11.11.2012 Aufrufe

A look back

A look back

A look back

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

1/2005<br />

Special<br />

Der Steck-<br />

Zeitschrift für Kunden, Vertriebsorganisation, Mitarbeiter und Geschäftsfreunde der<br />

ODU Steckverbindungssysteme GmbH & Co. KG, Otto Dunkel GmbH<br />

Newsletter for customers, sales associates employees and friends of ODU/Otto Dunkel GmbH<br />

VERBINDER<br />

Liebe Leserinnen!<br />

Liebe Leser!<br />

Aufsichtsrat und Geschäftsleitung von ODU<br />

haben beschlossen, dass die Führung von ODU<br />

am 1.Juli 2005 an Herrn Dr. Kurt Woelfl übergeht.<br />

Herr Dr. Wolfgang Jacobi bleibt<br />

Geschäftsführer. Einen Rückblick auf die letzten<br />

20 Jahre finden Sie auf den folgenden Seiten.<br />

Dear Readers!<br />

Lehrlingsreise nach Lissabon – unsere Gruppe im Innenhof des Hieronymusklosters<br />

(mehr auf Seite 20-21)<br />

Apprentices´ trip to Lisbon – our group in the inner courtyard of the Jerónimos Cloister<br />

(more on page 20-21)<br />

Dr. Ing. W. Jacobi<br />

Geschäftsführer<br />

President and C.E.O.<br />

The ODU board of directors and administrative<br />

office have agreed that the management of<br />

ODU will pass to Dr. Kurt Woelfl on July 1, 2005.<br />

Dr. Wolfgang Jacobi will remain the executive<br />

director. You will find a <strong>look</strong> <strong>back</strong> at the last 20<br />

years on the following pages.<br />

Dr.-Ing. K. Woelfl<br />

Geschäftsführer<br />

C.O.O.<br />

Rückblick auf 20 Jahre ODU<br />

A <strong>look</strong> <strong>back</strong> at 20 years at ODU


Inhalt<br />

Table of contents<br />

2-8 Rückblick - 20 Jahre<br />

A <strong>look</strong> <strong>back</strong> - 20 years<br />

9 ODU im Einsatz<br />

ODU in application<br />

10-11 Qualitätsmanagement<br />

Quality Management<br />

12 ODU Automotive – Projektmanagement<br />

ODU Automotive – Projectmanagement<br />

13 Kundenzufriedenheit<br />

Customer Satisfaction<br />

14-15 Vertrieb<br />

Sales<br />

16 Malen mit Mitarbeitern<br />

Painting with Employees<br />

15 Mitarbeiter bei ODU<br />

17-18 Employees at ODU<br />

19-21 Auszubildende bei ODU<br />

Trainees at ODU<br />

22 Jagdmus(s)eum in Mühldorf<br />

Hunting Museum in Mühldorf


A <strong>look</strong> <strong>back</strong><br />

auf 20 Jahre bei ODU,<br />

auf 20 Jahre in der Welt der Steckverbinder,<br />

auf 20 Jahre Veränderungen in der Welt<br />

von Dr.-Ing. W. Jacobi<br />

Im Herbst 1984 bin ich zum ersten Mal nach Mühldorf und zu<br />

ODU – ins alte Werk – gekommen. Damals herrschte in der<br />

Welt der Elektronik Hochkonjunktur.<br />

Rückblick<br />

Herr Dr. Jacobi und Herr Dr. Woelfl – die beiden Geschäftsführer bei ODU<br />

Dr. Jacobi and Dr. Woelfl – the two executive directors at ODU<br />

Bei ODU drehte sich damals alles um den 50-poligen D-Sub<br />

Verbinder mit Schneid-Klemm-Anschlusstechnik. Tag und<br />

Nacht wurde gearbeitet und montiert. Hintergrund: die Firma<br />

IBM hatte ein neues Gerät entwickelt, der Wettbewerb sollte<br />

den Stecker liefern und hatte technische Probleme. ODU hat<br />

den Stecker in 4 Monaten aus dem Boden gestampft und allein<br />

im Jahr 1984 über 10 Mio. DM Umsatz mit diesem einen<br />

Produkt erzielt. Ich habe damals zum Vorsitzenden des<br />

Aufsichtsrates gesagt: das sieht hier aus wie in einem<br />

Werbefilm für Hongkong.<br />

Als ich dann am 1.7.1985 bei ODU als Geschäftsführer angefangen<br />

habe, war die Zeit von dem 50 poligen D-Sub Verbinder<br />

fast ganz vorbei und der Auftragsbestand reichte für gut einen<br />

Monat, wir wussten nicht wie wir den Betrieb beschäftigen<br />

sollten. Aber ODU war finanziell gesund und technisch fit.<br />

2<br />

at 20 years at ODU,<br />

at 20 years in the world of connectors<br />

at 20 years of changes in the world.<br />

by Dr.-Ing. W. Jacobi<br />

In the autumn of 1984, I came to Mühldorf and ODU – in the<br />

old factory – for the first time. At the time, there was a boom in<br />

the world of electronics.<br />

Back then, everything at ODU revolved around the 50-pin D-<br />

Sub connector with the insulation displacement connection<br />

system. Work and assembly went on day and night.<br />

Background: IBM had developed a new device; the<br />

competition was to supply the connectors, but they had<br />

technical problems. ODU conjured up the connector out of<br />

nothing in just 4 months, and reached sales of over 10 million<br />

DM with this one product in just 1984 alone. At that time, I told<br />

the chairman of the board of directors: this place <strong>look</strong>s like a<br />

promotional film for Hong Kong.<br />

When I then started in my position as Executive Director at<br />

ODU on July 1, 1985, the time of the 50-pin D-Sub connector<br />

was almost completely over, the orders in hand were enough<br />

for a good month, and we didn't know how we should keep<br />

the concern busy. But ODU was financially healthy and<br />

technically fit.


