalen Filmfestivals – in den Jahren<br />

1990 und 2008.<br />

Sein zweiter Besuch ist stets in frischer Erinnerung: der<br />

charismatische amerikanische Schauspieler schmückte mit<br />

seiner Anwesenheit die feierliche Eröffnung der Filmschau<br />

und übernahm den Preis für den künstlerischen Beitrag der<br />

Weltkinematografie. Das Filmfestival war damals gerade<br />

mit dem Film Inside hollywood (What Just happened?)<br />

eröffnet, in dem De Niro die Hauptrolle darstellte.<br />

In der Filmografie des New Yorker Patrioten überwiegen<br />

Helden mit einem dramatisch gespannten, psychologisch<br />

komplizierten und dunklen Charakter. Kaum jemand erinnert<br />

sich nicht an die bravouröse Darbietung in dem zweiten<br />

Teil der Trilogie von Francis Ford Coppola und Mario<br />

Puzo der Pate (1974). Sie brachte ihm auch den ersten<br />

Oscar. Die zweite Prestigestatue der Filmakademie bekam<br />

er für die Rolle des Boxchampions in dem biografischen<br />

Drama Wie ein wilder Stier (1980) von Regisseur<br />

Martin Scorsese. Gerade das Treffen mit ihm wird im<br />

Berufsleben von Robert De Niro für schicksalhaft gehalten.<br />

Die Filme hexenkessel, taxi driver, Kap der angst<br />

oder new York, new York, die er mit dem berühmten<br />

Regisseur Scorsese drehte, brachten ihm weitre Nomi-<br />

www.pupp.cz


HOtel FilMOVÝcH HVĚZD<br />

HOtel DeR FilMStARS | tHe HOtel OF tHe MOVie StARS<br />

nierungen sowie die Anerkennung in der Welt. Aber es sind<br />

auch weitere weltbekannte Regisseure, mit denen er zusammenarbeitet.<br />

Und später gelingt es ihm, sich auch in den<br />

Komödienrollen auszuzeichnen. Nennen wir Meine Braut,<br />

ihr Vater und ich oder reine nervensache. Auf die<br />

dritte freie Fortsetzung vom „Vater“ kann man sich in den<br />

Kinos zu Weihnachten <strong>2010</strong> freuen.<br />

Robert De Niro (*1943 in New York) unterstützt mit ungeheuerlicher<br />

Bemühung die kulturelle Szene in New York<br />

mithilfe seiner Produktionsgesellschaft Tribeca. Von der<br />

ursprünglichen Absicht nach dem Terroranschlag auf das<br />

World Trade Centre im Jahre 2001 das Kulturleben auf<br />

Manhattan zu erneuern, entstand ein bedeutendes<br />

Filmemacherforum, das den Filmemachern aus der ganzen<br />

Welt verhilft, möglichst breites Publikum zu finden.<br />

Dem Hotel <strong>Pupp</strong>.<br />

Ich danke für alles!<br />

Es war außergewöhnlich!<br />

www.pupp.cz<br />

enGlISh<br />

Robert De Niro mit Familie<br />

Karlovy Vary and the famous <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> can boast a<br />

