16.12.2012 Aufrufe

11/09 - Zeitung Le Lac, Murten

11/09 - Zeitung Le Lac, Murten

11/09 - Zeitung Le Lac, Murten

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

events<br />

KARTING<br />

<strong>11</strong><br />

<strong>09</strong><br />

Montilier/Morat<br />

Info Hotline: 026 672 94 90/80<br />

Votre partenaire<br />

BMW à Payerne.<br />

Dimab SA Payerne<br />

La Palaz<br />

Zone Industrielle<br />

1530 Payerne<br />

Tél. 026 662 40 30<br />

www.bmw-dimab.ch<br />

Dimab SA<br />

Payerne<br />

www.bmw.ch<br />

<strong>Le</strong> plaisir<br />

de conduire<br />

Manège de Faoug<br />

Reitschule<br />

– Cours: dressage, saut, voltige<br />

– Perfectionnement: haute école<br />

– Brevet<br />

– Stage (automne, hiver)<br />

– Débourrage<br />

Manège de Faoug<br />

www.manegefaoug.ch · 079 342 95 61<br />

Sie geniessen –<br />

Wir betreuen<br />

Ihre Kleinen<br />

Freitag, <strong>11</strong>. Dez. 20<strong>09</strong>,<br />

von 17–20 Uhr.<br />

Wir freuen uns auf<br />

Ihre Reservierung!<br />

Weitere Infos unter<br />

www.hotel-schiff.ch<br />

oder 026 672 36 66<br />

AA découvrir découvrir<br />

àà l’intérieur!<br />

l’intérieur!<br />

Auflage/Tirage:<br />

32’000 Ex.<br />

Nouveau projet:<br />

Spezialisiert auf grosse Grösse für Damen & Herren<br />

Spécialisé en grandes tailles pour homme & femme<br />

<strong>Murten</strong>: 026 670 28 06<br />

Avenches/Milavy: 026 675 51 52<br />

New Collections!<br />

5.<strong>11</strong>.– 10.12.20<strong>09</strong><br />

Un parc énergétique à Avenches<br />

André Delacour, président Parc Energétique Avenches SA<br />

En 2007, quelques entrepreneurs, ingénieurs forestiers cantonaux<br />

et politiciens avaient projeté de construire un grand centre<br />

des technologies du bois à Avenches. Il était question d’une<br />

grande scierie d’une capacité annuelle de plus de 500‘000m 3<br />

et d’entreprises de transformation secondaire du bois. <strong>Le</strong> projet,<br />

par trop ambitieux, avait échoué non seulement pour des questions<br />

financières mais aussi pour des raisons écologiques<br />

(voies de transport trop longues) et des procédures politiques<br />

non appropriées suivies par les promoteurs.<br />

Suite en page 16<br />

Deutscher Text Seite 16


Vacances jusqu´au<br />

19 novembre<br />

Moules /<br />

Muscheln<br />

Pizza aus dem Holzofen.<br />

Pizza à l`emporter<br />

1786 Sugiez · 026 673 24 24<br />

www.chezleisi.ch<br />

Gutbürgerliche Küche<br />

Fam. Eggimann<br />

täglich geöffnet: 8–22h<br />

026 673 12 12 · restaurants3lacs@bluewin.ch<br />

Glückwunschinserate /Annonces de bons vœux –<br />

im/dans <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> 12/<strong>09</strong><br />

(Fröhliche Festtage /Joyeuses Fêtes <strong>09</strong>)<br />

Geniessen Sie<br />

unsere Spezialitäten<br />

in <strong>Murten</strong> & Düdingen!<br />

Gastro<br />

Sonntag, 6. Dez. 20<strong>09</strong> ab <strong>11</strong>h<br />

48 x 56.4 mm n/b,s/w Fr. 100.– quadri Fr. 160.–<br />

100.5 x 56.4 mm n/b,s/w Fr. 210.– quadri Fr. 270.–<br />

153 x 56.4 mm n/b,s/w Fr. 315.– quadri Fr. 375.–<br />

205.5 x 56.4 mm n/b,s/w Fr. 420.– quadri Fr. 480.–<br />

Inserateschluss/Délai pour les annonces: 30.<strong>11</strong>.20<strong>09</strong><br />

lelac@bluewin.ch – 026 672 20 71 – www.lelac.ch<br />

Dimanche, 6 déc. 20<strong>09</strong> à partir de <strong>11</strong>h<br />

BRUNCH BUFFET<br />

Harlem Hot Six Jazz Club<br />

Avenches<br />

La Chasse est ouverte jusqu’au<br />

15 novembre 20<strong>09</strong><br />

Wild auf Wild bis 15. November 20<strong>09</strong><br />

Exposition/Ausstellung:<br />

Collagen & Ton von Barbara Eggimann<br />

Aquarelle Birgit Kantowski Schläfli<br />

de Lugnorre<br />

Auberge La Sauge · 1588 Cudrefin<br />

Tel. 026 677 02 70 · www.auberge-lasauge.ch<br />

We are back!<br />

See you...<br />

Pino & Team<br />

Ouvert 10–15h et dès 17h<br />

Di & lu fermé<br />

Freiburgstr.14 · <strong>Murten</strong> · 026 670 26 75<br />

www.dapino-frohheim.ch<br />

Neu: Restaurant Mediterranée<br />

Hauptstr. 22, Düdingen, 026 429 <strong>09</strong> 07<br />

Arife & Bartamay Mehmet<br />

Hauptgasse 45, <strong>Murten</strong>, 026 670 28 68<br />

AUBERGE DE LA CIGOGNE<br />

Villars-le-Grand<br />

Mo/lu – Fr/ve: 10 –14h, 17– 24h<br />

026 677 <strong>11</strong> 17<br />

Sylvie Marlière<br />

Gerantin / Gérante<br />

Michel Mirante<br />

Küchenchef / Chef de cuisine<br />

Pizzeria Ristorante<br />

ROMA<br />

Fam. Misimi / grande terrasse<br />

15 verschiedene Pizzas<br />

Mittag/Abend&Take away: Aktion 12.90<br />

15 variétés de Pizzas<br />

Midi/soir et à emporter: Action 12.90<br />

Firmenanlässe – 60 Personen<br />

Fête d’entreprise – 60 personnes<br />

Bubenbergstr. 1 (Coop-Gebäude)<br />

<strong>Murten</strong>, Tel./Fax 026 670 21 71<br />

Öffnungszeiten/Heures d’ouverture<br />

9h–23h30 So geschl./di fermé<br />

Möchten Sie Ihr<br />

Restaurant einem<br />

breiten Publikum<br />

bekannt machen?<br />

Gastro-Inserat inkl. Gestaltung<br />

Fr. 90.–<br />

Interessiert?<br />

026 672 20 71 oder<br />

lelac@bluewin.ch<br />

soirée d'opéra<br />

Opernabend<br />

12.12.<strong>09</strong>: 19h<br />

Chansons / Lieder:<br />

Aida, Rigoletto, La Bohème,<br />

Tosca...<br />

Menu trois plats avec apéritif,<br />

vins, eau et café<br />

Menu mit drei Gängen mit Aperitif,<br />

Wein, Wasser und Kaffee<br />

Preis/prix Fr.155.–/Pers.<br />

<strong>Le</strong>s places sont limitées/<br />

Limitierte Platzzahl<br />

Reservation: 026 675 30 75<br />

ANNONCE<br />

G A S T R O<br />

Fr. 130.–<br />

y.c. graphisme<br />

Intéressé?<br />

026 672 20 71 ou<br />

lelac@bluewin.ch<br />

Fromage d'Italie, assiette de<br />

fromage, saucisse séchée...<br />

Fleischkäse, Trockenwurst,<br />

Chäsplättli<br />

Mo & Di/Lu & Ma: dès 16h–23h<br />

Weitere Bonne Cuisine-Adressen auf Seite 22<br />

Suite des adresses Bonne Cuisine en page 22<br />

P


<strong>11</strong>/<strong>09</strong> www.lelac.ch 3<br />

<strong>Le</strong> buzz du mois Bildquelle:<br />

Liebe <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> <strong>Le</strong>serinnen<br />

und <strong>Le</strong>ser<br />

Auch die Presse wurde von der Wirtschaftskrise<br />

nicht verschont. Bis Ende 20<strong>09</strong> entlässt die Publi-<br />

Groupe 700 Personen und schreibt rote Zahlen;<br />

die neu zur Tamedia-Gruppe gehörende Edipresse<br />

Schweiz baut 100 Stellen ab; die Tamedia Gruppe<br />

entlässt ¼ der Redaktion beim Tagesanzeiger und<br />

baut weitere 80 Stellen ab; die Basler <strong>Zeitung</strong><br />

macht 12 Mio. Verlust usw. usw.<br />

Die meisten Tageszeitungen hatten Inseraten-<br />

einbusse von über 30% und die <strong>Le</strong>serschaft nahm<br />

ab, ausser die neuen Gratiszeitungen und beispielsweise<br />

die «La Liberté» konnten die <strong>Le</strong>serschaft erhöhen.<br />

Der Blick, der durch das Erscheinen der Gratiszeitung<br />

20 Minuten eine sehr grosse <strong>Le</strong>serschaft<br />

verlor, will sich von den Gratiszeitungen abheben<br />

und erscheint seit Kurzem wieder im <strong>Zeitung</strong>sformat.<br />

Die ganze Presselandschaft wird durchgeschüttelt<br />

und muss sich neu strukturieren. Die Schweiz<br />

hat die höchste <strong>Zeitung</strong>sdichte im europäischen Vergleich.<br />

Nur dank den Inserenten und der grossen <strong>Le</strong>serschaft<br />

sind die Einbussen beim regionalen zweisprachigen<br />

<strong>Le</strong><strong>Lac</strong> bis heute in einem tragbaren Rahmen<br />

geblieben. Der <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> hat auch keinen grossen Verleger,<br />

der Mio. in die <strong>Zeitung</strong> investiert und muss<br />

sich mit einem bescheidenen Budget begnügen.<br />

Deshalb möchte ich nochmals sämtlichen Inserenten<br />

und den <strong>Le</strong>serInnen für ihr Vertrauen danken.<br />

Nur dank diesem Vertrauen ist der <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> eben der<br />

<strong>Le</strong><strong>Lac</strong>.<br />

Auf bald im <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> vom 10. Dezember<br />

Urs von Gunten<br />

Untier des Monats<br />

Chères lectrices et chers lecteurs<br />

du <strong>Le</strong><strong>Lac</strong><br />

La crise économique n’a pas épargné la presse:<br />

PubliGroupe licencie 700 personnes d’ici la fin<br />

20<strong>09</strong> et présente des chiffres rouges; Edipresse<br />

Suisse, qui appartient depuis peu au Groupe Tamedia,<br />

supprime 100 emplois; le Groupe Tamedia<br />

licencie le quart de la rédaction du Tagesanzeiger<br />

et supprime 80 autres emplois; la Basler <strong>Zeitung</strong><br />

présente une perte de 12 millions de francs, etc.<br />

La plupart de quotidiens doivent faire face à une<br />

baisse de plus de 30% des annonces et à une<br />

chute de leur tirage; seuls les nouveaux journaux<br />

gratuits et entre autres «La Liberté» progressent.<br />

<strong>Le</strong> Blick, qui a perdu une bonne partie de ses lecteurs<br />

au profit du journal gratuit 20 Minuten,<br />

cherche à se démarquer des journaux gratuits et<br />

paraît depuis peu à nouveau au format «journal».<br />

<strong>Le</strong> paysage entier de la presse est secoué et doit<br />

se restructurer. La Suisse a la plus grande densité<br />

de journaux en Europe.<br />

<strong>Le</strong>s désavantages financiers de la crise sont restés<br />

dans la limite du supportable jusqu’à aujourd’hui<br />

pour le journal régional bilingue <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> grâce à ses<br />

annonceurs et à son tirage important. <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> n’est<br />

pas porté par un éditeur majeur investissant des<br />

millions et se contente d’un budget modeste.<br />

Je tiens à remercier sincèrement les annonceurs<br />

et nos lectrices et lecteurs de la confiance témoignée.<br />

<strong>Le</strong><strong>Lac</strong> bâtit sur votre confiance – pour être et<br />

rester ce «<strong>Le</strong><strong>Lac</strong>» que vous appréciez.<br />

À bientôt dans <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> du 10 décembre<br />

Urs von Gunten<br />

aboutpixel.de / Wespenschreck 2 © Burkhard Trautsch<br />

H E A D L I N E S<br />

04_Vully du Canada<br />

06_ EMS Salavaux<br />

07_Sporterfolge<br />

08_La pandémie<br />

à Dörfliwil<br />

<strong>11</strong>_ Vully Blues Festival<br />

14_ English Corner<br />

15_Filmtage <strong>Murten</strong><br />

17_Comic-Festival<br />

BD-Bilingue<br />

18_Comptoir Broyard<br />

19_ <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Rätsel<br />

20_Veranstaltungskalender/Agenda<br />

22_ Bonne Cuisine<br />

23_...offene Flaschen<br />

24_Vully-les-<strong>Lac</strong>s<br />

Impressum&Tarife: Seite 23<br />

Impressum&Tarifs: page 23


4 www.lelac.ch<br />

L Canada<br />

Vignoble vulliérain<br />

d’outre-mer<br />

Linda Ratschiller / «<strong>Le</strong> Clos du<br />

Vully» de Jean-Daniel Etter se<br />

situe non pas sur la rive du lac de<br />

Morat mais à Sarsfield en Ontario.<br />

Son jeune propriétaire rend<br />

ainsi hommage à l’origine vulliéraine<br />

de sa famille. L’appellation<br />

n’est pourtant pas la seule trace<br />

vulliéraine dans ce vignoble canadien.<br />

Jean-Daniel Etter s’est initié<br />

à l’œnologie à la cave de son<br />

grand-père, Jean-Jacques Javet à<br />

Lugnorre. De plus, cela fait deux<br />

ans qu’il rejoint Alain et Patricia<br />

Besse en tant qu’assistant caviste<br />

au Domaine Villarose pendant les<br />

vendanges. D’autre part, l’agriculteur-paysan<br />

a affiné ses compétences<br />

de dégustation et de vinification<br />

à l'École des vins de Changins<br />

près de Nyon.<br />

Bien que Jean-Daniel Etter profite<br />

du savoir-faire de son cousin<br />

Etienne Javet, oenologue de formation<br />

au Vully, le terroir canadien<br />

lui pose des conditions climatiques<br />

bien différentes de celles<br />

de la Suisse. Ainsi les chutes de<br />

températures à plus de –35° exigent<br />

des cépages plus résistants que<br />

ceux de nos vignobles locaux. <strong>Le</strong><br />

jeune vigneron fait preuve d’esprit<br />

pionnier en optant pour un<br />

cépage développé à l’université du<br />

Minnesota aux Etats-Unis et<br />

homologué au Canada il y a deux<br />

ans seulement. <strong>Le</strong> Frontenac est<br />

un hybride descendant du Pinot<br />

Noir et du Landot. Jean-Daniel<br />

Etter est persuadé que malgré sa<br />

grande vigueur, le Frontenac présente<br />

les caractéristiques recherchées<br />

par les consommateurs.<br />

Ainsi il vinifiera un Frontenac<br />

blanc, un assemblage de rouge en<br />

mariant le Frontenac rouge à du<br />

Marquette et un vin de glace à<br />

partir du Frontenac gris.<br />

La ferme Mont-Vully qui abrite<br />

«<strong>Le</strong> Clos du Vully» dans la vallée<br />

d’Ottawa compte désormais 2000<br />

ceps de vignes. La première récolte<br />

aura lieu l’année prochaine, mais<br />

Jean-Daniel Etter voit déjà plus<br />

loin; il planifie la mise en terre de<br />

3000 ceps de vigne supplémentaire<br />

en 2010 et espère atteindre<br />

une production annuelle de<br />

100’000 bouteilles d’ici dix à<br />

quinze ans. <strong>Le</strong> développement du<br />

marché viticole canadien de ces<br />

vingt dernières années semble justifier<br />

son optimisme. <strong>Le</strong> vin a<br />

gagné du terrain dans les habitudes<br />

de consommation des Canadiens,<br />

se positionnant désormais à<br />

la deuxième place des boissons<br />

alcoolisées derrière la bière.<br />

«<strong>Le</strong> Clos du Vully» devrait profiter<br />

de la proximité d’Ottawa, à<br />

une demi-heure du centre-ville, et<br />

de sa population de près d’un million<br />

d’habitants. Jean-Daniel<br />

Etter étant seulement le quatrième<br />

vigneron dans la vallée<br />

d’Ottawa est persuadé de l’attrait<br />

des produits du terroir. <strong>Le</strong>s premiers<br />

verres du Vully canadien<br />

pourront être dégustés au printemps<br />

20<strong>11</strong>.<br />

L Tschugg: Klinik Bethesda<br />

Das modernste Parkinson-<br />

Zentrum liegt ganz nah<br />

Tildy Schmid / Die Klinik Bethesda<br />

in Tschugg verfügt, nach der<br />

Erweiterung, schweizweit über<br />

eines der modernsten Parkinson-<br />

Zentren.<br />

Der Mensch steht im Mittelpunkt<br />

der Klinik Bethesda in Tschugg, die<br />

zu den führenden Behandlungszentren<br />

für Neurorehabilitation,<br />

Parkinson und Epileptologie<br />

gehört. Pionierarbeit leistete die<br />

Klinik schon anno 1998, als sie das<br />

erste Parkinson-Zentrum der<br />

Schweiz (mit zehn Betten), eröffnete.<br />

Ihr Konzept bewährte sich,<br />

doch die Wartefristen auf ein leeres<br />

Bett wurden dennoch immer länger.<br />

Im Rahmen des Gesamtleistungsauftrages<br />

der Gesundheitsdirektion<br />

Kanton Bern, hat die Klinik<br />

nun die Bettenzahl, insbesondere<br />

im Bereich Parkinson, der<br />

Patientennachfrage angepasst.<br />

Nach einer Bauzeit von sechs<br />

Monaten hat das schweizweit<br />

modernste Parkinson-Zentrum seinen<br />

Betrieb wieder aufgenommen,<br />

um mit der Erweiterung von zehn<br />

auf 23 Betten die dringend benötigte<br />

Kapazität zu sichern. «<strong>Le</strong>ben<br />

mit Parkinson ist sehr schwierig für<br />

Betroffene wie für Angehörige», so<br />

Chefarzt Fabio Baronti, daher biete<br />

erst eine individuelle, ganzheitliche<br />

Betreuung die Grundlage für einen<br />

optimalen Behandlungserfolg.<br />

L Cour tepin<br />

La nouvelle Landi de Courtepin<br />

a été inaugurée mi-octobre.<br />

Depuis quelques années, les nouvelles<br />

Landi sont construites selon<br />

un système modulaire, ce qui leur<br />

donne une visibilité commune<br />

identique. <strong>Le</strong>s modules sont<br />

construits dans une halle à l’abri<br />

de la météo. Lorsqu’ils arrivent<br />

sur le chantier, les divers éléments<br />

sont déjà complètement équipés de<br />

fenêtres et des conduites électriques<br />

et hydrauliques, ce qui<br />

permet une construction plus<br />

rapide et plus économique. La<br />

Landi Courtepin dispose d’une<br />

surface de vente de 1000 m 2 et son<br />

assortiment comprend plus de<br />

6000 articles. Deux sociétés agricoles<br />

– le Moulin agricole et le<br />

<strong>11</strong>/<strong>09</strong><br />

Parkinson-Spezialist Fabio Baronti, Chefarzt<br />

und Medizinischer Direktor der Klinik<br />

Bethesda in Tschugg<br />

Hochaktuell ist auch die spezielle<br />

Parkinson-Tagesklinik. «Da finden<br />

sich Patienten stundenweise ein,<br />

um ihre Medikamente neu einstellen<br />

zu lassen», erläuterte der Medizinische<br />

Direktor und Parkinson<br />

Spezialist Baronti den nationalen<br />

Fachkräften, die an der Eröffnungsfeier<br />

teilnahmen. Die im bernischen<br />

Seeland gelegene Klinik in<br />

Tschugg gehört zur Versorgungsnachbarschaft<br />

der Deutsch und<br />

Französisch sprechenden Kantone<br />

Freiburg, Waadt, Jura und Neuenburg.<br />

«Es ist gut, seinen Partner in<br />

der Nähe zu wissen», bemerkte eine<br />

Ehefrau während sie den Rollstuhl<br />

mit ihrem Mann in eines der neuen<br />

Parkinson-Zimmer schieb.<br />

Construction modulaire pour la<br />

nouvelle Landi<br />

Syndicat agricole – ont investit 4<br />

millions de francs dans la nouvelle<br />

Landi de Courtepin. Michel<br />

Folly en est le nouveau directeur<br />

et il projette de réaliser un chiffre<br />

d’affaires de 2,5 millions de francs<br />

avec son équipe de 5 collaboratrices<br />

et collaborateurs.<br />

Deutscher Text: www.lelac.ch


<strong>11</strong>/<strong>09</strong> www.lelac.ch 5<br />

L Seeländer Umweltpreis<br />

Grüne Seeland pflegen Biotope<br />

im Grossen Moos<br />

Im November 2008 überreichten<br />

die Grünen Seeland den Seeländer<br />

Umweltpreis dem Biotopverbund<br />

Grosses Moos: Dieser hat in den<br />

letzten 10 Jahren über 70 Hektaren<br />

Ökofläche geschaffen und einzelne<br />

Biotope über Gemeinde- und Kantonsgrenzen<br />

hinweg vernetzt. In<br />

diesen aufgewerteten <strong>Le</strong>bensräumen<br />

wurden u.a. schon 203 Vogelarten<br />

gezählt. Biotope schaffen ist<br />

das eine, deren Pflege das andere:<br />

10 % de rabais*<br />

par paiement avec<br />

la carte Manor !<br />

Faites-vous plaisir tout<br />

comme à votre budget !<br />

Bénéficiez de 10 % de rabais* grâce à votre<br />

carte Manor, dans tous les magasins Manor,<br />

du 31 octobre au 14 novembre 20<strong>09</strong>.<br />

Commandez maintenant votre carte Manor<br />

sous www.cartemanor.ch ou directement<br />

dans votre magasin Manor.<br />

* Sont exclus du rabais: supermarchés Manor Food, restauration Manor et prestations de service<br />

