19.06.2014 Aufrufe

Programm - Stadt Bühl

Programm - Stadt Bühl

Programm - Stadt Bühl

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

<strong>Bühl</strong>er Samstage<br />

48 Bands<br />

280 Musiker<br />

& Straßenmusiker<br />

PROGRAMM<br />

8 Bühnen


Fête de la Musique zum ersten Mal<br />

„Uff beide Site vom Oberrhin“<br />

Als erste deutsche <strong>Stadt</strong> am Oberrhein richtet <strong>Bühl</strong> am<br />

Samstag, 22. Juni, die Fête de la Musique aus. Mittlerweile<br />

wird das Fest in mehr als 340 Städten und Gemeinden<br />

weltweit gefeiert. Ihren Ursprung hat die Veranstaltung<br />

in Frankreich – vor 31 Jahren rief sie der französische<br />

Kulturminister Jack Lang ins Leben und zwar an einem<br />

21. Juni. In <strong>Bühl</strong> findet die Fête ausnahmsweise erst<br />

einen Tag später statt, um französischen Musikern auch<br />

die Möglichkeit zu geben, in <strong>Bühl</strong> präsent zu sein.<br />

Gleichzeitig soll mit unserem Pilotprojekt die Fête de la<br />

Musique als zukünftige grenzüberschreitende Veranstaltung<br />

am Oberrhein positioniert werden. Die Anregung<br />

hierzu ging von der Oberrheinkonferenz aus, die das<br />

Projekt auch finanziell unterstützt.<br />

Die Resonanz in <strong>Bühl</strong> ist für eine Premiere großartig<br />

und fiel höher aus als erwartet. Erfreulich ist, dass viele<br />

elsässische Musiker und Bands dabei sind – Dank der<br />

Unterstützung durch die <strong>Stadt</strong> Haguenau und das Festival<br />

Summerlied. Über 40 Gruppierungen mit weit mehr<br />

als 250 Musikern – vom Solisten bis zum 40-köpfigen<br />

Orchester, von der Städtischen Schule für Musik und<br />

darstellenden Kunst bis zum Jugendzentrum KOMM<br />

– bringen die <strong>Bühl</strong>er Innenstadt zum Klingen.<br />

Ich danke allen Akteuren für ihren kostenlosen Auftritt<br />

und die Anreise in die Zwetschgenstadt, wünsche<br />

der Premiere viel Erfolg und allen eine unterhaltsame<br />

musikalische Entdeckungsreise.<br />

Ihr<br />

Hubert Schnurr<br />

Oberbürgermeister der <strong>Stadt</strong> <strong>Bühl</strong>


<strong>Bühl</strong>er Samstage<br />

Fête de la Musique: Pour la première<br />

fois „Uff beide Site vom Oberrhin”<br />

(de part et d`autre du Rhin Supérieur)<br />

La ville de <strong>Bühl</strong> sera la première des villes allemandes à<br />

organiser la Fête de la Musique, le samedi 22 juin. Entretemps<br />

cette manifestation est fêtée dans plus de 340 villes<br />

et communes au monde. L`origine de cette manifestation<br />

est en France et c`est le ministre de la culture Jack Lang<br />

qui l`a initiée, et cela il y a 31 ans, un 21 juin. A <strong>Bühl</strong><br />

cette fête se déroulera exceptionnellement seulement<br />

un jour plus tard, pour donner l`occasion aux musiciens<br />

français d`être présents. En même temps, notre projet<br />

pilote de la Fête de la Musique devra être positionnée<br />

dans l`avenir comme manifestation au delà de la frontière<br />

du Rhin supérieure. Cette idée vient de la conférence<br />

du Rhin supérieure qui soutient ce projet aussi<br />

financièrement.<br />

A <strong>Bühl</strong> la résonance de cette première est exceptionnelle<br />

et a reçu plus d`intérêt que prévu. Il est réjouissant que<br />

beaucoup de musiciens et de groupes y participent et<br />

cela grâce au soutient de la ville de Haguenau et du festival<br />

«Summerlied». Plus de 40 groupes avec bien plus que<br />

250 musiciens, du soliste jusqu`à l`orchestre de plus de 40<br />

artistes, depuis l`école municipale de musique et d`art<br />

jusqu`au centre de jeunesse »KOMM» feront raisonner<br />

le centre de ville de <strong>Bühl</strong>.<br />

Je remercie tous les acteurs de leur présence gratuite sur<br />

scène, ainsi que leur venue à <strong>Bühl</strong>, «ville de la quetsche»<br />

et je souhaite beaucoup de succès à cette première et à<br />

tous une aventure musicale enrichissante.<br />

Votre<br />

Hubert Schnurr<br />

Maire de <strong>Bühl</strong>


Fête de la Musique – 22. Juni<br />

zum ersten Mal in <strong>Bühl</strong><br />

Wenn man die Entwicklung der kulturellen und musikalischen<br />

Aktivitäten in Europa betrachtet, so scheint die<br />

„Fête de la Musique“ „made in France“ mit einiger Verspätung<br />

das nachzuholen, was bei unseren deutschen<br />

Freunden schon länger üblich war. Im Gegensatz zu uns,<br />

trugen diese im täglichen Leben schon immer die Musik<br />

in ihrem Herzen. Soweit man zurück denken kann, fanden<br />

immer einladende Straßenfeste in den Städten und<br />

Dörfern der Welt statt. Was bringt also „La Fête de la<br />

Musique“ den <strong>Bühl</strong>er Bürgern Neues? Warum ist dieses<br />

Konzept, das seit seiner Einführung durch den Kultusminister<br />

im Jahr 1982 in zahlreiche Länder verbreitet wird,<br />

so einzigartig, dass daraus ein französisch/deutscher<br />

Austausch entsteht? Ganz einfach, weil die „Fête de la<br />

Musique“ der Jugend, den Amateuren, die nur zu Hause<br />

spielen, den verschiedenen weltbekannten Musikrichtungen<br />

wie Pop, Rock, Chansons, der gelehrten Musik,<br />

die aus verschiedenen Einrichtungen heraus entstanden<br />

ist, der Folkloremusik, die bei den Folklorefesten gespielt<br />

wurde, den Nicht-Musikern, die sich hier einmal ganz<br />

ohne Angst vor Kritik versuchen möchten, einen wichtigen<br />

Platz widmet.<br />

„La Fête de la Musique“ ist ein Tag, an welchem selbst<br />

die falschen Töne und hinkenden Rhythmen in Feststimmung<br />

sind, ein Tag an dem man sich wieder trifft, in einem<br />

fröhlichen akustischen Karneval, ohne Komplexe, ohne<br />

Sprach- und Übersetzungsprobleme. Die «Fête de la Musique«<br />

„made in France“? Nein, eher „made in Freunde“!<br />

Ich wünsche Ihnen allen einen schönen Abend!<br />

Alain Hauss – «Directeur des affaires culturelles d`Alsace<br />

/ Ministère de la Culture et de la Communication«<br />

(Leiter des Kultusministeriums im Elsass / Kultus- und<br />

Kommunikationsministerium)


