16.09.2014 Aufrufe

ODU Solutions for the Printed Circuit Board

ODU Solutions for the Printed Circuit Board

ODU Solutions for the Printed Circuit Board

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

3/2004<br />

Der Steck-<br />

Zeitschrift für Kunden, Vertriebsorganisation, Mitarbeiter und Geschäftsfreunde der<br />

<strong>ODU</strong> Steckverbindungssysteme GmbH & Co. KG, Otto Dunkel GmbH<br />

Newsletter <strong>for</strong> customers, sales associates employees and friends of <strong>ODU</strong>/Otto Dunkel GmbH<br />

VERBINDER<br />

Liebe Leserinnen!<br />

Liebe Leser!<br />

Aufstieg ist anstrengend. Es gibt keine mühelosen<br />

Höchstleistungen.<br />

Über die erfolgreichen Anstrengungen bei <strong>ODU</strong> lesen Sie<br />

mehr auf den folgenden Seiten.<br />

Mit freundlichen Grüßen aus Mühldorf<br />

Dear Readers!<br />

Advancement is strenuous. There is no such thing as ef<strong>for</strong>tless<br />

top per<strong>for</strong>mances.<br />

On <strong>the</strong> following pages, you can read more about <strong>the</strong> successful<br />

ef<strong>for</strong>ts being made at <strong>ODU</strong>.<br />

Best regards from Mühldorf<br />

Dr. Ing. W. Jacobi<br />

Geschäftsführer<br />

President and C.E.O.<br />

Dr.-Ing. K. Woelfl<br />

Geschäftsführer<br />

C.O.O.<br />

Kostenlose<br />

Eintrittskarten<br />

Stand<br />

B3.115<br />

Electronica<br />

in<br />

2004<br />

unter:<br />

München<br />

Special<br />

www.odu.de<br />

<strong>ODU</strong> Lösungen für die Leiterplatte<br />

<strong>ODU</strong> <strong>Solutions</strong> <strong>for</strong> <strong>the</strong> <strong>Printed</strong> <strong>Circuit</strong> <strong>Board</strong>


Inhalt<br />

Table of contents<br />

Die Lage auf den Märkten<br />

The Situation on <strong>the</strong> Markets<br />

2 Die Lage auf den Märkten<br />

The situation on <strong>the</strong> markets<br />

3-6 <strong>ODU</strong> Lösungen für die Leiterplatte<br />

<strong>ODU</strong> <strong>Solutions</strong> <strong>for</strong> <strong>the</strong> <strong>Printed</strong><br />

<strong>Circuit</strong> <strong>Board</strong><br />

7 Mit <strong>ODU</strong> BLEIFREI in die Zukunft<br />

Into <strong>the</strong> Future with <strong>ODU</strong> UNLEADED<br />

8 Qualität<br />

Quality<br />

9 <strong>ODU</strong> Automotive<br />

10-11 Vertrieb<br />

Sales<br />

11 And <strong>the</strong> winner is…<br />

12 Mitarbeiter bei <strong>ODU</strong><br />

Employees at <strong>ODU</strong><br />

13 Neue Mitarbeiter in der Technik<br />

New Employees in Technology<br />

13 Ausbildung<br />

Training<br />

14-15 Kunstunterricht<br />

Art instruction<br />

16 Ausbildung<br />

Training<br />

16-18 Ihre Meinung ist uns wichtig<br />

Your opinion is important to us<br />

19 Sponsoring – Sport<br />

Sponsoring – Sport<br />

20 Gedicht<br />

Poem<br />

... und bei <strong>ODU</strong><br />

Der Weltmarkt für Steckverbinder ist im Aufwind.<br />

Der Wind bläst in Deutschland und<br />

in Europa mäßig, in den USA kräftig und<br />

in China/Asien sehr stark. Insgesamt gehen<br />

wir zur Zeit für 2004 von einem Wachstum<br />

des Weltmarktes in der Größenordnung<br />

von 15 % aus.<br />

Bei <strong>ODU</strong> liegt der Auftragseingang für die<br />

ersten 8 Monate um 50 %, der Umsatz um<br />

ca. 30 % über dem<br />

Vorjahr. Dadurch<br />

konnten wir auch<br />

in diesem Jahr<br />

wieder 30 zusätzliche<br />

Mitarbeiter<br />

einstellen.<br />

Auch bei uns ist<br />

das Wachstum in<br />

den USA und vor<br />

allem in China<br />

herausragend.<br />

Werfen wir einen etwas genaueren Blick<br />

auf die Verhältnisse in China:<br />

In China werden für etwa 6 Mrd. $ Steckverbinder<br />

und für ca. 6 Mrd. $ Konfektionierung<br />

hergestellt bzw. verarbeitet – das<br />

ist ca. 1/3 des Weltmarktes!<br />

Es gibt in China ca. 6.000 Hochleistungs-<br />

Stanzmaschinen, ca. 7.000 Spritzguss-<br />

Maschinen, ca. 1.000 Bandanlagen für<br />

Galvanik, ca. 1.500 Drahterodiermaschinen.<br />

Etwa 30.000 Firmen stellen Steckverbinder<br />

+Konfektionierung her – mit insgesamt<br />

knapp 1 Mio. Mitarbeiter (Quelle K.Fleck)<br />

<strong>ODU</strong> partizipiert an der außerordentlichen<br />

dynamischen Entwicklung im Reich der<br />

Mitte: Unsere Umsätze liegen etwa 3 mal so<br />

hoch wie im Vorjahr und werden in 2004<br />

deutlich über 3 Mio. € liegen – wobei ca.<br />

80 % der Wertschöpfung in Mühldorf stattfindet!<br />

... and at <strong>ODU</strong><br />

The world connector market is on its way<br />

up. The wind is blowing moderately in<br />

Germany and Europe, powerfully in <strong>the</strong><br />

USA and very strongly in China/Asia. We<br />

are assuming that <strong>the</strong> world market’s<br />

total growth will be on <strong>the</strong> scale of 15%<br />

in 2004.<br />

At <strong>ODU</strong>, incoming orders <strong>for</strong> <strong>the</strong> first 8<br />

months are 50% above <strong>the</strong> level <strong>for</strong> <strong>the</strong><br />

previous year, and<br />

sales have risen approximately<br />

30%.<br />

As a result, we were<br />

able to hire 30 additional<br />

employees<br />

again this year.<br />

We are also experiencing<br />

excellent<br />

growth in <strong>the</strong> USA<br />

and particularly in<br />

China.<br />

Let us take a closer look at <strong>the</strong> conditions<br />

in China:<br />

In China, connectors are manufactured <strong>for</strong><br />

roughly 6 billion dollars, and packaging<br />

is processed <strong>for</strong> approximately 6 billion<br />

dollars - that is approximately 1/3 of <strong>the</strong><br />

world market!<br />

In China, <strong>the</strong>re are approximately 6,000 high<br />

per<strong>for</strong>mance punching machines, approximately<br />

7,000 injection molding machines,<br />

approximately 1,000 conveyor belt systems<br />

<strong>for</strong> electroplating, and approximately<br />

1,500 wire eroders.<br />

Roughly 30,000 companies manufacture<br />

connectors and packaging - with a total of<br />

just under 1 million employees (Source:<br />

K. Fleck).<br />

<strong>ODU</strong> is participating in <strong>the</strong> extraordinary<br />

dynamic development in <strong>the</strong> Middle Kingdom:<br />

our sales are about 3 times higher<br />

than in <strong>the</strong> previous<br />

year, and will reach<br />

far more than 3<br />

million euros in<br />

2004 - with approximately<br />

80% of <strong>the</strong><br />

value added in<br />

Mühldorf!<br />

Shanghai


<strong>ODU</strong> Lösungen für die Leiterplatte<br />

<strong>ODU</strong> <strong>Solutions</strong> <strong>for</strong> <strong>the</strong> <strong>Printed</strong> <strong>Circuit</strong> <strong>Board</strong><br />