(par ex. cartes cadeaux, bons cadeaux, billetteries, cartes de téléphone, entretien et réparations).<br />

Cette action n’est pas cumulable avec d’autres rabais.<br />

Marin, Av. Champs-Montants 2<br />

www.manor.ch<br />

Als Teil des Umweltpreises stellten<br />

die Grünen Seeland in Aussicht,<br />

sich selber an Pflegearbeiten zu<br />

beteiligen. Dieses Versprechen<br />

wurde eingelöst: Unter fachkundiger<br />

<strong>Le</strong>itung von Projektleiter Martin<br />

Johner wurde in der Krümmi<br />

bei Müntschemier Schilf gemäht<br />

und gerecht, Weiden zurückgeschnitten<br />

sowie Gräben frei gelegt.<br />

www.biotopverbund.ch<br />

www.gruene-seeland.ch<br />

L Label écologique<br />

La BCF s'engage<br />

avec énergie<br />

pour le climat<br />

La Banque Cantonale de Fribourg<br />

BCF obtient le label de<br />

bronze SwissClimate. Cette distinction<br />

est attribuée aux entreprises<br />

qui établissent le bilan de<br />

leurs émissions de gaz à effet de<br />

serre et s'engagent à élaborer une<br />

stratégie climatique.<br />

La BCF est la première banque<br />

cantonale à recevoir ce label.<br />

du 31 octobre<br />

au<br />

14 novembre<br />

20<strong>09</strong><br />

i Klimaschutz<br />

i BD-Bilingue<br />

i Bärenpark<br />

i Vully-les-<strong>Lac</strong>s<br />

i Hilari<br />

y Ökoschweine<br />

y Bärengraben<br />

y petites communes<br />

y Sommernächte<br />

Die FKB setzt sich engagiert für<br />

den Klimaschutz ein<br />

Die Freiburger Kantonalbank FKB<br />

erhält das SwissClimate-Label in<br />

Bronze. Diese Auszeichnung wird<br />

an Unternehmen verliehen, die<br />

eine Treibhausgasbilanz erstellt<br />

haben und sich für die Erarbeitung<br />

einer Klimastrategie engagieren.<br />

Die FKB ist die erste Kantonalbank,<br />

die dieses Label erhält.<br />

RZ_MAR_MC_205,5X144.indd 1 12.10.<strong>09</strong> 10:21 Uhr


6 www.lelac.ch<br />

L Bellerive – Salavaux<br />

37 pensionnaires<br />

arrivés à bon port<br />

<strong>Le</strong> 14 octobre, les 37 pensionnaires<br />

de l’ancien EMS de Bellerive<br />

ont déménagé dans le nouveau<br />

home pour personnes âgées<br />

«EMS Clair Vully» à Salavaux,<br />

une bâtisse aux équipements<br />

modernes. «Nous tous, personnel<br />

et pensionnaires, nous devons<br />

nous habituer à un home trois fois<br />

plus grand que le précédent» souligne<br />

Christian Lauener, le directeur<br />

du Clair Vully qui ne<br />

manque pas d’ajouter que la nouvelle<br />

maison offre plus de confort<br />

et est plus lumineuse que l’ancienne.<br />

La maison de maître de<br />

Bellerive offrait un cadre plus<br />

intime mais ne répondait plus du<br />

tout aux exigences actuelles.<br />

L’EMS de Salavaux dispose de<br />

20 chambres individuelles et de<br />

2 chambres doubles au premier<br />

étage ainsi qu’au 2e étage. A<br />

chaque étage se trouve une salle<br />

où les pensionnaires prennent<br />

leur petit déjeuner, une salle de<br />

séjour, une salle de consultations,<br />

un bain thérapeutique et divers<br />

autres locaux de service et pour le<br />

personnel. Au parterre se trouvent<br />

la réception, les bureaux, la cuisine,<br />

la cafétéria, des locaux de<br />

conférence, le salon de coiffure et<br />

diverses autres pièces. A la cave, il<br />

y a le chauffage solaire et à pellets,<br />

la buanderie, l’entrepôt et les vestiaires.<br />

Selon Christian Lauener,<br />

le nombre d’employés a déjà été<br />

augmenté, le personnel ayant<br />

beaucoup plus de surface à parcourir<br />

dans la grande bâtisse.<br />

L’ancienne maison de Bellerive<br />

ne répondant plus aux prescriptions<br />

de protection contre les<br />

incendies, des travaux sont en<br />

cours. L’avenir de la maison de<br />

Bellerive n’est pas encore décidé<br />

mais pour Christian Lauener, la<br />

maison pourrait accueillir une<br />

vingtaine de patients palliatifs. A<br />

la question de savoir si le nouveau<br />

home de Salavaux n’était pas déjà<br />

trop petit avec ses 44 places<br />

actuelles, le directeur répond en<br />

souriant qu’on pourra toujours<br />

envisager d’ajouter un troisième<br />

étage en bois dans 30 ans…<br />

EMS Clair Vully, Salavaux, 026<br />

677 88 00<br />

Deutscher Text: www.lelac.ch<br />

Bleiben Sie mobil mit<br />

Klara Grau (86) Ried:<br />

Seit meinem Spitalaufenthalt kann<br />

ich nicht mehr velofahren und<br />

nicht mehr gut laufen. Es ist wunderbar<br />

jetzt kann ich wieder selbständig<br />

einkaufen gehen und zum<br />

Friedhof fahren. Einige haben mir<br />

lachend gesagt, fahr nicht zu<br />

schnell, sie machen Radar!<br />

Der CarVisio (mit Velovignette)<br />

hat eine Autonomie von 50 km.<br />

CarVisio, erhältlich ab Fr. 2740.–. Kann auch gemietet werden.<br />

CarVisio, Avenches. Tel. 026 677 46 32<br />

L St-Aubin: 14–29 novembre<br />

Exposition de l’artiste Yoki<br />

La Commission du Château de<br />

St-Aubin organise du 14 au 29<br />

novembre une exposition de l'artiste<br />

Yoki, dont la renommée n'est<br />

plus à faire. Emile Aebischer –<br />

Yoki – est né en 1922 à Romont.<br />

Á sa naissance, le médecin de<br />

famille s’exclama en allemand<br />

«Du bist ein Joggeli, ein Joggi».<br />

Son nom d’artiste était tout trouvé.<br />

Yoki est sans doute l’artiste fribourgeois<br />

du XXème siècle qui<br />

laissera le plus de témoignages<br />

CD-Taufe «Steel du <strong>Lac</strong>»<br />

Am 7. November feiert die Steelband<br />

Steel du <strong>Lac</strong> ihr 16-jähriges<br />

Bestehen mit einer CD-Taufe im<br />

Jazz-Club von Avenches. Steel du<br />

<strong>Lac</strong> hat sich in der Kulturlandschaft<br />

der 3-Seen Region etabliert<br />

und ist weit über die Kantonsgrenze<br />

hinaus bekannt. So<br />

erstaunt es nicht, dass die Band<br />

schon für einen Auftritt nach<br />

Freiburg i. Breisgau (D) reiste.<br />

<strong>11</strong>/<strong>09</strong><br />

dans les églises et chapelles du canton.<br />

Avec lui, le passage à l’art<br />

moderne, au vitrail non figuratif<br />

s’est fait en douceur.<br />

Vernissage au Château, le 14<br />

novembre, 16h-18h<br />

L Avenches: 7. November www.steel-du-lac.ch<br />

Auch am internationalen Steelfestival<br />

in Cudrefin vertrat Steel<br />

du <strong>Lac</strong> als Heimband die Region<br />

und konnte ihr Können unter<br />

Beweis stellen. Einige Muster finden<br />

sich sogar unter youtube.<br />

com. Zum Höhepunkt und<br />

Abschluss des Jubiläums präsentiert<br />

die Band am 7. November<br />

um 19h30 ihre erste CD im Jazzclub<br />

Vully Avenches.


<strong>11</strong>/<strong>09</strong> www.lelac.ch 7<br />

L LO Formule Lista Junior<br />

<strong>Le</strong> succès du Daltec Racing Team<br />

Six week-ends de cours sur les circuits<br />

réputés de Dijon, de Spa, du<br />

Nürburgring, de Hockenheim,<br />

Magny-Cours et Monza: un beau<br />

succès pour l’équipe de course de<br />

Domdidier qui a remporté 6 victoires<br />

sur les 12 courses et engrangé<br />

9 places de podium.<br />

Kevin Giovesi, le jeune talent italien,<br />

a bénéficié de l’assistance<br />

optimale d’Yvan Berset, ingénieur<br />

de Courtepin, ce qui lui a<br />

valu de remporter la première<br />

place du championnat juniors et<br />

d’empocher la prime de CHF<br />

100`000.00. Christof von Grünigen,<br />

Domdidier, s’est classé 4e<br />

au classement général. En 2e place<br />

avant la course finale à Monza, il<br />

a malheureusement été catapulté<br />

hors de la piste par ses adversaires,<br />

ce qui lui a coûté le titre déjà<br />

presque sûr de vice-champion. <strong>Le</strong><br />

Deltac Racing Team de Domdi-<br />

L Semsales<br />

<strong>Le</strong> Daltec Racing Team remporte cette<br />

année aussi les titres Pilotes et Teams des<br />

séries LO Formule Lista Junior.<br />

dier a de grandes ambitions pour<br />

la saison 2010 et participera au<br />

championnat d’Europe en Formule<br />

BMW dans le cadre de la<br />

Formule 1. Tous les détails sur<br />

www.daltecracing.com<br />

Deutscher Text: www.lelac.ch<br />

Erfolgreiche Fahrer aus der Region<br />

Anlässlich der Freiburger Meisterschaft<br />

im Fahrsport in Semsales<br />

erklommen gleich zwei Fahrer aus<br />

dem <strong>Le</strong><strong>Lac</strong>-Gebiet das Podest. Bei<br />

den Zweispännern siegte Daniel<br />

F a h r z e u g b a u<br />

Anhänger aller Art<br />

Remorques<br />

Wüthrich aus Courlevon mit Albert<br />

und Noah III, einem gekörten Haflingerhengst.<br />

Samuel Widmer aus<br />

Courgevaux wurde Dritter mit den<br />

Freibergerstuten Flöry und Nélia.<br />

ab/dès<br />

790.–<br />

Foto: Daniel Wütrich<br />

Dauerausstellung · Exposition permanente<br />

Daltec SA · Fahrzeugbau · Rte. Industrielle · 1580 Avenches<br />

Tel. 026 675 30 40 · Fax 026 675 30 39 · www.daltec.ch · daltec@daltec.ch<br />

L Schweizer Mannschaftsmeisterschaft 1. Liga<br />

Zwei Siege für den<br />

Judo Club Galmiz<br />

Die siebente und vorletzte Runde<br />

der Schweizer Mannschaftsmeisterschaft<br />

1. Liga fand in Galmiz<br />

statt. Der JC Galmiz traf in dieser<br />

Begegnung auf den JC Spiez und<br />

den BC Langnau. In der ersten<br />

Runde gewann der JC Galmiz<br />

gegen den BC Langnau. Es zeigte<br />

sich rasch, dass die motivierten<br />

Kämpfer des JC Galmiz dem BC<br />

Langnau überlegen waren. Keiner<br />

der fünf Kampfe dauerte über eine<br />

Minute und der JC Galmiz ging<br />

mit 8:2 als klarer Sieger aus der<br />

Runde. In der zweiten Begegnung<br />

gegen den JC Spiez konnte der JC<br />

Galmiz nach ausgeglichenen<br />

Kämpfen im letzten Kampf (-73kg)<br />

die Runde ebenfalls für sich entscheiden<br />

und gewann mit 6:4.<br />

Commune du Haut-Vully: Election complémentaire<br />

Suite à la démission de notre Syndic M. Francis Chautems, vous n’êtes<br />

pas sans savoir que les citoyennes et citoyens du Haut-Vully sont<br />

appelés à élire un nouveau conseiller communal. Cette élection aura<br />

lieu le 29 novembre 20<strong>09</strong>, puisque deux listes électorales ont été<br />

déposées. Nous vous engageons à soutenir notre candidat en la personne<br />

de Maxime Henry-Etter de Lugnorre. Retraité actif, il a le<br />

dynamisme et l’expérience pour représenter les couleurs PLR au sein<br />

du conseil communal. Il saura œuvrer pour le bien-être de la population.<br />

Unissons-nous toutes et tous pour soutenir et faire élire notre candidat<br />

à l’occasion de ce week-end de votation.<br />

N’oubliez pas de voter !!! PLR Haut Vully<br />

Beilagen, die nicht direkt im Altpapier landen!<br />

Beilagen im <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> landen nicht direkt im Papierkorb und sind erst<br />

noch günstig: ab Fr. 0.16/Beilage + MWST (bei 32‘000 Beilagen).<br />

lelac@bluewin.ch, 026 672 20 71


8 www.lelac.ch<br />

L Neues aus Dörfliwil / Nouvelles de Dörfliwil<br />

Die Pandemie<br />

Pierre Keller / In Dörfliwil hatte<br />

man über die angekündigte<br />

Pandemie gelacht und gewitzelt.<br />

Das hörte aber schlagartig<br />

auf, als an fast einem und demselben<br />

Tag die gesamte männliche<br />

Bevölkerung von Dörfliwil<br />

krank wurde und über Durchfall,<br />

Brechreiz, Kopfschmerzen<br />

und Schüttelfrost klagte. Das<br />

konnte nur die gefürchtete Pandemie<br />

sein! Seltsamerweise blieben<br />

aber die Frauen, Mädchen<br />

und Kinder von den Symptomen<br />

verschont. Dennoch mussten<br />

die Männer unverzüglich in<br />

Quarantäne gesetzt werden und<br />

ärztliche Hilfe erhalten, derweil<br />

man die im Dorf verbliebenen<br />

La pandémie<br />

Pierre Keller / À Dörfliwil,<br />

l’annonce de la pandémie avait<br />

fait sourire. <strong>Le</strong>s gens se lançaient<br />

des blagues plus ou<br />

moins drôles à ce propos. Tout<br />

cela cessa sur-le-champ le jour<br />

où toute la population masculine<br />

de Dörfliwil tomba<br />

malade, pratiquement en<br />

même temps, et se plaignit<br />

d’avoir la diarrhée, des nausées,<br />

des maux de tête et des frissons.<br />

C’était la pandémie<br />

L Seeland: 10. November<br />

Frauen psychologisch betreute.<br />

Das sorgte für ungeheuren Wirbel<br />

in Dörfliwil. Die Frauen bestellten<br />

auch sogleich 2000 Impfeinheiten<br />

beim Bund und bereiteten<br />

vorsorglich und im Geheimen<br />

bereits die Vergrösserung des<br />

Friedhofes vor. Bis an jenem Morgen<br />

als völlig unerwartet ein<br />

äusserst wichtiger und dringender<br />

Anruf für den Wirt eintraf. Es war<br />

die Brauerei die anordnete, den<br />

Bierausschank sofort zu stoppen.<br />

Es dürfe kein Bier mehr verkauft<br />

werden. In der Brauerei sei irrtümlich<br />

Rhyzinusöl in den Hopfen<br />

gelangt, das in Verbindung<br />

mit Malt nach Genuss sehr unangenehme<br />

Reize des Verdauungs-<br />

redoutée, pour sûr! Curieusement,<br />

les femmes, les jeunes filles<br />

et les enfants ne souffraient d’aucun<br />

de ces symptômes. <strong>Le</strong>s hommes<br />

se virent donc relégués illico presto<br />

en quarantaine, sous contrôle<br />

médical, tandis que les femmes<br />

restées au village étaient suivies et<br />

conseillées par des psychologues.<br />

Cela fit l’effet d’une bombe à<br />

Dörfliwil! <strong>Le</strong>s femmes commandèrent<br />

immédiatement 2000<br />

vaccins auprès de la Confédération<br />

et firent toutes les démarches<br />

en prévision de l’agrandissement<br />

Wachstumsorientierte Agglo-<br />

Gemeinde oder Ballenberg?<br />

Wachstumsorientierte Agglo-<br />

Gemeinde oder Dorfidylle à la Ballenberg?<br />

Über dieses Thema befasst<br />

sich das Gemeindeforum <strong>Le</strong>benswertes<br />

Seeland am 10. November im<br />

Römerhof in Bühl bei Aarberg. Ist es<br />

möglich, dass sich die Seeländer<br />

Gemeinden entwickeln können, die<br />

Herausforderungen der Zukunft<br />

packen und Reformen einleiten können,<br />

ohne ihre Identität zu opfern,<br />

wie sollen landwirtschaftliche Neubauten<br />

in der Landwirtschaftszone<br />

zugelassen werden, soll die Gemeinde<br />

extensive Bewirtschaffungen,<br />

Obstwiesen und Hecken aktiv fördern<br />

oder liegt die Priorität bei der<br />

Stärkung effizienter Anbaumethoden,<br />

um möglichst tiefe Preise zu<br />

erzielen, um exportieren zu können?<br />

Diese und noch viele weiteren Fragen<br />

werden unter der <strong>Le</strong>itung von<br />

Iwan Rickenbacher mit Fachleuten<br />

aus der Landwirtschaft und dem<br />

Landschaftsschutz sowie Politikern<br />

am 9. Gemeindeforum «<strong>Le</strong>benswertes<br />

Seeland» diskutiert und erörtert.<br />

Römerhof in Bühl bei Aarberg:<br />

10. November von 13h45–17h.<br />

032 391 99 50<br />

Sie möchten den nächsten<br />

Urlaub nicht mehr allein<br />

verbringen? Finden Sie die<br />

Liebe Ihres <strong>Le</strong>bens.<br />

www.real-love.ch<br />

oder 079 653 59 59<br />

traktes auslösen könne. Der Wirt<br />

nahm das Fass vom Zapfhahn,<br />

verschwieg aber die unrühmliche<br />

Affäre aus Geschäftsinteressen,<br />

und später dankten ihm alle<br />

Männer für die zusätzlichen<br />

Ruhetage in deren Genuss<br />

sie dank seiner Diskretion<br />

gekommen seien. Lange<br />

jedoch hatte die Ruhe<br />

nicht gedauert, denn<br />

bereits wenige Tage<br />

später klagten alle<br />

geimpften Frauen,<br />

Mädchen und Kinder<br />

über Lähmungserscheinungen,Gedächtnisverlust<br />

und akuten<br />

Haarausfall…<br />

du cimetière. Jusqu’au jour où, à<br />

l’improviste, un coup de téléphone<br />

urgent de la plus haute<br />

importance arriva pour le restaurateur.<br />

L’appel venait de la brasserie,<br />

qui exigea de stopper immédiatement<br />

la vente de bière. Fini,<br />

terminé, plus de bière - car à la<br />

brasserie, de l’huile de ricin avait<br />

malencontreusement été mêlée au<br />

houblon qui, en combinaison<br />

avec le malt, est un laxatif stimulant<br />

très puissant.<br />

<strong>Le</strong> restaurateur enleva la barrique<br />

et ferma la fontaine à<br />

Nos remorques pour<br />

toilettes ...<br />

... sont à votre disposition pour<br />

tous les cas où vous voulez<br />

associer le confort à la flexibilité.<br />

Nos salles de bains mobiles ...<br />

... sont la solution de substitution optimale<br />

à votre propre salle de bains pendant la rénovation<br />

de cette dernière, lorsque des exigences d’hygiène<br />

élevées doivent être remplies.<br />

<strong>11</strong>/<strong>09</strong><br />

bière. Il passa cette pénible<br />

affaire sous silence. Par intérêt<br />

personnel et pour le renom de<br />

son bistrot; plus tard, les<br />

hommes du village le remercièrent<br />

pour les quelques jours<br />

de vacances que sa discrétion<br />

leur avait valus. Mais le calme<br />

fut de courte durée. Quelques<br />

jours plus tard, ce fut au tour<br />

des femmes, jeunes filles et<br />

enfants vaccinés de se plaindre<br />

de névralgies, de pertes de<br />

mémoire et d’importantes<br />

chutes de cheveux…<br />

<strong>Le</strong>s encarts qui n’atterrissent pas dans la poubelle!<br />

<strong>Le</strong>s encarts dans <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> sont lus - et de plus, ils sont avantageux:<br />

