11/09 - Zeitung Le Lac, Murten
11/09 - Zeitung Le Lac, Murten
11/09 - Zeitung Le Lac, Murten
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
events<br />
KARTING<br />
<strong>11</strong><br />
<strong>09</strong><br />
Montilier/Morat<br />
Info Hotline: 026 672 94 90/80<br />
Votre partenaire<br />
BMW à Payerne.<br />
Dimab SA Payerne<br />
La Palaz<br />
Zone Industrielle<br />
1530 Payerne<br />
Tél. 026 662 40 30<br />
www.bmw-dimab.ch<br />
Dimab SA<br />
Payerne<br />
www.bmw.ch<br />
<strong>Le</strong> plaisir<br />
de conduire<br />
Manège de Faoug<br />
Reitschule<br />
– Cours: dressage, saut, voltige<br />
– Perfectionnement: haute école<br />
– Brevet<br />
– Stage (automne, hiver)<br />
– Débourrage<br />
Manège de Faoug<br />
www.manegefaoug.ch · 079 342 95 61<br />
Sie geniessen –<br />
Wir betreuen<br />
Ihre Kleinen<br />
Freitag, <strong>11</strong>. Dez. 20<strong>09</strong>,<br />
von 17–20 Uhr.<br />
Wir freuen uns auf<br />
Ihre Reservierung!<br />
Weitere Infos unter<br />
www.hotel-schiff.ch<br />
oder 026 672 36 66<br />
AA découvrir découvrir<br />
àà l’intérieur!<br />
l’intérieur!<br />
Auflage/Tirage:<br />
32’000 Ex.<br />
Nouveau projet:<br />
Spezialisiert auf grosse Grösse für Damen & Herren<br />
Spécialisé en grandes tailles pour homme & femme<br />
<strong>Murten</strong>: 026 670 28 06<br />
Avenches/Milavy: 026 675 51 52<br />
New Collections!<br />
5.<strong>11</strong>.– 10.12.20<strong>09</strong><br />
Un parc énergétique à Avenches<br />
André Delacour, président Parc Energétique Avenches SA<br />
En 2007, quelques entrepreneurs, ingénieurs forestiers cantonaux<br />
et politiciens avaient projeté de construire un grand centre<br />
des technologies du bois à Avenches. Il était question d’une<br />
grande scierie d’une capacité annuelle de plus de 500‘000m 3<br />
et d’entreprises de transformation secondaire du bois. <strong>Le</strong> projet,<br />
par trop ambitieux, avait échoué non seulement pour des questions<br />
financières mais aussi pour des raisons écologiques<br />
(voies de transport trop longues) et des procédures politiques<br />
non appropriées suivies par les promoteurs.<br />
Suite en page 16<br />
Deutscher Text Seite 16
Vacances jusqu´au<br />
19 novembre<br />
Moules /<br />
Muscheln<br />
Pizza aus dem Holzofen.<br />
Pizza à l`emporter<br />
1786 Sugiez · 026 673 24 24<br />
www.chezleisi.ch<br />
Gutbürgerliche Küche<br />
Fam. Eggimann<br />
täglich geöffnet: 8–22h<br />
026 673 12 12 · restaurants3lacs@bluewin.ch<br />
Glückwunschinserate /Annonces de bons vœux –<br />
im/dans <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> 12/<strong>09</strong><br />
(Fröhliche Festtage /Joyeuses Fêtes <strong>09</strong>)<br />
Geniessen Sie<br />
unsere Spezialitäten<br />
in <strong>Murten</strong> & Düdingen!<br />
Gastro<br />
Sonntag, 6. Dez. 20<strong>09</strong> ab <strong>11</strong>h<br />
48 x 56.4 mm n/b,s/w Fr. 100.– quadri Fr. 160.–<br />
100.5 x 56.4 mm n/b,s/w Fr. 210.– quadri Fr. 270.–<br />
153 x 56.4 mm n/b,s/w Fr. 315.– quadri Fr. 375.–<br />
205.5 x 56.4 mm n/b,s/w Fr. 420.– quadri Fr. 480.–<br />
Inserateschluss/Délai pour les annonces: 30.<strong>11</strong>.20<strong>09</strong><br />
lelac@bluewin.ch – 026 672 20 71 – www.lelac.ch<br />
Dimanche, 6 déc. 20<strong>09</strong> à partir de <strong>11</strong>h<br />
BRUNCH BUFFET<br />
Harlem Hot Six Jazz Club<br />
Avenches<br />
La Chasse est ouverte jusqu’au<br />
15 novembre 20<strong>09</strong><br />
Wild auf Wild bis 15. November 20<strong>09</strong><br />
Exposition/Ausstellung:<br />
Collagen & Ton von Barbara Eggimann<br />
Aquarelle Birgit Kantowski Schläfli<br />
de Lugnorre<br />
Auberge La Sauge · 1588 Cudrefin<br />
Tel. 026 677 02 70 · www.auberge-lasauge.ch<br />
We are back!<br />
See you...<br />
Pino & Team<br />
Ouvert 10–15h et dès 17h<br />
Di & lu fermé<br />
Freiburgstr.14 · <strong>Murten</strong> · 026 670 26 75<br />
www.dapino-frohheim.ch<br />
Neu: Restaurant Mediterranée<br />
Hauptstr. 22, Düdingen, 026 429 <strong>09</strong> 07<br />
Arife & Bartamay Mehmet<br />
Hauptgasse 45, <strong>Murten</strong>, 026 670 28 68<br />
AUBERGE DE LA CIGOGNE<br />
Villars-le-Grand<br />
Mo/lu – Fr/ve: 10 –14h, 17– 24h<br />
026 677 <strong>11</strong> 17<br />
Sylvie Marlière<br />
Gerantin / Gérante<br />
Michel Mirante<br />
Küchenchef / Chef de cuisine<br />
Pizzeria Ristorante<br />
ROMA<br />
Fam. Misimi / grande terrasse<br />
15 verschiedene Pizzas<br />
Mittag/Abend&Take away: Aktion 12.90<br />
15 variétés de Pizzas<br />
Midi/soir et à emporter: Action 12.90<br />
Firmenanlässe – 60 Personen<br />
Fête d’entreprise – 60 personnes<br />
Bubenbergstr. 1 (Coop-Gebäude)<br />
<strong>Murten</strong>, Tel./Fax 026 670 21 71<br />
Öffnungszeiten/Heures d’ouverture<br />
9h–23h30 So geschl./di fermé<br />
Möchten Sie Ihr<br />
Restaurant einem<br />
breiten Publikum<br />
bekannt machen?<br />
Gastro-Inserat inkl. Gestaltung<br />
Fr. 90.–<br />
Interessiert?<br />
026 672 20 71 oder<br />
lelac@bluewin.ch<br />
soirée d'opéra<br />
Opernabend<br />
12.12.<strong>09</strong>: 19h<br />
Chansons / Lieder:<br />
Aida, Rigoletto, La Bohème,<br />
Tosca...<br />
Menu trois plats avec apéritif,<br />
vins, eau et café<br />
Menu mit drei Gängen mit Aperitif,<br />
Wein, Wasser und Kaffee<br />
Preis/prix Fr.155.–/Pers.<br />
<strong>Le</strong>s places sont limitées/<br />
Limitierte Platzzahl<br />
Reservation: 026 675 30 75<br />
ANNONCE<br />
G A S T R O<br />
Fr. 130.–<br />
y.c. graphisme<br />
Intéressé?<br />
026 672 20 71 ou<br />
lelac@bluewin.ch<br />
Fromage d'Italie, assiette de<br />
fromage, saucisse séchée...<br />
Fleischkäse, Trockenwurst,<br />
Chäsplättli<br />
Mo & Di/Lu & Ma: dès 16h–23h<br />
Weitere Bonne Cuisine-Adressen auf Seite 22<br />
Suite des adresses Bonne Cuisine en page 22<br />
P
<strong>11</strong>/<strong>09</strong> www.lelac.ch 3<br />
<strong>Le</strong> buzz du mois Bildquelle:<br />
Liebe <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> <strong>Le</strong>serinnen<br />
und <strong>Le</strong>ser<br />
Auch die Presse wurde von der Wirtschaftskrise<br />
nicht verschont. Bis Ende 20<strong>09</strong> entlässt die Publi-<br />
Groupe 700 Personen und schreibt rote Zahlen;<br />
die neu zur Tamedia-Gruppe gehörende Edipresse<br />
Schweiz baut 100 Stellen ab; die Tamedia Gruppe<br />
entlässt ¼ der Redaktion beim Tagesanzeiger und<br />
baut weitere 80 Stellen ab; die Basler <strong>Zeitung</strong><br />
macht 12 Mio. Verlust usw. usw.<br />
Die meisten Tageszeitungen hatten Inseraten-<br />
einbusse von über 30% und die <strong>Le</strong>serschaft nahm<br />
ab, ausser die neuen Gratiszeitungen und beispielsweise<br />
die «La Liberté» konnten die <strong>Le</strong>serschaft erhöhen.<br />
Der Blick, der durch das Erscheinen der Gratiszeitung<br />
20 Minuten eine sehr grosse <strong>Le</strong>serschaft<br />
verlor, will sich von den Gratiszeitungen abheben<br />
und erscheint seit Kurzem wieder im <strong>Zeitung</strong>sformat.<br />
Die ganze Presselandschaft wird durchgeschüttelt<br />
und muss sich neu strukturieren. Die Schweiz<br />
hat die höchste <strong>Zeitung</strong>sdichte im europäischen Vergleich.<br />
Nur dank den Inserenten und der grossen <strong>Le</strong>serschaft<br />
sind die Einbussen beim regionalen zweisprachigen<br />
<strong>Le</strong><strong>Lac</strong> bis heute in einem tragbaren Rahmen<br />
geblieben. Der <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> hat auch keinen grossen Verleger,<br />
der Mio. in die <strong>Zeitung</strong> investiert und muss<br />
sich mit einem bescheidenen Budget begnügen.<br />
Deshalb möchte ich nochmals sämtlichen Inserenten<br />
und den <strong>Le</strong>serInnen für ihr Vertrauen danken.<br />
Nur dank diesem Vertrauen ist der <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> eben der<br />
<strong>Le</strong><strong>Lac</strong>.<br />
Auf bald im <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> vom 10. Dezember<br />
Urs von Gunten<br />
Untier des Monats<br />
Chères lectrices et chers lecteurs<br />
du <strong>Le</strong><strong>Lac</strong><br />
La crise économique n’a pas épargné la presse:<br />
PubliGroupe licencie 700 personnes d’ici la fin<br />
20<strong>09</strong> et présente des chiffres rouges; Edipresse<br />
Suisse, qui appartient depuis peu au Groupe Tamedia,<br />
supprime 100 emplois; le Groupe Tamedia<br />
licencie le quart de la rédaction du Tagesanzeiger<br />
et supprime 80 autres emplois; la Basler <strong>Zeitung</strong><br />
présente une perte de 12 millions de francs, etc.<br />
La plupart de quotidiens doivent faire face à une<br />
baisse de plus de 30% des annonces et à une<br />
chute de leur tirage; seuls les nouveaux journaux<br />
gratuits et entre autres «La Liberté» progressent.<br />
<strong>Le</strong> Blick, qui a perdu une bonne partie de ses lecteurs<br />
au profit du journal gratuit 20 Minuten,<br />
cherche à se démarquer des journaux gratuits et<br />
paraît depuis peu à nouveau au format «journal».<br />
<strong>Le</strong> paysage entier de la presse est secoué et doit<br />
se restructurer. La Suisse a la plus grande densité<br />
de journaux en Europe.<br />
<strong>Le</strong>s désavantages financiers de la crise sont restés<br />
dans la limite du supportable jusqu’à aujourd’hui<br />
pour le journal régional bilingue <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> grâce à ses<br />
annonceurs et à son tirage important. <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> n’est<br />
pas porté par un éditeur majeur investissant des<br />
millions et se contente d’un budget modeste.<br />
Je tiens à remercier sincèrement les annonceurs<br />
et nos lectrices et lecteurs de la confiance témoignée.<br />
<strong>Le</strong><strong>Lac</strong> bâtit sur votre confiance – pour être et<br />
rester ce «<strong>Le</strong><strong>Lac</strong>» que vous appréciez.<br />
À bientôt dans <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> du 10 décembre<br />
Urs von Gunten<br />
aboutpixel.de / Wespenschreck 2 © Burkhard Trautsch<br />
H E A D L I N E S<br />
04_Vully du Canada<br />
06_ EMS Salavaux<br />
07_Sporterfolge<br />
08_La pandémie<br />
à Dörfliwil<br />
<strong>11</strong>_ Vully Blues Festival<br />
14_ English Corner<br />
15_Filmtage <strong>Murten</strong><br />
17_Comic-Festival<br />
BD-Bilingue<br />
18_Comptoir Broyard<br />
19_ <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Rätsel<br />
20_Veranstaltungskalender/Agenda<br />
22_ Bonne Cuisine<br />
23_...offene Flaschen<br />
24_Vully-les-<strong>Lac</strong>s<br />
Impressum&Tarife: Seite 23<br />
Impressum&Tarifs: page 23
4 www.lelac.ch<br />
L Canada<br />
Vignoble vulliérain<br />
d’outre-mer<br />
Linda Ratschiller / «<strong>Le</strong> Clos du<br />
Vully» de Jean-Daniel Etter se<br />
situe non pas sur la rive du lac de<br />
Morat mais à Sarsfield en Ontario.<br />
Son jeune propriétaire rend<br />
ainsi hommage à l’origine vulliéraine<br />
de sa famille. L’appellation<br />
n’est pourtant pas la seule trace<br />
vulliéraine dans ce vignoble canadien.<br />
Jean-Daniel Etter s’est initié<br />
à l’œnologie à la cave de son<br />
grand-père, Jean-Jacques Javet à<br />
Lugnorre. De plus, cela fait deux<br />
ans qu’il rejoint Alain et Patricia<br />
Besse en tant qu’assistant caviste<br />
au Domaine Villarose pendant les<br />
vendanges. D’autre part, l’agriculteur-paysan<br />
a affiné ses compétences<br />
de dégustation et de vinification<br />
à l'École des vins de Changins<br />
près de Nyon.<br />
Bien que Jean-Daniel Etter profite<br />
du savoir-faire de son cousin<br />
Etienne Javet, oenologue de formation<br />
au Vully, le terroir canadien<br />
lui pose des conditions climatiques<br />
bien différentes de celles<br />
de la Suisse. Ainsi les chutes de<br />
températures à plus de –35° exigent<br />
des cépages plus résistants que<br />
ceux de nos vignobles locaux. <strong>Le</strong><br />
jeune vigneron fait preuve d’esprit<br />
pionnier en optant pour un<br />
cépage développé à l’université du<br />
Minnesota aux Etats-Unis et<br />
homologué au Canada il y a deux<br />
ans seulement. <strong>Le</strong> Frontenac est<br />
un hybride descendant du Pinot<br />
Noir et du Landot. Jean-Daniel<br />
Etter est persuadé que malgré sa<br />
grande vigueur, le Frontenac présente<br />
les caractéristiques recherchées<br />
par les consommateurs.<br />
Ainsi il vinifiera un Frontenac<br />
blanc, un assemblage de rouge en<br />
