Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
1/2005<br />
Special<br />
Der Steck-<br />
Zeitschrift für Kunden, Vertriebsorganisation, Mitarbeiter und Geschäftsfreunde der<br />
ODU Steckverbindungssysteme GmbH & Co. KG, Otto Dunkel GmbH<br />
Newsletter for customers, sales associates employees and friends of ODU/Otto Dunkel GmbH<br />
VERBINDER<br />
Liebe Leserinnen!<br />
Liebe Leser!<br />
Aufsichtsrat und Geschäftsleitung von ODU<br />
haben beschlossen, dass die Führung von ODU<br />
am 1.Juli 2005 an Herrn Dr. Kurt Woelfl übergeht.<br />
Herr Dr. Wolfgang Jacobi bleibt<br />
Geschäftsführer. Einen Rückblick auf die letzten<br />
20 Jahre finden Sie auf den folgenden Seiten.<br />
Dear Readers!<br />
Lehrlingsreise nach Lissabon – unsere Gruppe im Innenhof des Hieronymusklosters<br />
(mehr auf Seite 20-21)<br />
Apprentices´ trip to Lisbon – our group in the inner courtyard of the Jerónimos Cloister<br />
(more on page 20-21)<br />
Dr. Ing. W. Jacobi<br />
Geschäftsführer<br />
President and C.E.O.<br />
The ODU board of directors and administrative<br />
office have agreed that the management of<br />
ODU will pass to Dr. Kurt Woelfl on July 1, 2005.<br />
Dr. Wolfgang Jacobi will remain the executive<br />
director. You will find a <strong>look</strong> <strong>back</strong> at the last 20<br />
years on the following pages.<br />
Dr.-Ing. K. Woelfl<br />
Geschäftsführer<br />
C.O.O.<br />
Rückblick auf 20 Jahre ODU<br />
A <strong>look</strong> <strong>back</strong> at 20 years at ODU
Inhalt<br />
Table of contents<br />
2-8 Rückblick - 20 Jahre<br />
A <strong>look</strong> <strong>back</strong> - 20 years<br />
9 ODU im Einsatz<br />
ODU in application<br />
10-11 Qualitätsmanagement<br />
Quality Management<br />
12 ODU Automotive – Projektmanagement<br />
ODU Automotive – Projectmanagement<br />
13 Kundenzufriedenheit<br />
Customer Satisfaction<br />
14-15 Vertrieb<br />
Sales<br />
16 Malen mit Mitarbeitern<br />
Painting with Employees<br />
15 Mitarbeiter bei ODU<br />
17-18 Employees at ODU<br />
19-21 Auszubildende bei ODU<br />
Trainees at ODU<br />
22 Jagdmus(s)eum in Mühldorf<br />
Hunting Museum in Mühldorf
A <strong>look</strong> <strong>back</strong><br />
auf 20 Jahre bei ODU,<br />
auf 20 Jahre in der Welt der Steckverbinder,<br />
auf 20 Jahre Veränderungen in der Welt<br />
von Dr.-Ing. W. Jacobi<br />
Im Herbst 1984 bin ich zum ersten Mal nach Mühldorf und zu<br />
ODU – ins alte Werk – gekommen. Damals herrschte in der<br />
Welt der Elektronik Hochkonjunktur.<br />
Rückblick<br />
Herr Dr. Jacobi und Herr Dr. Woelfl – die beiden Geschäftsführer bei ODU<br />
Dr. Jacobi and Dr. Woelfl – the two executive directors at ODU<br />
Bei ODU drehte sich damals alles um den 50-poligen D-Sub<br />
Verbinder mit Schneid-Klemm-Anschlusstechnik. Tag und<br />
Nacht wurde gearbeitet und montiert. Hintergrund: die Firma<br />
IBM hatte ein neues Gerät entwickelt, der Wettbewerb sollte<br />
den Stecker liefern und hatte technische Probleme. ODU hat<br />
den Stecker in 4 Monaten aus dem Boden gestampft und allein<br />
im Jahr 1984 über 10 Mio. DM Umsatz mit diesem einen<br />
Produkt erzielt. Ich habe damals zum Vorsitzenden des<br />
Aufsichtsrates gesagt: das sieht hier aus wie in einem<br />
Werbefilm für Hongkong.<br />
Als ich dann am 1.7.1985 bei ODU als Geschäftsführer angefangen<br />
habe, war die Zeit von dem 50 poligen D-Sub Verbinder<br />
fast ganz vorbei und der Auftragsbestand reichte für gut einen<br />
Monat, wir wussten nicht wie wir den Betrieb beschäftigen<br />
sollten. Aber ODU war finanziell gesund und technisch fit.<br />
2<br />
at 20 years at ODU,<br />
at 20 years in the world of connectors<br />
at 20 years of changes in the world.<br />
by Dr.-Ing. W. Jacobi<br />
In the autumn of 1984, I came to Mühldorf and ODU – in the<br />
old factory – for the first time. At the time, there was a boom in<br />
the world of electronics.<br />
Back then, everything at ODU revolved around the 50-pin D-<br />
Sub connector with the insulation displacement connection<br />
system. Work and assembly went on day and night.<br />
Background: IBM had developed a new device; the<br />
competition was to supply the connectors, but they had<br />
technical problems. ODU conjured up the connector out of<br />
nothing in just 4 months, and reached sales of over 10 million<br />
DM with this one product in just 1984 alone. At that time, I told<br />
the chairman of the board of directors: this place <strong>look</strong>s like a<br />
promotional film for Hong Kong.<br />
When I then started in my position as Executive Director at<br />
ODU on July 1, 1985, the time of the 50-pin D-Sub connector<br />
was almost completely over, the orders in hand were enough<br />
for a good month, and we didn't know how we should keep<br />
the concern busy. But ODU was financially healthy and<br />
technically fit.
Rückblick<br />
Aufträge kamen damals mit der Post oder aus dem Fernschreiber.<br />
Wir haben uns damals in der Geschäftsführung unterhalten,<br />
ob wir uns ein Faxgerät kaufen sollten. Mobilfunk in Form<br />
von 10 kg schweren Autotelefonen gab es in den Anfängen. So<br />
ein Telefon kostete etwa 15.000.- DM. Die Geräte wurden von<br />
PKI in Nürnberg gebaut. Die Firma gibt es heute nicht mehr.<br />
Unsere größten Kunden waren die AEG in Berlin und später die<br />
Firma Hagenuk in Kiel. Auch diese beiden Unternehmen gibt es<br />
heute nicht mehr.<br />
Um den 50-pol. D-Sub-Verbinder für IBM drehte sich vor<br />
20 Jahren fast alles bei ODU<br />
Almost everything at ODU revolved around<br />
the 50-pin D-Sub connector for IBM<br />
20 years ago.<br />
Das alte ODU Werk in Mühldorf<br />
The old ODU factory in Mühldorf<br />
A <strong>look</strong> <strong>back</strong><br />
In those days, orders came in the mail or out of the telex<br />
machine. We in management discussed whether we should<br />
buy a FAX device. Mobile radio communication, in the form of<br />
car telephones weighing 10 kg (over 22 pounds) was just<br />
coming into use. Such a telephone cost around 15,000 DM.<br />
The devices were built in Nuremberg by PKI. Today, that firm<br />
longer exists. Our largest customers were AEG in Berlin and<br />
later the Hagenuk Company in Kiel. Both of these companies<br />
are also no longer in existence today.<br />
Neu 2004<br />
New 2004<br />
Das jetzige ODU Werk in Mühldorf – mit dem Neubau 2004<br />
The current ODU factory in Mühldorf - with the new building from 2004<br />
3
A <strong>look</strong> <strong>back</strong><br />
Umsatzentwicklung bei ODU in €<br />
und US-$<br />
Aus der Rückschau bleibt festzuhalten:<br />
• es ging immer auf und ab aber unter dem Strich aufwärts<br />
• die Welt hat sich in den 20 Jahren unglaublich verändert.<br />
1985 lag der Umsatz von ODU bei gut 20 Mio. DM oder zu<br />
damaligen Kursen bei 7 Mio. $. (2004 lag der Umsatz der<br />
Gruppe über 50 Mio. € oder 100 Mio. DM oder 65 Mio. $)<br />
Die Welt war damals fest und ich möchte fast sagen: sicher geteilt.<br />
In Berlin stand die Mauer, durch Europa lief der Eiserne Vorhang<br />
und China mit seiner Milliarde an fleißigen und intelligenten<br />
Menschen war von der Welt abgeschottet und war mit dem<br />
»Aufbau« des Sozialismus voll beschäftigt. Man hat damals<br />
dort gerade die ersten Gehversuche in Richtung<br />
Marktwirtschaft unternommen.<br />
4<br />
1985 kamen die Aufträge aus<br />
dem Fernschreiber<br />
In 1985 the orders came out<br />
of the telex machine<br />
Rückblick<br />
Sales development at ODU in €<br />
and US $<br />
On reflection, the following can be emphasized:<br />