double visit of Robert De Niro, one of the most renowned<br />

actors in the world. In both cases he was the guest of the<br />

International Film Festival – in 1990 and 2008.<br />

The memories of his second visit are still vivid: the charismatic<br />

American actor took part in the festival opening ceremony<br />

and was presented the Prize for the Artistic Contribution to<br />

World Cinema. The film What just happened with De<br />

Niro playing the main part opened the film festival.<br />

The native of New York plays mainly heroes of dramatic,<br />

psychologically complicated and dark characters. Only<br />

hardly anybody cannot recall his brilliant performance in<br />

the second part of the trilogy shot by Francis Ford Coppola<br />

and Mario Puzzo Godfather (1974). It brought him his first<br />

Oscar. He won the second prestige award of the Academy<br />

for the part of a boxing champion in the biographical film<br />

raging Bull (1980) by the director Martin Scorsese. It is<br />

just the meeting with this director that is considered crucial<br />

in Robert De Niro´s professional life. Films Mean Streets,<br />

taxi driver, Cape Fear or new York, new York,<br />

which he made with the famous director Scorsese, brought<br />

him other nominations and prizes. But he also cooperated<br />

with other world-famous directors. Later he excelled in comedies,<br />

too. Let us mentions such films as Meet the<br />

Parents or analyze this. You can look forward to the<br />

third free sequel of Meet the Parents at Christmas <strong>2010</strong>.<br />

Robert De Niro (born in 1943 in New York) puts in a great<br />

deal of effort to support the cultural scene in New York<br />

through his production company Tribeca. The original intention<br />

to help to revive cultural life in Manhattan after the<br />

attacks on the World Trade Center in 2001 resulted in the<br />

foundation of an important film forum which helps the film<br />

makers from the whole world to find an audience as wide<br />

as possible.<br />

To the hotel <strong>Pupp</strong>.<br />

Thanks you for everything!<br />

It was very special!<br />

Robert De Niro + family<br />

29


<strong>Pupp</strong> royal Spa<br />

30<br />

denně 8 - 18 hod.<br />

Tým vynikajících lékařů a zkušeného, laskavého odborného<br />

personálu poskytuje v lázeňském centru <strong>Pupp</strong> Royal Spa<br />

komplexní služby jak v oblasti klasické lázeňské léčby, tak<br />

v podobě relaxačních programů, léčebné rehabilitace, střevních<br />

výplachů, fyzioterapie a stomatologického centra.<br />

Máte možnost absolvovat klasickou lázeňskou léčbu metabolismu<br />

a zažívacích i pohybových obtíží. Jsme však připraveni<br />

vyhovět Vašim přáním i tehdy, hledáte-li navíc další<br />

služby, jako je stomatologie, celotělová kosmetika nebo<br />

anticelulitidní léčba.<br />

Pro každého pacienta je za pomoci odborníků sestavován<br />

individuální léčebný plán založený převážně na bázi čistě<br />

přírodní léčby.<br />

hlavní procedury:<br />

Vstupní vyšetření ■ Bahenní koupel*) ■ Perličková koupel<br />

■ Uhličitá koupel ■ Bahenní zábaly ■ Přísadové koupele ■<br />

Klasická masáž ■ Reflexní masáž*)<br />

Vedlejší procedury:<br />

Lymfodrenáž ■ Pneumopunktura*) ■ Individuální gymnastika*)<br />

■ Inhalace ■ Elektroterapie*) ■ Bioptron ■<br />

Magnetoterapie*) ■ Oxygenoterapie ■ Suchá uhličitá koupel*)<br />

■ Laser fyzioterapie*) ■ Ultrazvuk*) ■ Infraterapie ■<br />

Parafín na ruce<br />

další procedury:<br />

Předpis pitné kúry ■ Laboratorní vyšetření krve ■ Lékařská<br />

konzultace ■ Aroma masáž ■ Střevní výplach*) ■ Rázová vlna*)<br />

■ Manipulační procedura*) ■ Obstřik*) ■<br />

Kryoterapie*)<br />

*) doporučujeme předchozí konzultaci s lékařem<br />

G R A N D H O T E L P U P P<br />

lÁZeŇSké PROceDURy V HOtelU<br />

kURBeHAnDlUnGen iM HOtel | SPA tReAtMentS in tHe HOtel<br />

<strong>Pupp</strong> royal Spa<br />

deutSCh<br />

täglich 8 - 18 uhr<br />

Ein Team von ausgezeichneten Ärzten und vom erfahrenen,<br />

netten Fachpersonal bietet im Kurzentrum <strong>Pupp</strong> Royal Spa<br />

komplexe Dienstleistungen sowohl im Bereich der klassischen<br />

Heilkur als auch in Form der Entspannungsprogramme,<br />

der Heilrehabilitation, der Darmspülungen, der Physio the rapie<br />

und des stomatologischen Zentrums.<br />

Man kann die klassische Heilkur des Stoffwechsels und der<br />

Verdauungs- sowie der Bewegungsbeschwerden bestehen. Man<br />

ist aber bereit Ihren Wünschen auch dann nachzukommen, falls<br />

Sie dazu weitere Dienstleistungen suchen, wie es die Stomatologie,<br />

die Ganzkörperkosmetik oder die Anti-Cellulitis-Kur ist.<br />

Für jeden Patienten wird mithilfe der Fachleute ein<br />

individuel les Heilverfahren erstellt, das sich vorwiegend auf<br />

Basis der reinen Naturheilkur gründet.<br />

hauptanwendungen:<br />

Eingangsuntersuchung ■ Schlammbad*) ■ Perlenbad ■<br />

Kohlensäurebad ■ Schlammpackungen ■ Zusatzbäder ■<br />

Klassische Massage ■ Reflexmassage*)<br />

nebenanwendungen:<br />

Lymphdrainage ■ Pneumopunktur*) ■ Individuelle<br />

Gymnastik*) ■ Inhalation ■ Elektrotherapie*) ■ Bioptron ■<br />

Magnetotherapie*) ■ Oxygentherapie ■ Trockenes CO 2<br />

Bad*) ■ Laser Physiotherapie*) ■ Ultraschall*) ■<br />

Infratherapie ■ Paraffin auf die Hände<br />

Weitere anwendungen:<br />

Verschreibung einer Trinkkur ■ Blutuntersuchung im Labor<br />

■ ärztliche Besprechung ■ Aromamassage ■ Darmaus spülung*)<br />

■ Stoßwelle*) ■ Betätigungsanwendung*) ■ Abspritzung*) ■<br />

Kryotherapie*)<br />

*) davor empfehlen wir eine ärztliche Besprechung<br />

www.pupp.cz


lÁZeŇSké PROceDURy V HOtelU<br />

kURBeHAnDlUnGen iM HOtel | SPA tReAtMentS in tHe HOtel<br />

<strong>Pupp</strong> royal Spa<br />

www.pupp.cz<br />

enGlISh<br />

daily from 8 a.m. to 6 p.m.<br />

A team of excellent doctors and the experienced, kind and<br />

professional staff provide comprehensive services both in<br />

the field of classical spa treatment and in the form of relaxation<br />

programmes, therapeutic rehabilitation, intestinal irrigation,<br />

physiotherapy and dental surgery in the spa centre<br />

<strong>Pupp</strong> Royal Spa.<br />

You can receive a classical spa treatment of metabolism,<br />

digestive disorders and locomotor problems. But we are<br />

ready to meet your wishes even when you are looking for<br />

some additional services, such as dental surgery, body<br />

cosmetics or anti- cellulite treatment.<br />

Specialists help to compose an individual therapeutic plan<br />

for each patient which is based prevailingly on purely natural<br />

treatment.<br />

Main treatments:<br />

Initial examination ■ mud bath*) ■ pearl bath ■ carbon dioxide<br />

bath ■ mud packs ■ baths with ingrediences ■ classical<br />

massage ■ reflex massage*)<br />

Supporting treatments<br />

Lymphatic drainage ■ pneumopuncture*) ■ individual gymnastics*)<br />

■ inhalation ■ electrotherapy*) ■ Bioptron ■ magnetotherapy*)<br />

■ oxygenotherapy ■ dry carbon dioxide bath*)<br />

■ laser physiotherapy*) ■ ultrasound*) ■ infratherapy ■ paraffin<br />

for hands<br />

other treatments<br />

Prescription of drinking cure ■ laboratory examination of<br />

blood ■ medical consultation ■ aroma massage ■ intestinal<br />

irrigation*) ■ shockwave*) ■ manipulation treatment*) ■ injections*)<br />

■ cryotherapy*)<br />

*) we recommend medical consultation.<br />

31


32<br />

lÁZeŇSké PROceDURy V HOtelU<br />

kURBeHAnDlUnGen iM HOtel | SPA tReAtMentS in tHe HOtel<br />

kRyOteRAPie<br />

Lázeňské centrum <strong>Pupp</strong> Royal Spa vám nově nabízí další<br />

léčebně rehabilitační metodu kryoterapii. Léčba mrazem je<br />

moderní procedura, která si v současnosti díky mnoha probíhajícím<br />

klinickým studiím neustále rozšiřuje indikační škálu<br />

onemocnění, u kterých může být využit její léčebný efekt.<br />

Jde o unikátní metodu celotělové chladové léčby, využívající<br />

extrémně nízkých teplot kolem minus 160 °C. Dvou až<br />

tříminutový pobyt v kryokomoře s následnou pohybovou<br />