dès Fr. 0.16/encart + TVA (32‘000 exemplaires).<br />

lelac@bluewin.ch, 026 672 20 71<br />

NOUVEAU NOUVEAU<br />

Haldimann AG<br />

3280 Morat<br />

Tél. 026 670 21 48<br />

info@haldimannag.ch


<strong>11</strong>/<strong>09</strong> www.lelac.ch 9<br />

L Galerie René Steiner Erlach: 13.–15. & 20.–22.<strong>11</strong>.<br />

Manuel Buergi<br />

Pierre Keller / Manuel Buergis<br />

Arbeiten sind Ausdruck seines<br />

<strong>Le</strong>bensstils, seines Weltbildes und<br />

seiner Empfindungen, also variabel.<br />

Dieses nicht Fixierte, immer wieder<br />

Erneuerbare, schafft Farbe, Bewegung<br />

und Dynamik in seine Bilder.<br />

Es sind keine tiefschürfenden, symbolträchtigen<br />

Werke; eher äusserliche,<br />

oft plakative, aber dennoch:<br />

Etwas Unstetes, im Gesamtbild<br />

nicht klar Definier- und deshalb<br />

nicht Erklärbares sorgt für Verwirrung,<br />

die sich nicht in Frage und<br />

Antwort auflösen lässt. Vielleicht<br />

wie sein Haus am Ufer des <strong>Murten</strong>sees,<br />

es wächst von innen heraus, das<br />

heisst, es belässt, wie die Bilder, den<br />

Betrachter im Ungewissen ob das<br />

Wachstum in der gezeigten Form<br />

nun abgeschlossen ist oder nicht.<br />

Die rund 20 ausgestellten, oft grossformatigen<br />

Bilder, zeigen einen<br />

breit gefächerten Überblick seines<br />

kreativen Schaffens und seiner zahlreichen<br />

angewandten Techniken.<br />

Speziellen Kunstgenuss bieten die<br />

kleinen Formate, wobei die mit<br />

Runen bedeckten A4-Blätter die<br />

Eröffnungsfeier Réouverture<br />

AVIA Shop & Bistro<br />

Tankstelle / station d’essence<br />

Route d’Anet 6, 1786 Sugiez<br />

Gratis / gratuit<br />

Für / à Fr. 1.-<br />

Kafi mit Gipfeli, Café avec un Croissant<br />

Für / à Fr. 2.-<br />

2dl Getränk / 2dl Boisson, 1 Hotdog<br />

Für / à Fr. 3.-<br />

1 Portion Raclette auf Brot (Chäsbrägu)<br />

1 Portion Raclette sur pain<br />

Wagenwäsche, Lavage<br />

Wir freuen uns auf Ihren Besuch.<br />

Nous nous réjouissons de votre visite.<br />

KÜNG AG BERN<br />

www.kuengbern.ch<br />

eindrücklichsten sind. Das Losgelöste<br />

aus der üblichen Zweckmässigkeit<br />

der Schrift und des Buchstabens<br />

ist beeindruckend und vermittelt<br />

eine Reihe kleiner Kunstwerke<br />

eigener Prägung und Aussage.<br />

Manuel Buergi ist ein aussergewöhnlicher<br />

Mensch und Künstler,<br />

der seiner geliebten Freiheit wegen<br />

bewusst auf «Arrivierten-Schnörkel»<br />

verzichtet, ein Kunstschaffender,<br />

der keinen Anspruch erhebt<br />

verstanden zu werden und lächelnd<br />

in Kauf nimmt, unverstanden zu<br />

bleiben – was sollte es in der Kunst<br />

denn zu verstehen geben…?<br />

Die Vernissage zur Ausstellung findet<br />

Freitag 13. November 20<strong>09</strong> ab<br />

17h bei Silvia Steiner in der Galerie<br />

Steiner in Erlach statt.<br />

7. - 8. November<br />

9.00 bis 17.00 h<br />

L Dompierre<br />

3 e Trophée du Raisin<br />

Pierre Keller / Barkeeper – le<br />

métier de la perfection absolue –<br />

une profession qui peut être<br />

apprise mais qui doit surtout être<br />

parfaitement maîtrisée. Lors du<br />

3e Trophée du Raisin de Dompierre,<br />

l’épreuve éliminatoire du<br />

Trophée international Calvados<br />

2010, les présentations impressionnantes<br />

des candidats réunissaient<br />

savoir-faire, style et fantaisie<br />

dans la création de cocktails et<br />

de longdrinks, dans une ambiance<br />

survoltée de compétition. Kathrin<br />

<strong>Le</strong>isi, l’organisatrice de l’évènement,<br />

avait tout prévu. Secondée<br />

par deux anciens champions du<br />

monde, les Suisses Daniel Pion et<br />

Daniel Pion, Kathrin <strong>Le</strong>isi, Peter Roth<br />

Peter Roth, en qualité de juges,<br />

Kathrin <strong>Le</strong>isi a désigné les<br />

gagnant-e-s des professionnels et<br />

des amateurs parmi les 16 candidates<br />

et candidats en lice. Chez les<br />

professionnels, Bruno Séguin, chef<br />

du bar de l’Hôtel Swissotel Métropole<br />

de Genève s’est classé premier<br />

devant Hans-Peter Ott d’Andermatt.<br />

La première place des amateurs<br />

est allée à Giulio Gardinal<br />

devant Laura Schürch du <strong>Lac</strong>otel<br />

d’Avenches. <strong>Le</strong>s deux heureux premiers<br />

placés représenteront la<br />

Suisse au Trophée du Calvados en<br />

Normandie qui aura lieu au<br />

printemps 2010.<br />

Deutscher Text: www.lelac.ch


10 www.lelac.ch<br />

L <strong>Le</strong> Malawi, un pays et un lac<br />

Autour d’un autre lac…<br />

Linda Ratschiller / <strong>Le</strong> Malawi, oui,<br />

c’est bien le pays d’origine des enfants<br />

adoptés par Madonna. Mais que<br />

savons-nous d’autre sur le Malawi?<br />

Ce serait le berceau de l’humanité,<br />

dit-on. Mais pourquoi les indigènes<br />

ont-ils une vie inhumaine? Je vais<br />

vous raconter une histoire du<br />

Malawi, l’histoire d’un beau succès<br />

en ces temps de crise financière globale<br />

et de famine menaçante. Nkhata<br />

Bay est un village de pêcheurs, au<br />

coeur du pays, là où la moitié de la<br />

population a moins de 15 ans, là où<br />

la moyenne de vie est de 38 ans à<br />

peine. Une situation paradisiaque<br />

pour notre AVS, n’est-ce pas. À<br />

Nkhata Bay se trouve «Mayoka Village»,<br />

une des nombreuses résidences<br />

idylliques du sud de l’Afrique.<br />

Mayoka Village se distingue par la<br />

qualité chaleureuse de son accueil «à<br />

l’africaine» et par son esprit d’innovation<br />

que nous ne trouvons que<br />

trop rarement sous nos latitudes. <strong>Le</strong>s<br />

habitants du village ont créé ici, il y<br />

a une dizaine d’années, un lieu dans<br />

lequel les voyageurs se sentent comme<br />

chez eux et où les indigènes peuvent<br />

vaquer à des occupations pratiques<br />

et utiles. 52 personnes travaillent<br />

actuellement dans ce projet prometteur<br />

qu’est Mayoka Village. Elles<br />

dirigent un magasin pour les voyageurs<br />

et proposent chaque jour leur<br />

«Cuisine du Marché», même si elles<br />

ne connaissent pas vraiment ce<br />

terme. La nourriture est celle qu’offre<br />

le marché: le nzima (le plat national,<br />

une sorte de bouillie de maïs),<br />

du poisson frais du lac Malawi et des<br />

pizzas fraîches cuites au four à<br />

pierre. <strong>Le</strong> soir, les musiciens de<br />

Nkhata Bay sont chargés de mettre<br />

l’ambiance. <strong>Le</strong> linge est lavé par la<br />

voisine, une veuve qui finance ainsi<br />

la formation de ses quatre enfants.<br />

<strong>Le</strong>s tubes de crème solaire à moitié<br />

vides abandonnés dans les chambres<br />

par les hôtes sont utilisés par les albinos<br />

qui souffrent souvent d’un cancer<br />

de la peau. <strong>Le</strong> concept du lieu<br />

est simple: les indigènes traitent les<br />

produits indigènes et font ainsi progresser<br />

leur propre économie.<br />

Wir vermissen unsere liebe<br />

Katze «Twiggi»<br />

seit 28.8.<strong>09</strong>, Récheraulazstr./Merlach.<br />

Weiblich, kastriert,<br />

Microchip (registriert).<br />

Farbe: braun, hellbraun,<br />

weiss. Gesicht: hellbraun.<br />

Am Hals ein wenig weiss, ein Füsschen<br />

hinten hellbraun. Wir sind<br />

für jeden Hinweis dankbar!<br />

079 676 64 32 oder 026 670 13 49<br />

Mayoka Village représente une<br />

forme de développement dans<br />

lequel l’Afrique n’est pas engloutie<br />

par le tourbillon de la globalisation.<br />

S’appuyant sur leurs compétences<br />

régionales, les habitants du<br />

village de Nkhata Bay ont réussi à<br />

s’affranchir de la pêche et des subsides<br />

internationaux au développement.<br />

L’Afrique a besoin d’aide<br />

au développement, mais si celle-ci<br />

aboutit à de la dépendance, voire<br />

même à une certaine forme de<br />

néocolonianisme, cette aide nuit<br />

plus aux cultures indigènes qu’elle<br />

ne leur sert. Jean Ziegler, qui fut<br />

rapporteur spécial pour le droit à<br />

l'alimentation du Conseil des<br />

droits de l’homme de l’ONU de<br />

2000 à 2008, a dit: «Il ne s’agit<br />

pas de donner plus à la population<br />

du tiers monde, il s’agit plutôt de<br />

lui voler moins.” Une pensée qui<br />

devrait inciter les décideurs de<br />

notre monde globalisé à ne pas<br />

offrir les sociétés africaines en<br />

pâture au capitalisme financier,<br />

mais plutôt à soutenir et à promouvoir<br />

les initiatives locales.<br />

Afin que, même dans les pays économiquement<br />

faibles du monde,<br />

les initiatives personnelles puissent<br />

encore éclore!<br />

Deutscher Text: www.lelac.ch<br />

VENTE - REPARATIONS - CONSEILS<br />

Pendant le Comptoir Broyard<br />

“prix comptoir” à notre magasin<br />

<strong>11</strong>/<strong>09</strong><br />

PAYERNE<br />

rte de Grandcour<br />

du 13 au 22 novembre 20<strong>09</strong><br />

tous les jours de 17 h à 22 h 30<br />

samedi et dimanche dès <strong>11</strong> h<br />

◆ 250 exposants<br />

◆ <strong>11</strong> 000 m 2 sous cantine ◆ Halle agricole<br />

◆ Espace Mariage ◆ Garderie<br />

◆ Animations et concerts ◆ Restaurants<br />

◆ Rapatriement ◆ Parkings et bus navette<br />

gratuits ◆ Tous les soirs dès 23h,<br />

musique aux bars<br />

Hôte d’honneur: La Slovaquie<br />

Invité d’honneur:<br />

<strong>Le</strong> Papiliorama<br />

www.comptoir-broyard.ch<br />

www.happy-wintergarden.ch<br />

Wintergärten? Verglasungen?<br />

d Kontakte:<br />

026 419 34 04<br />

079 675 71 64


<strong>11</strong>/<strong>09</strong> www.lelac.ch <strong>11</strong><br />

L Praz: 7 novembre www.vullybluesclub.ch<br />

2 ème Vully Blues Festival<br />

Après l’immense succès de la première<br />

édition du Vully Blues Festival<br />

l’an dernier avec plus de 600 spectateurs,<br />

les organisateurs ne pouvaient<br />

que pérenniser l’évènement.<br />

<strong>Le</strong> piano à l’honneur<br />

Il y en aura pour tous les goûts: du<br />

blues originaire du Delta du Mississippi<br />

aux compositions contemporaines<br />

en passant par les très<br />

populaires blues-rock des années<br />

septante, mais aussi du rockabilly<br />

ainsi que du boogie-woogie avec<br />

Silvan Zingg. L’instrument à l’honneur<br />

cette année est le clavier, avec<br />

pas moins de quatre groupes le mettant<br />

en valeur, avec comme point<br />

d’orgue un Hammond B3 de 1958!<br />

Un accueil chaleureux même en<br />

novembre<br />

<strong>Le</strong>s 7 caveaux des vignerons de<br />

Praz sont d’authentiques écrins<br />

pour accueillir et célébrer le blues<br />

L www.keller theatermur ten.ch<br />

Kellertheater <strong>Murten</strong><br />

Kunst von Yasmina Reza<br />

Am Freitag 6.<strong>11</strong>.<strong>09</strong> spielt die Junge<br />

Theaterfabrik Bern «Kunst» von<br />

Yasmina Reza. Ein modernes und<br />

meisterhaftes Theaterstück mit<br />

scharfem Wortspiel und viel Ironie.<br />

Drei junge Männer in einer<br />

Auseinandersetzung über Kunst<br />

und Männerfreundschaft.<br />

Fr 6.<strong>11</strong>.<strong>09</strong> 20h15 im Kellertheater<br />

im KiB im Beaulieupark <strong>Murten</strong>.<br />

Kasse ab 19h30. Reservationen<br />

026 670 57 77 (Mo geschl.).<br />

Bengala – die neue Eigen-<br />

produktion des KTM<br />

Bengala? Noch nie gehört? Dabei<br />

befassen Sie sich doch mit der Optimierung<br />

Ihrer Finanzen? Bengala<br />

ist doch… äh… Bengala ist ein groteskes<br />

Abenteuer ums grosse Geld.<br />

Wir alle – Sie doch auch? – träumen<br />

vom grossen Glück – und vom<br />

grossen Geld. In der neuen Eigenproduktion<br />

des Kellertheaters<br />

erfahren Sie alles über die neu eröff-<br />

né dans les barrel-houses de la<br />

Nouvelle Orléans.<br />

Outre le charme séduisant des<br />

caveaux, les festivaliers pourront<br />

profiter de l’accueil enthousiaste des<br />

vignerons-encaveurs qui mettent<br />

toujours beaucoup de cœur à se présenter<br />

sous les meilleurs auspices.<br />

Ils proposeront des petits mets<br />

sympathiques et diversifiés. A<br />

noter que plusieurs caveaux seront<br />

non-fumeurs. Que du bonheur au<br />

Vully Blues Festival!<br />

Deutscher Text: www.lelac.ch<br />

nete Bank. Das Ensemble um<br />

Regisseur Rolf Brügger (der 2007<br />

das Gfrorene Härz inszeniert hatte)<br />

probt dieses nicht alltägliche Abenteuer:<br />

Gabi Bingeli, Markus Bongni,<br />

Hans Fankhauser, Fabiola Friolet,<br />

Barbara Fryer, Ursula Hänni,<br />

Rolf Hotz, Mirjam Hürlimann,<br />

Marlies Schneeberger. Versuchen<br />

Sie aber nicht, im Vorfeld mehr<br />

über die neuen Obligationen wissen<br />

zu wollen. Es gibt keine Insider-<br />

Infos. Premiere ist am Fr 16.1.10.<br />

L Mur ten im Kino<br />

Filmtage <strong>Murten</strong><br />

Vom 5.-8. November finden die<br />

diesjährigen FilmTage<strong>Murten</strong><br />

unter dem Thema «All That<br />

Music» statt. Reservieren Sie<br />

Ihren Lieblingsplatz bequem, zu<br />

jeder Tages- und Nachtzeit vom<br />

Büro, unterwegs oder von zu<br />

Hause aus, über das online-Reservationssystemwww.kino-murten.ch<br />

Die Reservation ist bis zu<br />

45 Minuten vor Beginn der Vorstellung<br />

online möglich ist.<br />

Jours-Films de Morat<br />

<strong>Le</strong>s jours-films de Morat auront<br />

lieu du 5 au 8 novembre sous le<br />

thème «All That Music». Réservez<br />

votre place préférée, jour et<br />

L Mur ten: jeweils Dienstag bis 8. Dezember<br />

«Mardi Musique» in der Chesery<br />

Zum reichhaltigen Angebot an<br />

Wein und Käse Spezialitäten in der<br />

beliebten Chesery, Restaurant und<br />

Brocante in <strong>Murten</strong>, gesellen sich<br />

seit kurzem auch lokal und national<br />

bekannte Musiker und Musikerinnen.<br />

Die neue Konzertreihe<br />

«Mardi Musique» findet jeweils am<br />

Dienstag Abend ab 20h statt, der<br />

Eintritt ist frei. Präsentiert werden<br />

musikalische Kostbarkeiten mit<br />

Kleinformationen in den Sparten:<br />

Songs & Chansons, Soul & Jazz<br />

sowie Music Comedy.<br />

Geboten wird eine reichhaltige<br />

Animation mit Entertainment<br />

Charakter im gemütlichen Ambiente.<br />

Die Highlights November<br />

und Dezember sind:<br />

nuit, sur le site www.kino-murten.ch.<br />

La réservation en ligne est<br />

possible jusqu'à 45 minutes avant<br />

le début de la séance choisie.<br />

17. November: Sandy Patton &<br />

Joe Haider, die grosse Lady des<br />

Schweizer Jazz im Duo mit dem<br />

Ex- Swiss Jazz School <strong>Le</strong>iter; 24.<br />

November: Rolf Gubler & Band<br />

mit seinem neuen Programm<br />

«Himmeltruurig-schöni-Lieder».<br />

1. Dezember: Sylvie Bourbon &<br />

Matteo Mengoni, eine junge<br />

begabte Stimme aus Lausanne<br />

stellt sich vor; 8. Dezember: Paz<br />

Luaces & Lazara Chachao, kubanischer<br />

Frauen-Power mit Latin-<br />

Souls und Bolero-feeling.<br />

A louer à Faoug dans maison<br />

villageoise<br />

5 1 ⁄2 pièces<br />

(2 ème étage & combles)<br />

Vue imprenable sur le lac de<br />

Morat. Part au jardin – cave –<br />

place de parc.<br />

Fr. 1‘850.00 & charges<br />

Renseignements: 079 639 84 34<br />

(9–<strong>11</strong>h, 19–21h)


12 www.lelac.ch<br />

L Spiele, Symbol eines neuen Zeitalters – vom Tanzen und Antanzen<br />

Olympia 2016 in Rio de Janeiro Brasilien<br />

Kurt Rumo / Chicago hat den<br />

Blues, Rio ist tagelang high, Madrid<br />

kocht vor Wut, Tokio trauert. Und<br />

das alles mit – Simsalabim – einem<br />

Kreuzchen auf einem Stimmzettel.<br />

Wer Spass daran hat, die halbe Welt<br />

und ihre Metropolenbewohner<br />

nach seinem erhobenen oder<br />

gesenkten Daumen tanzen zu<br />

sehen, ist im Internationalen Olympischen<br />

Komitee charakterlich gut<br />

aufgehoben. Nur eines sollte er<br />

nicht behaupten: Dass derartige<br />

Entscheidungen, die Millionen in<br />

Begeisterung oder Verzweiflung<br />

und manche Stadt in Finanznot<br />

stürzen, irgendwas mit Demokratie<br />

L Nur die Schafe haben Rasen<br />

Fussball auf Grönland –<br />

Hoppla, Eisberg voraus!<br />

Kurt Rumo/ Grönland: 81% seiner<br />

Gesamtfläche sind von ewigem Eis<br />

bedeckt. Die grösste Insel der Erde<br />

lässt nur mancherorts menschliche<br />

Zivilisation zu. So im Westen, in<br />

einem rund 200 km breiten Küstensaum.<br />

Hier leben die meisten<br />

der rund 58’000 Insulaner, die sich<br />

insgesamt auf 18 Städte und 80<br />

Siedlungen verteilen. Die Hauptstadt<br />

Godthab (Nuuk) zählt 13’000<br />

Einwohner.<br />

Der Fussball in Grönland steckt<br />

noch in den Kinderschuhen. Noch.<br />

Für den Fussball auf Grönland<br />

bricht mit der offiziellen Zulassung<br />

der FIFA von Kunstrasenplätzen<br />

ein neues Zeitalter an. In Grönland<br />

gibt es nur Sandplätze. Es herrscht<br />

Polarklima. Selbst im wärmsten<br />

Monat Juli steigt die Durch-<br />

zu tun haben – geschweige denn die<br />

Zusammensetzung der Runde, die<br />

da abstimmt. Was man weiss, ist<br />

was man sieht: Dass das Gremium<br />

gern um die Welt reist und sich<br />

nach Strich und Faden verwöhnen<br />

lässt. Auch fällt auf, dass gleich zwei<br />

Mitglieder Samaranch heissen,<br />

einige früher Fussballpräsidenten<br />

waren oder etwa der Segler Torben<br />

Gral, mit fünf Medaillen Brasiliens<br />

erfolgreichster Olympiateilnehmer.<br />

Aber nach welchem Gusto der Gral<br />

entscheiden hat, wie viel Schmiermittel<br />

im Spiel ist und wer diesmal<br />

das meiste davon aufbrachte – das<br />

ist so undurchsichtig wie die Miene<br />

Meisterschaft in Grönland<br />

Alles aus<br />

einer Dose.<br />

Fernsehen – analog, digital und HDTV –<br />

Radio, Internet und Kabeltelefonie: alles<br />

aus einer Hand, einem Netz und einer<br />

Dose. Von einem Telecom-Anbieter, auf dessen<br />

innovative Produkte Sie sich verlassen<br />

können: EBL. Wir freuen uns auf Sie!<br />

www.ebl.ch · 032 421 40 50<br />

schnittstemperatur nicht über 10<br />

Grad Celsius. Die Fussballmeisterschaft<br />

ist witterungsbedingt sehr<br />

kurz. Die Meisterschaft wird immer<br />

in Form eines 14-tägigen Turniers<br />

ausgetragen. Am 15.8.20<strong>09</strong> war es<br />

wieder soweit. Endspiel - Ein Kinderchor<br />

stimmte die Nationalhymne<br />

«Nunarput utoqqarsuanngoravit»<br />

an. Da wurde es einem Eisberg<br />

zu viel. Durch die unterschiedlichen<br />

Temperaturen von Wasser und<br />

Luft schmilzt der Eisberg auf einer<br />

Seite schneller als auf der anderen.<br />

des Vorsitzenden. Dass nun ein<br />

Kontinent jubeln darf, der noch nie<br />

dran war, ist eigentlich nur fair –<br />

wirft aber gleich die Frage auf,<br />

warum erst jetzt? Konkurrenz,<br />

heisst es, belebe das Geschäft. Das<br />

gilt, den Verdacht wird man nicht<br />

los, in jedem Fall für das Geschäft<br />

des Olympia-Komitees. Obwohl<br />

Chicago vom IOC mit nur 18<br />

Stimmen gedemütigt wurde,<br />

braucht es die USA – wegen seiner<br />

Wirtschaft und TV-Sender.<br />

Brasilien kann als viertes Land<br />

sowohl Olympische Spiele als auch<br />

die Fussball-WM (2014) innerhalb<br />

von zwei Jahren ausrichten. Bereits<br />

Der Schwerpunkt verlagerte sich<br />

und der gesamte Gigant dreht sich<br />

einmal um 180 Grad. Ein 50 Meter<br />

vom Wasser entfernt gelegener<br />

Fussballplatz kann dann leicht das<br />

Opfer eines Mini-Tsunamis werden.<br />

Dieses Szenario blieb beiden<br />

Mannschaften jedoch erspart und<br />

so gewann die Mannschaft<br />

Qeqertarsuaq auf Westgrönland das<br />

Meisterschaftsfinale. Und wer weiss<br />

– vielleicht dürfen sie ja irgendwann<br />

auch einmal in der Qualifikation<br />

zur Champions <strong>Le</strong>ague ran.<br />

Grönland, das politisch zu Dänemark<br />

gehört, bemüht sich seit<br />

geraumer Zeit, Mitglied der FIFA<br />

4-Z-Wohnung<br />

auf 2 Stockwerken<br />

mit Zugang zum Garten<br />

mit Barbecue. Fr. 1200.–<br />

Tel. 079 416 27 44<br />

Olympische Flagge<br />

<strong>11</strong>/<strong>09</strong><br />

zum dritten Mal hatte die Stadt am<br />

Zuckerhut eine Bewerbung abgegeben,<br />

unterlag aber 2004 (Athen)<br />

und auch auf dem Weg zu den Spielen<br />

2012 (London). Sport hatte bis<br />

heute in Brasilien keine Priorität<br />

und ist nie als wichtig angesehen<br />

worden. Brasilien ist ein Fussball-<br />

und Volleyballland, aber keine<br />

Sportnation. Sie haben jetzt sieben<br />

Jahre Zeit, das zu ändern.<br />

als auch der UEFA zu werden. Bisher<br />

verweigert jedoch der Weltverband<br />

die Mitgliedschaft mit der<br />

Begründung, dass auf der Polarinsel<br />

kein Naturrasenplatz existiert, der<br />

den FIFA-Normen entspricht. Das<br />

kann sich jetzt ändern, da neu auch<br />

Kunstrasen zugelassen wird. In<br />

Grönland existiert seit 1971 auch<br />

ein eigener Fussballverband, mit 76<br />

Vereinen und 4000 Mitgliedern,<br />

davon 2200 unter 18 Jahren. Die<br />

Nationalmannschaft absolviert zurzeit<br />

inoffizielle Länderspiele, grösstenteils<br />

gegen Mannschaften, die<br />

ebenfalls nicht Mitglieder der FIFA<br />

sind.<br />

In Faoug zu vermieten: A louer à Faoug:<br />

Places de Garage<br />

souterrain (Fr. 150.–)<br />

079 639 84 34<br />

(8–9h / 19–21h)


