04.11.2013 Aufrufe

enjoyistra - Turistička zajednica općine Vrsar

enjoyistra - Turistička zajednica općine Vrsar

enjoyistra - Turistička zajednica općine Vrsar

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

ISSN 1847-7674<br />

<strong>enjoyistra</strong><br />

springfrühling13<br />

www.istra.com


Savudrija<br />

Salvore<br />

Jelovice<br />

Plovanija<br />

Kaštel<br />

Požane<br />

Umag<br />

Umago<br />

Novigrad<br />

Cittanova<br />

Tar-Vabriga<br />

Torre-Abrega<br />

I<br />

M R N A<br />

Buje<br />

Buie<br />

Brtonigla<br />

Verteneglio<br />

Kaštelir Labinci<br />

Castellier<br />

Santa Domenica<br />

Grožnjan<br />

Grisignana<br />

Vižinada<br />

Visinada<br />

Višnjan<br />

Visignano<br />

Oprtalj<br />

Portole<br />

Motovun<br />

Montona<br />

Buzet<br />

Roč<br />

Hum<br />

BUTONIGA<br />

Cerovlje<br />

Rijeka<br />

Opatija<br />

Lupoglav<br />

Poreč<br />

Parenzo<br />

Pazin<br />

Tinjan<br />

Gračišće<br />

Pićan<br />

Sv. Lovreč<br />

Kršan<br />

Funtana<br />

Fontane<br />

<strong>Vrsar</strong><br />

Orsera<br />

Rovinj<br />

Rovigno<br />

Limski kanal<br />

NP Brijuni<br />

National park<br />

Bale<br />

Valle<br />

Sv. Petar<br />

u Šumi<br />

Kanfanar<br />

Vodnjan<br />

Dignano<br />

Fažana<br />

Fasana<br />

Pula<br />

Pola<br />

Žminj<br />

Svetvinčenat<br />

Rt Kamenjak<br />

Marčana<br />

Ližnjan<br />

Medulin<br />

R A Š A<br />

Barban<br />

Raša<br />

Labin<br />

Brestova<br />

Plomin<br />

Rabac<br />

<strong>enjoyistra</strong> [no. 26]<br />

impressumimpressum<br />

Publisher | Herausgeber<br />

Istria Tourist Board<br />

Tourismusverband Istrien<br />

Pionirska 1, HR-52440 PoreË<br />

+385 (0)52 452797<br />

@ enjoy@istra.hr<br />

For the publisher<br />

Für den Herausgeber<br />

Denis Ivošević<br />

Editor | Redakteur<br />

Vesna IvanoviÊ<br />

Design | Gestaltung<br />

Suzana Borzić<br />

Photo credits | Fotos<br />

Renco Kosinožić, Igor Zirojević<br />

Goran Šebelić, Eduard Strenja,<br />

Martin Čotar, Dalibor Talajić,<br />

Hassan Abdelghani<br />

& ITB Archive | TVI Archiv<br />

Print | Druck<br />

Kerschoffset Zagreb 2013<br />

springfrühling<br />

ISSN 1847-7674<br />

[21.03. - 21.06.2013.]<br />

contentinhalt<br />

enjoygreen 04-09<br />

enjoyhistory 10-15<br />

enjoyart 16-21<br />

enjoygourmet 22-29<br />

enjoyfamily 30-35<br />

enjoyevents 36-45<br />

enjoymuseums 46-47<br />

enjoyattractions 48<br />

addressbook 49<br />

The information was collected until 15/03/2013. The Publisher will not be liable for any changes that may<br />

occur after this date or failure to hold the event. Although every effort has been taken to ensure the accuracy<br />

of the information presented in these pages, no responsibility can be accepted for any errors or omissions.<br />

Die Daten wurden per 15/03/2013 aktualisiert. Der Herausgeber dieser Seiten übernimmt für nachträgliche<br />

Terminänderungen oder für das Nichtstattfinden einer Veranstaltung keine Haftung. Obwohl alle<br />

Anstrengungen unternommen wurden um Fehler oder Falschauskünfte zu vermeiden, übernimmt der<br />