Fête de la Musique - 22 Juin<br />

pour la première fois à <strong>Bühl</strong><br />

<strong>Bühl</strong>er Samstage<br />

Si l‘on regarde l‘histoire des pratiques culturelles et surtout<br />

musicales de l‘Europe, «La Fête de la Musique»<br />

„made in France“ pourrait sembler un rattrapage français<br />

d‘un retard sur ses amis allemands qui ont toujours<br />

mis la musique au coeur de leurs vies quotidiennes,<br />

contrairement à nous. Quant aux fêtes de rues conviviales,<br />

elles sont depuis toujours inscrites dans nos villes<br />

et villages du monde aussi loin que l‘on remonte.<br />

Quelle nouveauté apporte aux citoyens de <strong>Bühl</strong> «La Fête<br />

de la Musique»? Pourquoi ce concept exporté dans de<br />

nombreux pays depuis sa mise en place en 1982 par le<br />

ministre de la Culture, est-il original au point d‘en faire<br />

un échange culturel franco-allemand? Tout simplement<br />

parce ce que «La Fête de la Musique» consacre une<br />

place essentielle à la jeunesse, aux amateurs qui ne jouent<br />

que chez eux, aux musiques pop, rock, chansons,<br />

world sorties des lois du marché, aux musiques savantes<br />

sorties des institutions, aux musiques folkloriques sorties<br />

des fêtes folkloriques, aux non-musiciens qui veulent<br />

s‘essayer sans avoir peur de la critique.<br />

«La Fête de la Musique» c‘est une journée où même les<br />

fausses notes et les rythmes boiteux sont à la fête, où l‘on<br />

se rencontre dans un joyeux carnaval sonore, sans complexe,<br />

sans problème de langage et de traduction.<br />

«Fête de la Musique» „made in France“? Non, plutôt<br />

„made in freunde“!<br />

Belle soirée à tous!<br />

M. Alain Hauss – Directeur des affaires culturelles<br />

d‘Alsace / Ministère de la Culture et de la Communication.


Bühnenplan<br />

• Bühne 1 – am Kirchplatz / Jugendbühne KOMM<br />

• Bühne 2 – beim Gasthaus Schwanen<br />

• Bühne 3 – am <strong>Stadt</strong>museum<br />

• Bühne 4 – am Johannesplatz<br />

• Bühne 5 – Innenhof Hotel Badischer Hof<br />

• Bühne 6 – Bistro Carlos am <strong>Stadt</strong>garten<br />

• Bühne 7 – Innenhof Hotel Sternen<br />

• Bühne 8 – bei der Pilsstube Zur Quetsch


<strong>Bühl</strong>er Samstage<br />

„Klingende Innenstadt“<br />

In der Zeit von 10:00 bis<br />

14:00 Uhr bespielt die Städtische<br />

Schule für Musik und<br />

darstellende Kunst <strong>Bühl</strong> je<br />

eine Bühne am Johannesplatz<br />

und am <strong>Stadt</strong>museum<br />

mit Schüler, Ensembles sowie<br />

Jazz- und Popgruppen.<br />

Auf der Musikbühne am Johannesplatz gibt sich die Jazz- und larmusikabteilung mit Schüler von Pirmin Ullrich, Susanne Edler-Stoll,<br />

Popu-<br />

Kerstin Lemay, Katharina Hermann, Georg Ottlakan, Vlad Larkin,<br />

Sebastian Köhn, Thomas Neuberth, Michael Vierling und Bernd Kölmel<br />

ein Stelldichein.<br />

Auf der Klassikbühne beim <strong>Stadt</strong>museum musizieren Ensembles,<br />

Kammermusikformationen und Solisten. Die Musikschule stellt ihre<br />

bestens aufgestellte Ensemblearbeit vor, die von den Lehrkräften<br />

Stefanie Kessler, Kerstin Lemay, Martina Eichmann, Anneke Schubert,<br />

Ulrich Singer und Alois Müller (Projekt-Ensemble) geleitet werden.<br />

Auch Klavierschüler aus den Klassen Roswitha Riegger, Magdalena<br />

Wolff, Klaus Martin Kühn, Roman Kühn und Roland Schimpf zeigen<br />

ihr Können.<br />

Außerdem präsentieren Susanne Kaldor, Roman Speck, Klaus Martin<br />

Kühn und Susanne Edler-Stoll ihre „Jugend musiziert“-Preisträger in<br />

einem Kooperationskonzert mit dem Kammerorchester <strong>Bühl</strong>-Achern.


Bühne 1 – am Kirchplatz<br />

Jugendbühne KOMM<br />

14:00 Uhr<br />

Them broken tubes<br />

Alternative Rock<br />

Die Drei-Mann-Truppe aus <strong>Bühl</strong> setzt auf handgemachte Rockmusik in<br />

der klassischen Besetzung Gitarre, Bass und Schlagzeug.<br />

La troupe composée de trois hommes de <strong>Bühl</strong> est caractérisée par leur<br />

musique Rock, faite main avec une formation classique guitare, basse<br />

et batterie.<br />

15:00 Uhr<br />

Akustik Pop<br />

Dementya<br />

„Dementya“ ist eine Alternative Rock Band bestehend aus drei Musikern.<br />

Am liebsten bevorzugt die Band selbst geschriebene und gespielte<br />

Songs! Damit wollen sie ihren eigenen individuellen Stil durchsetzen,<br />

wobei Einflüsse des Grunge, Punk und der Rockmusik die Band prägen.<br />

«Dementya« est un groupe de rock alternatif composé de trois musiciens.<br />

Le groupe préfère les chansons composées et jouées par euxmêmes.<br />

Ils veulent aussi imposer leur propre style avec des influences<br />

Grunge, Punk et Rock.<br />

16:00 Uhr<br />

HipHop und Jazz /<br />

Verschiedene DJs und Musiker<br />

Manuel Schaupp (Manu) moderiert das bunte <strong>Programm</strong> mit HipHop,<br />

Jazz und Funk und alles was groovt. Auf die Bühne kommen...<br />

Manu<br />

Manu moderiert, leitet und arrangiert die gesamte<br />

musikalische Gestaltung des <strong>Programm</strong>s<br />

seiner Gruppe „S Village Crew“. Er wirkt auf der<br />

Bühne als MC beim Rappen, DJing sowie auch<br />

beim Tanzen mit.<br />

Manu anime le programme de scène du centre<br />

de jeunesse «KOMM« dans le cadre de la Fête<br />

de la Musique. De plus il dirige et arrange la<br />

totalité de la formation musicale des programmes<br />

de son groupe «S Village Crew». Il participe<br />

au spectacle en MC en rappant, en DJ, et aussi<br />

danseur.<br />

Mike Meier<br />

Mike, auch bekannt unter „Mighty Mikey Mike“ oder „Triple Mike“,<br />

wirkt im Rahmen des <strong>Programm</strong>s der „S Village Crew“ am Drumset<br />