<strong>11</strong>/<strong>09</strong> www.lelac.ch 13<br />

L Footvolley: encore du foot<br />

Un sport fascinant né au Brésil<br />

Kurt Rumo / Copacabana, du sable<br />

fin, le soleil – et la police. En 1963,<br />

il est interdit de faire du foot sur la<br />

plage avant 15h. La police y veille<br />

scrupuleusement. Des jeunes gens,<br />

dépités de ne pouvoir s’adonner à leur<br />

sport favori, vont sur un terrain de<br />

volleyball – et contournent l’interdiction<br />

en inventant un nouveau jeu: le<br />

ballon se joue avec n’importe quelle<br />

surface du corps sauf les bras et les<br />

mains et ne doit pas toucher le sol.<br />

Un nouveau sport est né ce jour-là: le<br />

«futevôlei» – le footvolley, un mélange<br />

de beachvolleyball et de football. <strong>Le</strong><br />

footvolley requiert de grandes qualités<br />

techniques, coordinatives et physiques<br />

lors des déplacements sur une<br />

surface de sable. <strong>Le</strong>s échanges sont<br />

souvent plus longs qu’au beachvolley<br />

et sont très spectaculaires. De grands<br />

noms du foot tels que Romario, Bebeto,<br />

Zico, ont rendu ce sport très populaire.<br />

<strong>Le</strong>s règles se basent sur celles du<br />

beachvolley. Deux équipes de deux<br />

joueurs sont opposées sur un terrain<br />

de sable de beachvolley séparé en deux<br />

camps égaux par un filet à 2,20m du<br />

sol. <strong>Le</strong> but du jeu consiste à faire tomber<br />

le ballon dans le camp adverse en<br />

l’envoyant réglementairement pardessus<br />

le filet et de l’empêcher de tom-<br />

GRAFIK DESIGN KLEIN<br />

ber dans son camp. Après trois<br />

contacts au plus, le ballon doit être<br />

envoyé par-dessus le filet sans toucher<br />

celui-ci.<br />

<strong>Le</strong> footvolley est arrivé en Europe<br />

dans les années 90. Aujourd’hui, il<br />

existe une fédération mondiale, une<br />

ligue européenne et l’Association<br />

suisse de footvolley fondée en 2004<br />

pour promouvoir ce nouveau sport en<br />

Suisse. Depuis le début, notre pays a<br />

contribué au développement international<br />

de ce sport fascinant dans le<br />

but de pouvoir aligner de très bons<br />

athlètes, comme dans le beachvolley.<br />

Depuis 1960, il existe à Lucerne un<br />

club de footvolley où se déroulent les<br />

championnats annuels. Des documents<br />

prouvent qu’on jouait déjà au<br />

footvolley en 1930. On peut bien sûr<br />

se poser la question rituelle «Et qui<br />

l’a inventé?» À peine croyable que le<br />

footvolley ne passe que maintenant<br />

sur le devant de la scène.<br />

Deutscher Text: www.lelac.ch<br />

une maison, certes<br />

mais au standard minergie<br />

HOME + FOYER vous souhaite la<br />

bienvenue. En ce qui concerne le<br />

standard minergie, nos spécialistes mettent<br />

à profit les dernières acquisitions<br />

de la technologie. Ils peuvent donc vous<br />

conseiller en toute compétence.<br />

Avec la maison minergie de<br />

HOME + FOYER Vous bénéficiez de<br />

certains avantages décisifs:<br />

• économie de chauffage jusqu’à 50 %<br />

• meilleur prix de revente<br />

• meilleure protection contre la chaleur<br />

et les bruits<br />

• un climat anti-allergique dans nos<br />

locaux<br />

• des taux hypothécaires préférentiels<br />

(hypothèque minergie)<br />

www.homeetfoyer.ch<br />

home+foyer sa<br />

rte de prayoud 81<br />

ch-1618 châtel-st-denis<br />

fon 021 948 65 78<br />

fax 021 948 65 79<br />

Haushaltapparate<br />

<strong>Murten</strong><br />

Muntelierstr. 3a<br />

3280 <strong>Murten</strong><br />

Tel. 026 672 <strong>11</strong> 44 • Fax 026 672 <strong>11</strong> 55<br />

Schneller Reparaturservice und<br />

Verkauf aller Marken:<br />

• AEG • Bauknecht • Bosch<br />

• Electrolux • Gehrig • Hildenbrand<br />

• Jura • Kenwood • Liebherr<br />

• Miele • Merker • Querop<br />

• Rotel • Saeco • Siemens<br />

• Schulthess • Therma • Turmix<br />

• V-Zug usw.<br />

Ihr Doktor für:<br />

Waschmaschinen, Tumbler, Geschirrspüler,<br />

Kochherde, Glaskeramik + Industriekoch felder,<br />

Kühlschränke, Tiefkühlschränke + Truhen, Mikrowellenöfen,<br />

Kaffeemaschinen, Mixer, Föhn,<br />

Rasierapparate, Staubsauger, Gasgrill (Kleine<br />

bis Gastrobedarf)<br />

L Cour tepin: 7 nov.<br />

Concert d’adieu<br />

Après 13 ans de direction, un<br />

concert d'adieu des directeurs,<br />

Christine et Pascal Simonet, de<br />

«La Chanson du <strong>Lac</strong>» de Courtepin<br />

aura lieu le samedi 7 novembre<br />

à 20h15 à l'Eglise de Courtepin<br />

avec la participation du choeur<br />

d'enfants «La Clef des Chants».<br />

NANT - 1786 Sugiez<br />

Case Postale 39 • Rte Principale 60<br />

Tel. 026 673 07 21 • www.goldenmountain.ch<br />

Exposition<br />

de Noël<br />

à Nant<br />

au <strong>Lac</strong> de Morat<br />

• Meubles et canapés,<br />

style anglais<br />

• Canapés de style italien<br />

• Articles de cadeaux<br />

• Grand choix de miroirs,<br />

diverses grandeurs<br />

Nouveautés:<br />

• Starbay Marine meubles<br />

• bert plantagie:<br />

tables et chaises<br />

• Machalke:<br />

Meubles, style anglais<br />

Canapés, cuir et tissus<br />

� Text kontrollieren & prüfen<br />

Korrespondenz, Prospekte,<br />

Werbung in Englisch<br />

� Contrôle et analyse de textes<br />

correspondance, imprimés,<br />

publicité etc. en anglais.<br />

Professionnalisme, confidentialité!<br />

Mary Brunisholz, 078 601 70 40<br />

�������������������<br />

Fritz et Rattana Bongni vous<br />

invitent à venir visiter leur<br />

exposition. Vous allez être<br />

surpris de la diversité de nos<br />

offres actuelles.<br />

Samedi et dimanche<br />

14 et 15 nove m b re 20<strong>09</strong>,<br />

dès <strong>09</strong>h00 - 17h00<br />

Pendant les journées<br />

d’exposition, nous vous<br />

accordons un ra b a i s de 1 0%<br />

sur tout l´assortiment.<br />

N’hésitez pas et passez pour<br />

une visite.


14 www.lelac.ch<br />

Thanksgiving will be celebrated in<br />

the USA this year on November 26,<br />

20<strong>09</strong> and was already celebrated in<br />

Canada on October 12, 20<strong>09</strong>.<br />

Many North Americans think of<br />

Thanksgiving as a wonderful time<br />

to celebrate getting out of school<br />

for a long weekend, and eating a<br />

great dinner. Some believe it is the<br />

start of the Christmas holiday season.<br />

What is the real meaning behind<br />

Thanksgiving? We can trace this<br />

back in history to the year 1623.<br />

After the harvested crops were<br />

gathered in November 1623, Governor<br />

William Bradford of the<br />

1620 Pilgrim Colony, «Plymouth<br />

Plantation» in Plymouth, Massachusetts,<br />

proclaimed: « All ye Pilgrims<br />

with your wives and little<br />

ones, do gather at the Meeting<br />

House, on the hill, there to listen to<br />

the pastor, and render Thanksgiving<br />

to the Almighty God for all His<br />

blessings.»<br />

Since then, we have this «official»<br />

day for giving thanks. All around<br />

the world, we take this a step further<br />

into the autumn months by<br />

reflecting on what we are thankful<br />

for. Once again in 20<strong>09</strong>, think<br />

about giving thanks in the spirit of<br />

simple abundance: If you’re getting<br />

old, be thankful that you’re still getting<br />

old (it gets bad when you stop<br />

getting old). If you have aches and<br />

pains, be thankful that you can<br />

have pains without being one. If<br />

you have a horrible job, be thankful<br />

for the pay, the benefits and for all<br />

the other opportunities that are out<br />

there that you haven’t seen because<br />

you’ve been spending your free<br />

time complaining about your job.<br />

If you have a delayed sense of<br />

humor, be thankful for the friend<br />

who will take the time to explain<br />

the joke. And if you have a good<br />

sense of humor, be thankful that<br />

you don’t have to rely on the friend<br />

to explain the joke. If you find<br />

yourself struggling with the meaning<br />

of life, be thankful that everyone<br />

struggles with the meaning of<br />

life but that you are self-assured<br />

enough to admit it. And if you have<br />

trouble being thankful, be thankful<br />

that the internet, newspapers and<br />

the television, which show you<br />

www.homeetfoyer.ch<br />

vue d’ensemble<br />

people every day that are much<br />

worse off than you are. Be thankful<br />

for small things to worry about;<br />

they’ll give you practice for the big<br />

stuff. Be thankful if getting old and<br />

fat is the worst thing that you have<br />

to worry about. Be thankful you are<br />

free to vote your choice; even if<br />

there is no choice worth voting for.<br />

Be thankful for spilled stuff, greasy<br />

spots, and blemishes; all of this<br />

helps us to remember we are not<br />

perfect. Although you can pick<br />

your friends but not your family, be<br />

thankful for the family that you do<br />

have. And if you sometimes forget<br />

about your family, here’s a story<br />

and maybe a way, to bring them<br />

together to celebrate being thankful.<br />

An older man in Florida called his<br />

son in New York one November<br />

day. The father said to the son, «I<br />

hate to tell you this, but we've got<br />

some troubles here at home. Your<br />

mother and I can't stand each other<br />

anymore, and we're getting a<br />

divorce. I've had it! I want to live<br />

out the rest of my years in peace.<br />

I'm telling you now, so you and<br />

your sister don’t take it badly when<br />

I finally move out.» He hung up,<br />

and the son immediately called his<br />

sister in Boston and told her the<br />

news. The sister said, "I'll take care<br />

of this right away." She called her<br />

Dad in Florida and said, "Don't do<br />

anything until we get there! We'll<br />

arrive on Wednesday night." The<br />

father sighed and agreed, He hung<br />

up the phone, turned to his wife,<br />

smiled and said, «Okay, they're<br />

coming for Thanksgiving. Now,<br />

what are we going to tell them to<br />

get them to visit us for Christmas?»<br />

Everyone is thankful that the English<br />

Speaking Group of the Lake<br />

Region is putting the finishing<br />

touches on their new Winter<br />

20<strong>09</strong>-Spring 2010 events calendar.<br />

While waiting for the new events,<br />

warm up and meet with the Group<br />

for a lucky night on Friday, 13th<br />

October 20<strong>09</strong>, at the Pizzeria Morango,<br />

<strong>Murten</strong>, Tel. 026 670 68 48,<br />

info@morango.ch. Share a pizza<br />

with the English speaking crowd<br />

and enjoy the conversation! Please<br />

book your place directly at the restaurant,<br />

under «English Speaking<br />

Group.»<br />

Happy Thanksgiving!<br />

Mary Brunisholz<br />

rte de prayoud 81<br />

ch-1618 châtel-st-denis<br />

fon 021 948 65 78<br />

<strong>11</strong>/<strong>09</strong><br />

L Daniela D’Arcangelo www.puppentheater-ins.ch<br />

Puppentheater Ins<br />

Pierre Keller / Nach dem Erfolgsstück<br />

«Potz Hühnerdreck» im<br />

Oktober, ist das Inser Puppentheater<br />

nun voll in Fahrt. Und was liegt<br />

näher, als jetzt im November<br />

bereits ein wenig vorweihnächtlichen<br />

Bühnenzauber zu verbreiten,<br />

ehe es im Dezember mit «Halleluja,<br />

Glimmer und Gloria» erst richtig<br />

losgeht? Wiederum hat die<br />

talentierte Puppenspielerin Daniela<br />

D’Arcangelo ein Programm kreiert,<br />

gedichtet, genäht und insze-<br />

niert, das Jung und Alt mit viel<br />

Action (für die Kleinen) und viel<br />

Poesie (für die Grossen) mitten ins<br />

Herz trifft. Für den November also<br />

geht – wie könnte es anders sein?<br />

Sternenkind Siria, Daniela D’Arcangelo<br />

nenkind auf. Damit gerät alles ein<br />

bisschen durcheinander. Ob das<br />

rechtzeitig vor Weihnachten wie-<br />

�����������������<br />

der in Ordnung kommt? Für Span-<br />

nung im tiefen Wald ist jedenfalls<br />

vorgesorgt. Also ab ins Puppentheater<br />

Ins, da ist ganz schön was<br />

����������������������<br />

los… Spieltage sind der 15., 18.,<br />

– das Paradestück «Oh (je) du fröh- 21. und 22. November im «Räbeliche»<br />

im «RäbeCave» Ins in Szene. Cave» (ehemals Gasthaus Reb-<br />

Jetzt könnte man natürlich bereits stock) Ins. Wegen grosser Nachfra-<br />

fragen was denn «Oh je…» ����������������������������������������<br />

zu ge sind Platzreservierungen, Tel.<br />

bedeuten habe, wo doch Weih- 032 313 42 39 angezeigt. (Der<br />

nacht ein frohes Fest ist. Aber – Saal ist nach hinten ansteigend, so,<br />

beim Samichlaus hineingeschaut – dass jeder Platz, auch für die Klei-<br />

sieht die ganze Geschichte eben ein nen, eine gute Sicht auf die Bühne<br />

wenig anders aus. Kann denn der<br />

Samichlaus all die schönen, feinen<br />

Geschenke für Mädchen und<br />

Buben alle selber machen? – mit<br />

garantiert.)<br />

seinen dicken Fingern…? Nein, da<br />

helfen natürlich die Elfen wacker<br />

mit. Aber plötzlich taucht da ein<br />

�<br />

�<br />

�<br />

grosses Problem mit einem Ster-<br />

Ihr Partner für Wärmepumpen,<br />

�<br />

�<br />

�<br />

�<br />

� ��������<br />

Gastechnik �<br />

und sanitäre �<br />

Anlagen<br />

��������<br />

��������������������<br />

������������������������<br />

��������������������<br />

������������������������<br />

����� ����<br />

�<br />

�<br />

������������������������������<br />

Roland Oppliger eidg. dipl.<br />

����������������������������������<br />

– Eidg. Meisterdiplom Wärme- & �����������������������<br />

– Eidg. dipl. Haus-<br />

�<br />

techniker Sanitärtechnische<br />

– Eidg. Konzession Anlagen������������������������������<br />

für Gas- & Trinkwas- �������������������������������<br />

serinstallationen<br />

– Fördergemeinschaft Muntelierstrasse ��������������������������<br />

3<br />

�<br />

Wärmepumpen 3280 <strong>Murten</strong><br />

Schweiz FWS<br />

�� ����������������������<br />

�� ����������������������<br />

������������������������<br />

Tel. 026 672 15 15<br />

��������������������<br />

/ Fax 16<br />

�����������������<br />

���������������������<br />

�����������������<br />

�����������������<br />

ROM GmbH / Roland Oppliger<br />

eidg. dipl. Haustechnikinstallateur �<br />

����� �������� ����� ��������<br />

���������������<br />

���������������<br />

��������������������<br />

������������<br />

Muntelierstrasse 3 · 3280 <strong>Murten</strong> �������������������������������<br />

T 026 672 15 15 · F 026 672 15 16<br />

www.romgmbh.ch info@romgmbh.ch<br />

������������������������������<br />

Visitenkarte:Visitenkarte 28.10.<strong>09</strong> <strong>11</strong>:02 Seite 1<br />