Herausgeber für die Informationen keine Haftung.<br />

Sights Ansichten<br />

Above Oben:<br />

<strong>Vrsar</strong><br />

The ancient residence of<br />

the Poreč bishops lies on<br />

the western coast of Istria,<br />

north of the entrance<br />

to Lim Channel. Die uralte<br />

Residenz der Bischöfe von<br />

Poreč liegt an der Westküste<br />

Istriens, nördlich des<br />

Limfjordes<br />

Cover page Titelseite:<br />

Vela draga<br />

An impressive canyon<br />

on the western slopes of<br />

Mount Učka where atmospheric<br />

processes over millions<br />

of years have created<br />

this stunning place amidst<br />

the Istrian karst<br />

Eine beeindruckende<br />

Schlucht an den westlichen<br />

Berghängen des Učka, in<br />

der im Laufe von Millionen<br />

von Jahren atmosphärische<br />

Prozesse einen wunderbaren<br />

Ort mitten im istrischen<br />

Karst geschaffen haben<br />

3


enjoygreen<br />

Welcome to the land of history,<br />

beauty and vitality!<br />

Istria has laid out its wonders in the garden of the<br />

Mediterranean, at the foot of the Alps. The blue Adriatic<br />

Sea bathes its shores, and the towns strung like<br />

pearls along the coast - Umag, Novigrad, Poreč, Funtana,<br />

<strong>Vrsar</strong>, Rovinj, Fažana, Pula, Medulin, Rabac...<br />

towns that have made Istria a famous destination.<br />

But there is also another Istria, a hidden Istria,<br />

whose treasures are well worth exploring - the<br />

inland heart of Istria, green Istria, a land between<br />

dreams and reality, a land of beauty and peace of<br />

history and clean, unspoiled nature. Its towns and<br />

its people will bid you welcome and let you share in<br />

their spirit and the times long gone...<br />

Willkommen in der Heimat der<br />

Altertümer, Schönheit und Gesundheit!<br />

Istrien hat seine wunderlichen Reize in einem vollerblühten<br />

Mittelmeergarten ausgebreitet, wie auf<br />

einem Thron- am Saum der Alpen. Die Adria hat<br />

sich ihm zu Füßen gelegt wie ein königsblauer Teppich...<br />

und entlang der Küste reihen sich die Juwelen:<br />

Umag, Novigrad, Poreč, Funtana, <strong>Vrsar</strong>, Rovinj,<br />

Fažana, Pula, Medulin, Rabac... Eine Perlenkette,<br />

durch die Istrien berühmt und geschätzt ist.<br />

Und wir laden Sie ein, auch seine versteckteren Reize<br />

zu entdecken: geheimnisvolle Schatzkammern,<br />

intime Ecken und wertvolle Wahrzeichen. Kommen<br />

Sie darum in das Innere Istriens, ins grüne Istrien,<br />

in sein Herz, hier schlägt es mit solch einer Wärme<br />

und Gesundheit, in einer Landschaft aus Traum und<br />

Wirklichkeit, die Sie mit Schönheit und Ruhe beglückt,<br />

mit Altertümern beschenkt und Sie mit der<br />

Urkraft belebt, die den Menschen beim Anblick von<br />

unberührter Natur und ihren Schätzen durchdringt.<br />

Stadttore und Haustüren sind hierzulande immer<br />

offen.<br />

Hier erwartet Sie die Tugendhaftigkeit des Geistes<br />

um Ihnen Gaben aus vergangenem Jahrhundert darzubieten.<br />

Parenzana - the trail of health and friendship<br />

Parenzana - Weg der Gesundheit und der Freundschaft<br />

Završje


green<br />

green<br />

Secrets of the Dvigrad<br />

Walls Dvigrad, Kanfanar<br />

The town of Dvigrad, today a serene<br />

and fairy-like place hidden<br />

in its natural greenery from the<br />

rest of the world, used to be an<br />

important Istrian medieval urban<br />

settlement. According to an ancient<br />

legend, Dvigrad is hidding<br />

a buried treasure inside its twin<br />

defensive walls, with secrets yet<br />

to be discovered. Once upon a<br />

time, three local villagers, in their<br />

search for gold, gathered in front<br />

of Dvigrad and started digging<br />

the old Dvigrad soil. While doing<br />

so, they had found a hole with<br />

a pot of gold coins and a small,<br />

black devil-like creature sitting<br />

on top of it. He demanded an exchange<br />

of souls for the treasure.<br />

However, the greedy company<br />

did not have time for bargaining<br />

with the small devil or considering<br />

this offer. They wanted to<br />

chase him off the pot and grab<br />

the gold as soon as possible. In<br />

the very moment the villagers<br />

started pushing the little devil<br />

and pulling his ears, a black cloud<br />

flew from the distance, the wind<br />

started blowing and while making<br />

a large noise with its wings,<br />

the devil hit and pushed the<br />

three villagers so fiercerly that<br />

each of them landed in their own<br />

corner, in the three outermost<br />

Istrian locations, the first one in<br />

the west, the second in the south<br />

and the third one in the east.<br />

Die Geheimnisvollen<br />

Mauern von Dvigrad<br />

Das Städtchen Dvigrad in Istrien,<br />

heute ein ruhiger und zauberhafter<br />

Ort, der sich in seiner<br />

natürlichen Vegetation vom Rest<br />

der Welt versteckt hält, war einst<br />

eine bedeutende mittelalterliche<br />

Siedlung. Der Legende von<br />

Dvigrad nach, soll innerhalb seiner<br />

Doppelmauern ein verborgener<br />

Schatz vergraben liegen, der<br />

noch einige Geheimnisse aufgibt.<br />

Einst kamen in der Nähe von<br />

Dvigrad, drei Dorfbewohner zusammen,<br />

die sich auf die Suche<br />

nach Gold machten und im alten<br />

Boden von Dvigrad zu graben anfingen.<br />

Beim Graben stießen sie<br />

auf ein Loch in dem ein Kessel<br />

voller Goldmünzen war. Jedoch<br />

saß darauf eine kleine, schwarze<br />

Kreatur, dem Teufel ähnlich.<br />

Dieser forderte für den Schatz<br />

einen Seelentausch. Die gierige<br />

Gruppe aber hatte keine Zeit, um<br />

mit dem Teufelchen zu feilschen<br />

oder über sein Angebot nachzudenken<br />

und wollte ihn vom<br />

Kessel verjagen und entfernen,<br />

um sich, so schnell wie möglich,<br />

das Gold zu schnappen. In dem<br />

Augenblick, als die Dorfleute anfingen,<br />

den kleinen Teufel zu vertreiben<br />

und ihn an seinen Ohren<br />

zu ziehen, kam aus der Ferne eine schwarze Wolke<br />

geflogen, der Wind fing an heftig zu wehen und mit<br />

riesigem Lärm seiner Flügel schlug und schubste<br />

der Teufel die drei Dorfbewohner so stark, dass jeder<br />

von ihnen auf seine Seite flog. Sie wurden auf<br />

die drei Endpunkte von Istrien hinausgeworfen, der<br />

erste nach Westen, der zweite nach Süden und der<br />

dritte nach Osten.<br />

100 miles of Istria<br />

Umag - Koromačno, 12. - 13.04.<br />

100 Miles of Istria is an endurance race along the<br />

Istrian hiking trail, starting from the town of Umag<br />

and finishing in the village of Koromačno. The trail<br />

passes through all the Istrian hilltops as well as<br />

some urban areas. The race consists of two categories.<br />

The longer one, from Umag to Koromačno, is a<br />

162 km long, with a total elevation gain of 5700 m,<br />

which is four times higher than climbing the peak of<br />

the Učka mountain, counting from the sea level! The<br />

other, „shorter” race, from Buzet to Koromačno, is<br />

a 100 km long, with the total elevation gain of 4300<br />

m - three times higher than climbing the peak of<br />

Učka. The competitors have 48 hours to finish the<br />

longer race, while time limit for finishing the shorter<br />

race is 38 hours.<br />

100 Meilen in Istrien<br />

Umag - Koromačno, 12. - 13.04.<br />

Das Rennen 100 Miles von Istrien ist ein Langstreckenrennen<br />

entlang der istrischen Wanderwege,<br />

ausgehend von der Stadt Umag und endet im Dorf<br />

Koromačno. Die Strecke setzt sich aus zwei Teilen<br />

zusammen und passiert alle istrischen Anhöhen<br />

sowie einige Städt. Die längere Strecke die in Umag<br />

beginnt und in Koromačno endet beträgt 164 Kilometer<br />

(100 Meilen) und umfasst insgesamt einen<br />

Höheunterschied von 5700 m, was zu Vergleich<br />

einem vierfachen Aufstieg vom Meer bis auf die<br />

Spitze des Berges Učka entspricht! Das zweite, kürzere<br />

Rennen mit einer Länge von 100 km von Buzet<br />

nach Koromačno beinhaltet einen Gesamthöhenunterschied<br />

von insgesamt 4.300 m was einem<br />

Dreifachaufstieg auf den Berg Učka entspricht. Das<br />

Zeitlimit um die Strecke zu bewältigen liegt bei max.<br />

48 Stunden für die längere Strecke und 38 Stunden<br />

für die kürzere Strecke.<br />

6 7


green<br />

green<br />

Istra Bike: Grožnjan<br />

Trail of the Fairies Feenroute<br />

Grožnjan - Marušići - Šterna - Sv. Juraj - Grožnjan<br />

If you would like to enjoy in the fairy landscape and<br />

to discover the magic fount of art, welcome to the<br />

track of the fairies! We start from Grožnjan, typical<br />

Istrian medieval town sprout high on top of the hill<br />

along the right coast of the Mirna River, vaunting<br />

its centenary walls, its renaissance loggia dating<br />

from 1585 and the beautiful St. Vid and Modesto’s<br />

baroque church. If you continue further along the<br />

track, you will reach Triban with its typical ashy<br />

stone houses adorning the green surroundings of<br />

the upper Buje area, and then the road will lead<br />

you to Marušići, the most musical village of Istria.<br />

Marušići consists of some thirty houses and, like<br />

Grožnjan, emanate musical sensibility. Over Dugo<br />

Brdo the path leads further to Šterna, village named<br />

after a big local cistern (šterna in a local dialect)<br />

situated on the large plateau intersected by water<br />

flows. Šterna was actually named after the unfailing<br />

water source which charges six ditches in the valley<br />

northern from the St. Michael church. There is also<br />

a legend related to this place saying that the top<br />

of its hill hides the buried ‘golden veal’. If you ride<br />

further across Šaini and the Sv. Juraj castle along<br />

the Mirna river, the track leads back to Grožnjan. Do<br />

not miss to admire unforgettable sunsets from its<br />

magnificent view point.<br />

Möchten Sie eine märchenhafte Landschaft geniessen<br />

und die zauberhaften Kunstquellen erkunden?<br />

Willkommen auf der Feenroute! Wir starten<br />

in Grožnjan - einem typischen mittelalterlichen istrischen<br />

Städtchen, errichtet auf einem hohen Hügel<br />

am rechten Ufer des Flusses Mirna, mit seinen<br />

hundertjährigen Stadtmauern, Renaissanceloggia<br />

aus dem Jahr 1585 und mit der Barockkirche des<br />

Hl. Vitus und Modest. Wenn Sie auf dieser Strecke<br />

weiterfahren, erreichen Sie den Ort Triban, der mit<br />

seinen typischen Häusern aus grauen Steinen die<br />

grüne Landschaft der oberen Bujština schmückt<br />

und danach führt der Weg zum musikalischsten Ort<br />

Istriens - Marušići. Über Dugo Brdo führt der Weg<br />

weiter nach Šterna - einem Dorf, das seinen Namen<br />

nach einer grossen Zisterne (im Dialekt - Šterna) bekommen<br />

hat, die auf einem grossen Plateau gelegen<br />

ist, der von Wasserläufen durchkreuzt ist. Mit<br />

dem Namen Šterna, der eigentlich von der unerschöpflichen<br />

Quelle stammt, die sechs Wassergraben<br />

im Tal nördlich von der Kirche des Hl. Michael<br />

bewässert, verbindet man die Legende, die besagt,<br />

dass tief im Hügelgipfel vergraben noch immer ‚das<br />

goldene Kalb‘ versteckt sei. Wenn Sie weiter über<br />

Šaini und Kastell des Hl. Georg fahren, gelangen Sie<br />

über Kalcini zurück nach Grožnjan. Lassen Sie sich<br />

nicht entgehen und geniessen Sie vom Aussichtspunkt<br />

in Grožnjan den unvergesslichen Sonneuntergang.<br />

Length of the trail/Streckenlänge: 35.9 km<br />

Difficulty: Difficult<br />

Schwierigkeitsgrad: Schwer<br />

Riding time/Fahrzeit: 2:00 - 2:45 h<br />

Type of the trail: Asphalt & Macadam<br />

Streckentyp: Asphalt und Schotterweg<br />

Sentona’s original trips<br />

Sentonas Originalausflüge<br />

Excursion to the Drijade Bio Farm<br />

Ausflug und Besichtigung der<br />

Farm Drijade<br />

The Sentona Project promotes<br />

nature,<br />

aut<br />

h e n t i c i t y<br />

and tradition<br />

of the<br />

Labin area<br />

and the bio<br />

farm Drijade<br />

in the<br />

Šumber village,<br />

whose<br />

work is<br />

based on<br />

ecological<br />

and natural<br />

approach in breeding animals, was enlisted in the<br />

project as an original excursion which can be done<br />

in an organized group or individually with previous<br />

announcement. The youngest ones and their<br />

parents can adopt an animal at the farm, they can<br />

learn how to make goat cheese and curd and see<br />

the Boškarin cow Sentona who recently gave birth<br />

to its first offspring. Das Projekt Sentona steht für<br />

Natürlichkeit, Ursprünglichkeit und Tradition der<br />

Region Labin. Genau deshalb wurde auch die Biofarm<br />

Drijade im Dorf Šumber, deren Viehzucht auf<br />

ökologische und natürliche Weise betrieben wird,<br />

mit in das Projekt aufgenommen. Der Ausflug und<br />

die Besichtigung der interessanten Biofarm Drijade<br />

findet in organisierten Gruppen oder individuell<br />

und nach Voranmeldung statt. Auf der Farm können<br />

Kinder und Eltern eines der Tiere adoptieren,<br />

lernen wie man Ziegen- und Frischkäse herstellt<br />

oder sich die Boškarinka (istrisches Rind) Sentona<br />

ansehen, die erst vor Kurzem ihr erstes Junges zur<br />

Welt gebracht hat.<br />

OPG Hela Liverić, Šumber 20,<br />

Juršeti (Nedešćina), : +385 (0)99 2192090<br />

Distance/Entfernung: Labin - Šumber 12 km<br />

Route: Labin - Nedešćina - Jurazini - Juršeti<br />

Hiking trail Wanderweg<br />

Buzet - Kotli - Hum - Buzet<br />

Sights along the trail: Buzet, old medieval town,<br />

magnificent view of the surroundings; part of the<br />

trail runs along the Mirna river, the branching road<br />

towards Selci leads to the hidden natural wonders<br />

(canyon popularly known as Blizanci-Twins), when<br />

the water level is low you can pass through the<br />

canyon along the river; pond Garijak ideal for refreshing,<br />

Kotli, protected rural complex with preserved<br />

yard and porches and the water mill; the<br />

trail continues through the magnificent landscape<br />

of the Mirna river all the way to Hum, the smallest<br />

town in the world where you can visit the church of<br />

S. Jerome painted with frescoes. The length of the<br />

Buzet - Kotli - Hum trail is 12 km, duration 4 hours<br />

at a leisurely pace. The total length of the trails is<br />

about 30 km, which can be covered in around 10<br />

hours. Sehenswertes: Buzet, alte mittelalterliche<br />

Stadt, herrlicher Ausblick auf die schöne Landschaft,<br />

ein Teil der Strecke führt entlang des Flußes,<br />

der Zweig nach Selci führt bis zu verborgenen<br />

Naturecken (zum Canyon von den Einheimischen<br />

‘Blizanci’ (Zwillinge) genannt). Wenn der Wasserstand<br />

niedrig ist, ist der Canyon dicht entlang des<br />

Flußes begehbar; der Weiher Garijak ist zur Erfrischung<br />

und zum Baden geeignet; Kotli, geschütztes<br />

ländliches Gebiet; der Weg führt weiter durch<br />

das herrliche Mirnatal bis nach Hum, der kleinsten<br />

Stadt der Welt; Der Mirnaweg hat einen Streckenverlauf,<br />

der in Buzet startet, über Kotli weiter führt<br />

bis Hum, entlang des Flußes Mirna. Die Länge der<br />

Strecke Buzet - Kotli - Hum beträgt 12 km und dauert<br />

4 Stunden, leichte Wanderung. Tourlänge: 30<br />

km; Dauer: 10 Stunden.<br />

Kotli<br />

8 9


history<br />

history<br />

enjoyhistory<br />

Istrian Archaeological Parks:<br />

Brijuni The biggest archaeological park<br />

in Istria was created on the Brijuni Islands,<br />

an archipelago of fourteen islands and islets,<br />

which was, due to specifi c historical conditions,<br />

proclaimed a national park in 1983.<br />

These picturesque islands were already<br />

inhabited in prehistory. A luxury villa<br />

was built on the biggest island - Veli<br />

Brijun in classical antiquity. Since<br />

the archipelago was depopulated<br />

for centuries because of malaria,<br />

building remains from the past<br />

have been preserved. At the beginning<br />

of the 20th century, the<br />

German Industrialist Paul Kupelwieser<br />

bought the abandoned<br />

and malarial archipelago with an<br />

intention of turning them into an exclusive<br />

summer resort. He invited the well-known<br />

Nobel Prize winner, bacteriologist Robert Koch,<br />

to exterminate malaria from the islands. Brijuni<br />

thus became a world-known tourist resort,<br />

attracting a rich European clientele to visit<br />

many archaeological sites. During Austrian<br />

rule, under the management of the Austrian<br />

conservationist in charge of Istria, Anton Gnirs,<br />

many historic architectural remains were preserved.<br />

Several similar preservation projects<br />

create today’s archaeological park, where many<br />

architectural remains can be seen, perfectly<br />

incorporated into the landscape. There are<br />

numerous archaeological sites with Antique<br />

and Roman remains. The most impressive<br />

of these is the palace at Verige Bay, on the<br />

eastern coast of Veli Brijun. In its architectural<br />

composition, it stands as the most valuable<br />

example of Antique rural architecture in Istria.<br />

The palace stretched more than one kilometre<br />

along the shore. The complex consisted of a<br />

quay and a breakwater, a residential area,<br />

temples, thermal baths and an administrative<br />

area. The buildings were connected into an<br />

integral whole by a peristyle with rows of<br />

columns, two atriums surrounded<br />

by rooms and a portico with loggias.<br />

Several columns that today<br />

beautify the bay have been well<br />

preserved. Particularly notable<br />

is the multicolour fl oor mosaic<br />

decorated with diff erent fl oral<br />

and animal motifs.<br />

Archäologische Parks<br />

in Istrien: Brijuni<br />

Die Brijuni- Inseln sind eine Gruppe<br />

von 14 Inseln und wurden<br />

im Jahr 1983 zum Nationalpark<br />

erklärt. Spezifische historische<br />

Bedingungen ermöglichten es,<br />

auf den Brijuni-Inseln den größten<br />

archäologischen Park in Istrien zu<br />

realisieren. Schon in prähistorischer<br />

Zeit waren die malerischen<br />

Inseln besiedelt und in der Antike<br />

wurde auf der größten Insel Veli<br />

Brijuni eine luxuriöse Villa erbaut.<br />

Zu Beginn des 20. Jahrhunderts<br />

entdeckte der deutsche Industrielle<br />

Paul Kupelwieser die Inseln und<br />

machte sie zu einem mondänen<br />

Urlaubsort. Auf seine Einladung<br />

hin, verhalf der Nobelpreisträger<br />

Robert Koch, die Malaria auf den<br />

Brijuni-Inseln auszurotten. Teil des<br />

Angebots, welche die wohlhabenden<br />

europäischen Besucher<br />

anlockte, waren die archäologischen<br />

Fundstätten. Unter der<br />

Leitung des damaligen österreichischen<br />

Konservators für Istrien,<br />

Anton Gnirs, wurden zahlreiche<br />

historische Überreste ausgegraben<br />

und bewahrt. Zur Zeit der<br />

österreichischen Vorherrschaft<br />

wurden die Brijuni Inseln wegen<br />

ihrer strategischen Lage in das<br />

Abwehrsystems des Hafens von<br />

Pula und dem Kanal von Fažana<br />

miteinbezogen und so auf der<br />

Insel sieben Wehrtürme errichtet.<br />

Die Überreste antiker römischer<br />

Architektur sind an mehreren<br />

Stellen erhalten geblieben. Beeindruckend<br />

sind die Reste einer<br />

römischen Landvilla in der Bucht<br />

von Veriga, an der Ostküste der<br />

Insel Veli Brijuni. Aufgrund seiner<br />

architektonischen Komposition<br />

ist dies das wertvollste Beispiel<br />

antiker Landhausarchitektur in<br />

Istrien. Der Residenzkomplex erstreckte<br />

sich auf einer Länge von<br />

über einem Kilometer entlang der<br />

Bucht. Er beinhaltete eine Anlegestelle<br />

und mehrere Piere, sowie<br />

Wohngebäude, Tempel, Gewerbebauten,<br />

Thermen ... Alle Bauten<br />

sind in einem interessanten Stil<br />

von überdachten und offenen<br />

Säulengängen zur Meerseite hin,<br />

verbunden. Von diesem Atrium<br />

, der alle Teile des architektonischen<br />

Komplex in einer einmaligen<br />

Geschlossenheit verbunden<br />

hatte, sind vereinzelnde Säulen<br />

erhalten geblieben. Auch ein Teil<br />

des mehrfarbigen Bodenmosaiks<br />

mit Blumen- und Tiermotiven der<br />

Thermen ist sichtbar geblieben.<br />

10 11


history<br />

history<br />

Kršan, an epic poem<br />

in Karst Its stony gates below<br />

the imposing remains of Kaštel<br />

(citadel) face the mountain Učka.<br />

The entire countryside is embellished<br />

with natural ‘sculptures’<br />

of wonderful Karst limestone<br />

ornamented with vegetation. The<br />

legend says that these stones<br />

were dropped off here by the<br />

fairies, being caught in the act<br />

at dawn by roosters, who were<br />

building the Amphitheatre in Pula,<br />

in the south of the peninsula! The<br />

grey outlines of the Kaštel are hiding<br />

the secrets about the frightful<br />

Juraj Kršanski (George of Kršan),<br />

squire whose cruelty in various<br />

robber like attacks was punished<br />

in Ljubljana in the 16th century.<br />

That was the time of constant<br />

conflicts between Venice and the<br />

Counts from Pazin (which Kršan<br />

belonged to). However it was so<br />

difficult to find the man that would<br />

decapitate George, appraise for<br />

1000 ducats… Looking at it from<br />

the air or from the belfry we notice<br />

the old centre of the citadel surrounded<br />

with houses in a shape<br />

of castrum (camp-ground). It was<br />

in this part where the 19th cent<br />

count Giuseppe Sussani found<br />

a copy of ‘Istarski razvod’, one<br />

of the most important croatioan<br />

legal documents.<br />

Kršan, ein Poem am<br />

Karst Sein Steintor unterhalb<br />

der eindrucksvollen Reste des<br />

Kastells schaut auf die Učka. Die<br />

ganze Landschaft ist von natürlichen<br />

‚Skulpturen‘ des wunderschönen<br />

vom Grün umgebenen<br />

Karststeins verziert. Die Legende<br />

sagt, dass diese Steine die Feen,<br />

die das Amphitheater, die Arena<br />

in Pula, im Süden der istrischen<br />

Halbinsel, bauten - in der Morgendämmerung<br />

vom Krähen der<br />

Hähne überrascht - aus ihren<br />

Händen fallen ließen. Die grauen<br />

