Programm - Stadt Bühl
Programm - Stadt Bühl
Programm - Stadt Bühl
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
<strong>Bühl</strong>er Samstage<br />
48 Bands<br />
280 Musiker<br />
& Straßenmusiker<br />
PROGRAMM<br />
8 Bühnen
Fête de la Musique zum ersten Mal<br />
„Uff beide Site vom Oberrhin“<br />
Als erste deutsche <strong>Stadt</strong> am Oberrhein richtet <strong>Bühl</strong> am<br />
Samstag, 22. Juni, die Fête de la Musique aus. Mittlerweile<br />
wird das Fest in mehr als 340 Städten und Gemeinden<br />
weltweit gefeiert. Ihren Ursprung hat die Veranstaltung<br />
in Frankreich – vor 31 Jahren rief sie der französische<br />
Kulturminister Jack Lang ins Leben und zwar an einem<br />
21. Juni. In <strong>Bühl</strong> findet die Fête ausnahmsweise erst<br />
einen Tag später statt, um französischen Musikern auch<br />
die Möglichkeit zu geben, in <strong>Bühl</strong> präsent zu sein.<br />
Gleichzeitig soll mit unserem Pilotprojekt die Fête de la<br />
Musique als zukünftige grenzüberschreitende Veranstaltung<br />
am Oberrhein positioniert werden. Die Anregung<br />
hierzu ging von der Oberrheinkonferenz aus, die das<br />
Projekt auch finanziell unterstützt.<br />
Die Resonanz in <strong>Bühl</strong> ist für eine Premiere großartig<br />
und fiel höher aus als erwartet. Erfreulich ist, dass viele<br />
elsässische Musiker und Bands dabei sind – Dank der<br />
Unterstützung durch die <strong>Stadt</strong> Haguenau und das Festival<br />
Summerlied. Über 40 Gruppierungen mit weit mehr<br />
als 250 Musikern – vom Solisten bis zum 40-köpfigen<br />
Orchester, von der Städtischen Schule für Musik und<br />
darstellenden Kunst bis zum Jugendzentrum KOMM<br />
– bringen die <strong>Bühl</strong>er Innenstadt zum Klingen.<br />
Ich danke allen Akteuren für ihren kostenlosen Auftritt<br />
und die Anreise in die Zwetschgenstadt, wünsche<br />
der Premiere viel Erfolg und allen eine unterhaltsame<br />
musikalische Entdeckungsreise.<br />
Ihr<br />
Hubert Schnurr<br />
Oberbürgermeister der <strong>Stadt</strong> <strong>Bühl</strong>
<strong>Bühl</strong>er Samstage<br />
Fête de la Musique: Pour la première<br />
fois „Uff beide Site vom Oberrhin”<br />
(de part et d`autre du Rhin Supérieur)<br />
La ville de <strong>Bühl</strong> sera la première des villes allemandes à<br />
organiser la Fête de la Musique, le samedi 22 juin. Entretemps<br />
cette manifestation est fêtée dans plus de 340 villes<br />
et communes au monde. L`origine de cette manifestation<br />
est en France et c`est le ministre de la culture Jack Lang<br />
qui l`a initiée, et cela il y a 31 ans, un 21 juin. A <strong>Bühl</strong><br />
cette fête se déroulera exceptionnellement seulement<br />
un jour plus tard, pour donner l`occasion aux musiciens<br />
français d`être présents. En même temps, notre projet<br />
pilote de la Fête de la Musique devra être positionnée<br />
dans l`avenir comme manifestation au delà de la frontière<br />
du Rhin supérieure. Cette idée vient de la conférence<br />
du Rhin supérieure qui soutient ce projet aussi<br />
financièrement.<br />
A <strong>Bühl</strong> la résonance de cette première est exceptionnelle<br />
et a reçu plus d`intérêt que prévu. Il est réjouissant que<br />
beaucoup de musiciens et de groupes y participent et<br />
cela grâce au soutient de la ville de Haguenau et du festival<br />
«Summerlied». Plus de 40 groupes avec bien plus que<br />
250 musiciens, du soliste jusqu`à l`orchestre de plus de 40<br />
artistes, depuis l`école municipale de musique et d`art<br />
jusqu`au centre de jeunesse »KOMM» feront raisonner<br />
le centre de ville de <strong>Bühl</strong>.<br />
Je remercie tous les acteurs de leur présence gratuite sur<br />
scène, ainsi que leur venue à <strong>Bühl</strong>, «ville de la quetsche»<br />
et je souhaite beaucoup de succès à cette première et à<br />
tous une aventure musicale enrichissante.<br />
Votre<br />
Hubert Schnurr<br />
Maire de <strong>Bühl</strong>
Fête de la Musique – 22. Juni<br />
zum ersten Mal in <strong>Bühl</strong><br />
Wenn man die Entwicklung der kulturellen und musikalischen<br />
Aktivitäten in Europa betrachtet, so scheint die<br />
„Fête de la Musique“ „made in France“ mit einiger Verspätung<br />
das nachzuholen, was bei unseren deutschen<br />
Freunden schon länger üblich war. Im Gegensatz zu uns,<br />
trugen diese im täglichen Leben schon immer die Musik<br />
in ihrem Herzen. Soweit man zurück denken kann, fanden<br />
immer einladende Straßenfeste in den Städten und<br />
Dörfern der Welt statt. Was bringt also „La Fête de la<br />
Musique“ den <strong>Bühl</strong>er Bürgern Neues? Warum ist dieses<br />
Konzept, das seit seiner Einführung durch den Kultusminister<br />
im Jahr 1982 in zahlreiche Länder verbreitet wird,<br />
so einzigartig, dass daraus ein französisch/deutscher<br />
Austausch entsteht? Ganz einfach, weil die „Fête de la<br />
Musique“ der Jugend, den Amateuren, die nur zu Hause<br />
spielen, den verschiedenen weltbekannten Musikrichtungen<br />
wie Pop, Rock, Chansons, der gelehrten Musik,<br />
die aus verschiedenen Einrichtungen heraus entstanden<br />
ist, der Folkloremusik, die bei den Folklorefesten gespielt<br />
wurde, den Nicht-Musikern, die sich hier einmal ganz<br />
ohne Angst vor Kritik versuchen möchten, einen wichtigen<br />
Platz widmet.<br />
„La Fête de la Musique“ ist ein Tag, an welchem selbst<br />
die falschen Töne und hinkenden Rhythmen in Feststimmung<br />
sind, ein Tag an dem man sich wieder trifft, in einem<br />
fröhlichen akustischen Karneval, ohne Komplexe, ohne<br />
Sprach- und Übersetzungsprobleme. Die «Fête de la Musique«<br />
„made in France“? Nein, eher „made in Freunde“!<br />
Ich wünsche Ihnen allen einen schönen Abend!<br />
Alain Hauss – «Directeur des affaires culturelles d`Alsace<br />
/ Ministère de la Culture et de la Communication«<br />
(Leiter des Kultusministeriums im Elsass / Kultus- und<br />
Kommunikationsministerium)
Fête de la Musique - 22 Juin<br />
pour la première fois à <strong>Bühl</strong><br />
<strong>Bühl</strong>er Samstage<br />
Si l‘on regarde l‘histoire des pratiques culturelles et surtout<br />
musicales de l‘Europe, «La Fête de la Musique»<br />
„made in France“ pourrait sembler un rattrapage français<br />
d‘un retard sur ses amis allemands qui ont toujours<br />
mis la musique au coeur de leurs vies quotidiennes,<br />
contrairement à nous. Quant aux fêtes de rues conviviales,<br />
elles sont depuis toujours inscrites dans nos villes<br />
et villages du monde aussi loin que l‘on remonte.<br />
Quelle nouveauté apporte aux citoyens de <strong>Bühl</strong> «La Fête<br />
de la Musique»? Pourquoi ce concept exporté dans de<br />
nombreux pays depuis sa mise en place en 1982 par le<br />
ministre de la Culture, est-il original au point d‘en faire<br />
un échange culturel franco-allemand? Tout simplement<br />
parce ce que «La Fête de la Musique» consacre une<br />
place essentielle à la jeunesse, aux amateurs qui ne jouent<br />
que chez eux, aux musiques pop, rock, chansons,<br />
world sorties des lois du marché, aux musiques savantes<br />
sorties des institutions, aux musiques folkloriques sorties<br />
des fêtes folkloriques, aux non-musiciens qui veulent<br />
s‘essayer sans avoir peur de la critique.<br />
«La Fête de la Musique» c‘est une journée où même les<br />
fausses notes et les rythmes boiteux sont à la fête, où l‘on<br />
se rencontre dans un joyeux carnaval sonore, sans complexe,<br />
sans problème de langage et de traduction.<br />
«Fête de la Musique» „made in France“? Non, plutôt<br />
„made in freunde“!<br />
Belle soirée à tous!<br />
M. Alain Hauss – Directeur des affaires culturelles<br />
d‘Alsace / Ministère de la Culture et de la Communication.