mit und teilt sich gelegentlich die Drummaschinen MPC 2000 XL und<br />

MPD 32 mit Enrico.<br />

Bühne 1


<strong>Bühl</strong>er Samstage<br />

Mike également connu sous le nom «Mighty Mikey Mike» ou «Triple<br />

Mike», agit dans le cadre du programme de «S Village Crew», à la<br />

batterie et partage occasionnellement les instruments de batterie MPC<br />

2000 XL et MPD 32 avec Enrico.<br />

Enrico Wanner<br />

Enrico, auch bekannt unter „Enyway“, bedient sich während des gesamten<br />

<strong>Programm</strong>s der „S Village Crew“ an den Drummaschinen MPC<br />

2000 XL, MPD 32 sowie am iPad 4 und sorgt für den perkussiven Background<br />

zu den einzelnen Stücken.<br />

Enrico également connu sous le nom de «Enyway», s`active au cours<br />

de la totalité du programme de «S VillageCrew» sur les appareils MPC<br />

2000 XL, MPD 32 ainsi que du iPad 4 et accompagne ainsi le fond<br />

musical au niveau percussions.<br />

Mike Ginkel<br />

Mike, bekannt als „Lil‘ Mike“ oder „Breakdown Mike“, ist ein Teil des<br />

Breakdance-Duos „Breakdown“ und wird auf der Bühne seine Breakdance-Künste<br />

zusammen mit seinem Partner Nick zum Besten geben.<br />

Mike également connu sous le nom de «Lil‘ Mike» ou «Breakdown<br />

Mike», est un élément du duo «Breakdown» et présentera accompagné<br />

de son partenaire Nick, ses capacités de Breakdance.<br />

Nick Springer<br />

Nick, alias „Lil‘ Nick“ oder „Mag Nick“, ist die zweite Hälfte des Duos<br />

und präsentiert ebenso wie Mike während des „S Village Crew“ <strong>Programm</strong>s<br />

Breakdance-Akrobatik.<br />

Nick alias «Lil‘ Nick» ou «Mag Nick» est la deuxième moitié du duo et<br />

comme Mike, il présente au cours du «S Village Crew», le programme<br />

de l`acrobatique Breakdance.<br />

Marlon Hekke<br />

Marlon tritt im <strong>Programm</strong> der „S Village Crew“ als sogenannter MC<br />

zusammen mit Manu auf und wird dem Publikum als Rapper mit geschriebenen<br />

sowie frei improvisierten Texten einheizen.<br />

Marlon participe au programme de «S Village Crew » en tant que MC<br />

avec Manu et chauffera le public en tant que rappeur avec des textes<br />

écrits, mais aussi librement improvisés.<br />

17:30 Uhr<br />

Rock<br />

F.R.E.D. & The Living Deads (F)<br />

Das Universum von „F.R.E.D. & The Living Deads” besteht aus zwei<br />

Dimensionen. Die erste ist verspielt, die zweite verantwortungsbewusst.<br />

Die Gruppe spielt eine einfache und wirkungsvolle Rockmusik<br />

mit durchdringender Rhythmik und fesselnden Melodien, um ein breites<br />

Publikum zu berühren. Die Texte handeln von einfachen Dingen,<br />

greifen jedoch auch ernstere und modernere Themen auf.<br />

L`univers de «F.R.E.D. & The Living Deads» comporte deux dimensions.<br />

La première ludique, la seconde responsable. Le groupe présente un<br />

rock simple et efficace avec des rythmiques percutantes et des mélo-<br />

Bühne 1


dies accrocheuses<br />

afin de toucher un<br />

large public. Les<br />

textes traitent de<br />

choses légères mais<br />

aussi de thèmes<br />

plus sérieux et plus<br />

modernes.<br />

18:30 Uhr<br />

Musikalischer Gottesdienst<br />

in der Pfarrkirche St. Peter und Paul<br />

Akustische Pause auf Bühne 1<br />

19:30 Uhr<br />

Alternative Indie<br />

Destiny Unknown<br />

Schon vor der Bandgründung 2009 folgten die Mitglieder von „Destiny<br />

Unknown“ ihrer größten Leidenschaft: der Musik. Von unterschiedlichen<br />

Musikstilen inspiriert entwickeln „Destiny Unknown“<br />

eigene Songs und wollen damit ihren Spaß an der Musik an die Hörer<br />

weitergeben.<br />

C`est bien avant la création du groupe en 2009, que les acteurs du<br />

Destiny Unknown s`adonnaient à leur plus grande passion: la musique.<br />

Inspiré de divers styles musicaux, le groupe Destiny Unknown a<br />

élaboré ses propres chansons, voulant ainsi transmettre leur plaisir de<br />

la musique aux auditeurs.<br />

20:15 Uhr<br />

Holy Tree (F)<br />

Seit ungefähr einem Jahr bummelt<br />

„Holy Tree“ mit seinem Indie-Blues<br />

in allen Clubs des großen Ostens.<br />

Die Gruppe hat gleich im Anschluss<br />

eine Tournee, die sie bis Ende des<br />

Sommers fortsetzen wird. „Holy<br />

Tree“ zeichnet sich durch Sax,<br />

Blues und Aero Music („Musique<br />

aérienne“) aus.<br />

Depuis près d`un an, Holy Tree traine<br />

son indie-blues dans tous les clubs<br />

du grand Est. Le groupe a commencé<br />

les dates dans la foulée, pour une<br />

tournée qui se poursuivra jusqu`à la<br />

fin de l`été. Holy Tree se caractérise<br />

par du sax, du blues et une musique<br />

aérienne.<br />

Rock/Alternatif<br />

Bühne 1


<strong>Bühl</strong>er Samstage<br />

21:15 Uhr<br />

Paddelnohnekanu<br />

Die „einzige Punkband“<br />

aus Baden-Baden ist<br />

unterwegs mit Stücken<br />

ihrer ersten LP „endlich<br />

wieder deutschpunk“.<br />

La seule bande «Punk»<br />

de Baden-Baden est en<br />

route avec des extraits<br />

de leur premier 33-<br />

tours «endlich wieder<br />

deutschpunk» (enfin à<br />

nouveau du punk mand).<br />

alle-<br />

Punk<br />

Bühne 2 – beim Gasthaus Schwanen<br />

14:00 Uhr<br />

„Baglama“ mit dem Alevitischen Kulturzentrum <strong>Bühl</strong><br />

Hicran Damla Sevgili und Dilek Uzun spielen das traditionelle Instrument<br />

der Aleviten, die Baglama (auch Saz genannt). Mit ihren Klängen<br />

und Gesängen drücken sie ihre Sehnsucht nach einer besseren Welt<br />

aus.<br />

«Baglama» avec le centre culturel alouite de <strong>Bühl</strong><br />

Hicran Damla Sevgili et Dilek Uzun jouent le «Baglama» cet instrument<br />

traditionnel des alouites (appelé aussi «Saz»). Avec leurs sons et<br />

leurs voix ils expriment leur nostalgie vers un monde meilleur.<br />

14:45 Uhr<br />

Acoustic Coloures<br />

„Acoustic Coloures“ sind Ingo<br />

Horst, eine Westerngitarre mit Tonabnehmer,<br />

diverse Fußpedale, ein<br />

altes Bandecho und ein Stereosetup<br />

mit zwei Comboverstärkern.<br />

Gespielt wird Rockmusik, gefärbt<br />

mit Stilelementen aus Folk, Country<br />

und Blues.<br />

«Acoustic Coloures» est composé<br />

de Ingo Horst, une guitare western<br />

avec tête de lecteur, diverses pédales,<br />

un vieux écho à bande et un set<br />

up stéréo avec deux amplificateurs<br />

combo. De la musique Rock sera<br />

jouée, teintée par des éléments de<br />

Folk, Country et Blues.<br />

Bühne 1 / Bühne 2


16:15 Uhr<br />

Jazz Trio „Gran Reserva”<br />

Jazz<br />

Das neue <strong>Bühl</strong>er Jazztrio bringt Swing, Latin und Blues auf die Bühne.<br />