Rückblick<br />

Aufträge kamen damals mit der Post oder aus dem Fernschreiber.<br />

Wir haben uns damals in der Geschäftsführung unterhalten,<br />

ob wir uns ein Faxgerät kaufen sollten. Mobilfunk in Form<br />

von 10 kg schweren Autotelefonen gab es in den Anfängen. So<br />

ein Telefon kostete etwa 15.000.- DM. Die Geräte wurden von<br />

PKI in Nürnberg gebaut. Die Firma gibt es heute nicht mehr.<br />

Unsere größten Kunden waren die AEG in Berlin und später die<br />

Firma Hagenuk in Kiel. Auch diese beiden Unternehmen gibt es<br />

heute nicht mehr.<br />

Um den 50-pol. D-Sub-Verbinder für IBM drehte sich vor<br />

20 Jahren fast alles bei ODU<br />

Almost everything at ODU revolved around<br />

the 50-pin D-Sub connector for IBM<br />

20 years ago.<br />

Das alte ODU Werk in Mühldorf<br />

The old ODU factory in Mühldorf<br />

A <strong>look</strong> <strong>back</strong><br />

In those days, orders came in the mail or out of the telex<br />

machine. We in management discussed whether we should<br />

buy a FAX device. Mobile radio communication, in the form of<br />

car telephones weighing 10 kg (over 22 pounds) was just<br />

coming into use. Such a telephone cost around 15,000 DM.<br />

The devices were built in Nuremberg by PKI. Today, that firm<br />

longer exists. Our largest customers were AEG in Berlin and<br />

later the Hagenuk Company in Kiel. Both of these companies<br />

are also no longer in existence today.<br />

Neu 2004<br />

New 2004<br />

Das jetzige ODU Werk in Mühldorf – mit dem Neubau 2004<br />

The current ODU factory in Mühldorf - with the new building from 2004<br />

3


A <strong>look</strong> <strong>back</strong><br />

Umsatzentwicklung bei ODU in €<br />

und US-$<br />

Aus der Rückschau bleibt festzuhalten:<br />

• es ging immer auf und ab aber unter dem Strich aufwärts<br />

• die Welt hat sich in den 20 Jahren unglaublich verändert.<br />

1985 lag der Umsatz von ODU bei gut 20 Mio. DM oder zu<br />

damaligen Kursen bei 7 Mio. $. (2004 lag der Umsatz der<br />

Gruppe über 50 Mio. € oder 100 Mio. DM oder 65 Mio. $)<br />

Die Welt war damals fest und ich möchte fast sagen: sicher geteilt.<br />

In Berlin stand die Mauer, durch Europa lief der Eiserne Vorhang<br />

und China mit seiner Milliarde an fleißigen und intelligenten<br />

Menschen war von der Welt abgeschottet und war mit dem<br />

»Aufbau« des Sozialismus voll beschäftigt. Man hat damals<br />

dort gerade die ersten Gehversuche in Richtung<br />

Marktwirtschaft unternommen.<br />

4<br />

1985 kamen die Aufträge aus<br />

dem Fernschreiber<br />

In 1985 the orders came out<br />

of the telex machine<br />

Rückblick<br />

Sales development at ODU in €<br />

and US $<br />

On reflection, the following can be emphasized:<br />

• there were always ups and downs, but in the final analysis,<br />

the trend was upwards<br />

• the world has changed unbelievably in the last 20 years.<br />

In 1985, sales at ODU were a good 20 million DM, or, at the exchange<br />

rate at the time, 7 million dollars. (In 2004, group sales were<br />

over 50 million euros or 100 million marks, or 65 million dollars.)<br />

The world at that time was steady, and I almost want to say:<br />

the lines were clearly drawn. The Wall stood in Berlin, the Iron<br />

Curtain ran through Europe, and China, with its billion industrious<br />

and intelligent people, was cut off from the world and fully<br />

occupied with »setting up« socialism. At that time, the first<br />

steps towards a market economy were just being taken there.<br />

10 Zeichnungen dauerten von Mühldorf nach Japan:<br />

The time required for 10 drawings to travel from Mühldorf<br />

to Japan:<br />

vor 100 Jahren: 4 Wochen (Bahn und Schiff)<br />

100 years ago: 4 weeks (rail and ship)<br />

vor 50 Jahren: 1 Woche (Bahn und Flugzeug)<br />

50 years ago: 1 week (rail and airplane)<br />

vor 15 Jahren: 10 bis 30 Min. (Fax)<br />

15 years ago: 10 to 30 minutes (Fax)<br />

heute: < 1 Sekunde (Internet)<br />

Today: < 1 second (Internet)


Rückblick<br />

Das hat sich mit dem Fall der Mauer vor 15 Jahren und dem<br />

Aufkommen des Internet völlig geändert. Die Auswirkungen<br />

einer solchen Veränderung brauchen Jahre, bis sie in Gang<br />

kommen. Heute haben wir zig Millionen Menschen in Osteuropa,<br />

die auch nach oben wollen, wir haben Hunderte Millionen von<br />

Chinesen die eine Arbeit haben wollen. Wir stehen heute in<br />

einem viel härteren Wettbewerb als früher. Wir haben auch<br />

größere Chancen.<br />

Güter, Informationen und Kapital fließen ungehindert um die<br />

Erde, in Sekunden oder Stunden. Wir kennen das Schlagwort:<br />

die Globalisierung, aber wir müssen uns auch die<br />

Konsequenzen immer wieder vor Augen führen: der weltweite<br />

Wettbewerb findet bei uns, hier vor der Haustür statt. Diese<br />

Entwicklung hat an Dynamik bisher laufend zugenommen.<br />

ODU hat sich auf die Entwicklung zur Internationalisierung und<br />

Globalisierung frühzeitig eingestellt. Wir haben 1985 die ODU<br />

Tochter in den USA gegründet, in den folgenden Jahren Tochtergesellschaften<br />

in Großbritannien, Frankreich und Skandinavien<br />

und in den letzten Jahren die Vertriebstochter und die<br />

Fertigungstochter in China. Wir sind heute in der »Triade«, in<br />

Amerika, Europa und Asien gut aufgestellt.<br />

Die Globalisierung hat für die gesamte Steckverbinderindustrie,<br />

aber besonders für die mittelständischen Hersteller<br />

wie ODU zu dramatischen Konsequenzen geführt.<br />

ODU hat sich Anfang der achtziger Jahre auf standardisierte<br />

Produkte mit gestanzten Kontakten für die Elektronik konzentriert<br />

– wie Schneidklemmverbinder. Damals waren die Märkte<br />

noch sehr stark lokal und national ausgerichtet, die Preise für<br />

standardisierte Produkte fielen langsam und wer spät kam<br />

hatte durchaus noch eine Chance, auf den Zug aufzuspringen.<br />

100<br />

90<br />

80<br />

70<br />

60<br />

50<br />

40<br />

30<br />

20<br />

10<br />

0<br />

DIN 41612<br />

DIN 41651 (IDC)<br />

PCMCIA<br />

A <strong>look</strong> <strong>back</strong><br />

The fall of the Berlin Wall 15 years ago and the appearance of<br />

the Internet changed this completely. The effects of such a<br />

change take years to really go into force. Today we have umpteen<br />

million people in Eastern Europe who also want to rise to the<br />

top, we have hundreds of millions of Chinese who want to have<br />

a job. Today we face competition that is much stiffer than before.<br />

We also have greater opportunities.<br />

Goods, information and capital flow around the world unhindered,<br />

in seconds or hours. We know the catchword: globalization,<br />

but we must also face the consequences again and again:<br />

global competition takes place here, right on our doorstep.<br />

This development has continuously gained in dynamics until<br />

now.<br />

ODU prepared for the development towards internationalization<br />

and globalization early on. In 1985 we founded the ODU<br />

subsidiary in the USA, and subsidiaries in Great Britain, France<br />

and Scandinavia in the following years; in recent years, we<br />

founded the sales subsidiary and manufacturing subsidiary in<br />

China. Today, we are in a good position in the »triad«, in North<br />

America, Europe and Asia.<br />

Globalization has led to dramatic consequences for the entire<br />

connector industry, but particularly for medium-sized manufacturers<br />

such as ODU.<br />

In the early eighties, ODU concentrated on standardized<br />

products with stamped contacts for electronics - such as<br />

insulation displacement connectors (IDC). At that time, the<br />

markets were still very much locally and nationally<br />

concentrated, the prices for standardized products fell slowly<br />

and whoever came late still had a chance to jump on board.<br />

2,0/2,5mm<br />

1975 1985 1995 2004<br />

Beispiele für die Preisentwicklung bei Standardsteckern Examples for the price development of commodities<br />

USB<br />

Zeit<br />

5


A <strong>look</strong> <strong>back</strong><br />

Seitdem haben sich die Märkte und das Wachstum immer stärker<br />

nach Asien verlagert und wer heute bei standardisierten<br />

Produkten nicht ganz vorn dabei ist und über Technologie und<br />

Volumen die Kostenführerschaft erreicht hat keine Chance.<br />

Für ODU als Mittelständler hieß die Konsequenz: Konzentration<br />

auf kundenspezifische Entwicklungen und Nischenprodukte.<br />

So wurde in der zweiten Hälfte der 80 er Jahre der modulare<br />

Stecker ODU MAC entwickelt, der laufend weiterentwickelt<br />

wird. Und so erfolgte in der ersten Hälfte der 90er Jahre der<br />

Einstieg in das Gebiet der Push-Pull Steckverbinder auf dem<br />

wir inzwischen weltweit zu den führenden Herstellern gehören<br />

(hier haben wir ein Wachstum von 40% im letzten Jahr erzielt).<br />

Die Produktlinie ODU MAC – Modular anreihbare Steckverbinder – erzielt<br />

ein kontinuierliches Wachstum<br />

The ODU MAC product line – modular connectors that can be strung<br />

together – achieved continuous growth<br />

Unsere beiden Tochterfirmen ODU Shanghai Trading und ODU Shanghai<br />

Manufacturing entwickeln sich außerordentlich positiv.<br />

Ein Teil der Vertriebsmannschaft auf der Electronica 2005 in Shanghai.<br />

Our two subsidiaries ODU Shanghai Trading and ODU Shanghai<br />

Manufacturing have shown an outstanding development.<br />

Part of the sales team during the Electronica 2005 in Shanghai.<br />

6<br />

Rückblick<br />

Mit unseren Push-Pull-Steckverbindern erzielen wir Jahr für Jahr hohe<br />

Umsatzzuwächse<br />

We achieve high sales growth with our push-pull connectors year after year<br />

Since then, the markets and the growth have moved more and<br />

more strongly to Asia, and whoever isn't fully involved in<br />

standardized products right from the start, and whoever hasn’t<br />

reached the lead in technology and volume, has no chance.<br />

For ODU, as a medium-sized company, the consequence is:<br />

concentration on customized developments and niche<br />

products. And so in the second half of the eighties, the ODU<br />

MAC modular connector was developed; it has undergone<br />

continuous development. And in the first half of the nineties,<br />

there was a start in the area of push-pull connectors, where we<br />

meanwhile are among the leading manufacturers globally<br />

(we attained growth of 40% here last year).