Leiterplattenstecker von <strong>ODU</strong> –<br />

ausgeklügelte Lösungen<br />

<strong>ODU</strong> hat umfangreiche Erfahrungen mit den Anschlusstechniken<br />

für die Leiterplatte:<br />

• Einlöttechnik<br />

• SMT<br />

• Einpresstechnik<br />

• Druckkontaktierung<br />

Wave Solding<br />

• Pin-in-Paste<br />

<strong>ODU</strong> bietet den Kunden mit den Serien<br />

FLAKAFIX, MINI-FIX, MINI-CARD und CARD<br />

Produktlinien, auf deren Basis vielfach<br />

Sondersteckverbinder für unsere Kunden entwickelt<br />

werden. Oft sind in einem Projekt kundenspezifische<br />

Produkte – die wir in enger<br />

Zusammenarbeit mit dem Kunden entwickeln – aus<br />

Gründen der Funktion / Technik, Kosten / Preis oder auch<br />

Design die beste Lösung.<br />

Nachfolgend stellen wir einige aktuelle Anwendungsfälle vor.<br />

SMT<br />

Press-Fit<br />

In den Rastern 1,27 mm<br />

bzw. 2,54 mm bietet <strong>ODU</strong><br />

die Karte-an-Kabel Verbinder<br />

MINI-FIX und FLAKAFIX (siehe Bild)<br />

und auch die Karte-an-Karte Verbinder<br />

MINI-CARD und CARD<br />

In grid spacing of 1.27 mm/0.05 in or 2.54<br />

mm/0.1 in, <strong>ODU</strong> offers <strong>the</strong> MINI-FIX and FLAKAFIX board-tocable<br />

connectors (see picture) and also <strong>the</strong> MINI-CARD and<br />

CARD board-to-board connectors<br />

<strong>Printed</strong> circuit board connectors from <strong>ODU</strong> -<br />

ingenious solutions<br />

<strong>ODU</strong> has extensive experience with connection systems <strong>for</strong> <strong>the</strong><br />

printed circuit board:<br />

• Soldering technique<br />

• SMT<br />

• Press-In technology<br />

• Pressure contacting<br />

Pin-in-Paste<br />

• Pin-in-paste<br />

With <strong>the</strong> FLAKAFIX, MINI-FIX, MINI-CARD and CARD series, <strong>ODU</strong><br />

offers its customers product lines that have frequently <strong>for</strong>med<br />

<strong>the</strong> basis <strong>for</strong> <strong>the</strong> development of customized connectors <strong>for</strong> our<br />

customers. Often, customized products - which we develop in close<br />

cooperation with <strong>the</strong> customer - are <strong>the</strong> best solution <strong>for</strong> a project,<br />

<strong>for</strong> reasons of function/technology, cost/price, or even design.<br />

In <strong>the</strong> following, we present a few of <strong>the</strong> current applications.<br />

Vom Umsatz der Leiterplattenstecker entfallen etwa 40 % auf die<br />

Design-In Serien und ca. 60 % auf kundenspezifische Entwicklungen –<br />

basierend auf den Technologien der Design-In Serien.<br />

In PCB connector sales, roughly 40% can be attributed to <strong>the</strong> Design-<br />

In series and approximately 60% to customized developments based<br />

on <strong>the</strong> technology of <strong>the</strong> Design-In series.<br />

3


<strong>ODU</strong> Lösungen für die Leiterplatte<br />

<strong>ODU</strong> <strong>Solutions</strong> <strong>for</strong> <strong>the</strong> <strong>Printed</strong> <strong>Circuit</strong> <strong>Board</strong><br />

Kundenspezifische Kodier-Chip-Leser für<br />

Blutzuckermessgeräte<br />

Blutzuckermessgeräte nehmen Teststreifen auf, die mit einem<br />

Tropfen Blut des Diabetikers getränkt werden. Damit die gleichbleibende<br />

Qualität des Teststreifens gewährleistet werden kann,<br />

werden die chargenspezifischen In<strong>for</strong>mationen jeder gefertigten<br />

Streifencharge auf einen Kopierchip übertragen, der jeder Teststreifenpackung<br />

beigefügt ist. Der Diabetiker bereitet sein Blutzuckermessgerät<br />

auf die Gewinnung stets gleichbleibender Messwerte,<br />

durch das Einführen des Kodierchips, vor.<br />

Für das Lesen der Chipdaten wurde von <strong>ODU</strong> ein spezieller Chipleser<br />

entwickelt. Er besteht aus 6 gestanzten Kontakten (im Kontaktbereich<br />

vergoldet, im SMT-Bereich verzinnt) und aus einem Kunststoffgehäuse<br />

mit 2 SMT-Winkeln für die Gehäusebefestigung auf<br />

der Leiterplatte. Die Montage des Chiplesers erfolgt auf einem<br />

Montageautomaten.<br />

Customized code chip reader <strong>for</strong> diabetes<br />

device<br />

Diabetes devices record test strips that are soaked with a drop<br />

of <strong>the</strong> diabetic's blood. In order to be able to guarantee<br />

constant quality in <strong>the</strong> test strip, <strong>the</strong> batch-specific in<strong>for</strong>mation<br />

<strong>for</strong> each manufactured batch of strips is transferred to a code<br />

chip, which is enclosed with <strong>the</strong> package of test strips. By<br />

inserting <strong>the</strong> code chip, <strong>the</strong> diabetic prepares his/her diabetes<br />

device <strong>for</strong> acquiring readings that remain constant.<br />

<strong>ODU</strong> developed a special chip reader to read <strong>the</strong> chip data. It<br />

consists of 6 stamped contacts (gold-plated in <strong>the</strong> contact<br />

area, tin-plated in <strong>the</strong> SMT area) and a plastic housing with 2<br />

SMT angles <strong>for</strong> hold down on <strong>the</strong> PCB. The chip reader is<br />

assembled on an automatic assembly machine.<br />

Ein Teststreifenabgleich bei Blutzuckermessgeräten<br />

erfolgt über Kodier-Chip-Leser von<br />

<strong>ODU</strong><br />

Test strip tuning in diabetes devices<br />

is done using <strong>the</strong> code<br />

chip reader from <strong>ODU</strong><br />

Kundenspezifische Entwicklung von <strong>ODU</strong> –<br />

ein Chip-Leser für Blutzuckermessgeräte<br />

Customized development from <strong>ODU</strong> - a<br />

chip reader <strong>for</strong> diabetes devices<br />

Kundenspezifische Sonderlösung für die<br />

Verbindung zweier Flachbaugruppen in einer<br />

Multiplexer-Einschubeinheit der Firma Marconi<br />

Im Bereich privater Telekommunikations- und Überwachungsnetze<br />

von Eisenbahn-, Autobahn- und Wasserstraßenverwaltungen,<br />

Flugsicherungen u.a. ist der PDH-Cross-Connect-<br />

Multiplexer XMP1 weltweit verbreitet. Mit der SDH-Erweiterung<br />

(Einschubeinheit) – in der die <strong>ODU</strong>-Sonderlösung eingesetzt<br />

wird – lassen sich bereits installierte Multiplex-Systeme kostengünstig<br />

an die SDH-Kernnetze anschließen.<br />

Die <strong>ODU</strong>-Lösung ermöglicht die<br />

Verbindung einer hochintegrierten<br />

Multiplexerbaugruppe mit<br />

einer Schnittstellen- und Stromversorgungsbaugruppe<br />

und erlaubt<br />

so den Einsatz modernster<br />

ASIC-Technologien mit den notwendigen<br />

Anschlusskomponenten<br />

auf kleinstem Raum. Bei der<br />

<strong>ODU</strong>-Sonderlösung wurden<br />

auch Forderungen nach optimierter<br />

Leitungsführung durch<br />

verteilte Stecker sowie bleifreier<br />

SMT-Bestückung umgesetzt.<br />

4<br />

<strong>ODU</strong>-Sonderlösung in einer SDH-Multiplexer-Einschubeinheit<br />

<strong>ODU</strong> special solution in an SDH multiplexer plug-in unit<br />

Customized special solution <strong>for</strong> connecting<br />

two printed circuit modules in a multiplexer<br />

plug-in unit of <strong>the</strong> Marconi company<br />

When it comes to private telecommunications, monitoring<br />

networks of train, highway and waterway administrations, air<br />

traffic control, and o<strong>the</strong>r applications, <strong>the</strong> PDH cross-connect<br />

multiplexer XMP1 is used around <strong>the</strong> world. With <strong>the</strong> SDHexpansion<br />

(plug-in unit) - in which <strong>the</strong> <strong>ODU</strong><br />

special solution is inserted - multiplex<br />

systems that are already in place can be<br />

economically connected to <strong>the</strong> SDH-core<br />

network.<br />

The <strong>ODU</strong> solution makes it possible to<br />

connect a large-scale integrated<br />

multiplexer module to an interface and<br />

power supply module, thus allowing use<br />

of <strong>the</strong> most modern ASIC technologies<br />

with <strong>the</strong> necessary connection<br />

components - and all taking up only<br />

little space. In <strong>the</strong> <strong>ODU</strong> special solution,<br />

requirements <strong>for</strong> optimized cable routing<br />

were also implemented, using<br />

distributed connectors and lead-free<br />

SMT packaging.