Silke Kaufmann (voc), Klaus Kaufmann (g), Werner Santo (b) und Michael<br />

Haisermann (sax)<br />

Le nouveau trio de jazz de <strong>Bühl</strong> apportant les styles «Swing, Latin et<br />

Blues» sur la scène. Silke Kaufmann (vocal), Klaus Kaufmann (guitare),<br />

Werner Santo (basse) et Michael Haisermann (saxophone).<br />

18:30 Uhr<br />

Pat & the one eyed cats<br />

50‘s Rock‘n‘Roll<br />

40‘s Rhythm & Blues<br />

Rhythm & Blues, Boogie Woogie und Country Swing. Die fünfköpfige<br />

Combo aus dem Raum Karlsruhe spielt authentischen Rock‘n Roll der<br />

50er Jahre. Klassische Besetzung mit Gesang, Gitarre, Kontrabass, Sa-<br />

xophon, Piano und Cajon.<br />

Rythme & Blues, Boogie<br />

Woogie et Country<br />

Swing. Le combo composé<br />

de cinq personnes<br />

de la région de Karlsruhe<br />

joue du Rock`n Roll<br />

authentique des années<br />

50. Formation classique<br />

avec chant et guitare,<br />

contrebasse, saxophone,<br />

piano et cajon.<br />

20:30 Uhr<br />

Akustik Pop<br />

Zucker und Zimt<br />

Das Quartett „Zucker und Zimt“ ist akustischer Süßstoff für die Ohren.<br />

In der Besetzung Tom Kollmansberger (Gitarre und Vokals), Wolfgang<br />

Kinniger<br />

(Kontrabass),<br />

Sabrina Burkard (Vokals)<br />

und Timo Wendling<br />

(Cajon). Zum Repertoire<br />

gehören Songs<br />

von Alicia Keys, Adele,<br />

Rihanna,<br />

Silbermond<br />

und Amy Winehouse.<br />

Le quartet «Zucker und<br />

Zimt» (sucre et cannelle)<br />

est une friandise acoustique<br />

pour les oreilles.<br />

Dans la formation Tom<br />

Kollmansberger (guitare<br />

et vocal), Wolfgang Kinniger (contrebasse), Sabrina Burkard (vocal) et<br />

Timo Wendling (cajon). Des chansons de Alicia Keys, Adele, Rihanna,<br />

Silbermond et Amy Winehouse composent leur répertoire.<br />

Bühne 2


Bühne 3 – am <strong>Stadt</strong>museum<br />

<strong>Bühl</strong>er Samstage<br />

Musikschule: Klassik<br />

Ecole de Musique: Musique classique près du musée de la ville<br />

11:00 Uhr<br />

Musik pur!<br />

Ensembles der Musikschule stellen sich vor: Querflöten, Klarinetten,<br />

Blockflöten, Gitarren, Streicher und ein Klezmer-Projektensemble.<br />

Leitung: Stefanie Kessler, Kerstin Lemay, Anneke Schubert, Ulrich<br />

Singer, Martina Eichmann und Alois Müller.<br />

Musique pure!<br />

Les ensembles de l`école de musique se présentent: Flûtes traversière,<br />

clarinettes, flûtes à bec, guitares, instruments à cordes et un «Klezmer»<br />

– ensemble de projet. Direction: Stefanie Kessler, Kerstin Lemay,<br />

Anneke Schubert, Ulrich Singer, Martina Eichmann et Alois Müller.<br />

12:15 Uhr<br />

Mit 88 Tasten um die Welt!<br />

Klavierschüler der Musikschule präsentieren eine musikalische Weltreise<br />

von Bach bis Bond 007. Leitung: Roswitha Riegger, Roman Kühn,<br />

Roland Schimpf und Klaus Martin Kühn.<br />

Avec 88 touches autour du monde!<br />

Les écolières et écoliers de piano de l`Ecole de Musique présentent un<br />

tour du monde musical de «Bach à Bond 007». Direction: Roswitha<br />

Riegger, Roman Kühn, Roland Schimpf et Klaus Martin Kühn.<br />

13:00 Uhr<br />

Kammermusik on Stage!<br />

Streicher, Bläser und Zupfer der Musikschule<br />

präsentieren Solo- und Duo-Stücke aus der<br />

Klassik. Koordination: Klaus Martin Kühn<br />

Musique de chambre sur scène !<br />

Instruments à cordes, instruments à vent,<br />

instruments à cordes pincés, de l`Ecole de<br />

Musique présentent des morceaux en solo et<br />

en duo de musique classique, coordination:<br />

Klaus Martin Kühn<br />

14:30 Uhr<br />

Rock-Pop<br />

i-tonics<br />

„i-tonics“ ist eine dreiköpfige italo Pop-Rock Band aus dem Raum Baden-<br />

Baden. Eigene Songs sowie Hits von Künstlern wie Ricchi e Poveri, Umberto<br />

Tozzi, Nino D‘Angelo, usw. umfassen das musikalische Repertoire.<br />

«i-tonics» est un groupe pop rock italo composé de trois personnes<br />

des environs de Baden-Baden. Leurs propres chansons ainsi que des<br />

Bühne 3


succès d`artistes comme les artistes «Richi et Poveri, Umberto Tozzi,<br />

Nino d`Angelo», etc. composent leur répertoire musical.<br />

16:00 Uhr<br />

Balladen, Folk 60er/70er<br />

Gudrun Selledo<br />

Aus dem Murgtal: Herzgebeutelt<br />

aufrecht gehend,<br />

authentisch handgemachte<br />

Musik der 70er Jahre mit<br />

Gudrun und ihren Mädels<br />

Lena, Greta und Sophia.<br />

Hippie- und Flower-Power<br />

mit Leib und Seele.<br />

D`origine de la vallée de la<br />

Murg: Musique allant droit<br />

au cœur authentique, fait<br />

main, des années 70 avec Gudrun et ses filles Lena, Greta et Sophia.<br />

Hippie- et Flower Power avec corps et âme.<br />

18:00 Uhr<br />

A-Capella-Gesang<br />

Vokalensemble Querbeet<br />

Ihr Name ist <strong>Programm</strong>. Die<br />

Vokalgruppe<br />

„Querbeet“<br />

hat sich mit Haut und Haaren<br />

dem A-Capella-Gesang<br />

verschrieben und zeigt mit<br />

ihrem Repertoire durch alle<br />

Epochen und Stilrichtungen,<br />

dass man auch ohne<br />

Musikinstrumente, nur mit<br />

Einsatz der Stimmen, die<br />

Zuhörer begeistern kann.<br />

Leur nom est le programme. Le groupe vocal «Querbeet» s`est qué corps et âme dans le chant A-capella et présente dans leur réper-<br />