mariant le Frontenac rouge à du<br />
Marquette et un vin de glace à<br />
partir du Frontenac gris.<br />
La ferme Mont-Vully qui abrite<br />
«<strong>Le</strong> Clos du Vully» dans la vallée<br />
d’Ottawa compte désormais 2000<br />
ceps de vignes. La première récolte<br />
aura lieu l’année prochaine, mais<br />
Jean-Daniel Etter voit déjà plus<br />
loin; il planifie la mise en terre de<br />
3000 ceps de vigne supplémentaire<br />
en 2010 et espère atteindre<br />
une production annuelle de<br />
100’000 bouteilles d’ici dix à<br />
quinze ans. <strong>Le</strong> développement du<br />
marché viticole canadien de ces<br />
vingt dernières années semble justifier<br />
son optimisme. <strong>Le</strong> vin a<br />
gagné du terrain dans les habitudes<br />
de consommation des Canadiens,<br />
se positionnant désormais à<br />
la deuxième place des boissons<br />
alcoolisées derrière la bière.<br />
«<strong>Le</strong> Clos du Vully» devrait profiter<br />
de la proximité d’Ottawa, à<br />
une demi-heure du centre-ville, et<br />
de sa population de près d’un million<br />
d’habitants. Jean-Daniel<br />
Etter étant seulement le quatrième<br />
vigneron dans la vallée<br />
d’Ottawa est persuadé de l’attrait<br />
des produits du terroir. <strong>Le</strong>s premiers<br />
verres du Vully canadien<br />
pourront être dégustés au printemps<br />
20<strong>11</strong>.<br />
L Tschugg: Klinik Bethesda<br />
Das modernste Parkinson-<br />
Zentrum liegt ganz nah<br />
Tildy Schmid / Die Klinik Bethesda<br />
in Tschugg verfügt, nach der<br />
Erweiterung, schweizweit über<br />
eines der modernsten Parkinson-<br />
Zentren.<br />
Der Mensch steht im Mittelpunkt<br />
der Klinik Bethesda in Tschugg, die<br />
zu den führenden Behandlungszentren<br />
für Neurorehabilitation,<br />
Parkinson und Epileptologie<br />
gehört. Pionierarbeit leistete die<br />
Klinik schon anno 1998, als sie das<br />
erste Parkinson-Zentrum der<br />
Schweiz (mit zehn Betten), eröffnete.<br />
Ihr Konzept bewährte sich,<br />
doch die Wartefristen auf ein leeres<br />
Bett wurden dennoch immer länger.<br />
Im Rahmen des Gesamtleistungsauftrages<br />
der Gesundheitsdirektion<br />
Kanton Bern, hat die Klinik<br />
nun die Bettenzahl, insbesondere<br />
im Bereich Parkinson, der<br />
Patientennachfrage angepasst.<br />
Nach einer Bauzeit von sechs<br />
Monaten hat das schweizweit<br />
modernste Parkinson-Zentrum seinen<br />
Betrieb wieder aufgenommen,<br />
um mit der Erweiterung von zehn<br />
auf 23 Betten die dringend benötigte<br />
Kapazität zu sichern. «<strong>Le</strong>ben<br />
mit Parkinson ist sehr schwierig für<br />
Betroffene wie für Angehörige», so<br />
Chefarzt Fabio Baronti, daher biete<br />
erst eine individuelle, ganzheitliche<br />
Betreuung die Grundlage für einen<br />
optimalen Behandlungserfolg.<br />
L Cour tepin<br />
La nouvelle Landi de Courtepin<br />
a été inaugurée mi-octobre.<br />
Depuis quelques années, les nouvelles<br />
Landi sont construites selon<br />
un système modulaire, ce qui leur<br />
donne une visibilité commune<br />
identique. <strong>Le</strong>s modules sont<br />
construits dans une halle à l’abri<br />
de la météo. Lorsqu’ils arrivent<br />
sur le chantier, les divers éléments<br />
sont déjà complètement équipés de<br />
fenêtres et des conduites électriques<br />
et hydrauliques, ce qui<br />
permet une construction plus<br />
rapide et plus économique. La<br />
Landi Courtepin dispose d’une<br />
surface de vente de 1000 m 2 et son<br />
assortiment comprend plus de<br />
6000 articles. Deux sociétés agricoles<br />
– le Moulin agricole et le<br />
<strong>11</strong>/<strong>09</strong><br />
Parkinson-Spezialist Fabio Baronti, Chefarzt<br />
und Medizinischer Direktor der Klinik<br />
Bethesda in Tschugg<br />
Hochaktuell ist auch die spezielle<br />
Parkinson-Tagesklinik. «Da finden<br />
sich Patienten stundenweise ein,<br />
um ihre Medikamente neu einstellen<br />
zu lassen», erläuterte der Medizinische<br />
Direktor und Parkinson<br />
Spezialist Baronti den nationalen<br />
Fachkräften, die an der Eröffnungsfeier<br />
teilnahmen. Die im bernischen<br />
Seeland gelegene Klinik in<br />
Tschugg gehört zur Versorgungsnachbarschaft<br />
der Deutsch und<br />
Französisch sprechenden Kantone<br />
Freiburg, Waadt, Jura und Neuenburg.<br />
«Es ist gut, seinen Partner in<br />
der Nähe zu wissen», bemerkte eine<br />
Ehefrau während sie den Rollstuhl<br />
mit ihrem Mann in eines der neuen<br />
Parkinson-Zimmer schieb.<br />
Construction modulaire pour la<br />
nouvelle Landi<br />
Syndicat agricole – ont investit 4<br />
millions de francs dans la nouvelle<br />
Landi de Courtepin. Michel<br />
Folly en est le nouveau directeur<br />
et il projette de réaliser un chiffre<br />
d’affaires de 2,5 millions de francs<br />
avec son équipe de 5 collaboratrices<br />
et collaborateurs.<br />
Deutscher Text: www.lelac.ch
<strong>11</strong>/<strong>09</strong> www.lelac.ch 5<br />
L Seeländer Umweltpreis<br />
Grüne Seeland pflegen Biotope<br />
im Grossen Moos<br />
Im November 2008 überreichten<br />
die Grünen Seeland den Seeländer<br />
Umweltpreis dem Biotopverbund<br />
Grosses Moos: Dieser hat in den<br />
letzten 10 Jahren über 70 Hektaren<br />
Ökofläche geschaffen und einzelne<br />
Biotope über Gemeinde- und Kantonsgrenzen<br />
hinweg vernetzt. In<br />
diesen aufgewerteten <strong>Le</strong>bensräumen<br />
wurden u.a. schon 203 Vogelarten<br />
gezählt. Biotope schaffen ist<br />
das eine, deren Pflege das andere:<br />
10 % de rabais*<br />
par paiement avec<br />
la carte Manor !<br />
Faites-vous plaisir tout<br />
comme à votre budget !<br />
Bénéficiez de 10 % de rabais* grâce à votre<br />
carte Manor, dans tous les magasins Manor,<br />
du 31 octobre au 14 novembre 20<strong>09</strong>.<br />
Commandez maintenant votre carte Manor<br />
sous www.cartemanor.ch ou directement<br />
dans votre magasin Manor.<br />
* Sont exclus du rabais: supermarchés Manor Food, restauration Manor et prestations de service<br />
(par ex. cartes cadeaux, bons cadeaux, billetteries, cartes de téléphone, entretien et réparations).<br />
Cette action n’est pas cumulable avec d’autres rabais.<br />
Marin, Av. Champs-Montants 2<br />
www.manor.ch<br />
Als Teil des Umweltpreises stellten<br />
die Grünen Seeland in Aussicht,<br />
sich selber an Pflegearbeiten zu<br />
beteiligen. Dieses Versprechen<br />
wurde eingelöst: Unter fachkundiger<br />
<strong>Le</strong>itung von Projektleiter Martin<br />
Johner wurde in der Krümmi<br />
bei Müntschemier Schilf gemäht<br />
und gerecht, Weiden zurückgeschnitten<br />
sowie Gräben frei gelegt.<br />
www.biotopverbund.ch<br />
www.gruene-seeland.ch<br />
L Label écologique<br />
La BCF s'engage<br />
avec énergie<br />
pour le climat<br />
La Banque Cantonale de Fribourg<br />
BCF obtient le label de<br />
bronze SwissClimate. Cette distinction<br />
est attribuée aux entreprises<br />
qui établissent le bilan de<br />
leurs émissions de gaz à effet de<br />
serre et s'engagent à élaborer une<br />
stratégie climatique.<br />
La BCF est la première banque<br />
cantonale à recevoir ce label.<br />
du 31 octobre<br />
au<br />
14 novembre<br />
20<strong>09</strong><br />
i Klimaschutz<br />
i BD-Bilingue<br />
i Bärenpark<br />
i Vully-les-<strong>Lac</strong>s<br />
i Hilari<br />
y Ökoschweine<br />
y Bärengraben<br />
y petites communes<br />
y Sommernächte<br />
Die FKB setzt sich engagiert für<br />
den Klimaschutz ein<br />
Die Freiburger Kantonalbank FKB<br />
erhält das SwissClimate-Label in<br />
Bronze. Diese Auszeichnung wird<br />
an Unternehmen verliehen, die<br />
eine Treibhausgasbilanz erstellt<br />
haben und sich für die Erarbeitung<br />
einer Klimastrategie engagieren.<br />
Die FKB ist die erste Kantonalbank,<br />
die dieses Label erhält.<br />
RZ_MAR_MC_205,5X144.indd 1 12.10.<strong>09</strong> 10:21 Uhr
6 www.lelac.ch<br />
L Bellerive – Salavaux<br />
37 pensionnaires<br />
arrivés à bon port<br />
<strong>Le</strong> 14 octobre, les 37 pensionnaires<br />
de l’ancien EMS de Bellerive<br />
ont déménagé dans le nouveau<br />
home pour personnes âgées<br />
«EMS Clair Vully» à Salavaux,<br />
une bâtisse aux équipements<br />
modernes. «Nous tous, personnel<br />
et pensionnaires, nous devons<br />
nous habituer à un home trois fois<br />
plus grand que le précédent» souligne<br />
Christian Lauener, le directeur<br />
du Clair Vully qui ne<br />
manque pas d’ajouter que la nouvelle<br />
maison offre plus de confort<br />
et est plus lumineuse que l’ancienne.<br />
La maison de maître de<br />
Bellerive offrait un cadre plus<br />
intime mais ne répondait plus du<br />
tout aux exigences actuelles.<br />
L’EMS de Salavaux dispose de<br />
20 chambres individuelles et de<br />
2 chambres doubles au premier<br />
étage ainsi qu’au 2e étage. A<br />
chaque étage se trouve une salle<br />
où les pensionnaires prennent<br />
leur petit déjeuner, une salle de<br />
séjour, une salle de consultations,<br />
un bain thérapeutique et divers<br />
autres locaux de service et pour le<br />
personnel. Au parterre se trouvent<br />
la réception, les bureaux, la cuisine,<br />
la cafétéria, des locaux de<br />
conférence, le salon de coiffure et<br />
diverses autres pièces. A la cave, il<br />
y a le chauffage solaire et à pellets,<br />
la buanderie, l’entrepôt et les vestiaires.<br />
Selon Christian Lauener,<br />
le nombre d’employés a déjà été<br />
augmenté, le personnel ayant<br />
beaucoup plus de surface à parcourir<br />
dans la grande bâtisse.<br />
L’ancienne maison de Bellerive<br />
ne répondant plus aux prescriptions<br />
de protection contre les<br />
incendies, des travaux sont en<br />
cours. L’avenir de la maison de<br />
Bellerive n’est pas encore décidé<br />
mais pour Christian Lauener, la<br />
maison pourrait accueillir une<br />
vingtaine de patients palliatifs. A<br />
la question de savoir si le nouveau<br />
home de Salavaux n’était pas déjà<br />
trop petit avec ses 44 places<br />
actuelles, le directeur répond en<br />
souriant qu’on pourra toujours<br />
envisager d’ajouter un troisième<br />
étage en bois dans 30 ans…<br />
EMS Clair Vully, Salavaux, 026<br />
677 88 00<br />
Deutscher Text: www.lelac.ch<br />
Bleiben Sie mobil mit<br />
Klara Grau (86) Ried:<br />
Seit meinem Spitalaufenthalt kann<br />
ich nicht mehr velofahren und<br />
nicht mehr gut laufen. Es ist wunderbar<br />
jetzt kann ich wieder selbständig<br />
einkaufen gehen und zum<br />
Friedhof fahren. Einige haben mir<br />
lachend gesagt, fahr nicht zu<br />
schnell, sie machen Radar!<br />
Der CarVisio (mit Velovignette)<br />
hat eine Autonomie von 50 km.<br />
CarVisio, erhältlich ab Fr. 2740.–. Kann auch gemietet werden.<br />
CarVisio, Avenches. Tel. 026 677 46 32<br />
L St-Aubin: 14–29 novembre<br />
Exposition de l’artiste Yoki<br />
La Commission du Château de<br />
St-Aubin organise du 14 au 29<br />
novembre une exposition de l'artiste<br />
Yoki, dont la renommée n'est<br />
plus à faire. Emile Aebischer –<br />
Yoki – est né en 1922 à Romont.<br />
Á sa naissance, le médecin de<br />
famille s’exclama en allemand<br />
«Du bist ein Joggeli, ein Joggi».<br />
Son nom d’artiste était tout trouvé.<br />
Yoki est sans doute l’artiste fribourgeois<br />
du XXème siècle qui<br />
laissera le plus de témoignages<br />
CD-Taufe «Steel du <strong>Lac</strong>»<br />
Am 7. November feiert die Steelband<br />
Steel du <strong>Lac</strong> ihr 16-jähriges<br />
Bestehen mit einer CD-Taufe im<br />
Jazz-Club von Avenches. Steel du<br />
<strong>Lac</strong> hat sich in der Kulturlandschaft<br />
der 3-Seen Region etabliert<br />
und ist weit über die Kantonsgrenze<br />
hinaus bekannt. So<br />
erstaunt es nicht, dass die Band<br />
schon für einen Auftritt nach<br />
Freiburg i. Breisgau (D) reiste.<br />
<strong>11</strong>/<strong>09</strong><br />
dans les églises et chapelles du canton.<br />
Avec lui, le passage à l’art<br />
moderne, au vitrail non figuratif<br />
s’est fait en douceur.<br />
Vernissage au Château, le 14<br />
novembre, 16h-18h<br />
L Avenches: 7. November www.steel-du-lac.ch<br />
Auch am internationalen Steelfestival<br />
in Cudrefin vertrat Steel<br />
du <strong>Lac</strong> als Heimband die Region<br />
und konnte ihr Können unter<br />
Beweis stellen. Einige Muster finden<br />
sich sogar unter youtube.<br />
com. Zum Höhepunkt und<br />
Abschluss des Jubiläums präsentiert<br />
die Band am 7. November<br />
um 19h30 ihre erste CD im Jazzclub<br />
Vully Avenches.