• there were always ups and downs, but in the final analysis,<br />
the trend was upwards<br />
• the world has changed unbelievably in the last 20 years.<br />
In 1985, sales at ODU were a good 20 million DM, or, at the exchange<br />
rate at the time, 7 million dollars. (In 2004, group sales were<br />
over 50 million euros or 100 million marks, or 65 million dollars.)<br />
The world at that time was steady, and I almost want to say:<br />
the lines were clearly drawn. The Wall stood in Berlin, the Iron<br />
Curtain ran through Europe, and China, with its billion industrious<br />
and intelligent people, was cut off from the world and fully<br />
occupied with »setting up« socialism. At that time, the first<br />
steps towards a market economy were just being taken there.<br />
10 Zeichnungen dauerten von Mühldorf nach Japan:<br />
The time required for 10 drawings to travel from Mühldorf<br />
to Japan:<br />
vor 100 Jahren: 4 Wochen (Bahn und Schiff)<br />
100 years ago: 4 weeks (rail and ship)<br />
vor 50 Jahren: 1 Woche (Bahn und Flugzeug)<br />
50 years ago: 1 week (rail and airplane)<br />
vor 15 Jahren: 10 bis 30 Min. (Fax)<br />
15 years ago: 10 to 30 minutes (Fax)<br />
heute: < 1 Sekunde (Internet)<br />
Today: < 1 second (Internet)
Rückblick<br />
Das hat sich mit dem Fall der Mauer vor 15 Jahren und dem<br />
Aufkommen des Internet völlig geändert. Die Auswirkungen<br />
einer solchen Veränderung brauchen Jahre, bis sie in Gang<br />
kommen. Heute haben wir zig Millionen Menschen in Osteuropa,<br />
die auch nach oben wollen, wir haben Hunderte Millionen von<br />
Chinesen die eine Arbeit haben wollen. Wir stehen heute in<br />
einem viel härteren Wettbewerb als früher. Wir haben auch<br />
größere Chancen.<br />
Güter, Informationen und Kapital fließen ungehindert um die<br />
Erde, in Sekunden oder Stunden. Wir kennen das Schlagwort:<br />
die Globalisierung, aber wir müssen uns auch die<br />
Konsequenzen immer wieder vor Augen führen: der weltweite<br />
Wettbewerb findet bei uns, hier vor der Haustür statt. Diese<br />
Entwicklung hat an Dynamik bisher laufend zugenommen.<br />
ODU hat sich auf die Entwicklung zur Internationalisierung und<br />
Globalisierung frühzeitig eingestellt. Wir haben 1985 die ODU<br />
Tochter in den USA gegründet, in den folgenden Jahren Tochtergesellschaften<br />
in Großbritannien, Frankreich und Skandinavien<br />
und in den letzten Jahren die Vertriebstochter und die<br />
Fertigungstochter in China. Wir sind heute in der »Triade«, in<br />
Amerika, Europa und Asien gut aufgestellt.<br />
Die Globalisierung hat für die gesamte Steckverbinderindustrie,<br />
aber besonders für die mittelständischen Hersteller<br />
wie ODU zu dramatischen Konsequenzen geführt.<br />
ODU hat sich Anfang der achtziger Jahre auf standardisierte<br />
Produkte mit gestanzten Kontakten für die Elektronik konzentriert<br />
– wie Schneidklemmverbinder. Damals waren die Märkte<br />
noch sehr stark lokal und national ausgerichtet, die Preise für<br />
standardisierte Produkte fielen langsam und wer spät kam<br />
hatte durchaus noch eine Chance, auf den Zug aufzuspringen.<br />
100<br />
90<br />
80<br />
70<br />
60<br />
50<br />
40<br />
30<br />
20<br />
10<br />
0<br />
DIN 41612<br />
DIN 41651 (IDC)<br />
PCMCIA<br />
A <strong>look</strong> <strong>back</strong><br />
The fall of the Berlin Wall 15 years ago and the appearance of<br />
the Internet changed this completely. The effects of such a<br />
change take years to really go into force. Today we have umpteen<br />
million people in Eastern Europe who also want to rise to the<br />
top, we have hundreds of millions of Chinese who want to have<br />
a job. Today we face competition that is much stiffer than before.<br />
We also have greater opportunities.<br />
Goods, information and capital flow around the world unhindered,<br />
in seconds or hours. We know the catchword: globalization,<br />
but we must also face the consequences again and again:<br />
global competition takes place here, right on our doorstep.<br />
This development has continuously gained in dynamics until<br />
now.<br />
ODU prepared for the development towards internationalization<br />
and globalization early on. In 1985 we founded the ODU<br />
subsidiary in the USA, and subsidiaries in Great Britain, France<br />
and Scandinavia in the following years; in recent years, we<br />
founded the sales subsidiary and manufacturing subsidiary in<br />
China. Today, we are in a good position in the »triad«, in North<br />
America, Europe and Asia.<br />
Globalization has led to dramatic consequences for the entire<br />
connector industry, but particularly for medium-sized manufacturers<br />
such as ODU.<br />
In the early eighties, ODU concentrated on standardized<br />
products with stamped contacts for electronics - such as<br />
insulation displacement connectors (IDC). At that time, the<br />
markets were still very much locally and nationally<br />
concentrated, the prices for standardized products fell slowly<br />
and whoever came late still had a chance to jump on board.<br />
2,0/2,5mm<br />
1975 1985 1995 2004<br />
Beispiele für die Preisentwicklung bei Standardsteckern Examples for the price development of commodities<br />
USB<br />
Zeit<br />
5
A <strong>look</strong> <strong>back</strong><br />
Seitdem haben sich die Märkte und das Wachstum immer stärker<br />
nach Asien verlagert und wer heute bei standardisierten<br />
Produkten nicht ganz vorn dabei ist und über Technologie und<br />
Volumen die Kostenführerschaft erreicht hat keine Chance.<br />
Für ODU als Mittelständler hieß die Konsequenz: Konzentration<br />
auf kundenspezifische Entwicklungen und Nischenprodukte.<br />
So wurde in der zweiten Hälfte der 80 er Jahre der modulare<br />
Stecker ODU MAC entwickelt, der laufend weiterentwickelt<br />
wird. Und so erfolgte in der ersten Hälfte der 90er Jahre der<br />
Einstieg in das Gebiet der Push-Pull Steckverbinder auf dem<br />
wir inzwischen weltweit zu den führenden Herstellern gehören<br />
(hier haben wir ein Wachstum von 40% im letzten Jahr erzielt).<br />
Die Produktlinie ODU MAC – Modular anreihbare Steckverbinder – erzielt<br />
ein kontinuierliches Wachstum<br />
The ODU MAC product line – modular connectors that can be strung<br />
together – achieved continuous growth<br />
Unsere beiden Tochterfirmen ODU Shanghai Trading und ODU Shanghai<br />
Manufacturing entwickeln sich außerordentlich positiv.<br />
Ein Teil der Vertriebsmannschaft auf der Electronica 2005 in Shanghai.<br />
Our two subsidiaries ODU Shanghai Trading and ODU Shanghai<br />
Manufacturing have shown an outstanding development.<br />
Part of the sales team during the Electronica 2005 in Shanghai.<br />
6<br />
Rückblick<br />
Mit unseren Push-Pull-Steckverbindern erzielen wir Jahr für Jahr hohe<br />
Umsatzzuwächse<br />
We achieve high sales growth with our push-pull connectors year after year<br />
Since then, the markets and the growth have moved more and<br />
more strongly to Asia, and whoever isn't fully involved in<br />
standardized products right from the start, and whoever hasn’t<br />
reached the lead in technology and volume, has no chance.<br />
For ODU, as a medium-sized company, the consequence is:<br />
concentration on customized developments and niche<br />
products. And so in the second half of the eighties, the ODU<br />
MAC modular connector was developed; it has undergone<br />
continuous development. And in the first half of the nineties,<br />
there was a start in the area of push-pull connectors, where we<br />
meanwhile are among the leading manufacturers globally<br />
(we attained growth of 40% here last year).