Rückblick<br />

In der ersten Hälfte der 90er Jahre haben<br />

wir die ersten Entwicklungen für Handies durchgeführt:<br />

bei AEG, Hagenuk und Ericsson. Richtig ins<br />

Geschäft sind wir in der zweiten Hälfte der 90er Jahre mit<br />

Ericsson und Mitsubishi gekommen.<br />

Das war die Zeit als alle meinten, dass die Bäume in den<br />

Himmel wachsen. Die Aufträge purzelten nur so ins Haus.<br />

Über Preise wurde nur am Rande gesprochen.<br />

Hauptsache: die Sache funktioniert, die Termine werden<br />

gehalten. Wir haben 1999 über 1/3 des Umsatzes mit<br />

Lieferungen in Handies gemacht. Umso härter war dann das<br />

Erwachen als der weltweite Telekom-Boom bei unseren<br />

Kunden und uns 2001 zusammengebrochen ist.<br />

Und wo stehen wir heute? Unsere Kunden und der weltweite<br />

Wettbewerb zwingen uns dazu lohnintensive Handarbeit zunehmend<br />

zu verlagern (Montage bei ODU-Shanghai). Statt dessen<br />

müssen wir uns in Mühldorf auf kapitalintensive, automatisierte<br />

Fertigung und technisch anspruchsvolle Sonderlösungen<br />

konzentrieren. Unsere Kompetenz auf technischem Gebiet, die<br />

Kapazität in Konstruktion und Entwicklung und Qualitätssicherung<br />

haben wir in den letzten Jahren systematisch erweitert.<br />

Von den Märkten her konzentrieren wir uns heute auf die<br />

Medizintechnik, auf die Mess- und Prüftechnik und die<br />

Telekommunikation.<br />

Mit Gründung der ODU Automotive GmbH haben wir den<br />

Schritt in einen außerordentlich anspruchsvollen, harten aber<br />

auch großen und stabilen Markt unternommen.<br />

Wir haben 2004 mit ca. 7 Mio. € ca. 15% des Umsatzes investiert.<br />

Wir haben die Belegschaft in Mühldorf in den letzten 2<br />

Jahren um ca. 20% erweitert. Wir arbeiten nach wie vor ohne<br />

Fremdmittel.<br />

ODU Automotive entwickelt für die Automobilindustrie Steckverbinder für<br />

Infotainment und Hochstromanwendungen in Fahrzeugen<br />

ODU Automotive develops connectors for the automotive industry for use<br />

in infotainment and high current applications in vehicles.<br />

Handy 1991 und 2005<br />

(mit Steckverbindern von ODU)<br />

Cell phone: 1991 and 2005 (with<br />

connectors from ODU)<br />

A <strong>look</strong> <strong>back</strong><br />

In the first half of the nineties, we carried out the first<br />

developments for cell phones: at AEG, Hagenuk and Ericsson.<br />

We really got going in the business with Ericsson and Mitsubishi<br />

in the second half of the nineties. This was the time when everyone<br />

thought that the sky was the limit.<br />

Orders were just pouring in. Prices were only mentioned in<br />

passing. The main thing: the products functioned, schedules<br />

were met. In 1999, over 1/3 of the sales were in deliveries of<br />

cell phones. This made it that much harder to face the music<br />

when the global telecommunication boom collapsed for our<br />

customers and us in 2001.<br />

And where do we stand today? Our customers and the global<br />

competition are increasingly forcing us to relocate our wageintensive<br />

manual work (assembly at ODU Shanghai). Instead,<br />

we in Mühldorf must concentrate on capital-intensive, automated<br />

manufacturing and on technically demanding special solutions.<br />

We have systematically expanded our competence in the<br />

technical area, our capacity in design and development and<br />

our quality assurance in recent years.<br />

Today, where the markets are concerned, we concentrate on<br />

medical technology, measurement and testing methods and<br />

telecommunications.<br />

With the founding of ODU Automotive GmbH, we have taken a<br />

step into an extraordinarily demanding, hard but also large<br />

and stable market.<br />

In 2004, we invested around 7 million euros, or roughly 15% of<br />

the sales. We have expanded the workforce in Mühldorf by<br />

approximately 20% in the last 2 years. As in the past, we continue<br />

to operate without borrowing.<br />

7


A <strong>look</strong> <strong>back</strong><br />

Entscheidend aber für ODU sind die Mitarbeiter. Immer wieder<br />

sind unsere Kunden bei Besuchen von der Arbeitseinstellung<br />

und der Einsatzbereitschaft beeindruckt. Diese Eigenschaften<br />

werden wir – neben sehr guten Fachkenntnissen – in Zukunft<br />

mehr denn je brauchen.<br />

Unser Stolz sind unsere Auszubildenden. Mit ihren immer wieder<br />

hervorragenden Abschlüssen, mit Staatspreisen und<br />

Auszeichnungen.<br />

Unser Betriebsratsvorsitzender, Franz Weingartner hat auf der<br />

Weihnachtsfeier 2004 unter großem Beifall der Belegschaft<br />

gesagt: ich will die Weihnachtsfeier auch in Zukunft in<br />

Mühldorf und nicht in Shanghai feiern.<br />

Da sind wir uns einig. Aber es kommt nicht auf unsere<br />

Wünsche an, sondern darauf was wir bereit sind zu tun, damit<br />

die Wünsche wahr werden. Und da werden wir uns alle in<br />

Zukunft noch ganz schön umstellen müssen!<br />

Wie ich die Zukunft sehe: wenn wir das Richtige tun, und das<br />

Richtige auch richtig tun dann haben wir alle Chancen auch in<br />

Zukunft weiter zu wachsen.<br />

Wir haben hervorragende Voraussetzungen!<br />

8<br />

Rückblick<br />

Wer kämpft kann verlieren -<br />

Wer nicht kämpft hat schon verloren.<br />

But it's the employees who are crucial for ODU. Again and<br />

again, our visiting customers are impressed by the attitude<br />

and the enthusiasm and willingness to work. We shall be<br />

needing these qualities - combined with very good professional<br />

skills - more than ever in the future.<br />

Our trainees are our pride and joy. Again and again, they do<br />

outstandingly well on their final exams and receive state prizes<br />

and awards.<br />

At the 2004 Christmas party, our staff committee chairman,<br />

Franz Weingartner, said (to great applause): In the future, I<br />

want to continue to celebrate the Christmas party in Mühldorf,<br />

and not in Shanghai.<br />

We are in complete agreement on this point. But it does not<br />

matter what our wishes are; instead, what matters is what we<br />

are willing to do to make our wishes come true. And this is where<br />

we will all still have to make big adjustments in the future!<br />

The way I see the future: if we do the right thing, and if we do<br />

the right thing in the right way, then we will all have chances<br />

to continue to grow, even in the future.<br />

We're starting with outstanding conditions!<br />

If you fight, you can lose -<br />

if you don’t fight, you’ve already lost.<br />

Die aktuellen ODU-Azubis: Wir unternehmen viel mit den Lehrlingen und bekommen es oft in Form von hervorragenden<br />

Ergebnissen »zurück«<br />

The current ODU trainees: We undertake quite a bit with the apprentices, and often it comes <strong>back</strong> to us in the<br />

form of outstanding results.


