Pupp Journal Zima 2010 - Grandhotel Pupp
Pupp Journal Zima 2010 - Grandhotel Pupp
Pupp Journal Zima 2010 - Grandhotel Pupp
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Pište s námi příběh<br />
<strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> i v roce 2011!<br />
Schreiben Sie mit uns<br />
die Geschichte des <strong>Grandhotel</strong>s <strong>Pupp</strong><br />
auch im Jahre 2011!<br />
Write the Story of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
with us again in 2011!<br />
Pf 2011<br />
<strong>Pupp</strong> <strong>Journal</strong><br />
ZIMA I WINTER 4 <strong>2010</strong><br />
2011<br />
www.pupp.cz • www.summithotels.com
GRA NDHOTEL PUPP<br />
Ucelená nabídka péče a wellness konceptu<br />
<strong>Pupp</strong> Royal Spa je tím pravým světem<br />
regenerace pro celý organismus.<br />
Das komplexe Angebot des Pflege-<br />
und Wellness-Konzeptes <strong>Pupp</strong> Royal Spa<br />
ist die wahre Welt der Regenerierung<br />
für den gesamten Organismus.<br />
The comprehensive care and the wellness<br />
concept <strong>Pupp</strong> Royal Spa is the right choice<br />
for the regeneration of the whole body.<br />
The Spa Treatments You Deserve
OBSAH<br />
inHAlt | cOntent<br />
Obsah I Inhalt I COntent<br />
❙ Události I Ereignisse I Events 5 - 7<br />
❙ <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> doporučuje I Wir empfehlen I We Recommend<br />
Vánoce I Weihnachten I Christmas 8 - 10, 20 - 21<br />
Silvestr I Silvester I New Year's Eve 11<br />
❙ Co, kdy, kde? I Was, Wann, Wo? I What, When, Where? 12 - 13<br />
❙ Připraveno šéfkuchařkou I Von Chefköchin zubereitet I Prepared by the Chef 14 - 19<br />
❙ Nabídky I Angebote I Offers 22 - 25<br />
❙ Ella Baché Paris 26 - 27<br />
❙ Hotel filmových hvězd I Hotel der Filmstars I The Hotel of the Movie Stars 28 - 29<br />
❙ <strong>Pupp</strong> Royal Spa<br />
Lázeňské procedury I Kurbehandlungen I Spa Treatments 30 - 33<br />
❙ Historie I Geschichte I History 34 - 37<br />
❙ Setkání dvou věků I Zusammentreffen von zwei Zeitaltern I A Meeting of Two Ages 38 - 39<br />
❙ Výlet na běžkách I Ein Langlaufausflug I Cross - Country Skiing Trip 40 - 41<br />
❙ Hotel v srdci Evropy I Hotel im Herzen Europas I A Hotel in the Heart of Europe<br />
Ceník I Preisliste I Price List 2011 42<br />
❙ Restaurace <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong><br />
Die Restaurants vom <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> I Restaurants of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> 43<br />
<strong>Pupp</strong> <strong>Journal</strong> - zima <strong>2010</strong>/2011<br />
Společenský magazín <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>. Pro <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>, zpracovalo © Vydavatelství Promenáda v.o.s.<br />
Foto: archiv <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>, archiv redakce, archiv Film Service Festival, Aleksandra Chytra • Redakce: Jitka Kulhánková, Andrea Pfeffer-Ferklová<br />
Editor: Jitka Kulhánková • Překlad: Hana Habrzettlová, Petr Fiala • Litografie a tisk: Polypress s.r.o., Karlovy Vary • Vychází v nákladu 7000 ks<br />
Právo změn termínů a cen vyhrazeno l Preis- und Termineänderungen vorbehalten l Dates and prices are subjects of change<br />
<strong>Grandhotel</strong> PuPP Karlovy Vary, a. s., Mírové náměstí 2 | 360 91 Karlovy Vary | Czech Republic<br />
Tel. +420 353 109 111 | Fax: +420 353 224 032 | pupp@pupp.cz • www.pupp.cz<br />
www.pupp.cz<br />
3
4<br />
eDitORiAl<br />
Vážení hosté <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>,<br />
připadá Vám zimní vydání <strong>Pupp</strong> <strong>Journal</strong>u menší, kompaktnější, praktičtější? Neklame Vás zrak ani hmat - na<br />
základě průzkumu mezi našimi hosty jsme se odhodlali k této změně. Přestože formátem je Váš oblíbený časopis<br />
menší, obsahem naopak rozkvétá. Nic na tom nezmění ani nadcházející zimní období. <strong>Zima</strong> je v <strong>Grandhotel</strong>u<br />
<strong>Pupp</strong> vždy obdobím speciálním. Jedinečnou atmosféru interiérů hotelu umocňují snové doteky zasněženého<br />
města a lesů nad ním. K tomu se přidávají vánoční svátky a silvestrovské oslavy. Je to jediné období, které<br />
kromě relaxace, procházek či procedur můžete skombinovat s pohybem na lyžích. Někdy lze běžky obout přímo<br />
u hotelu nebo na blízkém golfu, můžete také vyjet za město do blízkých Krušných hor. Všude Vás může doprovázet<br />
<strong>Pupp</strong> <strong>Journal</strong> v tomto praktickém formátu a vždy v něm objevíte mnoho zajímavého - vše důležité, co se<br />
událo a dít bude, i speciálně pro zimu připravené nabídky Grandrestaurantu. Jak Vás zregenerují v <strong>Pupp</strong> Royal<br />
Spa? Co se před 100 lety v hotelu přihodilo Králi Edwardu VII.? <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>, hotel filmových hvězd<br />
představí další ze svých celebrit. A kam se vydat na běžkách? Zimní <strong>Pupp</strong> <strong>Journal</strong> Vám nic nezatají. Tajit se Vám<br />
bude jen dech nad zimní krásou Karlových Varů.<br />
Přeji Vám, aby na zimní pobyt zbyly jen hřejivé vzpomínky.<br />
Ing. Andrea Pfeffer-Ferklová, generální ředitelka <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong><br />
Geehrte Gäste von <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>,<br />
kommt Ihnen die Winterausgabe von <strong>Pupp</strong> <strong>Journal</strong> kleiner, kompakter, praktischer vor? Es täuscht Sie weder der Gesichts- noch der<br />
Gefühlssinn – anhand einer Umfrage unter unseren Gästen haben wir uns zu dieser Veränderung entschlossen. Obwohl von Format Ihre<br />
beliebte Zeitschrift kleiner ist, mit dem Inhalt erblüht sie dagegen. Daran ändert auch nichts die kommende Winterzeit. Der Winter ist im<br />
<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> immer ein besonderer Zeitraum. Die einmalige Atmosphäre der Hotelinnenräume erheben die traumhaften Berührungen<br />
der verschneiten Stadt und der Wälder über ihr. Dazu kommen noch die Weihnachtsfeiertage und die Silvesterfeier hinzu. Es ist die einzige<br />
Zeit, die man außer der Entspannung, der Spaziergänge oder der Anwendungen mit der Bewegung auf Ski kombinieren kann. Manchmal<br />
kann man die Langlaufski direkt am Hotel anbinden oder am nahen Golfplatz, man kann auch außerhalb der Stadt ins nahe Erzgebirge<br />
fahren. Überall kann Sie das <strong>Pupp</strong> <strong>Journal</strong> in diesem praktischen Format begleiten und immer finden Sie darin viel Interessantes – alles<br />
Wichtige, was geschehen ist und geschehen wird, auch besonders für den Winter vorbereitete Angebote des Grandrestaurants. Wie erholt<br />
man sich in <strong>Pupp</strong> Royal Spa? Was vor hundert Jahren im Hotel dem englischen König Eduard VII. passierte? Das <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>, das<br />
Hotel der Filmstars, stellt einen weiteren seiner Promis vor. Wohin einen Langlaufausflug unternehmen? Die Winterausgabe vom <strong>Pupp</strong><br />
<strong>Journal</strong> vorenthält Ihnen nichts. Sie werden nur den Atem über der Winterschönheit von Karlsbad anhalten.<br />
Ich wünsche Ihnen, dass Ihnen auf den Winteraufenthalt nur wärmende Erinnerungen bleiben.<br />
Ing. Andrea Pfeffer-Ferklová, Generaldirektorin <strong>Grandhotel</strong>s <strong>Pupp</strong><br />
Dear guests of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>,<br />
Do you find the winter edition of the <strong>Pupp</strong> <strong>Journal</strong> smaller, compacter and practical? Both your eyes and your sense of touch serve you<br />
well - we decided on the change on the basis of a survey among our guests. Though your favourite magazine is smaller in size, its content<br />
is flourishing. And the coming winter season cannot change it. Winter is always specific in the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>. Dreamlike touches of<br />
the snowy town and the forests above it intensify the unique atmosphere of hotel interiors. And then there are Christmas and New Year’s<br />
Eve celebrations. It is the only season which, apart from relaxation, walks and spa treatments, can be combined with skiing. Sometimes<br />
you can put on cross-country skis right in front of the hotel or in the nearby golf course; however, you can also go on a trip in the neighbourhood<br />
of the town or the Ore Mountains. The <strong>Pupp</strong> <strong>Journal</strong> in this practical size can accompany you everywhere and you will always<br />
find lots of interesting information in it – all important events which were or will be held as well as the special winter offers of the<br />
Grandrestaurant <strong>Pupp</strong>. How will they restore you to health in <strong>Pupp</strong> Royal Spa? What happened to King Edward VII in the hotel<br />
a hundred years ago? The <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>, a hotel of film stars, will introduce another of its celebrities. Where to go on cross-country<br />
skis? The winter <strong>Pupp</strong> <strong>Journal</strong> will not hide anything from you. The beauty of Karlovy Vary in winter will take your breath away.<br />
I wish you warm and happy memories of your winter stay.<br />
Ing. Andrea Pfeffer-Ferklová, General Manager of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
www.pupp.cz
UDÁlOSti<br />
eReiGniSSe | eVentS<br />
dvořákův karlovarský podzim<br />
Již po dvaapadesáté vyvrcholila koncertní sezóna hudebním<br />
festivalem Dvořákův karlovarský podzim. V hudební historii<br />
Karlových Varů má dominantní postavení právě Antonín<br />
Dvořák, dne 20.7. 1894 zazněla v Poštovním dvoře kontinentální<br />
premiéra jeho symfonie č. 9 Z Nového světa.<br />
dvořáks Karlsbader herbst<br />
Bereits zum zweiundfünfzigsten Mal erreichte die<br />
Konzertsaison mit dem Musikfestival Dvořáks Karlsbader<br />
Herbst ihren Höhenpunkt. In der Musikgeschichte von<br />
Karlsbad hat gerade Antonín Dvořák eine dominierende<br />
Stellung, am 20. 7. 1894 ertönte im Posthof die kontinentale<br />
Premiere seiner Symphonie Nr. 9 Aus der Neuen Welt.<br />
dvořák autumn<br />
The concert season has culminated in the music festival<br />
Dvořák Autumn for the 52nd time already. It is just Antonín<br />
Dvořák that has a leading position in the music history of<br />
Karlovy Vary. His symphony No. 9 From the New World<br />
had its continental first night here on the 20th July 1894.<br />
Karlovarský folklórní festival<br />
s porcelánovými a staročeskými trhy<br />
V září proběhl 15. ročník festivalu, který vždy vnese do ulic<br />
města tanec a veselí. Svá nejlepší hudební a taneční čísla<br />
www.pupp.cz<br />
přijeli do Karlových Varů předvést soubory domácí, i z dalekého<br />
Mexika, Nového Zélandu, Číny nebo Venezuely.<br />
Jednou ze scén je již tradičně prostranství před <strong>Grandhotel</strong>em<br />
<strong>Pupp</strong>, kde festival doprovází Porcelánové slavnosti.<br />
der Karlsbader Folklorefestival<br />
mit einem Porzellan-<br />
und einem altböhmischen Markt<br />
Im September fand der 15. Jahrgang des Festivals statt, das<br />
immer auf die Straßen den Tanz und Spaß bringt. Ihre besten<br />
Musik- und Tanzauftritte führten in Karlsbad nicht nur<br />
Ensembles aus dem Inland vor, sondern auch aus dem weiten<br />
Mexiko, Neuseeland, China oder Venezuela. Eine der<br />
Bühnen ist bereits traditionell der Platz vor dem <strong>Grandhotel</strong><br />
<strong>Pupp</strong>, wo das Festival mit dem Porzellanfest verbunden ist.<br />
Karlovy Vary Folklore Festival<br />
The 15th year of the festival, which always brings dance<br />
and joy into the streets of the town, was held in September.<br />
Folklore groups from both our country and far Mexico,<br />
New Zealand, China or Venezuela came to show their best<br />
music and dance performances. One of the scenes is traditionally<br />
the space in front of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> where<br />
the Porcelain Festival takes place every year.<br />
<strong>Pupp</strong> Golf Cup <strong>2010</strong><br />
Tento podzimní golfový turnaj se ve svém pátém ročníku<br />
stal již tradicí. Za slunečného zářijového dne se na golfovém<br />
hřišti Golf Resort Karlovy Vary sešli golfisté, aby opět<br />
podpořili projekt Pink Ribbon Golf, který v České republice<br />
spolupracuje s Aliancí žen s rakovinou prsu. Startovné ve<br />
výši 40.000 Kč putovalo na konto aliance na podporu boje<br />
s touto vážnou nemocí.<br />
5
<strong>Pupp</strong> Golf Cup <strong>2010</strong><br />
Dieses Herbstgolfturnier wurde in seinem fünften Jahrgang<br />
bereits zur Tradition. An einem sonnigen Septembertag trafen<br />
sich die Golfspieler am Golfplatz von Golf Resort<br />
Karlsbad, um das Projekt Pink Ribbon Golf wieder unterstützen<br />
zu können, das in der Tschechischen Republik die<br />
Allianz der Frauen mit Brustkrebs unterstützt. Das Startgeld<br />
in Höhe von 40.000 Kč ging auf das Konto der Allianz zur<br />
Unterstützung der Bekämpfung dieser ernsten Krankheit.<br />
<strong>Pupp</strong> Golf Cup <strong>2010</strong><br />
This autumn golf tournament, which was held for the fifth<br />
time, has already become a tradition. Golfers met at the Golf<br />
Resort Karlovy Vary on a sunny September day to support<br />
the project Pink Ribbon Golf which supports the Alliance of<br />
Women with Breast Cancer in the Czech Republic. 40,000<br />
crowns from starting fees went to the account of the alliance<br />
to support the fight with this serious disease.<br />
tourfilm a Karlovarský týden <strong>2010</strong><br />
Nejstarší festival turistických filmů Tourfilm přivezl při svém<br />
43. ročníku do Karlových Varů na 600 titulů ze 135 zemí<br />
světa. Hvězdou letošního festivalu byla dr. Charlotte<br />
Uhlenbroek, zooložka a psycholožka, která strávila čtyři<br />
roky v Gombských lesích v Tanzánii studií komunikace<br />
mezi divokými šimpanzi, a pracovala pro televizní kanál<br />
BBC Natural History. Grand Prix Tourfilm <strong>2010</strong> si odvezl<br />