Umrisse des Kastells bewahren<br />

Geheimnisse vom schrecklichen<br />

Georg von Kršan, einem Gutsbesitzer,<br />

dessen Unbarmherzigkeit<br />

bei unzähligen Raubüberfällen in<br />

Ljubljana Ende des 16. Jahrhunderts<br />

bestraft wurde. Das war<br />

die Zeit ständiger Auseinandersetzungen<br />

zwischen Venedig und<br />

der Paziner Grafschaft (zu der<br />

Kršan gehörte). Doch man fand<br />

sehr schwer einen Scharfrichter,<br />

der den Mut gehabt hätte, dem<br />

Verurteilten aus Kršan zu köpfen.<br />

Obwohl es einen Steckbrief mit<br />

einer Belohnung von 1000 Dukaten<br />

gab ... Wenn man die alte<br />

Architektur von Kršan aus der Luft<br />

oder vom Glockenturm betrachtet,<br />

erkennt man, dass die Häuser in<br />

Form einer Rundanlage errichtet<br />

sind. In dieser Festung fand im<br />

19. Jahrhundert Graf Guiseppe<br />

de Susanni die Abschrift der ‚Istrischen<br />

Grenzbegehungsurkunde‘,<br />

eines der wichtigsten kroatischen<br />

juristisch historischen Dokumente.<br />

Travel through time<br />

Reisen Sie durch die Zeit<br />

Through nine Inspirit experiences<br />

on the authentic historical sites,<br />

the visitors are offered a unique<br />

travel through time. The staging of<br />

Istrian myths and legends around<br />

the peninsula will revive the castles,<br />

Roman villas, old town cores and<br />

museums, black mine, a medieval<br />

execution, the Roman feast and the<br />

Baroque ball which are only a small<br />

part of the Inspirit offer.<br />

Durch neun Inspirit Erlebnisse an authentischen,<br />

historischen Standorten<br />

wird den Besuchern eine einzigartige<br />

Reise durch die Zeit angeboten. Die<br />

Darstellung istrischer Mythen und<br />

Legenden auf der ganzen Halbinsel<br />

wird Burgen, römische Villen, Altstädte<br />

und Museen, schwarze Mienen<br />

sowie mittelalterliche Hinrichtung,<br />

römische Festmahle und barocke<br />

Bälle wieder zum Leben erwecken.<br />

Das ist in der Tat nur ein kleiner<br />

Teil des Inspirit Angebotes.<br />

A sea of sensations, a myriad<br />

of flavours, nine experiences,<br />

one Istria<br />

Neun Erlebnisse, ein Meer<br />

voller Gefühle, unzählige<br />

Aromen, ein Istrien<br />

Info & booking: +385 (0)52 88 00 88<br />

www.istrainspirit.hr<br />

Buzet, the old-fashioned<br />

way<br />

Altertümliches Buzet<br />

Buzet, 26.05.<br />

Historic centre Altstadt<br />

Your experience in this amazing ambience<br />

will include sounds, taste and<br />

scents, the spoken word and music,<br />

scent and spirit of the 20th century.<br />

Bake bread in the old-fashioned way,<br />

learn old dances accompanied by<br />

notes from the accordion, double<br />

bass and violin, play the pljočke<br />

game, or simply stroll the city and<br />

discover the streets and squares,<br />

old workshops, tasting shops as<br />

well as wine and souvenir shops...<br />

Im außergewöhnlichen Ambiente<br />

erleben Sie Klänge, Wohlgeschmack<br />

und Düfte, Sprache und Musik,<br />

Atem und Geist des 20. Jahrhunderts<br />

und vergangener Zeiten. Sie<br />

werden Brot auf althergebrachte<br />

Weise backen, alte Tänze zu den<br />

Klängen von Harmonika, Bajs und<br />

Violine lernen, Pljočke spielen, durch<br />

die Stadt bummeln und Straßen,<br />

Plätze, alte Werkstätten, Weinkeller<br />

und Souvenirstände erleben…<br />

Spacio<br />

Rovinj, 02.06.<br />

Ekomuzej Batana Spacio<br />

Not so long ago, fishermen would<br />

catch fish from their batana<br />

(a type of boat), while farmers<br />

made wine, after which they<br />

would all meet in the Spacio<br />

(tavern) and sing about their<br />

lives, the sea, country, tales<br />

of unhappy love and happy<br />

endings. They would comment<br />

everyday events and sometimes,<br />

filled with wine and fish, they<br />

would quarrel... Es ist gar nicht<br />

so lange her, dass die Fischer<br />

mit der Batana auf Fang gingen<br />

und die Landarbeiter Wein<br />

kelterten. Anschließend haben<br />

sie gemeinsam im Keller Spacio<br />

gesungen - über ihr Leben, das<br />

Meer, die Erde, unglückliche<br />

Lieben und den glücklichen<br />

Ausgang von Geschichten. Sie<br />

kommentierten alltägliche Geschehnisse,<br />

saßen bei Fisch und<br />

gutem Wein zusammen und<br />

haben sich manchmal auch<br />

gestritten…<br />

12 13


history<br />

history<br />

Gallerion, Novigrad<br />

The Gallerion, after Vienna, is the<br />

second collection in the world of<br />

the Austro-Hungarian and other<br />

navies. With its exhibits, tells a<br />

story about the time when nations<br />

gathered under the crown<br />

of the large Austro- Hungarian<br />

Empire, the world’s superpower<br />

in shipbuilding, navigation and<br />

battles on the sea. In 2007 the<br />

collection was personally visited<br />

by the heir of the Habsburg’s<br />

Dynasty, Otto von Habsburg.<br />

Das Gallerion, nach Wien die zweite<br />

Sammlung von Modellen aller<br />

österreichisch-ungarischen und<br />

anderen Kriegsschiffen, erzählt<br />

mit seinen Exponaten von einer<br />

Zeit, als die unter der Krone des<br />

großen österreichischungarischen<br />

Reiches versammelten Völker<br />

eine Weltmacht im Schiffbau,<br />

in der Schifffahrt und auch in<br />

Seeschlachten war. Die Sammlung<br />

wurde im Jahr 2007 von<br />

Otto von Habsburg, dem Erben<br />

der Habsburg-Dynastie besucht.<br />

S.M.S. Szent István was<br />

launched on 17th January 1914<br />

in the Ganz & Comp. Danubius<br />

A.-G. shipyard in Rijeka and was<br />

commissioned on 13th December<br />

1915. She spent a total of 937<br />

days in the fleet, out of which<br />

she spent only 54 days at sea,<br />

mostly for gunnery training. She<br />

practically did not leave her anchor<br />

in Pula, the principal naval port of<br />

the Monarchy, during World War I.<br />

The first mission of Szent István<br />

was to destroy the Allied Otranto<br />

Barrage. In the early morning of<br />

10th June 1918 near the island<br />

Premuda in the Zadar archipelago,<br />

Szent István ran into an ambush of<br />

the Italian navy. Her replied sailing<br />

overheated the engines producing<br />

a thick smoke that revealed her<br />

position to the enemy torpedo<br />

boats. They torpedoed her at<br />

3:30 hrs, hitting her starboard<br />

flank. After almost three hours<br />

she capsized and sank to the<br />

depth of 66 meters. S.M.S. Szent<br />

István was the first battleship sunk<br />

by torpedoes. Other ships from<br />

the squadron saved 976 crew<br />

members, while 89 sailors died.<br />

During several Croatian and international<br />

diving expeditions a<br />

total of 37 items were brought<br />

up from the site, mostly found<br />

in the admiral’s salon. After their<br />

conservation and restoration they<br />

became holdings of the Maritime<br />

and Shipbuilding Collection of the<br />

Historical and Maritime Museum<br />

of Istria in Pula.<br />

Die S.M.S. Szent<br />

István lief am 17. Januar<br />

1914 in der Werft der Firma<br />

Ganz & Comp. Danubius A. - G.<br />

in Rijeka vom Stapel und wurde<br />

am 13. Dezember 1915 Teil<br />

der Kriegsflotte. Dort war das<br />

Schlachtschiff insgesamt 937 Tage<br />

im Dienst, wobei nur 54 Tage, vor<br />

allem bei Schießübungen, auf See.<br />

Während des Ersten Weltkrieges<br />

hatte es kaum den Ankerplatz<br />

im Zentralkriegshafen von Pula<br />

verlassen. Die erste Kriegsaufgabe<br />

des Schlachtschiffes Szent<br />

István war es, die alliierte Sperre<br />

der Meeresenge von Otranto zu<br />

durchbrechen. Am frühen Morgen<br />

des 10. Juni 1918 in der Nähe der<br />

Insel Premuda im Archipel von<br />

Zadar, wurde die Szent István aus<br />

dem Hinterhalt von der italienische<br />

Kriegsmarine angegriffen. Aufgrund<br />

der beschleunigten Fahrt<br />

auf See wurden die Motoren so<br />

stark überhitzt, dass dicker Rauch<br />

aus dem Schornstein drang und<br />

es so durch feindliche Torpedoboote<br />

erblickt wurde, welche das<br />

Schlachtschiff daraufhin um 3:30<br />

Uhr torpedierten. Das Schiff wurde<br />

an der rechten Steuerbordseite<br />

getroffen. Nach fast drei Stunden,<br />

kenterte und sank es bis auf eine<br />

Tiefe von 66 Metern. Es war das<br />

erste Schlachtschiff, das durch<br />

Torpedos versenkt wurde. Die<br />

Geleitschiffe konnten 976 Besatzungsmitglieder<br />

retten, jedoch<br />

89 Matrosen kamen ums Leben.<br />

Bei mehreren kroatischen und<br />

internationalen Tauchexpeditionen<br />

wurden insgesamt 37 Gegenstände<br />

von Bord geborgen,<br />

die meisten davon stammten aus<br />

dem Admirals-Salon. Nachdem<br />

die Gegenstände konserviert und<br />

restauriert wurden, wurden sie<br />

im Fundus der Seefahrts- und<br />

Schiffsbausammlung des Historischen-<br />

und Seefahrtsmuseums<br />

von Istrien (in Pula) verwahrt.<br />

infomust<br />

Diving in Istria:<br />

Submarine<br />

Tauchen in Istrien:<br />

U-Boot<br />

This Germany submarine was<br />

sunk towards the end of World<br />

War I in the open sea near<br />

the Stoja swimming beach in<br />

Pula. It was one of the seven<br />

submarines that the Germans<br />

themselves sank immediately<br />

before the war ended. The<br />

submarine is not whole; only<br />

its stern, which is open, has<br />

been found. Still visible on the<br />

submarine are the remains<br />

of military equipment and air<br />

holes. Because of the vicinity<br />

of the beach, diving is also possible<br />

in unfavourable weather<br />

conditions.<br />

Ende des I. Weltkriegs wurde<br />

auf offenem Meer vor dem Badeort<br />

Stoja in Pula eines von<br />

sieben deutschen U-Booten,<br />

welche sie selber unmittelbar<br />

vor Beendigung des Krieges<br />

versenkt haben, versenkt. Das<br />

U-Boot ist nicht komplett, es<br />

wurde nur sein Heckteil gefunden,<br />

welcher offen ist, und<br />

direkt auf dem U-Boot sind<br />

noch Überreste an Militärmaterial<br />

und Luftöffnungen sichtbar.<br />

Aufgrund der Nähe zur Küste<br />

ist das Tauchen auch bei erschwerten<br />

Wetterbedingungen<br />

möglich.<br />

14 15


art<br />

art<br />

enjoyart<br />

Romanesque and<br />

Gothic Period in Istria<br />

The early feudal period in Istria from 11th to 13th<br />

century, which corresponds to the Romanesque<br />

period in the art, saw the erection of the city walls<br />

encompassing Motovun, Gračišće, Pula and Roč.<br />

The nobleman’s fortresses were also built in Pazin,<br />

Draguć, Svetvinčenat, Vodnjan, which remain the<br />

valuable testimonies of those times... However, the<br />

majority of mediaeval monuments of Istria belong<br />

to the sacral architecture with interesting Romanesque<br />

church belfries, such as those in Motovun,<br />

Završje or Bale. The Gothic period penetrated into<br />

Istria by the end of 13th century - a period which<br />

would significantly determine the atmosphere and<br />

the look of the present seaside towns, especially<br />

Poreč, Rovinj, Pula, <strong>Vrsar</strong> and Umag, whose stonepaved<br />

alleys, gothic palaces and churches reflect<br />

the spirit of the Middle Ages. The towns in the heart<br />

of Istria, which are also the real pearls of this period,<br />

Motovun<br />

hold the extremely valuable wall paintings. Among<br />

the churches that were built in that period, the most<br />

interesting one is the church of St Francis of Assisi<br />

in Pula. From the 15th century to the fall of the<br />

Republic of Venice in 1797, Istria remained divided<br />

into the Austrian part of inner Istria and the Venetian<br />

area which included the shore and the large<br />

part of the inner Istria, almost three quarters of its<br />

area. The war between Venice and Turkey and their<br />

penetration to the Istrian peninsula, as well as the<br />

war between Venice and Austria and the Uskok War<br />

brought Istria the cataclysmic depopulation, arson,<br />

destruction... Moreover, the population was also divided<br />

and fought each other, depending on whether<br />

they lived in Venetian or Austrian part. Both the<br />

Venetian and the Austrian government had to initiate<br />

new colonization of desolated areas. Istria was<br />

then populated by the deserters and the colonists<br />

from Croatian and South Slavic areas, as well as the<br />

Albanian areas and the Venetian estates in Levant.<br />

Romanik und Gotik<br />

in Istrien<br />

In der Zeit der Epoche der Romanik<br />

vom 11. bis 13. Jahrhundert<br />

wurden im frühfeudalen Istrien,<br />

die Stadtmauern der Städte Motovun,<br />

Gračišće, Pula und Roč im<br />

romanischen Stil erbaut. Errichtet<br />

wurden auch viele Burgen,<br />

Festungen der Feudalherren,<br />

die auch heute noch in Pazin,<br />

Draguć, Svetvinčenat oder Vodnjan<br />

als wertvolles Zeugnis jener<br />

Zeit erhalten geblieben sind ...<br />

Die meisten Denkmäler im mittelalterlichen<br />

Istrien gehören jedoch<br />

der sakralen Architektur an,<br />

besonders zu erwähnen sind die<br />

interessanten romanischen Kirchtürme<br />

wie die in Motovun, Završje<br />

oder Bale. Bis zum Ende des 13.<br />

Jahrhunderts drang in Istrien die<br />

Gotik durch, eine Epoche, die<br />

im wesentlichen die Stimmung<br />

und das Aussehen der heutigen<br />

Küstenstädte bestimmt hat; insbesondere<br />

die Städte Poreč, Rovinj,<br />

Pula, <strong>Vrsar</strong> und Umag, deren<br />

steinige Gassen, gotische Kirchen<br />

und Paläste den Geist des Mittelalters<br />

widerspiegeln. Auch die<br />

Orte im Herzen Istriens sind wahre<br />

Perlen dieser Epoche mit äußerst<br />

wertvollen Meisterstücken<br />

Svetvinčenat<br />

aus der Wandmalerei.<br />

Zu den Kirchen, die in dieser Zeit<br />

errichtet wurden, zählt auch die<br />

äußerst sehenswerte Kirche des<br />

Hl. Franz von Assisi in Pula. Ab<br />

dem 15. Jahrhundert bis zum Fall<br />

der Republik Venedig im Jahre<br />

1797 blieb in Istrien die Teilung<br />

Istriens in österreichisches, ein<br />

Teil in mittelistrisches und in<br />

venezianisches Gebiet erhalten.<br />

Zum venezianischen Teil Istriens<br />

gehörten die Küste, sowie ein<br />

Großteil des Landesinneren, also<br />

fast drei Viertel Istriens. Der Krieg<br />

Venedigs gegen die Türken und<br />

ihr Vordringen auf die istrische<br />

Halbinsel, sowie der Krieg zwischen<br />

Venedig und Österreich<br />

Bale<br />

und der Uskoken Krieg bringt<br />

Istrien verheerende Entvölkerung,<br />

Brandstiftungen, Zerstörung<br />

... Darüber hinaus kommt<br />

es zur Teilung und Krieg unter<br />

der Bevölkerung, die entweder<br />

auf venezianischem oder österreichischem<br />

Gebiet wohnten.<br />

Die venezianische und österreichische<br />

Herrschaft mussten so,<br />

auf eine Neubesiedelung der<br />

verlassenen Gebiete zurückgreifen.<br />

In Istrien kommt es daraufhin<br />

zur Ansiedlung von Flüchtlingen<br />

und Siedlern aus kroatischen<br />

und südslawischen Regionen,<br />

albanischen Gebiete und venezianischer<br />

Inbesitznahme in der<br />

Levante.<br />

16 17


art<br />

In Poreč, this former Roman<br />

colony, you can enjoy the sights of Romanesque<br />

architecture with beautiful Venetian gothic<br />

palaces that will make your walk a truly memorable<br />

experience. Its orthogonal set of streets has been<br />

completely preserved till today! During the reign of<br />

the Byzantine emperor Justinian, Porec reached its<br />

highest peak. This will become obvious to you once<br />

you see the Euphrasian basilica, beyond doubt a<br />

breathtaking sight. It was built in the middle of the<br />

6th century in the Byzantine style, and the mosaics<br />

on its front and in the interior are truly one of the<br />

most beautiful works of art in the world! The whole<br />

edifice has been included in the UNESCO’s World<br />

Heritage list. Entering the basilica, you will feel the<br />

ghosts of past centuries and will be able to touch<br />

the eternity. We recommend a visit to the mediaeval<br />

Romanesque house with an interesting wooden<br />

balcony. The gothic pentagonal tower once served<br />

as the town gate, and now it is the entrance to an<br />

exceptional world of new all-evening gastronomic<br />

discoveries.<br />

Poreč, früher eine römische<br />

Kolonie, ist ein außergewöhnliches Beispiel<br />

einer Stadt, die eine romanische Architektur mit<br />

wunderschönen venezianischen Gotikpalästen entwickelt<br />

hat und deren orthogonale urbanistische<br />

Straßenstruktur bis heute erhalten ist! Während<br />

der Herrschaft des byzantinischen Kaiser Justinian<br />

erlebte Poreč seinen Höhepunkt. Davon zeugt die<br />

Euphrasius-Basilika, ein kulturhistorisches Denkmal,<br />

das niemand unbeeindruckt lässt. In der Zeit vom<br />

Bischof Euphrasius im 6 Jh., wurde die Basilika im<br />

byzantinischen Stil erbaut - die Mosaiken an der<br />

Vorderseite und an den Innenwänden gehören zu<br />

den besterhaltenen Werken dieser Kunst in der<br />

Welt! Der ganze Komplex wurde von der UNESCO<br />

zum Weltkulturerbe erklärt! Betreten Sie Euphrasiana<br />

und spüren Sie einen Hauch von vergangenen<br />

Jahrhunderten und berühren Sie die Ewigkeit. Aus<br />

dem Mittelalter sind das romanische Haus mit seinem<br />

interessanten Holzbalkon und der fünfeckige<br />

Turm zu einer Besichtigung zu empfehlen. Dieser<br />

fünfeckige Turm diente einst als Stadttor und ist<br />

heute das Eingangstor zu einer ganz außergewöhnlichen<br />

gastronomischen Welt geworden.<br />

Curch of BV Mary’s Birth<br />

Kirche Marias Geburt Labin<br />

Three-nave church of Blessed Virgin Mary’s Birth<br />

built in 1336 on the foundations of the small church<br />

from the 11th century. It was reconstructed several<br />

times. The last reconstruction was in 1993. A Venetian<br />

lion with a sphere in his mouth - a symbol of<br />

Labin recognizing the Venetian government - was<br />

put on the front facade in 1604. By the end of that<br />

century, in 1688, a baroque statue of senator Antonio<br />

Bollani, a combatant against Turks, was put<br />

on the same facade. The bust is one of the most<br />

beautiful examples of the secular sculptural art of<br />

Istria in the 17th century. On the right from the<br />

church, there is a palace which belonged to the<br />

Schampicchio family. Church of the B. V.Mary’s Birth<br />

decorated with six marble altars. One of them has<br />

St.Justin’s relics brought here from Rome in 1664.<br />

Main altar and altarpiece with six figures of B.V.M.,<br />

St.Pauline and Saints : Justin, Sergio, Julian, Tom<br />

and Jacob. The author is Natale Schiacione from<br />

Dalmatia, the much more valuable altarpiece by the<br />

altar of the Madonna of Carmel from the l7th century<br />

is believed to be done by the famous painter<br />

Jacopo Negriti, better known as Palma the Younger.<br />

Valentin Lukas, a young Labin painter from the 19th<br />

century; is the author of the painting featuring the<br />

Stages of the Cross.<br />

Die dreischiffige Kirche Marias Geburt wurde im<br />

Jahre 1336 auf den Ruinen einer kleinen Kirche aus<br />

dem 11. Jh. erbaut. Sie wurde mehrmals umgebaut,<br />

zuletzt im Jahre 1993. Im Jahre 1604 wurde an ihre<br />

Front der venezianische Löwe mit einem Ball im<br />

Maul angestellt, als Symbol der Anerkennung der<br />

venezianischen Herrschaft in Labin. Ende des Jahrhunderts,<br />

im Jahre 1688, wurde an die gleiche Stelle<br />

die barocke Statue des Senators Antonio Bollani<br />

des Kämpfers gegen Türken hingestellt. Diese Büste<br />

ist eines der schönsten Beispiele der profanen<br />

Bildhauerkunst in Istrien im 17. Jh. Rechts von der<br />

Kirche befindet sich der Palast der bekannten Patrizierfamilie<br />

Scampicchio, der durch eine Kapelle<br />

mit der Pffarkirche verbunden ist.<br />

art<br />

Die Kirche Marias Geburt schmücken sechs Marmoraltäre,<br />

unter ihnen auch der Altar mit den Reliquien<br />

des Hl. Justus, die im Jahre I664 aus Rom herangebracht<br />

wurden. Der Hauptaltar hat eine Palla<br />

mit den Gestalten der Seeligen Jungfrau Maria, der<br />

St. Paulina und der Heiligen Justus, Sergius, Julians,<br />

Thomas und Jakob. Der Autor ist Natale Schiavone,<br />

aus Dalmatien gebürtig. Viel wertvoller ist das Altarbild<br />

der „Muttergottes vom Karmel“ aus dem 17.<br />

Jh., das Werk des berühmten Malers Jacopo Negriti,<br />

bekannter als Palma der Jüngere. Der Labiner Maler<br />

Valentin Lukas aus dem 19. Jh. ist Autor der Bilder<br />

mit der Darstellung des Kreuzweges.<br />

18 19


is implemented<br />

by Istria County<br />

art<br />

art<br />

Historic<br />

Urban Cores<br />

Alte<br />

Stadtzentren<br />

Umag<br />

Situated at the far end of the western coast of Istria, it is the last historic<br />

maritime station before crossing the northern Adriatic. Its greater surroundings<br />

are rich in archaeological finds that prove living in prehistoric times.<br />

The Roman rule meant intensive construction of residential-economic villas<br />

along the coast, and the peninsula on which Umag lies was no exception.<br />

Remains of a sophisticated ancient complex were found here as well,<br />

namely on the main square, Trg slobode. Remains of a residential building<br />

and many rooms of economic function were interpreted as parts of a large<br />

ancient olive oil production workshop that was supplied with olives from the<br />

fertile surroundings. Die Stadt liegt an der Spitze der Westküste Istriens und<br />

ist die letzte historische Seefestung am Übergang in die nördliche Adria. Die<br />

weitere Umgebung ist voller archäologischer Ausgrabungen, die das Leben<br />

des urgeschichtlichen Menschen von dort bestätigen. Zur Zeit der Römer<br />

wurden an der Küste Villen mit Wirtschaftsgebäuden errichtet. Die Halbinsel,<br />

auf der Umag liegt, bildete keine Ausnahme. Hier wurden auch Reste eines<br />

zusammengesetzten antiken Gebäudekomplexes entdeckt, und zwar am<br />

Hauptplatz, dem Platz der Freiheit. Die Reste eines Residenzgebäudes wie<br />

auch zahlreiche Wirtschaftsräume wurden als Teile einer großen antiken Ölmühle<br />