Bühnenplan<br />
• Bühne 1 – am Kirchplatz / Jugendbühne KOMM<br />
• Bühne 2 – beim Gasthaus Schwanen<br />
• Bühne 3 – am <strong>Stadt</strong>museum<br />
• Bühne 4 – am Johannesplatz<br />
• Bühne 5 – Innenhof Hotel Badischer Hof<br />
• Bühne 6 – Bistro Carlos am <strong>Stadt</strong>garten<br />
• Bühne 7 – Innenhof Hotel Sternen<br />
• Bühne 8 – bei der Pilsstube Zur Quetsch
<strong>Bühl</strong>er Samstage<br />
„Klingende Innenstadt“<br />
In der Zeit von 10:00 bis<br />
14:00 Uhr bespielt die Städtische<br />
Schule für Musik und<br />
darstellende Kunst <strong>Bühl</strong> je<br />
eine Bühne am Johannesplatz<br />
und am <strong>Stadt</strong>museum<br />
mit Schüler, Ensembles sowie<br />
Jazz- und Popgruppen.<br />
Auf der Musikbühne am Johannesplatz gibt sich die Jazz- und larmusikabteilung mit Schüler von Pirmin Ullrich, Susanne Edler-Stoll,<br />
Popu-<br />
Kerstin Lemay, Katharina Hermann, Georg Ottlakan, Vlad Larkin,<br />
Sebastian Köhn, Thomas Neuberth, Michael Vierling und Bernd Kölmel<br />
ein Stelldichein.<br />
Auf der Klassikbühne beim <strong>Stadt</strong>museum musizieren Ensembles,<br />
Kammermusikformationen und Solisten. Die Musikschule stellt ihre<br />
bestens aufgestellte Ensemblearbeit vor, die von den Lehrkräften<br />
Stefanie Kessler, Kerstin Lemay, Martina Eichmann, Anneke Schubert,<br />
Ulrich Singer und Alois Müller (Projekt-Ensemble) geleitet werden.<br />
Auch Klavierschüler aus den Klassen Roswitha Riegger, Magdalena<br />
Wolff, Klaus Martin Kühn, Roman Kühn und Roland Schimpf zeigen<br />
ihr Können.<br />
Außerdem präsentieren Susanne Kaldor, Roman Speck, Klaus Martin<br />
Kühn und Susanne Edler-Stoll ihre „Jugend musiziert“-Preisträger in<br />
einem Kooperationskonzert mit dem Kammerorchester <strong>Bühl</strong>-Achern.
Bühne 1 – am Kirchplatz<br />
Jugendbühne KOMM<br />
14:00 Uhr<br />
Them broken tubes<br />
Alternative Rock<br />
Die Drei-Mann-Truppe aus <strong>Bühl</strong> setzt auf handgemachte Rockmusik in<br />
der klassischen Besetzung Gitarre, Bass und Schlagzeug.<br />
La troupe composée de trois hommes de <strong>Bühl</strong> est caractérisée par leur<br />
musique Rock, faite main avec une formation classique guitare, basse<br />
et batterie.<br />
15:00 Uhr<br />
Akustik Pop<br />
Dementya<br />
„Dementya“ ist eine Alternative Rock Band bestehend aus drei Musikern.<br />
Am liebsten bevorzugt die Band selbst geschriebene und gespielte<br />
Songs! Damit wollen sie ihren eigenen individuellen Stil durchsetzen,<br />
wobei Einflüsse des Grunge, Punk und der Rockmusik die Band prägen.<br />
«Dementya« est un groupe de rock alternatif composé de trois musiciens.<br />
Le groupe préfère les chansons composées et jouées par euxmêmes.<br />
Ils veulent aussi imposer leur propre style avec des influences<br />
Grunge, Punk et Rock.<br />
16:00 Uhr<br />
HipHop und Jazz /<br />
Verschiedene DJs und Musiker<br />
Manuel Schaupp (Manu) moderiert das bunte <strong>Programm</strong> mit HipHop,<br />
Jazz und Funk und alles was groovt. Auf die Bühne kommen...<br />
Manu<br />
Manu moderiert, leitet und arrangiert die gesamte<br />
musikalische Gestaltung des <strong>Programm</strong>s<br />
seiner Gruppe „S Village Crew“. Er wirkt auf der<br />
Bühne als MC beim Rappen, DJing sowie auch<br />
beim Tanzen mit.<br />
Manu anime le programme de scène du centre<br />
de jeunesse «KOMM« dans le cadre de la Fête<br />
de la Musique. De plus il dirige et arrange la<br />
totalité de la formation musicale des programmes<br />
de son groupe «S Village Crew». Il participe<br />
au spectacle en MC en rappant, en DJ, et aussi<br />
danseur.<br />
Mike Meier<br />
Mike, auch bekannt unter „Mighty Mikey Mike“ oder „Triple Mike“,<br />
wirkt im Rahmen des <strong>Programm</strong>s der „S Village Crew“ am Drumset<br />
mit und teilt sich gelegentlich die Drummaschinen MPC 2000 XL und<br />
MPD 32 mit Enrico.<br />
Bühne 1
<strong>Bühl</strong>er Samstage<br />
Mike également connu sous le nom «Mighty Mikey Mike» ou «Triple<br />
Mike», agit dans le cadre du programme de «S Village Crew», à la<br />
batterie et partage occasionnellement les instruments de batterie MPC<br />
2000 XL et MPD 32 avec Enrico.<br />
Enrico Wanner<br />
Enrico, auch bekannt unter „Enyway“, bedient sich während des gesamten<br />
<strong>Programm</strong>s der „S Village Crew“ an den Drummaschinen MPC<br />
2000 XL, MPD 32 sowie am iPad 4 und sorgt für den perkussiven Background<br />
zu den einzelnen Stücken.<br />
Enrico également connu sous le nom de «Enyway», s`active au cours<br />
de la totalité du programme de «S VillageCrew» sur les appareils MPC<br />
2000 XL, MPD 32 ainsi que du iPad 4 et accompagne ainsi le fond<br />
musical au niveau percussions.<br />
Mike Ginkel<br />
Mike, bekannt als „Lil‘ Mike“ oder „Breakdown Mike“, ist ein Teil des<br />
Breakdance-Duos „Breakdown“ und wird auf der Bühne seine Breakdance-Künste<br />
zusammen mit seinem Partner Nick zum Besten geben.<br />
Mike également connu sous le nom de «Lil‘ Mike» ou «Breakdown<br />
Mike», est un élément du duo «Breakdown» et présentera accompagné<br />
de son partenaire Nick, ses capacités de Breakdance.<br />
Nick Springer<br />
Nick, alias „Lil‘ Nick“ oder „Mag Nick“, ist die zweite Hälfte des Duos<br />
und präsentiert ebenso wie Mike während des „S Village Crew“ <strong>Programm</strong>s<br />
Breakdance-Akrobatik.<br />
Nick alias «Lil‘ Nick» ou «Mag Nick» est la deuxième moitié du duo et<br />