snímek Christmas Miracle in Riga. Festival byl součástí<br />
Karlovarského týdne - celého komplexu akcí týkajících se<br />
cestovního ruchu a lázeňství.<br />
tourfilm und die Karlsbader Woche <strong>2010</strong><br />
Das älteste Festival der touristischen Filme, der Tourfilm,<br />
6<br />
UDÁlOSti<br />
eReiGniSSe | eVentS<br />
brachte innerhalb seines 43. Jahrganges nach Karlsbad an<br />
die 600 Titel aus 135 Ländern der Welt. Der Star des diesjährigen<br />
Festivals war Dr. Charlotte Uhlenbroek, die<br />
Zoologin und Psychologin, die vier Jahre in den Gombe<br />
Wäldern in Tansania verbrachte, wo sie die Kommunikation<br />
unter den wilden Schimpansen beobachtete, sie arbeitete<br />
für den Fernsehsender BBC Natural History. Den Grand<br />
Prix Tourfilm <strong>2010</strong> erhielt der Film Christmas Miracle in<br />
Riga. Das Festival war ein Bestandteil der Karlsbader<br />
Woche, einer Reihe von Veranstaltungen, die den<br />
Fremdenverkehr und das Kurwesen betreffen.<br />
tourfilm and Karlovy Vary Week <strong>2010</strong><br />
The 43rd Tourfilm Festival, the oldest festival of films about<br />
tourism, brought about 600 films from 135 countries of the<br />
world to Karlovy Vary. The star of this year’s festival was<br />
Doctor Charlotte Uhlenbroek, a zoologist and psychologist,<br />
who had spent four years in Gombe rainforests in Tanzania<br />
where she had studied the communication among chimpanzees<br />
and worked for the BBC channel Natural History. The<br />
Grand Prix Tourfilm <strong>2010</strong> went to the film Christmas Miracle<br />
in Riga. The festival was a part of the Karlovy Vary Week,<br />
a whole group of events referring to tourism and balneology.<br />
Setkání prezidentů Višegradské čtyřky<br />
Prezidenti čtyř zemí - Maďarska, Polska, Slovenska a České<br />
republiky se počátkem listopadu sešli v Karlových Varech.<br />
Předmětem jednání, jejichž část se odehrávala také<br />
v <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>, bylo hledání společných zájmů, priorit<br />
a iniciativ v rámci Visegradské čtyřky. Summit zakončila<br />
jedinečná večeře ve Slavnostním sále, kde se prezidentům<br />
podávalo například consommé z kapouna s lanýžovou<br />
sedlinou či pečená jelení svíčková.<br />
www.pupp.cz
UDÁlOSti<br />
eReiGniSSe | eVentS<br />
das treffen der Präsidenten<br />
der Visegrader Vier<br />
Die Präsidenten der vier Länder - Ungarn, Polen, der<br />
Slowakei und der Tschechischen Republik - trafen sich am<br />
Anfang November in Karlsbad. Das Thema der<br />
Verhandlungen, deren Teil auch im <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> verlief,<br />
war gemeinsame Interessen, Prioritäten und Initiativen<br />
im Rahmen der Visegrader Vier zu suchen. Der Summit<br />
endete mit einem festlichen Abendessen im Festsaal, wo<br />
man den Präsidenten zum Beispiel ein Consommé<br />
aus Kapaun mit Trüffeln oder einen gebratenen<br />
Hirschlendenbraten servierte.<br />
Meeting of the Presidents of the Visegrad Four<br />
Presidents of four countries – Hungary, Poland, Slovakia<br />
and the Czech Republic - met in Karlovy Vary in early<br />
November. The subject of their negotiations, whose part<br />
was held in the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> too, was looking for<br />
common interests, priorities and initiatives within the<br />
bounds of the Visegrad Four. The summit was closed with<br />
a gala dinner in the Festive Hall where presidents were<br />
served e.g. consommé from capon with truffle liaison or<br />
roast fillet of venison.<br />
eurest<br />
Nikoli poprvé si společnost Eurest vybrala <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
pro svou výroční akci. Program této události, za níž stojí<br />
největší cateringová společnost v České republice, zaplnil<br />
počátkem listopadu prostory <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>. Pochoutky<br />
slavnostního večera pak podávali přímo u největšího karlovarského<br />
léčivého zdroje, ve Vřídelní kolonádě.<br />
www.pupp.cz<br />
eurest<br />
Keineswegs zum ersten Mal suchte sich das <strong>Grandhotel</strong><br />
<strong>Pupp</strong> die Gesellschaft Eurest für ihre Jahresveranstaltung<br />
aus. Am Anfang November füllte das Programm dieser<br />
Veranstaltung, der größten Catering Gesellschaft in der<br />
Tschechischen Republik, die Räumlichkeiten von<br />
<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>. Die Delikatessen des Festabends servierte<br />
man dann direkt an der größten Karlsbader Heilquelle, in<br />
der Sprudelkolonnade.<br />
eurest<br />
It was not the first time that the company Eurest chose the<br />
<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> for its annual meeting. The rooms of the<br />
<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> were full of visitors who had come to see<br />
the programme of this biggest catering company in the<br />
Czech Republic in early November. Delicacies of this gala<br />
evening were served directly at the biggest Karlovy Vary<br />
curative spring, in the Sprudel Colonnade.<br />
Wolff ost reisen<br />
Dlouholetým obchodním partnerem <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> na<br />
německém trhu cestovního ruchu je společnost Wolff Ost<br />
Reisen. Z její iniciativy každoročně navštěvují <strong>Grandhotel</strong><br />
<strong>Pupp</strong> skupiny německých turistů, aby zde ochutnaly pochoutky<br />
české kuchyně. Ve dnech 4. až 6.11. se zde v rámci<br />
této gastronomické akce ubytovalo na 160 hostů.<br />
Wolff ost reisen<br />
Ein langjähriger Handelspartner von <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> am<br />
deutschen Tourismusmarkt ist die Gesellschaft Wolff Ost<br />
Reisen. Das <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> besuchen alljährlich dank ihr<br />
deutsche Touristengruppen, um hier die Leckerbissen der<br />
böhmischen Küche zu kosten. Vom 4. bis zum 6.11. unterkamen<br />
im Hotel im Rahmen dieser gastronomischen<br />
Veranstaltung an die 160 Gäste.<br />
Wolff ost reisen<br />
The company Wolff Ost Reisen is a long-standing business<br />
partner of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> in the German market. It<br />
initiated the visits of groups of German tourists to the<br />
Grand hotel <strong>Pupp</strong> who come every year to taste the delicacies<br />
of Czech cuisine. About 160 of those taking part in this<br />
gastronomic event found accommodation here between the<br />
4th and the 6th November.<br />
7
Pozvání do svátečního <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong><br />
❙ Během vánočního období a oslav příchodu nového roku<br />
2011 se <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> prodchne sváteční atmosférou<br />
8<br />
GRAnDHOtel PUPP DOPORUČUJe<br />
WiR eMPFeHlen | We RecOMMenD<br />
OSlAVy VÁnOc A nOVéHO ROkU<br />
V GRAnDHOtelU PUPP<br />
Weihnachts- und Neujahrsfeier im <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
Christmas and New Year’s Celebrations in the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
Tradice od roku 1701 I Eine Tradition seit dem Jahre 1701 I Tradition since 1701<br />
a jedna slavnostní událost střídá druhou. Rádi bychom Vás<br />
srdečně pozvali k prožití těchto krásných chvil pohody<br />
v jedinečném prostředí a s prvotřídním servisem, který<br />
<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> nabízí.<br />
eine einladung ins festliche <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
❙ Während der Weihnachtszeit und der Feier des neuen<br />
Jahres 2011 wird im <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> eine festliche<br />
Atmosphäre herrschen und ein feierliches Ereignis folgt<br />
dem anderen. Wir möchten Sie herzlich zu diesen schönen<br />
Augenblicken ins <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> einladen, das ein einmaliges<br />
Milieu und ein erstklassiges Service bietet.<br />
Invitation to the Festive <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
❙ The <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> will be filled with a festive atmosphere<br />
and there will be a festive event after a festive event.<br />
We would like to invite you to spend these beautiful and<br />
peaceful whiles in the unique milieu and with first-rate service<br />
which the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> is offering.<br />
www.pupp.cz
GRAnDHOtel PUPP DOPORUČUJe<br />
WiR eMPFeHlen | We RecOMMenD<br />
23.12. <strong>2010</strong> 13.30 - 17.00<br />
dec 23rd, <strong>2010</strong> 1.30 p.m. - 5 p.m.<br />
❙ ODPOLEDNí SETKáNí U VáNOČNíHO STROMKU<br />
Terasa před <strong>Grandhotel</strong>em <strong>Pupp</strong>, Vánoční vytrubování,<br />
kasace, zpěv koled, poslech vánoční a folkové hudby.<br />
Vstup volný.<br />
❙ NACHMITTAG TREFFEN AM WEIHNACHTSBAUM<br />
Terrasse vor dem <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>, Weihnachtstrompeten,<br />
Kas sation, Gesang der Weihnachtslieder, Weihnachts- und<br />
Folk musik.<br />
Eintritt frei.<br />
❙ AFTERNOON MEETING AT THE CHRISTMAS TREE<br />
The terrace outside the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>, Christmas fanfares,<br />
cassation, carol-singing and Christmas and folk music.<br />
Admission free.<br />
24.12. <strong>2010</strong> 14.30<br />
dec 24th, <strong>2010</strong> 2.30 p.m.<br />
❙ VáNOČNí KONCERT „TICHá NOC, SVATá NOC“<br />
Slavnostní sál.<br />
Vstupné od 400 Kč.<br />
❙ WEIHNACHTSKONZERT „STILLE NACHT, HEILIGE NACHT“<br />
Festsaal.<br />
Eintrittspreis ab 400 CZK.<br />
❙ CHRISTMAS CONCERT ”SILENT NIGHT, HOLY NIGHT”<br />
Festive Hall.<br />
Admission from 400 CZK.<br />
www.pupp.cz<br />
24.12. <strong>2010</strong> 19.00<br />
dec 24th, <strong>2010</strong> 7 p.m.<br />
❙ ZLATÉ VáNOCE V GRANDHOTELU PUPP<br />
Slavnostní sál. Slavnostní štědrovečerní večeře v domácím<br />
duchu s hudebním doprovodem.<br />
Vstupné 1.500 Kč.<br />
❙ GOLDENE WEIHNACHT IM GRANDHOTEL PUPP<br />
Festsaal. Festliches Heiligabendessen in einer heimischen<br />
Atmosphäre mit musikalischer Begleitung.<br />
Eintrittspreis 1.500 CZK.<br />
❙ GOLDEN CHRISTMAS IN THE GRANDHOTEL PUPP<br />
Festive Hall. Christmas Eve gala dinner in the home-made<br />
style with music accompaniment.<br />
Admission 1,500 CZK.<br />
9
25.12. <strong>2010</strong> 15.00 / dec 25th, <strong>2010</strong> 3 p.m.<br />
❙ SVáTEČNí KONCERT PřI SVíČKáCH<br />
Slavnostní sál. Slavné vánoční melodie.<br />
Vstupné od 400 Kč.<br />
❙ GALAKONZERT BEI KERZENLICHT<br />
Festsaal. Berühmte Weihnachtsmelodien.<br />
Eintrittspreis ab 400 CZK.<br />
❙ GALA CONCERT BY CANDLELIGHT<br />
Festive Hall. Famous Christmas melodies.<br />
Admission from 400 CZK.<br />
26.12. <strong>2010</strong> 15.00 / dec 26th, <strong>2010</strong> 3 p.m.<br />
❙ BíLÉ VáNOCE S BIG BANDEM A SWINGOVOU HUDBOU<br />
Slavnostní sál. Koncert slavných evergreenů, plný jazzu a swingu.<br />
Vstupné od 400 Kč.<br />
❙ WEIßE WEIHNACHTEN MIT EINER BIG BAND<br />
UND SWING MUSIK.<br />
Festsaal. Konzert der berühmten Evergreens,<br />
voller Jazz und Swing.<br />
Eintrittspreis ab 400 CZK.<br />
10<br />
GRAnDHOtel PUPP DOPORUČUJe<br />
WiR eMPFeHlen | We RecOMMenD<br />
❙ WHITE CHRISTMAS WITH BIG BAND AND SWING MUSIC<br />
Festive Hall. Concert of famous evergreens, full of jazz and swing.<br />
Admission from 400 CZK.<br />
29.12. <strong>2010</strong> 19.00 / dec 29th, <strong>2010</strong> 7 p.m.<br />
❙ OD BAROKA K ROKOKU<br />
Slavnostní sál. Galavečer se slavnostní večeří a tanečním<br />
programem.<br />
Vstupné 3.300 Kč.<br />
❙ VOM BAROCK ZUM ROKOKO<br />
Festsaal. Ein Galaabend mit einem festlichen Abendessen<br />
und einem Tanzprogramm.<br />
Eintrittspreis 3.300 CZK.<br />
❙ FROM THE BAROqUE TO THE ROCOCO<br />
Festive Hall. A gala evening with a gala dinner<br />
and a dance programme.<br />
Admission 3,300 CZK.<br />
30.12. <strong>2010</strong> 18.00 / dec 30th, <strong>2010</strong> 6 p.m.<br />
❙ ČESKÝ A MEZINáRODNí BUFET<br />
Gastronomické toulky minulostí <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>.<br />
Vstupné 900 Kč.<br />
❙ TSCHECHISCHES UND INTERNATIONALES BUFETT<br />
Ein gastronomischer Bummel durch die Geschichte<br />
vom <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>.<br />
Eintrittspreis 900 CZK.<br />
❙ CZECH AND INTERNATIONAL BUFFET<br />
Gastronomic rambling through the past of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>.<br />
Admission 900 CZK.<br />
www.pupp.cz
GRAnDHOtel PUPP DOPORUČUJe<br />
WiR eMPFeHlen | We RecOMMenD<br />
31.12. <strong>2010</strong> 19.00 / dec 31st, <strong>2010</strong> 7 p.m.<br />
❙ SILVESTROVSKá REVUE<br />
Slavnostní sál, Becher’s Bar. Silvestrovský galaprogram<br />
se slavnostní večeří a velkolepým ohňostrojem.<br />
Vstupné od 3.300 Kč.<br />
❙ SILVESTER REVUE<br />
Festsaal, Becher’s Bar. Ein Silvester-Gala-Programm<br />
mit einem Festabendessen und einem großartigen Feuerwerk.<br />
Eintrittspreis ab 3.300 CZK.<br />
❙ NEW YEAR’S EVE REVUE<br />
Festive Hall, Becher’s Bar. New Year’s gala programme<br />
with a gala dinner and splendid fireworks.<br />
Admission from 3,300 CZK.<br />
www.pupp.cz<br />
1.1. 2011 15.00 / Jan 1st, 2011 3 p.m.<br />
❙ SLAVNOSTNí NOVOROČNí KONCERT<br />
Slavnostní sál.<br />
Vstupné od 400 Kč.<br />
❙ NEUJAHRS-GALA-KONZERT<br />
Festsaal.<br />
Eintrittspreis ab 400 CZK.<br />
❙ NEW YEAR’S GALA CONCERT<br />
Festive Hall.<br />
Admission from 400 CZK.<br />
REZERVACE AKCí / BUCHUNG DER VERANSTALTUNGEN /<br />
BOOKING OF EVENTS:<br />
Květa Koubková • % +420 353 109 642 • kveta.koubkova@pupp.cz<br />
REZERVACE KONCERTŮ / BUCHUNG DER KONZERTE /<br />
BOOKING OF CONCERTS:<br />
% +420 353 109 622 • guestservice@pupp.cz<br />
REZERVACE AKCí S UBYTOVáNíM / BUCHUNG DER<br />
VERANSTALTUNGEN MIT UNTERKUNFT / BOOKING OF<br />
EVENTS WITH ACCOMMODATION:<br />
% +420 353 109 631 • reservation@pupp.cz<br />
11
7., 14., 21., 28. 12. 16.00<br />
dec 7th, 14th, 21st, 28th 4 p.m.<br />