implitoire<br />

toutes les époques et les orientations de style, démontrant que<br />

l`on peut enchanter les auditeurs uniquement par la voix.<br />

19:00 Uhr<br />

Kammerorchester<br />

<strong>Bühl</strong>-Achern<br />

Streichorchester<br />

Kammerorchester<br />

<strong>Bühl</strong>-Achern<br />

- Klassische Musik<br />

Orchestre à cordes<br />

de <strong>Bühl</strong>-Achern<br />

- Musique classique<br />

Bühne 3


<strong>Bühl</strong>er Samstage<br />

20:00 Uhr<br />

Haguenau on stage – Ensembles über die elsässische Musikschule<br />

École de musique - Haguenau sur scène!<br />

2 „ENSEMBLES DE PERCUSSIONS“ (F)<br />

Zwei Percussion-Ensembles der Musikschule Haguenau, Lehrer und<br />

Schüler der Musikschule Haguenau, verzaubern mit Instrumenten, wie<br />

Marimba, Vibraphone und Xylophon.<br />

Deux ensembles de percussion de l`école de musique de Haguenau<br />

– maître et élève de l`école de musique de Haguenau nous enchantent<br />

avec des instruments tel que le marimba, vibraphone et xylophone.<br />

„ELEMENTS 4“ (F)<br />

Ein „Geschwisterensemble“,<br />

welches an der Musikschule<br />

in Haguenau zusammen Musik<br />

gelernt hat - drei Brüder<br />

und eine Schwester bilden die<br />

„Elements 4“.<br />

Un ensemble de fratrie, ayant<br />

appris la musique en famille à<br />

l`école de musique de Haguenau,<br />

trois frères et une sœur forment «Element 4».<br />

Odonata (F)<br />

Ein Trio ohne Gitarre oder Klaviatur.<br />

Der Musikstil von „Odonata“<br />

beinhaltet Bass, Schlagzeug<br />

und Gesang. Das Trio erkundet<br />

das französische Chanson mit<br />

unterschiedlichen<br />

Einflüssen:<br />

Trip Hop, Funk, Rock, Jazz,<br />

Groove und Pop. Die Musik von<br />

„Odonata“ ist mehrsprachig.<br />

Un trio sans guitare ni clavier. L`univers d`«Odonata» se construit<br />

autour de la basse, des percussions et du chant. Le trio explore la chanson<br />

française ave différentes influences: Trip Hop, Funk, Rock, Jazz,<br />

Groove, Pop. La musique d`«Odonata» parle de multiples langages.<br />

Bühne 3


Bühne 4 – am Johannesplatz<br />

Musikschule: Jazz und Pop<br />

Ecole de Musique: Jazz- et Pop à la «Johannesplatz»<br />

10:00 Uhr<br />

Haste Töne!<br />

Musikschule: Bläser-Band mit Pop, Musical- und Filmhits. Leitung:<br />

Bernd Kölmel<br />

Haste Töne! (As-tu des sons?)<br />

Ecole de Musique: orchestre d` instruments à vent avec de la musique<br />

Pop, musiques et succès cinématographique, direction: Bernd Kölmel<br />

10:45 Uhr<br />

Steeldrums und Cajon in Concert<br />

Musikschule: Das neue<br />

Steeldrum-Projekt und die<br />

Cajon-Klassen der Grundschulen<br />

Altschweier und<br />

Neusatz stellen sich vor.<br />

Leitung: Michael Vierling<br />

und Bernd Kölmel<br />

Ecole de Musique: le nouveau<br />

projet de «Steeldrums»<br />

et les classes de «Cajon»<br />

des écoles primaires de<br />

Altschweier et de Neusatz se présentent. Direction Michael Vierling<br />

et Bernd Kölmel.<br />

11:15 Uhr<br />

Torture Brass<br />

Musikschule: Junior-Bigband<br />

mit tollem Powersound.<br />

Leitung: Pirmin Ullrich<br />

Ecole de Musique: »Bigband<br />

Junior» avec un super<br />

son très puissant, direction:<br />

Pirmin Ullrich<br />

11:45 Uhr<br />

Sax & more<br />

Musikschule: Projekt-Ensemble „Saxofon-Bigband“ + Erwachsenen-Saxofon-Ensemble.<br />

