BLUSE BLOUSE BLUSA - Burdastyle
BLUSE BLOUSE BLUSA - Burdastyle
BLUSE BLOUSE BLUSA - Burdastyle
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
7299 / 4<br />
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL<br />
SVENSKA<br />
A<br />
A<br />
A<br />
A<br />
De onderrand van de mouw volgens punt en tekening 3 tot de<br />
lengte van het boordje rimpelen.<br />
Arricciare il bordo inferiore delle maniche all’ampiezza del polsino<br />
come spiegato e illustrato al punto 3.<br />
Fruncir el canto inferior de la manga como en el texto y dibujo 3 a<br />
la largura del puño.<br />
Rynka ärmens nederkant som vid text och tecknin<br />
längd som linningen.<br />
Mouwboordje<br />
Polsini alle maniche<br />
Puños<br />
Ärmlinningen<br />
Het boordje op de onderrand van de mouw vaststikken (goede<br />
kanten op elkaar). Naad naar het boordje toe strijken. De naad bij<br />
de andere lange rand omstrijken.<br />
Cucire i polsini sul bordo inferiore delle maniche, diritto contro<br />
diritto. Stirare i margini verso i polsini. Stirare verso l’interno il<br />
margine dell’altro bordo lungo.<br />
Coser el puño sobre el canto inferior de la manga derecho contra<br />
derecho. Planchar los márgenes en el puño. Planchar entornado<br />
el margen del otro canto largo.<br />
Sy fast linningen räta mot räta på ärmens ned<br />
in sömsmånerna i linningen. Pressa in sömsmån<br />
långa kanten.<br />
Het boordje bij de vouwlijn dubbelvouwen (goede kant binnen).<br />
De korte randen op elkaar stikken. Naden bijknippen, op de hoeken<br />
schuin afknippen.<br />
Het boordje bij de vouwlijn naar binnen omvouwen, vastrijgen, bij<br />
de aanzetnaad vastrijgen en smal vaststikken (15a).<br />
Piegare i polsini lungo la linea di ripiegatura, il diritto è<br />
all’interno. Cucire insieme i bordi stretti. Rifilare i margini e tagliarli<br />
in isbieco sugli angoli.<br />
Imbastire i polsini rimboccandoli verso l’interno lungo la linea di<br />
ripiegatura, imbastirli sulla cucitura d’attaccatura e cucirli a filo<br />
dei bordi (15a).<br />
Doblar el puño en la línea de doblez, el derecho queda dentro.<br />
Coser superpuestos los lados estrechos. Recortar los márgenes,<br />
cortar en sesgo en las esquinas. Volver hacia dentro e hilvanar entornado<br />
el puño en la línea de doblez, en la costura de aplicación<br />
pasar unos hilvanes. Coser al ras (15a).<br />
Vik linningen vid vikningslinjen, rätsidan inåt.<br />
dorna på varandra. Klipp ner sömsmånerna, klipp<br />
nen.<br />
Tråckla in linningen vid vikningslinjen, tråckla fa<br />
ningssömmen och sy fast smalt (15a).<br />
KNOOPSGAT bij de voorste rand van het boordje maken.<br />
KNOPEN bij de boordje en de kraag vastnaaien.<br />
Eseguire l’OCCHIELLO sul bordo davanti di ogni polsino.<br />
Attaccare i BOTTONI sui polsini e sul colletto.<br />
Bordar el OJAL en el canto delantero de puño.<br />
Coser los BOTONES en el puño y el cuello<br />
Sy i KNAPPHÅL i linningens främre kant.<br />
Sy fast KNAPPAR på linning och krage.<br />
Mouwen inzetten<br />
Voor het verdelen van de stof voor de mouwkop de onderdraden<br />
van de stiksels lichtjes aantrekken.<br />
De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op elkaar).<br />
Bij het inzetten van de mouwen op de volgende vier punten<br />
letten:<br />
De streepjes 6 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar<br />
liggen. De mouwnaden en zijnaden moeten op elkaar liggen. Het<br />
streepje van de mouwkop moet bij de SCHOUDER van de pas liggen.<br />
De beide andere streepjes liggen bij de naden van de pas. De<br />
stof van de mouwkop moet mooi gelijkmatig verdeeld worden, zodat<br />
er geen plooitjes ontstaan. De mouwen vanuit de mouw<br />
vastrijgen en vaststikken.<br />
De naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouwen<br />
toe strijken.<br />
Inserire le maniche<br />
Per molleggiare il giromanica tirare un po’ i fili inferiori della cucitura.<br />
Appuntare le maniche sugli incavi, diritto su diritto e osservare<br />
quanto segue:<br />
I trattini 6 sulla manica e sul davanti devono combaciare. Le<br />
cuciture delle maniche devono combaciare con le cuciture laterali.<br />
Il trattino sul giromanica deve combaciare con il trattino SPAL-<br />
LA sullo sprone. Gli altri due trattini combaciano con le cuciture<br />
dello sprone. L’ampiezza molleggiata va distribuita in modo da<br />
non formare delle pieghe. Imbastire le maniche dal lato delle maniche<br />
e cucirle.<br />
Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le maniche.<br />
Montaje de las mangas<br />
Para fruncir la copa de la manga estirar un poco los hilos inferiores<br />
de las líneas de pespunte.<br />
Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al montarla<br />
hay que tener en cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“<br />
perfecto:<br />
las marcas horizontales 6 de la manga y el delantero tienen<br />
que coincidir superpuestas, así como las costuras manga y las<br />
costuras laterales.La marca de la copa de la manga coincide en<br />
la marca HOMBRO del canesú. Las otras dos marcas horizontales<br />
coinciden en las costuras de canesú. Repartir la anchura fruncida<br />
de manera que no se formen pliegues. Hilvanar y coser por el lado<br />
de la manga. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y<br />
plancharlos en las mangas.<br />
Sy i ärmarna<br />
Dra ihop undertrådarna i sömlinjerna och rynka är<br />
Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. Nä<br />
men är 4 punkter viktiga för att den ska sitta bra:<br />
Tvärstrecken 6 på ärm och framstycke måste<br />
Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. T<br />
ärmkullen måste möta tvärstrecket AXEL (SCHU<br />
De andra två tvärstrecken möter oksömmarna. De<br />
den måste fördelas jämnt. Tråckla och sy fast ärm<br />
sida.<br />
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophålln<br />
dem i ärmen.<br />
Zoom<br />
De zoom omstrijken, inslaan en vastrijgen. De zoom smal vaststikken.<br />
Orlo alle maniche<br />
Dobladillo<br />
Fåll<br />
Stirare l’orlo verso l’interno, ripiegarlo, imbastirlo e cucirlo a<br />
filo del bordo.<br />
Planchar el dobladillo entornado, remeterlo y pasar unos hilvanes.<br />
Coserlo al ras.<br />
Pressa in fållen, vik in och tråckla fast. Sy fast<br />
B<br />
B<br />
B<br />
B<br />
<strong>BLOUSE</strong><br />
Passen volgens punt en tekeningen 3 tot 7 vastnaaien.<br />
<strong>BLUSA</strong><br />
Cucire gli sproni come spiegato e illustrato ai punti da 3 a 7.<br />
<strong>BLUSA</strong><br />
Coser los canesús como en el texto y dibujos 3 a 7.<br />
BLUS<br />
Sy oken som vid text och teckningar 3 till 7.<br />
Het voorpand middenvoor tot het streepje inknippen.<br />
Incidere il davanti nel centro davanti fino al trattino.<br />
Piquetear el delantero en el medio hasta la marca horizontal.<br />
Klipp upp framstycket i den främre mitten fra<br />
cket.<br />
Strikkraag<br />
De kraagdelen op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de middenachternaad<br />
stikken. Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen<br />
en naar één kant toe strijken. Naad 0,5 cm breed vaststikken.<br />
De naad van de kraag bij de streepjes inknippen (pijlen). De<br />
naad vanaf de inknipjes volgens de tekening naar binnen omstrijken.<br />
De gevouwen rand met dicht ingestelde zigzagsteken<br />
doorstikken. De uitstekende rand tot net naast de steken bijknippen.<br />
TIP: maak eerst een proefstiksel op een restje stof. Controleer de<br />
instelling van de steken en de draadspanning, zodat het stekenbeeld<br />
er regelmatig uit komt te zien.<br />
Collo da annodare<br />
Disporre le parti del collo diritto contro diritto e chiudere la cucitura<br />
centrale dietro. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli<br />
verso un lato. Cucire i margini a 0,5 cm dai bordi.<br />
Incidere il margine del collo in corrispondenza dei trattini<br />
(frecce). Stirare verso l’interno il margine partendo dalle incisioni<br />
come illustrato. Cucire a punto zig-zag fitto lungo i bordi della ripiegatura.<br />
Ritagliare il margine sporgente a filo dei punti.<br />
CONSIGLIO: fare prima una prova di cucito su un ritaglio di stoffa.<br />
Cucire solo con un filo per ricamo o per rammendo a macchina.<br />
Controllare l’impostazione dei punti e la tensione del filo.<br />
Cuello de atar<br />
Encarar las piezas del cuello derecho contra derecho, coser la<br />
costura posterior central. Recortar los márgenes, sobrehilarlos<br />
juntos y plancharlos a un lado. Coser los márgenes 0,5 cm de ancho.<br />
Piquetear el margen del cuello en las marcas horizontales<br />
(flechas). Volver hacia dentro y planchar entornado el margen a<br />
partir de los piquetes según el dibujo. Pespuntear los cantos de<br />
doblez con puntadas en zigzag tupidas. Recortar el margen sobresaliente<br />
al ras de las puntadas.<br />
CONSEJO: hacer una prueba en un retal de tela. Emplear hilo de<br />