Wie immer im Steckverbinder stellen wir ODU-Produkte im<br />

Einsatz vor. Hier zeigen wir zwei weitere interessante<br />

Anwendungen.<br />

Medizintechnik<br />

Tragbare Programmiergeräte (Touch-Panel) zur<br />

Programmierung von Industriesteuerungen.<br />

ODU MAC ist die mobile Schnittstelle.<br />

Bestückung: 2 BUS-Einsätzen(4 + Schirm) – geeignet für<br />

ETHERNET sowie 15 Signal- und 2 Powerkontakten.<br />

ODU im Einsatz<br />

Magnetresonanztomohraph mit kundenspezifischer<br />

Entwicklung von ODU. Der ODU Stecker wird vom Kunden in<br />

ein Steckergehäuse eingebaut. Der komplette Stecker dient als<br />

Schnittstelle zwischen dem MRI-System und den einzelnen<br />

Spulen (Kontakt: antimagnetisch, < 1 GHz).<br />

Industrieelektronik<br />

Industrial electronics<br />

ODU in application<br />

As always in the Steckverbinder, we would like to present ODU<br />

products in application. Here we have two more interesting<br />

applications.<br />

Medical technology<br />

Magnetic resonance imaging with customized development<br />

from ODU. The customer builds the ODU connector into a<br />

connector housing. The complete connector works as the<br />

interface between the MRI system and the individual coils<br />

(contact: non-magnetic, < 1 GHz).<br />

Portable programming device (touch panel) for programming<br />

industrial control systems.<br />

ODU MAC is the mobile interface.<br />

Packaging: 2 BUS inserts (4 + shielding) – suitable for<br />

ETHERNET and 15 signal contacts and 2 power contacts.<br />

Tragbares Programmiergerät mit<br />

ODU MAC<br />

Portable programming device with<br />

ODU MAC<br />

9


Qualitätsmanagement<br />

Quality Management<br />

QS wird QM – noch mehr Qualität in den<br />

Prozessen von ODU<br />

Qualitätssicherung wird Qualitätsmanagement, der Wandel<br />

dieser beiden Worte drückt aus, was ODU sich im Bereich »QM<br />

vorgenommen« hat: Noch mehr als bisher soll die Verantwortung<br />

für Qualität in die Prozesse integriert werden. »Jeder Mitarbeiter<br />

ist für die Qualität seiner Arbeit verantwortlich«, so<br />

heißt es in der ODU Firmenpolitik.<br />

Die Arbeit der QM-Abteilung wird immer mehr präventiven Charakter<br />

annehmen, QM kümmert sich um den Aufbau des QM-<br />

Systemes, unterstützt alle Mitarbeiter durch Schulung, prüft<br />

durch Audit’s die Qualität des Systemes und der Produkte, klärt<br />

federführend Kundenreklamationen und arbeitet bei Kundenprojekten<br />

mit, sozusagen der »Trainer am Spielfeldrand«.<br />

Eine erste erfolgreiche Bestätigung für diesen Weg war das Überwachungsaudit<br />

nach ISO 9001 und QS 9000 im Dezember 2004.<br />

Zwei Tage lang wurde ODU auf Herz und Nieren geprüft. Die Auditoren<br />

stellten ODU ein hervorragendes Zeugnis aus, ohne eine<br />

einzige Abweichung wurde das Audit erfolgreich bestanden. Diese<br />

Anerkennung darf man weitergeben an die »Spieler auf dem<br />

Feld« bei ODU, nämlich an die Mitarbeiter, Meister und<br />

Abteilungsleiter.<br />

10<br />

QA becomes QM – even more quality in the<br />

ODU processes<br />

Quality Assurance becomes Quality Management: the change<br />

in wording expresses what ODU has undertaken in the QM<br />

area. Even more than in the past, the responsibility for quality<br />

should be integrated into the processes: »Each employee is<br />

responsible for the quality of his or her work« is the way this<br />

is stated in the ODU corporate policy.<br />

The work of the QM department will increasingly take on a more<br />

preventative character; QM supervises the setup of the QM system,<br />

supports all employees by means of training programs, tests<br />

the system and product quality with audits, takes on an authoritative<br />

role in clarifying customer complaints and works along<br />

on customer projects as, so to say, the »coach on the sidelines«.<br />

A first successful confirmation that this is the right way was the<br />

monitoring audit to ISO 9001 and QS 9000 in December 2004.<br />

ODU was thoroughly tested for two days. The auditors issued<br />

ODU an outstanding certificate; the audit was passed successfully<br />

without a single deviation. This acknowledgement can be<br />

passed on to the »players on the field« at ODU, namely, to all<br />

employees, master craftspeople and department directors.


Im Jahr 2005 erwartet uns eine weitere Herausforderung:<br />

Ziel ist es, höchste Kundenzufriedenheit und ein Minimum an<br />

Fehlern und Verschwendung zu erreichen. Dazu wird ODU in<br />

Zukunft nach den Gedanken der ISO/TS 16949 leben. Diese<br />

Norm ist ein weltweiter Standard, den die Automobilindustrie<br />

von ihren Lieferanten fordert.<br />

Mitte des Jahres wird ODU von einem externen Zertifizierungsunternehmen<br />

gemäß ISO/TS 16949 auditiert.<br />

Die Vorbereitung bedeutet noch ein gutes Stück Arbeit, vor<br />

allem für die Prozessverantwortlichen z.B. den Montagemeister<br />

für seine Montage. Schwerpunkt der vielen kleinen Werkzeuge<br />

zur Qualitätsverbesserung, die gerade im Unternehmen entstehen,<br />

ist die Ausrichtung auf den Kunden und der Mensch im<br />

Unternehmen, der Qualität produziert.<br />

Der Geltungsbereich der neuen Norm ist der Automotive Bereich.<br />

Ziel ist es jedoch, auch in den anderen Produktbereichen all die<br />

Dinge aus der Norm zu leben, die dem Unternehmen nützen,<br />

d.h. alles was zu höherer Kundenzufriedenheit und besserer<br />

Qualität führt, so effizient wie möglich.<br />

In diesem Sinne:<br />

QS wird QM und Qualität ist, wenn der Kunde zufrieden ist. Da<br />

sind sich »Spieler« und »Trainer« einig !<br />

EAGF<br />

franz.<br />

QS 9000<br />

amerikan. Norm<br />

QM-Team (von rechts): Bernhard Neumann (vorne) – Leiter Qualitätsmanagement,<br />

Thomas Hofbauer (hinten) – Mitarbeiter QM – zuständig für das QM-<br />

System, betreut federführend die Zertifizierung nach der Automobilnorm<br />

ISO/TS 16949, Robert Klemisch – Geschäftsleitung Betrieb/Qualitätsmanagement,<br />

Markus Nistler (hinten) – Mitarbeiter QM – zuständig für Kundenreklamationen,<br />

betreut die Lieferanten ODU Shanghai Manufacturing und<br />

EPTTschechien, Stefan Leutner (vorne) – Praktikant – unterstützt bei der<br />

Zertifizierung nach der Automobilnorm ISO/TS 16949, Richard Espertshuber<br />

– General Manager Automotive, bringt seine QM – Erfahrung mit ein<br />

Qualitätsmanagement<br />

VDA 6.1<br />

Deutsche<br />

Automobilindustrie<br />

ISO/TS 16 949<br />

Quality Management<br />

In 2005, we are expecting another challenge:<br />

The goal is to achieve the highest level of customer satisfaction<br />

and to minimize errors and waste. To achieve this goal,<br />

ODU will live according to the ideas of ISO/TS 16949. This is a<br />

global standard that the automotive industry requires from its<br />

suppliers.<br />

In the middle of the year, ODU will be audited by an external<br />

certification firm in accordance with ISO/TS 16949.<br />

The preparation involves a good amount of work, especially for<br />

those responsible for processes, such as the assembly boss<br />

for his/her assembly. Many small tools for quality improvement<br />

are currently being developed in the company; the point<br />

is to gear towards the customer and the person in the company<br />

who produces quality.<br />

The area of application for the new standard is the automotive<br />

area. But the goal is also to apply all the ideas from the standard<br />

that benefit the company, meaning that lead to greater<br />

customer satisfaction and better quality, in other product areas<br />

as efficiently as possible.<br />

In this context:<br />

QA becomes QM and quality means that the customer is satisfied.<br />

The »players« and »coaches« agree on this!<br />

ISO 9000<br />

neu<br />

AVSQ<br />

ital.<br />

QM Team (from right to left): Bernhard Neumann (front) – Quality<br />

Manager, Thomas Hofbauer (<strong>back</strong>) – QM employee – responsible for the<br />