Rückblick<br />
In der ersten Hälfte der 90er Jahre haben<br />
wir die ersten Entwicklungen für Handies durchgeführt:<br />
bei AEG, Hagenuk und Ericsson. Richtig ins<br />
Geschäft sind wir in der zweiten Hälfte der 90er Jahre mit<br />
Ericsson und Mitsubishi gekommen.<br />
Das war die Zeit als alle meinten, dass die Bäume in den<br />
Himmel wachsen. Die Aufträge purzelten nur so ins Haus.<br />
Über Preise wurde nur am Rande gesprochen.<br />
Hauptsache: die Sache funktioniert, die Termine werden<br />
gehalten. Wir haben 1999 über 1/3 des Umsatzes mit<br />
Lieferungen in Handies gemacht. Umso härter war dann das<br />
Erwachen als der weltweite Telekom-Boom bei unseren<br />
Kunden und uns 2001 zusammengebrochen ist.<br />
Und wo stehen wir heute? Unsere Kunden und der weltweite<br />
Wettbewerb zwingen uns dazu lohnintensive Handarbeit zunehmend<br />
zu verlagern (Montage bei ODU-Shanghai). Statt dessen<br />
müssen wir uns in Mühldorf auf kapitalintensive, automatisierte<br />
Fertigung und technisch anspruchsvolle Sonderlösungen<br />
konzentrieren. Unsere Kompetenz auf technischem Gebiet, die<br />
Kapazität in Konstruktion und Entwicklung und Qualitätssicherung<br />
haben wir in den letzten Jahren systematisch erweitert.<br />
Von den Märkten her konzentrieren wir uns heute auf die<br />
Medizintechnik, auf die Mess- und Prüftechnik und die<br />
Telekommunikation.<br />
Mit Gründung der ODU Automotive GmbH haben wir den<br />
Schritt in einen außerordentlich anspruchsvollen, harten aber<br />
auch großen und stabilen Markt unternommen.<br />
Wir haben 2004 mit ca. 7 Mio. € ca. 15% des Umsatzes investiert.<br />
Wir haben die Belegschaft in Mühldorf in den letzten 2<br />
Jahren um ca. 20% erweitert. Wir arbeiten nach wie vor ohne<br />
Fremdmittel.<br />
ODU Automotive entwickelt für die Automobilindustrie Steckverbinder für<br />
Infotainment und Hochstromanwendungen in Fahrzeugen<br />
ODU Automotive develops connectors for the automotive industry for use<br />
in infotainment and high current applications in vehicles.<br />
Handy 1991 und 2005<br />
(mit Steckverbindern von ODU)<br />
Cell phone: 1991 and 2005 (with<br />
connectors from ODU)<br />
A <strong>look</strong> <strong>back</strong><br />
In the first half of the nineties, we carried out the first<br />
developments for cell phones: at AEG, Hagenuk and Ericsson.<br />
We really got going in the business with Ericsson and Mitsubishi<br />
in the second half of the nineties. This was the time when everyone<br />
thought that the sky was the limit.<br />
Orders were just pouring in. Prices were only mentioned in<br />
passing. The main thing: the products functioned, schedules<br />
were met. In 1999, over 1/3 of the sales were in deliveries of<br />
cell phones. This made it that much harder to face the music<br />
when the global telecommunication boom collapsed for our<br />
customers and us in 2001.<br />
And where do we stand today? Our customers and the global<br />
competition are increasingly forcing us to relocate our wageintensive<br />
manual work (assembly at ODU Shanghai). Instead,<br />
we in Mühldorf must concentrate on capital-intensive, automated<br />
manufacturing and on technically demanding special solutions.<br />
We have systematically expanded our competence in the<br />
technical area, our capacity in design and development and<br />
our quality assurance in recent years.<br />
Today, where the markets are concerned, we concentrate on<br />
medical technology, measurement and testing methods and<br />
telecommunications.<br />
With the founding of ODU Automotive GmbH, we have taken a<br />
step into an extraordinarily demanding, hard but also large<br />
and stable market.<br />
In 2004, we invested around 7 million euros, or roughly 15% of<br />
the sales. We have expanded the workforce in Mühldorf by<br />
approximately 20% in the last 2 years. As in the past, we continue<br />
to operate without borrowing.<br />
7
A <strong>look</strong> <strong>back</strong><br />
Entscheidend aber für ODU sind die Mitarbeiter. Immer wieder<br />
sind unsere Kunden bei Besuchen von der Arbeitseinstellung<br />
und der Einsatzbereitschaft beeindruckt. Diese Eigenschaften<br />
werden wir – neben sehr guten Fachkenntnissen – in Zukunft<br />
mehr denn je brauchen.<br />
Unser Stolz sind unsere Auszubildenden. Mit ihren immer wieder<br />
hervorragenden Abschlüssen, mit Staatspreisen und<br />
Auszeichnungen.<br />
Unser Betriebsratsvorsitzender, Franz Weingartner hat auf der<br />
Weihnachtsfeier 2004 unter großem Beifall der Belegschaft<br />
gesagt: ich will die Weihnachtsfeier auch in Zukunft in<br />
Mühldorf und nicht in Shanghai feiern.<br />
Da sind wir uns einig. Aber es kommt nicht auf unsere<br />
Wünsche an, sondern darauf was wir bereit sind zu tun, damit<br />
die Wünsche wahr werden. Und da werden wir uns alle in<br />
Zukunft noch ganz schön umstellen müssen!<br />
Wie ich die Zukunft sehe: wenn wir das Richtige tun, und das<br />
Richtige auch richtig tun dann haben wir alle Chancen auch in<br />
Zukunft weiter zu wachsen.<br />
Wir haben hervorragende Voraussetzungen!<br />
8<br />
Rückblick<br />
Wer kämpft kann verlieren -<br />
Wer nicht kämpft hat schon verloren.<br />
But it's the employees who are crucial for ODU. Again and<br />
again, our visiting customers are impressed by the attitude<br />
and the enthusiasm and willingness to work. We shall be<br />
needing these qualities - combined with very good professional<br />
skills - more than ever in the future.<br />
Our trainees are our pride and joy. Again and again, they do<br />
outstandingly well on their final exams and receive state prizes<br />
and awards.<br />
At the 2004 Christmas party, our staff committee chairman,<br />
Franz Weingartner, said (to great applause): In the future, I<br />
want to continue to celebrate the Christmas party in Mühldorf,<br />
and not in Shanghai.<br />
We are in complete agreement on this point. But it does not<br />
matter what our wishes are; instead, what matters is what we<br />
are willing to do to make our wishes come true. And this is where<br />
we will all still have to make big adjustments in the future!<br />
The way I see the future: if we do the right thing, and if we do<br />
the right thing in the right way, then we will all have chances<br />
to continue to grow, even in the future.<br />
We're starting with outstanding conditions!<br />
If you fight, you can lose -<br />
if you don’t fight, you’ve already lost.<br />
Die aktuellen ODU-Azubis: Wir unternehmen viel mit den Lehrlingen und bekommen es oft in Form von hervorragenden<br />
Ergebnissen »zurück«<br />
The current ODU trainees: We undertake quite a bit with the apprentices, and often it comes <strong>back</strong> to us in the<br />
form of outstanding results.