zurcir y bordar a máquina. Comprobar la largura de la puntada y<br />
si el hilo está muy tenso.<br />
Knytkrage<br />
Lägg kragdelarna räta mot räta, sy den bakre mitts<br />
ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och<br />
sida. Sy fast sömsmånerna 0,5 cm br.<br />
Klipp upp sömsmånen på knytkragen vid tvärs<br />
Pressa in sömsmånerna från uppklippen enl tec<br />
sticka vikkanterna med tätt inställt sicksackst<br />
överskjutande sömsmån till tätt intill stygnen.<br />
TIPS: Prova på en tygrest. Använd broderi- och st<br />
maskiner. Kolla stygninställningen och trådspänn<br />
Schuine strook (deel 12) in de lengte vouwen (verkeerde kant<br />
binnen). Strijken.<br />
Piegare per lungo la striscia in isbieco (parte 12), il rovescio è<br />
all’interno e stirarla.<br />
Doblar la tira sesgada (pieza 12) a lo largo, el revés queda dentro.<br />
Vik snedremsan (del 12) på längden, avigsidan inå<br />
De strikkraag tussen de streepjes (8) op de halsrand vastrijgen.<br />
De naad bij de halsrand en de schuine strook tot 0,7 cm<br />
bijknippen.<br />
De schuine strook over de kraag heen op de halsrand vastrijgen<br />
(goede kanten op elkaar), de open rand ligt op de naad. Schuine<br />
strook 0,7 cm breed vaststikken, daarbij de strikkraag vaststikken.<br />
Naad bijknippen, inknippen (19a).<br />
Imbastire il collo fra i trattini (8) sullo scollo. Accorciare il margine<br />
dello scollo e dello sbieco all’altezza di 0,7 cm.<br />
Imbastire lo sbieco, diritto contro diritto, sullo scollo sopra il collo<br />
da annodare, i bordi aperti appoggiano sul margine. Cucire la striscia<br />
in isbieco alla distanza di 0,7 cm dal bordo. Rifilare i margini<br />
ed inciderli (19a).<br />
Hilvanar el cuello entre las marcas (8) en el escote. Recortar<br />
el margen en el escote y en la tira sesgada a 0,7 cm. Hilvanar la<br />
tira por encima del cuello sobre el escote encarando los derechos,<br />
los cantos abiertos quedan en el margen. Coser la tira<br />
0,7 cm de ancho, pillando el cuello. Recortar los márgenes y dar<br />
unos piquetes (19a).<br />
Tråckla fast knytkragen mellan tvärstrecken (<br />
ningen. Klipp ner sömsmånen på halsringning och<br />
0,7 cm.<br />
Tråckla fast snedremsan räta mot räta över knytk<br />
ringningen, de öppna kanterna ligger på sömsm<br />
snedremsan 0,7 cm br, sy därvid fast knytkragen. K<br />
månerna, jacka dem (19a).<br />
De schuine strook naar binnen omvouwen, rijgen, strijken.De<br />
strikkraag omhoog leggen. De halsrand 0,5 cm breed doorstikken,<br />
daarbij de schuine strook mee vaststikken.<br />
Imbastire la striscia in isbieco verso l’interno e stirarla. Piegare<br />
verso l’alto il collo. Cucire lo sbieco impunturando lo scollo alla<br />
distanza di 0,5 cm dal bordo.<br />
Volver la tira hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. Levantar<br />
el cuello. Pespuntear el escote 0,5 cm de ancho, pillando<br />
la tira.<br />
Tråckla in snedremsan, pressa. Vik upp knytkr<br />
ka halsringningen 0,5 cm br, sy samtidigt fast sne<br />
Split voor<br />
Apertura davanti<br />
Abertura delantera<br />
Främre sprund<br />
De splitranden bij het voorpand open neerleggen en volgens<br />
de tekening op het splitbeleg (deel 9) vastspelden en 0,5 cm<br />
breed stikken. Bij de onderkant van het split een paar millimeter<br />
van het voorpand mee vastzetten. Beleg bij de halsrand uit laten<br />
steken.<br />
Naad naar het beleg toe strijken, de naad bij de andere rand van<br />
Aprire i bordi dell’apertura davanti, appuntarli sul ripiego<br />
dell’apertura (pare 9) come illustrato e cucirli alla distanza di<br />
0,5 cm. Sulla punta dell’apertura comprendere il davanti solo per<br />
pochi millimetri. Lasciar sporgere il ripiego dallo scollo.<br />
Stirare i margini nel ripiego, stirare verso l’interno il margine<br />
dell’altro bordo del ripiego per 0,5 cm.<br />
Separar los cantos en el delantero con la mano y según el dibujo<br />
prenderlos en la vista de abertura (pieza 9). Coser 0,5 cm de<br />
ancho.<br />
En el extremo de abertura tomar sólo unos pocos milímetros del<br />
delantero. Dejar sobresalir la vista en el escote. Planchar los<br />
márgenes en la vista, planchar entornado el margen del otro can-<br />
Dra isär sprundkanterna på framstycket och<br />
teckningen på sprundinfodringen (del 9) och sy fa<br />
vid sprundänden med endast några få millimeter a<br />
Låt infodringen skjuta över vid halsringningen.<br />
Pressa in sömsmånerna i infodringen, pressa in sö<br />
andra infodringskanten 0,5 br.