comme Mike, il présente au cours du «S Village Crew», le programme<br />
de l`acrobatique Breakdance.<br />
Marlon Hekke<br />
Marlon tritt im <strong>Programm</strong> der „S Village Crew“ als sogenannter MC<br />
zusammen mit Manu auf und wird dem Publikum als Rapper mit geschriebenen<br />
sowie frei improvisierten Texten einheizen.<br />
Marlon participe au programme de «S Village Crew » en tant que MC<br />
avec Manu et chauffera le public en tant que rappeur avec des textes<br />
écrits, mais aussi librement improvisés.<br />
17:30 Uhr<br />
Rock<br />
F.R.E.D. & The Living Deads (F)<br />
Das Universum von „F.R.E.D. & The Living Deads” besteht aus zwei<br />
Dimensionen. Die erste ist verspielt, die zweite verantwortungsbewusst.<br />
Die Gruppe spielt eine einfache und wirkungsvolle Rockmusik<br />
mit durchdringender Rhythmik und fesselnden Melodien, um ein breites<br />
Publikum zu berühren. Die Texte handeln von einfachen Dingen,<br />
greifen jedoch auch ernstere und modernere Themen auf.<br />
L`univers de «F.R.E.D. & The Living Deads» comporte deux dimensions.<br />
La première ludique, la seconde responsable. Le groupe présente un<br />
rock simple et efficace avec des rythmiques percutantes et des mélo-<br />
Bühne 1
dies accrocheuses<br />
afin de toucher un<br />
large public. Les<br />
textes traitent de<br />
choses légères mais<br />
aussi de thèmes<br />
plus sérieux et plus<br />
modernes.<br />
18:30 Uhr<br />
Musikalischer Gottesdienst<br />
in der Pfarrkirche St. Peter und Paul<br />
Akustische Pause auf Bühne 1<br />
19:30 Uhr<br />
Alternative Indie<br />
Destiny Unknown<br />
Schon vor der Bandgründung 2009 folgten die Mitglieder von „Destiny<br />
Unknown“ ihrer größten Leidenschaft: der Musik. Von unterschiedlichen<br />
Musikstilen inspiriert entwickeln „Destiny Unknown“<br />
eigene Songs und wollen damit ihren Spaß an der Musik an die Hörer<br />
weitergeben.<br />
C`est bien avant la création du groupe en 2009, que les acteurs du<br />
Destiny Unknown s`adonnaient à leur plus grande passion: la musique.<br />
Inspiré de divers styles musicaux, le groupe Destiny Unknown a<br />
élaboré ses propres chansons, voulant ainsi transmettre leur plaisir de<br />
la musique aux auditeurs.<br />
20:15 Uhr<br />
Holy Tree (F)<br />
Seit ungefähr einem Jahr bummelt<br />
„Holy Tree“ mit seinem Indie-Blues<br />
in allen Clubs des großen Ostens.<br />
Die Gruppe hat gleich im Anschluss<br />
eine Tournee, die sie bis Ende des<br />
Sommers fortsetzen wird. „Holy<br />
Tree“ zeichnet sich durch Sax,<br />
Blues und Aero Music („Musique<br />
aérienne“) aus.<br />
Depuis près d`un an, Holy Tree traine<br />
son indie-blues dans tous les clubs<br />
du grand Est. Le groupe a commencé<br />
les dates dans la foulée, pour une<br />
tournée qui se poursuivra jusqu`à la<br />
fin de l`été. Holy Tree se caractérise<br />
par du sax, du blues et une musique<br />
aérienne.<br />
Rock/Alternatif<br />
Bühne 1
<strong>Bühl</strong>er Samstage<br />
21:15 Uhr<br />
Paddelnohnekanu<br />
Die „einzige Punkband“<br />
aus Baden-Baden ist<br />
unterwegs mit Stücken<br />
ihrer ersten LP „endlich<br />
wieder deutschpunk“.<br />
La seule bande «Punk»<br />
de Baden-Baden est en<br />
route avec des extraits<br />
de leur premier 33-<br />
tours «endlich wieder<br />
deutschpunk» (enfin à<br />
nouveau du punk mand).<br />
alle-<br />
Punk<br />
Bühne 2 – beim Gasthaus Schwanen<br />
14:00 Uhr<br />
„Baglama“ mit dem Alevitischen Kulturzentrum <strong>Bühl</strong><br />
Hicran Damla Sevgili und Dilek Uzun spielen das traditionelle Instrument<br />
der Aleviten, die Baglama (auch Saz genannt). Mit ihren Klängen<br />
und Gesängen drücken sie ihre Sehnsucht nach einer besseren Welt<br />
aus.<br />
«Baglama» avec le centre culturel alouite de <strong>Bühl</strong><br />
Hicran Damla Sevgili et Dilek Uzun jouent le «Baglama» cet instrument<br />
traditionnel des alouites (appelé aussi «Saz»). Avec leurs sons et<br />
leurs voix ils expriment leur nostalgie vers un monde meilleur.<br />
14:45 Uhr<br />
Acoustic Coloures<br />
„Acoustic Coloures“ sind Ingo<br />
Horst, eine Westerngitarre mit Tonabnehmer,<br />
diverse Fußpedale, ein<br />
altes Bandecho und ein Stereosetup<br />
mit zwei Comboverstärkern.<br />
Gespielt wird Rockmusik, gefärbt<br />
mit Stilelementen aus Folk, Country<br />
und Blues.<br />
«Acoustic Coloures» est composé<br />
de Ingo Horst, une guitare western<br />
avec tête de lecteur, diverses pédales,<br />
un vieux écho à bande et un set<br />
up stéréo avec deux amplificateurs<br />
combo. De la musique Rock sera<br />
jouée, teintée par des éléments de<br />
Folk, Country et Blues.<br />
Bühne 1 / Bühne 2
16:15 Uhr<br />
Jazz Trio „Gran Reserva”<br />
Jazz<br />
Das neue <strong>Bühl</strong>er Jazztrio bringt Swing, Latin und Blues auf die Bühne.<br />
Silke Kaufmann (voc), Klaus Kaufmann (g), Werner Santo (b) und Michael<br />
Haisermann (sax)<br />
Le nouveau trio de jazz de <strong>Bühl</strong> apportant les styles «Swing, Latin et<br />
Blues» sur la scène. Silke Kaufmann (vocal), Klaus Kaufmann (guitare),<br />
Werner Santo (basse) et Michael Haisermann (saxophone).<br />
18:30 Uhr<br />
Pat & the one eyed cats<br />
50‘s Rock‘n‘Roll<br />
40‘s Rhythm & Blues<br />
Rhythm & Blues, Boogie Woogie und Country Swing. Die fünfköpfige<br />
Combo aus dem Raum Karlsruhe spielt authentischen Rock‘n Roll der<br />
50er Jahre. Klassische Besetzung mit Gesang, Gitarre, Kontrabass, Sa-<br />
