21.02.2014 Aufrufe

BLUSE BLOUSE BLUSA - Burdastyle

BLUSE BLOUSE BLUSA - Burdastyle

BLUSE BLOUSE BLUSA - Burdastyle

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

NAAIEN<br />

CONFEZIONE<br />

CONFECCIÓN<br />

SÖMNADSBESKRIVNING<br />

Bij het stikken van de delen liggen de goede kanten op elkaar.<br />

Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant<br />

van de stof aangeven.<br />

A<br />

<strong>BLOUSE</strong><br />

Split voor<br />

Het voorpand middenvoor tot het streepje inknippen. De splitranden<br />

open neerleggen en volgens de tekening op het splitbeleg<br />

(deel 6) vastspelden en 0,5 cm breed stikken. Aan de onderkant<br />

slechts 2 mm van het voorpand mee vastzetten.<br />

Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano.<br />

Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le linee<br />

disegnate sulle parti del cartamodello.<br />

(NC = numero di congiunzione).<br />

A<br />

<strong>BLUSA</strong><br />

Apertura davanti<br />

Incidere il davanti nel centro davanti fino al trattino.<br />

Aprire i bordi tagliati, appuntarli sul ripiego dell’apertura (parte 6)<br />

come illustrato e cucirli alla distanza di 0,5 cm. Sulla punta comprendere<br />

il davanti per soli 2 millimetri.<br />

Al coser los derechos quedan superpuestos. Reportar con hilvanes<br />

todas las líneas de las piezas al derecho de la tela.<br />

A<br />

<strong>BLUSA</strong><br />

Abertura delantera<br />

Piquetear el delantero en el medio delantero hasta la marca<br />

horizontal. Separar los cantos con la mano y según el dibujo<br />

prenderlos en la vista de abertura (pieza 6) y coserlos 0,5 cm de<br />

ancho. En el extremo tomar sólo 2 milímetros del delantero.<br />

Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot rä<br />

Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckels<br />

rätsida.<br />

A<br />

BLUS<br />

Främre sprund<br />

Klipp upp framstycket i främre mitten fram t<br />

Dra isär klippkanterna och nåla fast dem enl<br />

sprundinfodringen (del 6) och sy fast 0,5 cm br. Ta<br />

den med bara 2 millimeter av framstycket.<br />

Beleg bij de vouwlijn naar binnen keren, inslaan en bij de aanzetnaad<br />

vastrijgen en smal vaststikken.<br />

Rimboccare il ripiego verso l’interno lungo la linea di ripiegatura,<br />

ripiegarlo ancora, imbastirlo sulla cucitura d’attaccatura e<br />

cucirlo a filo del bordo.<br />

Girar hacia dentro la vista en la línea de doblez, hilvanarla remetida<br />

en la costura de aplicación y pasar unos pespuntes al<br />

ras.<br />

Vik in infodringen vid vikningslinjen, vik in och t<br />

vid fastsättningssömmen, sy fast smalt.<br />

Passen (dubbel afwerken)<br />

Sproni doppiati<br />

Canesús (forrados)<br />

Oken (dubblerade)<br />

De voorpanden rimpelen; d.w.z. van tot twee stiksels met<br />

lange stiksels naast elkaar maken. De onderdraden tot de lengte<br />

van de voorste pasrand aantrekken. De draadjes knopen. De rimpels<br />

mooi verdelen.<br />

Arricciare i davanti: eseguire due cuciture vicine a punti lunghi<br />

fra le . Tirare i fili inferiori alla lunghezza dei bordi davanti dello<br />

sprone. Annodare i fili e distribuire regolarmente l’arricciatura.<br />

Fruncir los delanteros, es decir hacer dos hileras paralelas de<br />

pespuntes largos de a . Estirar los hilos inferiores a la largura<br />