❙ SLAVNÉ AVE MARIA, koncerty chrámové hudby,<br />
Chrám sv. Máří Magdalény<br />
❙ BEKANNTE AVE MARIA, Kirchenkonzerte,<br />
Maria Magdalena Kirche<br />
❙ FAMOUS AVE MARIA, concerts of church music,<br />
Maria Magdalena Church<br />
9.12. 19.30 / dec 9th, 7.30 p.m.<br />
❙ GALAKONCERT OPERETNíCH MELODIí A EVER-<br />
GREENŮ, ze slavných operet F. Lehára, J. Strausse,<br />
E. Kálmána ad., Městské divadlo<br />
❙ GALAKONZERT DER OPERETTENMELODIEN UND<br />
EVERGREENS, aus den berühmten Operetten<br />
von F. Lehar, J. Strauss, E. Kalman u. A., Stadttheater<br />
❙ GALA CONCERT OF OPERETTA MELODIES AND<br />
EVERGREENS, from famous operettas by F. Lehár,<br />
J. Strauss, E. Kalmán etc., Municipal theatre<br />
11.12. 20.00 / dec 11th, 8 p.m.<br />
❙ ACTION BáL <strong>2010</strong>, velkolepý zábavný večer s různými<br />
hudebními žánry, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
❙ ACTION BALL <strong>2010</strong>, großartiger Unterhaltungsabend<br />
mit verschiedenen Musikgenres, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
❙ ACTION BALL <strong>2010</strong>, a grand entertaining evening with<br />
various musical genres, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
12<br />
cO, kDy, kDe<br />
WAS, WAnn, WO | WHAt, WHen, WHeRe<br />
14.12. 19.30 / dec 14th, 7.30 p.m.<br />
❙ JAZZOVÉ VáNOCE, Big Band Gringos a hosté,<br />
Městské divadlo<br />
❙ JAZZWEIHNACHTEN, Big Band Gringos und Gäste,<br />
Stadttheater<br />
❙ JAZZ CHRISTMAS, Big Band Gringos and guests,<br />
Municipal Theatre<br />
17.12. 19.30 / dec 17th, 7.30 p.m.<br />
❙ VáNOČNí KONCERT KSO, Jan Jakub Ryba: Česká mše<br />
vánoční, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
❙ WEIHNACHTSKONZERT DES KARLSBADER<br />
SYMPHONIEORCHESTERS, Jan Jakub Ryba: Böhmische<br />
Hirtenmesse, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
❙ CHRISTMAS CONCERT OF KARLOVY VARY<br />
SYMPHONY ORCHESTRA, Jan Jakub Ryba: Czech<br />
Christmas Mass, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
21.12. 18.00 / dec 21st, 6 p.m.<br />
❙ VELKÝ VáNOČNí KONCERT UMĚLECKÉ ŠKOLY,<br />
Jan Jakub Ryba: Česká mše vánoční, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
❙ GROSSES WEIHNACHTSKONZERT<br />
DER MUSIKSCHULE, Jan Jakub Ryba: Böhmische<br />
Hirtenmesse, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
❙ BIG CHRISTMAS CONCERT OF THE ART SCHOOL,<br />
Jan Jakub Ryba: Czech Christmas Mass, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
31.12. 19.00 / dec 31st, 7 p.m.<br />
❙ SILVESTROVSKá REVUE V GRANDHOTELU PUPP<br />
❙ SILVESTER REVUE IM GRANDHOTEL PUPP<br />
❙ NEW YEAR’S EVE REVUE IN THE GRANDHOTEL PUPP<br />
www.pupp.cz
cO, kDy, kDe<br />
WAS, WAnn, WO | WHAt, WHen, WHeRe<br />
14.1. 19.30 / Jan 14th 7.30 p.m.<br />
❙ SYMFONICKÝ KONCERT, Karlovarský symfonický<br />
orchestr, L. van Beethoven: Symfonie č. 1, J. Haydn:<br />
Symfonie č. 88 G dur, W.A. Mozart Koncert pro klavír<br />
d moll, Lázně III<br />
❙ SYMPHONIEKONZERT, Karlsbader<br />
Symphonieorchesters, L. van Beethoven:<br />
Symphonie Nr. 1, J. Haydn: Symphonie Nr. 88 G-Dur,<br />
W.A. Mozart: Klavierkonzert d-Moll, Bad III<br />
❙ SYMPHONY CONCERT, Karlovy Vary Symphony<br />
Orchestra, L. van Beethoven: Symphony No. 1, J. Haydn:<br />
Symphony No. 88 G major, W.A. Mozart: Piano Concerto<br />
d minor, Spa III<br />
29.1. 19.30 / Jan 23rd, 7.30 p.m.<br />
❙ 16. BáL FESTIVAL, ples pořádaný Mezinárodním<br />
filmovým festivalem, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
❙ DER 16. BALL FESTIVAL, veranstaltet von dem<br />
Internationalen Filmfestival, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
❙ 16th BALL FESTIVAL, a ball organized by the<br />
International Film Festival, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
3.2. 20.00 / Feb 3rd, 8 p.m.<br />
❙ BEST BáL • BEST BALL, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
12.2. 19.00 / Feb 12th, 7 p.m.<br />
❙ ABBA THE CONCERT, atmosféra legendárního koncertu<br />
ve Wembley 1979, KV Arena<br />
❙ ABBA THE CONCERT, Atmosphäre des legendären<br />
Konzertes in Wembley 1979, KV Arena<br />
❙ ABBA THE CONCERT, atmosphere of the legendary<br />
concert in Wembley in 1979, KV Arena<br />
www.pupp.cz<br />
20.2. 19.30 / Feb 20th 7.30 p.m.<br />
A.J. LERNER, F. LOEWE: MY FAIR LADY<br />
❙ SVĚTOZNáMÝ MUZIKáL, Městské divadlo<br />
❙ DAS WELTBEKANNTE MUSICAL, Stadttheater<br />
❙ WORLD FAMOUS MUSICAL, Municipal Theatre<br />
25.2. 19.30 / Feb 25th 7.30 p.m.<br />
❙ SYMFONICKÝ KONCERT, Karlovarský symfonický<br />
orchestr, L. van Beethoven: Symfonie č. 5,<br />
J. Brahms: Koncert pro klavír č. 2, Lázně III<br />
❙ SYMPHONIEKONZERT, Karlsbader<br />
Symphonieorchesters, L. van Beethoven:<br />
Symphonie Nr. 5, J. Brahms: Klavierkonzert Nr. 2, Bad III<br />
❙ SYMPHONY CONCERT, Karlovy Vary Symphony<br />
Orchestra, L. van Beethoven: Symphony No. 5,<br />
J. Brahms: Piano Concerto No. 2, Spa III<br />
Vstupenky na tyto a další kulturní a společenské akce Vám rádi zajistíme.<br />
Kontaktujte Guest Service, tel. 353 109 622.<br />
Wir besorgen für Sie gern Eintrittskarten für diese und auch weitere<br />
Kultur- und Gesellschaftsereignisse. Verbinden Sie sich mit Guest Service,<br />
Tel. 353 109 622.<br />
We will book tickets to these as well as other events for you. Contact<br />
Guest Service, tel. 353 109 622.<br />
13
GRAnDReStAURAnt V ZiMĚ<br />
GRAnDReStAURAnt iM WinteR I GRAnDReStAURAnt in WinteR<br />
14<br />
PŘiPRAVenO ŠéFkUcHAŘkOU<br />
VOn cHeFköcHin VORBeReitet | PRePAReD By tHe cHieF<br />
www.pupp.cz
PŘiPRAVenO ŠéFkUcHAŘkOU<br />
VOn cHeFköcHin VORBeReitet | PRePAReD By tHe cHieF<br />
advent v Grandrestaurantu<br />
28.11. - 22.12. <strong>2010</strong><br />
Příprava adventního menu je v Grandrestaurantu již dlouhou<br />
tradicí, těšící se velkému zájmu hostů. Každoročně<br />
nově vytvářené originální menu je nedílnou součástí předvánočního<br />
času a výtečnou příležitostí se zastavit a vychutnávat<br />
umění našich mistrů kuchařů.<br />
I Salát z červené řepy marinovaný v lanýžovém oleji<br />
a doplněný rokfórovým sorbetem<br />
I Jemná polévka z biodýně servírovaná se smaženým<br />
nokem z kaštanového pyré a chilli křupinkou<br />
I Grilovaná kachní prsa s medem a zázvorem, podávaná<br />
s bramborovo-kaštanovým ragú<br />
I Pečená divoká kachna s jablky a celou skořicí,<br />
servírovaná na červeném zelí a s opečenými<br />
bramborovými střapačkami<br />
I Panna Cotta s chutí zeleného čaje Ronnefeldt, doplněná<br />
o omáčku a perly z čerstvých jahod<br />
www.pupp.cz<br />
deutSCh<br />
der advent im Grandrestaurant<br />
28.11. - 22. 12. <strong>2010</strong><br />
Die Zubereitung vom Adventsmenü hat im Grandrestaurant<br />
bereits eine lange Tradition, und erfreut sich großem<br />
Interesse der Gäste. Das alljährlich neu gestaltete originelle<br />
Menü ist ein fester Bestandteil der Vorweihnachtszeit und<br />
eine einmalige Gelegenheit stehen zu bleiben und die Kunst<br />
unserer Meister Köche auszukosten.<br />
I Salat aus roter Rübe mariniert im Trüffelöl serviert mit<br />
Roquefortsorbet<br />
15
I Feine Suppe aus Bio-Kürbiss serviert mit einem panierten<br />
Nockerl aus Kastanienpüree und einer Chiliknusperrinde<br />
I Gegrillte Entenbrust mit Honig und Ingwer, serviert<br />
mit Kartoffelkastanien Ragout<br />
I Gebratene Wildente mit Äpfeln und ganzem Zimt, serviert<br />
mit Rotkraut und mit gebratenen Kartoffelspätzle<br />
I Panna Cotta mit Grüntee Ronnefeldt Geschmack,<br />
vollendet mit Soße und frischen Erdbeeren<br />
16<br />
enGlISh<br />
advent in the Grandrestaurant<br />
28th november - 22nd december <strong>2010</strong><br />
The preparation of the Advent menu has already become<br />
a long tradition in the Grandrestaurant and it enjoys a great<br />
interest of guests. The original menu, which is newly composed<br />
every year, is an inseparable part of the Advent time<br />
and an excellent opportunity to stop and enjoy the skills of<br />
our master cooks.<br />
I Salad from beetroot marinated in truffle oil<br />
and complemented with Roquefort sorbet<br />
I Fine bio pumpkin soup served with fried gnocchi<br />
from chestnut puree and a chilli crisp<br />
PŘiPRAVenO ŠéFkUcHAŘkOU<br />
VOn cHeFköcHin VORBeReitet | PRePAReD By tHe cHieF<br />
I Grilled duck’s breast with honey and ginger, served with<br />
potato and chestnut ragout<br />
I Roast wild duck with apples and whole cinnamon,<br />
served with red cabbage and roast gnocchi from<br />
potatoes<br />
I Panna Cotta with the flavour of green tea Ronnefeldt,<br />
complemented with sauce and pearls from fresh strawberries<br />
Karlovarská regionální kuchyně<br />
7. - 31.1. 2011<br />
Historie karlovarského regionu má také svou kulinářskou<br />
kapitolu. Připravili jsme pro Vás ukázku toho nejchutnějšího,<br />
co se v karlovarských a krušnohorských kuchyních<br />
připravovalo a díky tradici připravuje dodnes.<br />
I Salát z tence krájeného uzeného hovězího jazyku<br />
s vinaigrette z červené cibule a zelených jablek<br />
I Polévka Krušnohorský bača s vepřovými nudličkami<br />
a podzimním zelím<br />
I Karlovarský telecí guláš s máslovými noky, zjemněný<br />
smetanovou pěnou<br />
I Dort <strong>Pupp</strong> podle tradiční receptury<br />
www.pupp.cz
PŘiPRAVenO ŠéFkUcHAŘkOU<br />
VOn cHeFköcHin VORBeReitet | PRePAReD By tHe cHieF<br />
Karlsbader regionale Küche<br />
7. - 31.1. 2011<br />
Die Geschichte der Karlsbader Region hat auch sein kulinarisches<br />
Kapitel. Man bereite für Sie eine Kostprobe des<br />
Schmackhaftesten, was man in der Karlsbader und der<br />
Erzgebirger Küche vorbereitete und dank der Tradition bis<br />
heute vorbereitet wird.<br />
I Salat aus fein einer geschnittenen geräucherten Rinderzunge<br />
Vinaigrette aus roter Zwiebel und grünen Äpfeln<br />
I Erzgebirger Schafhirt ("Krušnohorský bača"), eine Suppe<br />
mit Schweinefleischstreifen und Herbstkraut<br />
I Karlsbader Kalbsgulasch mit Butterklößen,<br />
verfeinert mit Rahmschaum<br />
I <strong>Pupp</strong> Torte nach einer traditionellen Rezeptur<br />
Karlovy Vary regional Cuisine<br />
7th - 31st January 2011<br />
The history of the Karlovy Vary region has its culinary<br />
chapter too. We have prepared for you the best of what has<br />
been cooked in the kitchens in Karlovy Vary and the Ore<br />
Mountains until these days.<br />
www.pupp.cz<br />
deutSCh<br />
enGlISh<br />
I Salad from thinly cut smoked ox tongue with vinaigrette<br />
from red onions and green apples<br />
I Soup ”Krušnohorský bača” with noodles of pork<br />
and autumn cabbage<br />
I Karlovy Vary goulash from veal with butter gnocchi<br />
refined with cream mousse<br />
I Cake <strong>Pupp</strong> by a traditional recipe<br />
tradiční domácí česká<br />
a francouzská zabijačka<br />
1. - 28.2. 2011<br />
Zabijačka byla, a je i dnes, velkou společenskou událostí.<br />
Patří mezi staré slavnosti zimního období, kdy lidé nejen<br />
hodovali. Zabijačka byla také příležitostí k setkávání a veselici.<br />
V únoru bude tím správným místem zabijačkového<br />
hodování a veselí také Grandrestaurant.<br />
I Terinka z vepřových nožiček s podzimním zelím a čerstvým<br />
křenem<br />
I Navarin ragú z dušeného jehněčího masa s kořenovou<br />
zeleninou a bylinkami, s toasty z francouzské bagety<br />
17
I Rillettes z vepřového masa podávané v kombinaci s kotletkami<br />
z mladého prasátka krmeného bylinkami, s mačkanými<br />
bramborami se slaninou a zadělávanou kapustou<br />
I Smetanovo-perníkový krém s čerstvými malinami<br />
18<br />
deutSCh<br />
die traditionelle böhmische<br />
und französische hausschlachtung<br />
1. - 28.2. 2011<br />
Die Schlachtung war, und ist auch heute, ein großes<br />
gesell schaftliches Ereignis. Sie gehört zu den alten Festen<br />
der Winterzeit, als die Leute nicht nur schmausten. Die<br />
Schlachtung war auch eine Gelegenheit zum Zusammentreffen<br />
und zur Fröhlichkeit. Im Februar wird zum richtigen<br />
PŘiPRAVenO ŠéFkUcHAŘkOU<br />
VOn cHeFköcHin VORBeReitet | PRePAReD By tHe cHieF<br />
Ort für ein Schlachtungsfestmahl und die Heiterkeit<br />
auch das Grandrestaurant.<br />
I Schweinehaxenterrine mit Herbstkraut und frischem<br />
Meerrettich<br />
I Navarin Ragout aus gedünstetem Lammfleisch<br />
mit Wurzelgemüse und Kräutern, mit Toasts aus einer<br />
französischen Baguette<br />
I Rillettes aus Schweinefleisch serviert in Kombination<br />
mit Koteletten aus einem jungen mit Kräutern gefütterten<br />
Schweinchen, Stampfkartoffeln mit Speck<br />
und eingemachtem Wirsing<br />
I Rahmlebkuchencreme mit frischen Himbeeren<br />
www.pupp.cz
PŘiPRAVenO ŠéFkUcHAŘkOU<br />
VOn cHeFköcHin VORBeReitet | PRePAReD By tHe cHieF<br />
traditional Czech and French<br />
Pig-slaughtering<br />
1st - 28th February 2011<br />
Pig-slaughtering has always been a big social event. It ranks<br />
as one of the celebrations of the winter season when people<br />
not only wined and dined. Pig-slaughtering was also an<br />
opportunity for people to meet and have some fun. The<br />
Grandrestaurant will be the right place for the feast on the<br />
occasion of pig-slaughtering in February.<br />
I Terrina from pig’s trotters with winter cabbage and fresh<br />
horseradish<br />
I Navarin ragout from stewed lamb with root vegetables<br />
and herbs, with toasts from French baguette<br />
I Rillettes from pork served in combination with chops<br />
from young piglet fed with herbs, mashed potatoes with<br />
bacon and Savoy cabbage fricassee<br />
I Cream and gingerbread cream with fresh raspberries<br />
www.pupp.cz<br />
enGlISh<br />
PUPP GOURMET CLUB Vás zve na gastronomické víkendy:<br />
PUPP GOURMET CLUB lädt Sie zu gastronomischen Wochenenden ein:<br />
PUPP GOURMET CLUB would like to invite you to gastronomic weekends:<br />
24.12. <strong>2010</strong> / dec 24th <strong>2010</strong><br />
Štědrovečerní menu I Das Heiligabendmenü I Christmas Eve menu<br />
1.- 6.1. 2011 / Jan 1st - 6th 2011<br />
Královna mušlí - ústřice Fine de Claire I Die Königin der Muscheln - die Auster Fine de Claire<br />