xophon, Piano und Cajon.<br />
Rythme & Blues, Boogie<br />
Woogie et Country<br />
Swing. Le combo composé<br />
de cinq personnes<br />
de la région de Karlsruhe<br />
joue du Rock`n Roll<br />
authentique des années<br />
50. Formation classique<br />
avec chant et guitare,<br />
contrebasse, saxophone,<br />
piano et cajon.<br />
20:30 Uhr<br />
Akustik Pop<br />
Zucker und Zimt<br />
Das Quartett „Zucker und Zimt“ ist akustischer Süßstoff für die Ohren.<br />
In der Besetzung Tom Kollmansberger (Gitarre und Vokals), Wolfgang<br />
Kinniger<br />
(Kontrabass),<br />
Sabrina Burkard (Vokals)<br />
und Timo Wendling<br />
(Cajon). Zum Repertoire<br />
gehören Songs<br />
von Alicia Keys, Adele,<br />
Rihanna,<br />
Silbermond<br />
und Amy Winehouse.<br />
Le quartet «Zucker und<br />
Zimt» (sucre et cannelle)<br />
est une friandise acoustique<br />
pour les oreilles.<br />
Dans la formation Tom<br />
Kollmansberger (guitare<br />
et vocal), Wolfgang Kinniger (contrebasse), Sabrina Burkard (vocal) et<br />
Timo Wendling (cajon). Des chansons de Alicia Keys, Adele, Rihanna,<br />
Silbermond et Amy Winehouse composent leur répertoire.<br />
Bühne 2
Bühne 3 – am <strong>Stadt</strong>museum<br />
<strong>Bühl</strong>er Samstage<br />
Musikschule: Klassik<br />
Ecole de Musique: Musique classique près du musée de la ville<br />
11:00 Uhr<br />
Musik pur!<br />
Ensembles der Musikschule stellen sich vor: Querflöten, Klarinetten,<br />
Blockflöten, Gitarren, Streicher und ein Klezmer-Projektensemble.<br />
Leitung: Stefanie Kessler, Kerstin Lemay, Anneke Schubert, Ulrich<br />
Singer, Martina Eichmann und Alois Müller.<br />
Musique pure!<br />
Les ensembles de l`école de musique se présentent: Flûtes traversière,<br />
clarinettes, flûtes à bec, guitares, instruments à cordes et un «Klezmer»<br />
– ensemble de projet. Direction: Stefanie Kessler, Kerstin Lemay,<br />
Anneke Schubert, Ulrich Singer, Martina Eichmann et Alois Müller.<br />
12:15 Uhr<br />
Mit 88 Tasten um die Welt!<br />
Klavierschüler der Musikschule präsentieren eine musikalische Weltreise<br />
von Bach bis Bond 007. Leitung: Roswitha Riegger, Roman Kühn,<br />
Roland Schimpf und Klaus Martin Kühn.<br />
Avec 88 touches autour du monde!<br />
Les écolières et écoliers de piano de l`Ecole de Musique présentent un<br />
tour du monde musical de «Bach à Bond 007». Direction: Roswitha<br />
Riegger, Roman Kühn, Roland Schimpf et Klaus Martin Kühn.<br />
13:00 Uhr<br />
Kammermusik on Stage!<br />
Streicher, Bläser und Zupfer der Musikschule<br />
präsentieren Solo- und Duo-Stücke aus der<br />
Klassik. Koordination: Klaus Martin Kühn<br />
Musique de chambre sur scène !<br />
Instruments à cordes, instruments à vent,<br />
instruments à cordes pincés, de l`Ecole de<br />
Musique présentent des morceaux en solo et<br />
en duo de musique classique, coordination:<br />
Klaus Martin Kühn<br />
14:30 Uhr<br />
Rock-Pop<br />
i-tonics<br />
„i-tonics“ ist eine dreiköpfige italo Pop-Rock Band aus dem Raum Baden-<br />
Baden. Eigene Songs sowie Hits von Künstlern wie Ricchi e Poveri, Umberto<br />
Tozzi, Nino D‘Angelo, usw. umfassen das musikalische Repertoire.<br />
«i-tonics» est un groupe pop rock italo composé de trois personnes<br />
des environs de Baden-Baden. Leurs propres chansons ainsi que des<br />
Bühne 3
succès d`artistes comme les artistes «Richi et Poveri, Umberto Tozzi,<br />
Nino d`Angelo», etc. composent leur répertoire musical.<br />
16:00 Uhr<br />
Balladen, Folk 60er/70er<br />
Gudrun Selledo<br />
Aus dem Murgtal: Herzgebeutelt<br />
aufrecht gehend,<br />
authentisch handgemachte<br />
Musik der 70er Jahre mit<br />
Gudrun und ihren Mädels<br />
Lena, Greta und Sophia.<br />
Hippie- und Flower-Power<br />
mit Leib und Seele.<br />
D`origine de la vallée de la<br />
Murg: Musique allant droit<br />
au cœur authentique, fait<br />
main, des années 70 avec Gudrun et ses filles Lena, Greta et Sophia.<br />
Hippie- et Flower Power avec corps et âme.<br />
18:00 Uhr<br />
A-Capella-Gesang<br />
Vokalensemble Querbeet<br />
Ihr Name ist <strong>Programm</strong>. Die<br />
Vokalgruppe<br />
„Querbeet“<br />
hat sich mit Haut und Haaren<br />
dem A-Capella-Gesang<br />
verschrieben und zeigt mit<br />
ihrem Repertoire durch alle<br />
Epochen und Stilrichtungen,<br />
dass man auch ohne<br />
Musikinstrumente, nur mit<br />
Einsatz der Stimmen, die<br />
Zuhörer begeistern kann.<br />
Leur nom est le programme. Le groupe vocal «Querbeet» s`est qué corps et âme dans le chant A-capella et présente dans leur réper-<br />
implitoire<br />
toutes les époques et les orientations de style, démontrant que<br />
l`on peut enchanter les auditeurs uniquement par la voix.<br />
19:00 Uhr<br />
Kammerorchester<br />
<strong>Bühl</strong>-Achern<br />
Streichorchester<br />
Kammerorchester<br />
<strong>Bühl</strong>-Achern<br />
- Klassische Musik<br />
Orchestre à cordes<br />
de <strong>Bühl</strong>-Achern<br />
- Musique classique<br />
Bühne 3
<strong>Bühl</strong>er Samstage<br />
20:00 Uhr<br />
Haguenau on stage – Ensembles über die elsässische Musikschule<br />
École de musique - Haguenau sur scène!<br />
2 „ENSEMBLES DE PERCUSSIONS“ (F)<br />
Zwei Percussion-Ensembles der Musikschule Haguenau, Lehrer und<br />
Schüler der Musikschule Haguenau, verzaubern mit Instrumenten, wie<br />
Marimba, Vibraphone und Xylophon.<br />
Deux ensembles de percussion de l`école de musique de Haguenau<br />