<strong>ODU</strong> Lösungen für die Leiterplatte<br />

<strong>ODU</strong> <strong>Solutions</strong> <strong>for</strong> <strong>the</strong> <strong>Printed</strong> <strong>Circuit</strong> <strong>Board</strong><br />

In neuen Bremssteuerungen für beispielsweise Schienenfahrzeuge<br />

(z.B. Bundesbahn, aber auch internat. Bahnen) werden<br />

aus Kostengründen und der hohen Integrationsdichte wegen,<br />

<strong>ODU</strong> MINI-FIX Steckverbinder eingesetzt, um auf engstem Raum<br />

ca. 120 Signale von einer Steuerplatine zu einer Leistungsplatine<br />

zu übertragen. Dabei werden sowohl analoge Signale als<br />

auch binäre Signale, sowie die Spannungsversorgung über<br />

<strong>ODU</strong> MINI-FIX Steckverbinder geführt.<br />

Die <strong>ODU</strong> MINI-FIX Steckverbinder werden mit<br />

Metallbügelverriegelung geliefert<br />

For example, in new braking control systems <strong>for</strong> track vehicles<br />

(<strong>for</strong> example, <strong>for</strong> <strong>the</strong> German Federal Railway, but also <strong>for</strong> international<br />

railways), <strong>ODU</strong> MINI-FIX connectors, because of cost considerations<br />

and <strong>the</strong> high integration level, are used in order to<br />

transmit approximately 120 signals from a control board to a power<br />

board in <strong>the</strong> smallest space. Both analog and binary signals and<br />

<strong>the</strong> power supply are conducted over <strong>ODU</strong> MINI-FIX connectors.<br />

The <strong>ODU</strong> MINI-FIX connectors are delivered with metal clamp<br />

locking.<br />

Scanner-Systeme für logistische Lösungen (z.B. Sortieren von<br />

Paketen durch einscannen der Label) mit <strong>ODU</strong> MINI-FIX<br />

Steckverbindern.<br />

Scanner systems <strong>for</strong> logistic solutions (such as sorting<br />

packages by scanning in <strong>the</strong> label) with <strong>ODU</strong> MINI-FIX<br />

connectors.<br />

5


<strong>ODU</strong> Lösungen für die Leiterplatte<br />

<strong>ODU</strong> <strong>Solutions</strong> <strong>for</strong> <strong>the</strong> <strong>Printed</strong> <strong>Circuit</strong> <strong>Board</strong><br />

<strong>ODU</strong> MINI-CARD (30- und 50-pol.) in kundenspezifischen Prozessrechnern<br />

in Industriesteuerungen für die Bedienoberfläche<br />

XiBase. (10 <strong>ODU</strong> MINI-CARD auf einer Platine.)<br />

<strong>ODU</strong> MINI-CARD (30 and 50 poles) in customized process<br />

control computers in industrial control systems <strong>for</strong> <strong>the</strong> XiBase<br />

user interface. (10 <strong>ODU</strong> MINI-CARDs<br />

on a PCB.)<br />

<strong>ODU</strong> FLAKAFIX in SMT kommen in Bahnsteuerungen von Werkzeugmaschinen<br />

(u.a. Fräsmaschinen) zum Einsatz. Die <strong>ODU</strong>-<br />

Stecker werden im Tray geliefert. So ist die automatische<br />

Bestückbarkeit gegeben.<br />

<strong>ODU</strong> FLAKAFIX units in SMT are used in contouring control<br />

systems <strong>for</strong> machine tools (including milling machines). The<br />

<strong>ODU</strong> connectors are delivered in <strong>the</strong> tray. This insures that<br />

automated insertion is possible.<br />

<strong>ODU</strong> FLAKAFIX in SMT werden bei den Steuerungsbaugruppen<br />

im SIPLACE-Bestückungsautomat eingesetzt. Hier ist die automatische<br />

Bestückbarkeit der <strong>ODU</strong>-Stecker ein wesentlicher<br />

Vorteil.<br />

<strong>ODU</strong> FLAKAFIX units in SMT are used in <strong>the</strong> control modules in<br />

<strong>the</strong> SIPLACE PCB assembly machine. Here automated<br />

insertion of <strong>the</strong> <strong>ODU</strong> connectors is a considerable advantage.<br />

6


Mit <strong>ODU</strong> BLEIFREI in die Zukunft<br />

Into <strong>the</strong> Future with <strong>ODU</strong> UNLEADED<br />

Die Richtlinie 2002/95/EG des Europäischen<br />

Parlaments verbietet ab dem<br />

01.07.2006 den Einsatz von Blei, Quecksilber,<br />

Cadmium und 6-wertigem Chrom, sowie<br />

Flammhemmer PBB und PBDE in elektrischen<br />

und elektronischen Produkten wie<br />

Hausgeräten, Telekommunikationsgeräten<br />

und Geräten der Unterhaltungselektronik.<br />

Im Hause <strong>ODU</strong> wird in KW 43 komplett auf<br />

eine bleifreie Veredelung der Lötanschlüsse<br />

umgestellt, d.h. im Veredelungsprozess<br />

wird nur noch Reinzinn verwendet.<br />

Die Umstellung der Isolierkörpermaterialien<br />

auf LCP (für alle SMT und THR Produktreihen)<br />

ist bereits erfolgt.<br />

Um die technische Vergleichbarkeit zu beurteilen<br />

haben wir bereits ausführliche Feldversuche<br />

bei Key-Kunden durchgeführt, in<br />

denen bleifrei veredelte Stecker verschiedenen<br />

Lötprozessen ausgesetzt wurden.<br />

Schliffbilder und Röntgenuntersuchungen<br />

haben den Beweis erbracht, dass die praktische<br />

Eignung uneingeschränkt gegeben<br />

ist. Auch bei Langzeit und Alterungssimulationen<br />

wurden keine negativen Unterschiede<br />

festgestellt. Entsprechende Scherversuche<br />

beweisen vergleichbare Festigkeiten<br />

wie bei bleihaltigen Lötverbindungen.<br />

Steckverbinder der Zukunft: <strong>ODU</strong> MINI-FIX und <strong>ODU</strong><br />

FLAKAFIX – die An<strong>for</strong>derungen sind bereits umgesetzt<br />

Connectors of <strong>the</strong> future: <strong>ODU</strong> MINI-FIX and <strong>ODU</strong><br />

FLAKAFIX - <strong>the</strong> requirements have already been<br />

adopted<br />

Starting on July 1, 2006, Directive 2002/<br />

95/EC from <strong>the</strong> European Parliament <strong>for</strong>bids<br />

<strong>the</strong> use of lead, mercury, cadmium<br />

and hexavalent chromium, as well as flame<br />

retardants PBB and PBDE, in electrical<br />

and electronic products such as appliances,<br />

telecommunication devices and equipment<br />

<strong>for</strong> entertainment electronics.<br />

<strong>ODU</strong> will already completely convert to<br />

lead-free finishing of <strong>the</strong> soldering terminations<br />

in week 43, which means that<br />

only pure tin will be used in <strong>the</strong> finishing<br />

process. The change-over in insulator<br />

materials to LCP (<strong>for</strong> all SMT and THR<br />

product series) has already been made.<br />

To assess <strong>the</strong> technical comparability, we<br />

have already conducted extensive field<br />

trials at key customers, in which connectors<br />

finished without lead were subjected<br />

to different soldering processes.<br />

Photomicrographs and X-ray examinations<br />

have proven that <strong>the</strong> practical suitability<br />

is ensured without restrictions. No negative<br />

differences could be determined, even<br />

during long-time and aging simulations.<br />

Corresponding shear tests demonstrate<br />

strength comparable to soldered connections<br />

containing lead.<br />

Wichtig ist vor allem noch das Thema Prozess-Kompatibilität:<br />

The subject of process compatibility is especially important:<br />

Zinn/Blei-Veredelung<br />

T ~220<br />

bis 240°C<br />

bleifreie Veredelung<br />

T ~ 240<br />

bis 260°C<br />

Tin/lead finishing<br />

T ~220<br />

to 240° C<br />

(428 - 464° F)<br />

Soldering paste<br />

containing lead<br />

Lead-free finishing<br />

T ~ 240<br />

to 260° C<br />

(464 - 500° F)<br />

bleihaltige Lötpaste<br />

bleifreie Lötpaste<br />

Soldering paste<br />

without lead<br />

Die Steckverbinder sind selbstverständlich abwärtskompatibel. Naturally, <strong>the</strong> connectors are downward compatible.<br />

Da bei der Verwendung bleifreier Lötpasten das Temperaturprofil<br />

während des gesamten Prozesses um ca. 20 % höher als approximately 20% higher when lead-free soldering pastes are<br />

Because <strong>the</strong> temperature profile during <strong>the</strong> entire process is<br />

im herkömmlichen Lötprozess liegt, können kurzzeitige<br />

used than in <strong>the</strong> conventional soldering process, short-term<br />

Spitzentemperaturen von 245°C (150 sec.) und höher auftreten peak temperatures of 245° C/ 473° F (150 sec.) and higher can<br />

(Peak bis 260°C), die der Kunststoff des Isolierkörpers ohne occur (peak up to 260° C/500° F), which <strong>the</strong> insulator plastic must<br />