erkannt. Dort wurden Oliven aus der fruchtbaren Umgebung gepresst.<br />

<strong>Vrsar</strong><br />

In the 17th c. the main town<br />

entrance was on the eastern<br />

side, by the renovated<br />

St. Foška’s Church. From<br />

the pedestrian gate with<br />

sentry box on the southern<br />

side, the street leads to the<br />

lower square which is surrounded<br />

by noble palaces.<br />

Outside the gate, at the site<br />

of the Romanesque parish<br />

church the votive chapel of<br />

St. Anthony was erected in<br />

the 17th c. Der Haupteingang<br />

in die Stadt befand<br />

sich im 17. Jahrhundert<br />

an der Ostseite neben der<br />

erneuerten Kirche der Hl.<br />

Foška. Vom Fußgängertor<br />

mit dem Wachtposten im<br />

Süden führte die Straße<br />

bis zum unteren Platz, um<br />

den sich Adelspaläste aneinander<br />

reihten. Außerhalb<br />

des Tores wurde im 17.<br />

Jahrhundert am Platz der<br />

romanischen Pfarrkirche<br />

die Weihkapelle des Hl. Antonius<br />

errichtet.<br />

Novigrad<br />

On the western coast of Istria, by the mouth of the<br />

Mirna River, lies Novigrad, the centre of the Frankish<br />

administration in Istria. This small peninsula too,<br />

was inhabited already in prehistoric times. In Antiquity,<br />

countryside villas (villae rusticae) were built<br />

in its greater area - the wealthy population knew<br />

how to identify suitable locations for their wealthy<br />

countryside homes. However, in times of war such<br />

a location was also strategically important, which<br />

is why in the tumultuous Late Antiquity, a castrum<br />

was built around one of the villas. The military fortification<br />

grew into a town, and the town developed.<br />

As early as 599 it is mentioned as Neapolis in a<br />

www.revitas.org<br />

letter from the Pope. Already then it was supposedly<br />

the centre of the Novigrad diocese, although<br />

there is no firm evidence to support this.<br />

The church that keeps the relics of St. Pelagius,<br />

the town saint, was most probably built in the 6th<br />

c. with a cemetery next to it.<br />

An der Westküste Istriens, an der Mündung des<br />

Flusses Mirna, liegt Novigrad, das ehemalige<br />

Zentrum fränkischer Verwaltung in Istrien.<br />

Auch diese kleine Halbinsel war in der Urgeschichte<br />

besiedelt. In der Antike enstanden auf dem weiteren<br />

Gebiet Sommervillen - die wohlhabende römische<br />

Bevölkerung verstand es sich passende Plätze<br />

für den Bau ihrer reichen Häuser für die Sommermonate<br />

auszusuchen. Diese Häuser waren auch<br />

in Kriegszeiten strategisch wichtig, so dass in der<br />

wechselvollen spätantiken Zeit um eine der Villen<br />

ein Castrum entstand. Die Militärbefestigung wuchs<br />

zu einer Stadt, die Stadt wurde immer wieder<br />

vergrößert. Als Neapolis wurde es schon 599 erwähnt,<br />

und zwar in einem päpstlichen Schreiben.<br />

Man vermutet, dass es schon damals das Zentrum<br />

der Diözese von Novigrad war, obwohl es dafür<br />

keine sicheren Anhaltspunkte gibt. Wahrscheinlich<br />

wurde im 6. Jahrhundert die Kirche gebaut, in der<br />

die Überreste des Hl. Pelagius aufbewahrt werden.<br />

Er ist der Stadtpatron. Um die Kirche lag auch der<br />

Friedhof.<br />

apple The project activity<br />

REPUBLIKA SLOVENIJA<br />

SLUŽBA VLADE RS ZA LOKALNO SAMOUPRAVO<br />

IN REGIONALNO POLITIKO<br />

INSTRUMENT FOR PRE-ACCESSION ASSISTANCE<br />

Pula<br />

The town of fugitives, mythical refuge of the Argonauts,<br />

for centuries has been a perfect stopping point<br />

for boats sailing along the western coast of Istria.<br />

The great abundance of monuments and beauty of<br />

its bays were frequently described in travel books.<br />

Die Stadt der Flüchtlinge, der mythische Fluchtort der<br />

Argonauten, bot durch Jahrhunderte bei der Fahrt<br />

entlang der Westküste Istriens Rast. Der Reichtum an<br />

Denkmälern und die Schönheit der Buchten wurden<br />

viele Male in Reisebeschreibungen erwähnt.<br />

20 21


gourmet<br />

gourmet<br />

infomust<br />

Unique flavours of the<br />

Mediterranean cuisine<br />

Discover the enchantments of<br />

flavours and scent of this wonderful<br />

country in which, as Cassiodorus<br />

wrote in 537, ‘patricians<br />

lead the lives of Gods’. A table<br />

filled with seafood brought to<br />

the surface from the turquoise<br />

depths of Poseidon, here is<br />

as cultivated as the humble<br />

asparagus and legendary truffle.<br />

Crust of home-made bread is<br />

dipped into the golden liquid of<br />

the best olive oil in the world,<br />

while the palates are ennobled<br />

by the finest of wines.<br />

enjoygourmet<br />

Istria - the World’s<br />

2nd Best Olive Oil<br />

Region Flos Olei, the prestigious<br />

Italian guide to the world<br />

of olive oils, has included Istria<br />

among the best in the world,<br />

ranking it second after the Italian<br />

Tuscany in the production of<br />

quality extra virgin olive oil. The<br />

guide introduces its readers with<br />

the best proven olive oils in the<br />

world including those by Istrian<br />

producers, which have been<br />

awarded and ranked among the<br />

best olive oil producers in the<br />

world for a number of years. This<br />

year the olive oil produced by<br />

Antonio Pactrovicchio, an olive<br />

grower and producer from the<br />

town of Vodnjan, was awarded<br />

for his Tonin oil in the category of<br />

the Blended Olive Oil - Medium<br />

Fruity. The 2013 edition of Flos<br />

Olei continues to set ambitious<br />

goals: to provide transparent<br />

and comprehensive<br />

information regarding<br />

the offer in the<br />

olive oil producing<br />

world. Apart from<br />

the above, it is also<br />

a useful manual for<br />

learning about various<br />

aspects of olive growing for<br />

consumers and experts alike.<br />

The Flos Olei guide introduces<br />

45 countries providing a historical,<br />

cultural and production overview<br />

for each of them. Producers<br />

and their best olive oils are<br />

represented on the guide’s 830<br />

pages emphasizing their specific<br />

features, 55 of which<br />

belong to Istria. The<br />

guide presents products<br />

chosen from<br />

more than 3,000<br />

samples by a panel<br />

of professional olive<br />

oil tasters.<br />

Istrien - die zweite<br />

Region der Welt mit<br />

den besten Olivenölen<br />

Der renommierteste italienische<br />

Führer aus der Welt der Olivenöle,<br />

Flos Olei, positionierte<br />

Istrien direkt an die Spitze der<br />

internationalen Hersteller des<br />

hochwertigen nativen Olivenöls<br />

extra, auf den 2. Platz, gleich<br />

nach der italienischen Toskana.<br />

Im Führer erfahren die Leser<br />

alles über die besten Olivenöle<br />

der Welt, unter denen sich auch<br />

jene der istrischen Hersteller<br />

befinden, die schon eine ganze<br />

Reihe von Jahren mit Preisen<br />

ausgezeichnet wurden, und zu<br />

den international besten Herstellern<br />

gezählt werden. In diesem<br />

Jahr wurde der Olivenölhersteller<br />

Antonio Pastrovicchio aus<br />

Vodnjan für das Öl Tonin ausgezeichnet,<br />

das zur Kategorie der<br />

Olivenölmischung mit mittlerem<br />

Fruchtgeschmack gehört. Flos<br />

Olei verfolgt in der Ausgabe für<br />

das Jahr 2013 sein hochgestecktes<br />

Ziel weiter: transparente<br />

und ausführliche Informationen<br />

über die Weltproduktion der Olivenölherstellung<br />

zu unterbreiten.<br />

Daneben ist das ein sehr<br />

nützliches Nachschlagewerk, in<br />

dem sowohl Fachleute, als auch<br />

Verbraucher die verschiedenen<br />

Aspekte des Olivenanbaus kennenlernen<br />

können. Im Führer<br />

wurden 45 Länder in der ganzen<br />

Welt vorgestellt und jedem Land<br />

wurde ein besonderes Vorwort<br />

gewidmet, das dem Leser einen<br />

geschichtlichen und kulturellen<br />

Überblick des besprochenen<br />

Landes sowie der Anbaugebiete<br />

und des Olivenanbaus bietet.<br />

Die Hersteller und ihre besten<br />

Ölsorten werden auf insgesamt<br />

830 Seiten des Führers vorgestellt,<br />

der ihre Vorzüge auflistet;<br />

55 davon gehören zu Istrien. Im<br />

Führer werden ferner Produkte<br />

präsentiert, die unter mehr als<br />

3000 Proben ausgewählt und<br />

von einer Fachjury der Olivenöltester<br />

ausgewertet wurden.<br />

Herrliche Gerichte der<br />

Mittelmeerküche<br />

Entdecken Sie fabelhafte<br />

Köstlichkeiten und Düfte im<br />

Land, wo, wie der berühmte<br />

Kasiodor noch im Jahre 537<br />

notiert hat, dass die ‚Patrizer<br />

in Istrien ein Leben der Götter<br />

führen‘. Eine reichgiebige<br />

Auswahl von Fischen, Muscheln<br />

und Krebsen, die aus<br />

der Poseidons Tiefe tauchend<br />

herausgeholt werden, wird hier<br />

mit Naturspargel und weit bekannten<br />

Trüffeln gemischt und<br />

gegessen. Ein Stück Brotrinde<br />

wird in das flüssige Gold des<br />

besten Olivenöls eingetunkt,<br />

wonach ein Glas vom feinsten<br />

Wein getrunken wird.<br />

22 23


gourmet<br />

gourmet<br />

infomust<br />

Vin de rosa<br />

For centuries, Vodnjan has produced<br />

a special wine that was<br />

mentioned by numerous historians<br />

and writers, such as Tomaso<br />

Luciani, Marco Tamaro, Gabriele<br />

D’Annunzio, Pietro Sansa, Pompea<br />

Fabro etc. - a desert wine which<br />

is even nowadays produced in<br />

small quantities, called vin de rosa.<br />

It used to be produced from the<br />

grape from vineyards in extremely<br />

small area between Bale, Vodnjan<br />

and Peroj, with dark rose grapes,<br />

which after careful processing<br />

and long ripening turned into a<br />

sweet tasting wine and was bottled<br />

and preserved for important<br />

events. This wine is an Istrian<br />

specialty, which is, at least in<br />

its original quality, rarely found<br />

for sale since it is produced in<br />

small quantities. It has soft pink<br />

colour, a sweet taste and a very<br />

nice rose fragrance. The alcohol<br />

percentage is 10-12 vol.% and<br />

it is preserved in bottles, in the<br />

darkness of wine cellar if possible.<br />

It was served at the end of<br />

the lunch on great family feasts<br />

(weddings, christenings, confirmation),<br />

great annual feasts (Easter,<br />

Christmas, New Year’s Eve) or<br />

it was preserved in order to<br />

be given to important figures,<br />

e.g. a doctor, a notary or some<br />

special guest. In the past, vin<br />

de rosa was even used during<br />

recovery from illness, in order to<br />

overcome the weakness caused<br />

by high temperature after the flu<br />

or childbirth, being served to the<br />

person who was still in bed in<br />

a bowl of a good soup with an<br />

inch of vin de rosa inside it. The<br />

folk medicine claimed that it was<br />

a nutrient and that it fought the<br />

weakness.<br />

In Vodnjan wird schon seit Jahrhunderten<br />

ein ganz besonderer Wein<br />

produziert, den schon zahlreiche<br />

Historiker und Schriftsteller wie<br />

Tomaso Luciani, Marco Tamaro,<br />

Gabriele D‘Annunzio, Pietro Sansa,<br />

Pompeu Fabra und viele andere,<br />

erwähnt haben. Es handelt sich<br />

dabei um den Dessertwein Vin de<br />

rosa, der auch heute noch in kleineren<br />

Mengen produziert wird.<br />

Hergestellt wurde der Wein aus<br />

Trauben von Weinreben aus eine<br />

kleinen Region zwischen Bale, Vodnjan<br />

und Peroj. Aus den dunkelrosa<br />

Trauben wurde, nach sorgfältiger<br />

Bearbeitung und langem Reifungsprozess,<br />

ein Wein mit süßem Geschmack<br />

gewonnen, der dann in<br />

Flaschen abgefüllt und für besondere<br />

Anlässe aufbewahrt wurde.<br />

Dieser Wein ist eine wahre istrische<br />

Spezialität, da er nur in kleinen<br />

Mengen hergestellt wird und daher,<br />

in seiner ursprünglichen Qualität,<br />

nur sehr selten im Verkauf vorzufinden<br />

ist. Er besitzt eine zartrosa<br />

Farbe, einen süßen Geschmack<br />

und einen sehr angenehmen Rosenduft.<br />

Der Alkoholgehalt des Vin<br />

de rosa beträgt 10 bis 12 Vol. %<br />

und wird in Flaschen, am besten im<br />

Dunkeln des Kellers, aufbewahrt.<br />

Serviert wurde der Wein, am Ende<br />

des Mittagessens bei größeren Familienfeiern<br />

(Hochzeiten, Taufen,<br />

Konfirmationen), an besonderen<br />

Feiertagen (Ostern, Weihnachten,<br />

Neujahr) oder wurde aufbewahrt<br />

und wichtigen Persönlichkeiten wie<br />

z.B. einem Arzt, Notar oder einem<br />

ganz besonderem Gast geschenkt.<br />

Der Vin de rosa wurde einst, auch<br />

zur Genesung von der Krankheiten<br />

genutzt, um das durch Fieber<br />

ausgelöste Schwächegefühl nach<br />

einer Grippe oder einer Geburt zu<br />

überstehen. Aus diesem Grund<br />

wurde der bettlägerigen Person<br />

immer eine gute Suppe mit einem<br />

Schuss Vin de rosa angeboten. Die<br />

Volksmedizin behauptete, der Wein<br />

sei nahrhaft und kämpfe gegen das<br />

Schwächegefühl an.<br />

Istrian wines<br />

Among the numerous varieties<br />

found in this area, the most<br />

important is the Istrian white<br />

Malvazija. It is found thoughout<br />

Istria, making it therefore an<br />

inseparable part of this region’s<br />

identity. Teran is typical of Istria<br />

just as well, a wine with an colour<br />

ranging from purple to ruby-red.<br />

A special attraction for those fond<br />

of good wine are two muscat<br />

varieties of special aroma: Momjan<br />

Muscat and Poreč Muscat rose.<br />

Istrische Weine<br />

Von den zahlreichen Sorten, die<br />

wir auf diesem Gebiet finden, ist<br />

der weiße istrische Malvasier am<br />

wichtigsten. Genauso typisch ist in<br />

Istrien der Teran, von violetter bis<br />

rubin roter Farbe, mit lebhaften<br />

Obstgerüchen, außergewöhnlich<br />

frisch und zierlich, weniger<br />

strukturiert. Eine besondere Aufmerksamkeit<br />

erwecken bei den<br />

Libhabern des guten Tropfens<br />

auch zwei Muskatsorten von einem<br />

außergewöhnlichen Aroma:<br />

der Momjaner Muskat und die<br />

Muskat-Rose von Poreč.<br />

20. Vinistra<br />

Wine exhibition<br />

Weinausstellung<br />

Poreč, 10. - 12.05.<br />

Wine Day<br />

Open wine cellars’ day<br />

Tag der offenen Weinkeller<br />

26.05. [10:00 - 18:00]<br />

24 25


gourmet<br />

gourmet<br />

Coastal cuisine<br />

It is still possible to find authentic<br />

local fish in Istria. It doesn’t have<br />

to be fancy, prepared according<br />

to thedictates of nouvelle cuisine,<br />

filleted and sauced. The queen of<br />

Istrian-Dalmatian coastal cuisine<br />

is buzara - a stew based on lots<br />

of garlic, onion or no onion depending<br />

on the cook, parsley<br />

and tomato (fresh in summer,<br />

preserved in winter). To this base<br />

are added prawns, quartered<br />

spider crabs, or halvedcrayfish<br />

browned in Istrian extra virgin<br />

olive oil and poached with white<br />

wine while the tomato base is<br />

reduced. A more common buzara<br />

features mussels (pedoči)<br />

or other poached sea fruit in a<br />

sauce thickened with browned<br />

breadcrumbs. This buzara was<br />

traditionally eaten with a mussel<br />

shell. With Istrian waters too cold<br />

for crayfish or lobster, the other<br />

crustacean queen is the spider<br />

crab, maja squinado in Latin. The<br />

fishing season is spring when the<br />

larger specimens return to the<br />

coast to reproduce, and Easter is<br />

the ideal time for good steamed<br />

spider crab. The Istrian rock crab<br />

(cancridae) with its lethal pincers<br />

is humbler but just as delicious.<br />

Rock crab meat is often enjoyed<br />

in salads or buzara, served<br />

with polenta or pasta. Mussels<br />

steamed with<br />

white wine, olive<br />

oil and lemon<br />

or served in<br />

a white buzara<br />

are widely<br />

a v a i l a b l e .<br />

Those farmed<br />

in Lim Bay are<br />

large, delicious<br />

and safe, like<br />

the oysters<br />

that have been<br />

cultivated in<br />

the bay between<br />

<strong>Vrsar</strong><br />

and Rovinj<br />

since Roman<br />

times.<br />

Die Gastronomie der<br />

Küstenregion<br />

In Istrien ist es immer noch möglich<br />

‚echten‘ Fisch zu finden. Es<br />

muss nicht unbedingt edler<br />

oder, nach dem Diktat der Nouvelle<br />

Cuisine, filetierter und mit<br />

Saucen begossener Fisch sein.<br />

istrianische Fischrezept<br />

ist die ‚Busara‘. Es handelt<br />

sich um ein einfaches<br />

Schmorgericht mit Knoblauch,<br />

Zwiebel, Petersilie<br />

und Tomaten (im Sommer<br />

frische und im Winter aus<br />

der Dose). Man dünstet<br />

Knoblauch und Zwiebeln in<br />

extranativem Olivenöl aus<br />

Istrien, danach gibt man<br />

Scampi (oder Meerspinnen<br />

in Stücken oder der Länge<br />

nach halbierte Hummern)<br />

dazu, löscht das ganze mit<br />

etwas Weißwein ab und<br />

lässt die Tomaten etwas<br />

einkochen. Es gibt auch<br />

eine Variante ohne Tomaten,<br />

die für Miesmuscheln<br />

(‚Pedoči‘) oder gemischte<br />

Meeresfrüchte verwendet<br />

wird. In diesem Fall wird<br />

die Sauce mit Paniermehl<br />

angedickt, diese wird dann<br />

mit Hilfe einer Miesmuschelschale<br />

gegessen.<br />

Des weiteren findet sich<br />

unter den Krustentieren,<br />

neben Hummern (in Istrien<br />

gibt es keine Langusten,<br />

das Wasser ist zu kalt) auch<br />

die Meerspinne (auf Latein<br />

maja squinado): gefischt<br />

werden sie im Frühling,<br />

wenn die größeren Exemplare<br />

sich zur Fortpflanzung<br />

der Küste nähern. Ostern<br />

ist demnach der beste Zeitpunkt,<br />

um eine gekochte<br />

Meerspinne zu genießen.<br />

Nicht ganz so edel aber<br />

gleichfalls schmackhaft<br />

sind die auf den Klippen<br />

lebenden Taschenkrebse<br />

mit ihren riesigen Zangen.<br />

Sie werden geschält als<br />

Fischsalat oder à la Busara<br />

mit Polenta oder Nudeln<br />

gegessen.<br />

Auch Miesmuscheln sind<br />

überall zu haben, à la<br />

‚Scottadito‘ (Wasser, Weißwein,<br />

Öl und Zitronensaft)<br />

oder à la ‚Busara‘ ohne<br />

Tomaten. Die im Limski kanal<br />

gezüchteten sind sehr<br />

groß, schmackhaft und sicher,<br />

wie auch die Austern<br />

die schon von den alten<br />

Römern im istrianischen<br />

Fjord zwischen <strong>Vrsar</strong> und<br />

Rovinj gezüchtet wurden.<br />

Das bekannteste dalmatischinfomust<br />

Traditional meals from carefully<br />

guarded recipes… Sophisticated<br />

cuisine impeccably<br />

served in uber-trendy<br />

restaurants… Award-winning<br />

wines… Savvy visitors<br />

will find Istria’s food and<br />

wine roads exceptionally<br />

inviting in spring and fall.<br />

Bodenständige Speisen aus<br />

traditionellen Rezepten…<br />

Zeitgeistige Spitzenküche<br />

in Top-Restaurants, aber<br />

auch traditionelle Speisen<br />

in rustikalen Konobas...<br />

Preisgekrönte Weine…<br />

Neugierige Besucher werden<br />

das ganze Jahr über<br />

an Istriens Naturküche Geschmack<br />

finden und ebenso<br />

die Weinstraßen erkunden.<br />

In Frühling und Herbst ist die<br />

Natur am reichsten.<br />

26 27


gourmet<br />

gourmet<br />

10th Fažana School<br />

of Salting Pilchard<br />

10. Schule des<br />

Sardelleneinlegens<br />

von Fažana Fažana, 04.05.<br />

Freshly caught, still hot, taken<br />

right off the grill, pilchard in<br />

Fažana is the fish with a special<br />

taste and smell of the Adriatic<br />

Sea. As the finest breakfast,<br />

main meal, any meal at all... Prepared<br />

in many different ways,<br />

the best reason for chasing it<br />

down with a glass of Malvasia<br />

or Teran, this fish has its own<br />

Academy in Fažana - Small fishing<br />

academy ‘Pilchard’ - in the<br />

vicinity of Pula and within reach<br />

of the Brijuni Islands! Pilchard,<br />

anchovy, mackerel... This is the<br />

most frequently caught fish in<br />

Fažana’s fishing nets! Pilchard<br />

is included in nearly every catering<br />

offer of Fažana and Valbandon.<br />

Along the Pilchard road at<br />

the waterfront, which you can<br />

easily pass on foot, traditionally<br />

prepared pilchard in restaurants<br />

and inns will surely please every<br />

guest. The possibility of tasting<br />

pilchard, together with instructions<br />

explaining the preparation<br />

are all part of the tourist offer<br />

and local traditions, whereas<br />

the yearly programs cover specific<br />

thematic events. Within the<br />

program of the Fishing academy<br />

‘Pilchard’ an especially interesting<br />

event in May is the Fažana<br />

school of salting pilchard. The<br />

right quantity of fish, as well as<br />

salt, how it is arranged in the<br />

container, oil and seasoning, all<br />

the secrets of skilled Fažana fishermen<br />

are there for you to see.<br />

In any case, the fish should be<br />

salted properly! And that is why<br />

such a school is needed.<br />

Frisch, noch heiß, gerade vom<br />

Grill, ist die Sardelle in Fažana ein<br />

Fisch mit einem besonderen Geschmack<br />

und dem Duft der Adria.<br />

Als besonderes Frühstück, als<br />

Hauptmahlzeit, ganz egal … Auf<br />

verschiedene Weisen zubereitet,<br />

ist sie ein echter Anlass für ein<br />

Glas Malvasier oder Teran. Dieser<br />

Fisch hat in Fažana sogar eine<br />

Akademie - die Kleine Fischerakademie<br />

der Sardelle - unweit<br />

von Pula und in unmittelbarer<br />

Nähe der Inseln Brioni! Sardellen,<br />

Heringe, Makrelen … das ist hier<br />

der häufigste blaue Fisch in den<br />

Netzen der Fažaner. Heute bietet<br />

fast das gesamte Gastgewerbe<br />

hier in Fažana und Valbandon<br />

die Sardelle an. Die Straße der<br />

Sardelle an der Küste, die leicht<br />

zu Fuß zu machen ist, die traditionelle<br />

Zubereitung der Sardellen<br />

in den Restaurants und Konobas,<br />

wird jeden Gast zufrieden stellen.<br />

Die Möglichkeit der Degustation<br />

neben Erklärungen über die Zubereitung<br />

des Fisches ist ein Teil<br />

des touristischen Angebots und<br />

der örtlichen Tradition, während<br />

die ganzjährigen Programme auf<br />

besondere Inhalte aufmerksam<br />

machen. Im Mai ist im Rahmen<br />

des Programms der Fischerakademie<br />

der Sardelle besonders<br />

die Fažanaer Schule des Einlegens<br />

dieses blauen Fisches<br />

interessant. Wie viel Fisch, wie<br />

viel Salz, Einlegen in Koserven,<br />

Öl und Gewürze … alle Geheimnisse<br />

der Fertigkeiten der Fischer<br />

von Fažana sind für Neugierigen<br />

einsichtig. Auf jeden Fall muss<br />

gesalzen werden wie es sich gehört.<br />

Und dafür braucht man eine<br />

Schulung.<br />

Asparagus Days Spargeltage Umag - Novigrad - Brtonigla - Buje, 25.03. - 15.05.<br />

Wild asparagus is definitively one of the most appreciated wild-grown cultures which flourishes<br />

in Istria, and is picked from the middle of March till the end of April. In that period in<br />

the northwestern area of Istria the Asparagus Days are held, when numerous restaurants<br />

and taverns offer various specialties with this tasty and extremely healthy plant. The peak of<br />

the event is the Šparogada - Asparagus festival in the village of Kaštel near Buje, held in the<br />

week after Easter. Visit the selected restaurants along the Wild asparagus route and discover<br />

why this plant is so popular and appreciated in Istria.<br />

Wildspargeln sind sicherlich eine der meist geschätzten selbst gewachsenen Pflanzkulturen, die im<br />

istrianischen Gebiet zu finden sind. Man pflückt sie von Mitte März bis Ende April. In diesem Zeitraum<br />

findet in Nordwest Istrien eine Veranstaltung Spargeltage statt, wobei viele Restaurants und<br />

Konobas auf dem Menü ausgezeichnete Spezialitäten anbieten, die als Basis diese schmackhafte<br />

und gesunde Pflanze haben. Der Höhepunkt der Veranstaltung ist der kulinarische Wettbewerb<br />

Der goldene Spargel. Besuchen Sie die ausgewählten Lokale auf der Wildspargelroute und finden<br />

Sie heraus, warum diese Pflanze in Istrien so populär und geschätzt ist.<br />

28 29


family<br />

family<br />

enjoyfamily<br />

Women Gladiators<br />

Gladiatorinnen<br />

Did you know that the gladiator fights were not<br />

reserved for men only, but that women also appeared<br />

in these blood games for the entertainment<br />

of common people? The historical record show that<br />

Nero organised a gladiator spectacle in honour to<br />

the king of Armenia, where women from Ethiopia<br />

participated too, while during the rule of Domitian,<br />

Vespasian’s son, the night fights of women gladiators<br />

were lit by torches. The present magnificent<br />

amphitheatre in Pula was built by the Roman<br />

emperor Vespasian. According to the legend, he<br />

built it to honour his beloved lover, a beautiful<br />

woman from Pula named Antonia Cenida who<br />

owned attractive land in the Pula surroundings.<br />

When the coliseum in Rome was opened in 80 AD,<br />

the poet Martial mentioned women in the arena,<br />

one of whom was dressed like Venus. His contemporary<br />

Juvenal mocked the upper-class women<br />

who ‘wore the helmet, reject femininity and loved<br />

pure power’, fighting for fun. Apart from the works<br />

of Juvenal and Martial, we can learn more about<br />

women gladiators from the writings of the historian<br />

Tacitus and Dio Cassius and a limited number of<br />

archaeological findings. The most famous of them<br />

is the marble relief of two women fighting - they<br />

are armed, wearing shields and shin protector, and<br />

they were presented with bare breasts and without<br />

a helmet. The ruler Septimius Severus prohibited<br />

women-fighters round 200 AD, but that ban was<br />

not respected.<br />

Wussten Sie, dass es Gladiatorenkämpfe nicht nur<br />

unter Männer gab und bei den blutigen Unterhaltungsspielen<br />

auch Gladiatorinnen teilnahmen? In<br />

historischen Dokumenten wird erwähnt, dass bei<br />

Spielen des Kaisers Nero zu Ehren des Königs<br />

von Armenien, Gladiatorenkämpfe veranstaltet<br />

wurden, in denen Äthiopierinnen teilnahmen und<br />

unter der Regierung von Vespasians Sohn Domitian,<br />

Nachtkämpfe der Gladiatorinnen unter Fackellicht<br />

stattfanden. Gerade der römische Kaiser Vespasian<br />

ließ das prächtige Amphitheater von Pula erbauen.<br />

Der Legende nach wurde es zu Ehren seiner, aus<br />

Pula stammenden Geliebten, der schönen Antonia<br />

Cenida erbaut, die attraktive Grundstücke im<br />

Großraum von Pula besaß. Anlässlich der Eröffnung<br />

Pula Superiorum<br />

Dani antike<br />

Giornate dell’antichità<br />

Pula, 13. - 15.06.<br />

des Colosseum in Rom 80. n.<br />

Chr. erwähnt der Dichter Martial,<br />

Frauen in der Arena. Unter ihnen<br />

auch eine als Venus gekleidete.<br />

Sein Zeitgenosse Juvenal machte<br />

sich über die Oberschicht lustig<br />

die „einen Helm“ tragen, die<br />

Weiblichkeit ablehnen, die rohe<br />

Kraft „ lieben und an den Kämpfen<br />

zum Spaß teilnahmen. Über das<br />

Existieren von Gladiatorinnen erfahren<br />

wir ausser aus den Werken<br />

von Juvenal und Martial und den<br />

Aufzeichnungen der Historiker<br />

Tacitus und Cassius Dio auch aus<br />

einigen wenigen archäologischen<br />

Funden. Der berühmteste Fund<br />

ist ein Marmorrelief von zwei<br />

Frauen im Kampf - sie waren<br />

bewaffnet, trugen Schilder und<br />

Schienbeinschoner und wurden<br />

mit nacktem Oberkörper und ohne<br />

Helm dargestellt. Der Herrscher<br />

Septimius Severus hatte um das<br />

Jahr 200 herum, Frauenkämpfe<br />

verboten, jedoch hielt man sich<br />

anscheinend nicht an das Verbot.<br />

Travel through time<br />

Reisen Sie durch die Zeit<br />

Crispo<br />

Medulin, 09.06.<br />

The year is 326 AD. After decades<br />

of civil wars in the Roman<br />

Empire, peace and iron-fisted<br />

rule is held by one of the last<br />

Roman Emperors, Constantine,<br />

with the all-round help of his<br />

first born son and heir, Crispo...<br />

Im Jahr 326 nach Jahrzehnte<br />

langen Bürgerkriegen im<br />

Römischen Reich hält einer<br />

der letzten römischen Kaiser<br />

Konstantin mit eiserner Faust<br />

Recht und Frieden in seinen<br />

Händen und das mithilfe seines<br />

erstgeborenen Sohnes Crispo,<br />

der dazu vorbestimmt war,<br />

sein Thronfolger zu werden...<br />

Info & booking:<br />

www.istrainspirit.hr<br />

+385 (0)52 880088<br />

30 31


family<br />

family<br />

infomust<br />

Aquariums Aquarien<br />

Umag<br />

1. svibanj bb<br />

+385 (0)91 3672777<br />

kn 40/20<br />

IV - V: 10.00 - 16.00<br />

VI: 10.00 - 21.00<br />

Poreč<br />

F. Glavinića 4<br />

+385 (0)91 3672777<br />

kn 40/20<br />

IV - V: 10.00 - 16.00<br />

VI: 10.00 - 21.00<br />

Rovinj<br />

Obala G. Paliaga 5<br />

+385 (0)52 804700<br />

kn 20/10<br />

IV - V: 10.00 - 16.00<br />

VI: 09.00 - 21.00<br />

Pula<br />

Fort Verudella<br />

+385 (0)52 381402<br />

kn 60/30<br />

IV - V: 10.00 - 18.00<br />

VI: 09.00 - 22.00<br />

Sea horses<br />

There are 35 different species of<br />

sea horses in the world, sizing from<br />

2,5 to 25 centimetres. Two species<br />

of sea horses inhabit the Adriatic<br />

Sea: the long snouted sea-horse<br />

(Hippocampus guttulatus) and the<br />

short snouted sea-horse (Hippocampus<br />

hippocampus). The classical ‘fish<br />

shape’ in sea horses is completely<br />

changed. They swim uprigth; they have<br />

a horse like head, fish fins, a snake<br />

like tail and eyes like a chameleon,<br />

while the body is covered with hard,<br />

bony plates. They have numerous<br />

spines and appendices on the body<br />

which vary from species to species<br />

in size and shape. Sea horses inhabit<br />

temperate and tropical waters. They<br />

colonized sea grass meadows where<br />

fast sea currents provide a large<br />

amount of food. They wrap the tail<br />

around plants for not being washed<br />

away by currents. They are usually<br />

located in shallow waters down to<br />

a few meters deep.<br />

Seepferdchen<br />

In der Welt gibt es 35 Arten von<br />

Seepferdchen in der Größe von 2,5<br />

bis 25 Zentimetern. In der Adria sind<br />

zwei Seepferdchenarten vertreten:<br />

das Langschnäuzige Seepferdchen<br />

(Hippocampus guttulatus) und das<br />

Kurzschnäuzige Seepferdchen (Hippocampus<br />

Hippocampus). Sie fallen<br />

besonders durch ihr Äußeres auf,<br />

das nur sehr wenig an einen Fisch<br />

erinnert. Sie schwimmen aufrecht,<br />

haben einen Kopf der eher dem eines<br />

Pferdes ähnelt, einen wurmartigen<br />

Schwanz, Fischflossen und Augen, die,<br />

einem Chamäleon ähnlich sehen sowie<br />

einem Körper, der mit knöchernen<br />

Platten bedeckt ist. Auf dem Körper<br />

befinden sich zahlreiche Stacheln<br />

und fleischartige Anhängsel, die von<br />

Spezies zu Spezies in Größe und<br />

Verzweigung variieren. Seepferdchen<br />

leben in gemäßigten und tropischen<br />

Gewässern. Sie besiedeln den mit<br />

Seegras bewachsenen Meeresgrund<br />

in der Nähe von Wasserströmungen,<br />

damit ein genügendes Vorkommen<br />

ihrer Hauptnahrung gewährleistet<br />

ist. Um nicht von der Strömung<br />

abgetrieben zu werden, schlingen<br />

sie ihre langen Schwänze um nahe<br />

gelegene Pflanzen. Sie leben die<br />

meiste Zeit im seichten Wasser, bis<br />

zu mehreren Metern Tiefe.<br />

Explorations of the<br />

Pazin Cave When the Speleological<br />

Society Istra was founded in<br />

1975 in Pazin, one of the first missions<br />

was to explore the Pazin cave.<br />

Following the path of the characters<br />

in the novel Mathias Sandorf by Jules<br />

Verne, a great expedition was organised<br />

in cooperation with the Club for<br />

Submarine Activities from Pula, whose<br />

goal was to find the opening through<br />

which the water streamed into the<br />

underground at the bottom of the<br />

first subterranean lake in the Pazin<br />

cave, ‘the Martel’s Lake’. The diving<br />

was performed on 24 August 1975.<br />

The divers went under the water tied<br />

with string from the raft standing<br />

on the surface of the lake. Only the<br />

fifth driver, Mitar Marinović, found<br />

the underground water tunnel, and<br />

the new subterranean lake and the<br />

cave. He estimated that it was 12-13<br />

m long and that afterwards the cave<br />

continued by tortuous tunnel right<br />

from the lake. As soon as he came<br />

back to the raft, he shouted in joy<br />

and announced his findings. The new<br />

lake and the cave were immediately<br />

named after its founder, Mitar’s Cave.<br />

Up to the present, Mitar Marinović,<br />

along the literary character Mathias<br />

Sandorf, remained the only person<br />

who saw the sequent to the Pazin<br />

Cave, its second subterranean lake<br />

and the second cave which continues<br />

into the unknown.<br />

Forschungen in der<br />

Paziner Höhle Als im Jahr<br />

1975 in Pazin die Speläologische<br />

Vereinigung „Istrien“ gegründet wurde,<br />

bestand eine seiner ersten Aufgaben<br />

darin, die Höhle von Pazin zu erforschen.<br />

Den Spuren von Jules Vernes<br />

Helden im Roman Mathias Sandorf<br />

folgend und in Zusammenarbeit mit<br />

dem Club für Unterwasseraktivitäten<br />

aus Pula wurde eine große Forschungsaktionen<br />

organisiert, deren<br />

Ziel es war, in der Höhle von Pazin<br />

am Grund des ersten unterirdischen<br />

Martelsee die Öffnung zu finden,<br />

durch die das Wasser weiter in den<br />

Untergrund läuft. Die Tauchgänge in<br />

der Höhle wurden am 24.08.1975<br />

durchgeführt. Auf der Oberfläche<br />

des Sees wurde ein Floß angebracht,<br />

von dem sich die Taucher, an einem<br />

Seil befestigt, ins Wasser hinabließen.<br />

Erst der fünfte Taucher namens Mitar<br />

Marinovic fand den unterirdischen<br />

Wassertunnel und an dessen Ende<br />

einen, bis zu diesem Zeitpunkt, unbekannten<br />

unterirdischen See und eine<br />

Höhle. Seiner Einschätzung nach, ist<br />

der See 12-13 m lang und dahinter<br />

erstreckt sich die Höhle durch einen<br />

gewundenen Tunnel weiter, der sich<br />

an der rechten Seeseite befindet.<br />

Gleich nach seiner Rückkehr auf<br />

das Floß, tat er laut jubelnd seine<br />

Entdeckung kund. Der neue See und<br />

die Höhle wurden sogleich nach dem<br />

Namen ihres Entdeckers, „Mitarhöhle“<br />

benannt. Der Forscher Mitar Marinovic<br />

blieb, bis zum heutigen Tag, neben<br />

dem fiktiven literarischem Helden<br />

Mathias Sandorf, der einzige, der<br />

die Fortsetzung der Höhle von Pazin,<br />

den zweiten unterirdischen See und<br />

die zweite ins Unbekannte führende<br />

Höhle gesehen hat.<br />

infomust<br />

Caves Höhlen<br />

Brtonigla<br />

Mramornica<br />

+385 (0)99 2502958<br />

IV - V: (10.00 - 16.00)<br />

VI: 10.00 - 17.00<br />

Nova Vas (Poreč)<br />

Baredine & Tractor Story<br />

+385 (0)52 421333<br />

IV: 10.00 - 16.00<br />

V-VI: 10.00 - 17.00<br />

Žminj<br />

Feštinsko kraljevstvo<br />

+385 (0)91 7212854<br />

IV - V: :<br />

10.00 - 18.00 +<br />

VI:10.00 - 18.00<br />

Pazin<br />

Pazinska jama<br />

+385 (0)52 623054<br />

IV - V: 10.00 - 17.00<br />

VI: 10.00 - 18.00<br />

Zip-Line (220m)<br />

Pazin, Pazinska jama<br />

+385 (0)91 5437718<br />

IV - VI: 16.00 - 21.00<br />

32 33


family<br />

family<br />

Popolana Rovinj, 26. - 28.04.<br />

With Sports from Streets and Squares to Nature and Tourism<br />

Mit Sport von den Straßen und Plätzen in die Natur<br />

und den Tourismus<br />

Popolana, a distinctive three-day event, is filled with sports and recreational<br />