queen of Mussels - oysters Fine de Claire<br />
11.-14.2. 2011 / Feb 11th - 14th 2011<br />
Svatovalentýnské menu I Das Valentinsmenü I St. Valentine’s menu<br />
19
Krásná vánoční atmosféra, koledy,<br />
horký punč a tradiční cukroví<br />
Celý tým <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> srdečně zve své hosty, karlovarskou<br />
veřejnost a návštěvníky města na příjemné setkání<br />
u ozdobeného vánočního stromu před <strong>Grandhotel</strong>em<br />
<strong>Pupp</strong>. Všichni, kteří se této letité tradice účastní, odnášejí si<br />
s sebou nenapodobitelnou sváteční atmosféru sblížení, pospolitosti<br />
a klidu. Můžete se těšit na vánoční vytrubování,<br />
kasace, zpěv koled, poslech vánoční a folkové hudby.<br />
Vyhledávanou zajímavostí jistě bude výstavka betlémů a ve<br />
vánočních stáncích na vás bude čekat horký ovocný punč,<br />
svařené víno a vánoční čaj spolu s medovými perníčky, vánočním<br />
cukrovím a čerstvě pečenými staročeskými trdelníky.<br />
Využijeme také těchto vzácných okamžiků k pomoci zvířecím<br />
obyvatelům azylu pro týraná a hendikepovaná zvířata<br />
Ostrovský Macík, který <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> dlouhodobě<br />
podporuje. Z každé prodané položky bude díky vám věnováno<br />
10 korun na jejich péči. A v případě, že to počasí<br />
dovolí, přijdou se k nám některá ze zvířátek také podívat.<br />
Přejeme Vám klidný čas předvánoční a příjemné přípravy<br />
na sváteční chvíle.Těšíme se s vámi na viděnou u našeho<br />
zářícího vánočního stromu.<br />
20<br />
GRAnDHOtel PUPP ZVe<br />
DAS GRAnDHOtel PUPP lÄDt ein | GRAnDHOtel PUPP'S inVitAtiOn<br />
ODPOleDní SetkÁní<br />
U VÁnOČníHO StROMU<br />
čtvrtek 23. prosince <strong>2010</strong>, 13.30 hod., terasa před <strong>Grandhotel</strong>em <strong>Pupp</strong>, vstup volný<br />
deutSCh<br />
das nachmittagstreffen am<br />
Weihnachtsbaum<br />
am donnerstag, den 23. dezember <strong>2010</strong>, 13.30 uhr,<br />
die terrasse vor <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>, eintritt frei<br />
Schöne Weihnachtsatmosphäre, Weihnachtslieder,<br />
heißer Punsch und traditionelles Gebäck<br />
Das gesamte <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> Team lädt herzlich seine<br />
Gäste, die Karlsbader Öffentlichkeit und die Stadtbesucher<br />
zu einem angenehmen Treffen am geschmückten<br />
Weihnachtsbaum vor dem <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> ein. Alle, die<br />
an dieser langjährigen Tradition teilnehmen, erleben eine<br />
unnachahmliche feierliche Atmosphäre der Annäherung,<br />
der Geselligkeit und der Ruhe. Man kann sich auf das<br />
Weihnachtstrompeten, die Kassation, den Gesang der<br />
Weihnachtslieder, die Weihnachts- und Folkmusik freuen.<br />
Eine ausgesuchte Sehenswürdigkeit wird sicher die<br />
Krippenausstellung und in den Weihnachtsständen werden<br />
Sie heißer Obstpunsch, Glühwein und Weihnachtstee mit<br />
Honiglebkuchen, Weihnachtsgebäck und mit frischgebackenen<br />
altböhmischen „Trdelníky“ erwarten.<br />
www.pupp.cz
GRAnDHOtel PUPP ZVe<br />
DAS GRAnDHOtel PUPP lÄDt ein | GRAnDHOtel PUPP'S inVitAtiOn<br />
Man nutzt auch diese wertvolle Augenblicke zur Hilfe den<br />
Tierbewohnern im Asyl für gequälte und behinderte Tiere in<br />
Macík Ostrov, das das <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> langzeitig unterstützt.<br />
Von jedem verkauften Artikel werden dank Ihnen 10 Kronen<br />
auf deren Pflege gewidmet. Und falls es das Wetter zulässt,<br />
kommen manche von den Tieren zu uns zu Besuch.<br />
Wir wünschen Ihnen eine ruhige Vorweihnachtszeit und angenehme<br />
Vorbereitungen auf die festliche Zeit. Wir freuen uns auf<br />
ein Wiedersehen am unseren strahlenden Weihnachtsbaum.<br />
an afternoon Meeting<br />
at the Christmas tree<br />
thursday 23rd december <strong>2010</strong>, 2.30 p.m., the terrace<br />
in front of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>, admission free<br />
a magnificent Christmas atmosphere, carols, hot<br />
punch and traditional sweets<br />
The whole team of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> would like to invite<br />
www.pupp.cz<br />
enGlISh<br />
guests, the public of Karlovy Vary and visitors to the town to<br />
a meeting at the decorated Christmas tree outside the <strong>Grandhotel</strong><br />
<strong>Pupp</strong>. All those taking part in this long-standing tradition leave<br />
and still feel the atmosphere of being together, community and<br />
peace. You can look forward to Christmas fanfares, cassation,<br />
carol-singing and Christmas and folk music.<br />
The exhibition of cribs will definitely be interesting for you<br />
and hot fruit punch, mulled wine and Christmas tea together<br />
with small iced gingerbreads, Christmas sweets and<br />
just baked Old Czech traditional cake ”trdelník” will wait<br />
for you in Christmas stands.<br />
Let us make use of these precious whiles to help the animals<br />
in the shelter for ill-treated and handicapped animals<br />
Ostrovský Macík, which the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> has been<br />
supporting for years. Ten crowns from each sold item will<br />
be sent to the shelter thanks to you. And if the weather allows<br />
it, some of the animals will come to see us too.<br />
We wish you peaceful Advent and pleasant preparations for<br />
the festive time. We are looking forward to seeing you at<br />
our shining Christmas tree.<br />
21
SILVESTR <strong>2010</strong><br />
22<br />
nABíDky<br />
AnGeBOte | OFFeRS<br />
Přivítejte nový rok velkolepou oslavou, ve výborné náladě a v dobré společnosti. Silvestrovský galaprogram<br />
Vás nadchne vystoupeními mnoha českých a zahraničních umělců, skvělým gurmánským zážitkem a půlnočním<br />
ohňostrojem.<br />
■ ČTYŘdenní pobYT ❙ 29.12. <strong>2010</strong>-1.1. 2011<br />
❙ 3x ubytování s bohatou snídaní formou bufetu<br />
❙ volný vstup do hotelového relaxačního centra (sauna, parní lázeň, whirlpool, fit-centrum)<br />
❙ volný vstup do <strong>Pupp</strong> Casino Clubu<br />
29.12. slavnostní večeře a taneční program ve slavnostním sále<br />
30.12. Český a mezinárodní bufet<br />
31.12. silvestrovský galavečer s pestrým programem, slavnostní večeří a velkolepým ohňostrojem<br />
1.1. novoroční brunch<br />
■ ŠeSTIdenní pobYT ❙ 28.12. <strong>2010</strong>-2.1. 2011<br />
❙ 5x ubytování s bohatou snídaní formou bufetu<br />
❙ volný vstup do hotelového relaxačního centra (sauna, parní lázeň, whirlpool, fit-centrum)<br />
❙ volný vstup do <strong>Pupp</strong> Casino Clubu<br />
❙ novoroční koncert<br />
sIlVestR 2011<br />
Begrüßen Sie das neue Jahr mit einer großartigen Party, in einer ausgezeichneten Stimmung und in einer<br />
guten Gesellschaft. Das Silvester Galaprogramm begeistert Sie mit Auftritten von vielen tschechischen und<br />
ausländischen Künstlern, mit einem hervorragenden Gourmeterlebnis und einem Mitternachtsfeuerwerk.<br />
■ AUFenTHALT VIeR TAGe ❙ 29.12. <strong>2010</strong>-1.1. 2011<br />
❙ 3x Übernachtung mit reichhaltigem Frühstückbüfett<br />
❙ freier eintritt in das hoteleigene Relaxzentrum (sauna, Dampfbad, Whirlpool, Fitnessraum)<br />
❙ freier eintritt in den hoteleigenen <strong>Pupp</strong> Casino Club<br />
www.pupp.cz
nABíDky<br />
AnGeBOte | OFFeRS<br />
29.12. ein Festabendessen und ein tanzprogramm im Festsaal<br />
30.12. tschechisches und internationales buffet<br />
31.12. silvester-Galaabend mit buntem Programm, festlichem abendessen und einzigartigem Feuerwerk<br />
1.1. neujahrsbrunch<br />
■ AUFenTHALT SeCHS TAGe ❙ 28.12. <strong>2010</strong>-2.1. 2011<br />
❙ 5x Übernachtung mit reichhaltigem Frühstücksbüfett<br />
❙ freier eintritt in das hoteleigene Relaxzentrum (sauna, Dampfbad, Whirlpool, Fitnessraum)<br />
❙ freier eintritt in den hoteleigenen <strong>Pupp</strong> Casino Club<br />
❙ neujahrskonzert<br />
neW YeaR's eVe 2011<br />
Welcome the new year with a grand celebration and in a good mood and a good company. The New Year’s<br />
gala programme consisting of performances of Czech and foreign artists, a great gourmet experience and<br />
a firework at midnight will fill you with enthusiasm.<br />
■ FoUR dAYS STAY ❙ deC 29th, <strong>2010</strong>-JAn 1st, 2011<br />
❙ 3x accommodation with rich hot-buffet-style breakfast<br />
❙ free use of hotel relax centre (sauna, steam bath, whirlpool, fit-centre)<br />
❙ free entry into the hotel <strong>Pupp</strong> Casino Club<br />
Dec 29th a gala dinner and a dance programme in the Festive hall<br />
Dec 30th Czech and international buffet<br />
Dec 31st new Year’s eve Gala with superb program, festive dinner and midnight fireworks<br />
Jan 1st new Year’s brunch<br />
■ SIX dAYS STAY ❙ deC 28th, <strong>2010</strong>-JAn 2nd, 2011<br />
❙ 5x accommodation with rich hot-buffet-style breakfast<br />
❙ free use of hotel relax centre (sauna, steam bath, whirlpool, fit-centre)<br />
❙ free entry into the hotel <strong>Pupp</strong> Casino Club<br />
❙ new Year’s Concert<br />
www.pupp.cz<br />
CenÍK / PReIslIste / PRICe lIst (eUR)<br />
GRANDHOTEL PUPP DE LUXE ***** GRANDHOTEL PUPP FIRST CLASS ****<br />
Počet nocí / nachtezahl / nights 3 5 Počet nocí / nachtezahl / nights 3 5<br />
DR / PP 699 870 DR / PP 576 760<br />
SR / PP 963 1225 SR / PP 771 1045<br />
JUNIOR SUITE / PP 774 995<br />
PP - na osobu / pro Person / per person • DR - dvoulůžkový pokoj / Doppelzimmer / double room<br />
SR - jednolůžkový pokoj / Einzelzimmer / single room<br />
23
PUPP celeBRAtiOn<br />
Oslavte spolu s námi další rok tradice <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong><br />
CenÍK / PReIslIste / PRICe lIst (eUR)<br />
GRANDHOTEL PUPP DE LUXE ***** GRANDHOTEL PUPP FIRST CLASS ****<br />
DR / PP 160 DR / PP 140<br />
SR / PP 250 SR / PP 210<br />
JUNIOR SUITE / PP 210<br />
24<br />
PP - na osobu / pro Person / per person • DR - dvoulůžkový pokoj / Doppelzimmer / double room • SR - jednolůžkový pokoj / Einzelzimmer / single room<br />
nABíDky<br />
AnGeBOte | OFFeRS<br />
Pobyt zahrnuje ubytování v luxusním pokoji na dvě noci, bohaté snídaňové buffet v jednom z našich<br />
restauračních sálů a pozornost na pokoji v den příjezdu.<br />
• Platba předem: 100 % • Rezervaci nelze stornovat ani upravovat.<br />
Feiern Sie mit uns ein weiteres Jahr des Bestehens des <strong>Grandhotel</strong>s <strong>Pupp</strong><br />
Der aufenthalt umfasst: Unterkunft in einem luxuszimmer für 2 nächte, reichhaltiges Frühstücksbuffet<br />
in einem unserer Speisesäle und ein Präsent in Ihrem Zimmer am Anreisetag.<br />
• Vorauszahlung: 100 % • Die Reservierung kann weder storniert noch geändert werden.<br />
Celebrate the coming year with us - a tradition at <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
The stay includes two nights in a luxury room, a rich breakfast buffet in one of our restaurant halls,<br />
and a present in your room on the day of your arrival.<br />
• Prepayment: 100 % • The reservation can be neither cancelled nor changed.<br />
www.pupp.cz
nABíDky<br />
AnGeBOte | OFFeRS<br />
PUPP eXclUSiVe<br />
Užijte si svůj pobyt dle vlastních představ a přání<br />
Připraveno je pro Vás komfortní ubytování se snídaní na dvě noci a kredit 50 eUR na gastronomickou<br />
nabídku nebo na procedury v <strong>Pupp</strong> Royal Spa.<br />
Genießen Sie einen Aufenthalt nach Ihren eigenen Vorstellungen und Wünschen<br />
Für sie steht bereit: komfortable Unterkunft mit Frühstück für 2 nächte und Gutschein über 50 eUR für das<br />
gastronomische Angebot oder die Anwendungen im <strong>Pupp</strong> Royal Spa.<br />
Enjoy your stay according to your own wishes and preferences<br />
We will prepare comfortable accommodation for two nights with breakfast and a credit of eUR 50<br />
redeemable for our food offer or treatments in the <strong>Pupp</strong> Royal Spa.<br />
CenÍK / PReIslIste / PRICe lIst (eUR)<br />
GRANDHOTEL PUPP DE LUXE ***** GRANDHOTEL PUPP FIRST CLASS ****<br />
ls hs ls hs<br />
DR / PP 240 270 DR / PP 210 230<br />
SR / PP 340 390 SR / PP 290 330<br />
JUNIOR SUITE / PP 290 320<br />
www.pupp.cz<br />
PP - na osobu / pro Person / per person • DR - dvoulůžkový pokoj / Doppelzimmer / double room • SR - jednolůžkový pokoj / Einzelzimmer / single room<br />
LS - mimosezóna / Nebensaison / low season: 2.1.-31.3. & 1.11.-22.12. • HS - hlavní sezóna / Hochsaison / high season: 1.4.-31.10.<br />
25
eXklUZiVní ZAStOUPení<br />
ellA BAcHé PARiS<br />
V GRAnDHOtelU PUPP<br />
dejte své pleti najíst<br />
Francouzská kosmetika Ella Baché nese jméno své zakladatelky,<br />
farmaceutky paní Elly Baché, která vyvíjela své originální<br />
Recepty pro krásu již od roku 1936. Její vášeň pro krásu<br />
a výzkum ji dovedla k přesvědčení, že potrava je klíčem ke<br />
zdravé a krásné pleti. Recepty Ella Baché brzy přinesly nebývalé<br />
změny jak v kosmetickém odvětví, tak především v životě<br />
žen. Její Tomatový krém s AHA kyselinami a vitamínem C pro<br />
rozzáření pleti je stále jedním z nejprodávanějších kosmetických<br />
produktů na světě. Založila koncept NUTRI DER MO-<br />
LOGIE, který na základě výzkumu péče o pleť využívá potenciál<br />
aktivních látek potravinového základu k oživení a zlepšení<br />
přirozené krásy pleti. Exkluzivní receptury kosmetiky Ella<br />
Baché zahrnují aktivní látky přírodních potravinových základů<br />
jako je ovoce, bylinky, koření, cereálie, řasy a také aktivní<br />
bio technologicky extrahované látky. Dnes se vyvíjí Recepty<br />
pro krásu na základě jedinečného know-how, které spojuje<br />
dermatologii, výživu a estetiku.<br />
Ella Baché nabízí osm zkrášlujících receptů pro pleť…<br />
1. Receptura na hydrataci<br />
2. Omlazující receptura<br />
3. Receptura na věčnou krásu<br />
4. Receptura na zdokonalení pleti<br />
5. Rozjasňující vitamínová receptura<br />
6. Výživná receptura<br />
7. Čisticí receptura<br />
8. Receptura pro muže<br />
...a pět receptů na tělo dle čtyř elementů země:<br />
1. Exfoliační a výživná receptura (ZEMĚ)<br />