Wie immer im Steckverbinder stellen wir ODU-Produkte im<br />
Einsatz vor. Hier zeigen wir zwei weitere interessante<br />
Anwendungen.<br />
Medizintechnik<br />
Tragbare Programmiergeräte (Touch-Panel) zur<br />
Programmierung von Industriesteuerungen.<br />
ODU MAC ist die mobile Schnittstelle.<br />
Bestückung: 2 BUS-Einsätzen(4 + Schirm) – geeignet für<br />
ETHERNET sowie 15 Signal- und 2 Powerkontakten.<br />
ODU im Einsatz<br />
Magnetresonanztomohraph mit kundenspezifischer<br />
Entwicklung von ODU. Der ODU Stecker wird vom Kunden in<br />
ein Steckergehäuse eingebaut. Der komplette Stecker dient als<br />
Schnittstelle zwischen dem MRI-System und den einzelnen<br />
Spulen (Kontakt: antimagnetisch, < 1 GHz).<br />
Industrieelektronik<br />
Industrial electronics<br />
ODU in application<br />
As always in the Steckverbinder, we would like to present ODU<br />
products in application. Here we have two more interesting<br />
applications.<br />
Medical technology<br />
Magnetic resonance imaging with customized development<br />
from ODU. The customer builds the ODU connector into a<br />
connector housing. The complete connector works as the<br />
interface between the MRI system and the individual coils<br />
(contact: non-magnetic, < 1 GHz).<br />
Portable programming device (touch panel) for programming<br />
industrial control systems.<br />
ODU MAC is the mobile interface.<br />
Packaging: 2 BUS inserts (4 + shielding) – suitable for<br />
ETHERNET and 15 signal contacts and 2 power contacts.<br />
Tragbares Programmiergerät mit<br />
ODU MAC<br />
Portable programming device with<br />
ODU MAC<br />
9
Qualitätsmanagement<br />
Quality Management<br />
QS wird QM – noch mehr Qualität in den<br />
Prozessen von ODU<br />
Qualitätssicherung wird Qualitätsmanagement, der Wandel<br />
dieser beiden Worte drückt aus, was ODU sich im Bereich »QM<br />
vorgenommen« hat: Noch mehr als bisher soll die Verantwortung<br />
für Qualität in die Prozesse integriert werden. »Jeder Mitarbeiter<br />
ist für die Qualität seiner Arbeit verantwortlich«, so<br />
heißt es in der ODU Firmenpolitik.<br />
Die Arbeit der QM-Abteilung wird immer mehr präventiven Charakter<br />
annehmen, QM kümmert sich um den Aufbau des QM-<br />
Systemes, unterstützt alle Mitarbeiter durch Schulung, prüft<br />
durch Audit’s die Qualität des Systemes und der Produkte, klärt<br />
federführend Kundenreklamationen und arbeitet bei Kundenprojekten<br />
mit, sozusagen der »Trainer am Spielfeldrand«.<br />
Eine erste erfolgreiche Bestätigung für diesen Weg war das Überwachungsaudit<br />
nach ISO 9001 und QS 9000 im Dezember 2004.<br />
Zwei Tage lang wurde ODU auf Herz und Nieren geprüft. Die Auditoren<br />
stellten ODU ein hervorragendes Zeugnis aus, ohne eine<br />
einzige Abweichung wurde das Audit erfolgreich bestanden. Diese<br />
Anerkennung darf man weitergeben an die »Spieler auf dem<br />
Feld« bei ODU, nämlich an die Mitarbeiter, Meister und<br />
Abteilungsleiter.<br />
10<br />
QA becomes QM – even more quality in the<br />
ODU processes<br />
Quality Assurance becomes Quality Management: the change<br />
in wording expresses what ODU has undertaken in the QM<br />
area. Even more than in the past, the responsibility for quality<br />
should be integrated into the processes: »Each employee is<br />
responsible for the quality of his or her work« is the way this<br />
is stated in the ODU corporate policy.<br />
The work of the QM department will increasingly take on a more<br />
preventative character; QM supervises the setup of the QM system,<br />
supports all employees by means of training programs, tests<br />
the system and product quality with audits, takes on an authoritative<br />
role in clarifying customer complaints and works along<br />
on customer projects as, so to say, the »coach on the sidelines«.<br />
A first successful confirmation that this is the right way was the<br />
monitoring audit to ISO 9001 and QS 9000 in December 2004.<br />
ODU was thoroughly tested for two days. The auditors issued<br />
ODU an outstanding certificate; the audit was passed successfully<br />
without a single deviation. This acknowledgement can be<br />
passed on to the »players on the field« at ODU, namely, to all<br />
employees, master craftspeople and department directors.
Im Jahr 2005 erwartet uns eine weitere Herausforderung:<br />
Ziel ist es, höchste Kundenzufriedenheit und ein Minimum an<br />
Fehlern und Verschwendung zu erreichen. Dazu wird ODU in<br />
Zukunft nach den Gedanken der ISO/TS 16949 leben. Diese<br />
Norm ist ein weltweiter Standard, den die Automobilindustrie<br />
von ihren Lieferanten fordert.<br />
Mitte des Jahres wird ODU von einem externen Zertifizierungsunternehmen<br />
gemäß ISO/TS 16949 auditiert.<br />
Die Vorbereitung bedeutet noch ein gutes Stück Arbeit, vor<br />
allem für die Prozessverantwortlichen z.B. den Montagemeister<br />
für seine Montage. Schwerpunkt der vielen kleinen Werkzeuge<br />
zur Qualitätsverbesserung, die gerade im Unternehmen entstehen,<br />
ist die Ausrichtung auf den Kunden und der Mensch im<br />
Unternehmen, der Qualität produziert.<br />
Der Geltungsbereich der neuen Norm ist der Automotive Bereich.<br />
Ziel ist es jedoch, auch in den anderen Produktbereichen all die<br />
Dinge aus der Norm zu leben, die dem Unternehmen nützen,<br />
d.h. alles was zu höherer Kundenzufriedenheit und besserer<br />
Qualität führt, so effizient wie möglich.<br />
In diesem Sinne:<br />
QS wird QM und Qualität ist, wenn der Kunde zufrieden ist. Da<br />
sind sich »Spieler« und »Trainer« einig !<br />
EAGF<br />
franz.<br />
QS 9000<br />
amerikan. Norm<br />
QM-Team (von rechts): Bernhard Neumann (vorne) – Leiter Qualitätsmanagement,<br />
Thomas Hofbauer (hinten) – Mitarbeiter QM – zuständig für das QM-<br />
System, betreut federführend die Zertifizierung nach der Automobilnorm<br />
ISO/TS 16949, Robert Klemisch – Geschäftsleitung Betrieb/Qualitätsmanagement,<br />
Markus Nistler (hinten) – Mitarbeiter QM – zuständig für Kundenreklamationen,<br />
betreut die Lieferanten ODU Shanghai Manufacturing und<br />
EPTTschechien, Stefan Leutner (vorne) – Praktikant – unterstützt bei der<br />
Zertifizierung nach der Automobilnorm ISO/TS 16949, Richard Espertshuber<br />
– General Manager Automotive, bringt seine QM – Erfahrung mit ein<br />
Qualitätsmanagement<br />
VDA 6.1<br />
Deutsche<br />
Automobilindustrie<br />
ISO/TS 16 949<br />
Quality Management<br />
In 2005, we are expecting another challenge:<br />
The goal is to achieve the highest level of customer satisfaction<br />
and to minimize errors and waste. To achieve this goal,<br />
ODU will live according to the ideas of ISO/TS 16949. This is a<br />
global standard that the automotive industry requires from its<br />
suppliers.<br />
In the middle of the year, ODU will be audited by an external<br />
certification firm in accordance with ISO/TS 16949.<br />
The preparation involves a good amount of work, especially for<br />
those responsible for processes, such as the assembly boss<br />
for his/her assembly. Many small tools for quality improvement<br />
are currently being developed in the company; the point<br />
is to gear towards the customer and the person in the company<br />
who produces quality.<br />
The area of application for the new standard is the automotive<br />
area. But the goal is also to apply all the ideas from the standard<br />
that benefit the company, meaning that lead to greater<br />
customer satisfaction and better quality, in other product areas<br />
as efficiently as possible.<br />
In this context:<br />
QA becomes QM and quality means that the customer is satisfied.<br />
The »players« and »coaches« agree on this!<br />
ISO 9000<br />
neu<br />
AVSQ<br />
ital.<br />
QM Team (from right to left): Bernhard Neumann (front) – Quality<br />
Manager, Thomas Hofbauer (<strong>back</strong>) – QM employee – responsible for the<br />
QM system, in overall charge of certification to the automotive standard<br />
ISO/TS 16949, Robert Klemisch – Director, Operations and Quality<br />
Management, Markus Nistler (<strong>back</strong>) – QM employee – responsible for<br />
customer complaints, supports the ODU Shanghai Manufacturing and EPT<br />
Czech Republic suppliers, Stefan Leutner (front) – trainee-support during<br />
certification to automotive standard ISO/TS 16949, Richard Espertshuber –<br />