aktivitou má vynikající analgetický, protizánětlivý a regenerační<br />

efekt, vede ke zlepšení imunity, sexuální apetence,<br />

fyzické a psychické odolnosti.<br />

Chlad je starý léčebný prostředek proti bolestem a zánětům.<br />

Využití působení chladu na celé tělo se ukázalo jako velmi<br />

vhodná metoda při řadě terapií. Hluboký mráz člověku neublíží,<br />

protože vzduch v kryokomoře je absolutně zbaven<br />

vlhkosti. Po kryoterapii je žádoucí intenzivní pohyb. To je<br />

výrazný rozdíl proti sauně, po níž je doporučován klidový<br />

režim a odpočinek.<br />

Kryoterapie je určena pro:<br />

1. nemocné se zánětlivými, degenerativními změnami<br />

pohybového aparátu, revmatickým postižením tkání,<br />

s chorobami centrálního a periferního neurologického<br />

systému, s kožními problémy (celulitida, lupenka, atopická<br />

dermatitida), s poruchami imunity, s osteoporosou<br />

2. osoby s nadváhou a obezitou<br />

3. osoby přetížené stresem, poruchami spánku,<br />

depresivními stavy<br />

4. sportovce a osoby, kteří si chtějí zlepšit fyzickou kondici<br />

a sexuální apetenci<br />

Kryoterapie je metodou účinné biologické regenerace, je bezpečná<br />

a lidmi dobře snášena, její efekt je ověřen samotnými<br />

klienty a podpořen zkušenostmi z mnoha evropských center<br />

kryoterapie.<br />

www.pupp.cz


lÁZeŇSké PROceDURy V HOtelU<br />

kURBeHAnDlUnGen iM HOtel | SPA tReAtMentS in tHe HOtel<br />

Kryotherapie<br />

Das Kurzentrum <strong>Pupp</strong> Royal Spa bietet Ihnen neuerdings<br />

eine weitere Heilrehabilitationsmethode, die Kryotherapie.<br />

Die Heilung durch Frost ist eine moderne Anwendung, die<br />

zur Zeit dank zahlreichen verlaufenden klinischen Studien<br />

stets die Indikationsskala der Erkrankungen, bei denen ihr<br />

Heileffekt ausgenutzt werden kann, verbreitet.<br />

Es handelt sich um eine einmalige Methode der Ganzkörperkältekur,<br />

die extrem niedrige Temperaturen um die<br />

minus 160 °C verwendet. Der zwei- oder dreiminütige Auf enthalt<br />

in der Kryokammer mit folgenden Bewe gungs aktivität<br />

hat einen ausgezeichneten analgetischen, entzündungshemmenden<br />

und regenerativen Effekt, der zur Ver besserung der<br />

Immunität, der sexuellen Appetenz, der phy sischen und der<br />

psychischen Widerstandsfähigkeit führt.<br />

Die Kälte ist ein altes Heilmittel gegen Schmerzen und<br />

Entzündungen. Die Nutzung der Kälteeinwirkung auf den<br />

ganzen Körper zeigte sich als eine sehr geeignete Methode<br />

bei einer Reihe von Therapien. Der Tieffrost schadet dem<br />

Menschen nicht, weil die Luft in der Kryokammer völlig<br />

ohne Luftfeuchtigkeit ist. Nach der Kryotherapie ist intensive<br />

Bewegung erforderlich. Das ist der markante<br />

Unterschied zur Sauna, nach der Ruhe und Erholung<br />

empfohlen werden.<br />

die Kryotherapie ist bestimmt für:<br />

1. Kranke mit entzündungsartigen, degenerativen<br />

Veränderungen des Bewegungsapparates,<br />

mit rheumatischer Beschädigung des Gewebes,<br />

mit Erkrankungen des zentralen und peripheren<br />

neurologischen Systems, mit Hauterkrankungen<br />

(Zellulitis, Psoriasis, atopische Dermatitis),<br />

mit Immunitätsstörungen oder Osteoporose;<br />

2. Personen mit Übergewicht und Fettleibigkeit;<br />

3. Personen, die an Stressbelastung, Schlafstörungen,<br />

depressiven Zuständen leiden;<br />

4. Sportlern und Personen, die ihre physische Kondition<br />

und sexuelle Appetenz verbessern möchten<br />

Kryotherapie - die Methode einer wirkungsvollen biologischen<br />

Regenerierung, gut verträglich, risikolos; die Wirkung wurde<br />

selbst von den Kunden bestätigt und durch Erfahrungen von<br />

einigen europäischen kryotherapeutischen Zentren unterstützt.<br />

www.pupp.cz<br />

deutSCh enGlISh<br />

Cryotherapy<br />

The spa centre <strong>Pupp</strong> Royal Spa has recently started offering<br />

another therapeutic and rehabilitation method - cryotherapy.<br />

Treatment with extreme cold is a modern method which<br />

has constantly been extending its indication range of diseases<br />

which can make use of its curative effects thanks to clinical<br />

studies which are being carried out.<br />

It is a unique method of treatment of the whole body which<br />

uses extremely low temperatures of about 160 °C. A two- or<br />

three-minute stay in a cryogenic chamber followed by exercise<br />

has an excellent analgesic, anti-inflammatory and regeneration<br />

effect and improves immunity, sexual appetite and<br />

physical and psychical resistance.<br />

Cold is an old cure for pain and inflammation. Making use<br />

of the effect of cold on the whole body proved to be a very<br />

suitable method in a number of therapies. Hard frost does<br />

not hurt the patient as the air in the cryogenic chamber is<br />

absolutely free from any humidity. Cryotherapy should be<br />

followed by intensive exercise. It makes it distinctly different<br />

from sauna after which rest is recommended.<br />

Cryotherapy is indicated for:<br />

1. persons suffering from inflammatory or degenerative<br />

alternations of the motor organs, rheumatic tissue<br />

handicaps, diseases of the central and peripheral<br />

neurological system, skin diseases (cellulite, psoriasis,<br />

atopic dermatitis) immune disorders, osteoporosis;<br />

2. overweight and obese persons;<br />

3. persons suffering from stress, sleep disorders, depression;<br />

4. sportsmen and persons desiring to improve their<br />

physical condition and sexual appetite<br />

Cryotherapy is a method of efficient biological regeneration.<br />

It is well-tolerated, safe and its effect has been verified<br />

by the customers themselves and supported by the experience<br />

of a number of European cryotherapy centers.<br />

33


kAPitOly Z HiStORie neJSlAVnĚJŠíHO<br />

HOtelU V kARlOVÝcH VARecH<br />

Úryvek z nové knihy Příběh <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> historika Stanislava Burachoviče<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> a Karlovy Vary<br />

na vrcholu slávy kolem roku 1900,<br />

kalhoty anglického krále edwarda VII.<br />

Osudy hotelu <strong>Pupp</strong> začala na sklonku 19. a počátkem<br />

20. století stále výrazněji určovat nesmírně aktivní pátá<br />

generace rodinné dynastie, Antonovi synové Julius a Karl<br />

s bratrancem Theodorem, synem Julia seniora. Je třeba<br />

zdůraznit, že <strong>Pupp</strong>ové nebyli jen úzce zahledění do své<br />

firmy. Kromě hotelového a restauračního podnikání<br />

se v Karlových Varech aktivně účastnili občanského,<br />

společenského a politického dění.<br />

15. září 1900 přijel do Karlových Varů z léčení<br />

v Mariánských Lázní na první krátkou návštěvu perský šáh<br />

Musaffer-eddin. Perský monarcha z Teheránu povečeřel<br />

v <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>. Podruhé pak přijel roku 1902, kdy se<br />

ubytoval v hotelu Savoy-Westend. Tento nesmírně bohatý<br />

orientálec fascinoval obyvatele Karlových Varů svými<br />

vášnivými nákupy drahých šperků, skla, porcelánu, krajek,<br />

prádla a dalšího luxusního zboží. Za svého karlovarského<br />

pobytu v roce 1902 utratil jen za nákupy celkem 750 000<br />

franků, což bylo pohádkové jmění.<br />

Dne 17. srpna 1904 přijel na oficiální jednodenní návštěvu<br />

Karlových Varů rakouský císař František Josef I. Přicestoval<br />

dvorním vlakem z Mariánských Lázní, kde prodléval<br />

u rodiny Metternichů. Karlovarští připravili monarchovi<br />

34<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> v roce 1901<br />

Das <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> im Jahre 1901<br />

The <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> in 1901<br />

HiStORie<br />

GeScHicHte | HiStORy<br />

velkolepé přivítání: ulice lemovaly špalíry svátečně<br />

oblečených lidí a celé město bylo vyzdobeno slavobranami.<br />

Majitelé <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> Heinrich <strong>Pupp</strong> junior, Karl<br />