<strong>11</strong>/<strong>09</strong> www.lelac.ch 7<br />
L LO Formule Lista Junior<br />
<strong>Le</strong> succès du Daltec Racing Team<br />
Six week-ends de cours sur les circuits<br />
réputés de Dijon, de Spa, du<br />
Nürburgring, de Hockenheim,<br />
Magny-Cours et Monza: un beau<br />
succès pour l’équipe de course de<br />
Domdidier qui a remporté 6 victoires<br />
sur les 12 courses et engrangé<br />
9 places de podium.<br />
Kevin Giovesi, le jeune talent italien,<br />
a bénéficié de l’assistance<br />
optimale d’Yvan Berset, ingénieur<br />
de Courtepin, ce qui lui a<br />
valu de remporter la première<br />
place du championnat juniors et<br />
d’empocher la prime de CHF<br />
100`000.00. Christof von Grünigen,<br />
Domdidier, s’est classé 4e<br />
au classement général. En 2e place<br />
avant la course finale à Monza, il<br />
a malheureusement été catapulté<br />
hors de la piste par ses adversaires,<br />
ce qui lui a coûté le titre déjà<br />
presque sûr de vice-champion. <strong>Le</strong><br />
Deltac Racing Team de Domdi-<br />
L Semsales<br />
<strong>Le</strong> Daltec Racing Team remporte cette<br />
année aussi les titres Pilotes et Teams des<br />
séries LO Formule Lista Junior.<br />
dier a de grandes ambitions pour<br />
la saison 2010 et participera au<br />
championnat d’Europe en Formule<br />
BMW dans le cadre de la<br />
Formule 1. Tous les détails sur<br />
www.daltecracing.com<br />
Deutscher Text: www.lelac.ch<br />
Erfolgreiche Fahrer aus der Region<br />
Anlässlich der Freiburger Meisterschaft<br />
im Fahrsport in Semsales<br />
erklommen gleich zwei Fahrer aus<br />
dem <strong>Le</strong><strong>Lac</strong>-Gebiet das Podest. Bei<br />
den Zweispännern siegte Daniel<br />
F a h r z e u g b a u<br />
Anhänger aller Art<br />
Remorques<br />
Wüthrich aus Courlevon mit Albert<br />
und Noah III, einem gekörten Haflingerhengst.<br />
Samuel Widmer aus<br />
Courgevaux wurde Dritter mit den<br />
Freibergerstuten Flöry und Nélia.<br />
ab/dès<br />
790.–<br />
Foto: Daniel Wütrich<br />
Dauerausstellung · Exposition permanente<br />
Daltec SA · Fahrzeugbau · Rte. Industrielle · 1580 Avenches<br />
Tel. 026 675 30 40 · Fax 026 675 30 39 · www.daltec.ch · daltec@daltec.ch<br />
L Schweizer Mannschaftsmeisterschaft 1. Liga<br />
Zwei Siege für den<br />
Judo Club Galmiz<br />
Die siebente und vorletzte Runde<br />
der Schweizer Mannschaftsmeisterschaft<br />
1. Liga fand in Galmiz<br />
statt. Der JC Galmiz traf in dieser<br />
Begegnung auf den JC Spiez und<br />
den BC Langnau. In der ersten<br />
Runde gewann der JC Galmiz<br />
gegen den BC Langnau. Es zeigte<br />
sich rasch, dass die motivierten<br />
Kämpfer des JC Galmiz dem BC<br />
Langnau überlegen waren. Keiner<br />
der fünf Kampfe dauerte über eine<br />
Minute und der JC Galmiz ging<br />
mit 8:2 als klarer Sieger aus der<br />
Runde. In der zweiten Begegnung<br />
gegen den JC Spiez konnte der JC<br />
Galmiz nach ausgeglichenen<br />
Kämpfen im letzten Kampf (-73kg)<br />
die Runde ebenfalls für sich entscheiden<br />
und gewann mit 6:4.<br />
Commune du Haut-Vully: Election complémentaire<br />
Suite à la démission de notre Syndic M. Francis Chautems, vous n’êtes<br />
pas sans savoir que les citoyennes et citoyens du Haut-Vully sont<br />
appelés à élire un nouveau conseiller communal. Cette élection aura<br />
lieu le 29 novembre 20<strong>09</strong>, puisque deux listes électorales ont été<br />
déposées. Nous vous engageons à soutenir notre candidat en la personne<br />
de Maxime Henry-Etter de Lugnorre. Retraité actif, il a le<br />
dynamisme et l’expérience pour représenter les couleurs PLR au sein<br />
du conseil communal. Il saura œuvrer pour le bien-être de la population.<br />
Unissons-nous toutes et tous pour soutenir et faire élire notre candidat<br />
à l’occasion de ce week-end de votation.<br />
N’oubliez pas de voter !!! PLR Haut Vully<br />
Beilagen, die nicht direkt im Altpapier landen!<br />
Beilagen im <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> landen nicht direkt im Papierkorb und sind erst<br />
noch günstig: ab Fr. 0.16/Beilage + MWST (bei 32‘000 Beilagen).<br />
lelac@bluewin.ch, 026 672 20 71
8 www.lelac.ch<br />
L Neues aus Dörfliwil / Nouvelles de Dörfliwil<br />
Die Pandemie<br />
Pierre Keller / In Dörfliwil hatte<br />
man über die angekündigte<br />
Pandemie gelacht und gewitzelt.<br />
Das hörte aber schlagartig<br />
auf, als an fast einem und demselben<br />
Tag die gesamte männliche<br />
Bevölkerung von Dörfliwil<br />
krank wurde und über Durchfall,<br />
Brechreiz, Kopfschmerzen<br />
und Schüttelfrost klagte. Das<br />
konnte nur die gefürchtete Pandemie<br />
sein! Seltsamerweise blieben<br />
aber die Frauen, Mädchen<br />
und Kinder von den Symptomen<br />
verschont. Dennoch mussten<br />
die Männer unverzüglich in<br />
Quarantäne gesetzt werden und<br />
ärztliche Hilfe erhalten, derweil<br />
man die im Dorf verbliebenen<br />
La pandémie<br />
Pierre Keller / À Dörfliwil,<br />
l’annonce de la pandémie avait<br />
fait sourire. <strong>Le</strong>s gens se lançaient<br />
des blagues plus ou<br />
moins drôles à ce propos. Tout<br />
cela cessa sur-le-champ le jour<br />
où toute la population masculine<br />
de Dörfliwil tomba<br />
malade, pratiquement en<br />
même temps, et se plaignit<br />
d’avoir la diarrhée, des nausées,<br />
des maux de tête et des frissons.<br />
C’était la pandémie<br />
L Seeland: 10. November<br />
Frauen psychologisch betreute.<br />
Das sorgte für ungeheuren Wirbel<br />
in Dörfliwil. Die Frauen bestellten<br />
auch sogleich 2000 Impfeinheiten<br />
beim Bund und bereiteten<br />
vorsorglich und im Geheimen<br />
bereits die Vergrösserung des<br />
Friedhofes vor. Bis an jenem Morgen<br />
als völlig unerwartet ein<br />
äusserst wichtiger und dringender<br />
Anruf für den Wirt eintraf. Es war<br />
die Brauerei die anordnete, den<br />
Bierausschank sofort zu stoppen.<br />
Es dürfe kein Bier mehr verkauft<br />
werden. In der Brauerei sei irrtümlich<br />
Rhyzinusöl in den Hopfen<br />
gelangt, das in Verbindung<br />
mit Malt nach Genuss sehr unangenehme<br />
Reize des Verdauungs-<br />
redoutée, pour sûr! Curieusement,<br />
les femmes, les jeunes filles<br />
et les enfants ne souffraient d’aucun<br />
de ces symptômes. <strong>Le</strong>s hommes<br />
se virent donc relégués illico presto<br />
en quarantaine, sous contrôle<br />
médical, tandis que les femmes<br />
restées au village étaient suivies et<br />
conseillées par des psychologues.<br />
Cela fit l’effet d’une bombe à<br />
Dörfliwil! <strong>Le</strong>s femmes commandèrent<br />
immédiatement 2000<br />
vaccins auprès de la Confédération<br />
et firent toutes les démarches<br />
en prévision de l’agrandissement<br />
Wachstumsorientierte Agglo-<br />
Gemeinde oder Ballenberg?<br />
Wachstumsorientierte Agglo-<br />
Gemeinde oder Dorfidylle à la Ballenberg?<br />
Über dieses Thema befasst<br />
sich das Gemeindeforum <strong>Le</strong>benswertes<br />
Seeland am 10. November im<br />
Römerhof in Bühl bei Aarberg. Ist es<br />
möglich, dass sich die Seeländer<br />
Gemeinden entwickeln können, die<br />
Herausforderungen der Zukunft<br />
packen und Reformen einleiten können,<br />
ohne ihre Identität zu opfern,<br />
wie sollen landwirtschaftliche Neubauten<br />
in der Landwirtschaftszone<br />
zugelassen werden, soll die Gemeinde<br />
extensive Bewirtschaffungen,<br />
Obstwiesen und Hecken aktiv fördern<br />
oder liegt die Priorität bei der<br />
Stärkung effizienter Anbaumethoden,<br />
um möglichst tiefe Preise zu<br />
erzielen, um exportieren zu können?<br />
Diese und noch viele weiteren Fragen<br />
werden unter der <strong>Le</strong>itung von<br />
Iwan Rickenbacher mit Fachleuten<br />
aus der Landwirtschaft und dem<br />
Landschaftsschutz sowie Politikern<br />
am 9. Gemeindeforum «<strong>Le</strong>benswertes<br />
Seeland» diskutiert und erörtert.<br />
Römerhof in Bühl bei Aarberg:<br />
10. November von 13h45–17h.<br />
032 391 99 50<br />
Sie möchten den nächsten<br />
Urlaub nicht mehr allein<br />
verbringen? Finden Sie die<br />
Liebe Ihres <strong>Le</strong>bens.<br />
www.real-love.ch<br />
oder 079 653 59 59<br />
traktes auslösen könne. Der Wirt<br />
nahm das Fass vom Zapfhahn,<br />
verschwieg aber die unrühmliche<br />
Affäre aus Geschäftsinteressen,<br />
und später dankten ihm alle<br />
Männer für die zusätzlichen<br />
Ruhetage in deren Genuss<br />
sie dank seiner Diskretion<br />
gekommen seien. Lange<br />
jedoch hatte die Ruhe<br />
nicht gedauert, denn<br />
bereits wenige Tage<br />
später klagten alle<br />
geimpften Frauen,<br />
Mädchen und Kinder<br />
über Lähmungserscheinungen,Gedächtnisverlust<br />
und akuten<br />
Haarausfall…<br />
du cimetière. Jusqu’au jour où, à<br />
l’improviste, un coup de téléphone<br />
urgent de la plus haute<br />
importance arriva pour le restaurateur.<br />
L’appel venait de la brasserie,<br />
qui exigea de stopper immédiatement<br />
la vente de bière. Fini,<br />
terminé, plus de bière - car à la<br />
brasserie, de l’huile de ricin avait<br />
malencontreusement été mêlée au<br />
houblon qui, en combinaison<br />
avec le malt, est un laxatif stimulant<br />
très puissant.<br />
<strong>Le</strong> restaurateur enleva la barrique<br />
et ferma la fontaine à<br />
Nos remorques pour<br />
toilettes ...<br />
... sont à votre disposition pour<br />
tous les cas où vous voulez<br />
associer le confort à la flexibilité.<br />
Nos salles de bains mobiles ...<br />
... sont la solution de substitution optimale<br />
à votre propre salle de bains pendant la rénovation<br />
de cette dernière, lorsque des exigences d’hygiène<br />
élevées doivent être remplies.<br />
<strong>11</strong>/<strong>09</strong><br />
bière. Il passa cette pénible<br />
affaire sous silence. Par intérêt<br />
personnel et pour le renom de<br />
son bistrot; plus tard, les<br />
hommes du village le remercièrent<br />
pour les quelques jours<br />
de vacances que sa discrétion<br />
leur avait valus. Mais le calme<br />
fut de courte durée. Quelques<br />
jours plus tard, ce fut au tour<br />
des femmes, jeunes filles et<br />
enfants vaccinés de se plaindre<br />
de névralgies, de pertes de<br />
mémoire et d’importantes<br />
chutes de cheveux…<br />
<strong>Le</strong>s encarts qui n’atterrissent pas dans la poubelle!<br />
<strong>Le</strong>s encarts dans <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> sont lus - et de plus, ils sont avantageux:<br />
dès Fr. 0.16/encart + TVA (32‘000 exemplaires).<br />
lelac@bluewin.ch, 026 672 20 71<br />
NOUVEAU NOUVEAU<br />
Haldimann AG<br />
3280 Morat<br />
Tél. 026 670 21 48<br />
info@haldimannag.ch
<strong>11</strong>/<strong>09</strong> www.lelac.ch 9<br />
L Galerie René Steiner Erlach: 13.–15. & 20.–22.<strong>11</strong>.<br />
Manuel Buergi<br />
Pierre Keller / Manuel Buergis<br />
Arbeiten sind Ausdruck seines<br />
<strong>Le</strong>bensstils, seines Weltbildes und<br />
seiner Empfindungen, also variabel.<br />
Dieses nicht Fixierte, immer wieder<br />
Erneuerbare, schafft Farbe, Bewegung<br />
und Dynamik in seine Bilder.<br />
Es sind keine tiefschürfenden, symbolträchtigen<br />
Werke; eher äusserliche,<br />
oft plakative, aber dennoch:<br />
Etwas Unstetes, im Gesamtbild<br />
nicht klar Definier- und deshalb<br />
nicht Erklärbares sorgt für Verwirrung,<br />
die sich nicht in Frage und<br />
Antwort auflösen lässt. Vielleicht<br />
wie sein Haus am Ufer des <strong>Murten</strong>sees,<br />
es wächst von innen heraus, das<br />
heisst, es belässt, wie die Bilder, den<br />
Betrachter im Ungewissen ob das<br />
Wachstum in der gezeigten Form<br />
nun abgeschlossen ist oder nicht.<br />
Die rund 20 ausgestellten, oft grossformatigen<br />
Bilder, zeigen einen<br />
breit gefächerten Überblick seines<br />
kreativen Schaffens und seiner zahlreichen<br />
angewandten Techniken.<br />
Speziellen Kunstgenuss bieten die<br />
kleinen Formate, wobei die mit<br />
Runen bedeckten A4-Blätter die<br />
Eröffnungsfeier Réouverture<br />
AVIA Shop & Bistro<br />
Tankstelle / station d’essence<br />
Route d’Anet 6, 1786 Sugiez<br />
Gratis / gratuit<br />
Für / à Fr. 1.-<br />
Kafi mit Gipfeli, Café avec un Croissant<br />
Für / à Fr. 2.-<br />
2dl Getränk / 2dl Boisson, 1 Hotdog<br />
Für / à Fr. 3.-<br />
1 Portion Raclette auf Brot (Chäsbrägu)<br />
1 Portion Raclette sur pain<br />
Wagenwäsche, Lavage<br />
Wir freuen uns auf Ihren Besuch.<br />
Nous nous réjouissons de votre visite.<br />
KÜNG AG BERN<br />
www.kuengbern.ch<br />
eindrücklichsten sind. Das Losgelöste<br />
aus der üblichen Zweckmässigkeit<br />
der Schrift und des Buchstabens<br />
ist beeindruckend und vermittelt<br />
eine Reihe kleiner Kunstwerke<br />
eigener Prägung und Aussage.<br />
Manuel Buergi ist ein aussergewöhnlicher<br />
Mensch und Künstler,<br />
der seiner geliebten Freiheit wegen<br />
bewusst auf «Arrivierten-Schnörkel»<br />
verzichtet, ein Kunstschaffender,<br />
der keinen Anspruch erhebt<br />
verstanden zu werden und lächelnd<br />
in Kauf nimmt, unverstanden zu<br />
bleiben – was sollte es in der Kunst<br />
denn zu verstehen geben…?<br />
Die Vernissage zur Ausstellung findet<br />
Freitag 13. November 20<strong>09</strong> ab<br />
17h bei Silvia Steiner in der Galerie<br />
Steiner in Erlach statt.<br />
7. - 8. November<br />
9.00 bis 17.00 h<br />
L Dompierre<br />
3 e Trophée du Raisin<br />
Pierre Keller / Barkeeper – le<br />
métier de la perfection absolue –<br />
une profession qui peut être<br />
apprise mais qui doit surtout être<br />
parfaitement maîtrisée. Lors du<br />
3e Trophée du Raisin de Dompierre,<br />
l’épreuve éliminatoire du<br />
Trophée international Calvados<br />
2010, les présentations impressionnantes<br />
des candidats réunissaient<br />
savoir-faire, style et fantaisie<br />
dans la création de cocktails et<br />
de longdrinks, dans une ambiance<br />
survoltée de compétition. Kathrin<br />
<strong>Le</strong>isi, l’organisatrice de l’évènement,<br />
avait tout prévu. Secondée<br />
par deux anciens champions du<br />
monde, les Suisses Daniel Pion et<br />
Daniel Pion, Kathrin <strong>Le</strong>isi, Peter Roth<br />
Peter Roth, en qualité de juges,<br />
Kathrin <strong>Le</strong>isi a désigné les<br />
gagnant-e-s des professionnels et<br />
des amateurs parmi les 16 candidates<br />
et candidats en lice. Chez les<br />
professionnels, Bruno Séguin, chef<br />
du bar de l’Hôtel Swissotel Métropole<br />
de Genève s’est classé premier<br />
devant Hans-Peter Ott d’Andermatt.<br />
La première place des amateurs<br />
est allée à Giulio Gardinal<br />
devant Laura Schürch du <strong>Lac</strong>otel<br />
d’Avenches. <strong>Le</strong>s deux heureux premiers<br />
placés représenteront la<br />
Suisse au Trophée du Calvados en<br />
Normandie qui aura lieu au<br />
printemps 2010.<br />
Deutscher Text: www.lelac.ch
10 www.lelac.ch<br />
L <strong>Le</strong> Malawi, un pays et un lac<br />
Autour d’un autre lac…<br />
Linda Ratschiller / <strong>Le</strong> Malawi, oui,<br />
c’est bien le pays d’origine des enfants<br />
adoptés par Madonna. Mais que<br />
savons-nous d’autre sur le Malawi?<br />
Ce serait le berceau de l’humanité,<br />
dit-on. Mais pourquoi les indigènes<br />
ont-ils une vie inhumaine? Je vais<br />
vous raconter une histoire du<br />
Malawi, l’histoire d’un beau succès<br />
en ces temps de crise financière globale<br />
et de famine menaçante. Nkhata<br />
Bay est un village de pêcheurs, au<br />