Schädigung überstehen muss. Mit<br />

be able to withstand without damage.<br />

dem LCP als Isolierkörpermaterial<br />

By using LCP as an insulator material,<br />

erzielen wir einerseits die nötige<br />

we achieve <strong>the</strong> necessary <strong>the</strong>rmal stability,<br />

on <strong>the</strong> one hand, while also<br />

Temperaturbeständigkeit und erfüllen<br />

gleichzeitig auch die Forderung<br />

simultaneously fulfilling <strong>the</strong> requirement<br />

to avoid <strong>the</strong> use of halogen.<br />

nach Halogenfreiheit.<br />

Einen ausführlicheren Bericht zu<br />

You will find a more detailed report on<br />

diesem Thema finden Sie im Internet<br />

this subject on <strong>the</strong> Internet at:<br />

unter: www.odu.de •<br />

www.odu.de • Download Center •<br />

Downloadcenter • Fachbeiträge<br />

Technical articles<br />

Frontalansicht auf quergeschnittenen Anschlusspin<br />

Front view onto a cross-sectioned connection pin<br />

7


Quality<br />

Qualität<br />

Qualität beschäftigt uns laufend, jeden Tag.<br />

Demnach wird es auch in Zukunft in jedem<br />

„Steckverbinder“ die Qualitätsecke geben:<br />

Quality is always on our minds, every day.<br />

Accordingly, <strong>the</strong> Quality Corner will also be a<br />

feature in each "Steckverbinder" in <strong>the</strong> future.<br />

Was ist Qualität?<br />

Wir sagen: Unsere Produkte und Leistungen<br />

sind von guter Qualität, wenn die Erwartungen<br />

unserer Kunden erfüllt werden. (Das reicht<br />

nicht, ist aber eine gute Arbeitsgrundlage).<br />

„Fehler dürfen gemacht werden“ ? – so etwas<br />

steht in der Literatur<br />

Unsere Antwort ist: Nein, Fehler dürfen nicht<br />

gemacht werden. Sie kommen vor – das ist<br />

schlimm genug. Und wir arbeiten mehr denn je,<br />

dass sie nicht mehr vorkommen und vor allem –<br />

dass sie sich nicht wiederholen.<br />

Herr Robert Klemisch<br />

Mr. Robert Klemisch<br />

What is quality?<br />

We say: our products and services are of good<br />

quality if our customers' expectation are fulfilled.<br />

(This is not enough, but is a good working basis).<br />

"It's ok to make mistakes"? - something to this<br />

effect can be found in <strong>the</strong> literature.<br />

Our reply is: No, it's not ok to make mistakes.<br />

They happen - that's bad enough. And we're<br />

working more than ever on seeing that <strong>the</strong>y<br />

do not happen and, above all, that <strong>the</strong>y are<br />

not repeated.<br />

Unsere Maßnahmen?<br />

– Unser Betriebsleiter, Herr Dipl.-Ing. Robert Klemisch ist seit<br />

dem 1. Juli für die Qualitätssicherung zuständig.<br />

Wir werden Sie in Zukunft über unsere weiteren Maßnahmen<br />

unterrichten.<br />

Our measures?<br />

– Our operations manager, Dipl.-Ing. Robert Klemisch, has<br />

been responsible <strong>for</strong> quality assurance since July 1st.<br />

In <strong>the</strong> future, we will report on various measures we are<br />

taking.<br />

Und der wichtigste Grundsatz<br />

And <strong>the</strong> most important principle<br />

8


Herr Richard Espertshuber - General<br />

Manager <strong>ODU</strong> Automotive GmbH<br />

Mr. Richard Espertshuber - General<br />

Manager of <strong>ODU</strong> Automotive GmbH<br />

General Manager<br />

Als General Manager für <strong>ODU</strong> Automotive<br />

GmbH konnte Herr Richard Espertshuber<br />

gewonnen werden. Herr Espertshuber verfügt<br />

über ideale Voraussetzungen: nach<br />

einer Lehre zum Maschinenschlosser erfolgte<br />

ein Studium mit Abschluss als<br />

Diplom-Ingenieur auf dem Gebiet der Fahrzeugtechnik<br />

– Studienrichtung „Landfahrzeuge“.<br />

Herr Espertshuber hat 10 Jahre<br />

in der Kfz-Zulieferindustrie (u.a. Siemens<br />

VDO) und 7 Jahre in der Steckverbinderindustrie<br />

gearbeitet.<br />

General Manager<br />

It was possible to obtain Richard<br />

Espertshuber as General Manager of <strong>ODU</strong><br />

Automotive GmbH. Mr. Espertshuber has<br />

ideal qualifications: an apprenticeship as<br />

an machinist was followed by studies and<br />

graduation as a engineer in <strong>the</strong> area of<br />

automotive engineering, with concentration<br />

on "land crafts". Mr. Espertshuber<br />

worked in <strong>the</strong> automotive supplier industry<br />

(including <strong>for</strong> Siemens VDO) <strong>for</strong> 10 years<br />

and in <strong>the</strong> connector industry <strong>for</strong> 7 years.<br />