– maître et élève de l`école de musique de Haguenau nous enchantent<br />
avec des instruments tel que le marimba, vibraphone et xylophone.<br />
„ELEMENTS 4“ (F)<br />
Ein „Geschwisterensemble“,<br />
welches an der Musikschule<br />
in Haguenau zusammen Musik<br />
gelernt hat - drei Brüder<br />
und eine Schwester bilden die<br />
„Elements 4“.<br />
Un ensemble de fratrie, ayant<br />
appris la musique en famille à<br />
l`école de musique de Haguenau,<br />
trois frères et une sœur forment «Element 4».<br />
Odonata (F)<br />
Ein Trio ohne Gitarre oder Klaviatur.<br />
Der Musikstil von „Odonata“<br />
beinhaltet Bass, Schlagzeug<br />
und Gesang. Das Trio erkundet<br />
das französische Chanson mit<br />
unterschiedlichen<br />
Einflüssen:<br />
Trip Hop, Funk, Rock, Jazz,<br />
Groove und Pop. Die Musik von<br />
„Odonata“ ist mehrsprachig.<br />
Un trio sans guitare ni clavier. L`univers d`«Odonata» se construit<br />
autour de la basse, des percussions et du chant. Le trio explore la chanson<br />
française ave différentes influences: Trip Hop, Funk, Rock, Jazz,<br />
Groove, Pop. La musique d`«Odonata» parle de multiples langages.<br />
Bühne 3
Bühne 4 – am Johannesplatz<br />
Musikschule: Jazz und Pop<br />
Ecole de Musique: Jazz- et Pop à la «Johannesplatz»<br />
10:00 Uhr<br />
Haste Töne!<br />
Musikschule: Bläser-Band mit Pop, Musical- und Filmhits. Leitung:<br />
Bernd Kölmel<br />
Haste Töne! (As-tu des sons?)<br />
Ecole de Musique: orchestre d` instruments à vent avec de la musique<br />
Pop, musiques et succès cinématographique, direction: Bernd Kölmel<br />
10:45 Uhr<br />
Steeldrums und Cajon in Concert<br />
Musikschule: Das neue<br />
Steeldrum-Projekt und die<br />
Cajon-Klassen der Grundschulen<br />
Altschweier und<br />
Neusatz stellen sich vor.<br />
Leitung: Michael Vierling<br />
und Bernd Kölmel<br />
Ecole de Musique: le nouveau<br />
projet de «Steeldrums»<br />
et les classes de «Cajon»<br />
des écoles primaires de<br />
Altschweier et de Neusatz se présentent. Direction Michael Vierling<br />
et Bernd Kölmel.<br />
11:15 Uhr<br />
Torture Brass<br />
Musikschule: Junior-Bigband<br />
mit tollem Powersound.<br />
Leitung: Pirmin Ullrich<br />
Ecole de Musique: »Bigband<br />
Junior» avec un super<br />
son très puissant, direction:<br />
Pirmin Ullrich<br />
11:45 Uhr<br />
Sax & more<br />
Musikschule: Projekt-Ensemble „Saxofon-Bigband“ + Erwachsenen-Saxofon-Ensemble.<br />
Arrangement + Leitung: Pirmin Ullrich<br />
Ecole de Musique: Project ensemble «Saxofon- Bigband» et ensemble<br />
d`adultes au saxophone, arrangements et direction: Pirmin Ullrich<br />
Bühne 4
12:15 Uhr<br />
Juniors Rock<br />
<strong>Bühl</strong>er Samstage<br />
Sieben junge, talentierte Schüler der Musikschule spielen moderne<br />
Popsongs. Besonders hervorzuheben sind die beiden begabten Sänger<br />
Jakob Häuser und Elias Nothelfer. Leitung: Bernd Kölmel<br />
Sept jeunes écoliers talentueux de l`école de musique jouent des chansons<br />
de pop modernes. Remarquable, les deux chanteurs particulièrement<br />
doués «Jakob Häuser» et «Elias Nothelfer», Direction: Bernd<br />
Kölmel<br />
12:45 Uhr<br />
Flatbite<br />
Die neue Rockformation<br />
der Musikschule<br />
probt seit Oktober<br />
2012 in der Besetzung<br />
Franziska Doll,<br />
Dimitri Staufer, Lukas<br />
Fartaczek, Dominik<br />
Schmidt, Patrick König<br />
und Joshua Weiß.<br />
Leitung: Vlad Larkin<br />
La nouvelle formation de Rock de l`école de musique, répète depuis<br />
octobre 2012. Elle est composée de Franziska Doll, Dimitri Staufer,<br />
Lukas Fartaczek, Dominik Schmidt Patrick König und Joshua Weiß. Direction:<br />
Vlad Larkin<br />
13:30 Uhr<br />
Pop on Stage<br />
Musikschule: Schüler der Klassen Vlad Larkin und Sebastian Köhn<br />
Pop on Stage (Pop sur scène)<br />
Ecole de Musique: Les écolières et les écoliers de la classe de Vlad<br />
Larkin et Sebastian Köhn<br />
15:00 Uhr<br />
Jugendorchester Kappelwindeck<br />
Moderne Blasmusik<br />
Musique de fanfare moderne<br />
Bühne 4
16:00 Uhr<br />
Moderne Blasmusik / Musique de fanfare moderne<br />
<strong>Stadt</strong>kapelle <strong>Bühl</strong> – Jugendkapelle<br />
Die Jugendstadtkapelle<br />
ist ein Jugendorchester<br />
für Schüler,<br />
Jugendliche und teilweise<br />
auch jung gebliebenen<br />
Musikern<br />
der <strong>Stadt</strong>kapelle.<br />
L`orchestre municipal<br />
de jeunes est un orchestre<br />
de jeunes pour<br />
les écoliers, la jeunesse<br />
et en partie également pour des musiciens de l`orchestre municipal<br />
qui sont restés jeunes.<br />
17:30 Uhr<br />
Pop / Rock<br />
Storm Clouds (F)<br />
Die Gruppe aus Straßburg lässt sich von unterschiedlichen Einflüssen<br />
inspirieren. Verschiedene energische Rhythmen, verbunden mit berauschenden<br />
Melodien, zeichnen den Rock Sound von „Storm Clouds“<br />
am Besten aus. Verschiedene Instrumente geben dem Ensemble eine<br />
einzigartige Note. Tony Botana: Schlagzeug, David D`Agosino: Klaviatur<br />
/ Klavier, Cédric Schmitt: Gitarre, Maxime Urban: Bass, Christophe<br />
Wennhack: Gesang.<br />
Le groupe de Strasbourg s`inspire d`influences diverses. Des rythmiques<br />
variées et énergiques alliées à des mélodies enivrantes caractérisent<br />
le mieux le son rock<br />
de «Storm Clouds.»<br />
Les divers instrumens<br />
donnent à l`ensemble<br />
une coloration unique.<br />
Tony Botana: Batterie,<br />
David D`Agosino:<br />
Claviers/Piano,<br />