Arrangement + Leitung: Pirmin Ullrich<br />

Ecole de Musique: Project ensemble «Saxofon- Bigband» et ensemble<br />

d`adultes au saxophone, arrangements et direction: Pirmin Ullrich<br />

Bühne 4


12:15 Uhr<br />

Juniors Rock<br />

<strong>Bühl</strong>er Samstage<br />

Sieben junge, talentierte Schüler der Musikschule spielen moderne<br />

Popsongs. Besonders hervorzuheben sind die beiden begabten Sänger<br />

Jakob Häuser und Elias Nothelfer. Leitung: Bernd Kölmel<br />

Sept jeunes écoliers talentueux de l`école de musique jouent des chansons<br />

de pop modernes. Remarquable, les deux chanteurs particulièrement<br />

doués «Jakob Häuser» et «Elias Nothelfer», Direction: Bernd<br />

Kölmel<br />

12:45 Uhr<br />

Flatbite<br />

Die neue Rockformation<br />

der Musikschule<br />

probt seit Oktober<br />

2012 in der Besetzung<br />

Franziska Doll,<br />

Dimitri Staufer, Lukas<br />

Fartaczek, Dominik<br />

Schmidt, Patrick König<br />

und Joshua Weiß.<br />

Leitung: Vlad Larkin<br />

La nouvelle formation de Rock de l`école de musique, répète depuis<br />

octobre 2012. Elle est composée de Franziska Doll, Dimitri Staufer,<br />

Lukas Fartaczek, Dominik Schmidt Patrick König und Joshua Weiß. Direction:<br />

Vlad Larkin<br />

13:30 Uhr<br />

Pop on Stage<br />

Musikschule: Schüler der Klassen Vlad Larkin und Sebastian Köhn<br />

Pop on Stage (Pop sur scène)<br />

Ecole de Musique: Les écolières et les écoliers de la classe de Vlad<br />

Larkin et Sebastian Köhn<br />

15:00 Uhr<br />

Jugendorchester Kappelwindeck<br />

Moderne Blasmusik<br />

Musique de fanfare moderne<br />

Bühne 4


16:00 Uhr<br />

Moderne Blasmusik / Musique de fanfare moderne<br />

<strong>Stadt</strong>kapelle <strong>Bühl</strong> – Jugendkapelle<br />

Die Jugendstadtkapelle<br />

ist ein Jugendorchester<br />

für Schüler,<br />

Jugendliche und teilweise<br />

auch jung gebliebenen<br />

Musikern<br />

der <strong>Stadt</strong>kapelle.<br />

L`orchestre municipal<br />

de jeunes est un orchestre<br />

de jeunes pour<br />

les écoliers, la jeunesse<br />

et en partie également pour des musiciens de l`orchestre municipal<br />

qui sont restés jeunes.<br />

17:30 Uhr<br />

Pop / Rock<br />

Storm Clouds (F)<br />

Die Gruppe aus Straßburg lässt sich von unterschiedlichen Einflüssen<br />

inspirieren. Verschiedene energische Rhythmen, verbunden mit berauschenden<br />

Melodien, zeichnen den Rock Sound von „Storm Clouds“<br />

am Besten aus. Verschiedene Instrumente geben dem Ensemble eine<br />

einzigartige Note. Tony Botana: Schlagzeug, David D`Agosino: Klaviatur<br />

/ Klavier, Cédric Schmitt: Gitarre, Maxime Urban: Bass, Christophe<br />

Wennhack: Gesang.<br />

Le groupe de Strasbourg s`inspire d`influences diverses. Des rythmiques<br />

variées et énergiques alliées à des mélodies enivrantes caractérisent<br />

le mieux le son rock<br />

de «Storm Clouds.»<br />

Les divers instrumens<br />

donnent à l`ensemble<br />

une coloration unique.<br />

Tony Botana: Batterie,<br />

David D`Agosino:<br />

Claviers/Piano,<br />

Cédric<br />

Schmitt: Guitare,<br />

Maxime Urban: Basse,<br />

Christophe Wennhack:<br />

Chant.<br />

18:40 Uhr<br />

Poprock der 80er<br />

B.A.D. Blackforest Acoustic Disaster<br />

Akustisch-badisches Musik-Disaster mit Beatrix Huber: Gesang, Katy<br />

„Catherine“ Gaffan: Gesang und gute Seele, „Kirsche“ Thomas Kirsch:<br />

Gitarre, Jürgen Braun: Drums, Cajon und Percussion, Christoph Rall:<br />

Bass, Drums und Percussion, David „Dave“ Gaffan: Saxofon und<br />

Gesang, Mekko „Ekkehard“ Baum: Geige und Bass, Tom „Thomas“<br />

Gantner: Percussion.<br />

Bühne 4


<strong>Bühl</strong>er Samstage<br />

Parfois bizarre, aussi méchant<br />

ou encore un peu<br />

mélancolique. Accordéon,<br />

trompète,<br />

contrebasse,<br />

batterie, chant, - ce qui<br />

apparait au premier regard<br />

comme relaxant et folklorique,<br />

change au plus<br />

tard à la première tonalité.<br />

Vraiment différent. Les<br />

sept musiciens de Marron<br />

promettent une aventure<br />

formidable en direct.<br />

19:50 Uhr<br />

Chansonblueswalzerpolkarock<br />

Marrón<br />

Mal schräg, mal böse und<br />

manchmal ein bisschen<br />

melancholisch. Akkordeon,<br />

Trompete, Kontrabass,<br />

Schlagzeug, Gesang – was<br />

auf den ersten Blick gediegen<br />

und volkstümlich<br />

erscheint, wird spätestens<br />

beim ersten Ton anders.<br />

Richtig anders. Die sieben<br />

Musiker von „Marrón“<br />

(Karlsruhe/Pforzheim) versprechen<br />

ein großartiges<br />

Liveerlebnis.<br />

Parfois bizarre, aussi méchant ou encore un peu mélancolique.<br />

Accordéon, trompète, contrebasse, batterie, chant, - ce qui apparait au<br />

premier regard comme relaxant et folklorique, change au plus tard à la<br />

première tonalité. Vraiment différent. Les sept musiciens de «Marron»<br />

promettent une aventure formidable en direct.<br />

21:00 Uhr<br />

Les Hopla Guys (F)<br />

rock festif alsacien<br />

„Les Hopla Guys“ singen in französisch<br />

und elsässisch. Sie sind in<br />

Deutschland bereits in Offenburg<br />

/ Rammersweier aufgetreten. Ihre<br />

Musik ist festlich mit Blechblasinstrumenten<br />

und „Samples“. Das<br />

Konzept der Gruppe ist mit ihrem<br />

Repertoire, humorvoll eine Karikatur<br />

der aktuellen Gesellschaft<br />

darzustellen. Am 1. April wurde<br />

„Dàs Hàw i garn“, eine LP mit<br />

13 Originalkompositionen, herausgegeben.<br />

Bühne 4


«Les Hopla Guys» chantent en Français et en alsacien. Ils ont déjà joué<br />

en Allemagne à Offenburg, Rammersweier. Ils font une musique festive,<br />

avec des cuivres et des samples. Dotés de tout un univers, c ‘est groupe<br />

«concept», qui caricature avec humour la société actuelle. Les 1er avril<br />

est sorti «Dàs Hàw i garn», un LP de 13 compositions originales.<br />

Bühne 5 – Innenhof Hotel Badischer Hof<br />

19:00 Uhr<br />

Rock-Pop-Blues<br />

Four Beers Later<br />

Die beiden Musiker Otmar<br />

Bärmann (Gesang und Rhythmusgitarre)<br />

und Peter Harlacher<br />

(Leadgitarre) spielen mit<br />

ihren sechs- und zwölfsaitigen<br />

Instrumenten authentisch<br />

und unplugged beliebte Hits<br />

aus der Rock- und Popgeschichte<br />

der vergangenen<br />

Jahrzehnte.<br />

Les deux musiciens Otmar<br />

Bärmann (chant et guitare<br />

rythmique) et Peter Harlacher<br />

(guitare première) jouent<br />

avec leurs instruments à six<br />

et douze cordes des succès<br />

authentique unplugged de l`histoire Rock Pop de la décennie passée.<br />

Pop, Rock, Rhythm ‘n’ Blues, Country<br />

The Kitchen Project (Rolf Deffert & more)<br />

Rhythm ‘n’ Blues, Country, - Folk, - Pop, - und Rockmusik aus den 60er<br />

Jahren bis heute. Dazu deutscher Schlager der 60er, 70er und 80er Jahre.<br />

„The Kitchen Projekt“, das sind Rolf Deffert, sein Sohn Marco sowie<br />

weitere Musiker, die Spaß am Jammen haben.<br />

Musique des styles «Rythme et Blues, Country, Folklorique, Pop et<br />

Rock» des années 60 à aujourd`hui. En plus des succès allemands des<br />

années 60, 70 et 80. «he Kitchen Projetkt» ce sont Rolf Deffert, son fils<br />

Marco ainsi que d`autres musiciens qui ont du plaisir à gémir.<br />

Bühne 4 / Bühne 5


<strong>Bühl</strong>er Samstage<br />

Bühne 6 – Bistro Carlos am <strong>Stadt</strong>garten<br />

19:00 Uhr<br />