2. Receptura na lehké nohy (VZDUCH)<br />
3. Receptura na hydrataci a vitalitu (VODA)<br />
4. Receptura na zeštíhlení a zpevnění (OHEŇ)<br />
5. Receptura na mládí (kombinace všech elementů)<br />
ZDOKONALTE SVOU KRáSU A ŽáDEJTE KOSMETIKU<br />
ELLA BACHÉ PARIS - GRANDHOTEL PUPP -<br />
SALÓN FRANCK PROVOST - % +420 353 109 488<br />
26<br />
deutSCh<br />
AktUÁlnĚ<br />
AktUell | WHAt iS neW<br />
exKluSIVe VertretunG Von ella<br />
BaChé ParIS IM <strong>Grandhotel</strong> PuPP<br />
Geben Sie Ihrer haut zu essen<br />
Die französische Kosmetik Ella Baché trägt den Namen<br />
ihrer Gründerin, der Pharmazeutin Frau Elli Baché, die ihre<br />
originelle Schönheitsrezepte bereits seit dem Jahre 1936<br />
entwickelte. Sie hatte eine Leidenschaft für die Schönheit<br />
und die Forschung und sie war überzeugt, dass die<br />
Ernährung der Schlüssel zur gesunden und schönen Haut<br />
ist. Die Rezepte von Ella Baché brachten bald nie da gewesene<br />
Veränderungen sowohl in die Kosmetikbranche als<br />
auch vor allem ins Leben der Frauen. Ihre Creme Tomate<br />
mit AHA Säuren und Vitamin C für das Aufheitern der Haut<br />
ist stets eines der meist verkauften Kosmetikartikel der<br />
www.pupp.cz
AktUÁlnĚ<br />
AktUell | WHAt iS neW<br />
Welt. Sie gründete das Konzept NUTRIDERMOLOGIE,<br />
das aufgrund der Hautpflegeforschung ein Potenzial von<br />
aktiven Stoffen der Lebensmittelbasis zur Belebung und zur<br />
Verbesserung der natürlichen Hautschönheit nutzt. Die exklusiven<br />
Rezepturen der Kosmetik Ella Baché beinhalten<br />
aktive Stoffe der natürlichen Lebensmittelbasen, wie das<br />
Obst, die Kräuter, die Gewürze, die Zerealien, die Algen<br />
und auch die aktiven biotechnologisch extrahierten Stoffe<br />
sind. Heute entwickelt man Schönheitsrezepte aufgrund eines<br />
einmaligen Know-how Systems, das die Dermatologie,<br />
die Ernährung und die Ästhetik verbindet.<br />
Ella Baché bietet acht Verschönungsrezepte für die Haut an…<br />
1. Die Hydratationsrezeptur<br />
2. Die Verjüngungsrezeptur<br />
3. Die Rezeptur für die ewige Schönheit<br />
4. Die Rezeptur für die Vervollkommnung der Haut<br />
5. Die aufheiternde Vitaminrezeptur<br />
6. Die Nährrezeptur<br />
7. Die Reinigungsrezeptur<br />
8. Die Rezeptur für Männer<br />
...und fünf Rezepte für den Körper nach den vier Elementen<br />
der Erde:<br />
1. Die Exfoliant- und Ernährungsrezeptur (ERDE)<br />
2. Die Leichte-Beine-Rezeptur (LUFT)<br />
3. Die Hydratations- und Vitalitätsrezeptur (WASSER)<br />
4. Die Schlankheits- und die Festigungsrezeptur (FEUER)<br />
5. Die Rezeptur für die Verjüngung (kombination aller Elemente)<br />
VERVOLLKOMMNEN SIE IHRE SCHÖNHEIT UND<br />
VERLANGEN SIE DIE KOSMETIK ELLA BACHÉ PARIS<br />
DAS GRANDHOTEL PUPP – DER FRANCK PROVOST<br />
SALON - % +420 353 109 488<br />
www.pupp.cz<br />
enGlISh<br />
exCluSIVe rePreSentatIon<br />
oF ella BaChe ParIS<br />
In the Grand hotel PuPP<br />
Feed your skin<br />
The French skin care brand Ella Bache was named after its<br />
founder, the pharmacist Ella Bache. It was already in 1936<br />
that she started developing her Formulations for Beauty. She<br />
had a passion for beauty and research and was convinced<br />
that food was a key to healthy and beautiful skin. Ella Bache’s<br />
formulations brought unparalleled changes in both cosmetic<br />
industry and women’s lives. Her Tomato Cream with alpha<br />
hydroxy acids and vitamin C for radiating skin keeps on being<br />
one of cosmetic bestsellers all over the world. She established<br />
NUTRIDERMATOLOGY, a conception which, being based<br />
on skin care research makes use of the potential of active foodbased<br />
substances to rejuvenate skin and improve its natural<br />
beauty. Exclusive formulations of cosmetics Ella Baché include<br />
active substances of natural food bases like fruits, herbs, spices,<br />
cereals, algae and also biotechnologically extracted substances.<br />
These days, Formulations for Beauty are being developed<br />
on the basis of unique know-how which combines<br />
dermatology, nutrition and aesthetics.<br />
Ella Baché is offering eight skin beautifying formulations...<br />
1 A moisturizing formulation<br />
2 A rejuvenating formulation<br />
3 A formulation for eternal beauty<br />
4 A formulation for skin improvement<br />
5 A vitamin formulation for radiating skin<br />
6 A nourishing formulation<br />
7 A cleansing formulation<br />
8 A formulation for men<br />
...and five formulations for the body according to five elements:<br />
1 An exfoliating and nourishing formulation (EARTH)<br />
2 A formulation for light feet (AIR)<br />
3 A formulation for moisturizing and vitality (WATER)<br />
4 A formulation for a slim and firm figure (FIRE)<br />
5 A formulation for youth (COMBINATION of all elements)<br />
MAKE YOUR BEAUTY PERFECT<br />
AND ASK FOR COSMETICS ELLA BACHÉ PARIS<br />
GRANDHOTEL PUPP – BEAUTY SALON FRANCK<br />
PROVOST - % +420 353 109 488<br />
27
Robert<br />
De niro<br />
Karlovy Vary a slavný <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> se mohou pyšnit<br />
hned dvojí návštěvou Roberta De Nira, jednoho z nejuznávanějších<br />
světových herců. V obou případech byl hostem<br />
Mezinárodního filmového festivalu - v letech 1990 a 2008.<br />
Jeho druhá návštěva je stále v živé paměti: charismatický<br />
americký herec ozdobil svou účastí slavnostní zahájení filmové<br />
přehlídky a převzal Cenu za umělecký přínos světové<br />
kinematografii. Filmový festival byl tehdy zahájen právě filmem<br />
Co se vlastně stalo, v němž De Niro hrál hlavní roli.<br />
Ve filmografii newyorského patriota převažují hrdinové<br />
dramaticky vypjatých, psychologicky složitých a temných<br />
charakterů. Jen málokdo si nevybaví bravurní výkon<br />
ve druhé části trilogie Francise Forda Coppoly<br />
a Maria Puza Kmotr (1974). Vynesl mu i prvního<br />
Oscara. Druhou prestižní sošku ceny Akademie získal za<br />
roli boxerského šampiona v biografickém dramatu<br />
Zuřící býk (1980) režiséra Martina Scorseseho. Právě<br />
setkání s ním je považováno v profesním životě Roberta<br />
De Nira za osudové. Filmy Špinavé ulice, taxikář,<br />
Mys hrůzy či new York, new York, které natočil se<br />
slavným režisérem Scorsesem, mu vynesly další nominace<br />
i světové uznání. Ale jsou to i další světové režijní<br />
osobnosti, s nimiž spolupracuje. A později se mu daří<br />
vyniknout i v komediálních rolích. Jmenujme Fotr je<br />
lotr či Přeber si to. Na třetí volné pokračování „Fotra“<br />
se můžeme těšit v kinech o Vánocích <strong>2010</strong>.<br />
Robert De Niro (*1943 v New Yorku) věnuje velké úsilí<br />
podpoře kulturní scény v New Yorku prostřednictvím své<br />
produkční společnosti Tribeca. Z původního záměru pomoci<br />
po útocích na Světové obchodní centrum v roce 2001<br />
obnovit kulturní život na Manhattanu, vzniklo významné<br />
filmařské forum, pomáhající tvůrcům z celého světa nalézt<br />
co nejširší diváckou obec.<br />
28<br />
Hotelu <strong>Pupp</strong>.<br />
Děkuji za všechno!<br />
Bylo to výjimečné!<br />
HOtel FilMOVÝcH HVĚZD<br />
HOtel DeR FilMStARS | tHe HOtel OF tHe MOVie StARS<br />
deutSCh<br />
Robert De Niro s rodinou<br />
Karlsbad und das berühmte <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> kann gleich<br />
mit zwei Besuchen von Robert De Niro prunken, eines der<br />
anerkanntesten Weltschauspieler. In beiden Fällen war er<br />
zu Gast des Internationalen Filmfestivals – in den Jahren<br />
1990 und 2008.<br />
Sein zweiter Besuch ist stets in frischer Erinnerung: der<br />
charismatische amerikanische Schauspieler schmückte mit<br />
seiner Anwesenheit die feierliche Eröffnung der Filmschau<br />
und übernahm den Preis für den künstlerischen Beitrag der<br />
Weltkinematografie. Das Filmfestival war damals gerade<br />
mit dem Film Inside hollywood (What Just happened?)<br />
eröffnet, in dem De Niro die Hauptrolle darstellte.<br />
In der Filmografie des New Yorker Patrioten überwiegen<br />
Helden mit einem dramatisch gespannten, psychologisch<br />
komplizierten und dunklen Charakter. Kaum jemand erinnert<br />
sich nicht an die bravouröse Darbietung in dem zweiten<br />
Teil der Trilogie von Francis Ford Coppola und Mario<br />
Puzo der Pate (1974). Sie brachte ihm auch den ersten<br />
Oscar. Die zweite Prestigestatue der Filmakademie bekam<br />
er für die Rolle des Boxchampions in dem biografischen<br />
Drama Wie ein wilder Stier (1980) von Regisseur<br />
Martin Scorsese. Gerade das Treffen mit ihm wird im<br />
Berufsleben von Robert De Niro für schicksalhaft gehalten.<br />
Die Filme hexenkessel, taxi driver, Kap der angst<br />
oder new York, new York, die er mit dem berühmten<br />
Regisseur Scorsese drehte, brachten ihm weitre Nomi-<br />
www.pupp.cz
HOtel FilMOVÝcH HVĚZD<br />
HOtel DeR FilMStARS | tHe HOtel OF tHe MOVie StARS<br />
nierungen sowie die Anerkennung in der Welt. Aber es sind<br />
auch weitere weltbekannte Regisseure, mit denen er zusammenarbeitet.<br />
Und später gelingt es ihm, sich auch in den<br />
Komödienrollen auszuzeichnen. Nennen wir Meine Braut,<br />
ihr Vater und ich oder reine nervensache. Auf die<br />
dritte freie Fortsetzung vom „Vater“ kann man sich in den<br />
Kinos zu Weihnachten <strong>2010</strong> freuen.<br />
Robert De Niro (*1943 in New York) unterstützt mit ungeheuerlicher<br />
Bemühung die kulturelle Szene in New York<br />
mithilfe seiner Produktionsgesellschaft Tribeca. Von der<br />
ursprünglichen Absicht nach dem Terroranschlag auf das<br />
World Trade Centre im Jahre 2001 das Kulturleben auf<br />
Manhattan zu erneuern, entstand ein bedeutendes<br />
Filmemacherforum, das den Filmemachern aus der ganzen<br />
Welt verhilft, möglichst breites Publikum zu finden.<br />
Dem Hotel <strong>Pupp</strong>.<br />
Ich danke für alles!<br />
Es war außergewöhnlich!<br />
www.pupp.cz<br />
enGlISh<br />
Robert De Niro mit Familie<br />
Karlovy Vary and the famous <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> can boast a<br />
double visit of Robert De Niro, one of the most renowned<br />
actors in the world. In both cases he was the guest of the<br />
International Film Festival – in 1990 and 2008.<br />
The memories of his second visit are still vivid: the charismatic<br />
American actor took part in the festival opening ceremony<br />
and was presented the Prize for the Artistic Contribution to<br />
World Cinema. The film What just happened with De<br />
Niro playing the main part opened the film festival.<br />
The native of New York plays mainly heroes of dramatic,<br />
psychologically complicated and dark characters. Only<br />
hardly anybody cannot recall his brilliant performance in<br />
the second part of the trilogy shot by Francis Ford Coppola<br />
and Mario Puzzo Godfather (1974). It brought him his first<br />
Oscar. He won the second prestige award of the Academy<br />
for the part of a boxing champion in the biographical film<br />
raging Bull (1980) by the director Martin Scorsese. It is<br />
just the meeting with this director that is considered crucial<br />
in Robert De Niro´s professional life. Films Mean Streets,<br />
taxi driver, Cape Fear or new York, new York,<br />
which he made with the famous director Scorsese, brought<br />
him other nominations and prizes. But he also cooperated<br />
with other world-famous directors. Later he excelled in comedies,<br />
too. Let us mentions such films as Meet the<br />
Parents or analyze this. You can look forward to the<br />
third free sequel of Meet the Parents at Christmas <strong>2010</strong>.<br />
Robert De Niro (born in 1943 in New York) puts in a great<br />
deal of effort to support the cultural scene in New York<br />
through his production company Tribeca. The original intention<br />
to help to revive cultural life in Manhattan after the<br />
attacks on the World Trade Center in 2001 resulted in the<br />
foundation of an important film forum which helps the film<br />
makers from the whole world to find an audience as wide<br />
as possible.<br />
To the hotel <strong>Pupp</strong>.<br />
Thanks you for everything!<br />
It was very special!<br />
Robert De Niro + family<br />
29
<strong>Pupp</strong> royal Spa<br />
30<br />
denně 8 - 18 hod.<br />
Tým vynikajících lékařů a zkušeného, laskavého odborného<br />
personálu poskytuje v lázeňském centru <strong>Pupp</strong> Royal Spa<br />
komplexní služby jak v oblasti klasické lázeňské léčby, tak<br />
v podobě relaxačních programů, léčebné rehabilitace, střevních<br />
výplachů, fyzioterapie a stomatologického centra.<br />
Máte možnost absolvovat klasickou lázeňskou léčbu metabolismu<br />
a zažívacích i pohybových obtíží. Jsme však připraveni<br />
vyhovět Vašim přáním i tehdy, hledáte-li navíc další<br />
služby, jako je stomatologie, celotělová kosmetika nebo<br />
anticelulitidní léčba.<br />
Pro každého pacienta je za pomoci odborníků sestavován<br />
individuální léčebný plán založený převážně na bázi čistě<br />
přírodní léčby.<br />
hlavní procedury:<br />
Vstupní vyšetření ■ Bahenní koupel*) ■ Perličková koupel<br />
■ Uhličitá koupel ■ Bahenní zábaly ■ Přísadové koupele ■<br />
Klasická masáž ■ Reflexní masáž*)<br />
Vedlejší procedury:<br />
Lymfodrenáž ■ Pneumopunktura*) ■ Individuální gymnastika*)<br />
■ Inhalace ■ Elektroterapie*) ■ Bioptron ■<br />
Magnetoterapie*) ■ Oxygenoterapie ■ Suchá uhličitá koupel*)<br />
■ Laser fyzioterapie*) ■ Ultrazvuk*) ■ Infraterapie ■<br />
Parafín na ruce<br />
další procedury:<br />
Předpis pitné kúry ■ Laboratorní vyšetření krve ■ Lékařská<br />
konzultace ■ Aroma masáž ■ Střevní výplach*) ■ Rázová vlna*)<br />
■ Manipulační procedura*) ■ Obstřik*) ■<br />
Kryoterapie*)<br />
*) doporučujeme předchozí konzultaci s lékařem<br />
G R A N D H O T E L P U P P<br />
lÁZeŇSké PROceDURy V HOtelU<br />
kURBeHAnDlUnGen iM HOtel | SPA tReAtMentS in tHe HOtel<br />
<strong>Pupp</strong> royal Spa<br />
deutSCh<br />
täglich 8 - 18 uhr<br />
Ein Team von ausgezeichneten Ärzten und vom erfahrenen,<br />