Cédric<br />
Schmitt: Guitare,<br />
Maxime Urban: Basse,<br />
Christophe Wennhack:<br />
Chant.<br />
18:40 Uhr<br />
Poprock der 80er<br />
B.A.D. Blackforest Acoustic Disaster<br />
Akustisch-badisches Musik-Disaster mit Beatrix Huber: Gesang, Katy<br />
„Catherine“ Gaffan: Gesang und gute Seele, „Kirsche“ Thomas Kirsch:<br />
Gitarre, Jürgen Braun: Drums, Cajon und Percussion, Christoph Rall:<br />
Bass, Drums und Percussion, David „Dave“ Gaffan: Saxofon und<br />
Gesang, Mekko „Ekkehard“ Baum: Geige und Bass, Tom „Thomas“<br />
Gantner: Percussion.<br />
Bühne 4
<strong>Bühl</strong>er Samstage<br />
Parfois bizarre, aussi méchant<br />
ou encore un peu<br />
mélancolique. Accordéon,<br />
trompète,<br />
contrebasse,<br />
batterie, chant, - ce qui<br />
apparait au premier regard<br />
comme relaxant et folklorique,<br />
change au plus<br />
tard à la première tonalité.<br />
Vraiment différent. Les<br />
sept musiciens de Marron<br />
promettent une aventure<br />
formidable en direct.<br />
19:50 Uhr<br />
Chansonblueswalzerpolkarock<br />
Marrón<br />
Mal schräg, mal böse und<br />
manchmal ein bisschen<br />
melancholisch. Akkordeon,<br />
Trompete, Kontrabass,<br />
Schlagzeug, Gesang – was<br />
auf den ersten Blick gediegen<br />
und volkstümlich<br />
erscheint, wird spätestens<br />
beim ersten Ton anders.<br />
Richtig anders. Die sieben<br />
Musiker von „Marrón“<br />
(Karlsruhe/Pforzheim) versprechen<br />
ein großartiges<br />
Liveerlebnis.<br />
Parfois bizarre, aussi méchant ou encore un peu mélancolique.<br />
Accordéon, trompète, contrebasse, batterie, chant, - ce qui apparait au<br />
premier regard comme relaxant et folklorique, change au plus tard à la<br />
première tonalité. Vraiment différent. Les sept musiciens de «Marron»<br />
promettent une aventure formidable en direct.<br />
21:00 Uhr<br />
Les Hopla Guys (F)<br />
rock festif alsacien<br />
„Les Hopla Guys“ singen in französisch<br />
und elsässisch. Sie sind in<br />
Deutschland bereits in Offenburg<br />
/ Rammersweier aufgetreten. Ihre<br />
Musik ist festlich mit Blechblasinstrumenten<br />
und „Samples“. Das<br />
Konzept der Gruppe ist mit ihrem<br />
Repertoire, humorvoll eine Karikatur<br />
der aktuellen Gesellschaft<br />
darzustellen. Am 1. April wurde<br />
„Dàs Hàw i garn“, eine LP mit<br />
13 Originalkompositionen, herausgegeben.<br />
Bühne 4
«Les Hopla Guys» chantent en Français et en alsacien. Ils ont déjà joué<br />
en Allemagne à Offenburg, Rammersweier. Ils font une musique festive,<br />
avec des cuivres et des samples. Dotés de tout un univers, c ‘est groupe<br />
«concept», qui caricature avec humour la société actuelle. Les 1er avril<br />
est sorti «Dàs Hàw i garn», un LP de 13 compositions originales.<br />
Bühne 5 – Innenhof Hotel Badischer Hof<br />
19:00 Uhr<br />
Rock-Pop-Blues<br />
Four Beers Later<br />
Die beiden Musiker Otmar<br />
Bärmann (Gesang und Rhythmusgitarre)<br />
und Peter Harlacher<br />
(Leadgitarre) spielen mit<br />
ihren sechs- und zwölfsaitigen<br />
Instrumenten authentisch<br />
und unplugged beliebte Hits<br />
aus der Rock- und Popgeschichte<br />
der vergangenen<br />
Jahrzehnte.<br />
Les deux musiciens Otmar<br />
Bärmann (chant et guitare<br />
rythmique) et Peter Harlacher<br />
(guitare première) jouent<br />
avec leurs instruments à six<br />
et douze cordes des succès<br />
authentique unplugged de l`histoire Rock Pop de la décennie passée.<br />
Pop, Rock, Rhythm ‘n’ Blues, Country<br />
The Kitchen Project (Rolf Deffert & more)<br />
Rhythm ‘n’ Blues, Country, - Folk, - Pop, - und Rockmusik aus den 60er<br />
Jahren bis heute. Dazu deutscher Schlager der 60er, 70er und 80er Jahre.<br />
„The Kitchen Projekt“, das sind Rolf Deffert, sein Sohn Marco sowie<br />
weitere Musiker, die Spaß am Jammen haben.<br />
Musique des styles «Rythme et Blues, Country, Folklorique, Pop et<br />
Rock» des années 60 à aujourd`hui. En plus des succès allemands des<br />
années 60, 70 et 80. «he Kitchen Projetkt» ce sont Rolf Deffert, son fils<br />
Marco ainsi que d`autres musiciens qui ont du plaisir à gémir.<br />
Bühne 4 / Bühne 5
<strong>Bühl</strong>er Samstage<br />
Bühne 6 – Bistro Carlos am <strong>Stadt</strong>garten<br />
19:00 Uhr<br />
Tangopackung<br />
Tango, Walzer, osteuropäische Musik<br />
Musik für alle - aus Argentinien, aus Genf, aus Karlsruhe und vom Balkan.<br />
Stücke von Astor Piazzolla, Eduardo Kohan, neue Arrangements<br />
und Traditionelles.<br />
Piano: Inés Alicia<br />
Stocker; Gitarren:<br />
Guido Weber;<br />
Schlagzeug: Hans-<br />
Peter Kummer;<br />
Saxophon: Sönke<br />
Frank<br />
Musique pour tous<br />
– d`Argentine,<br />
de Genève, de<br />
Karlsruhe et des<br />
Balkans. Des morceaux<br />
de Astor Piazzolla, Eduardo Kohan, des nouveaux arrangements<br />
et du traditionnel. Piano: Inés Alicia, Stocker; guitare: Guido Weber;<br />
batterie: Hans-Peter Kummer; saxophone: Sönke Frank<br />
20:30 Uhr<br />
Rock<br />
Splinter Proof<br />
„Splinter Proof“ spielen überwiegend eigene Songs mit englischen<br />
Texten. Die Einflüsse der Musiker reichen vom Classic Rock der 70er<br />
Jahre über den Grunge der 90er bis hin zu Alternativrock und Heavy<br />
Metal. Eigenständig, melodiös, groovig und vor allem tanzbar. Roman<br />
Schmidt (g), Rudi Seckinger (b), Thomas Horstfeld (g), Daniel Hahn (dr).<br />
«Splinter Proof» joue principalement leurs propres chansons avec des<br />
textes en anglais. L`inspiration des musiciens va du Rock classique des<br />