<strong>Pupp</strong> a Julius <strong>Pupp</strong> junior jej u fontány před svým hotelem<br />

osobně uvítali a darovali mu velikou kytici. V <strong>Pupp</strong>u byl<br />

na počest nejurozenějšího hosta ve velkém jídelním sále<br />

připraven slavnostní oběd pro dvě stě osob. Po obědě<br />

si císař odpočinul v nejluxusnějším hotelovém apartmá<br />

a k večeru téhož dne vlakem zase odcestoval.<br />

V roce 1903 začaly odklízecí a demoliční práce ve dvorním<br />

traktu <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>, aby zde bylo vytvořeno místo<br />

pro nové hospodářské budovy a zejména pro stavbu<br />

Slavnostního sálu. Tato impozantní stavba na místě někdejší<br />

první dřevěné a poté druhé litinové kavárny byla provedena<br />

v rozmezí let 1905-1906 nákladem 1,5 milionu rakouských<br />

korun. Velký koncertní sál získal kapacitu 1500 osob.<br />

Slavnostní otevření se uskutečnilo 26. května 1906.<br />

Roku 1907 (24. a 31. srpna) opětovně pobýval v <strong>Grandhotel</strong>u<br />

<strong>Pupp</strong>u při svých dvou krátkých návštěvách<br />

Karlových Varů také anglický král Edward VII. Pokaždé<br />

přijel z Mariánských Lázní, kde se léčil a hrál golf. Traduje<br />

se humorná historka o tom, že Edward VII. v Karlových<br />

Varech jistým nedopatřením „vynalezl puky“ na pánských<br />

kalhotech. Příběh o králových roztržených nohavicích<br />

byl oblíbenou anekdotou českého spisovatele a novináře<br />

Vladimíra Škutiny. K vynálezu puků prý došlo takto:<br />

Když anglický král Edward VII. v roce 1907 přijel do<br />

Varů, bydlel samozřejmě u <strong>Pupp</strong>ů. Odpoledne před<br />

slavnostní večeří v <strong>Pupp</strong>u, jíž měl předsedat, se šel projít<br />

do blízkého lesa. Přitom si nóbl pán roztrhal nohavice,<br />

což bylo s ohledem na blížící se dinner velmi žinantní. Aby<br />

zjednal nápravu, král spěšně vtrhl do nejbližšího krámku<br />

s oblečením na Staré louce. Na regále spatřila Jeho Výsost<br />

sloupec pánských kalhot. Angličan č. 1 dlouho neváhal<br />

a rychle si vybral nové kalhoty. Vysokou návštěvou<br />

samotného krále překvapený majitel krámu chtěl dlouhým<br />

ležením zmačkané kalhoty vyžehlit, leč král to z nedostatku<br />

času odmítl. Navlékl si pomačkané kalhoty a odkvačil<br />

do <strong>Pupp</strong>u, kde pronesl slavnostní projev ke karlovarské<br />

high society. Při jeho řeči Karlovarští žasli, zejména pak<br />

dámy, neboť viděly, že panovník hrdého Albionu má<br />

www.pupp.cz


HiStORie<br />

GeScHicHte | HiStORy<br />

na kalhotech vpředu a vzadu jakési podivné klikaté čáry<br />

a rýhy. Něco takového ve světaznalých Karlových Varech<br />

ještě neviděli. Nikdo z přítomných se však neodvážil v této<br />

věci něco zeptat. Druhý den uspořádal karlovarský starosta<br />

v <strong>Pupp</strong>u na počest anglického krále snídani. A hle - všichni<br />

karlovarští pánové se ve Slavnostním sále objevili s lépe či<br />

hůře nažehlenými puky na svých kalhotech. Když se jich<br />

král zeptal, jaké že to mají na sobě komické nohavice, bylo<br />

mu řečeno, že Karlovarští v žádném případě nechtějí zaostat<br />

za posledním výkřikem anglické módy, který jim včera Jeho<br />

Veličenstvo předvedlo.<br />

deutSCh<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> und Karlsbad<br />

ruhmhöhepunkt um das Jahr 1900,<br />

zerrissene hose des englischen Königs<br />

edward VII.<br />

Das Schicksal vom Hotel <strong>Pupp</strong> begann am Ende des<br />

19. und am Anfang des 20. Jahrhunderts immer deutlicher<br />

die überaus aktive, fünfte Generation der Familiendynastie<br />

zu bestimmen. Antons Söhne Julius und Karl mit ihrem<br />

Cousin Theodor, dem Sohn von Julius Senior. Man muss<br />

betonen, dass die <strong>Pupp</strong>s nicht nur ihre Firma im Auge hatte.<br />

Außer dem Hotel- und Restaurantunternehmen nahmen sie<br />

aktiv am bürgerlichen, gesellschaftlichen und politischen<br />

Leben in Karlsbad teil.<br />

Am 15. September 1900 kam aus der Kur in Marienbad<br />

zum ersten kurzen Besuch der persische Schah Musaffer-<br />

eddin nach Karlsbad. Der persische Monarch aus Teheran<br />

aß im <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> zu Abend. Das zweite Mal kam er<br />

dann im Jahre 1902, als er im Savoy-Westend-Hotel wohnte.<br />

Dieser steinreiche Morgenländer faszinierte die Einwohner<br />

von Karlsbad mit seinen leidenschaftlichen Einkäufen<br />

von teueren Schmuck, Glas, Porzellan, Spitzen, Wäsche<br />

und anderen Luxuswaren. Während seines Karlsbader<br />

Aufenthaltes im Jahre 1902 gab er nur für die Einkäufe<br />

insgesamt 750 000 Franken aus, was ein märchenhaftes<br />

Vermögen war.<br />

Am 17. August 1904 kam zu einem offiziellen eintägigen Besuch<br />

der österreichische Kaiser Franz Josef I. nach Karlsbad. Er reiste<br />

mit dem höfischen Zug aus Marienbad an, wo er bei der Familie<br />

Metternich weilte. Die Karlsbader bereiteten dem Monarchen<br />

einen großartigen Empfang vor. Die Straßen säumten festlich<br />

gekleidete Menschenmengen und die ganze Stadt wurde mit<br />

Triumphbogen geschmückt. Die Eigentümer von <strong>Grandhotel</strong><br />

www.pupp.cz<br />

Vyzdobený <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> čeká na svého císaře v roce 1904<br />

Die Gebrüder <strong>Pupp</strong> begrüssen den Kaiser Franz Josef I., 17. August 1904<br />

The <strong>Pupp</strong> brothers greet the Emperor Franz Josef I (17 August 1904)<br />

<strong>Pupp</strong>, Heinrich <strong>Pupp</strong> Junior, Karl <strong>Pupp</strong> und Julius <strong>Pupp</strong><br />