Website<br />

www.odu-automotive.com<br />

Die Website der <strong>ODU</strong> Automotive GmbH<br />

hat ein neues Gesicht bekommen.<br />

Besuchen Sie uns doch unter:<br />

www.odu-automotive.com<br />

We've given <strong>the</strong> <strong>ODU</strong> Automotive GmbH<br />

Web site a new look.<br />

Visit us at:<br />

www.odu-automotive.com<br />

Rückblick – Messen<br />

Die <strong>ODU</strong> Automotive GmbH war in 2004<br />

auf folgenden Fachmessen/-kongressen<br />

vertreten:<br />

• Automobilzulieferer Innovativ in<br />

Ingolstadt<br />

• Automechanika in Frankfurt<br />

• Kooperationstreffen Automobilzulieferer<br />

in St. Gallen<br />

Auf diesem noch recht neuen Metier konnten<br />

wir vielversprechende Geschäftskontakte<br />

knüpfen und neue Projekte anbahnen.<br />

Review - Trade fairs<br />

<strong>ODU</strong> Automotive GmbH was represented<br />

at <strong>the</strong> following trade fairs and<br />

conferences in 2004:<br />

• For automotive suppliers: Zulieferer<br />

Innovativ in Ingolstadt<br />

• Automechanika in Frankfurt<br />

• Cooperation meeting of automotive<br />

suppliers in St. Gallen<br />

In this still very new profession, we were<br />

able to establish very promising business<br />

contacts and initiate new projects.<br />

9


Sales<br />

Vertrieb<br />

Herzlich Willkommen!<br />

Herr Mario Rausch arbeitet ab dem<br />

1. Oktober 2004 wieder bei <strong>ODU</strong>. Von<br />

1994 bis 2000 war Herr Rausch im<br />

Außendienst für <strong>ODU</strong> tätig. Er hat das<br />

von ihm betreute Gebiet im Großraum<br />

Köln sehr erfolgreich aufgebaut.<br />

Im Jahr 2000 wechselte Herr Rausch zu<br />

einem unserer Kunden, der Firma Bernd<br />

Richter GmbH in Wipperfürth. Die Bernd<br />

Richter GmbH ist eines der weltweit führenden<br />

Unternehmen auf dem Gebiet der<br />

Medizinkabel. Hier war er anfangs in der<br />

Entwicklung und dann als stellvertretender<br />

Geschäftsführer sehr erfolgreich und<br />

gerne tätig, hat den Grundstein für die<br />

Bernd Richter Systemtechnik gelegt, die<br />

industrielle Sparte der Bernd Richter GmbH.<br />

Herr Rausch hat jedoch festgestellt:<br />

„Er ist Einzelkämpfer, seine Leidenschaft<br />

ist das Verkaufen, am liebsten <strong>ODU</strong><br />

design-in Steckverbindungen “.<br />

Darum kommt er jetzt – in Einvernehmen<br />

mit Fa. Richter – wieder zurück zu <strong>ODU</strong>. Er<br />

wird unsere Kunden im Gebiet Köln –<br />

Düsseldorf – Kassel – Koblenz äußerst<br />

kompetent betreuen.<br />

Sie erreichen ihn in seinem Büro unter:<br />

Telefon 02267-880-251<br />

Telefax 02267-880-252<br />

mario.rausch@t-online.de<br />

Herr Mario Rausch<br />

Mr. Mario Rausch<br />

Welcome!<br />

Mr. Mario Rausch will be working at <strong>ODU</strong><br />

again starting on October 1, 2004. Mr.<br />

Rausch worked as a sales representative<br />

<strong>for</strong> <strong>ODU</strong> from 1994 until 2000. He very<br />

successfully expanded <strong>the</strong> area in Greater<br />

Cologne that he was in responsible <strong>for</strong>.<br />

In 2000, Mr. Rausch moved to one of our<br />

customers, Bernd Richter GmbH in Wipperfürth.<br />

Bernd Richter GmbH is one of <strong>the</strong><br />

world's leading companies in <strong>the</strong> area of<br />

medical cable. At first, he worked very<br />

successfully and happily <strong>the</strong>re in development,<br />

and <strong>the</strong>n as vice executive director;<br />

he also laid <strong>the</strong> foundations <strong>for</strong> Bernd<br />

Richter System Technik, <strong>the</strong> industrial<br />

branch of Bernd Richter GmbH.<br />

However, Mr. Rausch discovered:<br />

"He likes to take on challenges singlehandedly,<br />

his passion is selling,<br />

preferably <strong>ODU</strong> design-in connectors ".<br />

This is why he is now returning to <strong>ODU</strong> -<br />

in agreement with <strong>the</strong> Richter Company.<br />

He will very competently look after<br />

our customers in <strong>the</strong> Cologne -<br />

Düsseldorf - Kassel - Koblenz<br />

region.<br />

You can reach him in his office at:<br />

Phone ++49 (0) 2267-880-251<br />

Fax ++49 (0) 2267-880-252<br />

mario.rausch@t-online.de<br />

Herr Rausch ist für die<br />

Betreuung unserer Kunden in<br />

den Gebieten Köln, Düsseldorf,<br />

Kassel und Koblenz zuständig<br />

(hier gelb gekennzeichnet)<br />

Mr. Rausch take care of our customers<br />

in <strong>the</strong> Cologne-Düsseldorf-Kassel-Koblenz area<br />

(see marking on <strong>the</strong> map)<br />

Mühldorf<br />

10


Vertrieb<br />

Sales<br />

Neue Vertriebsstruktur im Innendienst<br />

Es wurden zwei neue strategisch wichtige Positionen besetzt:<br />

New Sales Structure <strong>for</strong> <strong>the</strong> Office Staff<br />

Two new strategically important positions have been filled:<br />

Geschäftsleitung Vertrieb<br />

Director of Sales<br />

Gün<strong>the</strong>r Rohr<br />

Stellvertreter Vertriebsleitung<br />

Vice Director of Sales<br />

Thomas Irl<br />

Vertriebsgruppenleiter VKI<br />

Sales Group Leader<br />

Vertriebsgruppenleiter VKE<br />

Sales Group Leader<br />

Herr Dipl.-Wirtsch.-Ing.<br />

Thomas Irl<br />

Stellvertretender Vertriebsleiter<br />

bei <strong>ODU</strong><br />

Dipl.-Wirtsch.-Ing. Thomas Irl<br />

Vice Director of Sales<br />

Ulrike Rauch<br />

• Deutschland Nord/<br />

Germany North<br />

• USA<br />

Hans Heigl<br />

• Deutschland Süd/Germany South<br />

• Europa/ Europe<br />

• Südamerika/South America<br />

• Afrika/ Africa<br />

Thomas Mittermeier<br />

Thomas Irl<br />

• Deutschland/ Germany<br />

• Export<br />

Herr Thomas Mittermeier -<br />

Vertriebsgruppenleiter<br />

zuständig für Baden-<br />

Württemberg, Allgäu,<br />

Schweiz, Mittlerer Osten<br />

und Asien mit im Team<br />

Marina Neumeier, Carmen<br />

Plinninger und Helene Fiksel<br />

Mr. Thomas Mittermeier -<br />

Sales Group Leader sharing<br />

responsibility <strong>for</strong> Baden-<br />

Württemberg and Allgäu in<br />

Germany, Switzerland, <strong>the</strong><br />

Middle East and Asia with<br />

<strong>the</strong> team Marina Neumeier,<br />

Carmen Plinninger and<br />

Helene Fiksel<br />

And <strong>the</strong> winner is …<br />

Bereits zum 10. Mal wurde in diesem Jahr der Wirtschafts- und<br />

Medienpreis “OSKAR für den Mittelstand” in Köln verliehen.<br />

Diese Auszeichnung erhalten Firmen aus dem Mittelstand, welche<br />

auf dem Gebiet Wachstum, Lehrlings-Ausbildung und Innovation<br />

besondere Leistungen erbracht haben.<br />

In diesem Jahr wurde <strong>ODU</strong> mit dem „OSKAR für den Mittelstand“<br />

ausgezeichnet (Region: Süd-, West- und Norddeutschland)<br />

This year saw <strong>the</strong> 10th awarding of <strong>the</strong> "OSKAR für den<br />

Mittelstand" economy and media prize in Cologne.<br />

This award is presented to small and mid-size companies in<br />

recognition of <strong>the</strong>ir outstanding per<strong>for</strong>mance in <strong>the</strong> areas of<br />

growth, apprentice training and innovation.<br />

<strong>ODU</strong> was awarded <strong>the</strong> "OSKAR für den Mittelstand" prize this<br />

year (region: sou<strong>the</strong>rn, western and nor<strong>the</strong>rn Germany).<br />

Dr.-Ing. Wolfgang Jacobi, Sandra und<br />

Mario Rausch (von links nach rechts)<br />

bei der Verleihung „OSKAR für den<br />

Mittelstand“ in Köln<br />

Dr.-Ing. Wolfgang Jacobi, Sandra und<br />

Mario Rausch (from <strong>the</strong> left to <strong>the</strong><br />

right side) on <strong>the</strong> adwards ceremony<br />

in cologne<br />

11


Mitarbeiter bei <strong>ODU</strong><br />

Employees at <strong>ODU</strong><br />

Verbesserungsvorschlag - Prämie für<br />

Herrn Mangstl<br />

Herr Alfred Mangstl ist bekannt für seine originellen und pfiffigen<br />

Ideen!<br />

Für einen Verbesserungsvorschlag hat er eine Prämie in Höhe<br />

von € 7.000,-- (netto) erhalten. Seine ausgeklügelte Idee bezieht<br />

sich auf das Innenleben der MINI-SNAP Steckverbinder. Für<br />

den Kunden ergeben sich Vorteile, für <strong>ODU</strong> Kosteneinsparungen.<br />

Herzlichen Glückwunsch!<br />

Zunächst war Herr Mangstl 15 Jahre in unserer Abteilung<br />

Qualitätssicherung tätig. Seit Mitte diesen Jahres arbeitet er<br />

nun in der Entwicklung. Hier wird er seine Ideen noch besser<br />

einbringen und umsetzen können.<br />

Improvement suggestion - bonus <strong>for</strong><br />

Mr. Mangstl<br />

Mr. Alfred Mangstl is known <strong>for</strong> his original and clever ideas!<br />

He has received a bonus in <strong>the</strong> amount of 7,000 euros (net) <strong>for</strong><br />

an improvement suggestion. His ingenious idea relates to <strong>the</strong><br />

inner life of <strong>the</strong> MINI-SNAP connectors. It results in advantages<br />

<strong>for</strong> <strong>the</strong> customer and savings <strong>for</strong> <strong>ODU</strong>.<br />

Congratulations!<br />

Initially, Mr. Mangstl worked in our Quality Assurance<br />

Department <strong>for</strong> 15 years. He has been working in Development<br />

since <strong>the</strong> middle of this year. He will be able to introduce and<br />

implement his ideas even better here.<br />

Herr Dr. Woelfl überreicht Herrn<br />

Mangstl die Prämie<br />

Dr. Woelfl presents Mr. Mangstl with<br />

his bonus<br />

Hobbys:<br />

Fotografieren und computern<br />

Berufliche Ziele:<br />

500.000 € durch KVP´s einsparen<br />

Traumurlaub:<br />

mit dem Wohnmobil durch Irland und Schottland<br />

Lieblingsspeise:<br />

„Erdäpfelbratl“<br />

Was können Sie nicht ausstehen?<br />

Ausreden<br />

Was schätzen Sie an Ihren Mitmenschen?<br />

Wenn Sie mich akzeptieren, so wie ich bin<br />

Ihre Stärken?<br />

Vielseitigkeit<br />

Was schätzen Sie an <strong>ODU</strong>?<br />

Bei <strong>ODU</strong> ist man keine „Nummer“. Die Arbeit ist<br />

total abwechslungsreich und ich habe sehr nette<br />

Kolleginnen und Kollegen<br />

Hobbies:<br />

Photography and computers<br />

Professional goals:<br />

Saving 500,000 € using »Continuous improvement processes«<br />

Dream vacation:<br />

To go through Ireland and Scotland with a camper<br />

Favorite food:<br />

„Erdäpfelbratl“– home fried potatoes with meat<br />

What can´t you stand?<br />

Execuses<br />

What do you value in o<strong>the</strong>r people?<br />

When <strong>the</strong>y accept me <strong>the</strong> way I am<br />

Your strengths?<br />

Versatility<br />

What do you appreciate about <strong>ODU</strong>?<br />

At <strong>ODU</strong>, you aren't a "number" The work is totally varied<br />

and I have very nice colleagues<br />

12


Neue Mitarbeiter in der Technik<br />

New Employees in Technology<br />

Wir investieren in die Zukunft<br />

Seit Mitte des Jahres arbeiten im Bereich Konstruktion – Steckverbinder<br />

und Werkzeuge fünf neue Mitarbeiter. Alle fünf bringen<br />

hervorragende Kenntnisse sowie Abschlüsse als Diplom-<br />

Ingenieur bzw. Staatlich geprüfte Maschinenbautechniker mit.<br />

Auch unser Team in der Qualitätssicherung wurde um zwei Mitarbeitern<br />

verstärkt.<br />

Wir wünschen allen neuen Mitarbeitern viel Erfolg und Freude<br />

bei der Arbeit.<br />

Von links: Thomas Appinger (Konstruktion), Christoph Fischer (QS Kupplungs- und<br />