events, entertainment for children and adults and a wide<br />

selection of culinary delights, while its praiseworthy humanitarian<br />

character can be felt throughout the event. Proceeds collected from<br />

the sale of T-shirts and flowers are donated to charity, particularly to<br />

associations for people with special needs. Children, recreational athletes,<br />

citizens and all visitors of Rovinj can try their skills in different sports:<br />

indoor rock climbing, indoor rowing competition, chess tournament,<br />

aerobics, basketball, electronic darts, nordic walking parade, cycling,<br />

a 22 km half-marathon or a 5km recreational run. Fish caught during<br />

the sports and underwater fishing competition is used for preparing<br />

culinary delicacies for all the participants of Popolana, the event which<br />

calls for a joyful gathering on a crowded Rovinj’s waterfront.<br />

Die Popolana ist eine unverwechselbare dreitägige Veranstaltung voller<br />

Sport- und Freizeitangeboten, Unterhaltung für Kinder und Erwachsene,<br />

einer reichen Auswahl an kulinarischen Köstlichkeiten und mit<br />

lobenswertem humanitären Charakter. Alle vereinnahmten Geldmittel<br />

von dem Verkauf von T-Shirts und Blumen werden für wohltätige<br />

Zwecke, insbesondere Behindertenvereinen, gespendet. Alle Kinder,<br />

Freizeitsportler, Bürger und Besucher Rovinjs können am attraktiven<br />

Veranstaltungsangebot teilnehmen: Kletterwand, Rudersimulatoren,<br />

Schachturnier, Aerobic, Basketball, elektronische Darts, Nordic Walking,<br />

Radtour, Halbmarathon der Länge von 22 km oder beim Freizeitlauf<br />

von 5 km. Auch eine Verkostung von frischen Fischgerichten, die beim<br />

Wettbewerb für Sport- und Unterwasserfischfang gefangen werden, wird<br />

allen Teilnehmern der Popolana Gaumenfreuden bereiten. Die Popolana<br />

lädt zum freudigen Beisammensein an frischer Luft in Rovinj ein.<br />

Ottava<br />

Fiorini (Brtonigla), 07. - 08.04.<br />

Owing to the unity and diligence<br />

of its inhabitants, Fiorini has long<br />

been known as a prosperous<br />

and organized settlement, as<br />

seen by the old houses, with<br />

Ottava and its well-frequented<br />

fair being the biggest event. The<br />

most awaited moment of the<br />

festivity comes after the festive<br />

mass: a table is placed in front<br />

of the church of St. Joseph the<br />

Worker, which housewives set<br />

with traditional and modern<br />

delicacies from their own kitchens.<br />

Bucolaj, kroštule, strudels,<br />

cakes and all types of cream<br />

cakes are completed with the<br />

offer from Istrian confectioneries,<br />

and visitors can see for<br />

themselves just how good they<br />

are at a tasting anyone would<br />

be sorry to miss. Fiorini galten<br />

dank des Zusammenhalts und<br />

der Tüchtigkeit seiner Einwohner<br />

sehr lange als reiche und organisierte<br />

Ortschaft, was an den<br />

alten Häusern sichtbar ist. Das<br />

größte Ereignis stellte die Ottava<br />

mit einer gut besuchten Messe.<br />

Das meist erwartete Festereignis<br />

folgt nach der heiligen Messe:<br />

Vor der Kirche des Heiligen Josef<br />

der Arbeiter erstreckt sich ein<br />

Tisch, auf welchen Hausfrauen<br />

traditionelle und moderne<br />

Süßwaren aus eigener Küche<br />

bringen. Traditioneller istrischer<br />

Kuchen (bucolaj, kroštule), Strudel,<br />

Torten und alle möglichen<br />

Cremekuchen ergänzen das<br />

Angebot istrischer Konditoreien.<br />

Davon wie lecker diese<br />

schmecken, überzeugen sich die<br />

Besucher bei der Degustation<br />

selbst, zu welcher man sich<br />

keinesfalls verspäten sollte.<br />

Aqua vitae<br />

Funtana water spirings<br />

Wasserquellen von<br />

Funtana Water means life.<br />

And Funtana, whose name comes<br />

from the Latin word fons or fonticus,<br />

meaning spring, is a place<br />

where you can hear the babble of<br />

water in its very name. So what is<br />

the story of these springs? If you<br />

are here for the first time, ask one<br />

of the town’s gentle inhabitants<br />

who will be happy to guide you<br />

along the main road to the nicely<br />

ordered green area close to the<br />

sea, where today children like to<br />

play and old people<br />

rest their eyes staring<br />

at the horizon.<br />

You are close to<br />

Šterna and Perili,<br />

the famous water<br />

springs of Funtana,<br />

after which the town<br />

has been named. It<br />

is the meeting point<br />

of many paths, trampled<br />

for centuries by<br />

many thirsty, curious<br />

souls in need<br />

of refreshment.<br />

Funtana has more<br />

springs than these<br />

two, but, right on<br />

the sea, they are<br />

the most important<br />

ones - the<br />

ones that blessed<br />

Funtana and<br />

made it such an<br />

important place.<br />

Even in antiquity<br />

an aqueduct led<br />

all the way to the Roman villa<br />

in Zelena laguna. Ein weiser<br />

Spruch sagt: Wasser bedeutet<br />

Leben. Und Funtana, dessen<br />

Name sich aus den lateinischen<br />

Wörtern fons, fonticus entwickelt<br />

hat, was Quelle bedeutet, ist ein<br />

Ort, wo man das Plätschern des<br />

Wasser hören kann... Was ist<br />

darunter zu verstehen? Sollten<br />

Sie das erste Mal hier sein, dann<br />

fragen Sie einen freundlichen<br />

Einheimischen und er wird Ihnen<br />

gern den Weg zeigen, der entlang<br />

der Hauptstraße zu einem<br />

schön hergerichteten grünen<br />

Flecken direkt am Meer führt,<br />

wo heute Kinder spielen und wo<br />

die Alten sich ausruhen und ihre<br />

Augen übers Meer schweifen<br />

lassen bis hin zum Horizont. Sie<br />

stehen hier direkt bei der Šterna<br />

(Zysterne) und bei den Perila, den<br />

Wasserquellen von Funtana, nach<br />

denen der Ort seinen Namen erhalten<br />

hat. Viele Wege führen zu<br />

diesen Quellen, wurden sie doch<br />

über Jahrhunderte von zahllosen<br />

Durstigen ausgetreten, aber auch<br />

von Durchreisenden, die sich erfrischen<br />

wollten. In Funtana gibt es<br />

noch andere Quellen und obwohl<br />

wir von den anderen wissen, sind<br />

doch diese beiden, direkt am<br />

Meer gelegen, die wichtigsten.<br />

Diese beiden brachten Funtana<br />

Segen und gaben dem Ort seine<br />

besondere Bedeutung. Selbst in<br />

der Antike wurde Wasser aus<br />

den Quellen über ein Aquädukt<br />

bis hin zur römischen Villa in der<br />

Zelena Laguna geleitet.<br />

Funtana, Šterna (1964)<br />

34 35


enjoyevents<br />

www.istra.com<br />

KALENDAR MANIFESTACIJA<br />

CALENDAR OF EVENTS<br />

VERANSTALTUNGSKALENDER<br />

CALENDARIO MANIFESTAZIONI<br />

[21.03. - 30.06.2013.]<br />

... - 23.03.<br />

Umag, Novigrad, Brtonigla, Buje<br />

Dani školjaka<br />

Days of seashells<br />

Muscheltage<br />

Giornate dei molluschi<br />

... - 24.03. Umag, Stella Maris<br />

Perin memorijal<br />

Junior tennis tournament<br />

Torneo di tennis per juniores<br />

... - 24.03. Umag, ATP stadion<br />

29. Stella Maris Tennis Cup<br />

... - 30.03. Poreč, Istarska sabornica<br />

Exhibition: Pro Futura<br />

... - 31.03. Pula, MSUI<br />

Exhibition: Vedran Perkov<br />

... - 31.03. Umag, Poreč, Tar,<br />

Rovinj, <strong>Vrsar</strong><br />

Istarska rivijera<br />

Teniski turniri / Tennis tournament<br />

Tennis Turnier / Tornei di tennis<br />

... - 02.04. Rovinj, CVU Batana<br />

Exhibition: Zaneto Paulin<br />

... - 03.04. Pula, MMC Luka<br />

Exhibition: Murder, My Sweet<br />

... - 06.06. Pazin, Spomen dom<br />

Izložba dječjih radova<br />

Exhibition of Children’s Art Works<br />

Ausstellung von Kinderkunstwerken<br />

Mostra dei lavori artistici dei bambini<br />

... - 15.05. Novigrad, Lapidarium<br />

Exhibition: Ivan Midžić<br />

... - 10.06. Brtonigla, Mlinska 2<br />

22. - 24.03. Pazin, Spomen dom<br />

Istrakon<br />

Konvencija znanstvene fantastike<br />

Science fiction convention<br />

22.03. Pula, Rock caffe, 22:00<br />

Rock concert<br />

22.03. Rovinj, Hotel Adriatic<br />

A Writer Passing Through<br />

23.03. Pula, Rock Caffe, 22:00<br />

Acoustic Sessions: Muha, Veco & Lego<br />

23.03. Petehi (Barban)<br />

Smotra vina/Wine exhibition<br />

Weinmesse / Rassegna del vino<br />

23.03. Sv. Marija na Krasu (Umag)<br />

9. UmagOio<br />

Smotra maslinovog ulja<br />

Olive oil exhibition<br />

Olivenölausstellung<br />

Mostra dell’olio d’oliva<br />

23. - 24.03. Umag<br />

Mittel Europa Opti Race<br />

Jedriličarska regata<br />

Sailing regatta<br />

Segelregatta / Regata di vela<br />

24.03. Tar<br />

Auto Rally Tar-Vabriga<br />

24.03. Marušići (Grožnjan)<br />

MTB Winter League Kornarija<br />

27.03. - 01.04. Poreč, Trg slobode<br />

Uskrs u Poreču<br />

Easter in Poreč<br />

Ostern in Poreč<br />

Pasqua a Parenzo<br />

27.03. Pula, Aruba Club, 21:30 - 01:00<br />

Dance studio Centar<br />

28. - 31.03. Poreč<br />

13. Poreč Football Cup<br />

28.03. Pula, Rock caffe, 22:00<br />

Todorov antistand up show<br />

29.03. Pula, Rock caffe, 22:00<br />

31.03. Rabac, Riva, 13:00<br />

Uskršnji koncert / Easter Concert<br />

Osterkonzert / Concerto di Pasqua<br />

Gradski orkestar Labin<br />

Labin Town Orchestra<br />

Labin Stadtorchester<br />

Orchestra cittadina Labin<br />

01.04. Rovinj, Spacio Matika, 12-15<br />

Druženje u Spaciju<br />

Fun Time at the Spacio<br />

Gemeinsam in der Schenke<br />

Ritrovarsi allo Spacio<br />

Uz inćune, vino i zabavni program<br />

Anchovies, wine & entertainment<br />

Anschovis, Wein und Unterhaltungsprogramm/Sardoni,<br />

vino e<br />

programma d’intrattenimento<br />

01.04. Rovinj, Ulica De Amicis<br />

Mali sajam starina<br />

Small antiques fair<br />

Kleine Antiquitätenmesse<br />

Piccola fiera dell’antiquariato<br />

01.04.<br />

Sv. Pelegrin, Đuba (Umag)<br />

Kaldanija (Buje)<br />

Uskrsni ponedjeljak<br />

Eastern Monday<br />

Ostermontag<br />

Lunedì di Pasqua<br />

01.04. Gračišće<br />

Smotra vina središnje Istre<br />

Exhibition of wines from central Istria<br />

Weinschau in Zentralistrien<br />

Rassegna dei vini dell’Istria centrale<br />

01.04. Vodnjan, Stancija Buršić<br />

Vodnjanska špaleta<br />

Gastro festival<br />

03.04. Pula, Aruba Club, 21:30-1.00<br />

Dance Studio Centar<br />

04. - 08.04. Poreč, Hotel Pical<br />

12. - 14.04.<br />

100 miles of Istria Endurance<br />

12.04. - 14.04. Svetvinčenat, Placa<br />

8. Fešta od rožic<br />

Sajam cvijeća / Flower fair<br />

Blumenmarkt / Festa dei fiori<br />

12.04. Pazin, Spomen dom<br />

Kazališna predstava: Prijateljice<br />

Theatrical performance<br />

Theatervorstellung<br />

Rappresentazione teatrale<br />

12.04. - 12.05. Novigrad, Muzej<br />

Lapidarium<br />

Exhibition: Đanino Božić<br />

12.04. Brtonigla<br />

Sv. Zenon<br />

Dan <strong>općine</strong> / Municipality day<br />

Tage der Gemeinde<br />

Giornata del Comune<br />

12. - 14.04. Rovinj, MMC Rovinj<br />

Izložba radova društva inovatora Kanfanar-Rovinj/Exhibition<br />

of the Society<br />

of Innovators/Ausstellung von Werken<br />

der Erfindergesellschaft/Mostra dei<br />

lavori della Societa’ innovatori<br />

12.04. Rovinj, Kazalište Gandusio<br />

Šoljanovi dani: Mrzim istinu<br />

Šoljan’s Days / Šoljan Tage<br />

Le giornate di Šoljan<br />

Kazališna predstava<br />

Theatrical performance<br />

Theatervorstellung<br />

Rappresentazione teatrale<br />

13. - 14.04. Završje (Grožnjan)<br />

Sv. Frančeško<br />

Tradicijska proslava/ Traditional celebration/Traditionelles<br />

Volksfest/Festa<br />

tradizionale<br />

13.04. Završje (Grožnjan)<br />

Oživimo Završje<br />

Srednjovjekovne sprave za mučenje<br />

Medieval torture devices<br />

Mittelalterliche Foltergeräte<br />

Strumenti medievali di tortura<br />

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />

... - 01.07. Pazin, Etnografski muzej<br />

Istre (EMI Museum)<br />

Memobox<br />

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />

23.03. / 30.03. / 06.04. / 13.04. /<br />

20.04. / 27.04. / 04.05. / 11.05. /<br />

18.05. / 25.05.<br />

Višnjan-Tičan<br />

Zvjezdarnica (Observatory), 16-21h<br />

Otvorena vrata zvjezdarnice<br />

Observatory Open Door<br />

Die Offene Tur der Sternwarte<br />

Porte aperte all’osservatorio<br />

25.03. - 15.05.<br />

Umag, Novigrad, Brtonigla, Buje<br />

Dani istarskih šparoga<br />

Asparagus Days<br />

Spargeltage<br />

Giornate dell’asparago istriano<br />

21.03. Rovinj, Restoran Feral<br />

Istra Gourmet Tour<br />

21.03. Rovinj, Kazalište Gandusio<br />

Međunarodni dan poezije<br />

International Poetry Day<br />

Internationaler Poesie-Tag<br />

Giornata internazionale della poesia<br />

21.03. Pula, Rock caffe, 22<br />

Todorov antistand up show<br />

22. - 23.03. Buzet, Narodni dom<br />

Festival istarskih klapa<br />

Festival of Istrian singing groups<br />

Rock concert<br />

29. - 31.03. Tar Nogometno igralište<br />

(Football playground)<br />

Međunarodni turnir pionira<br />

International Pionir Tournament<br />

29.03. Rovinj, Zavičajni muzej<br />

Keramika iz zbirke moderne<br />

Ceramic Art in the Modern Era<br />

Keramik aus der Sammlung der<br />

Moderne / Ceramica appartenente alla<br />

collezione moderna<br />

29.03. Novigrad, Galerija Agata<br />

Exhibition: Denise Zlobec & Friends<br />

30.03. - 01.04. Rovinj, Trg m. Tita<br />

Uskrs u Rovinju<br />

Easter in Rovinj<br />

Ostern in Rovinj<br />

Pasqua a Rovigno<br />

30.03. Pula<br />

Uskrs u Puli<br />

Easter in Pula<br />

Ostern in Pula<br />

Pasqua a Pola<br />

30.03. Pula, Rock Caffe, 22:00<br />

Acoustic Sessions: Muha, Veco & Lego<br />

30.03. Barban<br />

IstraTrek 2013<br />

30.03. Rovinj, Spacio Matika, 12-15h<br />

Druženje u Spaciju<br />

Fun Time at the Spacio<br />

Gemeinsam in der Schenke<br />

Ritrovarsi allo Spacio<br />

Uz inćune, vino i zabavni program<br />

Anchovies, wine & entertainment<br />

Anschovis, Wein und Unterhaltungsprogramm<br />

/ Sardoni, vino e<br />

programma d’intrattenimento<br />

30.03. Brtonigla, Mlinska 2<br />

Spring Romance Shabby chic fair<br />

MRF Istria Music Festival<br />

Festival zborova i orkestara<br />

Festivals of choirs and orchestras<br />

Festivals der Chöre und Orchester<br />

Festival dei Cori e orchestre<br />

05. - 07.04. Fiorini (Brtonigla)<br />

Ottava Fiorini<br />

05. - 07.04. Rovinj, Hotel Lone<br />

10. Hairstyle News 2013<br />

05. - 14.04. Poreč, Dvorana Žatika<br />

Svjetsko juniorsko prvenstvo u<br />

mačevanju / Fencing Junior World<br />

Championship / Weltmeisterschaft<br />

der Junioren im Fechten / Campionato<br />

mondiale di scherma junior<br />

05. - 21.04. Rovinj, CVU Batana<br />

Exhibition: Gordan Ukić<br />

06.04. Prnjani (Barban)<br />

Smotra vina / Wine Exhibition<br />

Weinmesse / Rassegna del vino<br />

06.04. Vodnjan, Narodni trg<br />

Smotra vina i maslinovog ulja<br />

Wine and olive oil exhibition<br />

Öl und Wein Ausstellung<br />

Rassegna dei vini e dell’olio d’oliva<br />

06. - 07.04. Kaštel (Buje)<br />

Zlatna šparoga / Golden Asparagus<br />

Goldene Spargel/Asparago d’oro<br />

Gastronomsko natjecanje<br />

Gastronomic competition<br />

Gastro-Wettbewerb<br />

Gara gastronomica<br />

06. - 07.04. Umag, Nova obala<br />

Međunarodni dani gljiva<br />

International Mushroom Days<br />

Internationale Pilztage<br />

Giornate internazionali dei funghi<br />

09.04. Pazin, Spomen dom<br />

Exhibition: Vedran Šilipetar<br />

Rekreativna biciklijada<br />

Recreational bicycle race<br />

Radwanderung für Freizeitsportler<br />

Giro ciclistico ricreativo<br />

13.04. Sutivanac (Barban)<br />

Smotra vina/Wine exhibition<br />

Weinmesse / Rassegna del vino<br />

13.04. Raša, Trg<br />

Slavonska večer / Slavonia Night<br />

Slawonischer Abend<br />

Serata della Slavonia<br />

13. - 14.04. Savudrija Golf Club<br />

Adriatic<br />

Golf turnir/Golf tournament<br />

Golfturnier/Torneo di golf<br />

14.04. Oprtalj<br />

Sajam antikviteta/Antiquities fair<br />

Messe für Antiquitäten<br />

Fiera dell’antiquariato<br />

15. - 30.04. Poreč, Lapidarium<br />

Poreč grad mozaika<br />

Poreč City of Mosaics<br />

Poreč Die Stadt der Mosaike<br />

Parenzo Citta’ dei mosaici<br />

Simpozij mozaičke umjetnosti<br />

International mosaic simposium<br />

Künstler-Kolonie/Colonia artistica<br />

17.04. Rovinj, MMC, 18:00<br />

Glazbeni poučak/Music Lesson<br />

Musikstunde/Teorema musicale<br />

Gudački kvartet Veljak<br />

18.04. Rovinj, Teatro Gandusio<br />

Kamenolomac<br />

Kazališna predstava<br />

Theatrical performance<br />

Theatervorstellung<br />

Rappresentazione teatrale<br />

19. - 22.04. Rovinj, Umag, <strong>Vrsar</strong><br />

Kroz Istru - Memorijal Edi Rajković<br />

enjoyevents www.istra.com


enjoyevents<br />

www.istra.com<br />

53. međunarodna biciklistička utrka<br />

53rd International Cycling Race<br />

53. Internationales Radrennen<br />

53a gara ciclistica internazionale<br />

19. - 20.04. Labin<br />

Sajam cvijeća / Flower Fair<br />

Blumenmesse / Fiera floreale<br />

19.04. Pazin, Spomen dom<br />

Lecture by Korado Korlević<br />

19. - 22.04. Rovinj<br />

Regatta Chioggia - Rovinj - Chioggia<br />

20. - 21.04. Poreč, SRC Veli Jože<br />

Cvjetni vikend u Poreču<br />

Flowers Weekend/Blumen-Wochnende<br />

Finesettimana in fiore<br />

20. - 27.04. Labin<br />

Dream, dance, design<br />

20.04. Bale<br />

Nacionalna izložba pasa<br />

National Dog Show<br />

Nationale Hundeausstellung<br />

Mostra canina nazionale<br />

20.04. Grandići (Barban)<br />

Smotra vina / Wine Exhibition<br />

Weinmesse / Rassegna del vino<br />

20.04. Novigrad<br />

Eco Day<br />

20. - 26.04. Novigrad, OŠ Rivarela<br />

Novigradsko proljeće<br />

Novigrad Spring<br />

Frühling in Novigrad<br />

Primavera cittanovese<br />

20.04. Savudrija, Golf Club Adriatic<br />

Golf tournament<br />

21.04. Fažana, Riva, 12.00 - 17.00<br />

Fažanski gušti i delicije<br />