QM system, in overall charge of certification to the automotive standard<br />

ISO/TS 16949, Robert Klemisch – Director, Operations and Quality<br />

Management, Markus Nistler (<strong>back</strong>) – QM employee – responsible for<br />

customer complaints, supports the ODU Shanghai Manufacturing and EPT<br />

Czech Republic suppliers, Stefan Leutner (front) – trainee-support during<br />

certification to automotive standard ISO/TS 16949, Richard Espertshuber –<br />

General Manager, Automotive, adds his own QM experience<br />

11


Projektmanagement bei ODU<br />

Um den Anforderungen der Automobilindustrie noch besser<br />

gerecht zu werden, haben wir für Automobilprojekte und für<br />

besonders wichtige Projekte den sog. SEP Prozess eingeführt.<br />

SEP bedeutet »simultaner Entwicklungsprozess« und signalisiert,<br />

dass hier eine besondere Projektmethodik zum Einsatz<br />

kommt. Darüber hinaus bildet der SEP Prozess einen wichtigen<br />

Meilenstein auf dem Weg zur Umsetzung der TS 16949, den wir<br />

bis Mitte diesen Jahres abgeschlossen haben werden.<br />

Nach definierten Entwicklungsabschnitten werden sog. Reviews<br />

durchgeführt. In diesen Reviews überprüft man anhand von<br />

Checklisten den »Reifegrad« des jeweiligen Entwicklungsabschnitts.<br />

Bei allen Maßnahmen innerhalb des SEP steht<br />

immer die Vermeidung von Fehlern im Vordergrund<br />

und gerade hier zeigt sich ein Instrument als<br />

besonders wirksam: die FMEA (»Failure Mode and<br />

Effect Analysis« - Fehler-Möglichkeits- und Einfluss-<br />

Analyse).<br />

Den Fortschritt innerhalb eines SEP kann man mit<br />

Hilfe von Ampelfarben erkennen.<br />

Grün bedeutet: der nächste Schritt kann angegangen<br />

werden<br />

Gelb signalisiert: es kann weitergegangen werden,<br />

aber es sind Korrekturen erforderlich<br />

Rot bedeutet: Stopp, die betroffenen Merkmale müssen<br />

evtl. komplett neu bearbeitet werden.<br />

Bis aus einer Konzeption ein serienreifes Produkt wird, durchläuft<br />

es bei uns 4 Reviews und erst wenn alle Checklisten auf<br />

»grün« stehen, geht das Produkt an den Kunden.<br />

Das folgende Schaubild zeigt die wesentlichen Schritte der<br />

Produktentwicklung innerhalb des SEP<br />

Reviews<br />

Phase 1<br />

Machbarkeitsanalyse/<br />

Angebot<br />

Feasibility analysis/ offer<br />

R1 R2-1<br />

Phase 2<br />

Produkt (R2-1)- und<br />

Prozessentwicklung (R2-2)<br />

Product (R2-1) and process<br />

development (R2-2)<br />

Der Vorteil für den Kunden: er hat in der Organisation immer<br />

einen Ansprechpartner für alle projektspezifischen Belange,<br />

was vor allem bei komplexeren Projekten die Schnittstellen<br />

minimiert und so für optimale Kundenbetreuung sorgt.<br />

12<br />

R2-2<br />

Projectmanagement at ODU<br />

In order to achieve even better compliance with the<br />

requirements of the automotive industry, we have introduced<br />

the so-called SEP process for automotive projects and for<br />

particularly important projects.<br />

SEP means »simultaneous development process« (in German,<br />

»simultaner Entwicklungsprozess«) and indicates that a special<br />

project methodology will be used here. Furthermore, the SEP<br />

forms an important milestone on the way to adoption of TS<br />

16949, which we will have completed by the middle of this year.<br />

Reviews will be carried out after completing defined<br />

development sections. In these reviews, checklists are used to<br />

examine the »maturity« of the respective development section.<br />

Avoiding errors is always given priority with all<br />

measures within the SEP, and it is particularly<br />

here that one instrument proves to be especially<br />

effective: FMEA (»Failure Mode and Effect<br />

Analysis«).<br />

Progress within an SEP can be recognized with<br />

the help of traffic light colors.<br />

Green means: the next step can be started<br />

Yellow indicates: it is possible to proceed, but<br />

corrections are needed<br />

Red means: stop, the affected characteristics may<br />

possibly need to be completely reworked.<br />

In the process of turning a concept into a product<br />

ready for series production, there are 4 reviews. The<br />

product does not go to the customer until all checklists<br />

show »green«.<br />

The following diagram shows the fundamental product<br />

development steps within the SEP<br />

Reviews<br />

Phase 3<br />

Produkt- und<br />

Prozessvalidierung<br />

Product and process<br />

validation<br />

R3 R4<br />

Phase 4<br />

Serie<br />

Series<br />

The advantage for the customer: he or she always has one contact<br />

person for all matters regarding the project, which minimizes<br />

the interfaces and consequently ensures optimal customer<br />

support, particularly for more complex projects.