coeur du pays, là où la moitié de la<br />
population a moins de 15 ans, là où<br />
la moyenne de vie est de 38 ans à<br />
peine. Une situation paradisiaque<br />
pour notre AVS, n’est-ce pas. À<br />
Nkhata Bay se trouve «Mayoka Village»,<br />
une des nombreuses résidences<br />
idylliques du sud de l’Afrique.<br />
Mayoka Village se distingue par la<br />
qualité chaleureuse de son accueil «à<br />
l’africaine» et par son esprit d’innovation<br />
que nous ne trouvons que<br />
trop rarement sous nos latitudes. <strong>Le</strong>s<br />
habitants du village ont créé ici, il y<br />
a une dizaine d’années, un lieu dans<br />
lequel les voyageurs se sentent comme<br />
chez eux et où les indigènes peuvent<br />
vaquer à des occupations pratiques<br />
et utiles. 52 personnes travaillent<br />
actuellement dans ce projet prometteur<br />
qu’est Mayoka Village. Elles<br />
dirigent un magasin pour les voyageurs<br />
et proposent chaque jour leur<br />
«Cuisine du Marché», même si elles<br />
ne connaissent pas vraiment ce<br />
terme. La nourriture est celle qu’offre<br />
le marché: le nzima (le plat national,<br />
une sorte de bouillie de maïs),<br />
du poisson frais du lac Malawi et des<br />
pizzas fraîches cuites au four à<br />
pierre. <strong>Le</strong> soir, les musiciens de<br />
Nkhata Bay sont chargés de mettre<br />
l’ambiance. <strong>Le</strong> linge est lavé par la<br />
voisine, une veuve qui finance ainsi<br />
la formation de ses quatre enfants.<br />
<strong>Le</strong>s tubes de crème solaire à moitié<br />
vides abandonnés dans les chambres<br />
par les hôtes sont utilisés par les albinos<br />
qui souffrent souvent d’un cancer<br />
de la peau. <strong>Le</strong> concept du lieu<br />
est simple: les indigènes traitent les<br />
produits indigènes et font ainsi progresser<br />
leur propre économie.<br />
Wir vermissen unsere liebe<br />
Katze «Twiggi»<br />
seit 28.8.<strong>09</strong>, Récheraulazstr./Merlach.<br />
Weiblich, kastriert,<br />
Microchip (registriert).<br />
Farbe: braun, hellbraun,<br />
weiss. Gesicht: hellbraun.<br />
Am Hals ein wenig weiss, ein Füsschen<br />
hinten hellbraun. Wir sind<br />
für jeden Hinweis dankbar!<br />
079 676 64 32 oder 026 670 13 49<br />
Mayoka Village représente une<br />
forme de développement dans<br />
lequel l’Afrique n’est pas engloutie<br />
par le tourbillon de la globalisation.<br />
S’appuyant sur leurs compétences<br />
régionales, les habitants du<br />
village de Nkhata Bay ont réussi à<br />
s’affranchir de la pêche et des subsides<br />
internationaux au développement.<br />
L’Afrique a besoin d’aide<br />
au développement, mais si celle-ci<br />
aboutit à de la dépendance, voire<br />
même à une certaine forme de<br />
néocolonianisme, cette aide nuit<br />
plus aux cultures indigènes qu’elle<br />
ne leur sert. Jean Ziegler, qui fut<br />
rapporteur spécial pour le droit à<br />
l'alimentation du Conseil des<br />
droits de l’homme de l’ONU de<br />
2000 à 2008, a dit: «Il ne s’agit<br />
pas de donner plus à la population<br />
du tiers monde, il s’agit plutôt de<br />
lui voler moins.” Une pensée qui<br />
devrait inciter les décideurs de<br />
notre monde globalisé à ne pas<br />
offrir les sociétés africaines en<br />
pâture au capitalisme financier,<br />
mais plutôt à soutenir et à promouvoir<br />
les initiatives locales.<br />
Afin que, même dans les pays économiquement<br />
faibles du monde,<br />
les initiatives personnelles puissent<br />
encore éclore!<br />
Deutscher Text: www.lelac.ch<br />
VENTE - REPARATIONS - CONSEILS<br />
Pendant le Comptoir Broyard<br />
“prix comptoir” à notre magasin<br />
<strong>11</strong>/<strong>09</strong><br />
PAYERNE<br />
rte de Grandcour<br />
du 13 au 22 novembre 20<strong>09</strong><br />
tous les jours de 17 h à 22 h 30<br />
samedi et dimanche dès <strong>11</strong> h<br />
◆ 250 exposants<br />
◆ <strong>11</strong> 000 m 2 sous cantine ◆ Halle agricole<br />
◆ Espace Mariage ◆ Garderie<br />
◆ Animations et concerts ◆ Restaurants<br />
◆ Rapatriement ◆ Parkings et bus navette<br />
gratuits ◆ Tous les soirs dès 23h,<br />
musique aux bars<br />
Hôte d’honneur: La Slovaquie<br />
Invité d’honneur:<br />
<strong>Le</strong> Papiliorama<br />
www.comptoir-broyard.ch<br />
www.happy-wintergarden.ch<br />
Wintergärten? Verglasungen?<br />
d Kontakte:<br />
026 419 34 04<br />
079 675 71 64
<strong>11</strong>/<strong>09</strong> www.lelac.ch <strong>11</strong><br />
L Praz: 7 novembre www.vullybluesclub.ch<br />
2 ème Vully Blues Festival<br />
Après l’immense succès de la première<br />
édition du Vully Blues Festival<br />
l’an dernier avec plus de 600 spectateurs,<br />
les organisateurs ne pouvaient<br />
que pérenniser l’évènement.<br />
<strong>Le</strong> piano à l’honneur<br />
Il y en aura pour tous les goûts: du<br />
blues originaire du Delta du Mississippi<br />
aux compositions contemporaines<br />
en passant par les très<br />
populaires blues-rock des années<br />
septante, mais aussi du rockabilly<br />
ainsi que du boogie-woogie avec<br />
Silvan Zingg. L’instrument à l’honneur<br />
cette année est le clavier, avec<br />
pas moins de quatre groupes le mettant<br />
en valeur, avec comme point<br />
d’orgue un Hammond B3 de 1958!<br />
Un accueil chaleureux même en<br />
novembre<br />
<strong>Le</strong>s 7 caveaux des vignerons de<br />
Praz sont d’authentiques écrins<br />
pour accueillir et célébrer le blues<br />
L www.keller theatermur ten.ch<br />
Kellertheater <strong>Murten</strong><br />
Kunst von Yasmina Reza<br />
Am Freitag 6.<strong>11</strong>.<strong>09</strong> spielt die Junge<br />
Theaterfabrik Bern «Kunst» von<br />
Yasmina Reza. Ein modernes und<br />
meisterhaftes Theaterstück mit<br />
scharfem Wortspiel und viel Ironie.<br />
Drei junge Männer in einer<br />
Auseinandersetzung über Kunst<br />
und Männerfreundschaft.<br />
Fr 6.<strong>11</strong>.<strong>09</strong> 20h15 im Kellertheater<br />
im KiB im Beaulieupark <strong>Murten</strong>.<br />
Kasse ab 19h30. Reservationen<br />
026 670 57 77 (Mo geschl.).<br />
Bengala – die neue Eigen-<br />
produktion des KTM<br />
Bengala? Noch nie gehört? Dabei<br />
befassen Sie sich doch mit der Optimierung<br />
Ihrer Finanzen? Bengala<br />
ist doch… äh… Bengala ist ein groteskes<br />
Abenteuer ums grosse Geld.<br />
Wir alle – Sie doch auch? – träumen<br />
vom grossen Glück – und vom<br />
grossen Geld. In der neuen Eigenproduktion<br />
des Kellertheaters<br />
erfahren Sie alles über die neu eröff-<br />
né dans les barrel-houses de la<br />
Nouvelle Orléans.<br />
Outre le charme séduisant des<br />
caveaux, les festivaliers pourront<br />
profiter de l’accueil enthousiaste des<br />
vignerons-encaveurs qui mettent<br />
toujours beaucoup de cœur à se présenter<br />
sous les meilleurs auspices.<br />
Ils proposeront des petits mets<br />
sympathiques et diversifiés. A<br />
noter que plusieurs caveaux seront<br />
non-fumeurs. Que du bonheur au<br />
Vully Blues Festival!<br />
Deutscher Text: www.lelac.ch<br />
nete Bank. Das Ensemble um<br />
Regisseur Rolf Brügger (der 2007<br />
das Gfrorene Härz inszeniert hatte)<br />
probt dieses nicht alltägliche Abenteuer:<br />
Gabi Bingeli, Markus Bongni,<br />
Hans Fankhauser, Fabiola Friolet,<br />
Barbara Fryer, Ursula Hänni,<br />
Rolf Hotz, Mirjam Hürlimann,<br />
Marlies Schneeberger. Versuchen<br />
Sie aber nicht, im Vorfeld mehr<br />
über die neuen Obligationen wissen<br />
zu wollen. Es gibt keine Insider-<br />
Infos. Premiere ist am Fr 16.1.10.<br />
L Mur ten im Kino<br />
Filmtage <strong>Murten</strong><br />
Vom 5.-8. November finden die<br />
diesjährigen FilmTage<strong>Murten</strong><br />
unter dem Thema «All That<br />
Music» statt. Reservieren Sie<br />
Ihren Lieblingsplatz bequem, zu<br />
jeder Tages- und Nachtzeit vom<br />
Büro, unterwegs oder von zu<br />
Hause aus, über das online-Reservationssystemwww.kino-murten.ch<br />
Die Reservation ist bis zu<br />
45 Minuten vor Beginn der Vorstellung<br />
online möglich ist.<br />
Jours-Films de Morat<br />
<strong>Le</strong>s jours-films de Morat auront<br />
lieu du 5 au 8 novembre sous le<br />
thème «All That Music». Réservez<br />
votre place préférée, jour et<br />
L Mur ten: jeweils Dienstag bis 8. Dezember<br />
«Mardi Musique» in der Chesery<br />
Zum reichhaltigen Angebot an<br />
Wein und Käse Spezialitäten in der<br />
beliebten Chesery, Restaurant und<br />
Brocante in <strong>Murten</strong>, gesellen sich<br />
seit kurzem auch lokal und national<br />
bekannte Musiker und Musikerinnen.<br />
Die neue Konzertreihe<br />
«Mardi Musique» findet jeweils am<br />
Dienstag Abend ab 20h statt, der<br />
Eintritt ist frei. Präsentiert werden<br />
musikalische Kostbarkeiten mit<br />
Kleinformationen in den Sparten:<br />
Songs & Chansons, Soul & Jazz<br />
sowie Music Comedy.<br />
Geboten wird eine reichhaltige<br />
Animation mit Entertainment<br />
Charakter im gemütlichen Ambiente.<br />
Die Highlights November<br />
und Dezember sind:<br />
nuit, sur le site www.kino-murten.ch.<br />
La réservation en ligne est<br />
possible jusqu'à 45 minutes avant<br />
le début de la séance choisie.<br />
17. November: Sandy Patton &<br />
Joe Haider, die grosse Lady des<br />
Schweizer Jazz im Duo mit dem<br />
Ex- Swiss Jazz School <strong>Le</strong>iter; 24.<br />
November: Rolf Gubler & Band<br />
mit seinem neuen Programm<br />
«Himmeltruurig-schöni-Lieder».<br />
1. Dezember: Sylvie Bourbon &<br />
Matteo Mengoni, eine junge<br />
begabte Stimme aus Lausanne<br />
stellt sich vor; 8. Dezember: Paz<br />
Luaces & Lazara Chachao, kubanischer<br />
Frauen-Power mit Latin-<br />
Souls und Bolero-feeling.<br />
A louer à Faoug dans maison<br />
villageoise<br />
5 1 ⁄2 pièces<br />
(2 ème étage & combles)<br />
Vue imprenable sur le lac de<br />
Morat. Part au jardin – cave –<br />
place de parc.<br />
Fr. 1‘850.00 & charges<br />
Renseignements: 079 639 84 34<br />
(9–<strong>11</strong>h, 19–21h)
12 www.lelac.ch<br />
L Spiele, Symbol eines neuen Zeitalters – vom Tanzen und Antanzen<br />
Olympia 2016 in Rio de Janeiro Brasilien<br />
Kurt Rumo / Chicago hat den<br />
Blues, Rio ist tagelang high, Madrid<br />
kocht vor Wut, Tokio trauert. Und<br />
das alles mit – Simsalabim – einem<br />
Kreuzchen auf einem Stimmzettel.<br />
Wer Spass daran hat, die halbe Welt<br />
und ihre Metropolenbewohner<br />
nach seinem erhobenen oder<br />
gesenkten Daumen tanzen zu<br />
sehen, ist im Internationalen Olympischen<br />
Komitee charakterlich gut<br />
aufgehoben. Nur eines sollte er<br />
nicht behaupten: Dass derartige<br />
Entscheidungen, die Millionen in<br />
Begeisterung oder Verzweiflung<br />
und manche Stadt in Finanznot<br />
stürzen, irgendwas mit Demokratie<br />
L Nur die Schafe haben Rasen<br />
Fussball auf Grönland –<br />
Hoppla, Eisberg voraus!<br />
Kurt Rumo/ Grönland: 81% seiner<br />
Gesamtfläche sind von ewigem Eis<br />
bedeckt. Die grösste Insel der Erde<br />
lässt nur mancherorts menschliche<br />
Zivilisation zu. So im Westen, in<br />
einem rund 200 km breiten Küstensaum.<br />
Hier leben die meisten<br />
der rund 58’000 Insulaner, die sich<br />
insgesamt auf 18 Städte und 80<br />
Siedlungen verteilen. Die Hauptstadt<br />
Godthab (Nuuk) zählt 13’000<br />
Einwohner.<br />
Der Fussball in Grönland steckt<br />
noch in den Kinderschuhen. Noch.<br />
Für den Fussball auf Grönland<br />
bricht mit der offiziellen Zulassung<br />
der FIFA von Kunstrasenplätzen<br />
ein neues Zeitalter an. In Grönland<br />
gibt es nur Sandplätze. Es herrscht<br />
Polarklima. Selbst im wärmsten<br />
Monat Juli steigt die Durch-<br />
zu tun haben – geschweige denn die<br />
Zusammensetzung der Runde, die<br />
da abstimmt. Was man weiss, ist<br />
was man sieht: Dass das Gremium<br />
gern um die Welt reist und sich<br />
nach Strich und Faden verwöhnen<br />
lässt. Auch fällt auf, dass gleich zwei<br />
Mitglieder Samaranch heissen,<br />
einige früher Fussballpräsidenten<br />
waren oder etwa der Segler Torben<br />
Gral, mit fünf Medaillen Brasiliens<br />
erfolgreichster Olympiateilnehmer.<br />
Aber nach welchem Gusto der Gral<br />
entscheiden hat, wie viel Schmiermittel<br />
im Spiel ist und wer diesmal<br />
das meiste davon aufbrachte – das<br />
ist so undurchsichtig wie die Miene<br />
Meisterschaft in Grönland<br />
Alles aus<br />
einer Dose.<br />
Fernsehen – analog, digital und HDTV –<br />
Radio, Internet und Kabeltelefonie: alles<br />
aus einer Hand, einem Netz und einer<br />
Dose. Von einem Telecom-Anbieter, auf dessen<br />
innovative Produkte Sie sich verlassen<br />
können: EBL. Wir freuen uns auf Sie!<br />
www.ebl.ch · 032 421 40 50<br />
schnittstemperatur nicht über 10<br />
Grad Celsius. Die Fussballmeisterschaft<br />
ist witterungsbedingt sehr<br />
kurz. Die Meisterschaft wird immer<br />
in Form eines 14-tägigen Turniers<br />
ausgetragen. Am 15.8.20<strong>09</strong> war es<br />
wieder soweit. Endspiel - Ein Kinderchor<br />
stimmte die Nationalhymne<br />
«Nunarput utoqqarsuanngoravit»<br />
an. Da wurde es einem Eisberg<br />
zu viel. Durch die unterschiedlichen<br />
Temperaturen von Wasser und<br />
Luft schmilzt der Eisberg auf einer<br />
Seite schneller als auf der anderen.<br />
des Vorsitzenden. Dass nun ein<br />
Kontinent jubeln darf, der noch nie<br />
dran war, ist eigentlich nur fair –<br />
wirft aber gleich die Frage auf,<br />
warum erst jetzt? Konkurrenz,<br />
heisst es, belebe das Geschäft. Das<br />
gilt, den Verdacht wird man nicht<br />
los, in jedem Fall für das Geschäft<br />
des Olympia-Komitees. Obwohl<br />
Chicago vom IOC mit nur 18<br />
Stimmen gedemütigt wurde,<br />
braucht es die USA – wegen seiner<br />
Wirtschaft und TV-Sender.<br />
Brasilien kann als viertes Land<br />
sowohl Olympische Spiele als auch<br />
die Fussball-WM (2014) innerhalb<br />
von zwei Jahren ausrichten. Bereits<br />
Der Schwerpunkt verlagerte sich<br />
und der gesamte Gigant dreht sich<br />
einmal um 180 Grad. Ein 50 Meter<br />
vom Wasser entfernt gelegener<br />
Fussballplatz kann dann leicht das<br />
Opfer eines Mini-Tsunamis werden.<br />
Dieses Szenario blieb beiden<br />
Mannschaften jedoch erspart und<br />
so gewann die Mannschaft<br />
Qeqertarsuaq auf Westgrönland das<br />
Meisterschaftsfinale. Und wer weiss<br />
– vielleicht dürfen sie ja irgendwann<br />
auch einmal in der Qualifikation<br />
zur Champions <strong>Le</strong>ague ran.<br />
Grönland, das politisch zu Dänemark<br />
gehört, bemüht sich seit<br />
geraumer Zeit, Mitglied der FIFA<br />
4-Z-Wohnung<br />
auf 2 Stockwerken<br />
mit Zugang zum Garten<br />
mit Barbecue. Fr. 1200.–<br />
Tel. 079 416 27 44<br />
Olympische Flagge<br />
<strong>11</strong>/<strong>09</strong><br />
zum dritten Mal hatte die Stadt am<br />
Zuckerhut eine Bewerbung abgegeben,<br />
unterlag aber 2004 (Athen)<br />
und auch auf dem Weg zu den Spielen<br />
2012 (London). Sport hatte bis<br />
heute in Brasilien keine Priorität<br />
und ist nie als wichtig angesehen<br />
worden. Brasilien ist ein Fussball-<br />
und Volleyballland, aber keine<br />
Sportnation. Sie haben jetzt sieben<br />
Jahre Zeit, das zu ändern.<br />
als auch der UEFA zu werden. Bisher<br />
verweigert jedoch der Weltverband<br />
die Mitgliedschaft mit der<br />
Begründung, dass auf der Polarinsel<br />
kein Naturrasenplatz existiert, der<br />
den FIFA-Normen entspricht. Das<br />
kann sich jetzt ändern, da neu auch<br />
Kunstrasen zugelassen wird. In<br />
Grönland existiert seit 1971 auch<br />