�����������������������������<br />

��������������������������������<br />

����������������������������<br />

Roland Oppliger eidg. dipl.<br />

�<br />

Wärme- &<br />

Sanitärtechnische<br />

Anlagen<br />

������������������������<br />

Muntelierstrasse 3<br />

3280 <strong>Murten</strong><br />

Tel. 026 672 15 15 / Fax 16<br />

�������������������������<br />

�����������������������<br />

��������������������<br />

�������������������<br />

�����������������������<br />

�������������������


<strong>11</strong>/<strong>09</strong> www.lelac.ch 15<br />

info<br />

DIE 3. FILMTAGE IN MURTEN!<br />

Zum Thema ALL THAT MUSIC<br />

starten wir den November mit<br />

filmischen und kulinarischen <strong>Le</strong>ckerbissen, serviert<br />

im le cinéma und in der Hauptgasse im «vomFass»<br />

–Keller & im Zelt. Von «Mani Matter» Matinée über<br />

«Mamma Mia», «<strong>Le</strong>ningrad Cowboys go America»,<br />

«Buena Vista Social Club», «Round Midnight», «I’m<br />

not There», «Ray», «Walk the Line» bis hin zu den Nachmittagsfilmen<br />

«Happy Feet» und «Hannah Montana»<br />

zeigen wir während 4 Tagen/Nächten eine bunte Auswahl von Musikfilmen.<br />

Zwischendurch ein JazzDog oder PopPotatoes – und zum Aufwärmen ein<br />

Blues-Café? Wir freuen uns auf Ihren Besuch! Das le cinéma-Team<br />

3. FILMTAGE MURTEN: ALL THAT<br />

MUSIC<br />

Details entnehmen Sie in unserem separaten<br />

Spezial-Programm oder unter<br />

www.kino-murten.ch wo Sie auch<br />

gleich Ihre Plätze reservieren können!<br />

TAKING WOODSTOCK: Eine bunte,<br />

mitreissende Komödie, die zurückführt<br />

in das Jahr 1969, zu einem legendären<br />

Ereignis, das das <strong>Le</strong>bensgefühl einer<br />

ganzen Generation bestimmte: Woodstock.<br />

Nach einer wahren Geschichte,<br />

an Originalschauplätzen gedreht und<br />

mit einem ausgelassen agierenden Cast<br />

sowie mit Tausenden von Statisten in<br />

Szene gesetzt - ein rasanter und überaus<br />

amüsanter Trip zurück in eine Ära, die<br />

Musikgeschichte geschrieben hat.<br />

OBEN: Der zehnte Animations-Spass<br />

aus dem Hause Disney/Pixar, präsentiert<br />

den ungewöhnlichsten Kino-Helden<br />

aller Zeiten: Carl Fredricksen, ehemaliger<br />

Ballon-Verkäufer und mittlerweile<br />

rüstige 78 Jahre alt! Bevor es zu<br />

spät ist, so denkt sich Carl, möchte<br />

er seinen grössten Traum nun endlich<br />

wahr werden lassen: mit Tausenden von<br />

Luftballons lässt er sein Haus abheben,<br />

um damit nach Südamerika zu fliegen.<br />

Erst viel zu spät bemerkt er, dass der<br />

übereifrige 9-jährige Russell, Pfadfinder<br />

und selbsternannter<br />

Wildnis-Erforscher, mit von<br />

der Partie ist…<br />

GIULIAS VERSCHWINDEN:<br />

Eine Komödie über das Alter, die<br />

Jugend und andere Ewigkeiten.<br />

Ausgerechnet an ihrem Fünfzigsten<br />

muss es Giulia am eigenen <strong>Le</strong>ib<br />

erfahren: Alter macht unsichtbar.<br />

Familie mit 2 Kindern<br />

sucht<br />

engagierte<br />

Haushälterin<br />

(D/F)<br />

Telefon 079 746 64 19<br />

Aus Frust geht sie shoppen und trifft<br />

dabei einen Fremden, mit dem sie den<br />

Abend lieber verbringt als mit ihrer<br />

Geburtstagsgesellschaft. Ein Film von<br />

Christoph Schaub. Gewinner des PUB-<br />

LIKUMSPREIS Filmfestival Locarno<br />

20<strong>09</strong>.<br />

THE UGLY TRUTH: Die erfolgreiche<br />

TV-Produzentin Abby Richter ist in<br />

Liebesdingen vom Pech verfolgt. Dennoch<br />

glaubt sie immer noch fest daran,<br />

dass auch Männer zu aufrichtigen, tiefen<br />

Gefühlen fähig sind. Ihr chauvinistischer<br />

Kollege Mike hingegen behauptet<br />

das genaue Gegenteil, will ihr aber<br />

dabei helfen, sich endlich den Mann<br />

ihrer Träume zu angeln…<br />

VERBLENDUNG: Die Verfilmung des<br />

gleichnamigen ersten Romans der «Millennium-Trilogie»,<br />

die Stieg Larsson<br />

zu einem der populärsten und erfolgreichsten<br />

Autoren der vergangenen<br />

Jahre machte. Der Enthüllungsjournalist<br />

Mikael Blomkvist und die geniale,<br />

wie kompromisslose Hackerin Lisbeth<br />

Salander sind zusammen ein unschlagbares<br />

Team! Genau so spannend wie das<br />

Buch!<br />

TORTUGA – Die unglaubliche Reise<br />

der Meeresschildkröte: Die<br />

Geschichte einer jungen Meeresschildkröte,<br />

die ihrem inneren<br />

Kompass folgend<br />

um den halben Planeten<br />

reist. Doch der Weg ist<br />

kein einfacher, es gilt vielen<br />

Gefahren zu trotzen.<br />

Ein Familienfilm voller Spannung,<br />

Abenteuer, Drama und<br />

Hoffnung.<br />

Gesucht:<br />

gelernter,<br />

selbständiger,<br />

jüngerer<br />

Landschaftsgärtner<br />

026 667 20 59, Rolf Beyeler<br />

f f f f<br />

L Galerie du Château, Avenches<br />

Roger Gerster,<br />

peintre et sculpteur<br />

Pierre Keller / L’exposition<br />

actuelle de Roger Gerster, peintre,<br />

sculpteur et graveur de renommée<br />

mondiale, à la Galerie du Château<br />

d’Avenches se distingue par<br />

la qualité exceptionnelle des<br />

œuvres exposées. Roger Gerster ne<br />

s’est jamais considéré comme un<br />

artiste confirmé. Ses grands succès<br />

en Europe et aux USA ont<br />

toujours été les tremplins du<br />

renouveau permanent.<br />

Aujourd’hui, à 70 ans, l’artiste<br />

est un maître, du dessin, de la<br />

peinture, de la sculpture. Son<br />

œuvre a mûri jusqu’à la perfection<br />

et est d’une homogénéité<br />

rare. Ce grand artiste crée et n’accepte<br />

aucun compromis, ni dans<br />

son message ni dans sa technique.<br />

Ses sculptures en bronze sont à la<br />

fois imposantes et aériennes, élégantes,<br />

elles sont gracieuses mais<br />

pas imitatrices, elles captent le<br />

mouvement dont la dynamique<br />

est rendue dans son essence. Ses<br />

dessins et ses tableaux peuvent<br />

être vus comme les projets de ses<br />

sculptures. Des personnages, tels<br />

des figures transparentes et pourtant<br />

prononcées, planent dans<br />

une sorte de surdimension diffuse,<br />

créant des contrastes aigus et<br />

impressionnants.<br />

AGB Paysagiste<br />

Actuellement: taille, élagage,<br />

abattage, arbres, arbustes<br />

jusques‘à 40 m,<br />

évacuation par camionnette<br />

079 418 83 16<br />

Quelque chose d’inévitable, de<br />

magique et de secret subjugue les<br />

regards. <strong>Le</strong> mystère réside dans la<br />

grande force de représentation de<br />

l’artiste et dans sa maîtrise subtile<br />

des techniques, également<br />

dans sa volonté farouche de transposer<br />

ses visions et ses regards<br />

dans le bronze et sur les toiles.<br />

Cette exposition remarquable à<br />

ne pas manquer reflète l’entité<br />

artistique d’une forte personnalité.<br />

A la Galerie du Château,<br />

Avenches, jusqu’au 6 décembre<br />

20<strong>09</strong>.<br />

Deutscher Text: www.lelac.ch<br />

L Jazz im KiB Mur ten: 7. Nov. www.upjazz.ch<br />

UpJazz präsentiert das Marcos<br />

Jimenez Trio<br />

Am 7. November präsentiert UpJazz<br />

mit Marcos Jimenez wiederum<br />

einen Pianisten. Diesmal in der klassischen<br />

Jazz-Trio Formation Piano-<br />

Bass-Schlagzeug.<br />

Die Musik von Marcos Jimenez<br />

kombiniert Schlichtheit, Groove<br />

und Inspiration zu einer wahrlich<br />

orchestralen Dimension. Der Genfer<br />

Pianist wird von Lukas Bitterlin<br />

am Schlagzeug und dem Berner<br />

Daniel Schläppi am Kontrabass be-<br />

Marcos Jimenez, piano<br />

gleitet, welche als alte Bekannte für<br />

eine lückenlose Dynamik sorgen.<br />

Marcos Jimenez Trio im UpJazz im<br />

KiB <strong>Murten</strong>: Sa 7.<strong>11</strong>.<strong>09</strong> 20h30.<br />

Reservation 026 677 14 64.


16 www.lelac.ch<br />

L For tsetzung von Titelseite / Suite de la première page<br />

In Avenches entsteht ein Energiepark<br />

Im 2007 planten einige Unternehmer,<br />

Kantonsförster und Politiker, in<br />

Avenches ein grosses Technologiezentrum<br />

rund ums Holz zu bauen. Eine<br />

Sägerei mit einer Kapazität von über<br />

500‘000m3/Jahr und Unternehmen<br />

der sekundären Holzverarbeitung<br />

waren geplant. Das etwas zu ambitiöse<br />

Projekt scheiterte nicht nur an den<br />

Finanzen, sondern auch aus ökologischen<br />

Gründen (zu lange Transportwege)<br />

sowie am falschen politischen<br />

Vorgehen einzelner Initianten.<br />

Nespresso und Prebeton gaben<br />

neue Impulse<br />

Inzwischen hat sich Nespresso in<br />

Avenches niedergelassen und die Element<br />

AG, Besitzerin der Prebeton<br />

AG in Avenches, plant, die Aktivitäten<br />

von Avenches nach Tafers zu<br />

delokalisieren. «Ich habe mir überlegt<br />

was man auf diesem Gelände<br />

machen und wie man Arbeitsplätze<br />

erhalten oder sogar neue schaffen<br />

könnte» betont André Delacour<br />

(Tabakbauer, Unternehmer, Präsident<br />

Thermoréseau Avenches und<br />

Grossrat) aus Villars-le-Grand. Ein<br />

Energiepark mit sinnvollen Synergien<br />

war die Lösung. Deshalb kaufte<br />

die Firma Sijeff SA, die mehrheitlich<br />

André Delacour gehört, die Prebeton-Hallen<br />

samt Land, um dort den<br />

Energiepark zu realisieren. Zwei kleinere<br />

Parzellen verkaufte Delacour an<br />

eine Försterunternehmung und an<br />

ein Baugeschäft. Die Element AG<br />

mietet eine Halle, um weiterhin in<br />

Avenches Betongaragen produzieren<br />

zu können. Eine Halle dient als<br />

Lagerplatz für Holzschnitzel der<br />

Thermoréseau AG, Avenches, die<br />

Biomasse bezeichnet sämtliches durch<br />

Fotosynthese direkt oder indirekt<br />

erzeugtes organisches Material, das<br />

nicht über geologische Prozesse verändert<br />

wurde (im Gegensatz zu fossiler<br />

Biomasse – Erdöl, Kohle, Erdgas). Bei<br />

der energetischen Nutzung von Biomasse<br />

kann nur so viel CO2 freigesetzt<br />

werden, wie zuvor mit Hilfe von Sonnenenergie<br />

mittels Fotosynthese in der<br />

Biomasse gebunden war.<br />

200 Gebäude von Avenches mit<br />

Wärme beliefert.<br />

Energiepark<br />

Die im 2007 gegründete BKW Tochtergesellschaft<br />

sol-E Suisse AG beschäftigt<br />

sich mit den neuen erneuerbaren<br />

Energien (Sonnen- und Windenergie,<br />

Biomasse, Kleinwasserkraft, Geothermie<br />

sowie Wärmenutzung). Diese<br />

kaufte einen Teil des Prebeton-Geländes,<br />

um darauf eine Biomasse-Anlage<br />

zu bauen, die mit 25‘000 Tonnen Biomasse<br />

(Grünabfälle, Landwirtschaftsabfälle)<br />

Energie produzieren soll. Ein<br />

Drittel dieser Energie wird in Strom<br />

und 2/3 in Wärme umgewandelt. Mit<br />

dieser Anlage ist vorgesehen, bis zu 4<br />

Mio. Kilowattstunden (kWs) produzieren<br />

zu können. Gilles Seuret, Pressesprecher<br />

der BKW, wollte diese<br />

Angaben weder dementieren noch<br />

bestätigen, da die Verhandlungen mit<br />

den Partnern noch nicht abgeschlossen<br />

seien. Auch über die Investitionskosten<br />

und der Inbetriebnahme der<br />

Anlage wollte Seuret noch keine definitiven<br />

Angaben machen. Bis Ende<br />

Jahr sei eine Pressemitteilung vorgesehen.<br />

Da diese Anlage im Sommer eine<br />

Überkapazität an Wärme produziert,<br />

plant die Firma Parc Energétique<br />

Avenches SA, deren Präsident André<br />

Delacour ist, eine Holzschnitzelverarbeitungsanlage<br />

zu bauen, die mit der<br />

Wärmezuführung der Biomasse-Anlage<br />

die Holzschnitzel trocknet und<br />

diese anschliessend in runde Holzgranulate<br />

verarbeitet. Diese Holzgranulate<br />

können in jede Holzheizung zugeführt<br />

werden. «Wir rechnen, dass wir<br />

bis zu 10‘000 Tonnen Holzschnitzel/<br />

Jahr oder, anders gesagt, bis 50‘000m 3<br />

Holzschnitzel/Jahr mit dieser Anlage<br />

verarbeiten können» betont André<br />

Delacour. Eine Tonne Holzschnitzel<br />

entspricht ungefähr 500 Liter Heizöl.<br />

Diese Granulate werden in den Läden<br />

in Säcken erhältlich sein oder können<br />

durch einen Tankwagen wie das Heizöl<br />

angeliefert werden. In der Region<br />

möchte André Delacour prüfen, ob die<br />

Landwirte interessiert wären, die Granulate<br />

an den Konsumenten zu liefern.<br />

Entre-temps, Nespresso s’est établi à<br />

Avenches et Elément SA, propriétaire<br />

de Prebeton SA Avenches, envisage<br />

une délocalisation de ses activités<br />

d’Avenches à Tafers. «J’ai cherché des<br />

nouvelles perspectives à mettre en<br />

place sur ce terrain, pour garder des<br />

emplois et peut-être même en créer de<br />

nouveaux» souligne André Delacour<br />

(cultivateur de tabac, entrepreneur,<br />

président de Thermoréseau Avenches<br />

et député) de Villars-le-Grand. Une<br />

nouvelle idée a germé: un parc énergétique<br />

multipliant des synergies prometteuses.<br />

La société Sijeff SA, dont<br />

André Delacour possède la majorité<br />

des actions, a donc acheté les halles de<br />

Prebeton et le terrain en vue d’y réaliser<br />

le Parc énergétique. Delacour a<br />

vendu deux parcelles plus petites à une<br />

entreprise forestière et à une entreprise<br />

de construction. Element SA loue une<br />

halle pour continuer de fabriquer ses<br />

garages en béton à Avenches. Une<br />

autre halle sert de stockage des plaquettes<br />

de bois de Thermoréseau SA,<br />

Avenches, qui approvisionne 200<br />

bâtiments d’Avenches en chaleur.<br />

<strong>Le</strong> Parc énergétique<br />

En 2007, le fournisseur d’électricité<br />

bernois BKW FMB Energie SA fondait<br />

sa filiale «sol-E Suisse SA», active<br />

dans le domaine des nouvelles énergies<br />

renouvelables (solaire, éolien, biomasse,<br />

minihydraulique, géothermie<br />

et utilisation de la chaleur). Cette<br />

société a acheté une partie du terrain<br />

de Prebeton en vue d’y implanter une<br />

centrale biomasse destinée à produire<br />

de l’énergie à partir de 25’000 tonnes<br />

de déchets organiques, agricoles et<br />

autres. L’énergie produite sera transformée<br />

pour un tiers en électricité et<br />

deux tiers en chaleur. Cette centrale<br />

pourra produire jusqu’à 4 millions de<br />

kilowattheures (kWh). Gilles Seuret,<br />

porte-parole de FMB, n’a ni démenti<br />

<strong>11</strong>/<strong>09</strong><br />

Nespresso et Prebeton donnent<br />

un nouveau souffle<br />

ni confirmé ces indications, les négociations<br />

avec les partenaires intéressés<br />

étant encore en cours. Il n’a pas non<br />

plus voulu se prononcer définitivement<br />

sur les coûts de ces investissements<br />

et sur la mise en service de cette<br />

installation. Une communication est<br />

projetée d’ici à la fin de l’année.<br />

La centrale produirait un surplus de<br />

chaleur en été; la société Parc Energétique<br />

Avenches SA, dont André Delacour<br />

assure la présidence, envisage<br />

donc de lancer une unité de production<br />

de pellets de bois qui utiliserait<br />

l’apport de chaleur de la centrale biomasse<br />

qui servira à sécher la matière<br />

première, c’est-à-dire le bois qui<br />

arrive en plaquettes et qui sera ensuite<br />

transformé en pellets. Ces pellets<br />

pourraient être utilisés dans tous les<br />

chauffages à bois. «Nous envisageons<br />

de produire jusqu’à 10’000 tonnes de<br />

pellets par année, autrement dit, de<br />

traiter 50’000m 3 de plaquettes de<br />

bois dans cette nouvelle centrale»<br />

confirme André Delacour. Une tonne<br />

de plaquettes de bois correspond à<br />

environ 500 litres de mazout de<br />

chauffage. Ces pellets seraient mis en<br />

sacs et vendus dans les magasins ou<br />

alors livrés par des camions-citernes<br />

au même titre que le mazout de<br />

chauffage. La société étudie la possibilité<br />

de livrer les pellets aux consommateurs<br />

dans notre région par les<br />

agriculteurs.<br />

<strong>Le</strong> terme de biomasse regroupe l’ensemble<br />

des matières organiques produites directement<br />

ou indirectement par la photosynthèse<br />

et qui n’ont pas été transformées<br />

lors de processus géologiques (par opposition<br />

à la biomasse fossile: pétrole, charbon,<br />

gaz naturel). Utilisée à des fins<br />

énergétiques, la biomasse ne pourra<br />

jamais dégager plus que la quantité de<br />

CO2 emmagasinée préalablement par<br />

photosynthèse.