de los cantos delanteros de canesú. Anudar los hilos. Repartir la<br />

anchura uniformemente.<br />

Rynka framstyckena; dvs sy från till två<br />

randra med stora stygn. Dra ihop undertrådarna til<br />

som de främre okkanterna. Fäst trådarna med k<br />

vidden jämnt.<br />

Passen op het achterpand vastrijgen (goede kanten op elkaar)<br />

(naadcijfer 2). De andere pasdelen met de goede kant op de verkeerde<br />

kant op het achterpand vastrijgen. Stikken, daarbij het<br />

achterpand mee vaststikken (4a).<br />

Imbastire gli sproni, diritto contro diritto, sul dietro (NC 2). Imbastire<br />

le altre parti dello sprone con il lato diritto rivolto sul rovescio<br />

del dietro. Cucire comprendendo il dietro (4a).<br />

Hilvanar los canesús en la espalda derecho contra derecho<br />

(número 2). Hilvanar las otras piezas de canesú con el derecho<br />

sobre el revés de la espalda. Coser, interponiendo la espalda<br />

(4a).<br />

Tråckla fast oken räta mot räta på bakstycket (s<br />

Tråckla de andra okdelarna med rätsidan på baks<br />

da. Sy, ta samtidigt med bakstycket emellan (4a).<br />

Pasdelen over de aanzetnaad heen strijken; de verkeerde kanten<br />

liggen op elkaar. Bij de binnenste pasdelen de voorste aanzetnaad<br />

omstrijken.<br />

Stirare gli sproni sopra la cucitura d’attaccatura; i rovesci delle<br />

stoffe combaciano. Alle parti interne dello sprone stirare verso<br />

l’interno il margine ai bordi davanti dell’attaccatura.<br />

Planchar las piezas de canesú por encima de la costura de<br />

aplicación; los reveses quedan superpuestos. En las piezas interiores<br />

de canesú planchar entornado el margen de los cantos delanteros<br />

de aplicación.<br />

Pressa okdelarna över fastsättningssömmen; t<br />

ligger på varandra. Pressa vid de inre okdelarna in<br />

i de främre fastsättningskanterna.<br />

De buitenste pasdelen op het voorpand vastrijgen (goede kanten<br />

op elkaar) (naadcijfer 1). Stikken. Naden naar de passen toe<br />

strijken.<br />

Imbastire gli sproni esterni, diritto contro diritto, sul davanti<br />

(NC 1) e cucirli. Stirare i margini verso gli sproni.<br />

Hilvanar los canesús exteriores sobre el delantero (número 1)<br />

encarando los derechos. Coser. Planchar los márgenes en los canesús.<br />

Tråckla de yttre oken räta mot räta på framsty<br />

mer 1). Sy. Pressa in sömsmånerna i oken.<br />

De binnenste pasdelen vastrijgen, bij de voorste aanzetnaad<br />

van de passen met de hand vastnaaien.<br />

Imbastire le parti interne dello sprone e cucirle a mano sulle<br />

cuciture d’attaccatura degli sproni.<br />

Hilvanar las piezas interiores de canesú, en las costuras de<br />

aplicación delanteras de canesú dar unas puntadas a mano.<br />

Tråckla fast de inre okdelarna, sy fast dem f<br />

främre okfastsättningssömmarna.<br />

Opstaande kraag<br />

Colletto alla coreana<br />

Cuello de tira<br />

Ståkrage<br />

Bij het niet-verstevigde kraagdeel de onderrand naar binnen Al colletto non rinforzato stirare verso l’interno il margine del En la pieza de cuello sin entretela planchar hacia dentro el Pressa vid kragdelen utan mellanlägg in söm<br />

omstrijken. De kraagdelen op elkaar spelden (goede kanten op elkaar),<br />

bordo inferiore. Appuntare insieme le parti del colletto, diritto margen del canto inferior. Prender superpuestas las piezas del nedre kanten. Nåla ihop kragdelarna räta mot räta<br />