General Manager, Automotive, adds his own QM experience<br />
11
Projektmanagement bei ODU<br />
Um den Anforderungen der Automobilindustrie noch besser<br />
gerecht zu werden, haben wir für Automobilprojekte und für<br />
besonders wichtige Projekte den sog. SEP Prozess eingeführt.<br />
SEP bedeutet »simultaner Entwicklungsprozess« und signalisiert,<br />
dass hier eine besondere Projektmethodik zum Einsatz<br />
kommt. Darüber hinaus bildet der SEP Prozess einen wichtigen<br />
Meilenstein auf dem Weg zur Umsetzung der TS 16949, den wir<br />
bis Mitte diesen Jahres abgeschlossen haben werden.<br />
Nach definierten Entwicklungsabschnitten werden sog. Reviews<br />
durchgeführt. In diesen Reviews überprüft man anhand von<br />
Checklisten den »Reifegrad« des jeweiligen Entwicklungsabschnitts.<br />
Bei allen Maßnahmen innerhalb des SEP steht<br />
immer die Vermeidung von Fehlern im Vordergrund<br />
und gerade hier zeigt sich ein Instrument als<br />
besonders wirksam: die FMEA (»Failure Mode and<br />
Effect Analysis« - Fehler-Möglichkeits- und Einfluss-<br />
Analyse).<br />
Den Fortschritt innerhalb eines SEP kann man mit<br />
Hilfe von Ampelfarben erkennen.<br />
Grün bedeutet: der nächste Schritt kann angegangen<br />
werden<br />
Gelb signalisiert: es kann weitergegangen werden,<br />
aber es sind Korrekturen erforderlich<br />
Rot bedeutet: Stopp, die betroffenen Merkmale müssen<br />
evtl. komplett neu bearbeitet werden.<br />
Bis aus einer Konzeption ein serienreifes Produkt wird, durchläuft<br />
es bei uns 4 Reviews und erst wenn alle Checklisten auf<br />
»grün« stehen, geht das Produkt an den Kunden.<br />
Das folgende Schaubild zeigt die wesentlichen Schritte der<br />
Produktentwicklung innerhalb des SEP<br />
Reviews<br />
Phase 1<br />
Machbarkeitsanalyse/<br />
Angebot<br />
Feasibility analysis/ offer<br />
R1 R2-1<br />
Phase 2<br />
Produkt (R2-1)- und<br />
Prozessentwicklung (R2-2)<br />
Product (R2-1) and process<br />
development (R2-2)<br />
Der Vorteil für den Kunden: er hat in der Organisation immer<br />
einen Ansprechpartner für alle projektspezifischen Belange,<br />
was vor allem bei komplexeren Projekten die Schnittstellen<br />
minimiert und so für optimale Kundenbetreuung sorgt.<br />
12<br />
R2-2<br />
Projectmanagement at ODU<br />
In order to achieve even better compliance with the<br />
requirements of the automotive industry, we have introduced<br />
the so-called SEP process for automotive projects and for<br />
particularly important projects.<br />
SEP means »simultaneous development process« (in German,<br />
»simultaner Entwicklungsprozess«) and indicates that a special<br />
project methodology will be used here. Furthermore, the SEP<br />
forms an important milestone on the way to adoption of TS<br />
16949, which we will have completed by the middle of this year.<br />
Reviews will be carried out after completing defined<br />
development sections. In these reviews, checklists are used to<br />
examine the »maturity« of the respective development section.<br />
Avoiding errors is always given priority with all<br />
measures within the SEP, and it is particularly<br />
here that one instrument proves to be especially<br />
effective: FMEA (»Failure Mode and Effect<br />
Analysis«).<br />
Progress within an SEP can be recognized with<br />
the help of traffic light colors.<br />
Green means: the next step can be started<br />
Yellow indicates: it is possible to proceed, but<br />
corrections are needed<br />
Red means: stop, the affected characteristics may<br />
possibly need to be completely reworked.<br />
In the process of turning a concept into a product<br />
ready for series production, there are 4 reviews. The<br />
product does not go to the customer until all checklists<br />
show »green«.<br />
The following diagram shows the fundamental product<br />
development steps within the SEP<br />
Reviews<br />
Phase 3<br />
Produkt- und<br />
Prozessvalidierung<br />
Product and process<br />
validation<br />
R3 R4<br />
Phase 4<br />
Serie<br />
Series<br />
The advantage for the customer: he or she always has one contact<br />
person for all matters regarding the project, which minimizes<br />
the interfaces and consequently ensures optimal customer<br />
support, particularly for more complex projects.
Wer aufhört besser zu werden – hört auf gut<br />
zu sein!<br />
Ein führendes Marktforschungsinstitut der Steckverbinderbranche,<br />
die Firma BISHOP, USA untersuchte auch 2004 wieder den<br />
europäischen Steckverbindermarkt im Hinblick auf die<br />
Kundenzufriedenheit. Etwa 3.000 Kunden wurden europaweit<br />
zu den 40 wohl weltweit bekanntesten Steckverbinder-<br />
Lieferanten befragt – zu Themen wie Produktqualität,<br />
Lieferzeiten u.a.<br />
ODU erreichte in der Gesamtbeurteilung der Kundenzufriedenheit<br />
Platz 6 (von 40).<br />
Besondere Leistungen wurden ODU bescheinigt<br />
in den Bereichen:<br />
• Technische Kompetenz / Unterstützung<br />
• Produktqualität<br />
• Zeitliche Zufriedenheit bei<br />
Neuentwicklungen<br />
• Problembehandlung<br />
• Musterlieferung<br />
• Unterstützung durch Außendienst und<br />
Innendienst<br />
• Einhaltung bestätigter Liefertermine<br />
Kritik ist unsere Chance – wir wollen sie nutzen!<br />
DER STECKVERBINDER<br />
In der letzten Ausgabe baten wir Sie um Ihre Meinung zu unserer<br />
Haus- und Kundenzeitschrift. Herzlichen Dank für die zahlreichen<br />
Antworten!<br />
Sie, unsere Leser, haben bestätigt, dass wir auf dem richtigen<br />
Weg sind.<br />
...Übrigens: Die CD´s der Biermösl Blosn wurden in folgender<br />
Reihenfolge gewählt:<br />
1. UnterBayern<br />
2. Sepp, Depp, Hennadreck<br />
3. Zing, Zang, Zing<br />
Kundenzufriedenheit<br />
Customer Satisfaction<br />
When you stop getting better, you stop being<br />
good!<br />
Again 2004 a leading market research institute in the connector<br />
branch, the BISHOP, USA Company, examined the European<br />
connector market with regard to customer satisfaction.<br />
Roughly 3,000 customers throughout Europe were questioned<br />
on the 40 probably best known connector suppliers in the<br />
world, on topics such as product quality, delivery times, etc.<br />
ODU reached place 6 (of 40) in the overall evaluation of<br />
customer satisfaction.<br />
Special achievements were<br />
acknowledged for ODU in the areas:<br />
• Technical competence/support<br />
• Product quality<br />
• Satisfaction with regard to time for new<br />
developments<br />
• Problem handling<br />
• Sample delivery<br />
• Support by field staff and office staff<br />
• Adherence to confirmed delivery deadlines<br />
DER STECKVERBINDER<br />
Criticism is our opportunity – we want to make<br />
use of it!<br />
Ihre Meinung ist uns wichtig!<br />
Your opinion is important to us!<br />
In the last issue, we asked you for your opinion of our<br />
company and customer magazine. Thank you all very much for<br />
the numerous answers!<br />
You, our readers, confirmed that we're on the right path.<br />
...By the way: The CDs from the musical group Biermösl Blosn<br />
were selected in the following order:<br />
1. UnterBayern<br />
2. Sepp, Depp, Hennadreck<br />
3. Zing, Zang, Zing<br />
13
Sales<br />
Danke – Frau Lorenz<br />
Frau Christa Lorenz arbeitete seit 1958 (!) bei<br />
ODU – d.h. 46 Jahre. Seit 2005 ist sie nun im<br />
wohlverdienten Ruhestand.<br />
Nach ihrer Ausbildung war Sie als<br />
Sekretärin bzw. als Sachbearbeiterin im<br />
Vertrieb, im Bereich Industrie- und<br />
Sondertechnik tätig. Unsere Kunden in<br />
Süddeutschland kannten Sie als besonders<br />
kompetent und auch in hektischen Zeiten<br />
immer freundlich. Bei Frau Lorenz stand der<br />
Kunde immer an erster Stelle. Für ihre Kunden<br />
setzte sie alle Hebel in Bewegung.<br />
Frau Lorenz hat bei ODU wahrlich viel erlebt,<br />
viel an Auf und Ab mitgemacht. Für unseren<br />
Vertrieb war sie stets der gute Geist, immer<br />
hilfsbereit, freundlich und fröhlich. Sie nahm<br />
nie ein Blatt vor den Mund. Unzählige<br />
Auszubildende, die jetzt bereits selbst<br />
langjährige ODU-Mitarbeiter/innen sind, hat sie in der Ausbildung<br />
begleitet.<br />
Wir möchten uns bei Frau Lorenz ganz herzlich bedanken und<br />
wünschen ihr für den Ruhestand alles Gute.<br />
Sales<br />
14<br />
ODU in Russland<br />
In Russland wächst ein sehr interessanter Markt für<br />