Junior begrüßten ihn persönlich am Springbrunnen vor ihrem<br />

Hotel und schenkten ihm einen großen Blumenstrauß. Im<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> wurde zu Ehren des höchsten Gastes im<br />

großen Speisesaal ein festliches Mittagessen für 200 Personen<br />

vorbereitet. Nach dem Mittagessen ruhte sich der Kaiser in<br />

dem luxuriösesten Hotelappartement aus und gegen Abend<br />

reiste er mit dem Zug ab.<br />

Im Jahre 1903 begannen die Abräum- und Abrissarbeiten<br />

im Hoftrakt des <strong>Grandhotel</strong>s <strong>Pupp</strong>, um hier Platz für neue<br />

Wirtschaftsgebäude und vor allem für den Aufbau des<br />

Festsaales. Dieser imposante Bau, an Stelle des einstigen<br />

ersten, hölzernen und dann des zweiten, gusseisernen Cafés<br />

wurde in den Jahren 1905-1906 in Kosten von 1,5 Millionen<br />

österreichischen Kronen durchgeführt. Der große Konzertsaal<br />

hatte eine Kapazität von 1500 Personen. Eröffnung des<br />

großen Festsaales fand am 26. Mai 1906 statt.<br />

Im Jahre 1907 (24. und 31. August) wohnte im <strong>Grandhotel</strong><br />

<strong>Pupp</strong> während seinen zwei kurzen Besuchen von Karlsbad<br />

wiederholt der englische König Edward VII. Jedes Mal kam<br />

er aus Marienbad, wo er zur Kur war und Golf spielte.<br />

Man tradiert eine humorvolle Geschichte darüber, wie<br />

Edward VII. im <strong>Pupp</strong> durch ein gewisses Missverständnis<br />

„Bügelfalten“ an der Herrenhose erfand. Die Geschichte<br />

über die zerrissenen Hosenbeine des Königs war eine<br />

beliebte Anekdote des tschechischen Schriftstellers und<br />

<strong>Journal</strong>isten Vladimír Škutina. Zur Erfindung der Bügelfalten<br />

sollte es so gekommen sein:<br />

35


Připrava na stavbu Slavnostního sálu v roce 1903<br />

Die Vorbereitung auf den Bau des Festsaales im Jahre 1903<br />

The preparations for the Festive Hall construction in 1903<br />

Als der englische König Edward VII. im Jahre 1907 nach<br />

Karlsbad kam, wohnte er selbstverständlich bei den <strong>Pupp</strong>s.<br />

Am Nachmittag vor dem festlichen Abendessen im <strong>Pupp</strong>,<br />

dem er vorsitzen sollte, ging er in den nahen Wald spazieren.<br />

Dabei zerriss sich der noble Herr die Hosenbeine, was<br />

hinsichtlich auf das bevorstehende Dinner sehr peinlich<br />

war. Damit er es wieder gut macht, ging der König schnell<br />

ins nächste Kleidungsgeschäft auf der Alten Wiese. Auf dem<br />

Regal erblickte Seine Hoheit eine Reihe von Herrenhosen.<br />

Der Engländer Nr. 1 zögerte nicht lange und suchte sich<br />

schnell eine neue Hose aus. Der vom hohen Besuch<br />

des Königs überraschte Ladenbesitzer wollte, die, durch<br />

lange Lagerung zerknitterte Hose bügeln, aber der König<br />

lehnte es wegen Zeitmangels ab. Er zog die zerknitterte<br />

Hose an und begab sich in den <strong>Pupp</strong>, wo er eine festliche<br />

Rede zur Karlsbader Highsociety hielt. Während seines<br />

Vortrags staunten die Karlsbader, vor allem dann die<br />

Damen, denn sie sahen, dass der Herrscher des stolzen<br />

Albions auf der Hose vorne und hinten gewisse seltsame<br />

zickzackförmig Linien und Rillen hat. So etwas sahen sie<br />

im weltbewanderten Karlsbad noch nicht. Niemand von<br />

den Anwesenden wagte es aber, zu dieser Angelegenheit<br />

eine Frage zu stellen. Am zweiten Tag veranstaltete der<br />

Karlsbader Bürgermeister im <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> zu Ehren<br />

des englischen Königs ein Frühstück. Und siehe da – alle<br />

Karlsbader Herren erschienen im Festsaal mit besser oder<br />

schlimmer gebügelten Hosenbogen an ihren Hosen. Als<br />

sie der König fragte, welche komische Hosen sie anhaben,<br />

wurde ihm gesagt, dass die Karlsbader keinesfalls hinter<br />

dem letzten Schrei der englischen Mode zurückbleiben<br />

wollen, die ihnen gestern Seine Hoheit vorführte.<br />

36<br />

enGlISh<br />

the heyday of <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

and Karlovy Vary in the 1900s,<br />

the torn trousers of King edward VII<br />

At the turn of the 19 th and 20 th century, the fifth generation<br />

of the family dynasty (Anton’s sons Julius and Karl with their<br />

cousin Theodor, the son of Julius <strong>Pupp</strong> Sr.) was becoming<br />

more and more involved in determining the fate of the <strong>Pupp</strong>.<br />

It should be underlined, however, that the <strong>Pupp</strong>s were not<br />

focused merely on running their company. Apart from the<br />

hotel and restaurant business, they actively participated in<br />

the community, social and political life in Carlsbad.)<br />

On 15 September 1900, Mozzafar-al-Din Shah of Persia<br />

came to Carlsbad for a short visit while taking a cure in<br />

Marienbad. The Persian Shah dined at <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>.<br />

He returned in 1902 and stayed at the Savoy Westend<br />

Hotel. The extremely wealthy oriental ruler fascinated the<br />

inhabitants of Carlsbad by purchasing expensive jewelry,<br />

glass, porcelain, lace work, undergarments, and other<br />

luxury goods. During his stay in 1902, he spent a fairy-tale<br />

fortune of 750,000 francs on shopping.<br />

On 17 August 1904, Emperor Franz Josef I of Austria<br />

came to Carlsbad on an official visit. He arrived aboard<br />

his court train from Marienbad where he was the guest of<br />

the Metternich family. The people of Carlsbad prepared an<br />

imposing welcome for the monarch. The streets were lined<br />

with crowds of people dressed in their finest clothes and<br />

the whole town was decorated with festival gateways. The<br />

owners of <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> – Heinrich <strong>Pupp</strong> Jr., Karl and<br />

Julius <strong>Pupp</strong> Jr. – welcomed Emperor Franz Josef I in person<br />

at the fountain in front of the hotel and gave him a large<br />

Restaurace <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> v roce 1901<br />