Wer aufhört besser zu werden – hört auf gut<br />

zu sein!<br />

Ein führendes Marktforschungsinstitut der Steckverbinderbranche,<br />

die Firma BISHOP, USA untersuchte auch 2004 wieder den<br />

europäischen Steckverbindermarkt im Hinblick auf die<br />

Kundenzufriedenheit. Etwa 3.000 Kunden wurden europaweit<br />

zu den 40 wohl weltweit bekanntesten Steckverbinder-<br />

Lieferanten befragt – zu Themen wie Produktqualität,<br />

Lieferzeiten u.a.<br />

ODU erreichte in der Gesamtbeurteilung der Kundenzufriedenheit<br />

Platz 6 (von 40).<br />

Besondere Leistungen wurden ODU bescheinigt<br />

in den Bereichen:<br />

• Technische Kompetenz / Unterstützung<br />

• Produktqualität<br />

• Zeitliche Zufriedenheit bei<br />

Neuentwicklungen<br />

• Problembehandlung<br />

• Musterlieferung<br />

• Unterstützung durch Außendienst und<br />

Innendienst<br />

• Einhaltung bestätigter Liefertermine<br />

Kritik ist unsere Chance – wir wollen sie nutzen!<br />

DER STECKVERBINDER<br />

In der letzten Ausgabe baten wir Sie um Ihre Meinung zu unserer<br />

Haus- und Kundenzeitschrift. Herzlichen Dank für die zahlreichen<br />

Antworten!<br />

Sie, unsere Leser, haben bestätigt, dass wir auf dem richtigen<br />

Weg sind.<br />

...Übrigens: Die CD´s der Biermösl Blosn wurden in folgender<br />

Reihenfolge gewählt:<br />

1. UnterBayern<br />

2. Sepp, Depp, Hennadreck<br />

3. Zing, Zang, Zing<br />

Kundenzufriedenheit<br />

Customer Satisfaction<br />

When you stop getting better, you stop being<br />

good!<br />

Again 2004 a leading market research institute in the connector<br />

branch, the BISHOP, USA Company, examined the European<br />

connector market with regard to customer satisfaction.<br />

Roughly 3,000 customers throughout Europe were questioned<br />

on the 40 probably best known connector suppliers in the<br />

world, on topics such as product quality, delivery times, etc.<br />

ODU reached place 6 (of 40) in the overall evaluation of<br />

customer satisfaction.<br />

Special achievements were<br />

acknowledged for ODU in the areas:<br />

• Technical competence/support<br />

• Product quality<br />

• Satisfaction with regard to time for new<br />

developments<br />

• Problem handling<br />

• Sample delivery<br />

• Support by field staff and office staff<br />

• Adherence to confirmed delivery deadlines<br />

DER STECKVERBINDER<br />

Criticism is our opportunity – we want to make<br />

use of it!<br />

Ihre Meinung ist uns wichtig!<br />

Your opinion is important to us!<br />

In the last issue, we asked you for your opinion of our<br />

company and customer magazine. Thank you all very much for<br />

the numerous answers!<br />

You, our readers, confirmed that we're on the right path.<br />

...By the way: The CDs from the musical group Biermösl Blosn<br />

were selected in the following order:<br />

1. UnterBayern<br />

2. Sepp, Depp, Hennadreck<br />

3. Zing, Zang, Zing<br />

13


Sales<br />

Danke – Frau Lorenz<br />

Frau Christa Lorenz arbeitete seit 1958 (!) bei<br />

ODU – d.h. 46 Jahre. Seit 2005 ist sie nun im<br />

wohlverdienten Ruhestand.<br />

Nach ihrer Ausbildung war Sie als<br />

Sekretärin bzw. als Sachbearbeiterin im<br />

Vertrieb, im Bereich Industrie- und<br />

Sondertechnik tätig. Unsere Kunden in<br />

Süddeutschland kannten Sie als besonders<br />

kompetent und auch in hektischen Zeiten<br />

immer freundlich. Bei Frau Lorenz stand der<br />

Kunde immer an erster Stelle. Für ihre Kunden<br />

setzte sie alle Hebel in Bewegung.<br />

Frau Lorenz hat bei ODU wahrlich viel erlebt,<br />

viel an Auf und Ab mitgemacht. Für unseren<br />

Vertrieb war sie stets der gute Geist, immer<br />

hilfsbereit, freundlich und fröhlich. Sie nahm<br />

nie ein Blatt vor den Mund. Unzählige<br />

Auszubildende, die jetzt bereits selbst<br />

langjährige ODU-Mitarbeiter/innen sind, hat sie in der Ausbildung<br />

begleitet.<br />

Wir möchten uns bei Frau Lorenz ganz herzlich bedanken und<br />

wünschen ihr für den Ruhestand alles Gute.<br />

Sales<br />

14<br />

ODU in Russland<br />

In Russland wächst ein sehr interessanter Markt für<br />

Medizintechnik heran. Seit 01.01.2005 hat ODU einen Partner<br />

in Russland:<br />

IMTEH<br />

Vladimir P. Kubanov<br />

Natalie V. Leonova<br />

Imteh konfektioniert und verkauft verschiedene Arten von<br />

Medizinkabel und wird nun die ODU-Produkte in Russland<br />

exklusiv vertreiben.<br />

ODU in Russia<br />

A very interesting market for medical technology is developing<br />

in Russia. ODU has had a partner in Russia since Jan. 1, 2005:<br />

IMTEH<br />

Vladimir P. Kubanov<br />

Natalie V. Leonova<br />

Imteh assembles and sells different kinds of medical cables<br />

and will now exclusively distribute ODU products in Russia.<br />

Vertrieb<br />

Vertrieb<br />

Thank you – Ms. Lorenz<br />

Ms. Christa Lorenz started work at ODU in<br />

1958 – that’s 46 years! She has now gone<br />

into well-deserved retirement in 2005.<br />

After her training, she was employed as a<br />

secretary and staff worker in sales, in the<br />

Industrial and Special Technology area.<br />

Our customers in southern Germany found<br />

her to be especially competent and always<br />

friendly, even in hectic times. Her<br />

customers always came first for Ms.<br />

Lorenz, and she moved heaven and earth<br />

for them.<br />

Ms. Lorenz certainly experienced quite a<br />

bit at ODU, and lived through a lot of ups<br />

and downs. She was always the moving<br />

spirit in our Sales department, and was<br />

always helpful, friendly and cheerful. She<br />

never minced words. She accompanied<br />

countless trainees through their training, many of whom are<br />

now themselves ODU employees of longstanding.<br />

We would like to thank Ms. Lorenz very warmly, and wish her<br />

all the best for her retirement.<br />

Natalie V. Leonova und Vladimir P. Kubanov – unsere Partner in Russland<br />

Natalie V. Leonova and Vladimir P. Kubanov – our partners in Russia


Auf 168 m2 präsentierte ODU Neuentwicklungen und Bewährtes.<br />

ODU presented both new developments and old favorites on 168 m2 .<br />

ODU Betriebskleidung<br />

Vertrieb<br />

Seit 01.01.2005 tragen alle Mitarbeiter ODU-Betriebskleidung.<br />

Die Kleidung wurde von einem repräsentativen Team an Mitarbeitern<br />

ausgewählt.<br />

ODU stellt die Arbeitskleidung »kostenlos« zur Verfügung.<br />

Das Tragen ist Pflicht.<br />

Mitarbeiter bei ODU<br />

ODU auf der Electronica in München<br />

An unserem Messeabend sorgten Yullwin Mack & Friends für die<br />

musikalische Umrahmung. Dazu wurden bayerische Schmankerl<br />

serviert. Wir haben den Abend mit unseren Gästen sehr genossen.<br />

Besten Dank für Ihren Besuch auf unserem Messestand!<br />

ODU at Electronica in Munich<br />

Yullwin Mack & Friends provided the musical setting for our evening<br />

at the trade fair. Bavarian delicacies were also served. We<br />

greatly enjoyed the evening with our guests.<br />

Thank you very much for visiting our stand at the fair!<br />

ODU work clothing<br />

Sales<br />

Employees at ODU<br />

Since January 1, 2005, all employees have been wearing ODU<br />

work clothing. The clothing was selected by a representative<br />

team of employees.<br />

ODU provides the work clothing free of charge.<br />

Wearing of the clothing is mandatory.<br />

Warum ODU Betriebskleidung?<br />

Why ODU work clothing?<br />

Die äußere Form hält das Innere des Menschen zusammen.<br />

The outward form holds the inner person together.<br />

Das einheitliche Erscheinungsbild macht, vor allem in der<br />

A standard appearance makes a good impression, particularly<br />

Produktion, einen guten Eindruck. Die Produktion ist der<br />

in production. The production area is the sales room for the<br />

Verkaufsraum für den Kunden.<br />

customer.<br />

Einheitliche Kleidung vermittelt<br />

Standard clothing conveys a<br />

einen »klinisch sauberen<br />

»clinically clean impression«:<br />

Eindruck«:<br />

• we supply in the medical tech-<br />

• wir liefern in die<br />

nology segment<br />

Medizintechnik<br />

• we delivery quality<br />

• wir liefern Qualität<br />

The logo on the front can<br />

Das Logo auf der Brust kann die<br />

increase the identification with<br />

Identifikation mit dem Unterneh-<br />

the company. Work clothing<br />

men steigern. Arbeitskleidung<br />

offers work protection! In some<br />

bietet Arbeitsschutz! In einigen<br />

areas, this is very important. A<br />

Bereichen ist dies sehr wichtig.<br />

selection of different items of<br />

Ein Sortiment an unterschiedli-<br />

clothing for women and men is<br />

chen Kleidungsstücken für<br />

available. Consideration has<br />

Frauen und Männer steht zur<br />

also been given to individual<br />

Verfügung. Auf individuelle<br />

needs.<br />

Bedürfnisse wurde Rücksicht<br />

genommen.<br />

ODU-Lehrlinge beim Kunstunterricht – sie tragen die ODU-Arbeitskleidung<br />

ODU apprentices at art instruction – they are wearing the ODU work<br />

clothing<br />

15


Malen mit Mitarbeitern<br />

Painting with Employees<br />

Daniela Reiter (Sekretärin der Geschäftsführung) beim experimentieren mit<br />

den Pigmenten<br />

Daniela Reiter (Secretary of Management) experiments with the pigments<br />

Die ersten Übungen beim Kunstunterricht - Farbkreisexperimente<br />

The first exercises in art instruction - color circle experiments<br />

16<br />

Kunst und persönliche Entwicklung<br />

»Malen mit Gouachefarben« – 10 Mitarbeiter widmen sich einmal<br />

wöchentlich nach Dienstschluss zwei Stunden lang mit<br />

Begeisterung Farbe und Pinsel.<br />

Nach einer kurzen Einführung in Goethes Farbenlehre tupfen<br />

Sie die Farbpigmente gemeinsam zu einem Farbkreis auf großflächigem<br />

Malgrund und entdecken spielerisch Farbgesetze und<br />

Farbharmonien. Praxis und Theorie sind hier unmittelbar erlebbar<br />

und bilden eine Einheit.<br />

Die gemeinsam ausgesuchten Themen und schöpferischen Gestaltungen<br />

bedeuten mehr als eine Abwechslung zur Arbeit und<br />

gleichzeitige Horizonterweiterung, sie ermöglichen neue Fähigkeiten<br />

und Mut zur Lösung von komplexen Aufgabenstellungen.<br />

Bei der Bildgestaltung und den Kompositionen sind die Mitarbeiter<br />

voll verantwortlich in jeden Arbeitsschritt einbezogen und<br />

gestalten gemeinsam ihre Kompositionen mit mitgebrachten<br />

Gegenständen zu einem schönen Stilleben – bestehend aus<br />

Blumen, Vasen, bunten Gläsern. Vor jeder freien Umsetzung in<br />

Farbe kommt die zeichnerische Skizze und kompositorische<br />

Anlage, die erhebliche Konzentration und wahrhaftige, genaue<br />

Beobachtung erfordert.<br />

Auch der Faktor Freude kommt nicht zu kurz. Gemeinsame Erfahrungen<br />

werden ausgetauscht.<br />

Die Unternehmensleitung fördert solch hoch motivierte Mitarbeiter<br />

gerne und freut sich auf die Ergebnisse einer praktischen »Unternehmenskultur«,<br />

die in vielen Winkeln der Firma zu finden ist.<br />

Art and personal development<br />

»Painting with gouache paints« – 10 employees enthusiastically<br />

dedicate themselves to paint and brush once a week for two<br />

hours after work.<br />

After a short introduction to Goethe's theory of color they dab<br />

the paint pigments together into a color circle on an extensive<br />

painting surface and learn color laws and color harmonies in a<br />

relaxed way. Practice and theory, forming a single unity, can be<br />

directly experienced here.<br />

The topics and creative expressions are selected by the group.<br />

These do more than just break up the work routine and expand<br />

horizons - they facilitate new abilities and provide the courage<br />

for solving complex tasks.<br />

In the picture designs and compositions, the employees are included<br />

in each step with complete responsibility, and together<br />

they shape their compositions into a beautiful still life, consisting<br />

of flowers, vases, and colorful glasses, with items that they have<br />

brought alone. Before each free interpretation in paint come the<br />

sketches and determination of the compositional structure, steps<br />

which require considerable concentration and true, precise<br />

observation. The joy factor also gets a fair shake. There is an<br />

exchange of shared experiences.<br />

The company management gladly supports such highly motivated<br />

employees and enjoys the results of practical »company sculptures«,<br />

which can be found in many locations throughout the firm.