Medizintechnik heran. Seit 01.01.2005 hat ODU einen Partner<br />
in Russland:<br />
IMTEH<br />
Vladimir P. Kubanov<br />
Natalie V. Leonova<br />
Imteh konfektioniert und verkauft verschiedene Arten von<br />
Medizinkabel und wird nun die ODU-Produkte in Russland<br />
exklusiv vertreiben.<br />
ODU in Russia<br />
A very interesting market for medical technology is developing<br />
in Russia. ODU has had a partner in Russia since Jan. 1, 2005:<br />
IMTEH<br />
Vladimir P. Kubanov<br />
Natalie V. Leonova<br />
Imteh assembles and sells different kinds of medical cables<br />
and will now exclusively distribute ODU products in Russia.<br />
Vertrieb<br />
Vertrieb<br />
Thank you – Ms. Lorenz<br />
Ms. Christa Lorenz started work at ODU in<br />
1958 – that’s 46 years! She has now gone<br />
into well-deserved retirement in 2005.<br />
After her training, she was employed as a<br />
secretary and staff worker in sales, in the<br />
Industrial and Special Technology area.<br />
Our customers in southern Germany found<br />
her to be especially competent and always<br />
friendly, even in hectic times. Her<br />
customers always came first for Ms.<br />
Lorenz, and she moved heaven and earth<br />
for them.<br />
Ms. Lorenz certainly experienced quite a<br />
bit at ODU, and lived through a lot of ups<br />
and downs. She was always the moving<br />
spirit in our Sales department, and was<br />
always helpful, friendly and cheerful. She<br />
never minced words. She accompanied<br />
countless trainees through their training, many of whom are<br />
now themselves ODU employees of longstanding.<br />
We would like to thank Ms. Lorenz very warmly, and wish her<br />
all the best for her retirement.<br />
Natalie V. Leonova und Vladimir P. Kubanov – unsere Partner in Russland<br />
Natalie V. Leonova and Vladimir P. Kubanov – our partners in Russia
Auf 168 m2 präsentierte ODU Neuentwicklungen und Bewährtes.<br />
ODU presented both new developments and old favorites on 168 m2 .<br />
ODU Betriebskleidung<br />
Vertrieb<br />
Seit 01.01.2005 tragen alle Mitarbeiter ODU-Betriebskleidung.<br />
Die Kleidung wurde von einem repräsentativen Team an Mitarbeitern<br />
ausgewählt.<br />
ODU stellt die Arbeitskleidung »kostenlos« zur Verfügung.<br />
Das Tragen ist Pflicht.<br />
Mitarbeiter bei ODU<br />
ODU auf der Electronica in München<br />
An unserem Messeabend sorgten Yullwin Mack & Friends für die<br />
musikalische Umrahmung. Dazu wurden bayerische Schmankerl<br />
serviert. Wir haben den Abend mit unseren Gästen sehr genossen.<br />
Besten Dank für Ihren Besuch auf unserem Messestand!<br />
ODU at Electronica in Munich<br />
Yullwin Mack & Friends provided the musical setting for our evening<br />
at the trade fair. Bavarian delicacies were also served. We<br />
greatly enjoyed the evening with our guests.<br />
Thank you very much for visiting our stand at the fair!<br />
ODU work clothing<br />
Sales<br />
Employees at ODU<br />
Since January 1, 2005, all employees have been wearing ODU<br />
work clothing. The clothing was selected by a representative<br />
team of employees.<br />
ODU provides the work clothing free of charge.<br />
Wearing of the clothing is mandatory.<br />
Warum ODU Betriebskleidung?<br />
Why ODU work clothing?<br />
Die äußere Form hält das Innere des Menschen zusammen.<br />
The outward form holds the inner person together.<br />
Das einheitliche Erscheinungsbild macht, vor allem in der<br />
A standard appearance makes a good impression, particularly<br />
Produktion, einen guten Eindruck. Die Produktion ist der<br />
in production. The production area is the sales room for the<br />
Verkaufsraum für den Kunden.<br />
customer.<br />
Einheitliche Kleidung vermittelt<br />
Standard clothing conveys a<br />
einen »klinisch sauberen<br />
»clinically clean impression«:<br />
Eindruck«:<br />
• we supply in the medical tech-<br />
• wir liefern in die<br />
nology segment<br />
Medizintechnik<br />
• we delivery quality<br />
• wir liefern Qualität<br />
The logo on the front can<br />
Das Logo auf der Brust kann die<br />
increase the identification with<br />
Identifikation mit dem Unterneh-<br />
the company. Work clothing<br />
men steigern. Arbeitskleidung<br />
offers work protection! In some<br />
bietet Arbeitsschutz! In einigen<br />
areas, this is very important. A<br />
Bereichen ist dies sehr wichtig.<br />
selection of different items of<br />
Ein Sortiment an unterschiedli-<br />
clothing for women and men is<br />
chen Kleidungsstücken für<br />
available. Consideration has<br />
Frauen und Männer steht zur<br />
also been given to individual<br />
Verfügung. Auf individuelle<br />
needs.<br />
Bedürfnisse wurde Rücksicht<br />
genommen.<br />
ODU-Lehrlinge beim Kunstunterricht – sie tragen die ODU-Arbeitskleidung<br />
ODU apprentices at art instruction – they are wearing the ODU work<br />
clothing<br />
15
Malen mit Mitarbeitern<br />
Painting with Employees<br />
Daniela Reiter (Sekretärin der Geschäftsführung) beim experimentieren mit<br />
den Pigmenten<br />
Daniela Reiter (Secretary of Management) experiments with the pigments<br />
Die ersten Übungen beim Kunstunterricht - Farbkreisexperimente<br />
The first exercises in art instruction - color circle experiments<br />
16<br />
Kunst und persönliche Entwicklung<br />
»Malen mit Gouachefarben« – 10 Mitarbeiter widmen sich einmal<br />
wöchentlich nach Dienstschluss zwei Stunden lang mit<br />
Begeisterung Farbe und Pinsel.<br />
Nach einer kurzen Einführung in Goethes Farbenlehre tupfen<br />
Sie die Farbpigmente gemeinsam zu einem Farbkreis auf großflächigem<br />
Malgrund und entdecken spielerisch Farbgesetze und<br />
Farbharmonien. Praxis und Theorie sind hier unmittelbar erlebbar<br />
und bilden eine Einheit.<br />
Die gemeinsam ausgesuchten Themen und schöpferischen Gestaltungen<br />
bedeuten mehr als eine Abwechslung zur Arbeit und<br />
gleichzeitige Horizonterweiterung, sie ermöglichen neue Fähigkeiten<br />
und Mut zur Lösung von komplexen Aufgabenstellungen.<br />
Bei der Bildgestaltung und den Kompositionen sind die Mitarbeiter<br />
voll verantwortlich in jeden Arbeitsschritt einbezogen und<br />
gestalten gemeinsam ihre Kompositionen mit mitgebrachten<br />
Gegenständen zu einem schönen Stilleben – bestehend aus<br />
Blumen, Vasen, bunten Gläsern. Vor jeder freien Umsetzung in<br />
Farbe kommt die zeichnerische Skizze und kompositorische<br />
Anlage, die erhebliche Konzentration und wahrhaftige, genaue<br />
Beobachtung erfordert.<br />
Auch der Faktor Freude kommt nicht zu kurz. Gemeinsame Erfahrungen<br />
werden ausgetauscht.<br />
Die Unternehmensleitung fördert solch hoch motivierte Mitarbeiter<br />
gerne und freut sich auf die Ergebnisse einer praktischen »Unternehmenskultur«,<br />
die in vielen Winkeln der Firma zu finden ist.<br />
Art and personal development<br />
»Painting with gouache paints« – 10 employees enthusiastically<br />
dedicate themselves to paint and brush once a week for two<br />
hours after work.<br />
After a short introduction to Goethe's theory of color they dab<br />
the paint pigments together into a color circle on an extensive<br />
painting surface and learn color laws and color harmonies in a<br />
relaxed way. Practice and theory, forming a single unity, can be<br />
directly experienced here.<br />
The topics and creative expressions are selected by the group.<br />
These do more than just break up the work routine and expand<br />
horizons - they facilitate new abilities and provide the courage<br />
for solving complex tasks.<br />
In the picture designs and compositions, the employees are included<br />
in each step with complete responsibility, and together<br />
they shape their compositions into a beautiful still life, consisting<br />
of flowers, vases, and colorful glasses, with items that they have<br />
brought alone. Before each free interpretation in paint come the<br />
sketches and determination of the compositional structure, steps<br />
which require considerable concentration and true, precise<br />
observation. The joy factor also gets a fair shake. There is an<br />
exchange of shared experiences.<br />
The company management gladly supports such highly motivated<br />
employees and enjoys the results of practical »company sculptures«,<br />
which can be found in many locations throughout the firm.