ein eigener Fussballverband, mit 76<br />
Vereinen und 4000 Mitgliedern,<br />
davon 2200 unter 18 Jahren. Die<br />
Nationalmannschaft absolviert zurzeit<br />
inoffizielle Länderspiele, grösstenteils<br />
gegen Mannschaften, die<br />
ebenfalls nicht Mitglieder der FIFA<br />
sind.<br />
In Faoug zu vermieten: A louer à Faoug:<br />
Places de Garage<br />
souterrain (Fr. 150.–)<br />
079 639 84 34<br />
(8–9h / 19–21h)
<strong>11</strong>/<strong>09</strong> www.lelac.ch 13<br />
L Footvolley: encore du foot<br />
Un sport fascinant né au Brésil<br />
Kurt Rumo / Copacabana, du sable<br />
fin, le soleil – et la police. En 1963,<br />
il est interdit de faire du foot sur la<br />
plage avant 15h. La police y veille<br />
scrupuleusement. Des jeunes gens,<br />
dépités de ne pouvoir s’adonner à leur<br />
sport favori, vont sur un terrain de<br />
volleyball – et contournent l’interdiction<br />
en inventant un nouveau jeu: le<br />
ballon se joue avec n’importe quelle<br />
surface du corps sauf les bras et les<br />
mains et ne doit pas toucher le sol.<br />
Un nouveau sport est né ce jour-là: le<br />
«futevôlei» – le footvolley, un mélange<br />
de beachvolleyball et de football. <strong>Le</strong><br />
footvolley requiert de grandes qualités<br />
techniques, coordinatives et physiques<br />
lors des déplacements sur une<br />
surface de sable. <strong>Le</strong>s échanges sont<br />
souvent plus longs qu’au beachvolley<br />
et sont très spectaculaires. De grands<br />
noms du foot tels que Romario, Bebeto,<br />
Zico, ont rendu ce sport très populaire.<br />
<strong>Le</strong>s règles se basent sur celles du<br />
beachvolley. Deux équipes de deux<br />
joueurs sont opposées sur un terrain<br />
de sable de beachvolley séparé en deux<br />
camps égaux par un filet à 2,20m du<br />
sol. <strong>Le</strong> but du jeu consiste à faire tomber<br />
le ballon dans le camp adverse en<br />
l’envoyant réglementairement pardessus<br />
le filet et de l’empêcher de tom-<br />
GRAFIK DESIGN KLEIN<br />
ber dans son camp. Après trois<br />
contacts au plus, le ballon doit être<br />
envoyé par-dessus le filet sans toucher<br />
celui-ci.<br />
<strong>Le</strong> footvolley est arrivé en Europe<br />
dans les années 90. Aujourd’hui, il<br />
existe une fédération mondiale, une<br />
ligue européenne et l’Association<br />
suisse de footvolley fondée en 2004<br />
pour promouvoir ce nouveau sport en<br />
Suisse. Depuis le début, notre pays a<br />
contribué au développement international<br />
de ce sport fascinant dans le<br />
but de pouvoir aligner de très bons<br />
athlètes, comme dans le beachvolley.<br />
Depuis 1960, il existe à Lucerne un<br />
club de footvolley où se déroulent les<br />
championnats annuels. Des documents<br />
prouvent qu’on jouait déjà au<br />
footvolley en 1930. On peut bien sûr<br />
se poser la question rituelle «Et qui<br />
l’a inventé?» À peine croyable que le<br />
footvolley ne passe que maintenant<br />
sur le devant de la scène.<br />
Deutscher Text: www.lelac.ch<br />
une maison, certes<br />
mais au standard minergie<br />
HOME + FOYER vous souhaite la<br />
bienvenue. En ce qui concerne le<br />
standard minergie, nos spécialistes mettent<br />
à profit les dernières acquisitions<br />
de la technologie. Ils peuvent donc vous<br />
conseiller en toute compétence.<br />
Avec la maison minergie de<br />
HOME + FOYER Vous bénéficiez de<br />
certains avantages décisifs:<br />
• économie de chauffage jusqu’à 50 %<br />
• meilleur prix de revente<br />
• meilleure protection contre la chaleur<br />
et les bruits<br />
• un climat anti-allergique dans nos<br />
locaux<br />
• des taux hypothécaires préférentiels<br />
(hypothèque minergie)<br />
www.homeetfoyer.ch<br />
home+foyer sa<br />
rte de prayoud 81<br />
ch-1618 châtel-st-denis<br />
fon 021 948 65 78<br />
fax 021 948 65 79<br />
Haushaltapparate<br />
<strong>Murten</strong><br />
Muntelierstr. 3a<br />
3280 <strong>Murten</strong><br />
Tel. 026 672 <strong>11</strong> 44 • Fax 026 672 <strong>11</strong> 55<br />
Schneller Reparaturservice und<br />
Verkauf aller Marken:<br />
• AEG • Bauknecht • Bosch<br />
• Electrolux • Gehrig • Hildenbrand<br />
• Jura • Kenwood • Liebherr<br />
• Miele • Merker • Querop<br />
• Rotel • Saeco • Siemens<br />
• Schulthess • Therma • Turmix<br />
• V-Zug usw.<br />
Ihr Doktor für:<br />
Waschmaschinen, Tumbler, Geschirrspüler,<br />
Kochherde, Glaskeramik + Industriekoch felder,<br />
Kühlschränke, Tiefkühlschränke + Truhen, Mikrowellenöfen,<br />
Kaffeemaschinen, Mixer, Föhn,<br />
Rasierapparate, Staubsauger, Gasgrill (Kleine<br />
bis Gastrobedarf)<br />
L Cour tepin: 7 nov.<br />
Concert d’adieu<br />
Après 13 ans de direction, un<br />
concert d'adieu des directeurs,<br />
Christine et Pascal Simonet, de<br />
«La Chanson du <strong>Lac</strong>» de Courtepin<br />
aura lieu le samedi 7 novembre<br />
à 20h15 à l'Eglise de Courtepin<br />
avec la participation du choeur<br />
d'enfants «La Clef des Chants».<br />
NANT - 1786 Sugiez<br />
Case Postale 39 • Rte Principale 60<br />
Tel. 026 673 07 21 • www.goldenmountain.ch<br />
Exposition<br />
de Noël<br />
à Nant<br />
au <strong>Lac</strong> de Morat<br />
• Meubles et canapés,<br />
style anglais<br />
• Canapés de style italien<br />
• Articles de cadeaux<br />
• Grand choix de miroirs,<br />
diverses grandeurs<br />
Nouveautés:<br />
• Starbay Marine meubles<br />
• bert plantagie:<br />
tables et chaises<br />
• Machalke:<br />
Meubles, style anglais<br />
Canapés, cuir et tissus<br />
� Text kontrollieren & prüfen<br />
Korrespondenz, Prospekte,<br />
Werbung in Englisch<br />
� Contrôle et analyse de textes<br />
correspondance, imprimés,<br />
publicité etc. en anglais.<br />
Professionnalisme, confidentialité!<br />
Mary Brunisholz, 078 601 70 40<br />
�������������������<br />
Fritz et Rattana Bongni vous<br />
invitent à venir visiter leur<br />
exposition. Vous allez être<br />
surpris de la diversité de nos<br />
offres actuelles.<br />
Samedi et dimanche<br />
14 et 15 nove m b re 20<strong>09</strong>,<br />
dès <strong>09</strong>h00 - 17h00<br />
Pendant les journées<br />
d’exposition, nous vous<br />
accordons un ra b a i s de 1 0%<br />
sur tout l´assortiment.<br />
N’hésitez pas et passez pour<br />
une visite.
14 www.lelac.ch<br />
Thanksgiving will be celebrated in<br />
the USA this year on November 26,<br />
20<strong>09</strong> and was already celebrated in<br />
Canada on October 12, 20<strong>09</strong>.<br />
Many North Americans think of<br />
Thanksgiving as a wonderful time<br />
to celebrate getting out of school<br />
for a long weekend, and eating a<br />
great dinner. Some believe it is the<br />
start of the Christmas holiday season.<br />
What is the real meaning behind<br />
Thanksgiving? We can trace this<br />
back in history to the year 1623.<br />
After the harvested crops were<br />
gathered in November 1623, Governor<br />
William Bradford of the<br />
1620 Pilgrim Colony, «Plymouth<br />
Plantation» in Plymouth, Massachusetts,<br />
proclaimed: « All ye Pilgrims<br />
with your wives and little<br />
ones, do gather at the Meeting<br />
House, on the hill, there to listen to<br />
the pastor, and render Thanksgiving<br />
to the Almighty God for all His<br />
blessings.»<br />
Since then, we have this «official»<br />
day for giving thanks. All around<br />
the world, we take this a step further<br />
into the autumn months by<br />
reflecting on what we are thankful<br />
for. Once again in 20<strong>09</strong>, think<br />
about giving thanks in the spirit of<br />
simple abundance: If you’re getting<br />
old, be thankful that you’re still getting<br />
old (it gets bad when you stop<br />
getting old). If you have aches and<br />
pains, be thankful that you can<br />
have pains without being one. If<br />
you have a horrible job, be thankful<br />
for the pay, the benefits and for all<br />
the other opportunities that are out<br />
there that you haven’t seen because<br />
you’ve been spending your free<br />
time complaining about your job.<br />
If you have a delayed sense of<br />
humor, be thankful for the friend<br />
who will take the time to explain<br />
the joke. And if you have a good<br />
sense of humor, be thankful that<br />
you don’t have to rely on the friend<br />
to explain the joke. If you find<br />
yourself struggling with the meaning<br />
of life, be thankful that everyone<br />
struggles with the meaning of<br />
life but that you are self-assured<br />
enough to admit it. And if you have<br />
trouble being thankful, be thankful<br />
that the internet, newspapers and<br />
the television, which show you<br />
www.homeetfoyer.ch<br />
vue d’ensemble<br />
people every day that are much<br />
worse off than you are. Be thankful<br />
for small things to worry about;<br />
they’ll give you practice for the big<br />
stuff. Be thankful if getting old and<br />
fat is the worst thing that you have<br />
to worry about. Be thankful you are<br />
free to vote your choice; even if<br />
there is no choice worth voting for.<br />
Be thankful for spilled stuff, greasy<br />
spots, and blemishes; all of this<br />
helps us to remember we are not<br />
perfect. Although you can pick<br />
your friends but not your family, be<br />
thankful for the family that you do<br />
have. And if you sometimes forget<br />
about your family, here’s a story<br />
and maybe a way, to bring them<br />
together to celebrate being thankful.<br />
An older man in Florida called his<br />
son in New York one November<br />
day. The father said to the son, «I<br />
hate to tell you this, but we've got<br />
some troubles here at home. Your<br />
mother and I can't stand each other<br />
anymore, and we're getting a<br />
divorce. I've had it! I want to live<br />
out the rest of my years in peace.<br />
I'm telling you now, so you and<br />
your sister don’t take it badly when<br />
I finally move out.» He hung up,<br />
and the son immediately called his<br />
sister in Boston and told her the<br />
news. The sister said, "I'll take care<br />
of this right away." She called her<br />
Dad in Florida and said, "Don't do<br />
anything until we get there! We'll<br />
arrive on Wednesday night." The<br />
father sighed and agreed, He hung<br />
up the phone, turned to his wife,<br />
smiled and said, «Okay, they're<br />
coming for Thanksgiving. Now,<br />
what are we going to tell them to<br />
get them to visit us for Christmas?»<br />
Everyone is thankful that the English<br />
Speaking Group of the Lake<br />
Region is putting the finishing<br />
touches on their new Winter<br />
20<strong>09</strong>-Spring 2010 events calendar.<br />
While waiting for the new events,<br />
warm up and meet with the Group<br />
for a lucky night on Friday, 13th<br />
October 20<strong>09</strong>, at the Pizzeria Morango,<br />
<strong>Murten</strong>, Tel. 026 670 68 48,<br />
info@morango.ch. Share a pizza<br />
with the English speaking crowd<br />
and enjoy the conversation! Please<br />
book your place directly at the restaurant,<br />
under «English Speaking<br />
Group.»<br />
Happy Thanksgiving!<br />
Mary Brunisholz<br />
rte de prayoud 81<br />
ch-1618 châtel-st-denis<br />
fon 021 948 65 78<br />
<strong>11</strong>/<strong>09</strong><br />
L Daniela D’Arcangelo www.puppentheater-ins.ch<br />
Puppentheater Ins<br />
Pierre Keller / Nach dem Erfolgsstück<br />
«Potz Hühnerdreck» im<br />
Oktober, ist das Inser Puppentheater<br />
nun voll in Fahrt. Und was liegt<br />
näher, als jetzt im November<br />
bereits ein wenig vorweihnächtlichen<br />
Bühnenzauber zu verbreiten,<br />
ehe es im Dezember mit «Halleluja,<br />
Glimmer und Gloria» erst richtig<br />
losgeht? Wiederum hat die<br />
talentierte Puppenspielerin Daniela<br />
D’Arcangelo ein Programm kreiert,<br />
gedichtet, genäht und insze-<br />
niert, das Jung und Alt mit viel<br />
Action (für die Kleinen) und viel<br />
Poesie (für die Grossen) mitten ins<br />
Herz trifft. Für den November also<br />
geht – wie könnte es anders sein?<br />
Sternenkind Siria, Daniela D’Arcangelo<br />
nenkind auf. Damit gerät alles ein<br />
bisschen durcheinander. Ob das<br />
rechtzeitig vor Weihnachten wie-<br />
�����������������<br />
der in Ordnung kommt? Für Span-<br />
nung im tiefen Wald ist jedenfalls<br />
vorgesorgt. Also ab ins Puppentheater<br />
Ins, da ist ganz schön was<br />
����������������������<br />
los… Spieltage sind der 15., 18.,<br />
– das Paradestück «Oh (je) du fröh- 21. und 22. November im «Räbeliche»<br />
im «RäbeCave» Ins in Szene. Cave» (ehemals Gasthaus Reb-<br />
Jetzt könnte man natürlich bereits stock) Ins. Wegen grosser Nachfra-<br />
fragen was denn «Oh je…» ����������������������������������������<br />
zu ge sind Platzreservierungen, Tel.<br />
bedeuten habe, wo doch Weih- 032 313 42 39 angezeigt. (Der<br />
nacht ein frohes Fest ist. Aber – Saal ist nach hinten ansteigend, so,<br />
beim Samichlaus hineingeschaut – dass jeder Platz, auch für die Klei-<br />
sieht die ganze Geschichte eben ein nen, eine gute Sicht auf die Bühne<br />
wenig anders aus. Kann denn der<br />
Samichlaus all die schönen, feinen<br />
Geschenke für Mädchen und<br />
Buben alle selber machen? – mit<br />
garantiert.)<br />
seinen dicken Fingern…? Nein, da<br />
helfen natürlich die Elfen wacker<br />
mit. Aber plötzlich taucht da ein<br />
�<br />
�<br />
�<br />
grosses Problem mit einem Ster-<br />
Ihr Partner für Wärmepumpen,<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
� ��������<br />
Gastechnik �<br />
und sanitäre �<br />
Anlagen<br />
��������<br />
��������������������<br />
������������������������<br />
��������������������<br />
������������������������<br />
����� ����<br />
�<br />
�<br />
������������������������������<br />
Roland Oppliger eidg. dipl.<br />
����������������������������������<br />
– Eidg. Meisterdiplom Wärme- & �����������������������<br />
– Eidg. dipl. Haus-<br />
�<br />
techniker Sanitärtechnische<br />
– Eidg. Konzession Anlagen������������������������������<br />
für Gas- & Trinkwas- �������������������������������<br />
serinstallationen<br />
– Fördergemeinschaft Muntelierstrasse ��������������������������<br />
3<br />
�<br />
Wärmepumpen 3280 <strong>Murten</strong><br />
Schweiz FWS<br />
�� ����������������������<br />
�� ����������������������<br />
������������������������<br />
Tel. 026 672 15 15<br />
��������������������<br />
/ Fax 16<br />
�����������������<br />
���������������������<br />
�����������������<br />
�����������������<br />
ROM GmbH / Roland Oppliger<br />
eidg. dipl. Haustechnikinstallateur �<br />
����� �������� ����� ��������<br />
���������������<br />
���������������<br />
��������������������<br />
������������<br />
Muntelierstrasse 3 · 3280 <strong>Murten</strong> �������������������������������<br />
T 026 672 15 15 · F 026 672 15 16<br />
www.romgmbh.ch info@romgmbh.ch<br />
������������������������������<br />
Visitenkarte:Visitenkarte 28.10.<strong>09</strong> <strong>11</strong>:02 Seite 1<br />
�����������������������������<br />
��������������������������������<br />
����������������������������<br />
Roland Oppliger eidg. dipl.<br />
�<br />
Wärme- &<br />
Sanitärtechnische<br />
Anlagen<br />
������������������������<br />
Muntelierstrasse 3<br />
3280 <strong>Murten</strong><br />
Tel. 026 672 15 15 / Fax 16<br />
�������������������������<br />
�����������������������<br />
��������������������<br />
�������������������<br />
�����������������������<br />
�������������������
<strong>11</strong>/<strong>09</strong> www.lelac.ch 15<br />
info<br />
DIE 3. FILMTAGE IN MURTEN!<br />
Zum Thema ALL THAT MUSIC<br />
starten wir den November mit<br />
filmischen und kulinarischen <strong>Le</strong>ckerbissen, serviert<br />
im le cinéma und in der Hauptgasse im «vomFass»<br />
–Keller & im Zelt. Von «Mani Matter» Matinée über<br />
«Mamma Mia», «<strong>Le</strong>ningrad Cowboys go America»,<br />
«Buena Vista Social Club», «Round Midnight», «I’m<br />
not There», «Ray», «Walk the Line» bis hin zu den Nachmittagsfilmen<br />
«Happy Feet» und «Hannah Montana»<br />
zeigen wir während 4 Tagen/Nächten eine bunte Auswahl von Musikfilmen.<br />
Zwischendurch ein JazzDog oder PopPotatoes – und zum Aufwärmen ein<br />
Blues-Café? Wir freuen uns auf Ihren Besuch! Das le cinéma-Team<br />
3. FILMTAGE MURTEN: ALL THAT<br />
MUSIC<br />
Details entnehmen Sie in unserem separaten<br />
Spezial-Programm oder unter<br />
www.kino-murten.ch wo Sie auch<br />
gleich Ihre Plätze reservieren können!<br />
TAKING WOODSTOCK: Eine bunte,<br />
mitreissende Komödie, die zurückführt<br />
in das Jahr 1969, zu einem legendären<br />
Ereignis, das das <strong>Le</strong>bensgefühl einer<br />
ganzen Generation bestimmte: Woodstock.<br />
Nach einer wahren Geschichte,<br />
an Originalschauplätzen gedreht und<br />
mit einem ausgelassen agierenden Cast<br />
sowie mit Tausenden von Statisten in<br />
Szene gesetzt - ein rasanter und überaus<br />
amüsanter Trip zurück in eine Ära, die<br />
Musikgeschichte geschrieben hat.<br />
OBEN: Der zehnte Animations-Spass<br />
aus dem Hause Disney/Pixar, präsentiert<br />
den ungewöhnlichsten Kino-Helden<br />
aller Zeiten: Carl Fredricksen, ehemaliger<br />
Ballon-Verkäufer und mittlerweile<br />
rüstige 78 Jahre alt! Bevor es zu<br />
spät ist, so denkt sich Carl, möchte<br />
er seinen grössten Traum nun endlich<br />
wahr werden lassen: mit Tausenden von<br />
Luftballons lässt er sein Haus abheben,<br />
um damit nach Südamerika zu fliegen.<br />
Erst viel zu spät bemerkt er, dass der<br />
übereifrige 9-jährige Russell, Pfadfinder<br />
und selbsternannter<br />
Wildnis-Erforscher, mit von<br />
der Partie ist…<br />
GIULIAS VERSCHWINDEN:<br />
Eine Komödie über das Alter, die<br />
Jugend und andere Ewigkeiten.<br />
Ausgerechnet an ihrem Fünfzigsten<br />
muss es Giulia am eigenen <strong>Le</strong>ib<br />
erfahren: Alter macht unsichtbar.<br />
Familie mit 2 Kindern<br />
sucht<br />
engagierte<br />
Haushälterin<br />
(D/F)<br />
Telefon 079 746 64 19<br />
Aus Frust geht sie shoppen und trifft<br />
dabei einen Fremden, mit dem sie den<br />
Abend lieber verbringt als mit ihrer<br />
Geburtstagsgesellschaft. Ein Film von<br />
Christoph Schaub. Gewinner des PUB-<br />
LIKUMSPREIS Filmfestival Locarno<br />
20<strong>09</strong>.<br />
THE UGLY TRUTH: Die erfolgreiche<br />
TV-Produzentin Abby Richter ist in<br />
Liebesdingen vom Pech verfolgt. Dennoch<br />
glaubt sie immer noch fest daran,<br />
dass auch Männer zu aufrichtigen, tiefen<br />
Gefühlen fähig sind. Ihr chauvinistischer<br />
Kollege Mike hingegen behauptet<br />
das genaue Gegenteil, will ihr aber<br />
dabei helfen, sich endlich den Mann<br />
ihrer Träume zu angeln…<br />
VERBLENDUNG: Die Verfilmung des<br />
gleichnamigen ersten Romans der «Millennium-Trilogie»,<br />
die Stieg Larsson<br />
zu einem der populärsten und erfolgreichsten<br />
Autoren der vergangenen<br />
Jahre machte. Der Enthüllungsjournalist<br />
Mikael Blomkvist und die geniale,<br />
wie kompromisslose Hackerin Lisbeth<br />
Salander sind zusammen ein unschlagbares<br />
Team! Genau so spannend wie das<br />
Buch!<br />
TORTUGA – Die unglaubliche Reise<br />
der Meeresschildkröte: Die<br />
Geschichte einer jungen Meeresschildkröte,<br />
die ihrem inneren<br />
Kompass folgend<br />
um den halben Planeten<br />
reist. Doch der Weg ist<br />
kein einfacher, es gilt vielen<br />
Gefahren zu trotzen.<br />
Ein Familienfilm voller Spannung,<br />
Abenteuer, Drama und<br />
Hoffnung.<br />
Gesucht:<br />
gelernter,<br />
selbständiger,<br />
jüngerer<br />
Landschaftsgärtner<br />
026 667 20 59, Rolf Beyeler<br />
f f f f<br />
L Galerie du Château, Avenches<br />
Roger Gerster,<br />
peintre et sculpteur<br />
Pierre Keller / L’exposition<br />
actuelle de Roger Gerster, peintre,<br />
sculpteur et graveur de renommée<br />
mondiale, à la Galerie du Château<br />
d’Avenches se distingue par<br />
la qualité exceptionnelle des<br />
œuvres exposées. Roger Gerster ne<br />
s’est jamais considéré comme un<br />
artiste confirmé. Ses grands succès<br />
en Europe et aux USA ont<br />
toujours été les tremplins du<br />
renouveau permanent.<br />
Aujourd’hui, à 70 ans, l’artiste<br />
est un maître, du dessin, de la<br />
peinture, de la sculpture. Son<br />
œuvre a mûri jusqu’à la perfection<br />
et est d’une homogénéité<br />
rare. Ce grand artiste crée et n’accepte<br />
aucun compromis, ni dans<br />
son message ni dans sa technique.<br />
Ses sculptures en bronze sont à la<br />
fois imposantes et aériennes, élégantes,<br />
elles sont gracieuses mais<br />
pas imitatrices, elles captent le<br />
mouvement dont la dynamique<br />
est rendue dans son essence. Ses<br />
dessins et ses tableaux peuvent<br />
être vus comme les projets de ses<br />
sculptures. Des personnages, tels<br />
des figures transparentes et pourtant<br />
prononcées, planent dans<br />
une sorte de surdimension diffuse,<br />
créant des contrastes aigus et<br />
impressionnants.<br />
AGB Paysagiste<br />
Actuellement: taille, élagage,<br />
abattage, arbres, arbustes<br />
jusques‘à 40 m,<br />
évacuation par camionnette<br />
079 418 83 16<br />
Quelque chose d’inévitable, de<br />
magique et de secret subjugue les<br />
regards. <strong>Le</strong> mystère réside dans la<br />
grande force de représentation de<br />
l’artiste et dans sa maîtrise subtile<br />
des techniques, également<br />
dans sa volonté farouche de transposer<br />
ses visions et ses regards<br />
dans le bronze et sur les toiles.<br />
Cette exposition remarquable à<br />
ne pas manquer reflète l’entité<br />
artistique d’une forte personnalité.<br />
A la Galerie du Château,<br />
Avenches, jusqu’au 6 décembre<br />
20<strong>09</strong>.<br />
Deutscher Text: www.lelac.ch<br />
L Jazz im KiB Mur ten: 7. Nov. www.upjazz.ch<br />
UpJazz präsentiert das Marcos<br />
Jimenez Trio<br />
Am 7. November präsentiert UpJazz<br />
mit Marcos Jimenez wiederum<br />
einen Pianisten. Diesmal in der klassischen<br />
Jazz-Trio Formation Piano-<br />
Bass-Schlagzeug.<br />
Die Musik von Marcos Jimenez<br />
kombiniert Schlichtheit, Groove<br />
und Inspiration zu einer wahrlich<br />
orchestralen Dimension. Der Genfer<br />
Pianist wird von Lukas Bitterlin<br />
am Schlagzeug und dem Berner<br />
Daniel Schläppi am Kontrabass be-<br />
Marcos Jimenez, piano<br />
gleitet, welche als alte Bekannte für<br />
eine lückenlose Dynamik sorgen.<br />
Marcos Jimenez Trio im UpJazz im<br />
KiB <strong>Murten</strong>: Sa 7.<strong>11</strong>.<strong>09</strong> 20h30.<br />
Reservation 026 677 14 64.
16 www.lelac.ch<br />
L For tsetzung von Titelseite / Suite de la première page<br />
In Avenches entsteht ein Energiepark<br />
Im 2007 planten einige Unternehmer,<br />
Kantonsförster und Politiker, in<br />
Avenches ein grosses Technologiezentrum<br />
rund ums Holz zu bauen. Eine<br />
Sägerei mit einer Kapazität von über<br />
500‘000m3/Jahr und Unternehmen<br />
der sekundären Holzverarbeitung<br />
waren geplant. Das etwas zu ambitiöse<br />
Projekt scheiterte nicht nur an den<br />
Finanzen, sondern auch aus ökologischen<br />
Gründen (zu lange Transportwege)<br />
sowie am falschen politischen<br />
Vorgehen einzelner Initianten.<br />
Nespresso und Prebeton gaben<br />
neue Impulse<br />
Inzwischen hat sich Nespresso in<br />
Avenches niedergelassen und die Element<br />
AG, Besitzerin der Prebeton<br />
AG in Avenches, plant, die Aktivitäten<br />
von Avenches nach Tafers zu<br />
delokalisieren. «Ich habe mir überlegt<br />
was man auf diesem Gelände<br />
machen und wie man Arbeitsplätze<br />
erhalten oder sogar neue schaffen<br />
könnte» betont André Delacour<br />
(Tabakbauer, Unternehmer, Präsident<br />
Thermoréseau Avenches und<br />
Grossrat) aus Villars-le-Grand. Ein<br />
Energiepark mit sinnvollen Synergien<br />
war die Lösung. Deshalb kaufte<br />
die Firma Sijeff SA, die mehrheitlich<br />
André Delacour gehört, die Prebeton-Hallen<br />
samt Land, um dort den<br />
Energiepark zu realisieren. Zwei kleinere<br />
Parzellen verkaufte Delacour an<br />
eine Försterunternehmung und an<br />
ein Baugeschäft. Die Element AG<br />
mietet eine Halle, um weiterhin in<br />
Avenches Betongaragen produzieren<br />
zu können. Eine Halle dient als<br />
Lagerplatz für Holzschnitzel der<br />
Thermoréseau AG, Avenches, die<br />
Biomasse bezeichnet sämtliches durch<br />
Fotosynthese direkt oder indirekt<br />
erzeugtes organisches Material, das<br />
nicht über geologische Prozesse verändert<br />
wurde (im Gegensatz zu fossiler<br />
Biomasse – Erdöl, Kohle, Erdgas). Bei<br />
der energetischen Nutzung von Biomasse<br />
kann nur so viel CO2 freigesetzt<br />
werden, wie zuvor mit Hilfe von Sonnenenergie<br />
mittels Fotosynthese in der<br />
Biomasse gebunden war.<br />
200 Gebäude von Avenches mit<br />
Wärme beliefert.<br />
Energiepark<br />
Die im 2007 gegründete BKW Tochtergesellschaft<br />
sol-E Suisse AG beschäftigt<br />
sich mit den neuen erneuerbaren<br />
Energien (Sonnen- und Windenergie,<br />
Biomasse, Kleinwasserkraft, Geothermie<br />
sowie Wärmenutzung). Diese<br />
kaufte einen Teil des Prebeton-Geländes,<br />
um darauf eine Biomasse-Anlage<br />
zu bauen, die mit 25‘000 Tonnen Biomasse<br />
(Grünabfälle, Landwirtschaftsabfälle)<br />
Energie produzieren soll. Ein<br />
Drittel dieser Energie wird in Strom<br />
und 2/3 in Wärme umgewandelt. Mit<br />
dieser Anlage ist vorgesehen, bis zu 4<br />
Mio. Kilowattstunden (kWs) produzieren<br />
zu können. Gilles Seuret, Pressesprecher<br />
der BKW, wollte diese<br />
Angaben weder dementieren noch<br />
bestätigen, da die Verhandlungen mit<br />
den Partnern noch nicht abgeschlossen<br />
seien. Auch über die Investitionskosten<br />
und der Inbetriebnahme der<br />
Anlage wollte Seuret noch keine definitiven<br />
Angaben machen. Bis Ende<br />
Jahr sei eine Pressemitteilung vorgesehen.<br />
Da diese Anlage im Sommer eine<br />
Überkapazität an Wärme produziert,<br />
plant die Firma Parc Energétique<br />
Avenches SA, deren Präsident André<br />
Delacour ist, eine Holzschnitzelverarbeitungsanlage<br />
zu bauen, die mit der<br />
Wärmezuführung der Biomasse-Anlage<br />
die Holzschnitzel trocknet und<br />
diese anschliessend in runde Holzgranulate<br />
verarbeitet. Diese Holzgranulate<br />
können in jede Holzheizung zugeführt<br />
werden. «Wir rechnen, dass wir<br />
bis zu 10‘000 Tonnen Holzschnitzel/<br />
Jahr oder, anders gesagt, bis 50‘000m 3<br />
Holzschnitzel/Jahr mit dieser Anlage<br />
verarbeiten können» betont André<br />
Delacour. Eine Tonne Holzschnitzel<br />
entspricht ungefähr 500 Liter Heizöl.<br />
Diese Granulate werden in den Läden<br />
in Säcken erhältlich sein oder können<br />
durch einen Tankwagen wie das Heizöl<br />
angeliefert werden. In der Region<br />
möchte André Delacour prüfen, ob die<br />
Landwirte interessiert wären, die Granulate<br />
an den Konsumenten zu liefern.<br />
Entre-temps, Nespresso s’est établi à<br />
Avenches et Elément SA, propriétaire<br />
de Prebeton SA Avenches, envisage<br />
une délocalisation de ses activités<br />
d’Avenches à Tafers. «J’ai cherché des<br />
nouvelles perspectives à mettre en<br />
place sur ce terrain, pour garder des<br />
emplois et peut-être même en créer de<br />
nouveaux» souligne André Delacour<br />
(cultivateur de tabac, entrepreneur,<br />
président de Thermoréseau Avenches<br />
et député) de Villars-le-Grand. Une<br />
nouvelle idée a germé: un parc énergétique<br />
multipliant des synergies prometteuses.<br />
La société Sijeff SA, dont<br />
André Delacour possède la majorité<br />
des actions, a donc acheté les halles de<br />
Prebeton et le terrain en vue d’y réaliser<br />
le Parc énergétique. Delacour a<br />
vendu deux parcelles plus petites à une<br />
entreprise forestière et à une entreprise<br />
de construction. Element SA loue une<br />
halle pour continuer de fabriquer ses<br />
garages en béton à Avenches. Une<br />
autre halle sert de stockage des plaquettes<br />
de bois de Thermoréseau SA,<br />
Avenches, qui approvisionne 200<br />
bâtiments d’Avenches en chaleur.<br />
<strong>Le</strong> Parc énergétique<br />
En 2007, le fournisseur d’électricité<br />
bernois BKW FMB Energie SA fondait<br />
sa filiale «sol-E Suisse SA», active<br />
dans le domaine des nouvelles énergies<br />
renouvelables (solaire, éolien, biomasse,<br />
minihydraulique, géothermie<br />
et utilisation de la chaleur). Cette<br />
société a acheté une partie du terrain<br />
de Prebeton en vue d’y implanter une<br />
centrale biomasse destinée à produire<br />
de l’énergie à partir de 25’000 tonnes<br />
de déchets organiques, agricoles et<br />
autres. L’énergie produite sera transformée<br />
pour un tiers en électricité et<br />
deux tiers en chaleur. Cette centrale<br />
pourra produire jusqu’à 4 millions de<br />
kilowattheures (kWh). Gilles Seuret,<br />
porte-parole de FMB, n’a ni démenti<br />
<strong>11</strong>/<strong>09</strong><br />
Nespresso et Prebeton donnent<br />
un nouveau souffle<br />
ni confirmé ces indications, les négociations<br />
avec les partenaires intéressés<br />
étant encore en cours. Il n’a pas non<br />
plus voulu se prononcer définitivement<br />
sur les coûts de ces investissements<br />
et sur la mise en service de cette<br />
installation. Une communication est<br />
projetée d’ici à la fin de l’année.<br />
La centrale produirait un surplus de<br />
chaleur en été; la société Parc Energétique<br />
Avenches SA, dont André Delacour<br />
assure la présidence, envisage<br />
donc de lancer une unité de production<br />
de pellets de bois qui utiliserait<br />
l’apport de chaleur de la centrale biomasse<br />
qui servira à sécher la matière<br />
première, c’est-à-dire le bois qui<br />
arrive en plaquettes et qui sera ensuite<br />
transformé en pellets. Ces pellets<br />
pourraient être utilisés dans tous les<br />
chauffages à bois. «Nous envisageons<br />
de produire jusqu’à 10’000 tonnes de<br />
pellets par année, autrement dit, de<br />
traiter 50’000m 3 de plaquettes de<br />
bois dans cette nouvelle centrale»<br />
confirme André Delacour. Une tonne<br />
de plaquettes de bois correspond à<br />
environ 500 litres de mazout de<br />
chauffage. Ces pellets seraient mis en<br />
sacs et vendus dans les magasins ou<br />
alors livrés par des camions-citernes<br />
au même titre que le mazout de<br />
chauffage. La société étudie la possibilité<br />
de livrer les pellets aux consommateurs<br />
dans notre région par les<br />
agriculteurs.<br />
<strong>Le</strong> terme de biomasse regroupe l’ensemble<br />
des matières organiques produites directement<br />
ou indirectement par la photosynthèse<br />
et qui n’ont pas été transformées<br />
lors de processus géologiques (par opposition<br />
à la biomasse fossile: pétrole, charbon,<br />
gaz naturel). Utilisée à des fins<br />
énergétiques, la biomasse ne pourra<br />
jamais dégager plus que la quantité de<br />
CO2 emmagasinée préalablement par<br />
photosynthèse.