Betriebsausflug nach Salzburg<br />

Ein Ereignis der besonderen Art ist alle<br />

zwei Jahre der ODU-Betriebsausflug.<br />

So war diesmal die schöne<br />

Mozartstadt Salzburg für uns eine<br />

Reise wert. Mehr als 200 Mitarbeiter<br />

(so viele wie noch nie) fuhren per<br />

Sonderzug nach Salzburg. Dort teilten<br />

sich die Gruppen je nach<br />

Interessenschwerpunkt auf:<br />

Stadtführung, Burg,<br />

Getreidegasse, Wasserspiele,<br />

Haus-der-Natur usw. Wie immer bei<br />

den Betriebsausflügen von ODU<br />

kam auch diesmal das gemütliche<br />

Beisammensein bei Speis und<br />

Trank nicht zu kurz.<br />

Statue von Wolfgang<br />

Amadeus Mozart<br />

Statue of Wolfgang<br />

Amadeus Mozart<br />

Im Mirabellgarten, im Hintergrund die Burg.<br />

In the Mirabellgarten, with the castle in the <strong>back</strong>ground<br />

Mitarbeiter bei ODU<br />

Eine Gruppe ODU-Mitarbeiter in der Getreidegasse<br />

A group of ODU employees on the Getreidegasse<br />

Company outing to Salzburg<br />

Employees at ODU<br />

An event of a special kind is the ODU company outing every<br />

two years.<br />

This time, Salzburg, the beautiful city of Mozart, was the<br />

destination worth the trip. More than 200 employees (more<br />

than ever before) took the special train to Salzburg. There the<br />

groups split up, depending on the main interests: tour of the<br />

city, the castle, Getreidegasse (Salzburg's most famous<br />

shopping street), Wasserspiele (Hellbrunn trick fountains),<br />

Haus-der-Natur (Museum of Natural History), etc. As always on<br />

the ODU company outings, the cozy get-together over food<br />

and drinks also played an important role.<br />

17


Employees at ODU<br />

Schafkopfen bei ODU<br />

Zahlreiche ODU Mitarbeiter haben viel Freude am typisch<br />

bayerischen Kartenspiel, dem Schafkopfen!<br />

Wie auch schon 2003 fand kurz vor Weihnachten 2004 wieder ein<br />

ODU-Schafkopfturnier statt. 36 Teilnehmer (darunter auch zwei<br />

Damen) spielten um den ODU-Wanderpokal, der von Herrn Dr.<br />

Jacobi gestiftet wurde. Auch die Geschäftsleitung war in diesem<br />

Jahr kräftig vertreten. Sie hatte aber mit dem Ausgang des Turniers<br />

nur wenig zu tun. Gespielt wurden 2 x 30 Spiele mit 9 Partien,<br />

die vorab ausgelost wurden. Neben der Gaudi kam auch das<br />

leibliche Wohl nicht zu kurz. Nach 60 Spielen und dem ein oder<br />

anderen Weißbier stand das Ergebnis fest:<br />

1. Platz: Josef Weigand (Konstruktion MINI-SNAP)<br />

(auch schon im Vorjahr Sieger)<br />

2. Platz: Georg Emehrer (Azubi Werkzeugmechaniker)<br />

3. Platz: Lenz Zehethofer (Werkzeugbau)<br />

Herr Dr. Jacobi, der das Turnier interessiert verfolgte, überreichte<br />

bei der Siegerehrung den Wanderpokal.<br />

Ein Wunsch für das nächste Jahr: Vielleicht stellen sich mehr<br />

Damen der Herausforderung des Schafkopfens um den ODU-<br />

Wanderpokal.<br />

18<br />

Mitarbeiter bei ODU<br />

Josef Weigand gewann das<br />

2. ODU-Schafkopfturnier<br />

(wie letztes Jahr)<br />

Josef Weigand won the 2nd<br />

ODU Schafkopf tournament (as<br />

he did last year)<br />

Original Bayerische Schafkopfkarten<br />

Original Bavarian Schafkopf cards<br />

Konzentration – oberstes Gebot beim Schafkopfen, trotzdem kam die<br />

Gaudi nicht zu kurz<br />

Concentration – the most important requirement for Schafkopf, but fun<br />

also had its place<br />

Schafkopf tournament at ODU<br />

Numerous ODU employees greatly enjoy a typically Bavarian<br />

card game, Schafkopf!<br />

Just like in 2003, there was an ODU Schafkopf tournament<br />

shortly before Christmas in 2004. 36 participants (including<br />

two women) played for the ODU challenge cup, which was donated<br />

by Dr. Jacobi. The management was also well represented<br />

this year. But they had only little effect on the end of the tournament.<br />

The tournament consisted of 2 x 30 games with 9 rounds,<br />

which were drawn by lot. In addition to the fun, food and drink<br />

were not forgotten. After 60 games and a Weißbier or two, the<br />

results were in:<br />

1st place: Josef Weigand (MINI-SNAP Design)<br />

(just like last year)<br />

2nd place: Georg Emehrer (toolmaker trainee)<br />

3rd place: Lenz Zehethofer (tool manufacture)<br />

Dr. Jacobi, who followed the tournament with interest,<br />

presented the challenge cup during the awards ceremony.<br />

A wish for next year: perhaps more women will be prepared to<br />

face the Schafkopf challenge for the ODU challenge cup.