<strong>11</strong>/<strong>09</strong> www.lelac.ch 17<br />

L Münchenwiler : 6.–8. November<br />

Comic-Festival BD-Bilingue<br />

Das 1. Comic-Festival BD-Bilingue<br />

in Münchenwiler steht vor<br />

der Tür: vom 6.-8. November<br />

wird das Schloss zum Zentrum<br />

der 9. Kunst. Ganz grosse Namen<br />

der Comicszene haben ihre Teilnahme<br />

zugesichert: Unter dem<br />

Präsidium von Derib, der auch<br />

das Festivalplakat gestaltet hat,<br />

erwarten Hélène Bruller, Carine,<br />

Cosey (unter Vorbehalt), Philippe<br />

Delaby, Jean Dufaux, Gürsel,<br />

Walti Hollenstein, Enrico<br />

Marini, Grzegorz Rosinski, Ralph<br />

Ruthe, Sambal Oelek, Yves Sente,<br />

Zep und Franz Zumstein die<br />

Comic-LiebhaberInnen.<br />

Im Vorfeld haben Murtner Schüler<br />

Derib’s Album «No Limits»<br />

ins Deutsche übersetzt, was für<br />

alle Beteiligten eine ausgesprochen<br />

spannende Erfahrung war.<br />

Die Cartoons von Ralph Ruthe<br />

sind vom 26. Oktober bis 13.<br />

November in den Schaufenstern<br />

von 28 Geschäften in <strong>Murten</strong> zu<br />

entdecken. Diese Ausstellung ist<br />

zudem mit einem Wettbewerb<br />

verbunden. Teilnahmescheine<br />

gibt’s überall, wo ein Cartoon<br />

hängt. Neben Beiträgen des Festivalpartners<br />

Forum für die Zweisprachigkeit<br />

in Biel und einem<br />

Vortrag von Herrn Professor<br />

Duchêne von der Universität<br />

Freiburg sind viele interessante<br />

Sonderausstellungen zu bewundern:<br />

Pro Helvetia führt durch<br />

die Geschichte des Schweizer<br />

Comics, am Beispiel von Sambal<br />

Oelek’s «Stockalper» erfährt der<br />

Besucher viel über die Entstehung<br />

eines Comics, die in Zusammenarbeit<br />

mit dem WWF ent-<br />

Comic-Festival BD-Bilingue<br />

<strong>Le</strong> premier festival BD-Bilingue<br />

de Villars-les-Moines<br />

ouvrira bientôt ses portes. Du<br />

6 au 8 novembre, le château<br />

accueillera quelques très grands<br />

noms du 9ème art. Sous la présidence<br />

de Derib (qui a réalisé<br />

l’affiche) seront présents:<br />

Hélène Bruller, Carine, Cosey<br />

(sous réserve), Philippe Delaby,<br />

Jean Dufaux, Gürsel, Walti<br />

Hollenstein, Enrico Marini,<br />

Grzegorz Rosinski, Ralph<br />

Ruthe, Sambal Oelek, Yves<br />

Sente, Zep et Franz Zumstein.<br />

Des écoliers de Morat ont traduit<br />

en allemand l’album «No<br />

Une prise<br />

pour tout.<br />

Télévision – analogique, numérique et HDTV –<br />

radio, Internet et téléphonie par câble: tout<br />

d’une source, d’un réseau, d’une prise. D’un<br />

fournisseur de télécommunications dont les produits<br />

novateurs méritent votre entière confiance:<br />

EBL. Nous nous réjouissons de vous conseiller!<br />

www.ebl.ch · 032 421 40 50<br />

Limits» de Derib, ce qui fut une<br />

expérience très enrichissante.<br />

Depuis quelques jours, le promeneur<br />

attentif peut découvrir, dans<br />

28 vitrines de Morat, des cartoons<br />

du dessinateur allemand Ralph<br />

Ruthe. Cette exposition fait l’objet<br />

d’un concours. <strong>Le</strong>s bulletins de<br />

participation se trouvent dans<br />

tous les commerces concernés. En<br />

plus des différentes présentations<br />

du Forum du bilinguisme de<br />

Bienne (partenaire du festival) et<br />

d’une conférence du professeur<br />

Duchêne de l’Université de Fribourg,<br />

le visiteur a accès à différentes<br />

expositions: Pro Helvetia<br />

standenen Geschichte Wolfo von<br />

Carine sensibilisiert nicht nur<br />

Kinder für die Probleme unserer<br />

Umwelt, die besten Zeichnungen<br />

des Kinderwettbewerbs «Schadenskizzen»<br />

der Mobiliarversicherung<br />

werden gezeigt und, last<br />

but not least, hängen in der<br />

Hotelbar viele Originale des in<br />

<strong>Murten</strong> ansässigen Künstlers<br />

Walti Hollenstein. Ein Shuttle-<br />

Bus bringt die Besucher vom<br />

Bahnhof <strong>Murten</strong> via Gratisparkplatz<br />

Schulhaus Prehl zum Schloss<br />

und zurück. Das Organisationskomitee<br />

sucht noch freiwillige<br />

MitarbeiterInnen für das Festival<br />

und für die Auf- und Abbautage<br />

am Donnerstag 5. November<br />

und Montag 9. November.<br />

Interessierte schreiben sich gleich<br />

ein unter www.bd-bilingue.ch<br />

présente l’histoire de la bande dessinée<br />

en Suisse; à l’exemple de<br />

«Stockalper» de Sambal Oelek, le<br />

visiteur apprend beaucoup sur la<br />

création d’une bande dessinée;<br />

Wolfo de Carine et du WWF sensibilise<br />

les enfants aux problèmes<br />

d’environnement; les meilleurs<br />

croquis de sinistres des enfants<br />

sont à découvrir à l’exposition de<br />

La Mobilière et, last but not least,<br />

l’artiste de Morat Walti Hollenstein<br />

expose ses originaux dans le<br />

bar du château.<br />

Un bus navette conduit les visiteurs<br />

depuis la gare de Morat et le<br />

parking gratuit du CO de Prehl<br />

Martin Schnetzer, OK<br />

Ueli Deuble, OK<br />

Walti Hollenstein, OK<br />

jusqu’au château. <strong>Le</strong> comité d’organisation<br />

cherche encore des<br />

bénévoles pour le festival de même<br />

que pour le montage le jeudi 5<br />

novembre et le démontage le lundi<br />

9 novembre. S’inscrire à www.bdbilingue.ch


18 www.lelac.ch<br />

L Payerne: 13.-22. Nov. www.comptoir-broyard.ch<br />

5. Comptoir Broyard<br />

Auf insgesamt <strong>11</strong>‘000m 2 wurden<br />

zwei Ausstellungshallen und eine<br />

Halle für die Landwirtschaft aufgestellt.<br />

Ehrengäste sind die Slowakei<br />

und das Papiliorama aus Kerzers.<br />

An 220 Ständen werden sich regionale<br />

und überregionale Firmen,<br />

Organisationen und Vereine vorstellen.<br />

«Wir erwarten über 70’000 BesucherInnen<br />

am fünften Comptoir<br />

Broyard» betont Pierre Savary, Präsident<br />

des OK. Im Luftfahrtspavillon<br />

wird die Armee mit dem Tiger<br />

und dem Skyguidesystem anwesend<br />

sein, sowie das Team von<br />

Bertrand Piccard mit dem Solar<br />

Une surface de <strong>11</strong>’000m 2 , deux<br />

halles d’exposition et une halle<br />

agricole, tel se présente le 5ème<br />

Comptoir Broyard qui accueillera<br />

la Slovaquie en hôte d’honneur et<br />

le Papiliorama de Chiètres en<br />

invité d’honneur. Des entreprises,<br />

des organisations et des associations<br />

régionales et nationales<br />

exposeront leurs produits et services<br />

dans 220 stands. «Nous<br />

attendons 70‘000 personnes pour<br />

cette cinquième édition du comptoir»<br />

souligne Pierre Savary, président<br />

du comité d’organisation.<br />

Parmi les attractions, le pavillon<br />

de l’aviation accueillera l’Armée<br />

suisse avec le Tiger et le système de<br />

navigation aérienne Skyguide;<br />

l’équipe autour de Bertrand Piccard<br />

y présentera son Solar<br />

Impulse et une rétrospective d’Ernest<br />

Failloubaz, parti d’Avenches<br />

en 1910 en avion. Chaque jour,<br />

diverses animations culturelles,<br />

musicales, sportives et autres<br />

auront lieu en soirée. La Radio<br />

Sind Sie alleine? Dann<br />

handeln Sie jetzt! Real-Love<br />

vermittelt seriöse Partnerschaften<br />

in der Region.<br />

www.real-love.ch<br />

oder 079 653 59 59<br />

Impulse und einer Retrospektive<br />

von Ernest Failloubaz, der 1910 mit<br />

seinem Flugzeug von Avenches startete.<br />

Täglich finden am Abend verschiedene<br />

kulturelle, musikalische,<br />

sportliche und diverse Veranstaltungen<br />

statt. Radio Suisse Romande<br />

geht am 14.<strong>11</strong>. ab <strong>09</strong>h mit der<br />

Sendung «<strong>Le</strong> Kiosque à Musique»<br />

Live auf Sendung, am 15.<strong>11</strong>. ist der<br />

Tag des Ehrengastes, Slovakien,<br />

16.<strong>11</strong>. der Tag der Landwirtschaft,<br />

17.<strong>11</strong>. der Wirtschaft der Broye,<br />

18.<strong>11</strong>. Sport und Kultur, 19.<strong>11</strong>.<br />

Papiliorama, 20.<strong>11</strong>. Mode, 21.<strong>11</strong>.<br />

Defilee und am 22.<strong>11</strong>. schliesst das<br />

Comptoir um 20h.<br />

Suisse Romande diffusera son<br />

émission «<strong>Le</strong> Kiosque à Musique»<br />

en direct le 14.<strong>11</strong>. dès 9h; le<br />

15.<strong>11</strong>. est la journée officielle de<br />

la Slovaquie, hôte d’honneur; le<br />

16.<strong>11</strong>. est dédié à l’agriculture, le<br />

17.<strong>11</strong>. à l’économie de la Broye,<br />

le 18.<strong>11</strong>. au sport et à la culture,<br />

le 19.<strong>11</strong>. au Papiliorama, le<br />

20.<strong>11</strong>. à la mode; un défilé aura<br />

lieu le 21.<strong>11</strong>. et le Comptoir fermera<br />

ses portes le 22.<strong>11</strong>. à 20h.<br />

Heures d’ouverture:<br />

lu–ve 17h–22h30,<br />

sa <strong>11</strong>h–22h30, di <strong>11</strong>h–20h.<br />

Bars: lu–je jusqu’à 02h,<br />

ve & sa jusqu’à 3h, di jusqu’à 2h<br />

Unreine Haut?<br />

Ich helfe Ihnen gerne weiter:<br />

1. kostenlose Hautbeurteilung<br />

2. individuelle Behandlung<br />

3. Verwendung abgestimmter Produkte<br />

Ihnen zuliebe…<br />

Tel. 031 992 21 <strong>11</strong><br />

Kosmetikinstitut<br />

Karin Bezzola Gauch, eidg. gepr. Kosmetikerin<br />

Weidliweg 8, 3205 Allenlüften<br />

031 992 21 <strong>11</strong>, 079 636 85 22<br />

www.kosmetik-bezzola.ch<br />

info@kosmetik-bezzola.ch<br />

005-674439<br />

<strong>11</strong>/<strong>09</strong><br />

L Mur ten www.cheser y-mur ten.ch<br />

Literarische Abende in der Chesery<br />

Pierre Keller / «Eigentlich kann ich<br />

nicht sagen, wie diese "Vor-<strong>Le</strong>se-<br />

Abende im November" entstanden<br />

sind», sinniert Susanne Sigrist, die<br />

Initiantin dieser Anlässe und Autorin<br />

des aus dem <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> bekannten<br />

«Rüplisüeli».<br />

Bestimmt aber war es eine spontane<br />

Idee, die ich dann mit Hilfe der<br />

Altstadtbuchhandlung in der Chesery<br />

realisieren konnte. Inzwischen<br />

jedoch haben diese <strong>Le</strong>sungen, die<br />

jeweils am Montagabend stattfinden,<br />

einen beachtlichen Bekanntheitsgrad<br />

erreicht und auch zu<br />

Adventsausstellung<br />

Samstag, 21. Nov., 10–20 h<br />

Sonntag, 22. Nov., 10–18 h<br />

Adventskränze, Gestecke,<br />

Engel, Geschenke<br />

Ausstellung im Geschäft<br />

und im Innenhof<br />

Wir freuen uns auf Ihren Besuch!<br />

Deutsche Kirchgasse 9, <strong>Murten</strong><br />

www.creafleur4you.ch<br />

ihrem Stammpublikum gefunden.<br />

Literarische Texte mit kulinarischen<br />

Genüssen und geselligem<br />

Beisammensein zu verbinden,<br />

erwies sich als ein echter Renner.<br />

Die drei verbleibenden aktuellen<br />

<strong>Le</strong>sungen bieten wiederum interessante<br />

Themenkreise. Montag, den<br />

9. November, kommen Forscherseelen<br />

wie Darwin und andere grosse<br />

Entdecker und Naturforscher<br />

zum Wort und am 16.<strong>11</strong>. werden<br />

poetische Werke auf dem <strong>Le</strong>sepult<br />

von Susanne Sigrist liegen. Für den<br />

letzten Abend am 23. November<br />

hat sich die Initiantin ausser Jeremias<br />

Gotthelf noch etwas ganz<br />

Besonderes einfallen lassen, eine<br />

Überraschung, die an dieser Stelle<br />

nicht verraten werden soll.<br />

Rendez-vous au Comptoir Broyard, Stand 17


<strong>11</strong>/<strong>09</strong> www.lelac.ch 19<br />

L E L A C R Ä T S E L . . .<br />

Das Winterreifen-Rätsel<br />

Es wird kalt draussen – Zeit die 4 Winterräder<br />

am Auto zu montieren. Diese warten<br />

bereits fertig fachmännisch montiert (Felge<br />

mit Reifen) in der Garage. Die Reifen haben<br />

neben diversen Angaben auch einen Pfeil<br />

der die Laufrichtung angibt. Wagenheber<br />

drunter, Auto hoch und dann geht's los.<br />

Frage: Wie viele Räder können in Bezug<br />

auf ihre Drehrichtung falsch montiert werden?<br />

a) 1 oder 2 / b) 1 oder 3<br />

c) 2 oder 4 / d) 3 oder 4<br />

Lösung bitte mailen an:<br />

lelac@evahofstetter.ch<br />

Die schlausten <strong>Le</strong><strong>Lac</strong>-<strong>Le</strong>ser werden in<br />

der nächsten Ausgabe veröffentlicht.<br />

Auflösung aus <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Nr. 10/<strong>09</strong><br />

Das Rätsel<br />

<strong>11</strong> Tage nach dem Tag X ist es 3 Tage nach<br />

gestern. Der Tag Y ist 8 Tage nach dem 3.<br />

Mai und der 6. Juni desselben Jahres ist ein<br />

Sonntag. Welcher Tag ist dann morgen, wenn<br />

Y 13 Tage nach X kommt?<br />

Antwort: Der 6. Juni ist ein Sonntag,<br />

somit ist der 3. Mai ein Montag. Der Tag<br />

Y folgt 8 Tage nach dem Montag, also ist<br />

der gesuchte Wochentag, ein Dienstag.<br />

Die schlausten <strong>Le</strong><strong>Lac</strong>-<strong>Le</strong>serInnen:<br />

Franziska Haenni, Ried<br />

Paul Haldimann, Laupen<br />

Erna Tschachtli, <strong>Murten</strong><br />

Stefan Burla, Köniz<br />

L Mur ten: 21. und 22. November<br />

Adventsausstellung bei Creafleur<br />

Die Adventsausstellung findet traditionsgemäss<br />

im und ums Geschäft<br />

statt. Die im Atelier kreierten<br />

kunstvollen Arrangements mit<br />

künstlichen Blumen und natürlichem<br />

Material wie Moos, Zweigen,<br />

oder auch Früchten, sowie frische<br />

Adventskränze mit handgemachten<br />

Kerzen können bestaunt und<br />

gekauft werden. Auch die Kollek-<br />

W E LT N E U H E I T !<br />

Erster Mähroboter ohne Kabel<br />

«Wiper Blitz»<br />

Graserkennung & automatische Richtungs-<br />

änderung für 400 m 2 , Fr.1990.–<br />

Zwahlen Hans-Rudolf AG/SA<br />

Landmaschinen/Machines agricoles<br />

<strong>Murten</strong>strasse 30 · 1797 Münchenwiler<br />

Tel. 026 672 93 20 · Fax 026 672 93 22<br />

info@hr-zwahlen.ch · www.hr-zwahlen.ch<br />

tion spezieller Engel und Elfen<br />

gehören zum umfangreichen Angebot.<br />

Esther Krebs versteht es, natürliche<br />

Kreationen die das Herz und das<br />

Gemüt ansprechen und sich darum<br />

für spezielle Situationen eignen, zu<br />

kreieren. Ihre Gestecke verschönern<br />

den Alltag und stechen durch<br />

ihre ganz besondere Atmosphäre<br />

hervor.<br />

Creafleur 4you, Kirchgasse 9,<br />

<strong>Murten</strong><br />

Der Aufschwung<br />

beginnt im Kopf:<br />

…Rufen Sie uns an.<br />

Tel. 026 672 33 00<br />

www.bbr.ch


20 www.lelac.ch V E R A N S T A L T U N G E N / M A N I F E S T A T I O N S<br />

Bis 28. November<br />

Solothurn<br />

Ausstellung: Reini Rühlin «Eiger Mönch<br />

Jungfrau» Freitagsgalerie Imhof. Fr: 14–20h<br />

Bis 29. November<br />

Solothurn<br />

Ausstellung: Hommage «Am Anfang war<br />

das Rad» Franz Brülhart. Haus der Kunst<br />

St.Josef. Do–Fr: 14–18h, Sa & So: 14–17h<br />

Jusqu’au 6 décembre<br />

Avenches<br />

Exposition: Roger Gerster (peintures/sculptures).<br />

Galerie du Château<br />

Jusqu’au 16 décembre<br />

Payerne<br />

La peinture s’envole. Musée de l’Aviation<br />

Militaire de Payerne Clin d’Ailes.<br />

3. Nov./nov.<br />

<strong>Murten</strong><br />

Mardi Musique: Blue Carasao (Evergreens,<br />

Aretha Franklin–Carol King). Chesery:20h<br />

4. Nov./nov.<br />

<strong>Murten</strong><br />

Martinsmarkt<br />

Eltern & Kinder Kaffee’s. Ecole maternelle<br />

Rondin Picotin: 9h<br />

4.–8. Nov./nov.<br />

Fribourg<br />

Circus Knie<br />

5. Nov./nov.<br />

Môtier<br />

Théâtre de la Marelle. Maison de la paroisse<br />

5.–8. November<br />

<strong>Murten</strong><br />

Filmtage <strong>Murten</strong> (5.<strong>11</strong>. Auftakt-Apéro bei<br />

Regula Aebersold, Meylandstr. 1 um 19h).<br />

www.kino-murten.ch<br />

5.–7. Nov./nov.<br />

Payerne<br />

Attention de et par Marc Donet-Monet.<br />

Théâtre HameauZarts: 20h<br />

Conférence de Daniel de Raemy (Châteaux<br />

et résidences de Humbert le Bâtard 1403–<br />

1443). Aula du GYB: 20h<br />

6. Nov./nov.<br />

<strong>Murten</strong><br />

Kunst von Yasmina Reza. Kellertheater: 20h15<br />

6.–8. Nov./nov.<br />

Münchenwiler<br />

1. BD-Bilingue Festival<br />

Schloss. www.bd-bilingue.ch<br />

7. Nov./nov.<br />

Avenches<br />

CD-Taufe «Steel du <strong>Lac</strong>». Jazz Club:19h30<br />

Courtepin<br />

Concert d’adieu des directeurs du Chœur<br />

«La Chanson du <strong>Lac</strong>». Eglise: 20h15<br />

Kerzers<br />

Jazz Genetic Tango. Kulturkeller Gerbestock:<br />

20h<br />

Moudon<br />

Exposition du Clown Dimitri. Exposition<br />

jusqu’au 20 déc. Ateliers du Moulin<br />

<strong>Murten</strong><br />

Wochenmarkt vor dem Berntor<br />

Schatzsuche über den Dächern von <strong>Murten</strong>.<br />

Altstadt: 10h30<br />

Praz<br />

Vully Blues Festival<br />

8. Nov./nov.<br />

Kerzers<br />

Kindertheater: Adventskalender Figurentheater<br />

Susi Fux. Kulturkeller Gerbestock: <strong>11</strong>h<br />

10. Nov./nov.<br />

<strong>Murten</strong><br />

Mardi Musique: Hannes Bürgi & Arnaud<br />

Francelet (Melodien von Bill Evans).<br />

Chesery: 20h<br />

<strong>11</strong>. Nov./nov.<br />

Hilari. <strong>11</strong>.<strong>11</strong> um <strong>11</strong>h<strong>11</strong><br />

12. Nov./nov.<br />

<strong>Murten</strong><br />

Seniorenwanderung. Bahnhof: 12h45<br />

13. Nov./nov.<br />

Erlach<br />

Vernissage: Manuel Buergi.<br />

Galerie Steiner: ab 17h,<br />

Ausstellung 13.–15. & 20.–22. Nov.<br />

Kerzers<br />

Ausstellung: Blumen Tonnazzo & Daniela<br />

Fuentes-Waber (Keramik). Kulturkeller Gerbestock.<br />

Ausstellung bis 22.<strong>11</strong>. Vernissage: 20h<br />

13. & 14. Nov./nov.<br />

Münchenwiler<br />

Wine and Dine: Schloss: 19h<br />

<strong>Murten</strong><br />

Schweizer Erzählnacht. Stadtbibliothek:<br />

19h30<br />

13.–22. Nov./nov.<br />

5e Comptoir broyard<br />

www.comptoir-broyard.ch<br />

13., 14., 27. & 28. Nov./nov.<br />

Faoug<br />

Y’a des Cales en Bourg par la troupe<br />

DéFaouGloir. Salle: 20h15<br />

14. Nov./nov.<br />

Avenches<br />

Apéritif Musée Romain à <strong>11</strong>h. Aventicum<br />

et l ‘Egypte. Anne de Pury-Gysel.<br />

Münchenwiler<br />

Figurenausstellung: Unterwegs nach Bethlehem.<br />

Pavillon Schloss. Ausstellung bis 6.<br />

Dezember<br />

<strong>Murten</strong><br />

Wochenmarkt vor dem Berntor<br />

Saint-Aubin<br />

Vernissage de l’artiste Yoki. Château: de 16<br />

à 18h. Exposition jusqu’au 29 novembre<br />

15. Nov./nov.<br />

<strong>Murten</strong><br />

Spielfest, alte Turnhalle: 12–16h30<br />

15., 18., 21.& 22. Nov./nov.<br />

Ins<br />

Puppentheater: Potz Hühnerdreck.<br />

RäbeCave (ehemals Gasthaus Rebstock).<br />

16. Nov./nov.<br />

<strong>Murten</strong><br />

Lundi Litéraire: Susanne Sigrist. Chesery:<br />

20h<br />

17. Nov./nov.<br />

<strong>Murten</strong><br />

Mardi Musique: Sandy Patton & Joe Haider.<br />

Chesery: 20h<br />

20. Nov./nov.<br />

Münchenwiler<br />

Konzert mit Tirami-Via (A-cappella).<br />

Schloss: 19h<br />

20.–22. Nov./nov.<br />

Salvenach<br />

Adventausstellung: Floralia Gartencenter<br />

Löwenberg<br />

Monatsmarkt bei Blumen Berger<br />

21. Nov./nov.<br />

Domdidier<br />

Château Domdidier SA vous invite à sa<br />

journée portes ouvertes au Château de 10h à<br />

18h. Présentation de thérapies, démonstration<br />

& apéritif.<br />

<strong>Murten</strong><br />

Fackellauf rund ums Bodenmünzi.<br />

OSRM: 18h45<br />

Wochenmarkt beim Berntor<br />

21. & 22. Nov./nov.<br />

<strong>Murten</strong><br />

Adventsausstellung bei Creafleur<br />

24. Nov./nov.<br />

<strong>Murten</strong><br />

Mardi Musique: Rolf Gubler, Barbara Sciré,<br />

Martin Simmen (Himmeltruurig-schöni-<br />

Lieder). Chesery: 20h<br />

25. Nov./nov.<br />

<strong>Murten</strong><br />

Swiss Jazz Orchestra «Buebetröim». Hotel<br />

<strong>Murten</strong>: 21h<br />

27. Nov./nov.<br />

Kerzers<br />

Konzert: I <strong>Le</strong>gni cantabili Serata Italiana.<br />

Kulturkeller Gerbestock: 20h<br />

Münchenwiler<br />

Weihnachtsmärit.<br />

Schloss: 15h30–21h30<br />

27. & 28. Nov./nov.<br />

<strong>Murten</strong><br />

Ausstellung: nimm Dir Zeit (Weihnachtsdeko,<br />

Acryl-& Ölbilder... Altes Torwärterhaus,<br />

Speichergässlein <strong>11</strong><br />

27.–29. Nov./nov.<br />

Vallamand-Dessus<br />

Grosses Weinfestival/Grand festival de vins:<br />

27.<strong>11</strong>: 17–22h, 28. & 29.<strong>11</strong>: 14–20h. Weinkeller/Caves:<br />