de randen volgens de tekening op elkaar rijgen en vaststik-<br />

ken. Naden bijknippen, bij de ronde rand inknippen.<br />

Kragen keren. De randen rijgen, strijken.<br />

contro diritto, imbastire insieme i bordi come illustrato e cucirli.<br />

Rifilare i margini ed inciderli sugli arrotondamenti.<br />

Rivoltare il collo. Imbastire i bordi e stirare.<br />

cuello derecho contra derecho, hilvanar y coser montados los<br />

cantos según el dibujo. Recortar los márgenes, dar unos piquetes<br />

en las curvas.<br />

ihop kanterna enl teckningen. Klipp ner sömsm<br />

rundningarna.<br />

Vänd kragen. Tråckla kanterna, pressa.<br />

Girar el cuello. Hilvanar los cantos y planchar.<br />

De kraag op de halsrand vastrijgen (goede kanten op elkaar)<br />

(naadcijfer 3), de streepjes van de kraag en de passen liggen op<br />

elkaar. Stikken. Naad bijknippen, inknippen en naar de kraag toe<br />

strijken. De binnenkant van de kraag bij de aanzetnaad vastrijgen<br />

en smal vaststikken.<br />

KNOOPSGAT bij de rechterrand van de kraag maken.<br />

Imbastire il collo sullo scollo, diritto contro diritto (NC 3); i trattini<br />

sul colletto e sullo sprone combaciano. Cucire. Rifilare i margini,<br />

inciderli e stirarli verso il colletto. Imbastire la metà interna<br />

del colletto sulla cucitura d’attaccatura e cucirla a filo del bordo.<br />

Eseguire l’OCCHIELLO sul bordo destro del colletto.<br />

Hilvanar el cuello en el escote (número 3) derecho contra derecho,<br />

las marcas horizontales del cuello y los canesús coinciden<br />

superpuestas. Coser. Recortar los márgenes, dar unos piquetes y<br />

plancharlos en el cuello. Hilvanar la mitad interior del cuello en la<br />

costura de aplicación y coser al ras.<br />

Bordar el OJAL en el canto derecho de cuello.<br />

Tråckla fast kragen räta mot räta vid halsrin<br />

nummer 3), tvärstrecken på krage och ok möte<br />

Klipp ner sömsmånerna, jacka och pressa in dem<br />

la fast kragens inre hälft vid fastsättningssömm<br />

smalt.<br />

Sy i KNAPPHÅL i kragens högra kant.<br />

Zijnaden<br />

Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar),<br />

de zijnaden stikken (naadcijfer 4). Naden bijknippen, samengenomen<br />

zigzaggen en naar het achterpand toe strijken.<br />

Cuciture laterali<br />

Disporre il davanti sul dietro, diritto contro diritto e chiudere le cuciture<br />

laterali (NC 4). Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli<br />

verso il dietro.<br />

Costuras laterales<br />

Poner el delantero en la espalda derecho contra derecho, coser<br />

las costuras laterales (número 4). Recortar los márgenes,<br />

sobrehilarlos juntos y plancharlos en la espalda.<br />

Sidsömmar<br />

Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy<br />

(sömnummer 4). Klipp ner sömsmånerna, sicksa<br />

hållna och pressa in dem i bakstycket.<br />

Mouwen<br />

Maniche<br />

Mangas<br />

Ärmar<br />

Voor het verdelen van de stof van de mouwkop van tot <br />

twee stiksels met lange steken maken.<br />

Per arricciare il giromanica eseguire due cuciture vicine a punti<br />

lunghi fra le due .<br />

Para fruncir la copa de la manga hacer dos hileras paralelas<br />

de pespuntes largos de a .<br />

Sy från till två ggr bredvid varandra med<br />

rynkning av ärmkullen.<br />

De onderrand van de mouw bij de lijn voor het split inknippen.<br />

De splitranden open neerleggen en volgens de tekening op het<br />

splitbeleg (deel 7) vastspelden en vaststikken.<br />

Beleg over de aanzetnaad heen strijken.<br />

Beleg naar binnen keren, inslaan en bij de aanzetnaad vastrijgen<br />

en smal vaststikken.<br />

Het split dubbelvouwen (goede kanten op elkaar), aan de onderkant<br />

van het split het beleg volgens de tekening schuin doorstikken<br />

(12a).<br />

Incidere il bordo inferiore delle maniche lungo il contrassegno.<br />

Aprire i bordi tagliati, appuntarli sul ripiego dello spacco (parte 7)<br />

come illustrato e cucirli.<br />

Stirare il ripiego sopra la cucitura d’attaccatura.<br />

Voltare il ripiego verso l’interno, ripiegarlo, imbastirlo sulla cucitura<br />

d’attaccatura e cucirlo a filo del bordo.<br />

Piegare lo spacco, diritto contro diritto, sulla punta dello spacco<br />

cucire il ripiego di traverso come illustrato (12a).<br />

Piquetear el canto inferior de la manga en la marca. Separar<br />

los cantos con la mano y según el dibujo prenderlos en la vista de<br />

abertura (pieza 7). Coser. Planchar la vista por encima de la costura<br />

de aplicación.<br />

Girar hacia dentro la vista, hilvanarla remetida en la costura de<br />

aplicación y dar unos pespuntes al ras. Doblar la abertura encarando<br />

los derechos, en el extremo pespuntear en sesgo la vista<br />

según el dibujo (12a).<br />

Klipp upp ärmens nedre kant vid uppklippsma<br />

isär klippkanterna och nåla och sy fast dem på spr<br />

(del 7).<br />

Pressa infodringen över fastsättningssömmen.<br />

Vik in infodringen, tråckla fast den invikt vid fas<br />

men och sy fast smalt.<br />

Vik sprundet räta mot räta, kantsticka infodringen<br />

sprundänden enl teckningen (12a).<br />

Het beleg bij de voorste splitrand naar binnen omvouwen,<br />

vastrijgen. Strijken.<br />

Imbastire verso l’interno il ripiego sul bordo dello spacco davanti.<br />

Stirare.<br />

Volver hacia dentro e hilvanar entornada la vista en el canto<br />

delantero de abertura. Planchar.<br />

Tråckla in infodringen vid den främre kanten. P<br />

De mouwen in de lengte vouwen (goede kant binnen). Mouwnaden<br />

stikken (naadcijfer 5). Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen<br />

en naar één kant toe strijken.<br />

Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Impunturare<br />

le cuciture (NC 5). Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso<br />

un lato.<br />

Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Coser las<br />

costuras manga (número 5). Recortar los márgenes, sobrehilarlos<br />

juntos y plancharlos a un lado.<br />

Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Sy ärmsöm<br />

nummer 5). Klipp ner sömsmånerna, sicksacka d<br />

och pressa mot en sida.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!