Betriebsausflug nach Salzburg<br />
Ein Ereignis der besonderen Art ist alle<br />
zwei Jahre der ODU-Betriebsausflug.<br />
So war diesmal die schöne<br />
Mozartstadt Salzburg für uns eine<br />
Reise wert. Mehr als 200 Mitarbeiter<br />
(so viele wie noch nie) fuhren per<br />
Sonderzug nach Salzburg. Dort teilten<br />
sich die Gruppen je nach<br />
Interessenschwerpunkt auf:<br />
Stadtführung, Burg,<br />
Getreidegasse, Wasserspiele,<br />
Haus-der-Natur usw. Wie immer bei<br />
den Betriebsausflügen von ODU<br />
kam auch diesmal das gemütliche<br />
Beisammensein bei Speis und<br />
Trank nicht zu kurz.<br />
Statue von Wolfgang<br />
Amadeus Mozart<br />
Statue of Wolfgang<br />
Amadeus Mozart<br />
Im Mirabellgarten, im Hintergrund die Burg.<br />
In the Mirabellgarten, with the castle in the <strong>back</strong>ground<br />
Mitarbeiter bei ODU<br />
Eine Gruppe ODU-Mitarbeiter in der Getreidegasse<br />
A group of ODU employees on the Getreidegasse<br />
Company outing to Salzburg<br />
Employees at ODU<br />
An event of a special kind is the ODU company outing every<br />
two years.<br />
This time, Salzburg, the beautiful city of Mozart, was the<br />
destination worth the trip. More than 200 employees (more<br />
than ever before) took the special train to Salzburg. There the<br />
groups split up, depending on the main interests: tour of the<br />
city, the castle, Getreidegasse (Salzburg's most famous<br />
shopping street), Wasserspiele (Hellbrunn trick fountains),<br />
Haus-der-Natur (Museum of Natural History), etc. As always on<br />
the ODU company outings, the cozy get-together over food<br />
and drinks also played an important role.<br />
17
Employees at ODU<br />
Schafkopfen bei ODU<br />
Zahlreiche ODU Mitarbeiter haben viel Freude am typisch<br />
bayerischen Kartenspiel, dem Schafkopfen!<br />
Wie auch schon 2003 fand kurz vor Weihnachten 2004 wieder ein<br />
ODU-Schafkopfturnier statt. 36 Teilnehmer (darunter auch zwei<br />
Damen) spielten um den ODU-Wanderpokal, der von Herrn Dr.<br />
Jacobi gestiftet wurde. Auch die Geschäftsleitung war in diesem<br />
Jahr kräftig vertreten. Sie hatte aber mit dem Ausgang des Turniers<br />
nur wenig zu tun. Gespielt wurden 2 x 30 Spiele mit 9 Partien,<br />
die vorab ausgelost wurden. Neben der Gaudi kam auch das<br />
leibliche Wohl nicht zu kurz. Nach 60 Spielen und dem ein oder<br />
anderen Weißbier stand das Ergebnis fest:<br />
1. Platz: Josef Weigand (Konstruktion MINI-SNAP)<br />
(auch schon im Vorjahr Sieger)<br />
2. Platz: Georg Emehrer (Azubi Werkzeugmechaniker)<br />
3. Platz: Lenz Zehethofer (Werkzeugbau)<br />
Herr Dr. Jacobi, der das Turnier interessiert verfolgte, überreichte<br />
bei der Siegerehrung den Wanderpokal.<br />
Ein Wunsch für das nächste Jahr: Vielleicht stellen sich mehr<br />
Damen der Herausforderung des Schafkopfens um den ODU-<br />
Wanderpokal.<br />
18<br />
Mitarbeiter bei ODU<br />
Josef Weigand gewann das<br />
2. ODU-Schafkopfturnier<br />
(wie letztes Jahr)<br />
Josef Weigand won the 2nd<br />
ODU Schafkopf tournament (as<br />
he did last year)<br />
Original Bayerische Schafkopfkarten<br />
Original Bavarian Schafkopf cards<br />
Konzentration – oberstes Gebot beim Schafkopfen, trotzdem kam die<br />
Gaudi nicht zu kurz<br />
Concentration – the most important requirement for Schafkopf, but fun<br />
also had its place<br />
Schafkopf tournament at ODU<br />
Numerous ODU employees greatly enjoy a typically Bavarian<br />
card game, Schafkopf!<br />
Just like in 2003, there was an ODU Schafkopf tournament<br />
shortly before Christmas in 2004. 36 participants (including<br />
two women) played for the ODU challenge cup, which was donated<br />
by Dr. Jacobi. The management was also well represented<br />
this year. But they had only little effect on the end of the tournament.<br />
The tournament consisted of 2 x 30 games with 9 rounds,<br />
which were drawn by lot. In addition to the fun, food and drink<br />
were not forgotten. After 60 games and a Weißbier or two, the<br />
results were in:<br />
1st place: Josef Weigand (MINI-SNAP Design)<br />
(just like last year)<br />
2nd place: Georg Emehrer (toolmaker trainee)<br />
3rd place: Lenz Zehethofer (tool manufacture)<br />
Dr. Jacobi, who followed the tournament with interest,<br />
presented the challenge cup during the awards ceremony.<br />
A wish for next year: perhaps more women will be prepared to<br />
face the Schafkopf challenge for the ODU challenge cup.