netten Fachpersonal bietet im Kurzentrum <strong>Pupp</strong> Royal Spa<br />
komplexe Dienstleistungen sowohl im Bereich der klassischen<br />
Heilkur als auch in Form der Entspannungsprogramme,<br />
der Heilrehabilitation, der Darmspülungen, der Physio the rapie<br />
und des stomatologischen Zentrums.<br />
Man kann die klassische Heilkur des Stoffwechsels und der<br />
Verdauungs- sowie der Bewegungsbeschwerden bestehen. Man<br />
ist aber bereit Ihren Wünschen auch dann nachzukommen, falls<br />
Sie dazu weitere Dienstleistungen suchen, wie es die Stomatologie,<br />
die Ganzkörperkosmetik oder die Anti-Cellulitis-Kur ist.<br />
Für jeden Patienten wird mithilfe der Fachleute ein<br />
individuel les Heilverfahren erstellt, das sich vorwiegend auf<br />
Basis der reinen Naturheilkur gründet.<br />
hauptanwendungen:<br />
Eingangsuntersuchung ■ Schlammbad*) ■ Perlenbad ■<br />
Kohlensäurebad ■ Schlammpackungen ■ Zusatzbäder ■<br />
Klassische Massage ■ Reflexmassage*)<br />
nebenanwendungen:<br />
Lymphdrainage ■ Pneumopunktur*) ■ Individuelle<br />
Gymnastik*) ■ Inhalation ■ Elektrotherapie*) ■ Bioptron ■<br />
Magnetotherapie*) ■ Oxygentherapie ■ Trockenes CO 2<br />
Bad*) ■ Laser Physiotherapie*) ■ Ultraschall*) ■<br />
Infratherapie ■ Paraffin auf die Hände<br />
Weitere anwendungen:<br />
Verschreibung einer Trinkkur ■ Blutuntersuchung im Labor<br />
■ ärztliche Besprechung ■ Aromamassage ■ Darmaus spülung*)<br />
■ Stoßwelle*) ■ Betätigungsanwendung*) ■ Abspritzung*) ■<br />
Kryotherapie*)<br />
*) davor empfehlen wir eine ärztliche Besprechung<br />
www.pupp.cz
lÁZeŇSké PROceDURy V HOtelU<br />
kURBeHAnDlUnGen iM HOtel | SPA tReAtMentS in tHe HOtel<br />
<strong>Pupp</strong> royal Spa<br />
www.pupp.cz<br />
enGlISh<br />
daily from 8 a.m. to 6 p.m.<br />
A team of excellent doctors and the experienced, kind and<br />
professional staff provide comprehensive services both in<br />
the field of classical spa treatment and in the form of relaxation<br />
programmes, therapeutic rehabilitation, intestinal irrigation,<br />
physiotherapy and dental surgery in the spa centre<br />
<strong>Pupp</strong> Royal Spa.<br />
You can receive a classical spa treatment of metabolism,<br />
digestive disorders and locomotor problems. But we are<br />
ready to meet your wishes even when you are looking for<br />
some additional services, such as dental surgery, body<br />
cosmetics or anti- cellulite treatment.<br />
Specialists help to compose an individual therapeutic plan<br />
for each patient which is based prevailingly on purely natural<br />
treatment.<br />
Main treatments:<br />
Initial examination ■ mud bath*) ■ pearl bath ■ carbon dioxide<br />
bath ■ mud packs ■ baths with ingrediences ■ classical<br />
massage ■ reflex massage*)<br />
Supporting treatments<br />
Lymphatic drainage ■ pneumopuncture*) ■ individual gymnastics*)<br />
■ inhalation ■ electrotherapy*) ■ Bioptron ■ magnetotherapy*)<br />
■ oxygenotherapy ■ dry carbon dioxide bath*)<br />
■ laser physiotherapy*) ■ ultrasound*) ■ infratherapy ■ paraffin<br />
for hands<br />
other treatments<br />
Prescription of drinking cure ■ laboratory examination of<br />
blood ■ medical consultation ■ aroma massage ■ intestinal<br />
irrigation*) ■ shockwave*) ■ manipulation treatment*) ■ injections*)<br />
■ cryotherapy*)<br />
*) we recommend medical consultation.<br />
31
32<br />
lÁZeŇSké PROceDURy V HOtelU<br />
kURBeHAnDlUnGen iM HOtel | SPA tReAtMentS in tHe HOtel<br />
kRyOteRAPie<br />
Lázeňské centrum <strong>Pupp</strong> Royal Spa vám nově nabízí další<br />
léčebně rehabilitační metodu kryoterapii. Léčba mrazem je<br />
moderní procedura, která si v současnosti díky mnoha probíhajícím<br />
klinickým studiím neustále rozšiřuje indikační škálu<br />
onemocnění, u kterých může být využit její léčebný efekt.<br />
Jde o unikátní metodu celotělové chladové léčby, využívající<br />
extrémně nízkých teplot kolem minus 160 °C. Dvou až<br />
tříminutový pobyt v kryokomoře s následnou pohybovou<br />
aktivitou má vynikající analgetický, protizánětlivý a regenerační<br />
efekt, vede ke zlepšení imunity, sexuální apetence,<br />
fyzické a psychické odolnosti.<br />
Chlad je starý léčebný prostředek proti bolestem a zánětům.<br />
Využití působení chladu na celé tělo se ukázalo jako velmi<br />
vhodná metoda při řadě terapií. Hluboký mráz člověku neublíží,<br />
protože vzduch v kryokomoře je absolutně zbaven<br />
vlhkosti. Po kryoterapii je žádoucí intenzivní pohyb. To je<br />
výrazný rozdíl proti sauně, po níž je doporučován klidový<br />
režim a odpočinek.<br />
Kryoterapie je určena pro:<br />
1. nemocné se zánětlivými, degenerativními změnami<br />
pohybového aparátu, revmatickým postižením tkání,<br />
s chorobami centrálního a periferního neurologického<br />
systému, s kožními problémy (celulitida, lupenka, atopická<br />
dermatitida), s poruchami imunity, s osteoporosou<br />
2. osoby s nadváhou a obezitou<br />
3. osoby přetížené stresem, poruchami spánku,<br />
depresivními stavy<br />
4. sportovce a osoby, kteří si chtějí zlepšit fyzickou kondici<br />
a sexuální apetenci<br />
Kryoterapie je metodou účinné biologické regenerace, je bezpečná<br />
a lidmi dobře snášena, její efekt je ověřen samotnými<br />
klienty a podpořen zkušenostmi z mnoha evropských center<br />
kryoterapie.<br />
www.pupp.cz
lÁZeŇSké PROceDURy V HOtelU<br />
kURBeHAnDlUnGen iM HOtel | SPA tReAtMentS in tHe HOtel<br />
Kryotherapie<br />
Das Kurzentrum <strong>Pupp</strong> Royal Spa bietet Ihnen neuerdings<br />
eine weitere Heilrehabilitationsmethode, die Kryotherapie.<br />
Die Heilung durch Frost ist eine moderne Anwendung, die<br />
zur Zeit dank zahlreichen verlaufenden klinischen Studien<br />
stets die Indikationsskala der Erkrankungen, bei denen ihr<br />
Heileffekt ausgenutzt werden kann, verbreitet.<br />
Es handelt sich um eine einmalige Methode der Ganzkörperkältekur,<br />
die extrem niedrige Temperaturen um die<br />
minus 160 °C verwendet. Der zwei- oder dreiminütige Auf enthalt<br />
in der Kryokammer mit folgenden Bewe gungs aktivität<br />
hat einen ausgezeichneten analgetischen, entzündungshemmenden<br />
und regenerativen Effekt, der zur Ver besserung der<br />
Immunität, der sexuellen Appetenz, der phy sischen und der<br />
psychischen Widerstandsfähigkeit führt.<br />
Die Kälte ist ein altes Heilmittel gegen Schmerzen und<br />
Entzündungen. Die Nutzung der Kälteeinwirkung auf den<br />
ganzen Körper zeigte sich als eine sehr geeignete Methode<br />
bei einer Reihe von Therapien. Der Tieffrost schadet dem<br />
Menschen nicht, weil die Luft in der Kryokammer völlig<br />
ohne Luftfeuchtigkeit ist. Nach der Kryotherapie ist intensive<br />
Bewegung erforderlich. Das ist der markante<br />
Unterschied zur Sauna, nach der Ruhe und Erholung<br />
empfohlen werden.<br />
die Kryotherapie ist bestimmt für:<br />
1. Kranke mit entzündungsartigen, degenerativen<br />
Veränderungen des Bewegungsapparates,<br />
mit rheumatischer Beschädigung des Gewebes,<br />
mit Erkrankungen des zentralen und peripheren<br />
neurologischen Systems, mit Hauterkrankungen<br />
(Zellulitis, Psoriasis, atopische Dermatitis),<br />
mit Immunitätsstörungen oder Osteoporose;<br />
2. Personen mit Übergewicht und Fettleibigkeit;<br />
3. Personen, die an Stressbelastung, Schlafstörungen,<br />
depressiven Zuständen leiden;<br />
4. Sportlern und Personen, die ihre physische Kondition<br />
und sexuelle Appetenz verbessern möchten<br />
Kryotherapie - die Methode einer wirkungsvollen biologischen<br />
Regenerierung, gut verträglich, risikolos; die Wirkung wurde<br />
selbst von den Kunden bestätigt und durch Erfahrungen von<br />
einigen europäischen kryotherapeutischen Zentren unterstützt.<br />
www.pupp.cz<br />
deutSCh enGlISh<br />
Cryotherapy<br />
The spa centre <strong>Pupp</strong> Royal Spa has recently started offering<br />
another therapeutic and rehabilitation method - cryotherapy.<br />
Treatment with extreme cold is a modern method which<br />
has constantly been extending its indication range of diseases<br />
which can make use of its curative effects thanks to clinical<br />
studies which are being carried out.<br />
It is a unique method of treatment of the whole body which<br />
uses extremely low temperatures of about 160 °C. A two- or<br />
three-minute stay in a cryogenic chamber followed by exercise<br />
has an excellent analgesic, anti-inflammatory and regeneration<br />
effect and improves immunity, sexual appetite and<br />
physical and psychical resistance.<br />
Cold is an old cure for pain and inflammation. Making use<br />
of the effect of cold on the whole body proved to be a very<br />
suitable method in a number of therapies. Hard frost does<br />
not hurt the patient as the air in the cryogenic chamber is<br />
absolutely free from any humidity. Cryotherapy should be<br />
followed by intensive exercise. It makes it distinctly different<br />
from sauna after which rest is recommended.<br />
Cryotherapy is indicated for:<br />
1. persons suffering from inflammatory or degenerative<br />
alternations of the motor organs, rheumatic tissue<br />
handicaps, diseases of the central and peripheral<br />
neurological system, skin diseases (cellulite, psoriasis,<br />
atopic dermatitis) immune disorders, osteoporosis;<br />
2. overweight and obese persons;<br />
3. persons suffering from stress, sleep disorders, depression;<br />
4. sportsmen and persons desiring to improve their<br />
physical condition and sexual appetite<br />
Cryotherapy is a method of efficient biological regeneration.<br />
It is well-tolerated, safe and its effect has been verified<br />
by the customers themselves and supported by the experience<br />
of a number of European cryotherapy centers.<br />
33
kAPitOly Z HiStORie neJSlAVnĚJŠíHO<br />
HOtelU V kARlOVÝcH VARecH<br />
Úryvek z nové knihy Příběh <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> historika Stanislava Burachoviče<br />
<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> a Karlovy Vary<br />
na vrcholu slávy kolem roku 1900,<br />
kalhoty anglického krále edwarda VII.<br />
Osudy hotelu <strong>Pupp</strong> začala na sklonku 19. a počátkem<br />
20. století stále výrazněji určovat nesmírně aktivní pátá<br />
generace rodinné dynastie, Antonovi synové Julius a Karl<br />
s bratrancem Theodorem, synem Julia seniora. Je třeba<br />
zdůraznit, že <strong>Pupp</strong>ové nebyli jen úzce zahledění do své<br />
firmy. Kromě hotelového a restauračního podnikání<br />
se v Karlových Varech aktivně účastnili občanského,<br />
společenského a politického dění.<br />
15. září 1900 přijel do Karlových Varů z léčení<br />
v Mariánských Lázní na první krátkou návštěvu perský šáh<br />
Musaffer-eddin. Perský monarcha z Teheránu povečeřel<br />
v <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>. Podruhé pak přijel roku 1902, kdy se<br />
ubytoval v hotelu Savoy-Westend. Tento nesmírně bohatý<br />
orientálec fascinoval obyvatele Karlových Varů svými<br />
vášnivými nákupy drahých šperků, skla, porcelánu, krajek,<br />
prádla a dalšího luxusního zboží. Za svého karlovarského<br />
pobytu v roce 1902 utratil jen za nákupy celkem 750 000<br />
franků, což bylo pohádkové jmění.<br />
Dne 17. srpna 1904 přijel na oficiální jednodenní návštěvu<br />
Karlových Varů rakouský císař František Josef I. Přicestoval<br />
dvorním vlakem z Mariánských Lázní, kde prodléval<br />
u rodiny Metternichů. Karlovarští připravili monarchovi<br />
34<br />
<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> v roce 1901<br />
Das <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> im Jahre 1901<br />
The <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> in 1901<br />
HiStORie<br />
GeScHicHte | HiStORy<br />
velkolepé přivítání: ulice lemovaly špalíry svátečně<br />
oblečených lidí a celé město bylo vyzdobeno slavobranami.<br />
Majitelé <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> Heinrich <strong>Pupp</strong> junior, Karl<br />
<strong>Pupp</strong> a Julius <strong>Pupp</strong> junior jej u fontány před svým hotelem<br />
osobně uvítali a darovali mu velikou kytici. V <strong>Pupp</strong>u byl<br />
na počest nejurozenějšího hosta ve velkém jídelním sále<br />
připraven slavnostní oběd pro dvě stě osob. Po obědě<br />
si císař odpočinul v nejluxusnějším hotelovém apartmá<br />
a k večeru téhož dne vlakem zase odcestoval.<br />
V roce 1903 začaly odklízecí a demoliční práce ve dvorním<br />
traktu <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>, aby zde bylo vytvořeno místo<br />
pro nové hospodářské budovy a zejména pro stavbu<br />
Slavnostního sálu. Tato impozantní stavba na místě někdejší<br />
první dřevěné a poté druhé litinové kavárny byla provedena<br />
v rozmezí let 1905-1906 nákladem 1,5 milionu rakouských<br />
korun. Velký koncertní sál získal kapacitu 1500 osob.<br />
Slavnostní otevření se uskutečnilo 26. května 1906.<br />
Roku 1907 (24. a 31. srpna) opětovně pobýval v <strong>Grandhotel</strong>u<br />
<strong>Pupp</strong>u při svých dvou krátkých návštěvách<br />
Karlových Varů také anglický král Edward VII. Pokaždé<br />
přijel z Mariánských Lázní, kde se léčil a hrál golf. Traduje<br />
se humorná historka o tom, že Edward VII. v Karlových<br />
Varech jistým nedopatřením „vynalezl puky“ na pánských<br />
kalhotech. Příběh o králových roztržených nohavicích<br />
byl oblíbenou anekdotou českého spisovatele a novináře<br />
Vladimíra Škutiny. K vynálezu puků prý došlo takto:<br />
Když anglický král Edward VII. v roce 1907 přijel do<br />
Varů, bydlel samozřejmě u <strong>Pupp</strong>ů. Odpoledne před<br />
slavnostní večeří v <strong>Pupp</strong>u, jíž měl předsedat, se šel projít<br />
do blízkého lesa. Přitom si nóbl pán roztrhal nohavice,<br />
což bylo s ohledem na blížící se dinner velmi žinantní. Aby<br />
zjednal nápravu, král spěšně vtrhl do nejbližšího krámku<br />
s oblečením na Staré louce. Na regále spatřila Jeho Výsost<br />
sloupec pánských kalhot. Angličan č. 1 dlouho neváhal<br />