Der Speisesaal I. im Jahre 1901<br />

Dining Hall I in 1901<br />

HiStORie<br />

GeScHicHte | HiStORy<br />

www.pupp.cz


HiStORie<br />

GeScHicHte | HiStORy<br />

flower bouquet. A gala lunch for 200 guests was prepared in<br />

honor of His Imperial and Royal Majesty at the large dining<br />

hall of <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>. After lunch, Emperor Franz Josef I<br />

rested for a while in the most luxurious hotel suite before<br />

departing in the late afternoon by train.<br />

In 1903, demolition and excavation work began in the<br />

courtyard section of <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> to create space for<br />

new ancillary buildings and particularly for the construction<br />

of the Ceremonial Hall, known at the time as the Neuer<br />

Café, Konzert und Billardsalon. The imposing structure was<br />

built on the site of the former wooden (and later cast-iron)<br />

coffeehouse in the course of years from 1905 and 1906<br />

for 1,5 million Austrian crowns. The capacity of the large<br />

concert hall was 1,500 persons. The grand opening of the<br />

large Festive Hall took place on 26 May 1906.<br />

In 1907 (on the 24 th and 31 st of August), King Edward VII<br />

of the United Kingdom stayed at <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> during his<br />

two shorts visits to Carlsbad. On both occasions, His Majesty<br />

came from Marienbad where he was taking a cure and playing<br />

golf. According to a rather humorous story, King Edward VII<br />

allegedly “invented creases” on trousers by mistake. The<br />

story of the King’s torn trousers was the favorite anecdote of<br />

Czech writer and journalist Vladimír Škutina. It is said that the<br />

trouser creases were invented in the following manner:<br />

When King Edward VII of the United Kingdom came to<br />

Carlsbad in 1907, he obviously stayed with the <strong>Pupp</strong>s. In<br />

www.pupp.cz<br />

the afternoon, before a gala dinner at the <strong>Pupp</strong>, which he<br />

was to chair, the King had gone for a walk in nearby woods.<br />

While walking, the nobleman tore his trousers and this was,<br />

with a view to the upcoming dinner, rather embarrassing.<br />

To remedy the situation, the King rushed into the nearest<br />

clothes shop in the Old Meadow. His Majesty spotted a stack<br />

of men’s trousers in one of the shelves. Without hesitating,<br />

the No. 1 Englishman swiftly selected new trousers. The<br />

shop keeper, flabbergasted by having such a noble customer,<br />

wanted to iron the wrinkled trousers yet the King rejected<br />

due to lack of time. He put on the wrinkled trousers and<br />

hurried to the <strong>Pupp</strong> where he gave a speech to the Carlsbad<br />

high society. As the King was speaking, the people of<br />

Carlsbad, the ladies in particular, were confounded when<br />

they noticed bizarre winding creases and lines on the<br />

front and rear of the trousers of the sovereign of proud<br />

Albion. They had never seen anything like that before in<br />

cosmopolitan Carlsbad. None of the present, nevertheless,<br />

dared to ask. The next day, the Carlsbad mayor gave a gala<br />

breakfast at the <strong>Pupp</strong> in honor of the English king. And lo!<br />

All the Carlsbad gentlemen appeared at the Ceremonial Hall<br />

with more or less successfully creased trousers. When the<br />

King inquired about their rather comical trousers, he was<br />

told that the Carlsbad gentlemen did not want to fall behind<br />

latest British fashion presented by His Majesty himself the<br />

evening before.<br />

Vyzdobený <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> čeká na svého císaře v roce 1904 I Das geschmückte <strong>Pupp</strong> erwartet seinen Kaiser im Jahre 1904<br />

Decorated <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> is expecting its Emperor in 1904<br />

37


MeZi GRAnDHOteleM PUPP<br />

A GAleRií UMĚní<br />

Obrázek E. Gurka ukazuje motiv z Dorotiných niv kolem roku 1842<br />

Das Bild von E. Gurk zeigt ein Motiv aus den Dorothea-Fluren um das Jahr 1842<br />

The painting by E. Gurk shows a motif from Dorothea‘s meads in about 1842<br />

Malebné scenérie Dorotiných niv fascinují ctitele přírody již<br />

alespoň 200 let. Je to území mezi <strong>Grandhotel</strong>em <strong>Pupp</strong><br />

a Galerií umění, které získalo jméno podle Dorotina altánku.<br />

Zdejší romantické dostaveníčko vody, skal a lesů bylo<br />

samozřejmě odedávna lahůdkou pro umělce a snílky všeho<br />

druhu. Jistě není náhodou, že v údolí Teplé postupně vznikla<br />

unikátní přírodní galerie děkovných a oslavných nápisů<br />

vděčných lázeňských hostů. Pro bustu J.W. Goetha nemohlo<br />

být vybráno příhodnější místo.<br />

Zamilovaný hrabě Christian Clam-Gallas tu dokonce nechal<br />

roku 1791 vystavět vévodkyni Dorotce Kuronské altán,<br />

v němž si milenci vyznávají lásku dodnes. Je známo, že altánek<br />

navštívil svého času i znalec žen Giacomo Casanova.<br />

Již tehdy zdobil vázu stojící v altánu nápis: Ach! Kéž by se<br />

časy minulé mohly stát časem budoucím! Kousek od altánu<br />

vyvěrá také pramen Dorotka (dnes veřejnosti nepřístupný),<br />

který byl již od konce 16. století znám pod označením<br />

Kyselka. Byla zde nejdříve zřízena kamenná sedátka, později<br />

i skromné koupelové lázně. Na místě dřevěného mostu<br />

arcivévody Karla z roku 1801 je dnes klenutý most přes<br />

Teplou u rezidenční budovy Slunečných lázní (dříve plynné<br />

a sluneční Lázně VI).<br />

38<br />

kARlOVy VARy - SetkÁní DVOU VĚkŮ<br />

kARlSBAD - ZUSAMMentReFFen VOn ZWei ZeitAlteRn<br />

kARlOVy VARy - A MeetinG OF tWO AGeS<br />

Lázně VI I Bad VI I Spa VI<br />

deutSCh<br />

Zwischen dem <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

und der Kunstgalerie<br />

Die malerische Szenerie der Dorotheen Auen fasziniert die<br />

Naturliebhaber mehr als 200 Jahre lang. Es handelt sich um<br />

das Gebiet zwischen dem <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> und der<br />

