21.02.2014 Aufrufe

BLUSE BLOUSE BLUSA - Burdastyle

BLUSE BLOUSE BLUSA - Burdastyle

BLUSE BLOUSE BLUSA - Burdastyle

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

7299 / 4<br />

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL<br />

SVENSKA<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

De onderrand van de mouw volgens punt en tekening 3 tot de<br />

lengte van het boordje rimpelen.<br />

Arricciare il bordo inferiore delle maniche all’ampiezza del polsino<br />

come spiegato e illustrato al punto 3.<br />

Fruncir el canto inferior de la manga como en el texto y dibujo 3 a<br />

la largura del puño.<br />

Rynka ärmens nederkant som vid text och tecknin<br />

längd som linningen.<br />

Mouwboordje<br />

Polsini alle maniche<br />

Puños<br />

Ärmlinningen<br />

Het boordje op de onderrand van de mouw vaststikken (goede<br />

kanten op elkaar). Naad naar het boordje toe strijken. De naad bij<br />

de andere lange rand omstrijken.<br />

Cucire i polsini sul bordo inferiore delle maniche, diritto contro<br />

diritto. Stirare i margini verso i polsini. Stirare verso l’interno il<br />

margine dell’altro bordo lungo.<br />

Coser el puño sobre el canto inferior de la manga derecho contra<br />

derecho. Planchar los márgenes en el puño. Planchar entornado<br />

el margen del otro canto largo.<br />

Sy fast linningen räta mot räta på ärmens ned<br />

in sömsmånerna i linningen. Pressa in sömsmån<br />

långa kanten.<br />

Het boordje bij de vouwlijn dubbelvouwen (goede kant binnen).<br />

De korte randen op elkaar stikken. Naden bijknippen, op de hoeken<br />

schuin afknippen.<br />

Het boordje bij de vouwlijn naar binnen omvouwen, vastrijgen, bij<br />

de aanzetnaad vastrijgen en smal vaststikken (15a).<br />

Piegare i polsini lungo la linea di ripiegatura, il diritto è<br />

all’interno. Cucire insieme i bordi stretti. Rifilare i margini e tagliarli<br />

in isbieco sugli angoli.<br />

Imbastire i polsini rimboccandoli verso l’interno lungo la linea di<br />

ripiegatura, imbastirli sulla cucitura d’attaccatura e cucirli a filo<br />

dei bordi (15a).<br />

Doblar el puño en la línea de doblez, el derecho queda dentro.<br />

Coser superpuestos los lados estrechos. Recortar los márgenes,<br />

cortar en sesgo en las esquinas. Volver hacia dentro e hilvanar entornado<br />

el puño en la línea de doblez, en la costura de aplicación<br />

pasar unos hilvanes. Coser al ras (15a).<br />

Vik linningen vid vikningslinjen, rätsidan inåt.<br />

dorna på varandra. Klipp ner sömsmånerna, klipp<br />

nen.<br />

Tråckla in linningen vid vikningslinjen, tråckla fa<br />

ningssömmen och sy fast smalt (15a).<br />

KNOOPSGAT bij de voorste rand van het boordje maken.<br />

KNOPEN bij de boordje en de kraag vastnaaien.<br />

Eseguire l’OCCHIELLO sul bordo davanti di ogni polsino.<br />

Attaccare i BOTTONI sui polsini e sul colletto.<br />

Bordar el OJAL en el canto delantero de puño.<br />

Coser los BOTONES en el puño y el cuello<br />

Sy i KNAPPHÅL i linningens främre kant.<br />

Sy fast KNAPPAR på linning och krage.<br />

Mouwen inzetten<br />

Voor het verdelen van de stof voor de mouwkop de onderdraden<br />

van de stiksels lichtjes aantrekken.<br />

De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op elkaar).<br />

Bij het inzetten van de mouwen op de volgende vier punten<br />

letten:<br />

De streepjes 6 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar<br />

liggen. De mouwnaden en zijnaden moeten op elkaar liggen. Het<br />

streepje van de mouwkop moet bij de SCHOUDER van de pas liggen.<br />

De beide andere streepjes liggen bij de naden van de pas. De<br />

stof van de mouwkop moet mooi gelijkmatig verdeeld worden, zodat<br />

er geen plooitjes ontstaan. De mouwen vanuit de mouw<br />

vastrijgen en vaststikken.<br />

De naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouwen<br />

toe strijken.<br />

Inserire le maniche<br />

Per molleggiare il giromanica tirare un po’ i fili inferiori della cucitura.<br />