<strong>11</strong>/<strong>09</strong> www.lelac.ch 17<br />
L Münchenwiler : 6.–8. November<br />
Comic-Festival BD-Bilingue<br />
Das 1. Comic-Festival BD-Bilingue<br />
in Münchenwiler steht vor<br />
der Tür: vom 6.-8. November<br />
wird das Schloss zum Zentrum<br />
der 9. Kunst. Ganz grosse Namen<br />
der Comicszene haben ihre Teilnahme<br />
zugesichert: Unter dem<br />
Präsidium von Derib, der auch<br />
das Festivalplakat gestaltet hat,<br />
erwarten Hélène Bruller, Carine,<br />
Cosey (unter Vorbehalt), Philippe<br />
Delaby, Jean Dufaux, Gürsel,<br />
Walti Hollenstein, Enrico<br />
Marini, Grzegorz Rosinski, Ralph<br />
Ruthe, Sambal Oelek, Yves Sente,<br />
Zep und Franz Zumstein die<br />
Comic-LiebhaberInnen.<br />
Im Vorfeld haben Murtner Schüler<br />
Derib’s Album «No Limits»<br />
ins Deutsche übersetzt, was für<br />
alle Beteiligten eine ausgesprochen<br />
spannende Erfahrung war.<br />
Die Cartoons von Ralph Ruthe<br />
sind vom 26. Oktober bis 13.<br />
November in den Schaufenstern<br />
von 28 Geschäften in <strong>Murten</strong> zu<br />
entdecken. Diese Ausstellung ist<br />
zudem mit einem Wettbewerb<br />
verbunden. Teilnahmescheine<br />
gibt’s überall, wo ein Cartoon<br />
hängt. Neben Beiträgen des Festivalpartners<br />
Forum für die Zweisprachigkeit<br />
in Biel und einem<br />
Vortrag von Herrn Professor<br />
Duchêne von der Universität<br />
Freiburg sind viele interessante<br />
Sonderausstellungen zu bewundern:<br />
Pro Helvetia führt durch<br />
die Geschichte des Schweizer<br />
Comics, am Beispiel von Sambal<br />
Oelek’s «Stockalper» erfährt der<br />
Besucher viel über die Entstehung<br />
eines Comics, die in Zusammenarbeit<br />
mit dem WWF ent-<br />
Comic-Festival BD-Bilingue<br />
<strong>Le</strong> premier festival BD-Bilingue<br />
de Villars-les-Moines<br />
ouvrira bientôt ses portes. Du<br />
6 au 8 novembre, le château<br />
accueillera quelques très grands<br />
noms du 9ème art. Sous la présidence<br />
de Derib (qui a réalisé<br />
l’affiche) seront présents:<br />
Hélène Bruller, Carine, Cosey<br />
(sous réserve), Philippe Delaby,<br />
Jean Dufaux, Gürsel, Walti<br />
Hollenstein, Enrico Marini,<br />
Grzegorz Rosinski, Ralph<br />
Ruthe, Sambal Oelek, Yves<br />
Sente, Zep et Franz Zumstein.<br />
Des écoliers de Morat ont traduit<br />
en allemand l’album «No<br />
Une prise<br />
pour tout.<br />
Télévision – analogique, numérique et HDTV –<br />
radio, Internet et téléphonie par câble: tout<br />
d’une source, d’un réseau, d’une prise. D’un<br />
fournisseur de télécommunications dont les produits<br />
novateurs méritent votre entière confiance:<br />
EBL. Nous nous réjouissons de vous conseiller!<br />
www.ebl.ch · 032 421 40 50<br />
Limits» de Derib, ce qui fut une<br />
expérience très enrichissante.<br />
Depuis quelques jours, le promeneur<br />
attentif peut découvrir, dans<br />
28 vitrines de Morat, des cartoons<br />
du dessinateur allemand Ralph<br />
Ruthe. Cette exposition fait l’objet<br />
d’un concours. <strong>Le</strong>s bulletins de<br />
participation se trouvent dans<br />
tous les commerces concernés. En<br />
plus des différentes présentations<br />
du Forum du bilinguisme de<br />
Bienne (partenaire du festival) et<br />
d’une conférence du professeur<br />
Duchêne de l’Université de Fribourg,<br />
le visiteur a accès à différentes<br />
expositions: Pro Helvetia<br />
standenen Geschichte Wolfo von<br />
Carine sensibilisiert nicht nur<br />
Kinder für die Probleme unserer<br />
Umwelt, die besten Zeichnungen<br />
des Kinderwettbewerbs «Schadenskizzen»<br />
der Mobiliarversicherung<br />
werden gezeigt und, last<br />
but not least, hängen in der<br />
Hotelbar viele Originale des in<br />
<strong>Murten</strong> ansässigen Künstlers<br />
Walti Hollenstein. Ein Shuttle-<br />
Bus bringt die Besucher vom<br />
Bahnhof <strong>Murten</strong> via Gratisparkplatz<br />
Schulhaus Prehl zum Schloss<br />
und zurück. Das Organisationskomitee<br />
sucht noch freiwillige<br />
MitarbeiterInnen für das Festival<br />
und für die Auf- und Abbautage<br />
am Donnerstag 5. November<br />
und Montag 9. November.<br />
Interessierte schreiben sich gleich<br />
ein unter www.bd-bilingue.ch<br />
présente l’histoire de la bande dessinée<br />
en Suisse; à l’exemple de<br />
«Stockalper» de Sambal Oelek, le<br />
visiteur apprend beaucoup sur la<br />
création d’une bande dessinée;<br />
Wolfo de Carine et du WWF sensibilise<br />
les enfants aux problèmes<br />
d’environnement; les meilleurs<br />
croquis de sinistres des enfants<br />
sont à découvrir à l’exposition de<br />
La Mobilière et, last but not least,<br />
l’artiste de Morat Walti Hollenstein<br />
expose ses originaux dans le<br />
bar du château.<br />
Un bus navette conduit les visiteurs<br />
depuis la gare de Morat et le<br />
parking gratuit du CO de Prehl<br />
Martin Schnetzer, OK<br />
Ueli Deuble, OK<br />
Walti Hollenstein, OK<br />
jusqu’au château. <strong>Le</strong> comité d’organisation<br />
cherche encore des<br />
bénévoles pour le festival de même<br />
que pour le montage le jeudi 5<br />
novembre et le démontage le lundi<br />
9 novembre. S’inscrire à www.bdbilingue.ch
18 www.lelac.ch<br />
L Payerne: 13.-22. Nov. www.comptoir-broyard.ch<br />
5. Comptoir Broyard<br />
Auf insgesamt <strong>11</strong>‘000m 2 wurden<br />
zwei Ausstellungshallen und eine<br />
Halle für die Landwirtschaft aufgestellt.<br />
Ehrengäste sind die Slowakei<br />
und das Papiliorama aus Kerzers.<br />
An 220 Ständen werden sich regionale<br />
und überregionale Firmen,<br />
Organisationen und Vereine vorstellen.<br />
«Wir erwarten über 70’000 BesucherInnen<br />
am fünften Comptoir<br />
Broyard» betont Pierre Savary, Präsident<br />
des OK. Im Luftfahrtspavillon<br />
wird die Armee mit dem Tiger<br />
und dem Skyguidesystem anwesend<br />
sein, sowie das Team von<br />
Bertrand Piccard mit dem Solar<br />
Une surface de <strong>11</strong>’000m 2 , deux<br />
halles d’exposition et une halle<br />
agricole, tel se présente le 5ème<br />
Comptoir Broyard qui accueillera<br />
la Slovaquie en hôte d’honneur et<br />
le Papiliorama de Chiètres en<br />
invité d’honneur. Des entreprises,<br />
des organisations et des associations<br />
régionales et nationales<br />
exposeront leurs produits et services<br />
dans 220 stands. «Nous<br />
attendons 70‘000 personnes pour<br />
cette cinquième édition du comptoir»<br />
souligne Pierre Savary, président<br />
du comité d’organisation.<br />
Parmi les attractions, le pavillon<br />
de l’aviation accueillera l’Armée<br />
suisse avec le Tiger et le système de<br />
navigation aérienne Skyguide;<br />
l’équipe autour de Bertrand Piccard<br />
y présentera son Solar<br />
Impulse et une rétrospective d’Ernest<br />
Failloubaz, parti d’Avenches<br />
en 1910 en avion. Chaque jour,<br />
diverses animations culturelles,<br />
musicales, sportives et autres<br />
auront lieu en soirée. La Radio<br />
Sind Sie alleine? Dann<br />
handeln Sie jetzt! Real-Love<br />
vermittelt seriöse Partnerschaften<br />
in der Region.<br />
www.real-love.ch<br />
oder 079 653 59 59<br />
Impulse und einer Retrospektive<br />
von Ernest Failloubaz, der 1910 mit<br />
seinem Flugzeug von Avenches startete.<br />
Täglich finden am Abend verschiedene<br />
kulturelle, musikalische,<br />
sportliche und diverse Veranstaltungen<br />
statt. Radio Suisse Romande<br />
geht am 14.<strong>11</strong>. ab <strong>09</strong>h mit der<br />
Sendung «<strong>Le</strong> Kiosque à Musique»<br />
Live auf Sendung, am 15.<strong>11</strong>. ist der<br />
Tag des Ehrengastes, Slovakien,<br />
16.<strong>11</strong>. der Tag der Landwirtschaft,<br />
17.<strong>11</strong>. der Wirtschaft der Broye,<br />
18.<strong>11</strong>. Sport und Kultur, 19.<strong>11</strong>.<br />
Papiliorama, 20.<strong>11</strong>. Mode, 21.<strong>11</strong>.<br />
Defilee und am 22.<strong>11</strong>. schliesst das<br />
Comptoir um 20h.<br />
Suisse Romande diffusera son<br />
émission «<strong>Le</strong> Kiosque à Musique»<br />
en direct le 14.<strong>11</strong>. dès 9h; le<br />
15.<strong>11</strong>. est la journée officielle de<br />
la Slovaquie, hôte d’honneur; le<br />
16.<strong>11</strong>. est dédié à l’agriculture, le<br />
17.<strong>11</strong>. à l’économie de la Broye,<br />
le 18.<strong>11</strong>. au sport et à la culture,<br />
le 19.<strong>11</strong>. au Papiliorama, le<br />
20.<strong>11</strong>. à la mode; un défilé aura<br />
lieu le 21.<strong>11</strong>. et le Comptoir fermera<br />
ses portes le 22.<strong>11</strong>. à 20h.<br />
Heures d’ouverture:<br />
lu–ve 17h–22h30,<br />
sa <strong>11</strong>h–22h30, di <strong>11</strong>h–20h.<br />
Bars: lu–je jusqu’à 02h,<br />
ve & sa jusqu’à 3h, di jusqu’à 2h<br />
Unreine Haut?<br />
Ich helfe Ihnen gerne weiter:<br />
1. kostenlose Hautbeurteilung<br />
2. individuelle Behandlung<br />
3. Verwendung abgestimmter Produkte<br />
Ihnen zuliebe…<br />
Tel. 031 992 21 <strong>11</strong><br />
Kosmetikinstitut<br />
Karin Bezzola Gauch, eidg. gepr. Kosmetikerin<br />
Weidliweg 8, 3205 Allenlüften<br />
031 992 21 <strong>11</strong>, 079 636 85 22<br />
www.kosmetik-bezzola.ch<br />
info@kosmetik-bezzola.ch<br />
005-674439<br />
<strong>11</strong>/<strong>09</strong><br />
L Mur ten www.cheser y-mur ten.ch<br />
Literarische Abende in der Chesery<br />
Pierre Keller / «Eigentlich kann ich<br />
nicht sagen, wie diese "Vor-<strong>Le</strong>se-<br />
Abende im November" entstanden<br />
sind», sinniert Susanne Sigrist, die<br />
Initiantin dieser Anlässe und Autorin<br />
des aus dem <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> bekannten<br />
«Rüplisüeli».<br />
Bestimmt aber war es eine spontane<br />
Idee, die ich dann mit Hilfe der<br />
Altstadtbuchhandlung in der Chesery<br />
realisieren konnte. Inzwischen<br />
jedoch haben diese <strong>Le</strong>sungen, die<br />
jeweils am Montagabend stattfinden,<br />
einen beachtlichen Bekanntheitsgrad<br />
erreicht und auch zu<br />
Adventsausstellung<br />
Samstag, 21. Nov., 10–20 h<br />
Sonntag, 22. Nov., 10–18 h<br />
Adventskränze, Gestecke,<br />
Engel, Geschenke<br />
Ausstellung im Geschäft<br />
und im Innenhof<br />
Wir freuen uns auf Ihren Besuch!<br />
Deutsche Kirchgasse 9, <strong>Murten</strong><br />
www.creafleur4you.ch<br />
ihrem Stammpublikum gefunden.<br />
Literarische Texte mit kulinarischen<br />
Genüssen und geselligem<br />
Beisammensein zu verbinden,<br />
erwies sich als ein echter Renner.<br />
Die drei verbleibenden aktuellen<br />
<strong>Le</strong>sungen bieten wiederum interessante<br />
Themenkreise. Montag, den<br />
9. November, kommen Forscherseelen<br />
wie Darwin und andere grosse<br />
Entdecker und Naturforscher<br />
zum Wort und am 16.<strong>11</strong>. werden<br />
poetische Werke auf dem <strong>Le</strong>sepult<br />
von Susanne Sigrist liegen. Für den<br />
letzten Abend am 23. November<br />
hat sich die Initiantin ausser Jeremias<br />
Gotthelf noch etwas ganz<br />
Besonderes einfallen lassen, eine<br />
Überraschung, die an dieser Stelle<br />
nicht verraten werden soll.<br />
Rendez-vous au Comptoir Broyard, Stand 17
<strong>11</strong>/<strong>09</strong> www.lelac.ch 19<br />
L E L A C R Ä T S E L . . .<br />
Das Winterreifen-Rätsel<br />
Es wird kalt draussen – Zeit die 4 Winterräder<br />
am Auto zu montieren. Diese warten<br />
bereits fertig fachmännisch montiert (Felge<br />
mit Reifen) in der Garage. Die Reifen haben<br />
neben diversen Angaben auch einen Pfeil<br />
der die Laufrichtung angibt. Wagenheber<br />
drunter, Auto hoch und dann geht's los.<br />
Frage: Wie viele Räder können in Bezug<br />
auf ihre Drehrichtung falsch montiert werden?<br />
a) 1 oder 2 / b) 1 oder 3<br />
c) 2 oder 4 / d) 3 oder 4<br />
Lösung bitte mailen an:<br />
lelac@evahofstetter.ch<br />
Die schlausten <strong>Le</strong><strong>Lac</strong>-<strong>Le</strong>ser werden in<br />
der nächsten Ausgabe veröffentlicht.<br />
Auflösung aus <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Nr. 10/<strong>09</strong><br />
Das Rätsel<br />
<strong>11</strong> Tage nach dem Tag X ist es 3 Tage nach<br />
gestern. Der Tag Y ist 8 Tage nach dem 3.<br />
Mai und der 6. Juni desselben Jahres ist ein<br />
Sonntag. Welcher Tag ist dann morgen, wenn<br />
Y 13 Tage nach X kommt?<br />
Antwort: Der 6. Juni ist ein Sonntag,<br />
somit ist der 3. Mai ein Montag. Der Tag<br />
Y folgt 8 Tage nach dem Montag, also ist<br />
der gesuchte Wochentag, ein Dienstag.<br />
Die schlausten <strong>Le</strong><strong>Lac</strong>-<strong>Le</strong>serInnen:<br />
Franziska Haenni, Ried<br />
Paul Haldimann, Laupen<br />
Erna Tschachtli, <strong>Murten</strong><br />
Stefan Burla, Köniz<br />
L Mur ten: 21. und 22. November<br />
Adventsausstellung bei Creafleur<br />
Die Adventsausstellung findet traditionsgemäss<br />
im und ums Geschäft<br />
statt. Die im Atelier kreierten<br />
kunstvollen Arrangements mit<br />
künstlichen Blumen und natürlichem<br />
Material wie Moos, Zweigen,<br />
oder auch Früchten, sowie frische<br />
Adventskränze mit handgemachten<br />
Kerzen können bestaunt und<br />
gekauft werden. Auch die Kollek-<br />
W E LT N E U H E I T !<br />
Erster Mähroboter ohne Kabel<br />
«Wiper Blitz»<br />
Graserkennung & automatische Richtungs-<br />
änderung für 400 m 2 , Fr.1990.–<br />
Zwahlen Hans-Rudolf AG/SA<br />
Landmaschinen/Machines agricoles<br />
<strong>Murten</strong>strasse 30 · 1797 Münchenwiler<br />
Tel. 026 672 93 20 · Fax 026 672 93 22<br />
info@hr-zwahlen.ch · www.hr-zwahlen.ch<br />
tion spezieller Engel und Elfen<br />
gehören zum umfangreichen Angebot.<br />
Esther Krebs versteht es, natürliche<br />
Kreationen die das Herz und das<br />
Gemüt ansprechen und sich darum<br />
für spezielle Situationen eignen, zu<br />
kreieren. Ihre Gestecke verschönern<br />