Kunstgalerie, das den Namen nach dem Dorotheen-Altan<br />

bekam. Das hiesige romantische Zusammentreffen des<br />

Wassers mit den Felsen und den Wäldern war natürlich seit<br />

je ein Leckerbissen für die Künstler und die Träumer aller<br />

Art. Es ist sicher kein Zufall, dass im Tepltal nach und nach<br />

eine einmalige Naturgalerie von Dank- und Ehreninschriften<br />

der Kurgäste entstand. Für die Büste von J.W. Goethe<br />

konnte man keinen geeignetsten Ort aussuchen.<br />

Der verliebte Graf Christian Clam-Gallas ließ hier sogar im<br />

Jahre 1791 für die Herzogin Dorothea von Kurland einen Altan<br />

erbauen, wo sich die Verliebten die Liebe bis heute bekennen.<br />

Es ist bekannt, dass den Altan seiner Zeit auch der Frauenkenner<br />

Giacomo Casanova besuchte. Schon damals schmückte die im<br />

Altan stehende Vase die Inschrift: Ach! Wenn doch die vergan-<br />

www.pupp.cz


kARlOVy VARy - SetkÁní DVOU VĚkŮ<br />

kARlSBAD - ZUSAMMentReFFen VOn ZWei ZeitAlteRn<br />

kARlOVy VARy - A MeetinG OF tWO AGeS<br />

Dnešní podoba místa se Slunečními lázněmi I Der Ort heute mit dem Sonnenbad I Today’s appearance of the place with the Sun Baths<br />

genen Zeiten zu zukünftigen Zeiten werden könnten! Ein Stück<br />

von dem Altan entspringt auch die Dorotheenquelle (heute der<br />

Öffentlichkeit unzugänglich), die bereits seit dem Ende des<br />

16. Jahrhunderts unter der Bezeichnung Sauerbrunnen bekannt<br />

war. Es wurden hier zuerst steinerne Sitze errichtet,<br />

später auch ein bescheidenes Kurbad. Anstelle der hölzernen<br />

Erzherzog Karl Brücke aus dem Jahre 1801 ist heute eine<br />

Gewölbebrücke über die Tepl an dem Residenzgebäude von<br />

dem Sonnenbad (früher Gas- und Sonnenbad VI).<br />

enGlISh<br />

Between the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

and dorothea’s Meads<br />

The picturesque scenery of Dorothea´s Meads has fascinated<br />

lovers of nature for at least 200 years. It is the piece of<br />

land between the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> and the Art Gallery,<br />

which was named after the Dorothea Pavilion. The local<br />

romantic rendezvous of water, rocks and woods has always<br />

been a delicacy for artists and dreamers of all sorts. The<br />

unique open-air gallery which contains laudatory inscriptions<br />

as well as inscriptions of thanks did not come into being<br />

in the valley of the Teplá River by accident. It was<br />

hardly possible to find a more suitable place for the bust of<br />

J.W. Goethe.<br />

Being in love, Count Christian Clam-Gallas had even a summerhouse<br />

built here for Duchess Dorotka Kuronská in<br />

1791. Lovers have been declaring their love to each other<br />

here up to these days. It is known that Giacomo Casanova,<br />

a famous expert on women, visited once the pavilion. The<br />

www.pupp.cz<br />

vase standing in it was decorated with the following inscription<br />

in those days already: Oh! If only the past times could<br />

become the future! There is also the Dorotka Spring (today<br />

closed to the public) near the pavilion. It has been known<br />

as the Acidulous Spring since the late 16th century. At first<br />

stone seats were built here which were later followed by<br />

modest baths. There is a vaulted bridge across the Teplá<br />

River and near the residential building of the Sun Bath<br />

(former Gas and Sun Spa Building VI) in place of the wooden<br />

Archduke Karl Bridge dating from 1801.<br />

Dorotin altánek I Der Dorotheen-Altan I Dorothea‘s pavilion<br />

39


BĚžecké tRASy?<br />

StAČí Si VyBRAt<br />

Kolo jsme na zimu vyměnili za běžecké lyže. Možností pro<br />

milovníky bílé stopy je v dosahu <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> hned<br />

několik. Při dostatku sněhu stačí vyjít na některou z lesních<br />

cest za hotel, nasadit lyže a křižovat lázeňské lesy (1).<br />

Přestože jde o kopcovitý terén, cesty jsou zpravidla vedeny<br />

po přívětivých vrstevnicích. Doporučit lze jistě trasu začínající<br />

výjezdem lanovkou do mezistanice Jelení skok<br />

a odsud jen mírně zvlněným terénem přes Myslivnu, lesovnu<br />

Diana ke sv. Linhartu a zpět po stejné cestě či jiným<br />

lesním okruhem.<br />

Strojově upravené stopy lze najít v Golf resortu (2), pár<br />

minut autem od hotelu. Je zde k dispozici několik variant<br />

okruhů s terénem upraveným pro klasiku i bruslení.<br />

Neomezené možnosti pak skýtají Krušné hory (3), z Karlových<br />

Varů na dohled, vzdálené 30 minut jízdy autem.<br />

Krušnohorská magistrála s přidruženými trasami a okruhy<br />

nabízí 120 km upravovaných tratí různých náročností.<br />

Strojově udržované desítky kilometrů lyžařských stop lze využít<br />

také ve Slavkovském lese - nad Březovou u Sokolova (4),<br />

(20 minut autem) a u Mariánských Lázní (5), (40 minut).<br />

náš tip: pro kratší vyběhnutí je ideální Golf resort,<br />

pro delší výlet do nádherné scenérie Krušných hor.<br />

Lyžařské vybavení Vám v případě zájmu zajistíme.<br />

Kontaktujte Guest Service, tel. 353 109 622.<br />

40<br />

VÝlet nA BĚžkÁcH<br />

ein lAnGlAUFAUSFlUG | cROSS-cOUntRy SkiinG tRiP<br />

deutSCh<br />

langlaufloipen? es genügt, sich auszusuchen<br />

Das Fahrrad hat man im Winter für die Langlaufski gewechselt.<br />

Für die Liebhaber der weißen Spur gibt es in der<br />

Umgebung von <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> gleich mehrere<br />

Möglichkeiten. Wenn es genug Schnee gibt, reicht es auf<br />

einen der Waldwege hinter dem Hotel zu gehen, die Ski<br />

anbinden und die Kurwälder (1) durchqueren. Obwohl<br />

es sich um ein hügeliges Gelände handelt, führen die Wege<br />

meistens auf angenehmen Schichtlinien. Empfehlungswert<br />

ist bestimmt die Strecke, die mit der Auffahrt mit der<br />

Seilbahn in die Zwischenstation Hirschsprung beginnt und<br />

von hier aus nur durch ein wenig gewelltes Terrain über das<br />

Jägerhaus, das Forsthaus Diana zum hl. Linhart und wieder<br />

zurück, entweder den gleichen Weg oder einen anderen.<br />

Maschinengespurte Loipen kann man im Golf resort (2)<br />

finden, ein paar Minuten vom Hotel mit dem Auto. Es stehen<br />

hier einige Langlaufstrecken zur Verfügung, für den<br />

klassischen sowie den freien Stil.<br />

Unbegrenzte Möglichkeiten bietet dann das erzgebirge (3),<br />

von Karlsbad in Sichtweite, 30 Minuten Fahrt mit dem Auto<br />

entfernt. Die Erzgebirgische Skimagistrale mit den anliegenden<br />

Loipen und Rundstrecken bietet 120 km gespurte<br />

Loipen verschiedenen Schwierigkeitsgrades.<br />

Dutzende gespurte Kilometer kann man auch im Kaiserwald<br />

www.pupp.cz


VÝlet nA BĚžkÁcH<br />

ein lAnGlAUFAUSFlUG | cROSS-cOUntRy SkiinG tRiP<br />

– über Březová bei Sokolov (4), (20 Minuten mit dem<br />

Auto) und bei Marienbad (5), (40 Minuten) finden.<br />

Unser Tipp: Für einen kürzeren Langlaufausflug ist das Golf<br />

resort Gelände ideal, für einen längeren ausflug die<br />

wunderschöne Szenerie des erzgebirges.<br />

Falls Sie Interesse haben, kann man Ihnen die Skiausrüstung<br />

sichern. Wenden Sie sich an das Guest Service, tel. 353<br />

109 622.<br />

enGlISh<br />

routes for Cross-country Skiers? Just Choose<br />

You have exchanged your bike for cross-country skiers before<br />

the coming winter. There are several possibilities for the lovers<br />

of the white track in the neighbourhood of the<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>. If there is enough snow, all you have to do<br />