Appuntare le maniche sugli incavi, diritto su diritto e osservare<br />

quanto segue:<br />

I trattini 6 sulla manica e sul davanti devono combaciare. Le<br />

cuciture delle maniche devono combaciare con le cuciture laterali.<br />

Il trattino sul giromanica deve combaciare con il trattino SPAL-<br />

LA sullo sprone. Gli altri due trattini combaciano con le cuciture<br />

dello sprone. L’ampiezza molleggiata va distribuita in modo da<br />

non formare delle pieghe. Imbastire le maniche dal lato delle maniche<br />

e cucirle.<br />

Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le maniche.<br />

Montaje de las mangas<br />

Para fruncir la copa de la manga estirar un poco los hilos inferiores<br />

de las líneas de pespunte.<br />

Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al montarla<br />

hay que tener en cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“<br />

perfecto:<br />

las marcas horizontales 6 de la manga y el delantero tienen<br />

que coincidir superpuestas, así como las costuras manga y las<br />

costuras laterales.La marca de la copa de la manga coincide en<br />

la marca HOMBRO del canesú. Las otras dos marcas horizontales<br />

coinciden en las costuras de canesú. Repartir la anchura fruncida<br />

de manera que no se formen pliegues. Hilvanar y coser por el lado<br />

de la manga. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y<br />

plancharlos en las mangas.<br />

Sy i ärmarna<br />

Dra ihop undertrådarna i sömlinjerna och rynka är<br />

Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. Nä<br />

men är 4 punkter viktiga för att den ska sitta bra:<br />

Tvärstrecken 6 på ärm och framstycke måste<br />

Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. T<br />

ärmkullen måste möta tvärstrecket AXEL (SCHU<br />

De andra två tvärstrecken möter oksömmarna. De<br />

den måste fördelas jämnt. Tråckla och sy fast ärm<br />

sida.<br />

Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophålln<br />

dem i ärmen.<br />

Zoom<br />

De zoom omstrijken, inslaan en vastrijgen. De zoom smal vaststikken.<br />

Orlo alle maniche<br />

Dobladillo<br />

Fåll<br />

Stirare l’orlo verso l’interno, ripiegarlo, imbastirlo e cucirlo a<br />

filo del bordo.<br />

Planchar el dobladillo entornado, remeterlo y pasar unos hilvanes.<br />

Coserlo al ras.<br />

Pressa in fållen, vik in och tråckla fast. Sy fast<br />

B<br />

B<br />

B<br />

B<br />

<strong>BLOUSE</strong><br />

Passen volgens punt en tekeningen 3 tot 7 vastnaaien.<br />

<strong>BLUSA</strong><br />

Cucire gli sproni come spiegato e illustrato ai punti da 3 a 7.<br />

<strong>BLUSA</strong><br />

Coser los canesús como en el texto y dibujos 3 a 7.<br />

BLUS<br />

Sy oken som vid text och teckningar 3 till 7.<br />

Het voorpand middenvoor tot het streepje inknippen.<br />

Incidere il davanti nel centro davanti fino al trattino.<br />

Piquetear el delantero en el medio hasta la marca horizontal.<br />

Klipp upp framstycket i den främre mitten fra<br />

cket.<br />

Strikkraag<br />

De kraagdelen op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de middenachternaad<br />

stikken. Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen<br />

en naar één kant toe strijken. Naad 0,5 cm breed vaststikken.<br />

De naad van de kraag bij de streepjes inknippen (pijlen). De<br />

naad vanaf de inknipjes volgens de tekening naar binnen omstrijken.<br />

De gevouwen rand met dicht ingestelde zigzagsteken<br />

doorstikken. De uitstekende rand tot net naast de steken bijknippen.<br />

TIP: maak eerst een proefstiksel op een restje stof. Controleer de<br />

instelling van de steken en de draadspanning, zodat het stekenbeeld<br />

er regelmatig uit komt te zien.<br />

Collo da annodare<br />

Disporre le parti del collo diritto contro diritto e chiudere la cucitura<br />

centrale dietro. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli<br />

verso un lato. Cucire i margini a 0,5 cm dai bordi.<br />

Incidere il margine del collo in corrispondenza dei trattini<br />

(frecce). Stirare verso l’interno il margine partendo dalle incisioni<br />

come illustrato. Cucire a punto zig-zag fitto lungo i bordi della ripiegatura.<br />