Hervorragende Ausbildungsabschlüsse<br />

Vor fünf Jahren wurde als Prämie für das erste Mädchen, das<br />

bei ODU als Werkzeugmechanikerin abschließt, ein Roller ausgeschrieben.<br />

Mit Susanne Knechtel hat nun die erste weibliche Werkzeugmechanikerin<br />

ausgelernt. Sie kann auf hervorragende Noten<br />

sowohl in Theorie als auch Praxis verweisen (Notenschnitt 1,14).<br />

Susanne bestätigt, dass sie die richtige Berufswahl getroffen<br />

hat: »Das ist sehr wohl ein Beruf für ein Mädchen. Man muss<br />

als Werkzeugmechanikerin nicht schwer heben. Filigrane Tätigkeiten<br />

sind hier an der Tagesordnung. Es geht um Genauigkeit,<br />

Präzision.«<br />

Insgesamt haben heuer 8 Lehrlinge ihre Ausbildung abgeschlossen.<br />

Sie erreichten 32 »Sehr Gut« in Ihren Abschlusszeugnissen.<br />

Gerhard Gaspar und Susanne Knechtel<br />

(Werkzeugmechaniker/-in) erhielten einen Staatspreis.<br />

Gerhard Gaspar hat ausschließlich Einser im Zeugnis. Wir sind<br />

mit den Ergebnissen unserer Lehrlinge wieder sehr zufrieden.<br />

Alle wurden in ein langfristiges Arbeitsverhältnis übernommen.<br />

...Übrigens: Im September beginnt wieder ein Mädchen ihre<br />

Ausbildung zur Werkzeugmechanikerin – die Schwester von<br />

Susanne, Sabine Knechtel.<br />

Auszubildende bei ODU<br />

Outstanding training diplomas<br />

Trainees at ODU<br />

Susanne Knechtel (1,14) und Gerhard Gaspar (1,0)<br />

waren die »Überflieger« in diesem Jahr<br />

Susanne Knechtel (1.14) and Gerhard Gaspar (1.0)<br />

were the »high-fliers« this year.<br />

Five years ago, a motor scooter was announced as the bonus<br />

for the first girl to complete training at ODU as a toolmaker.<br />

Susanne Knechtel has now finished her apprenticeship as the<br />

first female toolmaker. She can point to outstanding grades,<br />

both in theory and practice (average grade 1.14, with 1.0 being<br />

perfect). Susanne has proven that she made the right career<br />

choice: »This is most certainly a job for a girl. A toolmaker<br />

doesn't have to do any heavy lifting. Filigree jobs are the order<br />

of the day here. This involves accuracy, precision.«<br />

This year, a total of 8 apprentices completed their training.<br />

They achieved a total of 32 »Very goods« on their diplomas.<br />

Gerhard Gaspar and Susanne Knechtel (toolmaker) received a<br />

state prize. Gerhard Gaspar had only perfect 1's as grades. We<br />

are again very satisfied with the results of our apprentices. All<br />

graduates were hired into long-term positions in the company.<br />

...By the way: In September, another girl will start her training<br />

as a toolmaker – Susanne's sister, Sabine Knechtel.<br />

19


Trainees at ODU<br />

Lissabon - Boa tarde!<br />

Wer: Unsere Auszubildenden<br />

(33 Personen incl. Begleiter)<br />

Wann: 30. Oktober bis 2. November 2004<br />

Grund: Kultur, Selbständigkeit, Zusammenhalt,<br />

Eigeninitiative, Teamwork usw.<br />

Besonderheit: Bezahlt durch den Otto-Dunkel-Fonds<br />

Ein Höhepunkt: Erkundung der Innenstadt, wir konnten Eindrücke<br />

der Stadt hinter den Kulissen sammeln<br />

Im Vorfeld wurde in Projektarbeit »Lissabon« erarbeitet: die<br />

Geschichte der Stadt, des Landes, Seefahrergeschichte, die<br />

Musik, die Tradition, die Sehenswürdigkeiten etc. Die Devise<br />

war – wie bei allen ODU-Lehrlingsreisen – wer nicht mitarbeitet,<br />

fährt auch nicht mit. Es haben alle mitgezogen.<br />

In Lissabon haben wir viel gesehen:<br />

Se-Kathedrale, Praca do Comercio, Turm von Belem, Burg<br />

Castello de Sao Jorge, Turm Vasco da Gama, Museum Calouste<br />

Gulbenkian etc.<br />

Turm von Belem/Torre de Belém: das wohl bekannteste Wahrzeichen<br />

Lissabons<br />

Belem Tower/Torre de Belém: the best known symbol of Lisbon<br />

20<br />

Auszubildende bei ODU<br />

Lisbon – Boa tarde!<br />

Who: Our trainees (33 people including escorts)<br />

When: October 30 until November 2, 2004<br />

Reason: Culture, independence, solidarity, initiative,<br />

team work etc.<br />

Special feature: Paid for by the Otto Dunkel Fund<br />

One highlight: Reconnaissance of the inner city, we could<br />

gather impressions of the city behind the<br />

scenes<br />

Beforehand, details were worked out in the project work<br />

»Lisbon«: the history of the city and country, seafaring history,<br />

music, tradition, sights, etc. The motto was – as is true for all<br />

ODU apprentice trips – if you don't help with the work, you<br />

don't go on the trip! Everyone pulled together.<br />

We saw a great deal in Lisbon:<br />

Se Cathedral, Praca do Comercio, Belem Tower, Castello de Sao<br />

Jorge, Vasco da Gama Tower, Calouste Gulbenkian Museum,<br />

etc.<br />

Die älteste Kirche der Stadt: Kathedrale Sé Patriarcal (Ursprung 12. Jhd.)<br />

The city's oldest church: Kathedrale Sé Patriarcal (origin: 12th century).


Camilla Zollitsch<br />

Besonders gut hat mir die<br />

Stadtführung und die Fahrt<br />

auf dem Tejo gefallen. Wir<br />

konnten dabei sogar etwas<br />

vom Leben abseits vom Tourismus<br />

kennenlernen!<br />

I especially enjoyed the tour<br />

of the city and the drive to<br />

the Tejo. We even got to<br />

know something about life<br />

away from tourism!<br />

Auszubildende bei ODU<br />

Der Expo-Park und der Turm Vasco da Gama – Gegensätze in Lissabon: Moderne und Historie<br />

The Expo Park and the Vasco da Gama Tower - contrasts in Lisbon: the Modern Age and history<br />

Christoph Gebler<br />

Es war interessant, die dortige<br />

Kultur etwas kennenzulernen<br />

und die Größe der Stadt<br />

vor Augen zu haben. Ich<br />

mache auf jeden Fall wieder<br />

einmal eine Städtereise!<br />

It was interesting to get to<br />

know something of the culture<br />

there and to see the important<br />

sites of the city with our<br />

own eyes. I'll be sure to take<br />

another trip to a city!<br />

Marion Kliegl<br />

Besonders beeindruckt hat<br />

mich das Ozeanarium.<br />

Faszinierend, einmal das<br />

Leben unter Wasser so nah<br />

zu erleben!<br />

The Oceanarium especially<br />

impressed me. It was<br />

fascinating to experience the<br />

underwater world from up<br />

close!<br />

Trainees at ODU<br />

Angelika Schrankl<br />

Ich bin zum ersten Mal geflogen.<br />

Es war aufregend Europa<br />

von oben zu sehen!<br />

I flew for the first time. It was<br />

exciting to see Europe from<br />

above!<br />

Alexander Zur<br />

Diese Bildungsreise hat auch<br />

den Zusammenhalt unter uns<br />

Lehrlingen sehr gefördert.<br />

This educational trip also<br />

greatly promoted the team<br />

spirit among us apprentices.<br />

21


Jagdmus(s)eum in Mühldorf<br />

The peculiar Mühldorf Museum<br />

An dieser Stelle versuchen wir in der Regel mit einem Gedicht<br />

die Gedanken unserer Leser weg vom Arbeitsalltag zu leiten.<br />

Heute stellen wir ein Kuriosum vor:<br />

Das Jagdmus(s)eum in<br />

Mühldorf<br />

Seit einiger Zeit gibt es in Mühldorf ein<br />

(Anti-)Jagdmus(s)eum. Gründer und<br />

Direktor ist Hans Kotter ein stadtbekanntes<br />

Original: er ist Bäcker,<br />

Zauberer, Künstler.<br />

Besuchen Sie uns in Mühldorf! Wir<br />

zeigen Ihnen gerne auch das<br />

Jagdmus(s)eum!<br />

Hans Kotter: »Wer in letzter Zeit nichts zu<br />

lachen hatte, für den ist der Besuch von<br />

unschätzbarem Wert.«<br />

Mühldorfer Jagdmus(s)eum<br />

Stadtplatz 82 · 84453 Mühldorf a. Inn<br />

Tel. +49/86 31/1 51 09 oder +49/86 31/61 22 26<br />

Hans Kotter – ein Mühldorfer Original<br />

Hans Kotter – a Mühldorf personality<br />

Mit Sprüchen versehene Außenmauer<br />

des Jagdmus(s)eums<br />

The outer wall of the hunting museum,<br />

complete with sayings<br />

As a rule, we attempt to guide our readers' thoughts away<br />

from the everyday working world here with a poem.<br />

Today we would like to present a curiosity:<br />

Dreams are where reality starts<br />

The hunting museum in<br />

Mühldorf<br />

For some time, there has been an (anti)<br />

hunting museum in Mühldorf. The founder<br />

and director is Hans Kotter, a personality<br />

known all over town: he is a<br />

baker, magician and artist.<br />

Visit us in Mühldorf! We would also<br />

be happy to show you the hunting<br />

museum!<br />

Hans Kotter: »For people who haven't had<br />

anything to laugh about lately, a visit is<br />

priceless.«<br />

Wasserhahn – eine »Trophäe« im<br />

Mühldorfer Jagdmus(s)eum<br />

Water cock - a »trophy« in the<br />

Mühldorf hunting museum<br />

ODU Steckverbindungssysteme<br />

Pregelstraße 11 · D-84453 Mühldorf/Inn<br />

Telefon +49/86 31/61 56-0 · Fax +49/86 31/61 56 49<br />

Internet: http://www.odu.de · E-Mail: zentral@odu.de

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!