Daniel Matthey, 026 677 13 30<br />

28. Nov./nov.<br />

<strong>Murten</strong><br />

Wochenmarkt vor dem Berntor<br />

29. Nov./nov.<br />

Vinelz<br />

Konzert mit den Seelandsingers.<br />

Ref. Kirche: 17h<br />

1. Dez./déc.<br />

<strong>Murten</strong><br />

Mardi Musique: Sylvie Bourbon & Matteo<br />

Mengoni (Improvisation bis Tango).<br />

Chesery: 20h<br />

4. Dez./déc.<br />

Kerzers<br />

Swiss Ramblers Jazzband.<br />

Kulturkeller Gerbestock: 20h<br />

8. Dez./déc.<br />

<strong>Murten</strong><br />

Mardi Musique: Paz Luaces & Lazara Chachao<br />

(Latin-Soul & Boleros). Chesery: 20h<br />

Faoug<br />

Manège de Faoug. Ecole d’équitation.. Reitschule,<br />

Pensionsstall. Cours, pension, stages<br />

d’équitation, Brevret. Tél. 079 342 95 61<br />

Gampelen<br />

Brocante. Mi-Fr von 13h30-18h30, Sa von<br />

9h-16h. Tel. 079 698 46 01<br />

Guévaux<br />

Caveau du Vully à la Douane<br />

Jeden Freitag ab 17h geöffnet/ouvert tous les<br />

vendredi dès 17h. Tél. 079 253 80 79<br />

<strong>11</strong>/<strong>09</strong><br />

Avec une petite annonce dans <strong>Le</strong><strong>Lac</strong>,<br />

vous atteignez plus de 70‘000 lectrices<br />

et lecteurs autour du <strong>Lac</strong> de<br />

Morat./Inserate im <strong>Le</strong> <strong>Lac</strong> erreichen<br />

über 70‘000 <strong>Le</strong>serInnen rund um den<br />

<strong>Murten</strong>see. www.lelac.ch, lelac@bluewin.ch,<br />

026 672 20 71<br />

Löwenberg<br />

Jeden Samstag: Wochenmarkt (Früchte,<br />

Gemüse, Brot & Züpfe, Blumen usw.) bei<br />

Blumen Berger<br />

Münchenwiler<br />

Weinhandel Geiselbrecht AG, Bahnhofstr.<br />

40. Verkaufslokal mit grossem Parkplatz!<br />

Mo-Fr 8h-12h & 14h-18h00 + Sa 9h-16h<br />

Muntelier<br />

Expodrom: Kart Cup<br />

<strong>Murten</strong><br />

Stadtrundgänge: Donna Muratum, Karl<br />

der Kühne, Schlachtführung. 026 670 51 12<br />

Vallon<br />

Musée Romain. www.museevallon.ch<br />

Autovermietung/Location de voitures abp<br />

PW, Morat. Nutzfahrzeuge bis 16 Plätze.<br />

Tel. 026 672 97 28<br />

A louer: Places de garage sous-terrain à<br />

Faoug: Fr. 150.–/mois. 079 639 84 34<br />

Vitalis <strong>Murten</strong>. Körpertherapien,<br />

Massagen, Bioresonanz, Autogenes Training,<br />

Bachblütenberatung, Schüsslersalze<br />

www.vitalisgesundeidee.ch,<br />

Christine Fischer, 026 670 32 33<br />

Zum Erfolg mit: Personal Coaching,<br />

Nordic Walking Kurse, Entspannungs-<br />

kurse mit Monique Senn.<br />

026 670 36 21, www.natural-coaching.ch<br />

www.artposition.ch<br />

Studio Musicale<br />

Musikschule <strong>Murten</strong>, Kerzers & Estavayer,<br />

Musikunterricht, Musikalische Früherziehung,<br />

Schülerbands.<br />

www.studiomusicale.net 026 670 43 72<br />

Günstig zu verkaufen: Über 50-jähriges<br />

Klavier: Tel. 079 416 27 44<br />

Kurse für orientalischen Tanz in <strong>Murten</strong>.<br />

Verschiedene Stufen. Infos bei A. Moor:<br />

026 684 27 05 www.jshtar.ch<br />

R u b r i k e n / r u b r i q u e<br />

90 Anschläge/frappes für/pour Fr.34.–<br />

026 672 20 71 oder www.lelac.ch


<strong>11</strong>/<strong>09</strong> www.lelac.ch 21<br />

Manège de Faoug: Reitschule, Pensions-<br />

boxen, Stages d’équitation et d’été.<br />

Formation pour le brevet. 079 342 95 61<br />

In Faoug: Pferdeboxen mit Auslauf und<br />

Weiden, Hallenbenützung und grosser<br />

Springpaddock: 079 342 95 61<br />

A vendre/zu verkaufen: 2 Vogelkäfige/<br />

cages à oiseaux. 079 342 95 61<br />

A louer à Faoug: Beau 4-pièces Fr.1200.<br />

079 416 27 44<br />

Für Land, Wohnungen, Häuser um den<br />

<strong>Murten</strong>see – eine Adresse:<br />

BM Treuhand. Tel. 026 684 05 12<br />

In Faoug zu vermieten: schöne 4-Z-Wohnung<br />

mit Zugang zum Garten:<br />

Fr. 1200.–. 079 416 27 44<br />

Gesucht: Südlich Neuenburgersee: grosses<br />

Haus (mind. 200m 2 ).<br />

Offerten: Chiffre <strong>11</strong>, <strong>Le</strong> <strong>Lac</strong>,<br />

Rang du Bas <strong>11</strong>, 1787 Mur<br />

R u b r i k e n / r u b r i q u e<br />

90 Anschläge/frappes für/pour Fr.34.–<br />

026 672 20 71 oder www.lelac.ch<br />

Jetzt kann der Winter kommen.<br />

Auf alles vorbereitet mit der<br />

Toyota Winteraktion.<br />

Zu Ihrem neuen Yaris<br />

Gratis Winter-Komplettradsatz<br />

(Im Gesamtwert von Fr. 1000.–)<br />

www.toyota.ch<br />

Yaris 1,33 «Linea Terra» ab Fr. 21’750.– ** , abgebildetes Modell Yaris 1,33 «Linea Sol» ab Fr. 27’050.– **<br />

Auf Wunsch mit 3,9% Vorzugsleasing ab Fr. 2<strong>11</strong>.– pro Monat *<br />

Der kleine Starke: Yaris TS 1.8,<br />

133 PS, 5-türig, ab Fr.27’900.–*. Jetzt Probe fahren und vom<br />

Vorzugsleasing profi tieren.<br />

Sportlich und stilvoll: Der Yaris TS<br />

mit attraktivem Vorzugsleasing.<br />

Fribourg, 26 nov.: soirée d’information<br />

substances vitales pour plus de qualité de<br />

vie. www.gesundheitsvision.ch<br />

Einfach Erfolgreich ist unser Businesskonzept.<br />

Geschäftspartner d/f gesucht,<br />

zwecks Expansion in FR/VD.<br />

079 501 02 54<br />

Branchenspezifische<br />

Sprachkurse für Firmen<br />

HR, Finanzen, Versicherung, IT, Medizin,<br />

Call Center u.a.<br />

Vorbereitungskurse<br />

für Schüler<br />

auf die Eignungstests Multicheck,<br />

Stellwerk oder Basic-Check, die LAP,<br />

die Gymerprüfung oder die Matura.<br />

Stützunterricht alle Fächer.<br />

In Ihrer Firma, bei uns oder<br />

wo immer Sie wollen<br />

Flying Teachers® Telefon 031 3<strong>11</strong> 55 13<br />

office.bern@flyingteachers.ch<br />

Toyota feiert das 40-Jahr-Jubiläum, und Sie dürfen mitfeiern. Denn bei allen Yaris TS<br />

Modellen dürfen Sie sich jetzt über ein attraktives Vorzugsleasing** freuen. Neugierig?<br />

Dann rufen Sie uns für Ihr individuelles Angebot an oder kommen Sie gleich auf eine<br />

Probefahrt vorbei.<br />

* Unverbindlicher Nettopreis.<br />

** Für Vertragsabschlüsse bis 30. Juni 2007.<br />

*<strong>Le</strong>asingkonditionen: Yaris 1.33 «Linea Terra», 5-türig, Katalogpreis Fr. 21’750.–. <strong>Le</strong>asingzins Fr. 2<strong>11</strong>.05 mtl. inkl. MwSt. bei 48 Monaten Laufzeit und 10’000 km/Jahr. Sonderzahlung<br />

Multilease AG gewährt keine Kreditvergabe, falls diese<br />

zur Fr. Überschuldung 4’350.–, Kaution des Konsumenten vom Finanzierungsbetrag führt.<br />

5% (mindestens Fr. 1’000.–), eff ektiver Jahreszins 3,97%, Vollkaskoversicherung obligatorisch. Yaris 1.33 «Linea Sol», 5-türig, Katalogpreis Fr.<br />

27’050.– (abgebildetes Modell). <strong>Le</strong>asingzins Fr. 262.45 mtl. inkl. MwSt. bei 48 Monaten Laufzeit und 10’000 km/Jahr. Sonderzahlung Fr. 5’410.–, Kaution vom Finanzierungsbetrag 5% (mindestens<br />

Fr. 1’000.–), eff ektiver Jahreszins 3,97%, Vollkaskoversicherung obligatorisch. Weitere Berechnungsvarianten auf Anfrage. Eine <strong>Le</strong>asingvergabe wird nicht gewährt, falls sie zur Überschuldung<br />

des Konsumenten führt. Tel. 044 495 2 495, www.multilease.ch. <strong>Le</strong>asingangebot ist gültig für <strong>Le</strong>asinganträge bis 31.10.20<strong>09</strong>.** Unverbindliche Nettopreise.<br />

Industrie Löwenberg, <strong>Murten</strong><br />

info@abpgarage.ch<br />

T 026 6 729 729, F 026 6 729 720<br />

Internetadresse<br />

Fr. 20.–/Ausgabe/Edition<br />

www.artposition.ch<br />

www.aschi-orienttapisimport.ch<br />

www.aubergedesclefs.ch<br />

www.autotellenbach.ch<br />

www.avenches.ch<br />

www.bbr.ch<br />

www.bedemania.ch<br />

www.bel-air-lac.ch<br />

www.bett-in-murten.ch<br />

www.bm-treuhand.ch<br />

www.brocantegampelen.com<br />

www.bootsschule-murtensee.ch<br />

www.bowlingsevaz.ch<br />

www.bowlingmuntelier.ch<br />

www.burkhalter-fisch.ch<br />

www.chemindesbles.ch<br />

www.clap.ch<br />

www.corpaato.ch<br />

www.evahofstetter.ch<br />

www.fasel-electro.ch<br />

www.fcmurten.fr.gd<br />

www.feldschiessen.ch<br />

www.foodguide.ch<br />

www.fgm.ch<br />

www.fragart.ch<br />

www.fluehmann-ag.ch<br />

www.freeshop.ch<br />

www.fr.ch/sff/<br />

www.gfriedli.ch<br />

www.haldimannag.ch<br />

www.helvo.ch<br />

www.hefti-kuechen.ch<br />

www.homeetfoyer.ch<br />

www.hotel-schiff.ch<br />

www.hr-zwahlen.ch<br />

www.hydroplus.ch<br />

www.ilgrappolo.ch<br />

www.innosuisse.com<br />

www.kib-murten.ch<br />

www.kirchgemeinde-broyetal.ch<br />

www.kino-murten.ch<br />

www.legrill.ch<br />

www.lelac.ch<br />

www.lehrstellenboerse.ch<br />

www.liegenschaftsmarkt.ch<br />

www.maenu.net<br />

www.macquality.ch<br />

www.manegefaoug.ch<br />

www.menuhinfestivalgstaad.com<br />

www.morgan-switzerland.ch<br />

www.murtensee.com<br />

www.murtentourismus.ch<br />

www.nuithonie.ch<br />

www.nidelkuchen.ch<br />

www.ruebeloch.ch<br />

www.seeland.net<br />

www.seeundsein.ch<br />

www.sos-graffiti.com<br />

www.swisscamping.com<br />

www.symfact.ch<br />

www.taf-taucharbeiten.ch<br />

www.top-occasionen.ch<br />

www.triplast.ch<br />

www.trotzdem.ch<br />

www.vedisonline.ch<br />

www.region-vully.ch<br />

www.wohndekors.ch<br />

www.zeitung.ch<br />

www.top-occasionen.ch<br />

Info Spielzeiten & Reservationen<br />

Info Séances et réservations<br />

www.kino-murten.ch 026 670 08 88<br />

3. Filmtagemurten – All That Music<br />

Donnerstag, 5.<strong>11</strong>.<strong>09</strong>:<br />

21h Buena Vista Social Club<br />

Freitag, 6.<strong>11</strong>.<strong>09</strong>:<br />

18h Mamma Mia<br />

20h I’m Not There<br />

22h30 Round Midnight<br />

Samstag, 7.<strong>11</strong>.<strong>09</strong>:<br />

15h Hannah Montana – Der Film<br />

18h <strong>Le</strong>ningrad Cowboys Go America<br />

20h Ray<br />

23h Mamma Mia<br />

Sonntag, 8.<strong>11</strong>.<strong>09</strong>:<br />

<strong>11</strong>h Mani Matter – Warum Syt Dir So Truurig<br />

14h Happy Feet<br />

16h30 Walk The Line<br />

9.–<strong>11</strong>.<strong>11</strong>: Taking Woodstock –<br />

E/D/F – <strong>11</strong>0‘ – ab/dès 12/10 – USA<br />

– 20<strong>09</strong> – Regie: Ang <strong>Le</strong>e – Cast: Demetri<br />

Martin, Henry Goodman, Imelda Staunton,<br />

Jonathan Groff u.a.<br />

<strong>11</strong>.–25.<strong>11</strong>.: Oben – E/D/F – 96’ – ab/dès<br />

7 – USA – 20<strong>09</strong> - Regie: Pete Docter, Bob<br />

Peterson – Animation<br />

13.–18.<strong>11</strong>.: Giulias Verschwinden –<br />

Deutsch – 87’ – ab/dès 12/10 – CH<br />

– 20<strong>09</strong> – Regie: Christoph Schaub –<br />

Cast: Corinna Harfouch, Bruno Ganz,<br />

Stefan Kurt, Christine Schorn u.a.<br />

19.–25.<strong>11</strong>.: The Ugly Truth – E/D/F – 96‘<br />

– ab/dès 12/10 – USA – 20<strong>09</strong> – Regie:<br />

Robert Luketic – Cast: Katherine Heigi,<br />

Gerard Butler, Eric Winter, Bree Turner u.a.<br />

26.<strong>11</strong>.–2.12.: Verblendung – OV/D/F<br />

– 152‘ – ab/dès 18/16 – Dan/D/Swe –<br />

20<strong>09</strong> – Regie: Niels Arden Oplev – Cast:<br />

Michael Nyqvist, Noomi Rapace, <strong>Le</strong>na<br />

Endre, Peter Haber u.a.<br />

27.<strong>11</strong>.–9.12.: Tortuga – Die unglaubliche<br />

Reise der Meeresschildkröte<br />

– Seniorenfilmnachmittag 27.<strong>11</strong>.<strong>09</strong> Um<br />

14h – Dialekt – 81’ – ab/dès 6/4 – A/D/<br />

GB – 20<strong>09</strong> – Regie: Nick Stringer –<br />

Documentation<br />

Schulgasse 18 · 026 670 08 88<br />

www-kino-murten.ch<br />

R u b r i k e n / r u b r i q u e<br />

90 Anschläge/frappes für/pour Fr.34.–<br />

026 672 20 71 oder www.lelac.ch


22 www.lelac.ch B O N N E C U I S I N E<br />

� Löwenberg<br />

� Blumen Berger<br />

So/di: 9h–12h<br />

� Muntelier<br />

� Bäckerei-Konditorei Hauser<br />

Mit <strong>Le</strong>bensmitteln. Feiner Vully-<br />

Kuchen, Knusperbrote.<br />

Di–Fr 6h–12h15, 14h–18h30,<br />

Sa & So bis 12h. 026 670 12 51<br />

� <strong>Murten</strong><br />

� Confiserie Monnier<br />

<strong>Le</strong>s meilleures spécialités de pâtisserie<br />

maison. Riche petit déjeuner.<br />

7h–18h30. 026 670 25 42<br />

� Confiserie Tea-Room Züger<br />

Grosszügiges Frühstück. Seeländerzwetschgen,<br />

<strong>Murten</strong>gruessli…<br />

So 7h30–18h30. 026 670 22 53.<br />

www.zuegermurten.ch<br />

� Sugiez<br />

� Boulangerie-Pâtisserie<br />

Guillaume<br />

Spécialités: Gâteau du Vully, pain<br />

paillasse, pain au levain.<br />

Ouvert 6h–12h. 026 673 14 83<br />

� HEP Taxi Avenches/Vully<br />

026 677 44 44<br />

HEP Permis 079 634 54 87<br />

www.hep.ch<br />

� Taxi Wieland Morat<br />

Jour & nuit / Tag & Nacht!<br />

026 672 29 29<br />

� Avenches<br />

� Café Restaurant des Arcades<br />

Menu du jour et div. spécialités.<br />

Ouvert tous les jours. Marinette et<br />

Denis Procureur. 026 675 <strong>11</strong> 63<br />

� Restaurant les Arènes<br />

Tartare coupé main, pizza, menu du<br />

jour, tous les mois nouvelle spécialité.<br />

Fermé di. 026 675 39 00<br />

� Restaurant des Bains<br />

Spécialités de saison. Fermé di soir<br />

et lu. Moritz et Françoise Zürcher.<br />

026 675 36 60<br />

� Bern<br />

� Restaurant Bar Diagonal<br />

Internationale Küche. Täglich geöffnet.<br />

Caroline Jacobi. 031 3<strong>11</strong> 06 16<br />

� Restaurant Kirchenfeld<br />

Marktfrische Saisonspezialitäten. So &<br />

Mo geschl. Thunstr. 5. 031 351 02 78<br />

� Bourgogne/Burgund<br />

� <strong>Le</strong> Clos des 4 Saisons<br />

Chambres d’hôtes et table gourmande<br />

avec grillades au feu de bois. Gästezimmer<br />

und Gourmet-Menus mit<br />

Grilladen vom Holzkohlengrill. Silvianne<br />

& Gérard Zapla-Althaus,<br />

F-21340 La Rochepot. +33 380 213<br />

773. www.leclosdes4saisons.com<br />

� California USA<br />

� Basilic (Swiss French Cuisine)<br />

Bernard Althaus, Balboa Island.<br />

+1 949 673 0570 <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> in California!<br />

� Chabrey<br />

� L’Iceberg Citronné<br />

Fabrication de glaces artisanales,<br />

Vacherins glacé pour fête, vente &<br />

livraison gastro, vente directe: me &<br />

ve de 17 à 19h. 076 573 33 85<br />

www.icebergcitronné.ch<br />

� Constantine<br />

� Restaurant Au Vieux Pressoir<br />

Menu du jour, spécialités sur ardoise,<br />

cuisine régionale & provençale. Fermé<br />

le me. David & Nicole Ponard-Maeder,<br />

026 677 03 44<br />

� Cordast<br />

� Restaurant Röschtigrabe<br />

Feine regionale Schweizerküche. 12<br />

versch. Rösti im Pfännli. Mo gesch.<br />

026 684 20 20 www.roeschtigrabe.ch<br />

� Courtaman<br />

� Auberge de l’Union<br />

Div. Fleischfondues. Mo & Di geschl.<br />

Fam. Fontana-Fasel. 026 684 <strong>11</strong> 60<br />

� Cudrefin/La Sauge<br />

� Auberge de La Sauge<br />

Cuisine du marché. Fermé lu.<br />

026 677 02 70<br />

� Lugnorre<br />

� Auberge des Clefs<br />

Cuisine du marché. Fermé me & je.<br />

026 673 31 06<br />

� Hôtel Restaurant Mont-Vully<br />

Spécialités françaises au restaurant et<br />

suggestions du marché au bistrot. Salle<br />

de banquets. Fermé: ma & me. Hôtel<br />

7/7. Vacances: 16–25 nov. 026 673 21<br />

21, www.hotel-mont-vully.ch<br />

� Meyriez<br />

� Hôtel <strong>Le</strong> Vieux Manoir<br />

1. November 20<strong>09</strong> bis 29. März 2010<br />

geschlossen<br />

� Restaurant Pinte de Meyriez<br />

Gut bürgerliche Küche. Di & Mi<br />

geschl. 026 678 61 80<br />

� Misery<br />

� Restaurant de Misery<br />

Filets de perche à la mode du patron,<br />

sauce citronnée. Fermé lu & ma.<br />

Denis Schwab. 026 475 <strong>11</strong> 52<br />

� Montet/Cudrefin<br />

� Restaurant Pizzeria <strong>Le</strong> Chalet<br />

Pizzas au feu de bois, spéc. italiennes,<br />

fondues à discrétion, steak tartare.<br />

Fermé lu & ma. Nancy Schwab.<br />

026 677 13 61<br />

� Môtier<br />

� Restaurant du Port<br />

Spécialités: poissons du lac.<br />

Fermé lu & ma. 026 673 14 02<br />

� Muntelier<br />

� Hotel-Restaurant Bad Muntelier<br />

Geniessen Sie Fischspezialitäten an<br />

schönster Lage direkt am <strong>Murten</strong>see.<br />

026 670 88 10<br />

� Restaurant zum Hecht<br />

Spezialitäten: Fisch, Paella & Fondue<br />

Chinoise. M. & D. von Känel.<br />

026 670 63 33<br />

� <strong>Murten</strong>/Morat<br />

� Restaurant Anatolia<br />

Türkische Spezialitäten. Bis 23h<br />

warme Küche. 026 670 28 68<br />

� BB Garden im Hotel <strong>Murten</strong><br />

Saisonale Küche, breites Weinangebot.<br />

Tägl. ab 7h geöffnet. 026 678 81 81<br />

� Restaurant Chesery<br />

Über 50 Käsesorten und 120 Weine.<br />

Offen: täglich ab <strong>11</strong>h. 026 670 65 77<br />

� Ristorante Frohheim Da Pino<br />

Italienische Spezialitäten. So & Mo<br />

geschl. Pino & Team. 026 670 26 75<br />

� Keller-Rest. Freiburger Falle/<br />

Cave fribourgeoise<br />

Typische Freiburger Spezialitäten.<br />

Täglich ab <strong>11</strong>h offen. Hauptgasse 43.<br />

026 672 12 22<br />

� Restaurant & Bar Käserei<br />

Saisonale Spezialitäten, täglich ab <strong>11</strong>h<br />

geöffnet. 026 670 <strong>11</strong> <strong>11</strong>.<br />

www.kaeserei-murten.ch<br />

Besuchen Sie uns<br />

an der BD Bilingue<br />

Visitez-nous<br />

à BD Bilingue<br />

6.–8. November,<br />

Münchenwiler/<br />

Villars-les-Moines<br />

Comics-Lade / BD Morat<br />

Deutsche Kirchgasse 5, 3280 <strong>Murten</strong>, 026 670 10 <strong>11</strong><br />