a rychle si vybral nové kalhoty. Vysokou návštěvou<br />
samotného krále překvapený majitel krámu chtěl dlouhým<br />
ležením zmačkané kalhoty vyžehlit, leč král to z nedostatku<br />
času odmítl. Navlékl si pomačkané kalhoty a odkvačil<br />
do <strong>Pupp</strong>u, kde pronesl slavnostní projev ke karlovarské<br />
high society. Při jeho řeči Karlovarští žasli, zejména pak<br />
dámy, neboť viděly, že panovník hrdého Albionu má<br />
www.pupp.cz
HiStORie<br />
GeScHicHte | HiStORy<br />
na kalhotech vpředu a vzadu jakési podivné klikaté čáry<br />
a rýhy. Něco takového ve světaznalých Karlových Varech<br />
ještě neviděli. Nikdo z přítomných se však neodvážil v této<br />
věci něco zeptat. Druhý den uspořádal karlovarský starosta<br />
v <strong>Pupp</strong>u na počest anglického krále snídani. A hle - všichni<br />
karlovarští pánové se ve Slavnostním sále objevili s lépe či<br />
hůře nažehlenými puky na svých kalhotech. Když se jich<br />
král zeptal, jaké že to mají na sobě komické nohavice, bylo<br />
mu řečeno, že Karlovarští v žádném případě nechtějí zaostat<br />
za posledním výkřikem anglické módy, který jim včera Jeho<br />
Veličenstvo předvedlo.<br />
deutSCh<br />
<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> und Karlsbad<br />
ruhmhöhepunkt um das Jahr 1900,<br />
zerrissene hose des englischen Königs<br />
edward VII.<br />
Das Schicksal vom Hotel <strong>Pupp</strong> begann am Ende des<br />
19. und am Anfang des 20. Jahrhunderts immer deutlicher<br />
die überaus aktive, fünfte Generation der Familiendynastie<br />
zu bestimmen. Antons Söhne Julius und Karl mit ihrem<br />
Cousin Theodor, dem Sohn von Julius Senior. Man muss<br />
betonen, dass die <strong>Pupp</strong>s nicht nur ihre Firma im Auge hatte.<br />
Außer dem Hotel- und Restaurantunternehmen nahmen sie<br />
aktiv am bürgerlichen, gesellschaftlichen und politischen<br />
Leben in Karlsbad teil.<br />
Am 15. September 1900 kam aus der Kur in Marienbad<br />
zum ersten kurzen Besuch der persische Schah Musaffer-<br />
eddin nach Karlsbad. Der persische Monarch aus Teheran<br />
aß im <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> zu Abend. Das zweite Mal kam er<br />
dann im Jahre 1902, als er im Savoy-Westend-Hotel wohnte.<br />
Dieser steinreiche Morgenländer faszinierte die Einwohner<br />
von Karlsbad mit seinen leidenschaftlichen Einkäufen<br />
von teueren Schmuck, Glas, Porzellan, Spitzen, Wäsche<br />
und anderen Luxuswaren. Während seines Karlsbader<br />
Aufenthaltes im Jahre 1902 gab er nur für die Einkäufe<br />
insgesamt 750 000 Franken aus, was ein märchenhaftes<br />
Vermögen war.<br />
Am 17. August 1904 kam zu einem offiziellen eintägigen Besuch<br />
der österreichische Kaiser Franz Josef I. nach Karlsbad. Er reiste<br />
mit dem höfischen Zug aus Marienbad an, wo er bei der Familie<br />
Metternich weilte. Die Karlsbader bereiteten dem Monarchen<br />
einen großartigen Empfang vor. Die Straßen säumten festlich<br />
gekleidete Menschenmengen und die ganze Stadt wurde mit<br />
Triumphbogen geschmückt. Die Eigentümer von <strong>Grandhotel</strong><br />
www.pupp.cz<br />
Vyzdobený <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> čeká na svého císaře v roce 1904<br />
Die Gebrüder <strong>Pupp</strong> begrüssen den Kaiser Franz Josef I., 17. August 1904<br />
The <strong>Pupp</strong> brothers greet the Emperor Franz Josef I (17 August 1904)<br />
<strong>Pupp</strong>, Heinrich <strong>Pupp</strong> Junior, Karl <strong>Pupp</strong> und Julius <strong>Pupp</strong><br />
Junior begrüßten ihn persönlich am Springbrunnen vor ihrem<br />
Hotel und schenkten ihm einen großen Blumenstrauß. Im<br />
<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> wurde zu Ehren des höchsten Gastes im<br />
großen Speisesaal ein festliches Mittagessen für 200 Personen<br />
vorbereitet. Nach dem Mittagessen ruhte sich der Kaiser in<br />
dem luxuriösesten Hotelappartement aus und gegen Abend<br />
reiste er mit dem Zug ab.<br />
Im Jahre 1903 begannen die Abräum- und Abrissarbeiten<br />
im Hoftrakt des <strong>Grandhotel</strong>s <strong>Pupp</strong>, um hier Platz für neue<br />
Wirtschaftsgebäude und vor allem für den Aufbau des<br />
Festsaales. Dieser imposante Bau, an Stelle des einstigen<br />
ersten, hölzernen und dann des zweiten, gusseisernen Cafés<br />
wurde in den Jahren 1905-1906 in Kosten von 1,5 Millionen<br />
österreichischen Kronen durchgeführt. Der große Konzertsaal<br />
hatte eine Kapazität von 1500 Personen. Eröffnung des<br />
großen Festsaales fand am 26. Mai 1906 statt.<br />
Im Jahre 1907 (24. und 31. August) wohnte im <strong>Grandhotel</strong><br />
<strong>Pupp</strong> während seinen zwei kurzen Besuchen von Karlsbad<br />
wiederholt der englische König Edward VII. Jedes Mal kam<br />
er aus Marienbad, wo er zur Kur war und Golf spielte.<br />
Man tradiert eine humorvolle Geschichte darüber, wie<br />
Edward VII. im <strong>Pupp</strong> durch ein gewisses Missverständnis<br />
„Bügelfalten“ an der Herrenhose erfand. Die Geschichte<br />
über die zerrissenen Hosenbeine des Königs war eine<br />
beliebte Anekdote des tschechischen Schriftstellers und<br />
<strong>Journal</strong>isten Vladimír Škutina. Zur Erfindung der Bügelfalten<br />
sollte es so gekommen sein:<br />
35
Připrava na stavbu Slavnostního sálu v roce 1903<br />
Die Vorbereitung auf den Bau des Festsaales im Jahre 1903<br />
The preparations for the Festive Hall construction in 1903<br />
Als der englische König Edward VII. im Jahre 1907 nach<br />
Karlsbad kam, wohnte er selbstverständlich bei den <strong>Pupp</strong>s.<br />
Am Nachmittag vor dem festlichen Abendessen im <strong>Pupp</strong>,<br />
dem er vorsitzen sollte, ging er in den nahen Wald spazieren.<br />
Dabei zerriss sich der noble Herr die Hosenbeine, was<br />
hinsichtlich auf das bevorstehende Dinner sehr peinlich<br />
war. Damit er es wieder gut macht, ging der König schnell<br />
ins nächste Kleidungsgeschäft auf der Alten Wiese. Auf dem<br />
Regal erblickte Seine Hoheit eine Reihe von Herrenhosen.<br />
Der Engländer Nr. 1 zögerte nicht lange und suchte sich<br />
schnell eine neue Hose aus. Der vom hohen Besuch<br />
des Königs überraschte Ladenbesitzer wollte, die, durch<br />
lange Lagerung zerknitterte Hose bügeln, aber der König<br />
lehnte es wegen Zeitmangels ab. Er zog die zerknitterte<br />
Hose an und begab sich in den <strong>Pupp</strong>, wo er eine festliche<br />
Rede zur Karlsbader Highsociety hielt. Während seines<br />
Vortrags staunten die Karlsbader, vor allem dann die<br />
Damen, denn sie sahen, dass der Herrscher des stolzen<br />
Albions auf der Hose vorne und hinten gewisse seltsame<br />
zickzackförmig Linien und Rillen hat. So etwas sahen sie<br />
im weltbewanderten Karlsbad noch nicht. Niemand von<br />
den Anwesenden wagte es aber, zu dieser Angelegenheit<br />
eine Frage zu stellen. Am zweiten Tag veranstaltete der<br />
Karlsbader Bürgermeister im <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> zu Ehren<br />
des englischen Königs ein Frühstück. Und siehe da – alle<br />
Karlsbader Herren erschienen im Festsaal mit besser oder<br />
schlimmer gebügelten Hosenbogen an ihren Hosen. Als<br />
sie der König fragte, welche komische Hosen sie anhaben,<br />
wurde ihm gesagt, dass die Karlsbader keinesfalls hinter<br />
dem letzten Schrei der englischen Mode zurückbleiben<br />
wollen, die ihnen gestern Seine Hoheit vorführte.<br />
36<br />
enGlISh<br />
the heyday of <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
and Karlovy Vary in the 1900s,<br />
the torn trousers of King edward VII<br />
At the turn of the 19 th and 20 th century, the fifth generation<br />
of the family dynasty (Anton’s sons Julius and Karl with their<br />
cousin Theodor, the son of Julius <strong>Pupp</strong> Sr.) was becoming<br />
more and more involved in determining the fate of the <strong>Pupp</strong>.<br />
It should be underlined, however, that the <strong>Pupp</strong>s were not<br />
focused merely on running their company. Apart from the<br />
hotel and restaurant business, they actively participated in<br />
the community, social and political life in Carlsbad.)<br />
On 15 September 1900, Mozzafar-al-Din Shah of Persia<br />
came to Carlsbad for a short visit while taking a cure in<br />
Marienbad. The Persian Shah dined at <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>.<br />
He returned in 1902 and stayed at the Savoy Westend<br />
Hotel. The extremely wealthy oriental ruler fascinated the<br />
inhabitants of Carlsbad by purchasing expensive jewelry,<br />
glass, porcelain, lace work, undergarments, and other<br />
luxury goods. During his stay in 1902, he spent a fairy-tale<br />
fortune of 750,000 francs on shopping.<br />
On 17 August 1904, Emperor Franz Josef I of Austria<br />
came to Carlsbad on an official visit. He arrived aboard<br />
his court train from Marienbad where he was the guest of<br />
the Metternich family. The people of Carlsbad prepared an<br />
imposing welcome for the monarch. The streets were lined<br />
with crowds of people dressed in their finest clothes and<br />
the whole town was decorated with festival gateways. The<br />
owners of <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> – Heinrich <strong>Pupp</strong> Jr., Karl and<br />
Julius <strong>Pupp</strong> Jr. – welcomed Emperor Franz Josef I in person<br />
at the fountain in front of the hotel and gave him a large<br />
Restaurace <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> v roce 1901<br />
Der Speisesaal I. im Jahre 1901<br />
Dining Hall I in 1901<br />
HiStORie<br />
GeScHicHte | HiStORy<br />
www.pupp.cz
HiStORie<br />
GeScHicHte | HiStORy<br />
flower bouquet. A gala lunch for 200 guests was prepared in<br />
honor of His Imperial and Royal Majesty at the large dining<br />
hall of <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>. After lunch, Emperor Franz Josef I<br />
rested for a while in the most luxurious hotel suite before<br />
departing in the late afternoon by train.<br />
In 1903, demolition and excavation work began in the<br />
courtyard section of <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> to create space for<br />
new ancillary buildings and particularly for the construction<br />
of the Ceremonial Hall, known at the time as the Neuer<br />
Café, Konzert und Billardsalon. The imposing structure was<br />
built on the site of the former wooden (and later cast-iron)<br />
coffeehouse in the course of years from 1905 and 1906<br />
for 1,5 million Austrian crowns. The capacity of the large<br />
concert hall was 1,500 persons. The grand opening of the<br />
large Festive Hall took place on 26 May 1906.<br />
In 1907 (on the 24 th and 31 st of August), King Edward VII<br />
of the United Kingdom stayed at <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> during his<br />
two shorts visits to Carlsbad. On both occasions, His Majesty<br />
came from Marienbad where he was taking a cure and playing<br />
golf. According to a rather humorous story, King Edward VII<br />
allegedly “invented creases” on trousers by mistake. The<br />
story of the King’s torn trousers was the favorite anecdote of<br />
Czech writer and journalist Vladimír Škutina. It is said that the<br />
trouser creases were invented in the following manner:<br />
When King Edward VII of the United Kingdom came to<br />
Carlsbad in 1907, he obviously stayed with the <strong>Pupp</strong>s. In<br />
www.pupp.cz<br />
the afternoon, before a gala dinner at the <strong>Pupp</strong>, which he<br />
was to chair, the King had gone for a walk in nearby woods.<br />
While walking, the nobleman tore his trousers and this was,<br />
with a view to the upcoming dinner, rather embarrassing.<br />
To remedy the situation, the King rushed into the nearest<br />
clothes shop in the Old Meadow. His Majesty spotted a stack<br />
of men’s trousers in one of the shelves. Without hesitating,<br />
the No. 1 Englishman swiftly selected new trousers. The<br />
shop keeper, flabbergasted by having such a noble customer,<br />
wanted to iron the wrinkled trousers yet the King rejected<br />
due to lack of time. He put on the wrinkled trousers and<br />
hurried to the <strong>Pupp</strong> where he gave a speech to the Carlsbad<br />
high society. As the King was speaking, the people of<br />
Carlsbad, the ladies in particular, were confounded when<br />
they noticed bizarre winding creases and lines on the<br />
front and rear of the trousers of the sovereign of proud<br />
Albion. They had never seen anything like that before in<br />
cosmopolitan Carlsbad. None of the present, nevertheless,<br />
dared to ask. The next day, the Carlsbad mayor gave a gala<br />
breakfast at the <strong>Pupp</strong> in honor of the English king. And lo!<br />
All the Carlsbad gentlemen appeared at the Ceremonial Hall<br />
with more or less successfully creased trousers. When the<br />
King inquired about their rather comical trousers, he was<br />
told that the Carlsbad gentlemen did not want to fall behind<br />
latest British fashion presented by His Majesty himself the<br />
evening before.<br />
Vyzdobený <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> čeká na svého císaře v roce 1904 I Das geschmückte <strong>Pupp</strong> erwartet seinen Kaiser im Jahre 1904<br />
Decorated <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> is expecting its Emperor in 1904<br />
37
MeZi GRAnDHOteleM PUPP<br />
A GAleRií UMĚní<br />
Obrázek E. Gurka ukazuje motiv z Dorotiných niv kolem roku 1842<br />
Das Bild von E. Gurk zeigt ein Motiv aus den Dorothea-Fluren um das Jahr 1842<br />
The painting by E. Gurk shows a motif from Dorothea‘s meads in about 1842<br />
Malebné scenérie Dorotiných niv fascinují ctitele přírody již<br />
alespoň 200 let. Je to území mezi <strong>Grandhotel</strong>em <strong>Pupp</strong><br />
a Galerií umění, které získalo jméno podle Dorotina altánku.<br />
Zdejší romantické dostaveníčko vody, skal a lesů bylo<br />