Tangopackung<br />

Tango, Walzer, osteuropäische Musik<br />

Musik für alle - aus Argentinien, aus Genf, aus Karlsruhe und vom Balkan.<br />

Stücke von Astor Piazzolla, Eduardo Kohan, neue Arrangements<br />

und Traditionelles.<br />

Piano: Inés Alicia<br />

Stocker; Gitarren:<br />

Guido Weber;<br />

Schlagzeug: Hans-<br />

Peter Kummer;<br />

Saxophon: Sönke<br />

Frank<br />

Musique pour tous<br />

– d`Argentine,<br />

de Genève, de<br />

Karlsruhe et des<br />

Balkans. Des morceaux<br />

de Astor Piazzolla, Eduardo Kohan, des nouveaux arrangements<br />

et du traditionnel. Piano: Inés Alicia, Stocker; guitare: Guido Weber;<br />

batterie: Hans-Peter Kummer; saxophone: Sönke Frank<br />

20:30 Uhr<br />

Rock<br />

Splinter Proof<br />

„Splinter Proof“ spielen überwiegend eigene Songs mit englischen<br />

Texten. Die Einflüsse der Musiker reichen vom Classic Rock der 70er<br />

Jahre über den Grunge der 90er bis hin zu Alternativrock und Heavy<br />

Metal. Eigenständig, melodiös, groovig und vor allem tanzbar. Roman<br />

Schmidt (g), Rudi Seckinger (b), Thomas Horstfeld (g), Daniel Hahn (dr).<br />

«Splinter Proof» joue principalement leurs propres chansons avec des<br />

textes en anglais. L`inspiration des musiciens va du Rock classique des<br />

années 70 au Grunge des années 90 jusqu`au Rock alternatif et Heavy<br />

Metal. Style personnel mélodieux, groovie et surtout dansable.<br />

Bühne 6


Bühne 7 – Innenhof Hotel Sternen<br />

19:00 Uhr<br />

Serge Rieger<br />

Serge Rieger schreibt und vertont seine<br />

Lieder über das Leben, die Liebe und seine<br />

Muttersprache, das „Elsässerditsch.“<br />

Serge Rieger écrit et enregistre ses chansons<br />

sur la vie, l`amour et sa langue maternelle,<br />

«l`allemand alsacien».<br />

Rainer Markus Wimmer<br />

Philosophisch, altersbezogen, politisch und<br />

„was einem so einfällt mit 60“. Das hat der Liedermacher<br />

und Popchansonnier Rainer Markus<br />

Wimmer aus Karlsruhe in seinem Repertoire.<br />

Und bringt es Rhythmisch akzentuiert und<br />

wortgewaltig auf die Bühne.<br />

Philosophique correspondant à l`âge, politique<br />

et tout ce qui passe par la tête à 60 ans. Tout<br />

cela est contenu dans le répertoire de Rainer Markus Wimmer créateur<br />

de chansons et chansons pop. Présenté sur scène avec un franc vocabulaire<br />

accentué rythmiquement.<br />

Bühne 8 – bei der Pilsstube Zur Quetsch<br />

11:00 Uhr<br />

Jazz- und Pop<br />

Campari Punch<br />

Musikschule: Musikschüler, ehemalige Schüler und Teilnehmer des<br />

Musicalprojekts 2012 haben sich in dieser Band zusammengefunden<br />

und spielen zeitgemäße Rocksongs<br />

Ecole de Musique: Elèves de musique, anciens élèves et participants<br />

du projet musical 2012 se sont réunis dans cet orchestre et jouent de<br />

chansons Rock récentes.<br />

12:00 Uhr<br />

Rock (Classic, Punkrock, Alternative)<br />

oneSOS<br />

„oneSOS“ – das sind vier Musiker in der klassischen Rockbesetzung<br />

mit Markus Wussler (Gesang), Urs<br />

Burger (Bass), Christian Walter<br />

(Gitarre) und Thomas Ave (Schlagzeug).<br />

Die Formation hat bereits<br />

einige Live-Erfahrung im In- und<br />

Ausland gesammelt und mit „one“<br />

ihr erstes Album produziert. Kreativ<br />

abgewandelte Versionen und eigene<br />

Songs verleihen der Show eine<br />

persönliche Note.<br />

Bühne 7 / Bühne 8


<strong>Bühl</strong>er Samstage<br />

»oneSOS“ – ce sont quatre musiciens en formation Rock classique avec<br />

Markus Wussler (chant), Urs Burger (basse), Christian Walter (guitare)<br />

et Thomas Ave (batterie). La formation a déjà l`expérience de quelques<br />

spectacles en direct au niveau national comme international et<br />

avec «one» ils ont produit leur premier album. Des versions créatives<br />

modifiées ainsi que leurs propres chansons procurent à ce show une<br />

touche personnelle.<br />

13:00 Uhr<br />

Rocking the Blues<br />

ROOTS<br />

„Roots“ – das ist handgemachter<br />

Blues – Rock vom feinsten<br />

aus Offenburg. Reinhard Zellmer<br />

(Gitarre und Gesang), Rolf<br />

Walter (Bass), Johannes Heidler<br />

(Schlagzeug).<br />

«Roots» – c`est du Blues fait<br />

main – le Rock le plus raffiné<br />

d`Offenburg. Reinhard Zellmer<br />

(guitare et chant), Rolf Walter (Basse), Johannes Heidler (batterie).<br />

14:30 Uhr<br />

Electro Rock programme<br />

Sombonoria (F)<br />

Zusammengesetzt aus vier ganz verschiedenen Richtungen, findet man<br />

die Musiker von „Sombonoria“ in energischen Elektro-Rock Stücken<br />

mit fremdem Akzent wieder. Einige<br />

hier und da erzählten Geschichten<br />

erschallen durch ein Fabrik- und Maschinensound<br />

verzerrtes Knattern und<br />

schallschluckenden Bass. Jedes Konzert<br />

gibt der Gruppe die Möglichkeit,<br />

eigen kreierte Filme vorzuführen, die<br />

der Musik eine neue Dimension geben:<br />

nämlich dem Publikum den siker näher zu bringen.<br />

Formés dans quatre univers très différents, les musiciens de «Sombono-<br />

Muria»<br />

se retrouvent dans des morceaux d‘électro-rock énergiques aux accents<br />

étrangers. Les quelques histoires racontées ça-et-là résonnent sur<br />

un son d‘usine et de machines, de distorsions crépitantes et de basses<br />

absorbantes. Chaque concert est, l’occasion pour le groupe de projeter<br />

des films créés par le groupe, et qui donnent une nouvelle dimension à<br />

la musique: celle de rapprocher le spectateur des musiciens.<br />

15:30 Uhr<br />

Sternfänger <strong>Bühl</strong><br />

Stimme-Körper-Ausdruck - Showprogramm von „Bühne 1“<br />

Des Attitudes vocales et corporelles – <strong>Programm</strong>e du spectacle de la<br />

«Bühne1» (scène 1)<br />

Bühne 8


Straßenmusiker<br />

ganztags<br />

Samba First!<br />

Straßen-Samba-Projekt der Städtischen Schule für Musik und darstellende<br />

Kunst <strong>Bühl</strong>. Leitung: Alexander Dennemarck<br />

Projet: Samba dans la rue Ecole de Musique, direction: Alexander Dennemarck<br />

Mac Moody<br />

Im original schottischen Kilt wird<br />

„Mac Moody“ in der Innenstadt unterwegs<br />

sein. Traditionelle schottische<br />

Lieder auf dem Dudelsack, Shuttle<br />

Pipe, Great Highland, Bagpipe und<br />

Thin Whistle.<br />

«Mac Moody» fera le tour du centre<br />

ville en kilt écossais original. Il jouera<br />

des chansons traditionnelles saises avec une cornemuse, «shuttle<br />

pipe, great highland, bagpipe and thin<br />

écos-<br />

whistle».<br />

Chris Jahn<br />

Straßenmusiker mit einem Repertoire<br />

aus Pop, Rock, Jazz und Klassik, für<br />

akustische Gitarre arrangiert.<br />

Musicien de rue avec un répertoire de musique pop, rock, jazz et classique<br />

adaptée à la guitare acoustique.<br />

„D’Schrammler“<br />

Tom Liebermann und Roland Bley spielen als „D’Schrammler“ auf ihren<br />

Gitarren Folk / Blues / Country / deutsche Lieder .... einen bunten<br />

Querschnitt.<br />

Tom Liebermann et Roland Bley, «D`Schrammler» jouent sur leur guitares<br />

du Folk / Blues / Country / des chansons allemandes .... une variété<br />

colorée.<br />

+ viele mehr....<br />

Änderungen vorbehalten<br />

Straßenmusiker


<strong>Bühl</strong>er Samstage<br />

9. Int. BOSCH VINO MIGLIA<br />

vom 15. bis 22. Juni 2013<br />

Am 22. Juni empfängt <strong>Bühl</strong> 84 Oldtimer (Stand 4. Juni) auf der<br />