www.comicsladen.ch<br />

<strong>11</strong>/<strong>09</strong><br />

� Hotel-Restaurant Ringmauer<br />

Tagesteller, Saisonkarte, Spezialitäten<br />

und Weinkarte aus Süd-West-Frankreich.<br />

Mo geschl. 026 670 <strong>11</strong> 01<br />

� Praz<br />

� Restaurant de l’Ecu<br />

Menu du jour, filets de perches,<br />

cochonaille. Fermé lu & ma. P.A. &<br />

A. Derron-Maeder. 026 673 14 39<br />

� Salavaux<br />

� Restaurant Trois-Suisse<br />

Fondues, pizzas, spécialités de saison.<br />

Fermé di & lu. 026 677 08 90<br />

� Restaurant L’Equinoxe<br />

Bar, pizzeria, poulets au grill, menus<br />

asiatiques, sushi s/réserv., à l’emporter.<br />

026 677 17 71<br />

� Rest./Hotel Schloss Salavaux<br />

6-Gang-Wochenmenu. Offen:<br />

Mi–Fr ab 17h, Sa ab 14h, So ab <strong>11</strong>h,<br />

Hotel: 7/7.<br />

Doris Loretan & Martin Zbinden.<br />

026 677 89 20<br />

� Sugiez<br />

� Bar à Café Pra-Novy<br />

Mo–Do: Tagesmenü & Salatbuffet.<br />

Mo–Fr 7h–19h, Sa 7h–12h. Silvia<br />

Hutmacher-Frutiger. 026 673 21 00<br />

� Hôtel – Pizzeria de la Gare<br />

Muscheln/Moules, Pizza aus dem<br />

Holzofen (à l‘emporter). Fermé me/je.<br />

Hôtel 7/7. Vacances jusqu’au 19 nov.<br />

026 673 24 24, www.chezleisi.ch<br />

� Restaurant Croix Blanche<br />

Ouvert tous les lu & ma de 16–23h.<br />

Jeden Mo & Di von 16–23h geöffnet.<br />

� Restaurant 3 <strong>Lac</strong>s<br />

Gutbürgerliche Küche. Täglich<br />

8h–22h geöffnet. Fam. Eggimann.<br />

026 673 12 12.<br />

restaurant3lacs@bluewin.ch<br />

� Hôtel de l’Ours<br />

Cuisine du marché. Fermé lu & ma.<br />

Hôtel 7/7. 026 673 93 93<br />

� Vallamand-Dessous<br />

� Restaurant du <strong>Lac</strong><br />

Spécialités du <strong>Lac</strong>, filet de perches.<br />

Ouv. tous les jours. Anna & Olivier<br />

Quirici. 027 677 13 15<br />

� Vallamand-Dessus<br />

� Café du Commerce<br />

Spécialités régionales/Regionale<br />

Spezialitäten. Fermé di dès 17h & lu.<br />

Famille Ch. Ogi. 026 677 13 05<br />

� Villars-le-Grand<br />

� Auberge de la Cigogne<br />

Ouvert: lu–ve de 10h à 14h & 17h à<br />

24h. Sylvie Marlière & Michel<br />

Mirante. 026 677 <strong>11</strong> 17<br />

�����������������������������������������������<br />

�����������������������������������������������<br />

�����������������������������<br />

�������������������<br />

��������������������������<br />

������������������������������


<strong>11</strong>/<strong>09</strong> www.lelac.ch 23<br />

L Schloss Salavaux: il grappolo vini www.schloss-salavaux.com<br />

Tage der offenen Flaschen<br />

Am Wochenende vom 20. November<br />

heisst es Zeit für die gepflegte<br />

Freizeit; ein Glas Wein, edlen<br />

Schmuck, Genuss und Freude.<br />

Wer nicht immer Lust hat auf Barbaresco<br />

und Barolo hat, entdeckt<br />

bei Claudia und Beat Meier-Fontana<br />

manch originelle Weine. Es bündelt<br />

sich ein vielfältiges Angebot<br />

mit den neuen Jahrgängen aus eigener<br />

Produktion sowie konventionell<br />

und biologisch erzeugten Weinen<br />

aus Europa. Erstmals mit dabei<br />

ist Winzer Franz Josef Loacker mit<br />

Wein vom Schwarhof Südtirol,<br />

Corte Pavone Montalcino und Valdifalco<br />

Maremma, beide Toscana.<br />

Über 80 tolle Gewächse mit eher<br />

unbekannten Namen, jedoch<br />

unverwechselbarem Charakter stehen<br />

an der grossen sympathischen<br />

Jahresdegustation bereit. Ein Gaumenschmaus<br />

sind jeweils auch die<br />

hausgemachten typischen Piemont<br />

Amuse-Bouches! Freier Eintritt<br />

(siehe Inserat).<br />

Cascina Fontana: das derzeit 3,5 ha<br />

umfassende Weingut von Claudia<br />

und Beat liegt nahe der Stadt Asti,<br />

eingebettet in den weiten Hügelgebieten<br />

des Monferrato. Hier erzeugen<br />

die Beiden seit 13 Jahren charaktervolle<br />

piemontesische Rotweine<br />

aus den Traubensorten Barbera<br />

und Cabernet Sauvignon. Kurz<br />

gesagt ein perfektes Gespann!<br />

Inserate/Annonces<br />

Titelseite/1 ère page +46%<br />

<strong>Le</strong>tzte Seite/Dernière page +26%<br />

Wiederholungs-Rabatte/Rabais de répétition: 6 x = 5%, <strong>11</strong> x = 6%<br />

Beilagen/Encarts: 10 g: Fr. 5120.– (0.16/Stk.)<br />

25 g: Fr. 5600.– (0.175/Stk.) 50 g: Fr. 6080.– (0.19/Stk.)<br />

Erotik-Inserate/Annonces érotiques: +30%<br />

Publireportagen/Publireportages:<br />

1 Seite/page –25%, 1 /2 Seite/page –20%<br />

Rubriken/Rubriques: 90 Anschläge/90 frappes Fr. 34.– inkl. MWST/TVA<br />

Rubriken/Rubriques: «Internet Lieblinks www» Fr. 20.–<br />

Chiffre-Gebühr/Taxe sous chiffre: Fr. 25.–<br />

Spaltenbreite/Largeur colonne:<br />

1: 48 mm, 2: 100,5 mm, 3: 153 mm, 4: 205,5 mm<br />

Neuenburgersee<br />

<strong>Murten</strong>see<br />

Kunst und Handwerk<br />

Lisa Brändle aus Lugnorre verbindet<br />

Gestaltung mit Handwerk,<br />

wenn sie ihre Schmuckstücke herstellt.<br />

In einer Ateliergemeinschaft<br />

in <strong>Murten</strong> setzt sie einerseits ihre<br />

eigenen Ideen um und erarbeitet<br />

auch zusammen mit den Kundinnen<br />

Schmuckstücke nach Wunsch.<br />

Im Auftrag der Weiblichkeit unterwegs,<br />

entwickelt sie extravagante<br />

Unikate, gewidmet denjenigen<br />

Frauen, die ihren Schmuck zu tragen<br />

wissen. Entdecken Sie ihre<br />

neusten Kreationen aus Gold, Silber,<br />

Edelstein und Perlen, die durch<br />

klare Linien und eleganten Formen<br />

bestechen.<br />

Rester mobile avec<br />

M. Heinz Finger de Steffisburg est<br />

souvent au camping du <strong>Lac</strong>Otel et<br />

utilise CarVisio dans le camping,<br />

pour prendre le train à Avenches et<br />

pour aller trouver son fils à Salavaux.<br />

Ce nouveau scooter électrique<br />

(à munir d’une vignette pour vélo)<br />

a une autonomie de 50 km et vous<br />

emmène chez vos amis, faire vos<br />

emplettes ou encore à la pêche...<br />

CarVisio est un produit de notre<br />

région pour notre région!<br />

Dès Fr. 2740.– ou à louer.<br />

Bielersee<br />

Claudia Meyer & Lisa Brändle<br />

Wine & Dine Schloss Salavaux<br />

Samstag 21. Nov., 18.30 Uhr. Mit<br />

Franz Josef Loacker spannen wir<br />

den Weinbogen vom Südtirol bis in<br />

die Toscana und lassen uns von den<br />

Kochkünsten aus der Schlossküche<br />

durch Vincent Grisel verwöhnen.<br />

6-Gang Menu: 150.– inkl. Wein,<br />

4-Gang Menu: 120.– inkl. Wein.<br />

Anmeldung und Reservation für<br />

Taxidienst direkt im Schloss Salavaux,<br />

Tel. 026 677 89 20,<br />

Texte français: www.lelac.ch<br />

CarVisio, Avenches.<br />

Tél. 026 677 46 32<br />

<strong>11</strong>x pro Jahr jeden 1. Do<br />

Doppel-Nr. Dez./Jan.: 2. Do/Dez.<br />

<strong>11</strong>x par année, 1er je du mois<br />

N° double déc./janv.: 2 e Impressum<br />

je/déc.<br />

Nächste Ausgabe/<br />

Prochaine édition:<br />

10.12.20<strong>09</strong>–4.2.2010<br />

Redaktionsschluss/<br />

Délai rédactionnel: 30.<strong>11</strong>.20<strong>09</strong><br />

Auflage/Tirage:<br />

32'000 Ex. in über <strong>11</strong>0 Gemeinden/<br />

plus de <strong>11</strong>0 communes<br />

Verlag/Edition:<br />

«Carnozet Productions»,<br />

Urs von Gunten & Partner AG<br />

Redak tion/Rédaction:<br />

Urs von Gunten, Pierre Keller,<br />

Pierrette Froidevaux, Kurt Rumo,<br />

Otto Vonlanthen, Linda Ratschiller<br />

Layout:<br />

Eva Hofstetter, Ryf 76b, <strong>Murten</strong><br />

www.evahofstetter.ch<br />

lelac@evahofstetter.ch<br />

Redaktion/Inseratenakquisition:<br />

Rédaction/Annonces:<br />

Urs von Gunten<br />

Chaumont 13<br />

1786 Sugiez<br />

Tel. 026 672 20 71<br />

Fax 026 672 10 62<br />

www.lelac.ch / lelac@bluewin.ch<br />

MWST/TVA 421838<br />

FKB/BCF (PC 17-49-3)<br />

Compte CH5600768250<br />

1083<strong>09</strong>306<br />

Druck/Imprimerie:<br />

Ringier Print Adligenswil<br />

Fr. + MWST/TVA 4-f./4 coul. 3-f./3 coul. 2-f./2 coul. s-w/n-b<br />

1/1 205.5 x 290 mm 3450 3200 3050 3000<br />

1/2 205.5 x 144 mm 2080 1980 1880 1830<br />

1/4<br />

hoch/haut<br />

quer/oblong<br />

100.5 x 144 mm 1060<br />

205.5 x 71 mm 1060<br />

1000<br />

1000<br />

920<br />

920<br />

900<br />

900<br />

hoch/haut 48 x 144 mm 550 500 470 460<br />

1/8 quer/haut 100.5 x 71 mm 550 500 470 460<br />

quer/haut 205.5 x 34.5 mm 550 500 470 460<br />

hoch/haut 48 x 71 mm 280 250 240 230<br />

1/16 quer/oblong 100.5 x 34.5 mm 280 250 240 230<br />

quer/oblong 205.5 x 16.25 mm 280 250 240 230<br />

1/32 48 x 34.5 mm 150 120 <strong>11</strong>0 100<br />

Modulinserate/Annonces autres formats<br />

48 x 30 mm 120 <strong>11</strong>0 100 80<br />

48 x 40 mm 150 140 130 <strong>11</strong>0<br />

48 x 45 mm 170 160 150 130<br />

48 x 50 mm 200 180 170 150<br />

48 x 55 mm 220 200 190 170<br />

48 x 60 mm 250 230 210 190<br />

48 x 65 mm 290 270 250 230<br />

48 x 80 mm 330 310 290 270<br />

48 x 85 mm 340 330 310 290<br />

48 x 90 mm 350 340 320 310<br />

48 x 95 mm 380 360 340 330<br />

48 x 100 mm 400 380 370 350<br />

Gratulationen/Neujahrsglückwünsche/Nicht kommerzielle Inserate<br />

Félicitations/Nouvel-An/Annonces non comm.<br />

48 x 50 mm<br />

Themenseiten/Pages à thèmes<br />

100 80 70 60<br />

48 x 56 mm 230 200 180 160<br />

68 x 56 mm 280 250 230 210<br />

Gastro-Seite (Spezialseite für Inserate Gastronomie, Restaurants & Hotels)<br />

Page Gastro (page spéciale pour: gastronomie, restaurants, hôtels)<br />

48 x 35 mm 125 105 85 65<br />

48 x 40 mm 140 120 100 80<br />

48 x 50 mm 150 130 <strong>11</strong>0 90<br />

48 x 60 mm 190 170 150 130<br />

48 x 70 mm 210 190 170 150


24 www.lelac.ch<br />

L Die neue Gemeinde/ La nouvelle commune<br />

Vully-les-<strong>Lac</strong>s startet Informationskampagne<br />

Am 25. Juni haben sich sämtliche<br />

<strong>Le</strong>gislativen der 7 Gemeinden (Bellerive,<br />

Chabrey, Constantine,<br />

Montmagny, Mur, Vallamand, Villars-le-Grand)<br />

für die Fusion zur<br />

neuen Gemeinde «Vully-les-<strong>Lac</strong>s»<br />

ausgesprochen. Am 29. November<br />

wird die Bevölkerung dieser<br />

Gemeinden über die Fusion abstimmen.<br />

Wenn die Mehrheit der Bevölkerung<br />

ein «Ja» in die Urne legt und<br />

auch der Grosse Rat im 2010 sich<br />

positiv zur Fusion äussert, dann<br />

könnte die Fusion auf die neue<br />

<strong>Le</strong>gislatur, auf den 1. Juli 20<strong>11</strong>, in<br />

Kraft treten. Vully-les-<strong>Lac</strong>s hätte<br />

rund 2100 Einwohner und 2<strong>11</strong>3<br />

Hektaren Land.<br />

Informationskampagne ist<br />

gestartet<br />

Am 26. Oktober eröffnete die<br />

Arbeitsgruppe «Fusion Vully-les-<br />

<strong>Lac</strong>s» die letzte Informationskampagne<br />

vor dem 29. November mit<br />

einer Pressekonferenz. An der Pressekonferenz,<br />

an welcher Staatsrat<br />

Philippe <strong>Le</strong>uba, Grossrätin Roxan-<br />

ne Meyer, Grossräte André Delacour<br />

und Frédéric Haenni teilnahmen,<br />

informierte Claude Bessard,<br />

Gemeindepräsident von Bellerive<br />

und Präsident der Arbeitsgruppe,<br />

über die Ziele der Informationskampagne.<br />

Am 29. Oktober fand in<br />

Salavaux ein Fusionsapero für die<br />

Bevölkerung statt und wöchentlich<br />

bis zur Abstimmung werden <strong>Zeitung</strong>sinserate<br />

erscheinen.<br />

Nachbargemeinden von Vully-les-<br />

<strong>Lac</strong>s sollen in das Transportkonzept<br />

integriert werden<br />

Laut Blaise Clerc, Mitglied der<br />

Arbeitsgruppe «Fusion Vully-les-<br />

<strong>Lac</strong>s», denkt man über ein neues<br />

Transportkonzept nach, in welchem<br />

Salavaux als Drehscheibe dienen<br />

würde und die Gemeinden St-Aubin,<br />

Domdidier, Cudrefin und Avenches<br />

in das neue Transportsystem integriert<br />

würden. Man hat errechnet,<br />

dass 30% der Bevölkerung der neuen<br />

Gemeinde in dieser arbeiten und<br />

70% Pendler sind. Die Hälfte der<br />

Pendler arbeiten in der näheren<br />

Betreut wohnen. Selbständig bleiben.<br />

Telefon 026 670 85 85<br />

Umgebung, in Avenches, <strong>Murten</strong><br />

und Neuenburg. «Wenn man davon<br />

ausgeht, dass eine Person täglich 8–9<br />

Stunden arbeiten muss, dann ist es<br />

für diese Person aus unserer Region<br />

unmöglich, mit den öffentlichen<br />

Verkehrsmitteln arbeiten zu gehen»,<br />

betont Blaise Clerc. Nur ein öffentliches<br />

Transportsystem, das den<br />

Bedürfnissen der Bevölkerung, des<br />

Gewerbes und des Tourismus entspricht,<br />

umweltgerecht ist und mit<br />

den bestehenden Transportorganisationen<br />

der Nachbargemeinden koordiniert<br />

ist, ermöglicht eine Entwicklung<br />

der Region.<br />

Vully-les-<strong>Lac</strong>s lance une campagne d’information<br />

<strong>Le</strong> 25 juin dernier, les conseils généraux<br />

des sept communes impliquées<br />

(Bellerive, Chabrey, Constantine,<br />

Montmagny, Mur, Vallamand, Villars-le-Grand)<br />

ont accepté la<br />

convention de fusion de la nouvelle<br />

commune «Vully-les-<strong>Lac</strong>s». <strong>Le</strong> 29<br />

novembre, la population des sept<br />

communes sera appelée à s’exprimer<br />

sur la fusion. Un «oui» majoritaire<br />

de la population et la décision positive<br />

du Grand Conseil en 2010 permettraient<br />

l’entrée en vigueur de la<br />

fusion à la nouvelle législature au<br />

1er juillet 20<strong>11</strong>. Vully-les-<strong>Lac</strong>s<br />

compterait près de 2100 habitants<br />

et une surface de 2<strong>11</strong>3 hectares.<br />

Lancement de la campagne<br />

d’information<br />

<strong>Le</strong> 26 octobre, le groupe de travail<br />

«Fusion Vully-les-<strong>Lac</strong>s» a lancé sa<br />

dernière campagne d’information<br />

avant le 29 novembre. Lors de la<br />

conférence de presse, à laquelle participaient<br />

le Conseiller d’Etat Phi-<br />

lippe <strong>Le</strong>uba, la députée Roxanne<br />

Meyer, les députés André Delacour<br />

et Frédéric Haenni, Claude Bessard,<br />

syndic de Bellerive et président<br />

du groupe de travail, a informé sur<br />

les objectifs de la campagne d’information.<br />

<strong>Le</strong> 29 octobre, un apéro<br />

«Fusion» a été eu lieu à Salavaux<br />

pour la population et des annonces<br />

paraîtront dans les journaux chaque<br />

semaine jusqu’à la votation.<br />

Intégrer les communes voisines<br />

de Vully-les-<strong>Lac</strong>s dans le<br />

concept des transports<br />

Selon Blaise Clerc, membre du<br />

groupe de travail «Fusion Vully-les-<br />

<strong>Lac</strong>s», un nouveau concept des<br />

transports est à l’étude; Salavaux en<br />

serait la plaque tournante et les<br />

communes de St-Aubin, Domdidier,<br />

Cudrefin et d’Avenches seraient<br />

intégrées au nouveau système. On<br />

compte que 30% de la population<br />

de la nouvelle commune travaillent<br />

dans cette nouvelle commune et que<br />

70% sont pendulaires. La moitié<br />

des pendulaires travaillent dans les<br />

environs, soit à Avenches, Morat et<br />

Neuchâtel. «Si l’on part d’un emploi<br />

du temps de 8-9 heures par jour, une<br />

personne habitant la région ne peut<br />

donc pas se rendre à son travail avec<br />

les transports publics» souligne<br />

Blaise Clerc. Notre région ne peut se<br />

développer que si le système de transports<br />

publics répond aux besoins de<br />

la population, du commerce et du<br />

tourisme, s’il respecte l’environnement<br />

et s’il est coordonné avec les<br />

organisations de transport des communes<br />

voisines.<br />

L Das Allerletzte<br />

<strong>11</strong>/<strong>09</strong><br />

Der elektrische Strom<br />

Strom ist sehr dünn. Deshalb braucht<br />

man für Strom keinen Schlauch; er<br />

geht durch einfachen Draht, so dünn<br />

ist er. Mit Holz kann man keinen<br />

Strom übertragen; wahrscheinlich saugt<br />

Holz ihn auf. Mit Kunststoff ist es<br />

genauso. Wenn Strom nicht gebraucht<br />

wird, ist er nicht mehr dünn. Im<br />

Gegenteil, er ist dann sehr dickflüssig,<br />

damit er nicht aus der Steckdose läuft,<br />

sonst müsste ja immer ein Stopfen auf<br />

der Steckdose sein. Woher Strom weiss,<br />

dass er gebraucht wird und dünn werden<br />

muss, ist noch unklar; wahrscheinlich<br />

sieht er, wenn jemand mit einem<br />

Elektrogerät in den Raum kommt.<br />

Strom ist nicht nur sehr dünn, sondern<br />

auch unsichtbar. Daher sieht man<br />

nicht, ob in einem Draht Strom ist<br />

oder nicht; dann muss man ihn anfassen.<br />

Wenn Strom drin ist, tut es weh;<br />

das nennt man Stromschlag. Manchmal<br />

merkt man auch nichts; entweder,<br />

weil kein Strom drin ist oder weil man<br />

plötzlich tot ist: Das nennt man dann<br />

Exitus. Strom ist vielseitig, man kann<br />

damit kochen, bohren, heizen und vieles<br />

mehr... Wenn man einen Draht mit<br />

Strom an einen anderen Draht mit<br />

Strom hält, funkt und knallt es; das<br />

nennt man einen Kurzschluss. Aber<br />

dafür gibt es Sicherungen, die kann<br />

man dann wieder eindrehen. Ausser<br />

dem Strom im Kabel gibt es noch<br />

Strom zum Mitnehmen; der ist in einer<br />

kleinen Schachtel verpackt. Der Elektrofachmann<br />

nennt sowas Batterie. Der<br />

Strom in einer Schachtel kann natürlich<br />

nicht sehen, ob er gebraucht wird<br />

oder nicht; deshalb läuft er manchmal<br />

einfach so ohne Grund aus und frisst<br />

alles kaputt.<br />

Es gibt mehrere Arten von Strom:<br />

1. Starkstrom: Heisst so, weil es<br />

unheimlich stark ist, was man mit ihm<br />

machen kann.<br />

2. Wechselstrom: Heisst so, weil seine<br />

Verwendung häufig wechselt.<br />

3. Gleichstrom: Hat seinen Namen,<br />

weil es ihm völlig gleich ist, was man<br />

mit ihm macht.<br />

Es bleibt noch zu erwähnen, dass der<br />

Strom in den Kraftwerken bei der Herstellung<br />

(soweit nötig) in lange Drähte<br />

geleitet wird, die um grosse Trommeln<br />

gewickelt sind. Das nennt man auch<br />

Trafo. Da rennt der Strom dann solange<br />

im Kreis, bis er müde ist und so<br />

schwach, dass die Birnen nicht mehr<br />

durchbrennen. Dabei wird er auch so<br />

konfus, dass er 50mal in der Sekunde<br />

die Richtung wechselt. Komischerweise<br />

kommt er trotzdem voran!<br />

Shirt des Monats

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!