Kabelmontage), Markus Nistler (QS), Markus Huber (Konstruktion), Tobias Brand,<br />

Georg Wittmann (beide Team MINI-SNAP Konstruktion), Martin Gaspar<br />

(Werkzeugkonstruktion)<br />

From left to right: Thomas Appinger (Design), Christoph Fischer (QA, coupling<br />

and cable assembly), Markus Nistler (QA), Markus Huber (Design), Tobias Brand,<br />

Georg Wittmann (both MINI-SNAP design team), Martin Gaspar (Tool Design)<br />

We're investing in <strong>the</strong> future<br />

Since <strong>the</strong> middle of <strong>the</strong> year, we have five new employees<br />

working in <strong>the</strong> area of Design - Connectors and Tools. All five<br />

bring with <strong>the</strong>m excellent knowledge and completed studies in<br />

engineering or national accreditation as machine construction<br />

technicians.<br />

Our Quality Assurance team has also been streng<strong>the</strong>ned by <strong>the</strong><br />

addition of two employees.<br />

We hope that all new employees will be very successful and<br />

take great pleasure in <strong>the</strong>ir work here!<br />

Ausbildung<br />

Training<br />

Viele Einser – schöne Prämien<br />

Die Firma <strong>ODU</strong> prämiert jeden EINSER im Zeugnis der Lehrlinge<br />

mit 50,-- Euro – netto, bar auf die Hand.<br />

Im Schuljahr 2003/2004 erreichten 25 Auszubildende (Werkzeugmechaniker/-in,<br />

Technische Zeichner/-in, Industriekaufleute)<br />

im Jahreszeugnis insgesamt 77 Einser!<br />

Sehr bemerkenswert: Susanne Knechtel, unsere erste weibliche<br />

Auszubildende zur Werkzeugmechanikerin (3. Lehrjahr),<br />

hat ausschließlich „Einser“ im Zeugnis!<br />

Im Durchschnitt gesehen hat jeder Lehrling bei der Firma <strong>ODU</strong> 3,1<br />

Einser im Zeugnis erreicht. Die Geschäftsleitung und Ausbilder<br />

freuen sich mit den Lehrlingen über die erfreulichen Ergebnisse.<br />

Good grades - nice bonuses<br />

<strong>ODU</strong> awards each "one", which is <strong>the</strong> top grade, received by<br />

an apprentice with a bonus of 50 euros, net, in cash on <strong>the</strong> nail.<br />

In <strong>the</strong> 2003/2004 school year, 25 trainees (toolmakers, technical<br />

drawers, industrial managers) had a total of 77 ones in <strong>the</strong>ir<br />

final grades!<br />

Very noteworthy: Susanne Knechtel, our first female trainee in<br />

toolmaking (3rd year of training) had only "ones" in her grades!<br />

This means that on <strong>the</strong> average, each apprentice at <strong>ODU</strong> had<br />

3.1 ones as final grades. The administrative office and trainers<br />

are very pleased with <strong>the</strong> good results on <strong>the</strong> part of <strong>the</strong><br />

apprentices.<br />

Die <strong>ODU</strong>-Lehrlinge Matthias Ernst, Martin Hahn, Susanne Knechtel, Gerhard<br />

Gaspar und Andreas Höpfinger haben entweder nur Einser oder Einser mit<br />

einem Zweier im Zeugnis<br />

<strong>ODU</strong> apprentices Matthias Ernst, Martin Hahn, Susanne Knechtel, Gerhard<br />

Gaspar and Andreas Höpfinger had final grades of ei<strong>the</strong>r only ones, or ones<br />

with one two<br />

13


Kunstunterricht<br />

Art instruction<br />

Seit nun fast 30 Jahren ermöglicht die Firma <strong>ODU</strong> im Rahmen der<br />

Mitarbeiter-Weiterbildung den Auszubildenden einmal wöchentlich<br />

eine professionelle Schulung durch einen berufsbezogenen<br />

Kunstunterricht. Dieser wird von dem Kunstpädagogen und Leiter<br />

der Freien Akademie München, Herrn von Zieten geleitet. Ziel<br />

ist die Entwicklung der Persönlichkeit, die Freude am Schöpferischen<br />

und das Denken in Zusammenhängen.<br />

In der Vergangenheit lag der Schwerpunkt im kennen lernen der<br />

verschiedenen Maltechniken (Öl, Acryl, Pastell, Aquarell) und<br />

deren Umsetzung in Teils groß<strong>for</strong>matigen freien Kompositionen<br />

und gelungenen Kopien moderner Maler.<br />

Die positiven Wirkungen, die sich durch die Schulung an der Kunst<br />

zeigten sind ein gesteigertes Selbstwert- und Lebensgefühl,<br />

größere Selbstakzeptanz und Mut zur Bewältigung von komplexen<br />

Aufgabenstellungen.<br />

So können unsere Lehrlinge heute auch »künstlerische« Kundenwünsche<br />

erfüllen oder ihre Arbeitsbereiche, Lerneffekte und<br />

Schulungswege gekonnt präsentieren.<br />

Gerhard Gaspar (4. Lehrjahr zum Werkzeugmechaniker) gestaltete<br />

ein Ölbild zum Thema „Herz“ für die Firma Berlin Heart.<br />

Als Dankeschön erhielt <strong>ODU</strong> den<br />

Bildband „MoMA in Berlin“ Meisterwerke<br />

aus dem Museum of Modern Art, New<br />

York.<br />

Aus eigenem Impuls heraus hielt Andreas Höpfinger (3. Lehrjahr<br />

zum Techn. Zeichner) einen freien Vortrag über „Kunst im<br />

Unternehmen“, an der Freien Akademie München für Kunst<br />

und Kultur vor begeisterten angehenden Kulturpädagoginnen.<br />

Neue Wege der Gestaltung des Betriebes gehen wir zusammen<br />

mit der <strong>ODU</strong>-Geschäftsleitung. Im Herbst werden vor den Fertigungsabteilungen<br />

Schautafeln zur Kundenin<strong>for</strong>mation angebracht.<br />

Diese werden inhaltlich derzeit von den Lehrlingen erarbeitet<br />

und dann separat auf Leinwand in einem freien malerischen<br />

Thema umgesetzt.<br />

Wieder eine große Heraus<strong>for</strong>derung an die Phantasiekräfte unserer<br />

Ausbildungsgruppe: die Umsetzung von Zahlen, Daten<br />

und Produkten in ein kundenfreundliches Bild mit ansprechendem<br />

künstlerischen „Design“. Die Ergebnisse werden wir im<br />

Steckverbinder präsentieren.<br />

Hans-Joachim von Zieten<br />

Nancy Merkert malt mit Ölfarben auf Leinwand (Format 150 x 100 cm). Ihre<br />

Vorlage ist ein Bild von Luis Royo.<br />

Nancy Merkert paints with oils on canvas (size 150 x 100 cm). Her model is a<br />

picture by Luis Royo.<br />

Gerhard Gaspar malt ein Bild zum Thema „Herz“ für einen Kunden<br />

Gerhard Gaspar painting a picture on <strong>the</strong> subject "Heart" <strong>for</strong> a customer<br />

14


Kunstunterricht<br />

Art instruction<br />

For almost 30 years now, <strong>ODU</strong> has made possible professional<br />

training in art instruction as related to <strong>the</strong> occupation, as a<br />

part of fur<strong>the</strong>r training <strong>for</strong> employees. This is conducted by <strong>the</strong><br />

art teacher and director of <strong>the</strong> Munich Free Academy, Mr. von<br />

Zieten. The goals are development of <strong>the</strong> personality, discovery<br />

of <strong>the</strong> joy of creating and learning to think in contexts.<br />

In <strong>the</strong> past, <strong>the</strong> emphasis was on getting to know different<br />

painting techniques (oil, acrylics, pastels, watercolors) and<br />

<strong>the</strong>ir use, sometimes in large free compositions and<br />

sometimes in successful copies of modern painters.<br />

The positive effects shown by training in art are an increased<br />

feeling of self-esteem and a feeling of being alive, more selfacceptance,<br />

and courage <strong>for</strong> coping with complex tasks.<br />

Consequently, our apprentices today can also fulfill "artistic"<br />

customer requirements or skillfully present <strong>the</strong>ir work areas,<br />

learning effects and training paths.<br />

Gerhard Gaspar (4th year of training as a toolmaker) created<br />

an oil painting on <strong>the</strong> subject "Heart" <strong>for</strong> <strong>the</strong> company Berlin<br />