Schlussetappe ihrer Rundfahrt mit nahezu 2000 Kilometern durch<br />

fünf mitteleuropäische Länder (D, A, I, CH, F) auf dem Platz Vilafranca<br />

(Mediathek). Start ist um 9:00 Uhr im Europapark Rust.<br />

Mit dem Eintreffen in <strong>Bühl</strong> kann ab 12:30 Uhr gerechnet werden. Die<br />

Einfahrt läuft über die am 22. Juni als Fußgängerzone ausgewiesene<br />

Hauptstraße aus Richtung Süden, über die Eisenbahnstraße – Friedrichstraße<br />

– Marktstraße – Platz Vilafranca. Eine sogenannte „Gleichmäßigkeitsprüfung“<br />

ist im gesperrten Teilbereich der Marktstraße entlang<br />

des Bürgerhauses und der Hindenburgstraße bis Höhe Mediathek<br />

vorgesehen.<br />

Zwetschgenkönigin Francesca I. begrüßt die Teilnehmer der Vino Miglia.<br />

Die Zuschauer können die Oldtimer der Baujahre 1925 bis 1972 aus<br />

nächster Nähe bewundern, fotografieren und auch mit den Fahrern<br />

fachsimpeln.<br />

Bis 15:15 Uhr verlässt das letzte Fahrzeug <strong>Bühl</strong>, um über den „eisernen<br />

Steg“ in das Elsass und über Wissembourg zum Ziel nach<br />

Landau zu gelangen. Ein 30-köpfiges Serviceteam begleitet die Autos.<br />

Die amtierende Pfälzische Weinkönigin Andrea Römmich begleitet<br />

die Tour. Sie ist bereits um 10:30 Uhr beim historischen Rathaus und<br />

lädt zu einer kostenfreien Verkostung von Wein der WG Weintor<br />

Schweigen-Rechtenbach ein.


<strong>Bühl</strong>er Samstage<br />

Der Gemeinderat hat sie für 2013<br />

festgezurrt: die <strong>Bühl</strong>er Samstage.<br />

Fünf an der Zahl sollen mit<br />

niveauvollen, interessanten Aktionen<br />

gekoppelt werden. Die<br />

Innenstadt will sich damit noch<br />

attraktiver darstellen und wirbt<br />

mit Öffnungszeiten bis 16:00 Uhr.<br />

Die Hauptstraße gehört den Fußgängern,<br />

Busse dürfen jedoch im<br />

Schritttempo rollen. <strong>Stadt</strong>, Handel,<br />

Gastronomie und weitere Partner<br />

ziehen an einem Strang.<br />

Am 6. Juli (Thema „Aus der Region<br />

für die Region“ und „Verkauf auf<br />

der Gass“) sowie am 21. September<br />

(Thema „Bauernmarkt“) finden<br />

die letzten <strong>Bühl</strong>er Samstage für<br />

dieses Jahr statt. Danach wird entschieden,<br />

wie es weiter geht.<br />

Freitag, 19. Juli, 21:00 Uhr, Platz beim <strong>Stadt</strong>museum<br />

„Erinnern Sie sich? – Damals in <strong>Bühl</strong>“<br />

Historische Filmnacht (1963 und 1973).<br />

Samstag, 3. August, 20:00 Uhr, Europaplatz<br />

Klassik mit ConFuoco – Serenadenkonzert<br />

Das Bietigheimer Ensemble ConFuoco spielt in<br />

großer sinfonischer Besetzung, Leitung Florian Ganz.<br />

Freitag, 9. August, 20:00 Uhr, Terrasse Mediathek, Platz Vilafranca<br />

„Blutroter Himmel“ über <strong>Bühl</strong><br />

Krimilesung mit der Freiburger Autorin Renate Klöppel.<br />

Samstag, 10. August, 20:00 Uhr, Europaplatz<br />

Irish Folk „New Wave Trad“<br />

Erfrischend modern - die Band Beoga.<br />

Samstag, 17. August, 20:00 Uhr, Europaplatz<br />

10 Years of Funk ‘n‘ Soul „On Stage“<br />

FonkZone: tief-schwarzer, soulig-jazziger,<br />

tanzbarer Funk der 80er und 90er Jahre.<br />

Samstag, 24. August, 20:00 Uhr, Europaplatz<br />

Musikalische Träume<br />

To Theme: wahre Schamanen in Sachen Musik.


<strong>Bühl</strong>er<br />

Zwetschgenfest<br />

6. bis 9. September<br />

Sa., 7. September, 16:30 Uhr<br />

Geschichte der Religionen in<br />

<strong>Bühl</strong> – Eröffnung der Dauerausstellung<br />

im Untergeschoss des<br />

<strong>Bühl</strong>er <strong>Stadt</strong>museums<br />

So., 8. September<br />

Festumzug<br />

durch die Innenstadt<br />

Großer<br />

Vergnügungspark<br />

mit Festzelt<br />

Weindorf<br />

Kulturzelt im<br />

<strong>Stadt</strong>garten<br />

www.buehl.de<br />

Jazz der absoluten europäischen Spitzenklasse<br />

Klassiker, Legenden, Wegbereiter – wenn es um Jazz der absoluten<br />

europäischen Spitzenklasse geht, sind die Szenekenner in <strong>Bühl</strong> am<br />

richtigen Platz. Das <strong>Bühl</strong>er Jazztival bringt vom 4. bis 6. Oktober wieder<br />

ein spektakuläres <strong>Programm</strong> mit Jazzgrößen und Musikerlegenden<br />

auf die Bühnen des Festivals. Legendär sind der USM-Jazzbrunch am<br />

Sonntag und die Masterclass-Workshops. Am 8. Juli ist die Pressekonferenz.<br />

Dann gibt‘s <strong>Programm</strong>details.


Mit freundlicher Unterstützung:<br />

Veranstalter:<br />

<strong>Stadt</strong> <strong>Bühl</strong>, Europa und Partnerschaften,<br />

Ansprechpartner: Bernd Kölmel,<br />

Hauptstraße 47, 77815 <strong>Bühl</strong>,<br />

Telefon (0 72 23) 9 35-2 35,<br />

www.buehl.de<br />

Organisateur:<br />

Ville de <strong>Bühl</strong>,<br />

Responsable des relations internationales,<br />

Bernd Kölmel, Eisenbahnstraße 8, 77815 <strong>Bühl</strong>,<br />

Tél: 0049 (0) 72 23 / 9 35-2 35,<br />

Layout: <strong>Stadt</strong> <strong>Bühl</strong>, Presse und Öffentlichkeitsarbeit

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!