Hervorragende Ausbildungsabschlüsse<br />
Vor fünf Jahren wurde als Prämie für das erste Mädchen, das<br />
bei ODU als Werkzeugmechanikerin abschließt, ein Roller ausgeschrieben.<br />
Mit Susanne Knechtel hat nun die erste weibliche Werkzeugmechanikerin<br />
ausgelernt. Sie kann auf hervorragende Noten<br />
sowohl in Theorie als auch Praxis verweisen (Notenschnitt 1,14).<br />
Susanne bestätigt, dass sie die richtige Berufswahl getroffen<br />
hat: »Das ist sehr wohl ein Beruf für ein Mädchen. Man muss<br />
als Werkzeugmechanikerin nicht schwer heben. Filigrane Tätigkeiten<br />
sind hier an der Tagesordnung. Es geht um Genauigkeit,<br />
Präzision.«<br />
Insgesamt haben heuer 8 Lehrlinge ihre Ausbildung abgeschlossen.<br />
Sie erreichten 32 »Sehr Gut« in Ihren Abschlusszeugnissen.<br />
Gerhard Gaspar und Susanne Knechtel<br />
(Werkzeugmechaniker/-in) erhielten einen Staatspreis.<br />
Gerhard Gaspar hat ausschließlich Einser im Zeugnis. Wir sind<br />
mit den Ergebnissen unserer Lehrlinge wieder sehr zufrieden.<br />
Alle wurden in ein langfristiges Arbeitsverhältnis übernommen.<br />
...Übrigens: Im September beginnt wieder ein Mädchen ihre<br />
Ausbildung zur Werkzeugmechanikerin – die Schwester von<br />
Susanne, Sabine Knechtel.<br />
Auszubildende bei ODU<br />
Outstanding training diplomas<br />
Trainees at ODU<br />
Susanne Knechtel (1,14) und Gerhard Gaspar (1,0)<br />
waren die »Überflieger« in diesem Jahr<br />
Susanne Knechtel (1.14) and Gerhard Gaspar (1.0)<br />
were the »high-fliers« this year.<br />
Five years ago, a motor scooter was announced as the bonus<br />
for the first girl to complete training at ODU as a toolmaker.<br />
Susanne Knechtel has now finished her apprenticeship as the<br />
first female toolmaker. She can point to outstanding grades,<br />
both in theory and practice (average grade 1.14, with 1.0 being<br />
perfect). Susanne has proven that she made the right career<br />
choice: »This is most certainly a job for a girl. A toolmaker<br />
doesn't have to do any heavy lifting. Filigree jobs are the order<br />
of the day here. This involves accuracy, precision.«<br />
This year, a total of 8 apprentices completed their training.<br />
They achieved a total of 32 »Very goods« on their diplomas.<br />
Gerhard Gaspar and Susanne Knechtel (toolmaker) received a<br />
state prize. Gerhard Gaspar had only perfect 1's as grades. We<br />
are again very satisfied with the results of our apprentices. All<br />
graduates were hired into long-term positions in the company.<br />
...By the way: In September, another girl will start her training<br />
as a toolmaker – Susanne's sister, Sabine Knechtel.<br />
19
Trainees at ODU<br />
Lissabon - Boa tarde!<br />
Wer: Unsere Auszubildenden<br />
(33 Personen incl. Begleiter)<br />
Wann: 30. Oktober bis 2. November 2004<br />
Grund: Kultur, Selbständigkeit, Zusammenhalt,<br />
Eigeninitiative, Teamwork usw.<br />
Besonderheit: Bezahlt durch den Otto-Dunkel-Fonds<br />
Ein Höhepunkt: Erkundung der Innenstadt, wir konnten Eindrücke<br />
der Stadt hinter den Kulissen sammeln<br />
Im Vorfeld wurde in Projektarbeit »Lissabon« erarbeitet: die<br />
Geschichte der Stadt, des Landes, Seefahrergeschichte, die<br />
Musik, die Tradition, die Sehenswürdigkeiten etc. Die Devise<br />
war – wie bei allen ODU-Lehrlingsreisen – wer nicht mitarbeitet,<br />
fährt auch nicht mit. Es haben alle mitgezogen.<br />
In Lissabon haben wir viel gesehen:<br />
Se-Kathedrale, Praca do Comercio, Turm von Belem, Burg<br />
Castello de Sao Jorge, Turm Vasco da Gama, Museum Calouste<br />
Gulbenkian etc.<br />
Turm von Belem/Torre de Belém: das wohl bekannteste Wahrzeichen<br />
Lissabons<br />
Belem Tower/Torre de Belém: the best known symbol of Lisbon<br />
20<br />
Auszubildende bei ODU<br />
Lisbon – Boa tarde!<br />
Who: Our trainees (33 people including escorts)<br />
When: October 30 until November 2, 2004<br />
Reason: Culture, independence, solidarity, initiative,<br />
team work etc.<br />
Special feature: Paid for by the Otto Dunkel Fund<br />
One highlight: Reconnaissance of the inner city, we could<br />
gather impressions of the city behind the<br />
scenes<br />
Beforehand, details were worked out in the project work<br />
»Lisbon«: the history of the city and country, seafaring history,<br />
music, tradition, sights, etc. The motto was – as is true for all<br />
ODU apprentice trips – if you don't help with the work, you<br />
don't go on the trip! Everyone pulled together.<br />
We saw a great deal in Lisbon:<br />
Se Cathedral, Praca do Comercio, Belem Tower, Castello de Sao<br />
Jorge, Vasco da Gama Tower, Calouste Gulbenkian Museum,<br />
etc.<br />
Die älteste Kirche der Stadt: Kathedrale Sé Patriarcal (Ursprung 12. Jhd.)<br />
The city's oldest church: Kathedrale Sé Patriarcal (origin: 12th century).
Camilla Zollitsch<br />
Besonders gut hat mir die<br />
Stadtführung und die Fahrt<br />
auf dem Tejo gefallen. Wir<br />
konnten dabei sogar etwas<br />
vom Leben abseits vom Tourismus<br />
kennenlernen!<br />
I especially enjoyed the tour<br />
of the city and the drive to<br />
the Tejo. We even got to<br />
know something about life<br />
away from tourism!<br />
Auszubildende bei ODU<br />
Der Expo-Park und der Turm Vasco da Gama – Gegensätze in Lissabon: Moderne und Historie<br />
The Expo Park and the Vasco da Gama Tower - contrasts in Lisbon: the Modern Age and history<br />
Christoph Gebler<br />
Es war interessant, die dortige<br />
Kultur etwas kennenzulernen<br />
und die Größe der Stadt<br />
vor Augen zu haben. Ich<br />
mache auf jeden Fall wieder<br />
einmal eine Städtereise!<br />
It was interesting to get to<br />
know something of the culture<br />
there and to see the important<br />
sites of the city with our<br />
own eyes. I'll be sure to take<br />
another trip to a city!<br />
Marion Kliegl<br />
Besonders beeindruckt hat<br />
mich das Ozeanarium.<br />
Faszinierend, einmal das<br />
Leben unter Wasser so nah<br />
zu erleben!<br />
The Oceanarium especially<br />
impressed me. It was<br />
fascinating to experience the<br />
underwater world from up<br />
close!<br />
Trainees at ODU<br />
Angelika Schrankl<br />
Ich bin zum ersten Mal geflogen.<br />
Es war aufregend Europa<br />
von oben zu sehen!<br />
I flew for the first time. It was<br />
exciting to see Europe from<br />
above!<br />
Alexander Zur<br />
Diese Bildungsreise hat auch<br />
den Zusammenhalt unter uns<br />
Lehrlingen sehr gefördert.<br />
This educational trip also<br />
greatly promoted the team<br />
spirit among us apprentices.<br />
21
Jagdmus(s)eum in Mühldorf<br />
The peculiar Mühldorf Museum<br />
An dieser Stelle versuchen wir in der Regel mit einem Gedicht<br />
die Gedanken unserer Leser weg vom Arbeitsalltag zu leiten.<br />
Heute stellen wir ein Kuriosum vor:<br />
Das Jagdmus(s)eum in<br />
Mühldorf<br />
Seit einiger Zeit gibt es in Mühldorf ein<br />
(Anti-)Jagdmus(s)eum. Gründer und<br />
Direktor ist Hans Kotter ein stadtbekanntes<br />
Original: er ist Bäcker,<br />
Zauberer, Künstler.<br />
Besuchen Sie uns in Mühldorf! Wir<br />
zeigen Ihnen gerne auch das<br />
Jagdmus(s)eum!<br />
Hans Kotter: »Wer in letzter Zeit nichts zu<br />
lachen hatte, für den ist der Besuch von<br />
unschätzbarem Wert.«<br />
Mühldorfer Jagdmus(s)eum<br />
Stadtplatz 82 · 84453 Mühldorf a. Inn<br />
Tel. +49/86 31/1 51 09 oder +49/86 31/61 22 26<br />
Hans Kotter – ein Mühldorfer Original<br />
Hans Kotter – a Mühldorf personality<br />
Mit Sprüchen versehene Außenmauer<br />
des Jagdmus(s)eums<br />
The outer wall of the hunting museum,<br />
complete with sayings<br />
As a rule, we attempt to guide our readers' thoughts away<br />
from the everyday working world here with a poem.<br />
Today we would like to present a curiosity:<br />
Dreams are where reality starts<br />
The hunting museum in<br />
Mühldorf<br />
For some time, there has been an (anti)<br />
hunting museum in Mühldorf. The founder<br />
and director is Hans Kotter, a personality<br />
known all over town: he is a<br />
baker, magician and artist.<br />
Visit us in Mühldorf! We would also<br />
be happy to show you the hunting<br />
museum!<br />
Hans Kotter: »For people who haven't had<br />
anything to laugh about lately, a visit is<br />
priceless.«<br />
Wasserhahn – eine »Trophäe« im<br />
Mühldorfer Jagdmus(s)eum<br />
Water cock - a »trophy« in the<br />
Mühldorf hunting museum<br />
ODU Steckverbindungssysteme<br />
Pregelstraße 11 · D-84453 Mühldorf/Inn<br />
Telefon +49/86 31/61 56-0 · Fax +49/86 31/61 56 49<br />
Internet: http://www.odu.de · E-Mail: zentral@odu.de