Heart. As a thank you gift, <strong>ODU</strong> received <strong>the</strong> illustrated book<br />

"MoMA in Berlin", containing copies of masterworks from <strong>the</strong><br />

Museum of Modern Art, New York.<br />

Acting on his own impulse, Andreas Höpfinger (3rd year of<br />

training in technical drawing) presented a free lecture on "Art<br />

in <strong>the</strong> Company", at <strong>the</strong> Munich Free Academy <strong>for</strong> Art and<br />

Culture, in front of enthusiastic culture teachers-in-training.<br />

Nicole Rapp arbeitet an einem Aquarellbild<br />

Nicole Rapp at work on a watercolor<br />

With <strong>ODU</strong> management, we are exploring new ways of shaping<br />

<strong>the</strong> company. In <strong>the</strong> fall, notice boards with customer<br />

in<strong>for</strong>mation will be mounted in front of <strong>the</strong> manufacturing<br />

departments. The apprentices are currently working on <strong>the</strong><br />

contents of <strong>the</strong>se, which will <strong>the</strong>n be separately converted into<br />

a free artistic topic on canvas.<br />

Ano<strong>the</strong>r large challenge to <strong>the</strong> powers of imagination of our<br />

trainee group: converting numbers, data and products into a<br />

picture that is customer-friendly and that has an attractive<br />

artistic design. We will present <strong>the</strong> results in <strong>the</strong><br />

Steckverbinder.<br />

Hans-Joachim von Zieten<br />

Unter der Anleitung von Herrn von Zieten hat so mancher Lehrling<br />

seine künstlerischen Fähigkeiten entdeckt. Gerhard Gaspar hat bereits<br />

ein Bild für einen Kunden und drei weitere hervorragende Bilder<br />

gemalt, die bei <strong>ODU</strong> ausgestellt sind.<br />

A good many apprentices have discovered <strong>the</strong>ir artistic talents under<br />

<strong>the</strong> instruction of Mr. von Zieten. Gerhard Gaspar has already painted a<br />

picture <strong>for</strong> one customer, and has painted three more outstanding pictures<br />

that are on display at <strong>ODU</strong>.<br />

15


Training<br />

Ausbildung<br />

Die Biermösl Blosn (Christoph, Michael und Hans<br />

Well) sind exzellente Musiker. Sie verbinden<br />

ursprüngliche bayerische Volksmusik mit bissigen,<br />

satirisch – politischen Texten.<br />

The Biermösl Blosn (Christoph, Michael and<br />

Hans Well) are excellent musicians. They combine<br />

original Bavarian folk music with cutting political<br />

satire texts.<br />

Besuch bei der Biermösl<br />

Blosn in Burghausen<br />

Im Rahmen des Kunstunterrichts erteilen<br />

wir auch Musikunterricht (von Gregorianik<br />

bis Jimmy Hendrix). Das Ziel des Unterrichts:<br />

Verständnis für die Musik, Beschäftigung<br />

mit den musikalischen Möglichkeiten:<br />

Singen oder ein Instrument spielen.<br />

So sind 30 Lehrlinge und eine Reihe musikbegeisterter<br />

Mitarbeiter zum Konzert der<br />

Biermösl Blosn nach Burghausen gefahren.<br />

Ein großer Erfolg! Alle waren begeistert!<br />

Wer sind die Biermösl Blosn? Was<br />

machen die denn für eine Musik?<br />

In<strong>for</strong>mieren Sie sich über die bayerische<br />

Kultband: www.biermoesl-blosn.de<br />

Visit to <strong>the</strong> Biermösl Blosn in<br />

Burghausen<br />

As a part of <strong>the</strong> art instruction program, we<br />

also give music instruction (from Gregorian<br />

music to Jimi Hendrix). The goals of <strong>the</strong> instruction:<br />

an understanding of music and<br />

involvement with <strong>the</strong> musical possibilities<br />

of singing or playing an instrument.<br />

As a result, 30 apprentices and a number<br />

of musically-oriented employees drove to<br />

a Biermösl Blosn concert in Burghausen.<br />

A big success! Everyone was won over!<br />

Who are <strong>the</strong> Biermösl Blosn? What sort of<br />

music do <strong>the</strong>y play?<br />

Find out about <strong>the</strong> Bavarian cult band at:<br />

www.biermoesl-blosn.de<br />

Nachdem die Biermösl Blosn während des Konzertes<br />

ordentlich von bestimmten Biersorten „abgeraten“<br />

hat, haben drei Lehrlinge den Well-Brüdern Original<br />

„Mühldorfer Weißbier“ zum Probieren überreicht.<br />

After <strong>the</strong> Biermösl Blosn properly "advised<br />

against" particular kinds of beer during <strong>the</strong> concert,<br />

three apprentices presented <strong>the</strong> Well bro<strong>the</strong>rs<br />

with original "Mühldorfer Weissbier" <strong>for</strong> a taste.<br />

Ihre Meinung ist uns wichtig<br />

Your opinion is important to us<br />

Wir würden uns freuen, wenn Sie uns<br />

zur Haus- und Kundenzeitschrift „Der<br />

Steckverbinder“ 8 Fragen beantworten<br />

(ca. 2 Min. Zeitaufwand).<br />

Schicken Sie uns den beigefügten<br />

Fragebogen zum „Steckverbinder“ und<br />

nehmen Sie an der Verlosung von 36<br />

CD´s bzw. Pralinen teil.<br />

Unter allen Teilnehmern verlosen wir<br />

36 signierte CD´s der Biermösl Blosn<br />

(Bitte kreuzen Sie an, welche CD Sie<br />

möchten!) sowie Mühldorfer Weißbiertrüffel.<br />

Diese CDs gibt´s<br />

zu gewinnen!<br />

You can win this<br />

CDs!<br />

We would be grateful if you would answer<br />

8 questions on <strong>the</strong> company and customer<br />

magazine "Der Steckverbinder" (it will<br />

take approximately 2 minutes of your time).<br />

Send us <strong>the</strong> enclosed questionnaire on<br />

<strong>the</strong> "Steckverbinder" and take part in <strong>the</strong><br />

drawing <strong>for</strong> one of 36 CDs or chocolate<br />

candies.<br />

All participants will be entered in <strong>the</strong><br />

drawing <strong>for</strong> one of 36 signed Biermösl<br />

Blosn CDs (Please check <strong>the</strong> CD that you<br />

would like) or Mühldorfer-Weißbiertrüffel,<br />

a chocolate truffle made with our local<br />

beer speciality.<br />

16


✃<br />

Fax an: +49/86 31/61 56-49<br />

<strong>ODU</strong> Steckverbindungssysteme GmbH & Co. KG<br />

zu Hd. Frau Christa Stelzl<br />

Ihre Meinung ist uns wichtig!<br />

Absender/Firma<br />

Sie lesen unsere Hauszeitschrift DER STECKVERBINDER<br />

❏ bereits seit Jahren<br />

❏ seit ca. 1 Jahr<br />

❏ gelegentlich<br />

❏ zum 1. Mal<br />

Name<br />

Was interessiert Sie beim STECKVERBINDER am meisten?<br />

❏ Die Lage bei <strong>ODU</strong> und auf den Märkten<br />

❏ Berichte über <strong>ODU</strong>-Produkte<br />

❏ Berichte über Einsatzfälle der <strong>ODU</strong>-Produkte<br />

❏ Berichte zur Qualität<br />

❏ Berichte über die <strong>ODU</strong>-Website, <strong>ODU</strong>-Kataloge, <strong>ODU</strong>-Demoartikel<br />

❏ Berichte über <strong>ODU</strong>-Mitarbeiter<br />

❏ Berichte über innerbetriebliche Aktivitäten (Verkaufstagung, Betriebsausflug u.a.)<br />

❏ Berichte über die Ausbildung, Kunst-, Musikunterricht<br />

❏ Berichte über Sponsoring durch <strong>ODU</strong>, Sport u.a.<br />

❏ Gedichte auf der letzten Seite<br />

In jeder Ausgabe beschäftigen wir uns mit einem Thema sehr ausführlich (über mehrere Seiten) z.B. Neues zu <strong>ODU</strong>-Steckern<br />

auf der Leiterplatte, <strong>ODU</strong> goes Automotive u.a. – solche Sonderausgaben finde ich<br />

❏ Gut,<br />

❏ weniger gut,<br />

Wie möchten Sie die Zeitschrift in Zukunft erhalten?<br />

❏ in gedruckter Form – wie bisher<br />

❏ lieber als E-Mail - Anhang<br />

Was halten Sie von der „Mischung“ der Berichte?<br />

❏ Recht optimal: Geschäftliches, Mitarbeiter, Soziales, Sonstiges<br />

❏ Ich hätte gerne mehr Berichte über<br />

❏ Ich vermisse Berichte zum Thema<br />

Was halten Sie vom Layout / der Aufmachung der Zeitschrift?<br />

❏ Mehr Bilder – weniger Text wäre oft besser<br />

❏ Wirkt auf mich ansprechend, die Berichte „laden zum Lesen ein“<br />

❏ Mehr Text (mehr In<strong>for</strong>mation) – weniger (große) Bilder wären mir lieber<br />