Fazana’s Delights and Delicacies<br />

Fasanas Besonderheiten und Delikatessen<br />

/ Gusti e delizie Fasanesi<br />

Gastronomic event<br />

26. - 28.04. Poreč, Trg Marafor<br />

BOOKtiga - old books fair<br />

26.04. Pazin, Spomen dom<br />

17. Plesni susreti Istre<br />

Istrian dance groups meeting<br />

Istrischer Tänzergruppen<br />

Incontri di gruppi di ballo dell’Istria<br />

26.04. - 05.05. Zamaski dol, Pekasi<br />

Forum mladih talenata<br />

Young talents forum<br />

26. - 28.04. Rovinj, Gradsko središte<br />

Popolana<br />

Rekreativna manifestacija<br />

Recreational event / Freizeitveranstaltung<br />

/ Manifestazione ricreativa<br />

27.04. Brseč - Skitača (Labin)<br />

Long Walk Day<br />

Hiking Brseč - Skitača<br />

27.04. Novigrad, Veliki trg<br />

Gnam Gnam Fest: Šparugada<br />

Asparagus day / Spargelabend<br />

Sparisada<br />

27.04. Poreč, Trg slobode<br />

Concert: Jole & Grupa Bolero<br />

27.04. - 01.05. Bale<br />

Dani <strong>općine</strong>/ Municipality Day<br />

Tag der Gemeinde /Giornata del<br />

comune<br />

27.04. Buzet<br />

Sajam cvijeća /Flower fair<br />

Blumenmarkt / Festa dei fiori<br />

27.04. <strong>Vrsar</strong>, Riva 10:30<br />

Limes Slow Bike<br />

Rekreativna mtb biciklijada<br />

Recreational bicycle race<br />

Radwanderung für Freizeitsportler<br />

Giro ciclistico ricreativo<br />

27.04. Vodnjan, Barboška<br />

BarBoška Green Volley Cup<br />

27.04. Vozilići (Kršan),10-17<br />

Porečki Tirando<br />

Natjecanje mladih gitarista<br />

Young guitarists competition<br />

Wettbewerb für junge Gitarristen<br />

Competizione per giovani chitarristi<br />

30.04. - 03.05. Umag, Kanegra<br />

BIG Spring Break<br />

Electronic music festival<br />

30.04. Tar<br />

Tourist Season Opening<br />

01.05.<br />

Novigrad, Hotel Maestral Lawn<br />

Poreč, Gradsko kupalište<br />

Vižinada<br />

<strong>Vrsar</strong>, Gradska plaža<br />

Rovinj, Park šuma Zlatni rt<br />

Proslava 1. svibnja<br />

Labour Day Celebrations<br />

1. Mai -Feier<br />

Festeggiamento del I maggio<br />

01.05. Orbanići (Marčana)<br />

Trka na tovarima/Donkey race<br />

Eselrennen/Gara sugli asini<br />

01.05. Kršan, Pristav, 13:00<br />

Krafifest<br />

Smotra tradicionalne vrste jela<br />

Presentation of traditional delicacy<br />

Ausstellung traditioneller Gerichte<br />

Rassegna delle varietà di pietanze<br />

tradizionali<br />

01.05. Bašanija (Savudrija)<br />

International Veteran Football Tournament<br />

01.05. Novigrad, Sportska dvorana<br />

Concert: Severina in Novigrad<br />

01.05. Rovinj, Spacio Matika, 12-15<br />

Druženje u spaciju<br />

Fun Time at the Spacio<br />

Gemeinsam in der Schenke<br />

Ritrovarsi allo Spacio<br />

Rekreativna Parenzana<br />

Recreative Parenzana<br />

Recreative Parenzana<br />

Parenzana recreativa<br />

Bike, trčanje, hodanje<br />

Bike, running, racewalking<br />

Fahrradfahren, rennen, laufen<br />

Bici, corsa, camminata<br />

04.05. Umag, Nova obala<br />

Crofish 2013<br />

Međunarodno natjecanje u<br />

podvodnom ribolovu<br />

International scuba fishing competition<br />

Unterwasserjagd-Wettbewerb<br />

Gara di pesca subacquea<br />

04.05. Umag, Nova obala<br />

Crofish: Život s morem<br />

Life with the sea<br />

Leben mit dem Meer<br />

Vita col mare<br />

Educational workshops<br />

04. - 05.05. Umag<br />

Regata Grada Umaga (OPT)<br />

City of Umag Sailing Regatta<br />

Segelregatta der Stadt Umag<br />

Regata della Città di Umago<br />

04.05. Buje<br />

Vatrogasna zabava<br />

Music and entertainment<br />

Unterhaltungsprogramm<br />

Musica d’intrattenimento<br />

04.05. Rovinj, Hotel Lone, 21:00<br />

Avantgarde Jazz Festival:<br />

Amira Medunjanin/Amulette<br />

05.05. Pazin<br />

Međunarodni dan pješačenja<br />

International walking day<br />

Internationaler Wanderungstag<br />

Giornata internazionale della passeggiata<br />

05.05. Sv. Marija na Krasu (Umag)<br />

21.04. Grimalda<br />

Supci pud mavricun<br />

Susret mladih svirača na tradicijskim<br />

instrumentima/Young players of the<br />

traditional instruments/Treffen der<br />

jungen Musiker der istrischen traditionellen<br />

Instrumente/Giovani suonatori<br />

di strumenti tradizionali<br />

22.04. Fažana, 10.00<br />

Dan planeta Zemlje<br />

Earth day / Tag der Erde<br />

Giornata della Terra<br />

22. - 27.04. Rovinj, MMC Rovinj<br />

Etnofilm<br />

Festival etnografskog filma<br />

Ethno film festival<br />

Ethnographischer Filmfestival<br />

Festival del film etnografico<br />

22. - 26.04. Umag, Katoro resort<br />

Microsoft WinDays 13<br />

22. - 28.04. Rovinj, CVU Batana<br />

Photo exhibition:<br />

Portraits of Ethiopian Women<br />

23.04. <strong>Vrsar</strong>, Riva -otok Sv. Juraj<br />

Sv. Juraj<br />

Vjerska proslava i otvaranje<br />

turističke sezone<br />

Tourist season opening<br />

24. - 27.04. Pula, Dom Hrvatskih<br />

branitelja<br />

38. Međunarodni susret harmonikaša<br />

International Accordion Competition<br />

Internationaler Akkordeon Wettbewerb<br />

Concorso internazionale di fisarmonica<br />

26.04. <strong>Vrsar</strong>, Riva, 19.00<br />

Ribarska fešta<br />

Fisherman Festival<br />

Fischer-Fest<br />

Festa dei pescatori<br />

Sajam cvijeća / Flower Fair<br />

Blumenmarkt / Fiera dei fiori<br />

27. - 28.04. Kršan 10-19<br />

Festival samoniklog bilja<br />

Wild Plant Festival<br />

Festival der von allein sprießenden<br />

Pflanzen<br />

Festival delle erbe spontanee<br />

27.04. Manjadvorci (Barban) 10.00<br />

7. Dan sela / Village Day<br />

Tag des Dorfs Manjadvorci / Giornata<br />

del villaggio<br />

27.04. Umag, Nova obala<br />

Oldtimers exhibition<br />

27.04. Umag<br />

24. International Mini Marathon<br />

27. - 28.04. Umag, Nova obala<br />

3. Umag Sport &<br />

Umag Floria Fair &<br />

Flora Educa<br />

28.04. Rabac, Riva<br />

Voga teleferika<br />

Utrka čamcima / Boat race<br />

Bootsrennen/Competizione di barche<br />

28.04. Triban (Buje)<br />

Sv. Juraj<br />

Pučka fešta / Folk festival<br />

Volksfest /Festa popolare<br />

28.04. Savudrija, Golf Club Adriatic<br />

Prosecco Golf Cup<br />

29.04. - 04.05. Rovinj<br />

Regatta Pesaro - Rovinj - Pesaro<br />

30.04. Poreč, Trg slobode<br />

Dan grada Poreča<br />

Day of the town Poreč<br />

Tag der Stadt Porec<br />

Giornata della città di Parenzo<br />

30.04. - 03.05. Poreč OGŠ Slavko<br />

Zlatić (Music school)<br />

02. - 04.05. Buje<br />

Festival istromletačkog govora<br />

Festival of Istrian-Venetian dialect<br />

Festival der istrianisch-venetischen<br />

Mundart<br />

Festival dell’istroveneto<br />

03. - 25.05. Vodnjan<br />

Moj kažun - La mia casita<br />

Obnova kažuna i suhozida<br />

Reconstruction of kažuni<br />

Rekonstruktion der Kažuni<br />

Ricostruzione delle casite e masiere<br />

03. - 05.05. Umag, Nova obala<br />

8. Crofish & Umag Land<br />

Međunarodni sajam ribarstva i ribarske<br />

opreme / International fishery and<br />

fishing tackle fair<br />

Internationale Fischer- und Fischereimesse<br />

/ Fiera della pesca e<br />

dell’attrezzatura da pesca<br />

03.05. Rovinj, Hotel Eden Lawn, 21:00<br />

Avantgarde Jazz Festival:<br />

Rudresh Mahanthappa Quartett<br />

04.05. Fažana, Riva<br />

10. Škola soljenja sardela<br />

10th School of Salting Pilchard<br />

10. Schule des Sardelleneinlegens von<br />

Fažana/ X Scuola fasanese di salatura<br />

delle sardelle<br />

04.05. Poreč, Parenzana, Baredine<br />

Prvomajska Parenzana<br />

May Day Parenzana<br />

Die 1. Mai Parenzana<br />

La Parenzana del Primo Maggio<br />

Rekreativno druženje<br />

Recreational gathering<br />

Rekreativen Zusammentreffen<br />

Spirito ricreativo<br />

04.05. Poreč, Trasa<br />

Turnir u gađanju letećih meta<br />

Clay target shooting tournament<br />

Torneo di tiro al piattello<br />

05.05. Rovinj, Ulica De Amicis<br />

Mali sajam starina<br />

Small antiques fair<br />

Kleine Antiquitätenmesse<br />

Piccola fiera dell’antiquariato<br />

06.05. Rovinj, Zavičajni muzej<br />

Exhibition: Rovinj Souvenir Design<br />

Competition<br />

07.05. Pazin<br />

7. Gastro okusi Istre/Flavours of Istria<br />

Gastronomische Delizien aus Istrien<br />

Gusti gastronomici istriani<br />

08. - 30.05. Umag, Marin Gallery<br />

Exhibition; Aleksandar Kujučev<br />

10. - 12.05. Poreč - Tar - Pazin<br />

Istria Valamar Terra Magica Bike<br />

10.05. <strong>Vrsar</strong>, Riva, 19.00<br />

Ribarska fešta / Fisherman Festival<br />

Fischer-Fest / Festa dei pescatori<br />

10. - 12.05. Poreč, Dvorana Žatika<br />

Vinistra Wine Exhibition<br />

10.05. Buzet, Stari grad<br />

Histria Classic Car<br />

10.05. Rovinj, Adris Hall, 13:00<br />

Concert: Kastelruther Spatzen<br />

10. - 13.05. Rovinj, exTDR<br />

6. Artexchange<br />

Istarski sajam umjetnina<br />

Istrian Art Fair<br />

Istrische Kunstausstellung<br />

Artefiera istriana<br />

10. - 13.05. Rovinj, CVU Batana<br />

Photo exhibition: Artexchange 6<br />

10. - 12.05. Rovinj, Town centre<br />

10. Histria Classic<br />

Oldtimer festival<br />

enjoyevents www.istra.com


enjoyevents<br />

www.istra.com<br />

11. - 12.05. Roč<br />

Z armoniku v Roč<br />

Međunarodni susret svirača na<br />

dijatonskim harmonikama/International<br />

meeting of diatonic accordion<br />

players/Internationales Treffen von<br />

diatonischen Harmonikaspielern/<br />

Incontro internazionale di suonatori di<br />

fisarmoniche diatoniche<br />

11. - 12.05. Buzet Staza Škrbina<br />

Downhill Buzet MTB<br />

11. - 12.05. Rabac, Riva<br />

Labinska republika<br />

Regata krstaša<br />

Sailing cruiser regatta<br />

Segelkreuzer Regatta<br />

Regata di barche a vela da crociera<br />

11.05. Vodnjan, Barboška, 08:30<br />

2. BarBoška Green Volley Cup<br />

11.05. Barban<br />

Smotra vina / Wine exhibition<br />

Weinmesse / Rassegna del vino<br />

11.05. Rovinj, Trg maršala Tita, 09-12<br />

PAPO festival<br />

12.05. Oprtalj<br />

Sajam antikviteta/Antiquities fair<br />

Messe für Antiquitäten<br />

Fiera dell’antiquariato<br />

15.- 19.05. Poreč, Intersport centar<br />

Zelena Laguna<br />

ESDU World Dance Masters -<br />

Dancestar 2013<br />

15.05. Rovinj, MMC, 18:00<br />

Glazbeni poučak: Ivan Šverko<br />

Music Lesson / Musikstunde<br />

Teorema musicale<br />

15.05. - 13.06. Plomin<br />

Dani istarskog zvončića<br />

Days of the Istrian Blue-bell<br />

Tage der istrischen Glockenblumen<br />

18.05. - 18.06. Novigrad, Muzej<br />

Lapidarium, Exhibition:<br />

Museum (memory + creativity)<br />

18. - 19.05. Umag<br />

Memorijal Nerio Vok<br />

Jedriličarska regata<br />

Sailing regatta<br />

Segelregatta/Regata di vela<br />

19.05. Borut<br />

Duhovi / Pentecost<br />

Pfingsten / Pentecoste<br />

19.05. Gračišće<br />

Zasopimo na organić<br />

Susret svirača na usnim harmonikama<br />

Meeting of harmonica players<br />

Treffen der Mundharmonika-Spieler<br />

Suonatori d’armonica a bocca<br />

21.05. Funtana, Crkva Sv. Bernarda,<br />

Concert: Female Choir Mendule (21:00)<br />

23. - 26.05. Pula, Dom HB<br />

5. Cantante Croatia 2013<br />

International choir festival<br />

23. - 25.05. Poreč, Zavičajni muzej<br />

Poreštine (Museum)<br />

Animalia Bestiae Ferae: O životinjama<br />

u povijesti na jadranskom prostoru<br />

About animals in the history of the<br />

Adriatic area/Über die Geschichte der<br />

Tiere im Adria-Raum/Degli animali nel<br />

corso della storia sul territorio adriatico<br />

23.05. Sv. Pelegrin, Đuba (Umag)<br />

Sv. Pelegrin<br />

Proslava dana zaštitnika grada<br />

Celebration of the patron of the city<br />

Feier des Stadtpatrons<br />

Festa del patrono della città<br />

24.05. Funtana, Marina, 20.00<br />

Ribarska fešta / Fisherman Festival<br />

Fischerfest / Festa dei pescatori<br />

24.05. Pazin, Spomen dom<br />

Buzet, the old-fashioned way<br />

Altertümliches Buzet<br />

Pinguente all’antica<br />

26.05. Vinske ceste Istre<br />

Wine roads of Istria 10:00 - 19:00<br />

Wine day<br />

Dan otvorenih vinskih podruma u Istri<br />

Open wine cellars day in Istria<br />

Tag der offenen Weinkeller in Istrien<br />

Giornata delle cantine aperte in Istria<br />

26.05. Šajini (Barban)<br />

Majnica<br />

Sportski i kulturno-zabavni program<br />

Sports and entertainment programme<br />

Sport und Unterhaltungsprogramm<br />

Programma sportivo e<br />

d’intrattenimento<br />

26.05. Buje, Old town<br />

IstrArt<br />

Međunarodni likovni natječaj<br />

International art competition<br />

Künstler schaffen<br />

Concorso artistico internazionale<br />

29.05. Barban<br />

3. Beside u jatu<br />

Susret barbanskih pjesnika<br />

Meeting of poets in the Chakavian<br />

dialect<br />

Zusammentreffen von tschakawische<br />

Dichtern<br />

Incontro di poeti ciacavi<br />

29.05. - 01.06. Umag<br />

Forum Tomizza<br />

Književno-znanstveni skup<br />

Literary-scientific conference<br />

Literaturwissenschaftliches Treffen<br />

Conferenza scientifico-letteraria<br />

30.05. Gradinje<br />

Majevica<br />

Pučka fešta / Folk festival<br />

01. - 02.06. Umag, Rovinj, Pula<br />

65. Istarska regata<br />

Jedriličarska regata / Sailing regatta<br />

Segelregatta / Regata di vela<br />

01.06. Santa Marina (Vabriga) 18.00<br />

Fešta od pedoči<br />

Mussels Festival<br />

Miesmuschel-Fest<br />

Festa delle cozze<br />

01.06. Rovinj Atrij Zajednice<br />

Talijana, 20:00<br />

Voci di primavera<br />

Concert: Mini cantanti choir<br />

02.06. Rovinj, Ekomuzej Batana -<br />

Spacio, 20:00<br />

Istra Inspirit: Spacio<br />

02.06. Pazin<br />

Dan Grada Pazina<br />

Town of Pazin Celebration<br />

Tag der Stadt Pazin<br />

Giornata della città<br />

Rekreativna biciklijada<br />

Recreational bicycle race<br />

Radwanderung für Freizeitsportler<br />

Giro ciclistico ricreativo<br />

03.06. Pula, Giardini, 10-13h<br />

Istrafešt<br />

Gastro presentation<br />

04.06. Funtana, Crkva Sv.<br />

Bernarda, 21.00<br />

Večer tanga, čardaša i ciganske glazbe<br />

Evening of Tango and Gipsy Music<br />

Serata di tango e musica zingara<br />

Trio Ad libitum<br />

05.06. <strong>Vrsar</strong> Crkva sv. Martina 21.00<br />

Concerts in church: Guitar & Flute<br />

05.06. Pazin, Spomen dom<br />

Baletni i plesni studio Spomen doma<br />

Dance event<br />

05. - 06.06. Pula, Hotel Splendid Pool<br />

Giornate della campanula istriana<br />

17. - 19.05. Poreč, Riva<br />

Festival malvazije<br />

Malvasia Wine Festival<br />

Malvasia Wein Festival<br />

Il festival della Malvasia<br />

17.05. Novigrad, Veliki trg<br />

Gnam Gnam Fest:<br />

Sardelafest / Pilchardfest<br />

Sardelafest / Sardelafest<br />

18.05. Poreč<br />

Svečano postavljanje mozaika<br />

Ceremonial Mosaic Installation<br />

Feierliche Mosaikherstellung<br />

Inaugurazione dei mosaici<br />

18.05.<br />

Poreč, Zavičajni muzej Poreštine<br />

Rovinj, Zavičajni muzej, 10:00 - 18:00<br />

Pazin, Etnografski muzej Istre<br />

Međunarodni dan muzeja<br />

International Museum Day<br />

Internationaler Museumstag<br />

Giornata internazionale del museo<br />

18.05. Raša, RKUD Rudar Hall<br />

18. Meh na srcu<br />

Susret svirača tradicionalnih instrumenata<br />

/ Encounter of traditional instruments<br />

musicians / Treffen der Musiker<br />

Istriens mit den Instrumenten<br />

Incontro dei suonatori istriani<br />

18.05. Umag, Trg slobode<br />

Obiteljski dan / Familiy Day<br />

Familientag / Giornata con famiglia<br />

18.05. Umag, POU Ante Babić<br />

Sv. Pelegrin - susret klapa<br />

Harmony-singing groups<br />

Sängergruppen / Gruppi musicali<br />

18.05. Bašanija (Savudrija) Skatepark<br />

Zlatorog: Dernek#5<br />

SKAGI<br />

Kazališne amaterske grupe Istre<br />

Amateur theatre groups of Istria<br />

Amateur-Theatergruppen Istriens<br />

Gruppi teatrali amatoriali dell’Istria<br />

24. - 25.05. Kastanija (Novigrad)<br />

Pirates Party Bikers’ Meeting<br />

24. - 26.05. Umag, ATP Dance Arena<br />

Umagination<br />

Glazbeni spektakl / Music spectacle<br />

Musikspektakel/Spettacolo musicale<br />

24.05. Rovinj, ex TDR, 21:00<br />

Avantgarde Jazz Festival:<br />

Otis Taylor Contraband<br />

25.05. Vodnjan - Guran<br />

Bumbar Bike Marathon<br />

Rekreativna biciklijada<br />

Recreational bicycle ride<br />

Radwanderung für Freizeitsportler<br />

Giro ciclistico ricreativo<br />

25.05. Vodnjan, Narodni Trg<br />

Festival samoniklog jestivog i ljekovitog<br />

bilja / Festival of medicinal and edible<br />

wild plants / Festival der Arznei-und<br />

essbaren wilden Pflanzen / Festival<br />

delle piante spontanee medicinali e<br />

commestibili<br />

25.05. Novigrad Hotel Nautica Terrace<br />

Concert: ABBA Show<br />

25.05. Rovinj, Trg maršala Tita, 21:00<br />

Avantgarde Jazz Festival:<br />

HRT Jazz Orchestra<br />

26.05. Badavca (Karojba)<br />

Književni susret Badavca<br />

Literary meeting<br />

Literarisches Treffen<br />

Incontro letterario<br />

26.05. Buzet, Old town, 11:00<br />

Istra Inspirit: Buzet po starinski<br />

Volksfest / Festa popolare<br />

31.05. - 02.06. Nova Vas (Poreč)<br />

Brajdice 2013 Bikers’ Meeting<br />

31.05. - 08.06. Pazin, Kaštel<br />

Tradinetno<br />

Festival tradicijske i etno glazbe<br />

Traditional and ethno music<br />

Traditioneller Musik und Volksmusik<br />

Musica tradizionale ed etno<br />

31.05. Funtana Cr. sv. Bernarda,20.30<br />

Crkveni pjevački zbor Sv. Bernardo<br />

St. Bernard Church Choir<br />

Kirchenchor St. Bernardo<br />

Coro parrocchiale S. Bernardo<br />

31.05. Novigrad<br />

Gnam Gnam Fest<br />

Gastronomy festival<br />

31.05. - 16.06. Umag, Marin Gallery<br />

Exhibition: Lorella Fermo<br />

01.06. Fažana<br />

Priče s fažanske rive<br />

Stories from Fažana’s waterfront<br />

Geschichten der Riva von Fažana<br />

Le storie della riva Fasanese<br />

Uz glazbu i autohtonu gastro ponudu<br />