Ritagliare il margine sporgente a filo dei punti.<br />

CONSIGLIO: fare prima una prova di cucito su un ritaglio di stoffa.<br />

Cucire solo con un filo per ricamo o per rammendo a macchina.<br />

Controllare l’impostazione dei punti e la tensione del filo.<br />

Cuello de atar<br />

Encarar las piezas del cuello derecho contra derecho, coser la<br />

costura posterior central. Recortar los márgenes, sobrehilarlos<br />

juntos y plancharlos a un lado. Coser los márgenes 0,5 cm de ancho.<br />

Piquetear el margen del cuello en las marcas horizontales<br />

(flechas). Volver hacia dentro y planchar entornado el margen a<br />

partir de los piquetes según el dibujo. Pespuntear los cantos de<br />

doblez con puntadas en zigzag tupidas. Recortar el margen sobresaliente<br />

al ras de las puntadas.<br />

CONSEJO: hacer una prueba en un retal de tela. Emplear hilo de<br />

zurcir y bordar a máquina. Comprobar la largura de la puntada y<br />

si el hilo está muy tenso.<br />

Knytkrage<br />

Lägg kragdelarna räta mot räta, sy den bakre mitts<br />

ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och<br />

sida. Sy fast sömsmånerna 0,5 cm br.<br />

Klipp upp sömsmånen på knytkragen vid tvärs<br />

Pressa in sömsmånerna från uppklippen enl tec<br />

sticka vikkanterna med tätt inställt sicksackst<br />

överskjutande sömsmån till tätt intill stygnen.<br />

TIPS: Prova på en tygrest. Använd broderi- och st<br />

maskiner. Kolla stygninställningen och trådspänn<br />

Schuine strook (deel 12) in de lengte vouwen (verkeerde kant<br />

binnen). Strijken.<br />

Piegare per lungo la striscia in isbieco (parte 12), il rovescio è<br />

all’interno e stirarla.<br />

Doblar la tira sesgada (pieza 12) a lo largo, el revés queda dentro.<br />

Vik snedremsan (del 12) på längden, avigsidan inå<br />

De strikkraag tussen de streepjes (8) op de halsrand vastrijgen.<br />

De naad bij de halsrand en de schuine strook tot 0,7 cm<br />

bijknippen.<br />

De schuine strook over de kraag heen op de halsrand vastrijgen<br />

(goede kanten op elkaar), de open rand ligt op de naad. Schuine<br />

strook 0,7 cm breed vaststikken, daarbij de strikkraag vaststikken.<br />

Naad bijknippen, inknippen (19a).<br />

Imbastire il collo fra i trattini (8) sullo scollo. Accorciare il margine<br />

dello scollo e dello sbieco all’altezza di 0,7 cm.<br />

Imbastire lo sbieco, diritto contro diritto, sullo scollo sopra il collo<br />

da annodare, i bordi aperti appoggiano sul margine. Cucire la striscia<br />

in isbieco alla distanza di 0,7 cm dal bordo. Rifilare i margini<br />

ed inciderli (19a).<br />

Hilvanar el cuello entre las marcas (8) en el escote. Recortar<br />

el margen en el escote y en la tira sesgada a 0,7 cm. Hilvanar la<br />

tira por encima del cuello sobre el escote encarando los derechos,<br />

los cantos abiertos quedan en el margen. Coser la tira<br />

0,7 cm de ancho, pillando el cuello. Recortar los márgenes y dar<br />

unos piquetes (19a).<br />

Tråckla fast knytkragen mellan tvärstrecken (<br />

ningen. Klipp ner sömsmånen på halsringning och<br />

0,7 cm.<br />

Tråckla fast snedremsan räta mot räta över knytk<br />

ringningen, de öppna kanterna ligger på sömsm<br />

snedremsan 0,7 cm br, sy därvid fast knytkragen. K<br />

månerna, jacka dem (19a).<br />

De schuine strook naar binnen omvouwen, rijgen, strijken.De<br />

strikkraag omhoog leggen. De halsrand 0,5 cm breed doorstikken,<br />

daarbij de schuine strook mee vaststikken.<br />

Imbastire la striscia in isbieco verso l’interno e stirarla. Piegare<br />

verso l’alto il collo. Cucire lo sbieco impunturando lo scollo alla<br />

distanza di 0,5 cm dal bordo.<br />

Volver la tira hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. Levantar<br />

el cuello. Pespuntear el escote 0,5 cm de ancho, pillando<br />

la tira.<br />

Tråckla in snedremsan, pressa. Vik upp knytkr<br />

ka halsringningen 0,5 cm br, sy samtidigt fast sne<br />

Split voor<br />

Apertura davanti<br />

Abertura delantera<br />

Främre sprund<br />

De splitranden bij het voorpand open neerleggen en volgens<br />

de tekening op het splitbeleg (deel 9) vastspelden en 0,5 cm<br />

breed stikken. Bij de onderkant van het split een paar millimeter<br />

van het voorpand mee vastzetten. Beleg bij de halsrand uit laten<br />

steken.<br />

Naad naar het beleg toe strijken, de naad bij de andere rand van<br />

Aprire i bordi dell’apertura davanti, appuntarli sul ripiego<br />

dell’apertura (pare 9) come illustrato e cucirli alla distanza di<br />

0,5 cm. Sulla punta dell’apertura comprendere il davanti solo per<br />

pochi millimetri. Lasciar sporgere il ripiego dallo scollo.<br />

Stirare i margini nel ripiego, stirare verso l’interno il margine<br />

dell’altro bordo del ripiego per 0,5 cm.<br />

Separar los cantos en el delantero con la mano y según el dibujo<br />

prenderlos en la vista de abertura (pieza 9). Coser 0,5 cm de<br />

ancho.<br />

En el extremo de abertura tomar sólo unos pocos milímetros del<br />

delantero. Dejar sobresalir la vista en el escote. Planchar los<br />

márgenes en la vista, planchar entornado el margen del otro can-<br />

Dra isär sprundkanterna på framstycket och<br />

teckningen på sprundinfodringen (del 9) och sy fa<br />

vid sprundänden med endast några få millimeter a<br />

Låt infodringen skjuta över vid halsringningen.<br />

Pressa in sömsmånerna i infodringen, pressa in sö<br />

andra infodringskanten 0,5 br.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!