is to go up some of the roads in the wood behind the hotel,<br />

to put on skis and set off into spa woods (1). Though the<br />

terrain is hilly, the routes usually follow contour lines, which<br />

makes them less difficult. We can recommend the route<br />

4<br />

www.pupp.cz<br />

5<br />

1<br />

3<br />

2<br />

which starts with a funicular ride to the station Jelení skok<br />

and continues across just gently rolling terrain past Myslivna,<br />

the Diana gamekeeper’s lodge to St. Linhart. To get back, you<br />

can go the same way or choose some other route.<br />

Machine-kept tracks can be found at the Golf resort (2),<br />

just a few minutes from the hotel by bus. There are several<br />

round tracks available here which are suitable for both<br />

classical cross-country skiing and skating.<br />

the ore Mountains (3), within sight from Karlovy Vary<br />

and accessible by car in 30 minutes, offer limitless possibilities.<br />

The main track of the Ore Mountains and the routes<br />

and round tracks in its neighbourhood offer altogether<br />

120 km of tracks of different arduousness.<br />

Tens of kilometres of machine-kept track are in the Slavkovský<br />

les Mountains too – above Březová by Sokolov (4),<br />

(20 minutes by car) and by Mariánské Lázně (5), (40 minutes).<br />

our tip: the Golf resort is ideal for short trips, the ore<br />

Mountains with their beautiful scenery for longer trips.<br />

If you are interested, we can ensure skiing gear for you.<br />

Contact the Guest Service, tel. 353 109 622.<br />

41


<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> - hotel v srdci evropy<br />

Hotel im Herzen europas | A Hotel in the Heart of europe<br />

Amsterdam 750 km<br />

Athens 2170 km<br />

Berlin 330 km<br />

Geneve 890 km<br />

Bratislava 460 km<br />

Bruxelles 770 km<br />

Budapest 640 km<br />

Frankfurt 380 km<br />

Istanbul 2030 km<br />

Kiev 1580 km<br />

Kobenhavn 770 km<br />

Madrid 2300 km<br />

Moscow 1980 km<br />

München 310 km<br />

Nürnberg 180 km<br />

Lisboa 2880 km<br />

London 1090 km<br />

Luxembourg 660 km<br />

Paris 900 km<br />

Roma 1190 km<br />

Stockholm 1300 km<br />

Warszawa 750 km<br />

Wien 400 km<br />

Zagreb 760 km<br />

Zürich 620 km<br />

PŘi ceStĚ AUteM…<br />

Mit dem Auto... | When Driving the Car...<br />

Karlovy Vary - Praha 130 km 2<br />

Karlovy Vary - Wien 400 km 6,5<br />

Karlovy Vary - München 310 km 3,5<br />

Karlovy Vary - Frankfurt 380 km 5<br />

Karlovy Vary - Berlin 330 km 4,5<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> GPS: N 50°13´12˝; E 12°52´43˝<br />

LISBOA<br />

MADRID<br />

LONDON<br />

AMSTERDAM<br />

BRUxELLES<br />

fRANkfURT<br />

LUxEMBOURG<br />

NüRNBERG<br />

PARIS<br />

züRIch<br />

GENEVE<br />

kOBENhAVN<br />

MüNchEN<br />

STOckhOLM<br />

BERLIN<br />

ROMA<br />

kARLOVy VARy<br />

GRANDhOTEL PUPP<br />

WIEN<br />

zAGREB<br />

BRATISLAVA<br />

CENÍK / PREISLISTE / PRICE LIST 2011<br />

Ceny za pokoj a noc zahrnují snídani formou bufetu a DPH. / Büffet-Frühstück und MwSt. sind im Preis pro Zimmer<br />

und Nacht inbegriffen. / Buffet breakfast and VAT are included in room rate per night.<br />

GRANDHOTEL PUPP ***** de Luxe GRANDHOTEL PUPP **** First Class<br />

single room 240 EUR single room 200 EUR<br />

Double room 310 EUR Double room 260 EUR<br />

Junior suite 390 EUR apartment 340 EUR<br />

Premier suite 450 EUR extra bed 45 EUR<br />

apartment 590 EUR<br />

Imperial apartment 780 EUR Children 0-6 years for free<br />

Presidential apartment 1450 EUR Children 7-12 years 25 EUR<br />

extra bed 55 EUR<br />

half board /buffet or menu depends on the possibilities of the hotel/ 20 EUR<br />

Full board /buffet or menu depends on the possibilities of the hotel/ 36 EUR<br />

Pets per day 10 EUR<br />

Parking per day 15 EUR<br />

spa tax per day 15 CZK<br />

42<br />

HOtel V SRDci eVROPy • ceník<br />

HOtel iM HeRZen eUROPAS • PReiSliSte | A HOtel in tHe HeARt OF eUROPe • PRiceliSt<br />

Rezervace / Reservierung / Reservation: Tel. +420 353 109 631 • Fax +420 353 226 638 • reservation@pupp.cz<br />

WARSzAWA<br />

BUDAPEST<br />

www.pupp.cz<br />

AThENS


ReStAURAce GRAnDHOtelU PUPP<br />

Die ReStAURAntS DeS GRAnDHOtelS PUPP<br />

tHe ReStAURAntS OF tHe GRAnDHOtel PUPP<br />

Grandrestaurant<br />

12 - 15, 18 - 22<br />

12 a.m. - 3 p.m., 6 p.m. - 10 p.m.<br />

Club Malá dvorana<br />

12 - 23 / 12 a.m. - 11 p.m.<br />

Café <strong>Pupp</strong><br />

9 - 19 / 9 a.m. - 7 p.m. Becher’s Bar<br />

19 - 3 / 7 p.m. - 3 a.m.<br />

www.pupp.cz


Mediterranean Sea, 1940s. "Gamma" men in training.<br />

The diver emerging from the water is wearing a Panerai compass on his wrist.<br />

LUMINOR MARINA<br />

Hand-wound mechanical movement<br />

OP XI calibre, COSC certified.<br />

Water-resistance 300 metres.<br />

Steel case 44 mm Ø.<br />

Steel buckle.<br />

History always leaves a trace.<br />

AZRA • Stará Louka 56 • 360 01 Karlovy Vary<br />

Tel.: +420 353 585 085 • Mob.: +420 775 269 807<br />

azra@azra-cz.com • www.azra-cz.com<br />

www.panerai.com

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!