jela kroz stoljeća / With music and autochthonous<br />

gastronomy offer of food<br />

over the centuries / Mit Musik und<br />

einem Gastroangebot von einheimischen<br />

Speisen durch die Jahrhunderte<br />

Musica e offerta gastronomica<br />

autoctona<br />

01.06. Hum<br />

Kantaduri va Hum<br />

Nastup klapa / A capella vocal groups<br />

Klapa- und Vokalgruppen-Treffen<br />

Incontro di gruppi vocali<br />

01.06. Novigrad Hotel Nautica Terrace<br />

Concert: Parni valjak<br />

Southeast Europe Flair Kings 2013<br />

Natjecanje barmena<br />

Bartenders competition<br />

Wettbewerb der Barkeeper<br />

Competizione dei barmen<br />

07.06. Umag, Trg slobode<br />

Glazbeno-zabavni program<br />

Music and entertainment programme<br />

Musikalisches Unterhaltungsprogramm<br />

Programma musicaled’intrattenimento<br />

07.06. Novigrad, Mandrač<br />

Gnam Gnam Fest<br />

4. Novigradske kapešante<br />

Night of Novigrad Scallop’<br />

Nacht der Novigrader Jakobsmuscheln<br />

Serata della capasanta cittanovese<br />

07.06. Rovinj, Crkva sv. Franje, 21:30<br />

Komorni zbor Rubino<br />

Choir concert/Kammerchor<br />

Coro da camera<br />

07. - 09.06. Rovinj<br />

Rovinj Photodays<br />

National photofestival<br />

07. - 18.06. Rovinj, MMC<br />

Finalists’ exhibition: Rovinj Photodays<br />

07. - 30.06. Rovinj, CVU Batana<br />

Exhibition: Ivan Posavec<br />

08.06. Novigrad, Atrij Zajednice<br />

Talijana : 5. Art, Wine & Music<br />

08.06. Hum<br />

Dan grada / Town celebration<br />

Tag der Stadt / Giornata di Colmo<br />

08.06. Vižinada, Batistelina šterna<br />

Verši na šterni<br />

Susret istarskih pjesnika<br />

Meeting of istrian poets<br />

Treffen der istrishen Dichter<br />

Incontro di poeti istriani<br />

enjoyevents www.istra.com


enjoyevents<br />

www.istra.com<br />

08.06. Umag, Muzej grada Umaga<br />

Exhibition: Roko Zelenko & Giampietro<br />

Vianello Casisa<br />

09.06. Medulin, Vižula, 20:00<br />

Istra Inspirit: Crispo<br />

09.06. Rabac, Riva, 19:00<br />

Jadranske igre<br />

Adriatic Games<br />

Adriatischen Spiele<br />

Giochi dell’Adriatico<br />

09.06. Oprtalj<br />

Sajam antikviteta<br />

Antiquities fair<br />

Messe für Antiquitäten<br />

Fiera dell’antiquariato<br />

09.06. Rovinj, Ulica De Amicis<br />

Mali sajam starina<br />

Small antiques fair<br />

Kleine Antiquitätenmesse<br />

Piccola fiera dell’antiquariato<br />

09.06. Rovinj, Akvatorij<br />

Regata brodica s oglavnim jedrima<br />

Regatta of boats with latin sail<br />

Regatta mit Booten mit dreieckigem<br />

Segel<br />

Regata di barche con vela a terzo<br />

10.06. Pula, Giardini, 10-13h<br />

Istrafešt<br />

Gastro presentation<br />

10. - 12.06. Labin<br />

Kvarner Riviera<br />

Međunarodni juniorski nogometni<br />

turnir / International junior football<br />

tournament / Internationales Jugendfußballturnier<br />

/ Torneo internazionale<br />

juniores di calcio<br />

10. - 13.06. Savudrija, Golf<br />

Club Adriatic<br />

World Lawyers Golf Tournament<br />

11.06. Funtana, Trg sv. Bernarda, 21<br />

Fažanski tanac / Fazana Dance<br />

Tanz von Fazana / La danza fasanese<br />

Smotra folklora osnovnih škola<br />

Folklore festival of primary schools<br />

Folkloreschau der Grundschulen<br />

Rassegna folcloristica delle scuole<br />

elementari<br />

15.06. Krmed (Bale)<br />

Pučka fešta / Folk festival<br />

Volksfest / Festa popolare<br />

15.06. Draguzeti (Barban)<br />

2. Dan sela Draguzeti<br />

Village Day / Tag des Dorfs Draguzeti<br />

Giornata del villaggio<br />

15.06. Pagubice (Cerovlje)<br />

Nadalinu u pohode<br />

Susret svirača tradicionalnih instrumenata<br />

Meeting of traditional music players/<br />

Begegnung von Interpreten traditioneller<br />

Musik / Musicisti di strumenti<br />

musicali tradizionali<br />

15.06. Gračišće<br />

Festival istarskih maneštri<br />

Istrian maneštra festival<br />

Festival der istrischen Minestrone<br />

Festival delle minestre istriane<br />

15.06. Novigrad, Park Irme Benčić<br />

10. Ex tempore<br />

Međunarodni slikarski natječaj<br />

International painting competition<br />

Internationale Malwettbewerb<br />

Concorsko di pittura internazionale<br />

15.06. Grožnjan<br />

Umjetnički Grožnjan<br />

3. rekreativna biciklijada<br />

recreational bicycle ride<br />

Radwanderung für Freizeitsportler<br />

Giro ciclistico ricreativo<br />

15.06. - 15.09. Pula, Trg Sv. Tome<br />

Tradicija iz naših ruku<br />

svečanost / Procession along the<br />

streets of Fažana and church festivity<br />

Prozession durch die Straßen von<br />

Fažana und Messfeier<br />

Processione per le vie di Fasana e<br />

celebrazione ecclesiastica<br />

18.06. Pula, Forum, 21:00<br />

Folklorna večer: KUD Uljanik<br />

Evening of folklore<br />

Folklore-Abend/Serata del folklore<br />

18.06. Poreč, Trg Slobode<br />

Rock concert:<br />

Blue Jeans the Band<br />

18.06. Funtana, Trg sv. Bernarda 21hB<br />

Gitarski orkestar i solisti<br />

Guitar Orchestra & Soloists<br />

Gitarrenorchester und Solisten<br />

Orchestra di chitarre e i solisti<br />

18.06. Rovinj, Crkva sv. Toma<br />

Exhibition: Rovinj Art Program<br />

19.06. Fažana, Riva, 20:00<br />

Tradicijske večeri na rivi<br />

Traditional evenings at the waterfront<br />

Traditioneller Abend an der Riva<br />

Serate tradizionali sulla riva<br />

Hand Made Fair & Istra Gourmet<br />

19.06. Rovinj, Trg Rivijera, 20:00<br />

Večer u duhu rovinjske tradicije<br />

Traditional Rovinj Evening<br />

Abend der Rovinjer Tradition<br />

Serata all’insegna della tradizione<br />

19.06. Rovinj, Crkva sv. Franje, 21:00<br />

BaRoMus: Camerata Garestin<br />

Festival barokne glazbe<br />

Baroque Music Festival<br />

Barockmusik-Festival<br />

Festival della musica barocca<br />

20.06. <strong>Vrsar</strong>, Bazilika sv. Marije od<br />

Mora, 21.00<br />

11. Festival GitarISTRA: Opening<br />

Festival della Malvasia istriana<br />

22.06. Rabac<br />

Ljetni karneval / Summer Carnival<br />

Sommerkarneval/Carnevale estivo<br />

22.06. Sv. Ivan (Buzet)<br />

Ivanja<br />

Pučka fešta / Folk festival<br />

Volksfest/Festa popolare<br />

22.06. Svetvinčenat<br />

Ivanja & Naj-koza Istre<br />

Pučka fešta i izbor Naj-koze Istre / Folk<br />

festival with a contest for the Miss<br />

Goat of Istria / Festspiele und Wahl der<br />

schönsten Ziege Istriens / Festa popolare<br />

con concorso Miss Capra d’Istria<br />

22.06. Grabri (Barban)<br />

10. Vilija Ivanje<br />

Pučka fešta / Folk festival<br />

Volksfest / Festa popolare<br />

22.06. Cerovlje<br />

Dan <strong>općine</strong> Cerovlje &<br />

Sopci i kantaduori<br />

Pučka fešta i susret svirača<br />

tradicionalne glazbe<br />

Folk festival and meeting of<br />

traditional music players<br />

Volksfest und Begegnung von<br />

Interpreten traditioneller Musik<br />

Festa popolare e incontro di<br />

esecutori di musica tradizionale<br />

22. - 23.06. Novigrad<br />

Čarobni NoviGrad<br />

Festival uličnih čarobnjaka<br />

Street wizards festival<br />

Strassenzauberer Festival<br />

Festival degli artisti di strada<br />

22.06. Novigrad, Hotel Nautica<br />

Terrace<br />

Concert: Marko Tolja & HRT Band<br />

23.06. Fažana, Riva, 20.00<br />

Concert: Zagrebački solisti<br />

Zagreb Soloists<br />

Zagreber Solisten<br />

05.06. <strong>Vrsar</strong> Crkva sv. Martina 21.00<br />

Concerts in church: Mendule<br />

Female choir<br />

12.06. Rovinj, Trg Riviera, 19:00<br />

Mali škver<br />

Radionica o gradnji batane za djecu<br />

Children’s batana building workshop<br />

Alles um den Bau des Batana-Boots<br />

Laboratorio di costruzione della batana<br />

13. - 15.06. Pula<br />

12. Pula Superiorum<br />

Dani antike / Days of Antiquity<br />

Tage der Antike/Giornate dell’antichità<br />

14.06. - 07.07. Dvigrad (Kanfanar)<br />

11. Dvigrad festival<br />

Festival rane glazbe<br />

Medieval music festival<br />

Festival alter Music<br />

Festival di musica antica<br />

14.06. <strong>Vrsar</strong>, Riva, 19.00<br />

Ribarska fešta / Fisherman Festival<br />

Fischer-Fest / Festa dei pescatori<br />

14. - 16.06. Grožnjan<br />

Dani Općine Grožnjan<br />

Grožnjan Municipality Days<br />

Tag der Gemeinde Grožnjan<br />

Giornate del Comune di Grisignana<br />

14. - 30.06. Umag, Marin Galerija<br />

Exhibition: Ivan Mesek<br />

14.06. Novigrad, Mandrač<br />

Ribarska fešta / Fisherman Festival<br />

Fischerfest / Festa dei pescatori<br />

14.06. Rovinj, ex TDR, 21:00<br />

Avantgarde Jazz Festival:<br />

Robert Glasper Trio<br />

15.06. Fažana, Riva, 18.30<br />

Tradition from our hands<br />

Tradition from our hands<br />

Tradizione dalle nostre mani<br />

16.06. Poreč<br />

Istra Inspirit: Iustitia<br />

16.06. Pula, Kaštel, 20:00<br />

26. Na ulicama i trgovima<br />

On the streets and squares<br />

Auf den Straßen und Plätzen<br />

Sulle strade e piazze<br />

16.06. Draguć<br />

Bajsi u Draguću<br />

Nastup svirača na bajsevima<br />

Traditional music event<br />

Traditionalles Musik Veranstaltungen<br />

Manifestazione tradizionale musicale<br />

16.06. Gračišće<br />

Vidova<br />

Pučka fešta / Folk festival<br />

Volksfest / Festa popolare<br />

16.06. Rovinj, Trg Riviera, 19:00<br />

Mali škver - Mini Shipyard<br />

Kleine Werft - Piccolo squero<br />

Radionica o gradnji batane za djecu<br />

Children’s Batana Building Workshop<br />

Alles um den Bau des Batana-Boots<br />

Laboratorio di costruzione della batana<br />

17.06. Pula, Giardini, 10-13h<br />

Istrafešt<br />

Gastro presentation<br />

17. - 18.06. Pula, Forum<br />

Istrian Hand Made Fair<br />

18.06. Fažana, Crkvica<br />

sv. Elizeja, 18:00: Sv. Elizej<br />

Proslava suzaštitnika Fažane<br />

Feast of the patron saint<br />

Feier des zweiten Stadtpatrons<br />

Festa del copatrono di Fasana<br />

Procesija ulicama Fažane i crkvena<br />

More i gitare<br />

Sea & Guitars<br />

Meer und Gitarre<br />

Mare e chitarre<br />

20.06. Barbariga (Vodnjan)<br />

Istra Gourmet Fair<br />

20. - 23.06. Umag, Stella Maris<br />

FIVB World Beach Volleyball<br />

Tournament (juniors)<br />

21.06. Funtana, Marina, 20.00<br />

Ribarska fešta<br />

Fisherman Festival<br />

Fischerfest<br />

Festa dei pescatori<br />

21.06. Pula, Portarata, 21:00<br />

Pulske mažoretkinje<br />

Pula’s Majorettes<br />

Majoretes von Pula<br />

Majorettes di Pola<br />

21.06. Pula, Forum<br />

Istra Gourmet<br />

21. - 24.06. Dajla (Novigrad)<br />

Sv. Ivan Krstitelj<br />

Pučka fešta / Folk festival<br />

Volksfest / Festa popolare<br />

21. - 24.06. Umag<br />

Krstaši Open - Sailing regatta<br />

21. - 25.06. Poreč, Uvala Peškera<br />

Croatia Gourmet Festival<br />

21. - 23.06. Rovinj<br />

Summer Sensual Days<br />

Festival latino plesova<br />

Latin dances festival<br />

Lateinamerikanischen Tänze<br />

Festival dei balli latinoamericani<br />

22.06. Brtonigla<br />

Festival Istarske malvazije<br />

Malvasia Wine Festival<br />

Malvasia Wein Festival<br />

More na stolu<br />

Sea on the Table<br />

Meer Auf Dem Tisch<br />

Mare in tavola<br />

23.06. Rabac, Riva, 20.30<br />

Ca su kuhale naše noni<br />

What our grandmothers cooked<br />

Was unsere Omas gekoht haben<br />

Che cosa cucinavano le nostre nonne<br />

Gastronomic event<br />

23.06. Rovinj, Trg Rivijera, 20:00<br />

Večer u duhu rovinjske tradicije<br />

Traditional Rovinj Evening<br />

Abend der Rovinjer Tradition<br />

Serata all’insegna della tradizione<br />

rovignese<br />

23.06. Vodnjan, Narodni trg<br />

Ivanjske vatre<br />

Vodnjan Summer Opening<br />

24.06. Pula, Giardini, 10-13h<br />

Istrafešt<br />

Gastro presentation<br />

24.06. Vižinada, Trg<br />

MIK - Melodije Istre i Kvarnera<br />

Music festival<br />

24.06. Sveti Ivan (Umag)<br />

Sv. Ivan<br />

Pučka fešta / Folk festival<br />

Volksfest / Festa popolare<br />

24. - 25.06. Pula, Forum<br />

Istrian Hand Made Fair<br />

25. - 29.06. Poreč<br />

Valamar Jazz Festival<br />

25.06. Funtana, Trg sv. Bernarda,21h<br />

Concert: Sabrina Hebiri (vocal)<br />

Mario Šimunović (guitar)<br />

25.06. Kanegra (Buje)<br />

International Beach Volleyball<br />

Tournament<br />

enjoyevents www.istra.com


enjoyevents<br />

www.istra.com<br />

25.06. Rovinj Riva - Sp. Matika, 20:30<br />

Povorka batana s feralom i večerom u<br />

spaciju / Lighted Batana boat parade<br />

and a dinner at the Spacio<br />

Der Batana-Boote mit Abendessen<br />

in der Schenke/Sfilata di batane con<br />

cena allo Spacio<br />

25.06. Rovinj, Crkva sv. Franje, 21:00<br />

BaRoMus: Ars longa, vita brevis<br />

25.06. - 01.07. Rovinj<br />

Croatian Summer Salsa Festival<br />

26.06. Umag, Trg slobode<br />

MIK - Melodije Istre i Kvarnera<br />

Music festival<br />

26.06. <strong>Vrsar</strong> Crkva sv. Martina 21.00<br />

Concerts in church:<br />

Accordion & Guitar Evening<br />

26.06. Pula, Forum-Portarata-Forum,<br />

19:30 - 20:30<br />

Predstavljanje istarske<br />

tradicijske baštine<br />

Presentation of Istrian traditional<br />

folklore heritage<br />

Präsentation istrianischen<br />

traditionellen Folklors<br />

Presentazione delle tradizioni<br />

folcloristiche istriane<br />

26.06. Fažana, Riva, 20,00<br />

Tradicijske večeri na rivi<br />

Traditional evenings at the waterfront<br />

Traditioneller Abend an der Riva<br />

Serate tradizionali sulla riva<br />

Hand Made Fair & Istra Gourmet<br />

26.06. Rovinj, Trg Rivijera, 20:00<br />

Večer u duhu rovinjske tradicije<br />

Traditional Rovinj Evening<br />

Abend der Rovinjer Tradition<br />

Serata all’insegna della tradizione<br />

27.06. <strong>Vrsar</strong>, Bazilika sv. Marije od<br />

Mora, 21.00<br />

6. Motorshow Poreč 2013<br />

28.06. - 07.07. Umag<br />

14. Zlatni lav - Golden Lion<br />

Goldene Löwe - Leone d’oro<br />

Festival komornog teatra<br />

Chamber theatre festival<br />

Internationale Theaterfestival<br />

Festival del teatro da camera<br />

29.06. Savudrija, Luka<br />

Pučka fešta / Folk festival<br />

Volksfest / Festa popolare<br />

29.06. Pazin, Stari trg, Kaštel<br />

Dani Julesa Vernea<br />

Jules Verne Days<br />

Jules Verne Tage<br />

Giornate di Jules Verne<br />

Poučno-pješačka staza / Put u središte<br />

zemlje / Zaboravljeni okusi i mirisi Istre<br />

Educational trail / Journey to the centre<br />

of Earth/ Tastes and scents of Istria<br />

Lehrpfad / Weg zum Weltzentrum /<br />

Gaumenfreuden und Düfte Istriens<br />

Sentiero didattico / Viaggio nel centro<br />

dell’terra / Sapori e profumi dell’Istria<br />

29.06. Pula, Portarata, 21:00<br />

Music Studio Zaro<br />

29.06. Marčana<br />

Petrova - Pučka fešta/Folk festival<br />

Volksfest / Festa popolare<br />

29.06. Želiski (Barban) Crkva sv. Pavla<br />

Dan sv. Pavla<br />

Pučka fešta / Folk festival<br />

Volksfest / Festa popolare<br />

29.06. Galižana (Vodnjan) ZT<br />

Proslava Sv. Petra i Sv. Pavla<br />

Pučka fešta/Folk festival<br />

Volksfest/Festa popolare<br />

29.06. Sveti Petar u Šumi<br />

Petrova - Pučka fešta/Folk festival<br />

Volksfest/Festa popolare<br />

Sajmovi u Istri<br />

Fairs in Istria<br />

Jahrmärkte in Istrien<br />

Fiere in Istria<br />

... u mjesecu<br />

... del mese<br />

... of the month<br />

... im Monat<br />

Bale (Valle)<br />

Barban (Barbana)<br />

druge subote<br />

second Saturday<br />

jeden zweiten Samstag<br />

ogni secondo sabato<br />

Buje (Buie)<br />

prve srijede<br />

first Wednesday<br />

ersten Mittwoch<br />

primo mercoledì<br />

Buzet (Pinguente)<br />

prvog petka i trećeg četvrtka<br />

first Friday and third Thursday<br />

jeden ersten Freitag und jeden<br />

dritten Donnerstag<br />

primo venerdi e terzo giovedì<br />

Kaštelir (Castellier)<br />

petkom | Fridays<br />

freitags | venerdì<br />

Labin (Albona)<br />

treće srijede<br />

third Wednesday<br />

dritten Mittwoch<br />

terzo mercoledì<br />

Istra Inspirit<br />

Putujte kroz vrijeme<br />

Travel through time<br />

Reisen Sie<br />

durch die Zeit<br />

Viaggiate nel tempo<br />

Doživljaji 2013:<br />

Experiences 2013:<br />

Erlebnisse 2013:<br />

Esperienze 2013:<br />

Buzet po starinski<br />

Buzet, the old-fashioned way<br />

Altertümliches Buzet<br />

Pinguente all’antica<br />

Buzet, 26.05. / 07.07.<br />

Spacio<br />

Rovinj, 02.06. / 06.10.<br />

Crispo<br />

Medulin, 09.06. / 01.09.<br />

Iustitia<br />

Poreč, 16.06. / 29.09.<br />

Mitska bića Istre<br />

Mythical creatures of Istria<br />

Mythologische Geschöpfe Istriens<br />

Miti e leggende dell’Istria<br />

Pula, 30.06. / 13.09.<br />

Jules Verne: Bijeg iz kaštela<br />

Escape from the Castle<br />

Die Flucht aus dem Kastell<br />

La fuga dal castello<br />

Pazin, 14.07. / 10.08.<br />

11. Festival GitarISTRA<br />

Clarinete & Guitar Duo Evening<br />

27.06. Poreč, Zelena laguna<br />

Beach Experience - all day program<br />

27. - 29.06. <strong>Vrsar</strong>, Montraker<br />

Casanova Fest<br />

Festival ljubavi i erotike<br />

Festival of love and eroticism<br />

Festival der Liebe und Erotik<br />

Festival dell’amore e dell’’erotica<br />

27.06. Barbariga (Vodnjan)<br />

Istra Gourmet<br />

27.06. Rovinj, Crkva sv. Franje, 21:00<br />

BaRoMus: Matija Dedić Baroque Trio<br />

27.06. Rovinj Riva-Sp. Matika, 20.30<br />

Povorka batana s feralom i večerom u<br />

spaciu / Lighted Batana boat parade<br />

and a dinner at the Spacio /Der<br />

Batana-Boote mit Abendessen in der<br />

Schenke / Sfilata di batane con cena<br />

allo Spacio<br />

28.06. Pula, Forum, 21:00<br />

Promenade concert: KUD Lino Mariani<br />

28.06. Novigrad, Porporela<br />

Inter-Sport Basket Tour<br />

Street basket, hip-hop, break dance<br />

28.06. Rovinj Zajednica Talijana, 21:00<br />

Appuntamenti Rovignesi:<br />

Butemola in canto<br />

Concert: Midi cantanti choir<br />

28.06. Pula, Forum<br />

Istra Gourmet<br />

28. - 29.06. Novigrad, Park Novigradske<br />

biskupije<br />