❏<br />

Die Anzahl der Seiten ist aus meiner Sicht<br />

❏ zu hoch<br />

❏ recht optimal<br />

❏ zu gering<br />

Wenn ich gewinne, möchte ich gerne:<br />

(*signierte CD der Biermösl Blosn)<br />

❏ Unterbayern*<br />

❏ Sepp, Depp, Hennadreck*<br />

❏ Zing, Zang, Zing*<br />

❏ Mühldorfer-Weißbiertrüffel


✃<br />

Fax to: ++49 (0) 8631/61 56-49<br />

<strong>ODU</strong> Steckverbindungssysteme GmbH & Co. KG<br />

c/o Ms. Christa Stelzl<br />

Your opinion is important to us!<br />

You have been reading our company magazine<br />

DER STECKVERBINDER<br />

❏ <strong>for</strong> many years already<br />

❏ <strong>for</strong> approximately 1 year<br />

❏ I read it occasionally<br />

❏ This is my first time<br />

sender/company<br />

name<br />

You have been reading our company magazine DER STECKVERBINDER<br />

❏ The situation at <strong>ODU</strong> and on <strong>the</strong> markets<br />

❏ Reports on <strong>ODU</strong> products<br />

❏ Reports on applications of <strong>ODU</strong> products<br />

❏ Reports on quality<br />

❏ Reports on <strong>the</strong> <strong>ODU</strong> Web site, <strong>ODU</strong> catalogs, <strong>ODU</strong> demo articles<br />

❏ Reports on <strong>ODU</strong> employees<br />

❏ Reports on internal activities (sales conference, company outings, etc.)g u.a.)<br />

❏ Reports on <strong>the</strong> training program and art and music instruction<br />

❏ Reports on <strong>ODU</strong> sponsoring, sports, and o<strong>the</strong>rs<br />

❏ Poems on <strong>the</strong> last page<br />

In each issue, we particularly concentrate on one subject (covering several pages), such as new in<strong>for</strong>mation on <strong>ODU</strong><br />

connectors on <strong>the</strong> PCB, <strong>ODU</strong> goes automotive, etc. - I find such special issues<br />

❏ Good,<br />

❏ not so good,<br />

How would you like to receive <strong>the</strong> magazine in <strong>the</strong> future?<br />

❏ in printed <strong>for</strong>m - <strong>the</strong> way it has been<br />

❏ preferably as an E-Mail enclosure<br />

What do you think about <strong>the</strong> "mixture" of <strong>the</strong> reports?<br />

❏ Really optimal: business, employee, social, o<strong>the</strong>r<br />

❏ I would ra<strong>the</strong>r see more reports on<br />

❏ I miss reports on <strong>the</strong> subject<br />

What do you think about <strong>the</strong> layout of <strong>the</strong> magazine?<br />

❏ More pictures - less text would often be better<br />

❏ I find it very attractive, <strong>the</strong> reports "invite me to read <strong>the</strong>m".<br />

❏ I would prefer more text (more in<strong>for</strong>mation) - less (large) pictures<br />

❏<br />

In my opinion, <strong>the</strong> number of pages is<br />

❏ too high<br />

❏ really optimal<br />

❏ too low<br />

If I win, I would like <strong>the</strong> following:<br />

(*signed CD from <strong>the</strong> Biermösl Blosn)<br />

❏ Unterbayern*<br />

❏ Sepp, Depp, Hennadreck*<br />

❏ Zing, Zang, Zing*<br />

❏ Mühldorfer-Weißbiertrüffel


Sponsoring – Sport<br />

Sponsoring - Sport<br />

„Free-and-Out-Lauf“ –<br />

Volkslauf<br />

In Ampfing (ca. 5 km von Mühldorf) findet<br />

jedes Jahr im September ein Volkslauf<br />

statt. Etwa 600 mehr oder weniger lauferfahrene<br />

Teilnehmer aus der Umgebung<br />

starteten in diesem Jahr. Es geht in erster<br />

Linie um das gemeinsame sportliche<br />

Erlebnis, Selbstüberwindung und Freude<br />

am Laufen. Bei vielen Läufern ist die Zeit<br />

dennoch wichtig. So erreichte der schnellste<br />

das Ziel nach 21 km in 1 Std. 12 Min.<br />

Wie auch schon in den letzten Jahren hat<br />

<strong>ODU</strong> diesen Volkslauf finanziell unterstützt<br />

und festgestellt, daß immer mehr<br />

<strong>ODU</strong>-Mitarbeiter sich an dem Lauf aktiv<br />

beteiligen.<br />

"Free-and-Out Run" open<br />

cross-country race<br />

Each year in September, an open crosscountry<br />

race takes place in Ampfing<br />

(approximately 5 km from Mühldorf).<br />

Around 600 participants from <strong>the</strong> area,<br />

with more or less running experience,<br />

started this year. The main objective is a<br />

shared sporting experience, willpower<br />

and joy in running. But <strong>for</strong> many<br />

runners, <strong>the</strong> time is still important. The<br />

fastest completed <strong>the</strong> 21 km in 1 hour<br />

and 12 minutes.<br />

As in recent years, <strong>ODU</strong> financially<br />

supported this open cross-country race<br />

and discovered that more and more <strong>ODU</strong><br />

employees actively take part in <strong>the</strong> race.<br />

Das Lauferlebnis steht im Vordergrund<br />

The emphasis is on <strong>the</strong> running experience<br />

Die sehr erfolgreichen Mädels der LG Neumarkt-Mettenheim-Teising bei der deutschen<br />

Schüler-Mannschaftsmeisterschaft in München.<br />

Ergebnis: mehrere bayerische Rekorde<br />

Trainer: Hr. Prost – Leiter EDV bei <strong>ODU</strong><br />

The very successful girls from <strong>the</strong> LG Neumarkt-Mettenheim-Teising club on <strong>the</strong> german<br />

student-team-championship in Munich.<br />

Result: many bavarian records<br />

Trainer: Mr. Prost – EDP Manager at <strong>ODU</strong><br />

19


Gedicht<br />

poem<br />

Dieses Gedicht, dieser Song von Bob Dylan war und<br />

ist weltbekannt. Alle Übersetzungen ins Deutsche die<br />

wir finden konnten sind so schlecht, dass wir sie nicht<br />

abdrucken. Wir lassen es beim englischen Original.<br />

This poem, this song from Bob Dylan was and is<br />

known around <strong>the</strong> world. All of <strong>the</strong> translations into<br />

German that we have found are so bad, that we will<br />

not print <strong>the</strong>m. We choose to leave it in <strong>the</strong> original<br />

English.<br />

Blowin´ in <strong>the</strong> Wind<br />

How many roads must a man walk down<br />

Be<strong>for</strong>e you call him a man?<br />

Yes, ´n´ how many seas must a white dove sail<br />

Be<strong>for</strong>e she sleeps in <strong>the</strong> sand?<br />

Yes, ´n´ how many times must <strong>the</strong> cannon balls fly<br />

Be<strong>for</strong>e <strong>the</strong>y´re <strong>for</strong>ever banned?<br />

The answer, my friend, is blowin´ in <strong>the</strong> wind,<br />

The answer is blowin´ in <strong>the</strong> wind.<br />

How many times must a man look up<br />

Be<strong>for</strong>e he can see <strong>the</strong> sky?<br />

Yes, ´n´ how many ears must one man have<br />

Be<strong>for</strong>e he can hear people cry?<br />

Yes, ´n´ how many deaths will it take till he knows<br />

That too many people have died?<br />

The answer, my friend, is blowin´ in <strong>the</strong> wind,<br />

The answer is blowin´ in <strong>the</strong> wind.<br />

How many years can a mountain exist<br />

Be<strong>for</strong>e it´s washed to <strong>the</strong> sea?<br />

Yes, ´n´ how many years can some people exist<br />

Be<strong>for</strong>e <strong>the</strong>y´re allowed to be free?<br />

Yes, ´n´ how many times can a man turn his head,<br />

Pretending he just doesn´t see?<br />

The answer, my friend, is blowin´ in <strong>the</strong> wind,<br />

The answer is blowin´ in <strong>the</strong> wind.<br />

Bob Dylan (geb. 1941)<br />

<strong>ODU</strong> Steckverbindungssysteme<br />

Pregelstraße 11 · D-84453 Mühldorf/Inn<br />

Telefon +49/86 31/61 56-0 · Fax +49/86 31/61 56 49<br />

Internet: http://www.odu.de · E-Mail: zentral@odu.de

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!