années 70 au Grunge des années 90 jusqu`au Rock alternatif et Heavy<br />
Metal. Style personnel mélodieux, groovie et surtout dansable.<br />
Bühne 6
Bühne 7 – Innenhof Hotel Sternen<br />
19:00 Uhr<br />
Serge Rieger<br />
Serge Rieger schreibt und vertont seine<br />
Lieder über das Leben, die Liebe und seine<br />
Muttersprache, das „Elsässerditsch.“<br />
Serge Rieger écrit et enregistre ses chansons<br />
sur la vie, l`amour et sa langue maternelle,<br />
«l`allemand alsacien».<br />
Rainer Markus Wimmer<br />
Philosophisch, altersbezogen, politisch und<br />
„was einem so einfällt mit 60“. Das hat der Liedermacher<br />
und Popchansonnier Rainer Markus<br />
Wimmer aus Karlsruhe in seinem Repertoire.<br />
Und bringt es Rhythmisch akzentuiert und<br />
wortgewaltig auf die Bühne.<br />
Philosophique correspondant à l`âge, politique<br />
et tout ce qui passe par la tête à 60 ans. Tout<br />
cela est contenu dans le répertoire de Rainer Markus Wimmer créateur<br />
de chansons et chansons pop. Présenté sur scène avec un franc vocabulaire<br />
accentué rythmiquement.<br />
Bühne 8 – bei der Pilsstube Zur Quetsch<br />
11:00 Uhr<br />
Jazz- und Pop<br />
Campari Punch<br />
Musikschule: Musikschüler, ehemalige Schüler und Teilnehmer des<br />
Musicalprojekts 2012 haben sich in dieser Band zusammengefunden<br />
und spielen zeitgemäße Rocksongs<br />
Ecole de Musique: Elèves de musique, anciens élèves et participants<br />
du projet musical 2012 se sont réunis dans cet orchestre et jouent de<br />
chansons Rock récentes.<br />
12:00 Uhr<br />
Rock (Classic, Punkrock, Alternative)<br />
oneSOS<br />
„oneSOS“ – das sind vier Musiker in der klassischen Rockbesetzung<br />
mit Markus Wussler (Gesang), Urs<br />
Burger (Bass), Christian Walter<br />
(Gitarre) und Thomas Ave (Schlagzeug).<br />
Die Formation hat bereits<br />
einige Live-Erfahrung im In- und<br />
Ausland gesammelt und mit „one“<br />
ihr erstes Album produziert. Kreativ<br />
abgewandelte Versionen und eigene<br />
Songs verleihen der Show eine<br />
persönliche Note.<br />
Bühne 7 / Bühne 8
<strong>Bühl</strong>er Samstage<br />
»oneSOS“ – ce sont quatre musiciens en formation Rock classique avec<br />
Markus Wussler (chant), Urs Burger (basse), Christian Walter (guitare)<br />
et Thomas Ave (batterie). La formation a déjà l`expérience de quelques<br />
spectacles en direct au niveau national comme international et<br />
avec «one» ils ont produit leur premier album. Des versions créatives<br />
modifiées ainsi que leurs propres chansons procurent à ce show une<br />
touche personnelle.<br />
13:00 Uhr<br />
Rocking the Blues<br />
ROOTS<br />
„Roots“ – das ist handgemachter<br />
Blues – Rock vom feinsten<br />
aus Offenburg. Reinhard Zellmer<br />
(Gitarre und Gesang), Rolf<br />
Walter (Bass), Johannes Heidler<br />
(Schlagzeug).<br />
«Roots» – c`est du Blues fait<br />
main – le Rock le plus raffiné<br />
d`Offenburg. Reinhard Zellmer<br />
(guitare et chant), Rolf Walter (Basse), Johannes Heidler (batterie).<br />
14:30 Uhr<br />
Electro Rock programme<br />
Sombonoria (F)<br />
Zusammengesetzt aus vier ganz verschiedenen Richtungen, findet man<br />
die Musiker von „Sombonoria“ in energischen Elektro-Rock Stücken<br />
mit fremdem Akzent wieder. Einige<br />
hier und da erzählten Geschichten<br />
erschallen durch ein Fabrik- und Maschinensound<br />
verzerrtes Knattern und<br />
schallschluckenden Bass. Jedes Konzert<br />
gibt der Gruppe die Möglichkeit,<br />
eigen kreierte Filme vorzuführen, die<br />
der Musik eine neue Dimension geben:<br />
nämlich dem Publikum den siker näher zu bringen.<br />
Formés dans quatre univers très différents, les musiciens de «Sombono-<br />
Muria»<br />
se retrouvent dans des morceaux d‘électro-rock énergiques aux accents<br />
étrangers. Les quelques histoires racontées ça-et-là résonnent sur<br />
un son d‘usine et de machines, de distorsions crépitantes et de basses<br />
absorbantes. Chaque concert est, l’occasion pour le groupe de projeter<br />
des films créés par le groupe, et qui donnent une nouvelle dimension à<br />
la musique: celle de rapprocher le spectateur des musiciens.<br />
15:30 Uhr<br />
Sternfänger <strong>Bühl</strong><br />
Stimme-Körper-Ausdruck - Showprogramm von „Bühne 1“<br />
Des Attitudes vocales et corporelles – <strong>Programm</strong>e du spectacle de la<br />
«Bühne1» (scène 1)<br />
Bühne 8
Straßenmusiker<br />
ganztags<br />
Samba First!<br />
Straßen-Samba-Projekt der Städtischen Schule für Musik und darstellende<br />
Kunst <strong>Bühl</strong>. Leitung: Alexander Dennemarck<br />
Projet: Samba dans la rue Ecole de Musique, direction: Alexander Dennemarck<br />
Mac Moody<br />
Im original schottischen Kilt wird<br />
„Mac Moody“ in der Innenstadt unterwegs<br />
sein. Traditionelle schottische<br />
Lieder auf dem Dudelsack, Shuttle<br />
Pipe, Great Highland, Bagpipe und<br />
Thin Whistle.<br />
«Mac Moody» fera le tour du centre<br />
ville en kilt écossais original. Il jouera<br />
des chansons traditionnelles saises avec une cornemuse, «shuttle<br />
pipe, great highland, bagpipe and thin<br />
écos-<br />
whistle».<br />
Chris Jahn<br />
Straßenmusiker mit einem Repertoire<br />
aus Pop, Rock, Jazz und Klassik, für<br />
akustische Gitarre arrangiert.<br />
Musicien de rue avec un répertoire de musique pop, rock, jazz et classique<br />
adaptée à la guitare acoustique.<br />
„D’Schrammler“<br />