Parkfest - Glazbeni festival mladih<br />

Youth Music Festival<br />

Jugend-Musikfestival<br />

Festival musicale dei giovani<br />

28. - 30.06. Poreč Parking Žatika12-18<br />

29.06. Kršete (Buje)<br />

Sv. Petar i Pavao<br />

Pučka fešta / Folk festival<br />

Volksfest / Festa popolare<br />

29. - 30.06. Gologorica (Cerovlje)<br />

Petrova<br />

Pučka fešta/Folk festival<br />

Volksfest / Festa popolare<br />

29.06. - 10.07. Umag<br />

Svjetske umjetničke igre<br />

World art games<br />

Internationale Künstlerspiele<br />

Giochi artistici mondiali<br />

Kulturna olimpijada<br />

Cultural Olympiad<br />

Kulturelle Olympiade<br />

Olimpiadi della Cultura<br />

30.06. Pula Kaštel 19.30<br />

IstraInspirit: Mitska bića Istre<br />

Mythical creatures of Istria<br />

Mythologische Geschöpfe Istriens<br />

Miti e leggende dell’Istria<br />

30.06. Kanegra (Buje)<br />

Kanegra - Portorož<br />

International Swimming Marathon<br />

30.06. Rovinj, Trg Rivijera, 20:00<br />

Večer u duhu rovinjske tradicije<br />

Traditional Rovinj Evening<br />

Abend der Rovinjer Tradition<br />

Serata all’insegna della tradizione<br />

30.06. Rovinj, Zlatni rt, uvala Lone<br />

Aquathlon<br />

30.06. - 06.07. Poreč, Trg slobode<br />

Zlatna sopela - Goldene Sopela<br />

Zlatna sopela - Sopela d’oro<br />

Mediteranski folklorni susreti<br />

Mediterranean folklore meeting<br />

Internationales Folklore-Treffen<br />

Incontri folkloristici del Mediterraneo<br />

Pazin (Pisino)<br />

prvog utorka<br />

first Tuesday<br />

jeden ersten Dienstag<br />

primo martedì<br />

Svetvinčenat (Sanvincenti)<br />

treće subote<br />

third Saturday<br />

dritten Samstag<br />

terzo sabato<br />

Višnjan (Visignano)<br />

posljednjeg četvrtka<br />

last Thursday<br />

letzten Donnerstag<br />

ultimo giovedì<br />

Vodnjan (Dignano)<br />

prve subote<br />

first Saturday<br />

ersten Samstag<br />

ogni primo sabato<br />

Žminj (Gimino)<br />

svake druge srijede<br />

every other Wednesday<br />

jeden zweiten Mittwoch<br />

ogni secondo mercoledì<br />

Svjetionik ljubavi<br />

The lighthouse of love<br />

Leuchtturm der Liebe<br />

Faro dell’amore<br />

Savudrija, 21.07. / 18.08.<br />

Vještica Mare<br />

Mare the Witch<br />

Die Hexe Mare<br />

Maria La strega<br />

Svetvinčenat, 04.08. / 08.09.<br />

Rudarska republika<br />

The Miner’s Republic<br />

Bergwerks-Republik<br />

Repubblica delle miniere<br />

Labin, 25.08. / 22.09.<br />

Popust za online rezervacije!<br />

15%<br />

PROMO CODE<br />

“ENYO”<br />

Sconto sulle prenotazioni online!<br />

Info & Booking:<br />

+385 (0)52 88 00 88<br />

www.istrainspirit.hr<br />

Discount when<br />

booking online!<br />

Rabatt bei<br />

Online-Buchungen!<br />

enjoyevents www.istra.com


enjoymuseums<br />

<strong>enjoyistra</strong><br />

Umag/Novigrad<br />

Muzej grada Umaga<br />

City of Umag Museum<br />

Umag Stadtmuseum<br />

Museo civico di Umago<br />

Umag, Trg sv. Martina 1<br />

+385 (0)52 720386<br />

+385 (0)98 440691<br />

IV - VI: 10 - 12, 17 - 21 ,<br />

Muzej-Museo Lapidarium<br />

Novigrad, Veliki trg 8a<br />

+385 (0)52 726582<br />

IV - V: 10 - 13, 17 - 20,<br />

VI: 10 - 13, 18 - 22,<br />

Gallerion<br />

Pomorska zbirka austrougarske<br />

mornarice/The Austro-Hungarian Navy<br />

maritime collection /Seefahrtssammlung<br />

der österreichisch-ungarischen Marine/<br />

La collezione marittima della Marina<br />

austro-ungarica<br />

Novigrad, Mlinska 1<br />

+385 (0)98 254279<br />

30.III - V: 09 - 12, 16 - 19<br />

VI: 09 - 12, 18 - 20<br />

Etnografska zbirka<br />

Ethnographic Collection<br />

Ethnographische Sammlung<br />

Collezione etnografica<br />

Buje, Trg slobode 4<br />

+385 (0)52 772023<br />

+385 (0)91 5208938<br />

IV - V:<br />

VI: 10 - 13, 17 - 20,<br />

Rovinj<br />

Kuća o batani | The Batana House<br />

Haus der Batana | Casa della batana<br />

Rovinj, Obala P. Budicin 2<br />

+385 (0)52 812593<br />

IV - V: 10 - 13, 16 - 18,<br />

VI: 10 - 14, 19 - 23<br />

Zavičajni muzej Rovinja<br />

Rovinj Heritage Museum<br />

Heimatsmuseum der Stadt Rovinj<br />

Museo civico della città di Rovigno<br />

Rovinj, Trg maršala Tita 11<br />

+385 (0)52 816720<br />

IV - VI: 10 - 13,<br />

Lapidarium Bale<br />

Župna crkva | Parish church<br />

Pfarkirche | Chiesa parocchiale<br />

+385 (0)52 824270<br />

IV - V:<br />

VI: 10 - 13, 17 - 20<br />

Pula/Medulin<br />

Augustov hram | Temple of Augustus<br />

Augustustempel Tempio d’Augusto<br />

Pula, Forum<br />

+385 (0)52 351300, 351301<br />

IV - 14.V:<br />

15.V - VI: 09 - 21, : 09 - 15<br />

Sveta srca<br />

Muzejsko-galerijski prostor<br />

Sacred Hearts Museum Gallery<br />

Museum- und Galerieraum<br />

Heilige Herzen<br />

Museale-espositivo Sacro Cuore<br />

Pula, De Villeov uspon 2<br />

IV - VI: 09 - 23<br />

MSUI<br />

Muzej suvremene umjetnosti Istre<br />

Museum of Contemporary Arts of Istria<br />

Museum moderner Kunst Istriens<br />

Museo d’arte contemporanea dell’Istria<br />

Pula, Stara tiskara, Sv. Ivana 1<br />

+385 (0)52 423205<br />

+385 (0)98 420 401, (0)91 9191495<br />

IV - VI: 11 - 19<br />

NP Brijuni<br />

Nacionalni park | National park<br />

Nationalpark | Parco nazionale<br />

+385 (0)52 525882, 525883<br />

IV - V: 08 - 19<br />

VI: 08 - 20<br />

Nezakcij-Vizače<br />

Valtura<br />

+385 (0)52 550117<br />

+385 (0)98 535826<br />

IV - V: 09 - 12, 15 - 19<br />

VI: 09 - 12, 16 - 20<br />

Legenda | Leggenda<br />

Key | Zeichenerklärung<br />

Adresa | Indirizzo | Address | Adresse<br />

Telefon | Telefono | Phone | Telefon<br />

GSM<br />

Radno vrijeme | Orario d’apertura<br />

Opening hours | Öffnungszeiten<br />

IV - VI<br />

Uz najavu | A richiesta<br />

By arrangement | Nach Vereinbarung<br />

Dani u tjednu | Giorni della settimana<br />

Weekdays | Wochentage<br />

1 = Ponedjeljak|Lunedì|Monday|Montag<br />

HOL = Blagdan|Festività|Holidays|Feiertage<br />

Zatvoreno | Chiuso | Closed | Geschlossen<br />

Središnja Istra<br />

Central Istria<br />

Zentralistrien<br />

Istria centrale<br />

Zavičajni muzej Buzet<br />

Regional Museum<br />

Heimatsmuseum<br />

Museo civico<br />

Buzet, Trg rašporskih kapetana 5<br />

+385 (0)52 662792<br />

IV - VI: 09 - 15 :<br />

Poreč<br />

Eufrazijeva bazilika<br />

Euphrasian Basilica<br />

Euphrasius-Basilika<br />

Basilica Eufrasiana<br />

Poreč, Eufrazijeva ulica 22<br />

+385 (0)52 432064<br />

+385 (0)98 434114<br />

kn 30/15/gratis<br />

IV: 09.30 - 18<br />

V - 14.VI: 09.30 - 20<br />

15.VI - VIII: 09:30 - 22:00<br />

Etnografska zbirka<br />

Ethnographic Collection<br />

Ethnographische Sammlung<br />

Collezione etnografica<br />

Kaštelir-Labinci<br />

+385 (0)52 463140, 463141<br />

IV: 08 - 15, :<br />

V - VI: 08 - 15, 17 - 22, 12 - 14<br />

<strong>Vrsar</strong>/Funtana<br />

Sakralna zbirka Funtane i <strong>Vrsar</strong>a<br />

<strong>Vrsar</strong> and Funtana Sacral Collection<br />

Sakrale Sammlung von<br />

<strong>Vrsar</strong> und Funtana<br />

Collezione di oggetti sacri<br />

di Orsera e Fontane<br />

<strong>Vrsar</strong>, Crkva sv. Foške<br />

+385 (0)52 441109<br />

IV - V:<br />

VI: 09 - 12, 18 - 21<br />

Arheološki muzej Istre (AMI)<br />

Archaeological Museum of Istria<br />

Archäologisches Museum Istriens<br />

Museo archeologico dell’Istria<br />

Pula, Carrarina 3<br />

+385 (0)52 351300, 351301<br />

IV: 09 - 17, :<br />

V - VI: 09 - 20, : 09 - 15<br />

Arena<br />

Amfiteatar | Amphitheatre<br />

Amphitheater | Anfiteatro<br />

Pula, Flavijevska bb<br />

+385 (0)52 219028<br />

IV: 08 - 20<br />

V: 08 - 21<br />

VI: 08 - 21.30<br />

Antonio Smareglia<br />

Spomen soba | Memorial Room<br />

Gedenkzimmer | Stanza memoriale<br />

Pula, Augustov prolaz 3<br />

+385 (0)52 213888<br />

IV - VI: 11 - 12,<br />

Povijesni i pomorski muzej Istre<br />

Historical and Maritime Museum of Istria<br />

Historische und Maritime Museum Istriens<br />

Museo storico e navale dell’Istria<br />

Pula, Gradinski uspon 6<br />

+385 (0)52 211566<br />

IV - V: 09 - 17<br />

VI: 09 - 20<br />

Zerostrasse Pula<br />

Podzemni tuneli | Underground tunnels<br />

Unterirdischen Tunnels | Tunnel sotterrenei<br />

Pula, Carrarina 3<br />

+385 (0)52 211566<br />

15.VI - 30.VI: 10 - 22<br />

Zbirka sakralne umjetnosti<br />

Sacral Art Collection<br />

Sammlung der sakralen Kunst<br />

Collezione d’arte sacra<br />

Vodnjan, Župna crkva sv. Blaža<br />

+385 (0)52 511420<br />

IV - V: (09 - 19)<br />

VI: 09.30 - 19<br />

Palača Bettica | Bettica Palace<br />

Palast Bettica | Palazzo Bettica<br />

Vodnjan, Ulica Castello 7<br />

+385 (0)52 535953<br />

IV - VI:<br />

Labin/Rabac<br />

Narodni muzej Labin<br />

Labin National Museum<br />

Volksmuseum Labin<br />

Museo popolare di Albona<br />

Labin, 1. svibnja 6<br />

+385 (0)52 852477<br />

IV: 10 - 14<br />

V: 10 - 13, 17 - 19<br />

VI:<br />

Matija Vlačić Ilirik<br />

Memorijalna zbirka | Memorial Collection<br />

Memorialsammlung | Raccolta memoriale<br />

Labin, G. Martinuzzi 7<br />

+385 (0)52 852477<br />

IV - VI:<br />

Zbirka sakralnih umjetnina<br />

Sacral Art Collection<br />

Sammlung der sakralen<br />

Kunstwerke<br />

Collezione d’arte sacra<br />

Labin, Crkva sv. Marije Tješiteljice<br />

+385 (0)52 852477<br />

IV - VI:<br />

Etnografski muzej Istre (EMI)<br />

Ethnographic Museum<br />

Ethnographisches Museum<br />

Museo etnografico dell’Istria<br />

+385 (0)52 624351, 622220<br />

&<br />

Muzej grada Pazina<br />

Pazin Town Museum<br />

Museum der Stadt<br />

Museo della Città di Pisino<br />

+385 (0)52 625040, 616866<br />

Pazin, Istarskog razvoda 1<br />

IV - VI: 10 - 16,<br />

Juraj Dobrila<br />

Memorijalna zbirka | Memorial Collection<br />

Memorialsammlung | Raccolta memoriale<br />

Pazin, Veli Ježenj<br />

+385 (0)52 623054<br />

IV - VI:<br />

Ples mrtvaca - Danse macabre<br />

Crkva Majke Božje na Škrilinah<br />

Church of St. Mary on Škrilinah<br />

Kirche der Muttergottes auf Škrilinah<br />

Chiesa della Madonna su Škrilinah<br />

Fam. Šestan, Beram 38<br />

+385 (0)52 622903<br />

IV - VI:<br />

Mini muzej Parenzana<br />

Mini-Museum | Mini museo<br />

Livade<br />

+385 (0)52 644077<br />

+385 (0)98 909 7734<br />

IV - VI:<br />

enjoymuseums<br />

<strong>enjoyistra</strong>


enjoyattractions<br />

<strong>enjoyistra</strong><br />

Park skulptura<br />

Sculpture park<br />

Skulpturenpark<br />

Parco delle sculture<br />

Dušan Džamonja<br />

<strong>Vrsar</strong>-Funtana, Valkanela<br />

IV - V: 09 - 19<br />

VI: 09 - 20<br />

Park sardela<br />

Pilchard Park<br />

Park der Sardellen<br />

Parco delle sardelle<br />

Fažana<br />

Park skulptura<br />

Dubrova<br />

Labin<br />

Aleja glagoljaša<br />

Glagolitic Alee<br />

Allee der Glagoliten<br />

Viale dei glagoliti<br />

Roč - Hum<br />

Dinosaur Park<br />

Funtana<br />

+385 (0)52 445327<br />

30.III - 14.VI: 10 - 18<br />

15. - 30.VI: 10 - 22<br />

Kamenjak<br />

Kuća prirode<br />

House of Nature<br />

Haus der Natur<br />

Casa della natura<br />

Premantura<br />

+385 (0)52 576513<br />

IV - VI: 07 - 15<br />

Mini Croatia<br />

Rovinj, Turnina bb<br />

+385 (0)52 830877<br />

+385 (0)91 2068885<br />

IV - VI: 09 - 19<br />

Zvjezdarnice<br />

Observatories<br />

Sternwarten<br />

Oservatori<br />

Višnjan, Istarska 5<br />

+385 (0)52 449212<br />

Pula, Park Monte Zaro<br />

+385 (0)91 2141966<br />

Adrenalinski parkovi<br />

Adrenaline parks<br />

Adrenalin Parks<br />

Parco adrenalina<br />

Umag, Camping Stella Maris<br />

+385 (0)98217265<br />

MIN. 5 PERSONS<br />

30.03. / 31.03.<br />

01.04. / 01.05:<br />

14 - 20<br />

VI: 17 - 21<br />

Poreč, Brulo, Akros<br />

+385 (0)98 860543<br />

26.IV - VI: 10 - 20<br />

Glavani, Barban (6 km)<br />

+385 (0)98 224314<br />

IV - V: 09 - 18<br />

VI: 09 - 20<br />

Polja lavande<br />

Lavender Fields<br />

Lavandel-Feld<br />

Campi di lavanda<br />

Vižinada, Vrbani 3<br />

Lavanda Oklen<br />

+385 (0)52 446101<br />

+385 (0)98 9913787<br />

IV - VI: 09 - 18<br />

Svetvinčenat, Pekici 1<br />

Sandra Pekica<br />

+385 (0)52 560346<br />

+385 (0)99 5156666<br />

Boškarin<br />

Boscarin<br />

Fabci, Fabci 28<br />

+385 (0)52 462129<br />

+385 (0)91 5561021<br />

MIN. 15 persons<br />

Višnjan, Zagrebačka 21<br />

Stancija Boškarin<br />

+385 (0)52 449361,<br />

+385 (0)91 5272683<br />

MIN. 30 persons<br />

Muzej Jure Grando<br />

Muzej vampira<br />

Vampire Museum<br />

Museum der Vampire<br />

Museo dei vampiri<br />

Tinjan, Kringa 32<br />

+385 (0)91 1626090<br />

IV - V:<br />

VI: 17 - 21<br />

Korisne informacije | Useful information<br />

Praktische Informationen | Informazioni utili<br />

Radovi na prometnicama u Istri:<br />

Roadworks in Istria:<br />

Straßenarbeiten auf den öffentlichen Strassen in Istrien:<br />

Lavori in corso sulle strade dell’Istria:<br />

Pula [10.03. - 15.05.]<br />

- zatvorena je državna cesta D66 od Labinske ulice do ulice<br />

Valica zbog rekonstrukcije raskrižja Šijana, obilazak: lokalnim<br />

prometnicama kroz Pulu;<br />

- the road from the Labinska St. till Valica St. will be closed due<br />

to Šijana crossroad reconstructions, alternative ways along<br />

the local roads<br />

- geschlossen ist die Staatsstraße D66 in Pula, von der Straße<br />

Labinska ulica bis zur Strasse Valica wegen Rekonstruktionsarbeiten<br />

an der Kreuzung Šijana, Umleitung über die<br />

Ortsstraßen durch Pula;<br />

- la strada statale D66 è chiusa al traffico da Via<br />

Labinska-Albona fino a Via Valica per lavori dovuti alla ricostruzione<br />

dell’incrocio Siana, deviazione: per le strade locali,<br />

attraverso Pola;<br />

Buzet - Roč [14.03 - 07.05.]<br />

- dionica zatvorena za sav promet od 8 do 17 sati,<br />

svakodnevno osim nedjeljom; sudionicima u prometu<br />

preporučaju se obilazni pravci:<br />

- the road will be closed due to roadworks from 8am to 5pm,<br />

every day except on Sundays; the alternative ways:<br />

- auf der Staatsstraße D44 ist die Strecke von Buzet bis Roč<br />

von 8 bis 17 Uhr, täglich außer Sonntags für den gesamten<br />

Verkehr geschlossen; allen Verkehrsteilnehmer werden<br />

folgende Umgehungsstrassen empfohlen:<br />

- la strada rimarrà chiuso al traffico ogni giorno dalle ore 8<br />

alle 17, a eccezione della domenica; si consigliano pertanto<br />

le seguenti deviazioni:<br />

Buzet - Cerovlje - Istarski ipsilon/A8 (Ypsilon),<br />

Buzet - Motovun - Pazin,<br />

Buzet - Ponte Porton - Vižinada - Baderna -<br />

Istarski ipsilon/A8 (Ypsilon);<br />

Važni telefonski brojevi<br />

Numeri telefonici importanti<br />

Important telephone numbers<br />

Wichtige Telefonnummern<br />

Turističke zajednice<br />

Tourist Offices<br />

Tourismusverbände<br />

Enti turistici<br />

KA©TELIR-LABINCI<br />

Kaštelir, Plac bb<br />

+385 (0)52 463140<br />

PORE»<br />

Zagrebačka 9<br />

+385 (0)52 451293, 451458<br />

UMAG - TIC SAVUDRIJA<br />

Istarska bb<br />

+385 (0)52 759659<br />

Jedinstveni broj za pomoć<br />

Numero unico di pronto intervento<br />

For all emergency situations<br />

Einheitsnummer für alle Notfälle<br />

112<br />

Policija | Polizia | Police | Polizei<br />

192<br />

Vatrogasci | Vigili del fuoco<br />

Fire brigade | Feuerwehr<br />

193<br />

Hitna pomoć | Pronto soccorso<br />

Ambulance | Erste Hilfe<br />

194<br />

Traganje i spaπavanje na moru<br />

Ricerca e salvataggio in mare<br />

Search and rescue at sea<br />

Notruf zur Suche und Rettung auf See<br />

195<br />

HAK - Pomoć na cesti<br />

Assistenza stradale<br />

Road assistance | Verkehrsnotruf<br />

1987<br />

Meappleunarodni pozivni broj za Hrvatsku<br />

Preffiso internazionale per la Croazia<br />

International dialling prefix for Croatia<br />

Internationale Rufnummer<br />

für Kroatien<br />

+385<br />

BALE<br />

Rovinjska 1<br />

+385 (0)52 824270<br />

BARBAN<br />

Barban 69<br />

+385 (0)52 567420<br />

BRTONIGLA<br />

Mlinska 2<br />

+385 (0)52 774307<br />

BUJE<br />

1. svibnja 2<br />

+385 (0)52 773353<br />

BUZET<br />

Vladimira Gortana 9<br />

+385 (0)52 662343<br />

FAŽANA<br />

43. istarske divizije 8<br />

+385 (0)52 383727<br />

FUNTANA<br />

Bernarda Borisija 2<br />

+385 (0)52 445119<br />

GROŽNJAN<br />

Umberto Gorjan 3<br />

+385 (0)52 776131<br />

KANFANAR<br />

Trg Marka Zelka 6<br />

+385 (0)52 825244<br />

KR©AN<br />

Plomin, Vozilići 66<br />

+385 (0)52 880155<br />

LABIN<br />

Aldo Negri 20<br />

+385 (0)52 855560<br />

LABIN - TIC STARI GRAD<br />

Titov trg 2/1<br />

+385 (0)52 852399<br />

LIŽNJAN<br />

Ližnjan 147<br />

+385 (0)52 578426<br />

MAR»ANA<br />

Krnica, Krnica 19<br />

+385 (0)52 556366<br />

MEDULIN<br />

Centar 223<br />

+385 (0)52 577145<br />

MOTOVUN<br />

Trg Andrea Antico 1<br />

+385 (0)52 617480<br />

NOVIGRAD<br />

Mandrač 29a<br />

+385 (0)52 757075, 758011<br />

OPRTALJ<br />

Matka Laginje 21<br />

+385 (0)52 644077<br />

PULA<br />

Forum 3<br />

+385 (0)52 219197<br />

RA©A<br />

Trg Gustavo P. Finali bb<br />

+385 (0)52 852399<br />

ROVINJ<br />

Obala Pino Budicin 12<br />

+385 (0)52 811566<br />

SVETVIN»ENAT<br />

Svetvinčenat 20<br />

+385 (0)52 560349<br />

TAR-VABRIGA<br />

Tar, Istarska 8/A<br />

+385 (0)52 443250<br />

UMAG<br />

Trgovačka 6<br />

+385 (0)52 741363<br />

Pon - pet:<br />

Mon - Fri:<br />

Lun - ven:<br />

08:00 - 18:00<br />

&<br />

Sub/Sat<br />

Sam/Sab:<br />

09:00 - 14:00<br />

VIŽINADA<br />

Vižinada bb<br />

+385 (0)52 446110<br />

VODNJAN<br />

Narodni trg 3<br />

+385 (0)52 511700<br />

VRSAR<br />

Rade Končar 46<br />

+385 (0)52 441746, 441187<br />

SREDIŠNJA ISTRA<br />

CENTRAL ISTRIA<br />

ZENTRALISTRIEN<br />

ISTRIA CENTRALE<br />

Pazin, Franine i Jurine 14<br />

+385 (0)52 622460<br />

addressbook<br />

www.istra.com

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!