samozřejmě odedávna lahůdkou pro umělce a snílky všeho<br />
druhu. Jistě není náhodou, že v údolí Teplé postupně vznikla<br />
unikátní přírodní galerie děkovných a oslavných nápisů<br />
vděčných lázeňských hostů. Pro bustu J.W. Goetha nemohlo<br />
být vybráno příhodnější místo.<br />
Zamilovaný hrabě Christian Clam-Gallas tu dokonce nechal<br />
roku 1791 vystavět vévodkyni Dorotce Kuronské altán,<br />
v němž si milenci vyznávají lásku dodnes. Je známo, že altánek<br />
navštívil svého času i znalec žen Giacomo Casanova.<br />
Již tehdy zdobil vázu stojící v altánu nápis: Ach! Kéž by se<br />
časy minulé mohly stát časem budoucím! Kousek od altánu<br />
vyvěrá také pramen Dorotka (dnes veřejnosti nepřístupný),<br />
který byl již od konce 16. století znám pod označením<br />
Kyselka. Byla zde nejdříve zřízena kamenná sedátka, později<br />
i skromné koupelové lázně. Na místě dřevěného mostu<br />
arcivévody Karla z roku 1801 je dnes klenutý most přes<br />
Teplou u rezidenční budovy Slunečných lázní (dříve plynné<br />
a sluneční Lázně VI).<br />
38<br />
kARlOVy VARy - SetkÁní DVOU VĚkŮ<br />
kARlSBAD - ZUSAMMentReFFen VOn ZWei ZeitAlteRn<br />
kARlOVy VARy - A MeetinG OF tWO AGeS<br />
Lázně VI I Bad VI I Spa VI<br />
deutSCh<br />
Zwischen dem <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
und der Kunstgalerie<br />
Die malerische Szenerie der Dorotheen Auen fasziniert die<br />
Naturliebhaber mehr als 200 Jahre lang. Es handelt sich um<br />
das Gebiet zwischen dem <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> und der<br />
Kunstgalerie, das den Namen nach dem Dorotheen-Altan<br />
bekam. Das hiesige romantische Zusammentreffen des<br />
Wassers mit den Felsen und den Wäldern war natürlich seit<br />
je ein Leckerbissen für die Künstler und die Träumer aller<br />
Art. Es ist sicher kein Zufall, dass im Tepltal nach und nach<br />
eine einmalige Naturgalerie von Dank- und Ehreninschriften<br />
der Kurgäste entstand. Für die Büste von J.W. Goethe<br />
konnte man keinen geeignetsten Ort aussuchen.<br />
Der verliebte Graf Christian Clam-Gallas ließ hier sogar im<br />
Jahre 1791 für die Herzogin Dorothea von Kurland einen Altan<br />
erbauen, wo sich die Verliebten die Liebe bis heute bekennen.<br />
Es ist bekannt, dass den Altan seiner Zeit auch der Frauenkenner<br />
Giacomo Casanova besuchte. Schon damals schmückte die im<br />
Altan stehende Vase die Inschrift: Ach! Wenn doch die vergan-<br />
www.pupp.cz
kARlOVy VARy - SetkÁní DVOU VĚkŮ<br />
kARlSBAD - ZUSAMMentReFFen VOn ZWei ZeitAlteRn<br />
kARlOVy VARy - A MeetinG OF tWO AGeS<br />
Dnešní podoba místa se Slunečními lázněmi I Der Ort heute mit dem Sonnenbad I Today’s appearance of the place with the Sun Baths<br />
genen Zeiten zu zukünftigen Zeiten werden könnten! Ein Stück<br />
von dem Altan entspringt auch die Dorotheenquelle (heute der<br />
Öffentlichkeit unzugänglich), die bereits seit dem Ende des<br />
16. Jahrhunderts unter der Bezeichnung Sauerbrunnen bekannt<br />
war. Es wurden hier zuerst steinerne Sitze errichtet,<br />
später auch ein bescheidenes Kurbad. Anstelle der hölzernen<br />
Erzherzog Karl Brücke aus dem Jahre 1801 ist heute eine<br />
Gewölbebrücke über die Tepl an dem Residenzgebäude von<br />
dem Sonnenbad (früher Gas- und Sonnenbad VI).<br />
enGlISh<br />
Between the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
and dorothea’s Meads<br />
The picturesque scenery of Dorothea´s Meads has fascinated<br />
lovers of nature for at least 200 years. It is the piece of<br />
land between the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> and the Art Gallery,<br />
which was named after the Dorothea Pavilion. The local<br />
romantic rendezvous of water, rocks and woods has always<br />
been a delicacy for artists and dreamers of all sorts. The<br />
unique open-air gallery which contains laudatory inscriptions<br />
as well as inscriptions of thanks did not come into being<br />
in the valley of the Teplá River by accident. It was<br />
hardly possible to find a more suitable place for the bust of<br />
J.W. Goethe.<br />
Being in love, Count Christian Clam-Gallas had even a summerhouse<br />
built here for Duchess Dorotka Kuronská in<br />
1791. Lovers have been declaring their love to each other<br />
here up to these days. It is known that Giacomo Casanova,<br />
a famous expert on women, visited once the pavilion. The<br />
www.pupp.cz<br />
vase standing in it was decorated with the following inscription<br />
in those days already: Oh! If only the past times could<br />
become the future! There is also the Dorotka Spring (today<br />
closed to the public) near the pavilion. It has been known<br />
as the Acidulous Spring since the late 16th century. At first<br />
stone seats were built here which were later followed by<br />
modest baths. There is a vaulted bridge across the Teplá<br />
River and near the residential building of the Sun Bath<br />
(former Gas and Sun Spa Building VI) in place of the wooden<br />
Archduke Karl Bridge dating from 1801.<br />
Dorotin altánek I Der Dorotheen-Altan I Dorothea‘s pavilion<br />
39
BĚžecké tRASy?<br />
StAČí Si VyBRAt<br />
Kolo jsme na zimu vyměnili za běžecké lyže. Možností pro<br />
milovníky bílé stopy je v dosahu <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> hned<br />
několik. Při dostatku sněhu stačí vyjít na některou z lesních<br />
cest za hotel, nasadit lyže a křižovat lázeňské lesy (1).<br />
Přestože jde o kopcovitý terén, cesty jsou zpravidla vedeny<br />
po přívětivých vrstevnicích. Doporučit lze jistě trasu začínající<br />
výjezdem lanovkou do mezistanice Jelení skok<br />
a odsud jen mírně zvlněným terénem přes Myslivnu, lesovnu<br />
Diana ke sv. Linhartu a zpět po stejné cestě či jiným<br />
lesním okruhem.<br />
Strojově upravené stopy lze najít v Golf resortu (2), pár<br />
minut autem od hotelu. Je zde k dispozici několik variant<br />
okruhů s terénem upraveným pro klasiku i bruslení.<br />
Neomezené možnosti pak skýtají Krušné hory (3), z Karlových<br />
Varů na dohled, vzdálené 30 minut jízdy autem.<br />
Krušnohorská magistrála s přidruženými trasami a okruhy<br />
nabízí 120 km upravovaných tratí různých náročností.<br />
Strojově udržované desítky kilometrů lyžařských stop lze využít<br />
také ve Slavkovském lese - nad Březovou u Sokolova (4),<br />
(20 minut autem) a u Mariánských Lázní (5), (40 minut).<br />
náš tip: pro kratší vyběhnutí je ideální Golf resort,<br />
pro delší výlet do nádherné scenérie Krušných hor.<br />
Lyžařské vybavení Vám v případě zájmu zajistíme.<br />
Kontaktujte Guest Service, tel. 353 109 622.<br />
40<br />
VÝlet nA BĚžkÁcH<br />
ein lAnGlAUFAUSFlUG | cROSS-cOUntRy SkiinG tRiP<br />
deutSCh<br />
langlaufloipen? es genügt, sich auszusuchen<br />
Das Fahrrad hat man im Winter für die Langlaufski gewechselt.<br />
Für die Liebhaber der weißen Spur gibt es in der<br />
Umgebung von <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> gleich mehrere<br />
Möglichkeiten. Wenn es genug Schnee gibt, reicht es auf<br />
einen der Waldwege hinter dem Hotel zu gehen, die Ski<br />
anbinden und die Kurwälder (1) durchqueren. Obwohl<br />
es sich um ein hügeliges Gelände handelt, führen die Wege<br />
meistens auf angenehmen Schichtlinien. Empfehlungswert<br />
ist bestimmt die Strecke, die mit der Auffahrt mit der<br />
Seilbahn in die Zwischenstation Hirschsprung beginnt und<br />
von hier aus nur durch ein wenig gewelltes Terrain über das<br />
Jägerhaus, das Forsthaus Diana zum hl. Linhart und wieder<br />
zurück, entweder den gleichen Weg oder einen anderen.<br />
Maschinengespurte Loipen kann man im Golf resort (2)<br />
finden, ein paar Minuten vom Hotel mit dem Auto. Es stehen<br />
hier einige Langlaufstrecken zur Verfügung, für den<br />
klassischen sowie den freien Stil.<br />
Unbegrenzte Möglichkeiten bietet dann das erzgebirge (3),<br />
von Karlsbad in Sichtweite, 30 Minuten Fahrt mit dem Auto<br />
entfernt. Die Erzgebirgische Skimagistrale mit den anliegenden<br />
Loipen und Rundstrecken bietet 120 km gespurte<br />
Loipen verschiedenen Schwierigkeitsgrades.<br />
Dutzende gespurte Kilometer kann man auch im Kaiserwald<br />
www.pupp.cz
VÝlet nA BĚžkÁcH<br />
ein lAnGlAUFAUSFlUG | cROSS-cOUntRy SkiinG tRiP<br />
– über Březová bei Sokolov (4), (20 Minuten mit dem<br />
Auto) und bei Marienbad (5), (40 Minuten) finden.<br />
Unser Tipp: Für einen kürzeren Langlaufausflug ist das Golf<br />
resort Gelände ideal, für einen längeren ausflug die<br />
wunderschöne Szenerie des erzgebirges.<br />
Falls Sie Interesse haben, kann man Ihnen die Skiausrüstung<br />
sichern. Wenden Sie sich an das Guest Service, tel. 353<br />
109 622.<br />
enGlISh<br />
routes for Cross-country Skiers? Just Choose<br />
You have exchanged your bike for cross-country skiers before<br />
the coming winter. There are several possibilities for the lovers<br />
of the white track in the neighbourhood of the<br />
<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>. If there is enough snow, all you have to do<br />
is to go up some of the roads in the wood behind the hotel,<br />
to put on skis and set off into spa woods (1). Though the<br />
terrain is hilly, the routes usually follow contour lines, which<br />
makes them less difficult. We can recommend the route<br />
4<br />
www.pupp.cz<br />
5<br />
1<br />
3<br />
2<br />
which starts with a funicular ride to the station Jelení skok<br />
and continues across just gently rolling terrain past Myslivna,<br />
the Diana gamekeeper’s lodge to St. Linhart. To get back, you<br />
can go the same way or choose some other route.<br />
Machine-kept tracks can be found at the Golf resort (2),<br />
just a few minutes from the hotel by bus. There are several<br />
round tracks available here which are suitable for both<br />
classical cross-country skiing and skating.<br />
the ore Mountains (3), within sight from Karlovy Vary<br />
and accessible by car in 30 minutes, offer limitless possibilities.<br />
The main track of the Ore Mountains and the routes<br />
and round tracks in its neighbourhood offer altogether<br />
120 km of tracks of different arduousness.<br />
Tens of kilometres of machine-kept track are in the Slavkovský<br />
les Mountains too – above Březová by Sokolov (4),<br />
(20 minutes by car) and by Mariánské Lázně (5), (40 minutes).<br />
our tip: the Golf resort is ideal for short trips, the ore<br />
Mountains with their beautiful scenery for longer trips.<br />
If you are interested, we can ensure skiing gear for you.<br />
Contact the Guest Service, tel. 353 109 622.<br />
41
<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> - hotel v srdci evropy<br />
Hotel im Herzen europas | A Hotel in the Heart of europe<br />
Amsterdam 750 km<br />
Athens 2170 km<br />
Berlin 330 km<br />
Geneve 890 km<br />
Bratislava 460 km<br />
Bruxelles 770 km<br />
Budapest 640 km<br />
Frankfurt 380 km<br />
Istanbul 2030 km<br />
Kiev 1580 km<br />
Kobenhavn 770 km<br />
Madrid 2300 km<br />
Moscow 1980 km<br />
München 310 km<br />
Nürnberg 180 km<br />
Lisboa 2880 km<br />
London 1090 km<br />
Luxembourg 660 km<br />
Paris 900 km<br />
Roma 1190 km<br />
Stockholm 1300 km<br />
Warszawa 750 km<br />
Wien 400 km<br />
Zagreb 760 km<br />
Zürich 620 km<br />
PŘi ceStĚ AUteM…<br />
Mit dem Auto... | When Driving the Car...<br />
Karlovy Vary - Praha 130 km 2<br />
Karlovy Vary - Wien 400 km 6,5<br />
Karlovy Vary - München 310 km 3,5<br />
Karlovy Vary - Frankfurt 380 km 5<br />
Karlovy Vary - Berlin 330 km 4,5<br />
<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> GPS: N 50°13´12˝; E 12°52´43˝<br />
LISBOA<br />
MADRID<br />
LONDON<br />
AMSTERDAM<br />
BRUxELLES<br />
fRANkfURT<br />
LUxEMBOURG<br />
NüRNBERG<br />
PARIS<br />
züRIch<br />
GENEVE<br />
kOBENhAVN<br />
MüNchEN<br />
STOckhOLM<br />
BERLIN<br />
ROMA<br />
kARLOVy VARy<br />
GRANDhOTEL PUPP<br />
WIEN<br />
zAGREB<br />
BRATISLAVA<br />
CENÍK / PREISLISTE / PRICE LIST 2011<br />
Ceny za pokoj a noc zahrnují snídani formou bufetu a DPH. / Büffet-Frühstück und MwSt. sind im Preis pro Zimmer<br />
und Nacht inbegriffen. / Buffet breakfast and VAT are included in room rate per night.<br />
GRANDHOTEL PUPP ***** de Luxe GRANDHOTEL PUPP **** First Class<br />
single room 240 EUR single room 200 EUR<br />
Double room 310 EUR Double room 260 EUR<br />
Junior suite 390 EUR apartment 340 EUR<br />
Premier suite 450 EUR extra bed 45 EUR<br />
apartment 590 EUR<br />
Imperial apartment 780 EUR Children 0-6 years for free<br />
Presidential apartment 1450 EUR Children 7-12 years 25 EUR<br />
extra bed 55 EUR<br />
half board /buffet or menu depends on the possibilities of the hotel/ 20 EUR<br />
Full board /buffet or menu depends on the possibilities of the hotel/ 36 EUR<br />
Pets per day 10 EUR<br />
Parking per day 15 EUR<br />
spa tax per day 15 CZK<br />
42<br />
HOtel V SRDci eVROPy • ceník<br />
HOtel iM HeRZen eUROPAS • PReiSliSte | A HOtel in tHe HeARt OF eUROPe • PRiceliSt<br />
Rezervace / Reservierung / Reservation: Tel. +420 353 109 631 • Fax +420 353 226 638 • reservation@pupp.cz<br />
WARSzAWA<br />
BUDAPEST<br />
www.pupp.cz<br />
AThENS
ReStAURAce GRAnDHOtelU PUPP<br />
Die ReStAURAntS DeS GRAnDHOtelS PUPP<br />
tHe ReStAURAntS OF tHe GRAnDHOtel PUPP<br />
Grandrestaurant<br />
12 - 15, 18 - 22<br />
12 a.m. - 3 p.m., 6 p.m. - 10 p.m.<br />
Club Malá dvorana<br />
12 - 23 / 12 a.m. - 11 p.m.<br />
Café <strong>Pupp</strong><br />
9 - 19 / 9 a.m. - 7 p.m. Becher’s Bar<br />
19 - 3 / 7 p.m. - 3 a.m.<br />
www.pupp.cz
Mediterranean Sea, 1940s. "Gamma" men in training.<br />
The diver emerging from the water is wearing a Panerai compass on his wrist.<br />
LUMINOR MARINA<br />
Hand-wound mechanical movement<br />
OP XI calibre, COSC certified.<br />
Water-resistance 300 metres.<br />
Steel case 44 mm Ø.<br />
Steel buckle.<br />
History always leaves a trace.<br />
AZRA • Stará Louka 56 • 360 01 Karlovy Vary<br />
Tel.: +420 353 585 085 • Mob.: +420 775 269 807<br />
azra@azra-cz.com • www.azra-cz.com<br />
www.panerai.com