Tom Liebermann und Roland Bley spielen als „D’Schrammler“ auf ihren<br />
Gitarren Folk / Blues / Country / deutsche Lieder .... einen bunten<br />
Querschnitt.<br />
Tom Liebermann et Roland Bley, «D`Schrammler» jouent sur leur guitares<br />
du Folk / Blues / Country / des chansons allemandes .... une variété<br />
colorée.<br />
+ viele mehr....<br />
Änderungen vorbehalten<br />
Straßenmusiker
<strong>Bühl</strong>er Samstage<br />
9. Int. BOSCH VINO MIGLIA<br />
vom 15. bis 22. Juni 2013<br />
Am 22. Juni empfängt <strong>Bühl</strong> 84 Oldtimer (Stand 4. Juni) auf der<br />
Schlussetappe ihrer Rundfahrt mit nahezu 2000 Kilometern durch<br />
fünf mitteleuropäische Länder (D, A, I, CH, F) auf dem Platz Vilafranca<br />
(Mediathek). Start ist um 9:00 Uhr im Europapark Rust.<br />
Mit dem Eintreffen in <strong>Bühl</strong> kann ab 12:30 Uhr gerechnet werden. Die<br />
Einfahrt läuft über die am 22. Juni als Fußgängerzone ausgewiesene<br />
Hauptstraße aus Richtung Süden, über die Eisenbahnstraße – Friedrichstraße<br />
– Marktstraße – Platz Vilafranca. Eine sogenannte „Gleichmäßigkeitsprüfung“<br />
ist im gesperrten Teilbereich der Marktstraße entlang<br />
des Bürgerhauses und der Hindenburgstraße bis Höhe Mediathek<br />
vorgesehen.<br />
Zwetschgenkönigin Francesca I. begrüßt die Teilnehmer der Vino Miglia.<br />
Die Zuschauer können die Oldtimer der Baujahre 1925 bis 1972 aus<br />
nächster Nähe bewundern, fotografieren und auch mit den Fahrern<br />
fachsimpeln.<br />
Bis 15:15 Uhr verlässt das letzte Fahrzeug <strong>Bühl</strong>, um über den „eisernen<br />
Steg“ in das Elsass und über Wissembourg zum Ziel nach<br />
Landau zu gelangen. Ein 30-köpfiges Serviceteam begleitet die Autos.<br />
Die amtierende Pfälzische Weinkönigin Andrea Römmich begleitet<br />
die Tour. Sie ist bereits um 10:30 Uhr beim historischen Rathaus und<br />
lädt zu einer kostenfreien Verkostung von Wein der WG Weintor<br />
Schweigen-Rechtenbach ein.
<strong>Bühl</strong>er Samstage<br />
Der Gemeinderat hat sie für 2013<br />
festgezurrt: die <strong>Bühl</strong>er Samstage.<br />
Fünf an der Zahl sollen mit<br />
niveauvollen, interessanten Aktionen<br />
gekoppelt werden. Die<br />
Innenstadt will sich damit noch<br />
attraktiver darstellen und wirbt<br />
mit Öffnungszeiten bis 16:00 Uhr.<br />
Die Hauptstraße gehört den Fußgängern,<br />
Busse dürfen jedoch im<br />
Schritttempo rollen. <strong>Stadt</strong>, Handel,<br />
Gastronomie und weitere Partner<br />
ziehen an einem Strang.<br />
Am 6. Juli (Thema „Aus der Region<br />
für die Region“ und „Verkauf auf<br />
der Gass“) sowie am 21. September<br />
(Thema „Bauernmarkt“) finden<br />
die letzten <strong>Bühl</strong>er Samstage für<br />
dieses Jahr statt. Danach wird entschieden,<br />
wie es weiter geht.<br />
Freitag, 19. Juli, 21:00 Uhr, Platz beim <strong>Stadt</strong>museum<br />
„Erinnern Sie sich? – Damals in <strong>Bühl</strong>“<br />
Historische Filmnacht (1963 und 1973).<br />
Samstag, 3. August, 20:00 Uhr, Europaplatz<br />
Klassik mit ConFuoco – Serenadenkonzert<br />
Das Bietigheimer Ensemble ConFuoco spielt in<br />
großer sinfonischer Besetzung, Leitung Florian Ganz.<br />
Freitag, 9. August, 20:00 Uhr, Terrasse Mediathek, Platz Vilafranca<br />
„Blutroter Himmel“ über <strong>Bühl</strong><br />
Krimilesung mit der Freiburger Autorin Renate Klöppel.<br />
Samstag, 10. August, 20:00 Uhr, Europaplatz<br />
Irish Folk „New Wave Trad“<br />
Erfrischend modern - die Band Beoga.<br />
Samstag, 17. August, 20:00 Uhr, Europaplatz<br />
10 Years of Funk ‘n‘ Soul „On Stage“<br />
FonkZone: tief-schwarzer, soulig-jazziger,<br />
tanzbarer Funk der 80er und 90er Jahre.<br />
Samstag, 24. August, 20:00 Uhr, Europaplatz<br />
Musikalische Träume<br />
To Theme: wahre Schamanen in Sachen Musik.
<strong>Bühl</strong>er<br />
Zwetschgenfest<br />
6. bis 9. September<br />
Sa., 7. September, 16:30 Uhr<br />
Geschichte der Religionen in<br />
<strong>Bühl</strong> – Eröffnung der Dauerausstellung<br />
im Untergeschoss des<br />
<strong>Bühl</strong>er <strong>Stadt</strong>museums<br />
So., 8. September<br />
Festumzug<br />
durch die Innenstadt<br />
Großer<br />
Vergnügungspark<br />
mit Festzelt<br />
Weindorf<br />
Kulturzelt im<br />
<strong>Stadt</strong>garten<br />
www.buehl.de<br />
Jazz der absoluten europäischen Spitzenklasse<br />
Klassiker, Legenden, Wegbereiter – wenn es um Jazz der absoluten<br />
europäischen Spitzenklasse geht, sind die Szenekenner in <strong>Bühl</strong> am<br />
richtigen Platz. Das <strong>Bühl</strong>er Jazztival bringt vom 4. bis 6. Oktober wieder<br />
ein spektakuläres <strong>Programm</strong> mit Jazzgrößen und Musikerlegenden<br />
auf die Bühnen des Festivals. Legendär sind der USM-Jazzbrunch am<br />
Sonntag und die Masterclass-Workshops. Am 8. Juli ist die Pressekonferenz.<br />
Dann gibt‘s <strong>Programm</strong>details.
Mit freundlicher Unterstützung:<br />
Veranstalter:<br />
<strong>Stadt</strong> <strong>Bühl</strong>, Europa und Partnerschaften,<br />
Ansprechpartner: Bernd Kölmel,<br />
Hauptstraße 47, 77815 <strong>Bühl</strong>,<br />
Telefon (0 72 23) 9 35-2 35,<br />
www.buehl.de<br />
Organisateur:<br />
Ville de <strong>Bühl</strong>,<br />
Responsable des relations internationales,<br />
Bernd Kölmel, Eisenbahnstraße 8, 77815 <strong>Bühl</strong>,<br />
Tél: 0049 (0) 72 23 / 9 35-2 35,<br />
Layout: <strong>Stadt</strong> <strong>Bühl</strong>, Presse und Öffentlichkeitsarbeit