den Alltag und stechen durch<br />
ihre ganz besondere Atmosphäre<br />
hervor.<br />
Creafleur 4you, Kirchgasse 9,<br />
<strong>Murten</strong><br />
Der Aufschwung<br />
beginnt im Kopf:<br />
…Rufen Sie uns an.<br />
Tel. 026 672 33 00<br />
www.bbr.ch
20 www.lelac.ch V E R A N S T A L T U N G E N / M A N I F E S T A T I O N S<br />
Bis 28. November<br />
Solothurn<br />
Ausstellung: Reini Rühlin «Eiger Mönch<br />
Jungfrau» Freitagsgalerie Imhof. Fr: 14–20h<br />
Bis 29. November<br />
Solothurn<br />
Ausstellung: Hommage «Am Anfang war<br />
das Rad» Franz Brülhart. Haus der Kunst<br />
St.Josef. Do–Fr: 14–18h, Sa & So: 14–17h<br />
Jusqu’au 6 décembre<br />
Avenches<br />
Exposition: Roger Gerster (peintures/sculptures).<br />
Galerie du Château<br />
Jusqu’au 16 décembre<br />
Payerne<br />
La peinture s’envole. Musée de l’Aviation<br />
Militaire de Payerne Clin d’Ailes.<br />
3. Nov./nov.<br />
<strong>Murten</strong><br />
Mardi Musique: Blue Carasao (Evergreens,<br />
Aretha Franklin–Carol King). Chesery:20h<br />
4. Nov./nov.<br />
<strong>Murten</strong><br />
Martinsmarkt<br />
Eltern & Kinder Kaffee’s. Ecole maternelle<br />
Rondin Picotin: 9h<br />
4.–8. Nov./nov.<br />
Fribourg<br />
Circus Knie<br />
5. Nov./nov.<br />
Môtier<br />
Théâtre de la Marelle. Maison de la paroisse<br />
5.–8. November<br />
<strong>Murten</strong><br />
Filmtage <strong>Murten</strong> (5.<strong>11</strong>. Auftakt-Apéro bei<br />
Regula Aebersold, Meylandstr. 1 um 19h).<br />
www.kino-murten.ch<br />
5.–7. Nov./nov.<br />
Payerne<br />
Attention de et par Marc Donet-Monet.<br />
Théâtre HameauZarts: 20h<br />
Conférence de Daniel de Raemy (Châteaux<br />
et résidences de Humbert le Bâtard 1403–<br />
1443). Aula du GYB: 20h<br />
6. Nov./nov.<br />
<strong>Murten</strong><br />
Kunst von Yasmina Reza. Kellertheater: 20h15<br />
6.–8. Nov./nov.<br />
Münchenwiler<br />
1. BD-Bilingue Festival<br />
Schloss. www.bd-bilingue.ch<br />
7. Nov./nov.<br />
Avenches<br />
CD-Taufe «Steel du <strong>Lac</strong>». Jazz Club:19h30<br />
Courtepin<br />
Concert d’adieu des directeurs du Chœur<br />
«La Chanson du <strong>Lac</strong>». Eglise: 20h15<br />
Kerzers<br />
Jazz Genetic Tango. Kulturkeller Gerbestock:<br />
20h<br />
Moudon<br />
Exposition du Clown Dimitri. Exposition<br />
jusqu’au 20 déc. Ateliers du Moulin<br />
<strong>Murten</strong><br />
Wochenmarkt vor dem Berntor<br />
Schatzsuche über den Dächern von <strong>Murten</strong>.<br />
Altstadt: 10h30<br />
Praz<br />
Vully Blues Festival<br />
8. Nov./nov.<br />
Kerzers<br />
Kindertheater: Adventskalender Figurentheater<br />
Susi Fux. Kulturkeller Gerbestock: <strong>11</strong>h<br />
10. Nov./nov.<br />
<strong>Murten</strong><br />
Mardi Musique: Hannes Bürgi & Arnaud<br />
Francelet (Melodien von Bill Evans).<br />
Chesery: 20h<br />
<strong>11</strong>. Nov./nov.<br />
Hilari. <strong>11</strong>.<strong>11</strong> um <strong>11</strong>h<strong>11</strong><br />
12. Nov./nov.<br />
<strong>Murten</strong><br />
Seniorenwanderung. Bahnhof: 12h45<br />
13. Nov./nov.<br />
Erlach<br />
Vernissage: Manuel Buergi.<br />
Galerie Steiner: ab 17h,<br />
Ausstellung 13.–15. & 20.–22. Nov.<br />
Kerzers<br />
Ausstellung: Blumen Tonnazzo & Daniela<br />
Fuentes-Waber (Keramik). Kulturkeller Gerbestock.<br />
Ausstellung bis 22.<strong>11</strong>. Vernissage: 20h<br />
13. & 14. Nov./nov.<br />
Münchenwiler<br />
Wine and Dine: Schloss: 19h<br />
<strong>Murten</strong><br />
Schweizer Erzählnacht. Stadtbibliothek:<br />
19h30<br />
13.–22. Nov./nov.<br />
5e Comptoir broyard<br />
www.comptoir-broyard.ch<br />
13., 14., 27. & 28. Nov./nov.<br />
Faoug<br />
Y’a des Cales en Bourg par la troupe<br />
DéFaouGloir. Salle: 20h15<br />
14. Nov./nov.<br />
Avenches<br />
Apéritif Musée Romain à <strong>11</strong>h. Aventicum<br />
et l ‘Egypte. Anne de Pury-Gysel.<br />
Münchenwiler<br />
Figurenausstellung: Unterwegs nach Bethlehem.<br />
Pavillon Schloss. Ausstellung bis 6.<br />
Dezember<br />
<strong>Murten</strong><br />
Wochenmarkt vor dem Berntor<br />
Saint-Aubin<br />
Vernissage de l’artiste Yoki. Château: de 16<br />
à 18h. Exposition jusqu’au 29 novembre<br />
15. Nov./nov.<br />
<strong>Murten</strong><br />
Spielfest, alte Turnhalle: 12–16h30<br />
15., 18., 21.& 22. Nov./nov.<br />
Ins<br />
Puppentheater: Potz Hühnerdreck.<br />
RäbeCave (ehemals Gasthaus Rebstock).<br />
16. Nov./nov.<br />
<strong>Murten</strong><br />
Lundi Litéraire: Susanne Sigrist. Chesery:<br />
20h<br />
17. Nov./nov.<br />
<strong>Murten</strong><br />
Mardi Musique: Sandy Patton & Joe Haider.<br />
Chesery: 20h<br />
20. Nov./nov.<br />
Münchenwiler<br />
Konzert mit Tirami-Via (A-cappella).<br />
Schloss: 19h<br />
20.–22. Nov./nov.<br />
Salvenach<br />
Adventausstellung: Floralia Gartencenter<br />
Löwenberg<br />
Monatsmarkt bei Blumen Berger<br />
21. Nov./nov.<br />
Domdidier<br />
Château Domdidier SA vous invite à sa<br />
journée portes ouvertes au Château de 10h à<br />
18h. Présentation de thérapies, démonstration<br />
& apéritif.<br />
<strong>Murten</strong><br />
Fackellauf rund ums Bodenmünzi.<br />
OSRM: 18h45<br />
Wochenmarkt beim Berntor<br />
21. & 22. Nov./nov.<br />
<strong>Murten</strong><br />
Adventsausstellung bei Creafleur<br />
24. Nov./nov.<br />
<strong>Murten</strong><br />
Mardi Musique: Rolf Gubler, Barbara Sciré,<br />
Martin Simmen (Himmeltruurig-schöni-<br />
Lieder). Chesery: 20h<br />
25. Nov./nov.<br />
<strong>Murten</strong><br />
Swiss Jazz Orchestra «Buebetröim». Hotel<br />
<strong>Murten</strong>: 21h<br />
27. Nov./nov.<br />
Kerzers<br />
Konzert: I <strong>Le</strong>gni cantabili Serata Italiana.<br />
Kulturkeller Gerbestock: 20h<br />
Münchenwiler<br />
Weihnachtsmärit.<br />
Schloss: 15h30–21h30<br />
27. & 28. Nov./nov.<br />
<strong>Murten</strong><br />
Ausstellung: nimm Dir Zeit (Weihnachtsdeko,<br />
Acryl-& Ölbilder... Altes Torwärterhaus,<br />
Speichergässlein <strong>11</strong><br />
27.–29. Nov./nov.<br />
Vallamand-Dessus<br />
Grosses Weinfestival/Grand festival de vins:<br />
27.<strong>11</strong>: 17–22h, 28. & 29.<strong>11</strong>: 14–20h. Weinkeller/Caves:<br />
Daniel Matthey, 026 677 13 30<br />
28. Nov./nov.<br />
<strong>Murten</strong><br />
Wochenmarkt vor dem Berntor<br />
29. Nov./nov.<br />
Vinelz<br />
Konzert mit den Seelandsingers.<br />
Ref. Kirche: 17h<br />
1. Dez./déc.<br />
<strong>Murten</strong><br />
Mardi Musique: Sylvie Bourbon & Matteo<br />
Mengoni (Improvisation bis Tango).<br />
Chesery: 20h<br />
4. Dez./déc.<br />
Kerzers<br />
Swiss Ramblers Jazzband.<br />
Kulturkeller Gerbestock: 20h<br />
8. Dez./déc.<br />
<strong>Murten</strong><br />
Mardi Musique: Paz Luaces & Lazara Chachao<br />
(Latin-Soul & Boleros). Chesery: 20h<br />
Faoug<br />
Manège de Faoug. Ecole d’équitation.. Reitschule,<br />
Pensionsstall. Cours, pension, stages<br />
d’équitation, Brevret. Tél. 079 342 95 61<br />
Gampelen<br />
Brocante. Mi-Fr von 13h30-18h30, Sa von<br />
9h-16h. Tel. 079 698 46 01<br />
Guévaux<br />
Caveau du Vully à la Douane<br />
Jeden Freitag ab 17h geöffnet/ouvert tous les<br />
vendredi dès 17h. Tél. 079 253 80 79<br />
<strong>11</strong>/<strong>09</strong><br />
Avec une petite annonce dans <strong>Le</strong><strong>Lac</strong>,<br />
vous atteignez plus de 70‘000 lectrices<br />
et lecteurs autour du <strong>Lac</strong> de<br />
Morat./Inserate im <strong>Le</strong> <strong>Lac</strong> erreichen<br />
über 70‘000 <strong>Le</strong>serInnen rund um den<br />
<strong>Murten</strong>see. www.lelac.ch, lelac@bluewin.ch,<br />
026 672 20 71<br />
Löwenberg<br />
Jeden Samstag: Wochenmarkt (Früchte,<br />
Gemüse, Brot & Züpfe, Blumen usw.) bei<br />
Blumen Berger<br />
Münchenwiler<br />
Weinhandel Geiselbrecht AG, Bahnhofstr.<br />
40. Verkaufslokal mit grossem Parkplatz!<br />
Mo-Fr 8h-12h & 14h-18h00 + Sa 9h-16h<br />
Muntelier<br />
Expodrom: Kart Cup<br />
<strong>Murten</strong><br />
Stadtrundgänge: Donna Muratum, Karl<br />
der Kühne, Schlachtführung. 026 670 51 12<br />
Vallon<br />
Musée Romain. www.museevallon.ch<br />
Autovermietung/Location de voitures abp<br />
PW, Morat. Nutzfahrzeuge bis 16 Plätze.<br />
Tel. 026 672 97 28<br />
A louer: Places de garage sous-terrain à<br />
Faoug: Fr. 150.–/mois. 079 639 84 34<br />
Vitalis <strong>Murten</strong>. Körpertherapien,<br />
Massagen, Bioresonanz, Autogenes Training,<br />
Bachblütenberatung, Schüsslersalze<br />
www.vitalisgesundeidee.ch,<br />
Christine Fischer, 026 670 32 33<br />
Zum Erfolg mit: Personal Coaching,<br />
Nordic Walking Kurse, Entspannungs-<br />
kurse mit Monique Senn.<br />
026 670 36 21, www.natural-coaching.ch<br />
www.artposition.ch<br />
Studio Musicale<br />
Musikschule <strong>Murten</strong>, Kerzers & Estavayer,<br />
Musikunterricht, Musikalische Früherziehung,<br />
Schülerbands.<br />
www.studiomusicale.net 026 670 43 72<br />
Günstig zu verkaufen: Über 50-jähriges<br />
Klavier: Tel. 079 416 27 44<br />
Kurse für orientalischen Tanz in <strong>Murten</strong>.<br />
Verschiedene Stufen. Infos bei A. Moor:<br />
026 684 27 05 www.jshtar.ch<br />
R u b r i k e n / r u b r i q u e<br />
90 Anschläge/frappes für/pour Fr.34.–<br />
026 672 20 71 oder www.lelac.ch
<strong>11</strong>/<strong>09</strong> www.lelac.ch 21<br />
Manège de Faoug: Reitschule, Pensions-<br />
boxen, Stages d’équitation et d’été.<br />
Formation pour le brevet. 079 342 95 61<br />
In Faoug: Pferdeboxen mit Auslauf und<br />
Weiden, Hallenbenützung und grosser<br />
Springpaddock: 079 342 95 61<br />
A vendre/zu verkaufen: 2 Vogelkäfige/<br />
cages à oiseaux. 079 342 95 61<br />
A louer à Faoug: Beau 4-pièces Fr.1200.<br />
079 416 27 44<br />
Für Land, Wohnungen, Häuser um den<br />
<strong>Murten</strong>see – eine Adresse:<br />
BM Treuhand. Tel. 026 684 05 12<br />
In Faoug zu vermieten: schöne 4-Z-Wohnung<br />
mit Zugang zum Garten:<br />
Fr. 1200.–. 079 416 27 44<br />
Gesucht: Südlich Neuenburgersee: grosses<br />
Haus (mind. 200m 2 ).<br />
Offerten: Chiffre <strong>11</strong>, <strong>Le</strong> <strong>Lac</strong>,<br />
Rang du Bas <strong>11</strong>, 1787 Mur<br />
R u b r i k e n / r u b r i q u e<br />
90 Anschläge/frappes für/pour Fr.34.–<br />
026 672 20 71 oder www.lelac.ch<br />
Jetzt kann der Winter kommen.<br />
Auf alles vorbereitet mit der<br />
Toyota Winteraktion.<br />
Zu Ihrem neuen Yaris<br />
Gratis Winter-Komplettradsatz<br />
(Im Gesamtwert von Fr. 1000.–)<br />
www.toyota.ch<br />
Yaris 1,33 «Linea Terra» ab Fr. 21’750.– ** , abgebildetes Modell Yaris 1,33 «Linea Sol» ab Fr. 27’050.– **<br />
Auf Wunsch mit 3,9% Vorzugsleasing ab Fr. 2<strong>11</strong>.– pro Monat *<br />
Der kleine Starke: Yaris TS 1.8,<br />
133 PS, 5-türig, ab Fr.27’900.–*. Jetzt Probe fahren und vom<br />
Vorzugsleasing profi tieren.<br />
Sportlich und stilvoll: Der Yaris TS<br />
mit attraktivem Vorzugsleasing.<br />
Fribourg, 26 nov.: soirée d’information<br />
substances vitales pour plus de qualité de<br />
vie. www.gesundheitsvision.ch<br />
Einfach Erfolgreich ist unser Businesskonzept.<br />
Geschäftspartner d/f gesucht,<br />
zwecks Expansion in FR/VD.<br />
079 501 02 54<br />
Branchenspezifische<br />
Sprachkurse für Firmen<br />
HR, Finanzen, Versicherung, IT, Medizin,<br />
Call Center u.a.<br />
Vorbereitungskurse<br />
für Schüler<br />
auf die Eignungstests Multicheck,<br />
Stellwerk oder Basic-Check, die LAP,<br />
die Gymerprüfung oder die Matura.<br />
Stützunterricht alle Fächer.<br />
In Ihrer Firma, bei uns oder<br />
wo immer Sie wollen<br />
Flying Teachers® Telefon 031 3<strong>11</strong> 55 13<br />
office.bern@flyingteachers.ch<br />
Toyota feiert das 40-Jahr-Jubiläum, und Sie dürfen mitfeiern. Denn bei allen Yaris TS<br />
Modellen dürfen Sie sich jetzt über ein attraktives Vorzugsleasing** freuen. Neugierig?<br />
Dann rufen Sie uns für Ihr individuelles Angebot an oder kommen Sie gleich auf eine<br />
Probefahrt vorbei.<br />
* Unverbindlicher Nettopreis.<br />
** Für Vertragsabschlüsse bis 30. Juni 2007.<br />
*<strong>Le</strong>asingkonditionen: Yaris 1.33 «Linea Terra», 5-türig, Katalogpreis Fr. 21’750.–. <strong>Le</strong>asingzins Fr. 2<strong>11</strong>.05 mtl. inkl. MwSt. bei 48 Monaten Laufzeit und 10’000 km/Jahr. Sonderzahlung<br />
Multilease AG gewährt keine Kreditvergabe, falls diese<br />
zur Fr. Überschuldung 4’350.–, Kaution des Konsumenten vom Finanzierungsbetrag führt.<br />
5% (mindestens Fr. 1’000.–), eff ektiver Jahreszins 3,97%, Vollkaskoversicherung obligatorisch. Yaris 1.33 «Linea Sol», 5-türig, Katalogpreis Fr.<br />
27’050.– (abgebildetes Modell). <strong>Le</strong>asingzins Fr. 262.45 mtl. inkl. MwSt. bei 48 Monaten Laufzeit und 10’000 km/Jahr. Sonderzahlung Fr. 5’410.–, Kaution vom Finanzierungsbetrag 5% (mindestens<br />
Fr. 1’000.–), eff ektiver Jahreszins 3,97%, Vollkaskoversicherung obligatorisch. Weitere Berechnungsvarianten auf Anfrage. Eine <strong>Le</strong>asingvergabe wird nicht gewährt, falls sie zur Überschuldung<br />
des Konsumenten führt. Tel. 044 495 2 495, www.multilease.ch. <strong>Le</strong>asingangebot ist gültig für <strong>Le</strong>asinganträge bis 31.10.20<strong>09</strong>.** Unverbindliche Nettopreise.<br />
Industrie Löwenberg, <strong>Murten</strong><br />
info@abpgarage.ch<br />
T 026 6 729 729, F 026 6 729 720<br />
Internetadresse<br />
Fr. 20.–/Ausgabe/Edition<br />
www.artposition.ch<br />
www.aschi-orienttapisimport.ch<br />
www.aubergedesclefs.ch<br />
www.autotellenbach.ch<br />
www.avenches.ch<br />
www.bbr.ch<br />
www.bedemania.ch<br />
www.bel-air-lac.ch<br />
www.bett-in-murten.ch<br />
www.bm-treuhand.ch<br />
www.brocantegampelen.com<br />
www.bootsschule-murtensee.ch<br />
www.bowlingsevaz.ch<br />
www.bowlingmuntelier.ch<br />
www.burkhalter-fisch.ch<br />
www.chemindesbles.ch<br />
www.clap.ch<br />
www.corpaato.ch<br />
www.evahofstetter.ch<br />
www.fasel-electro.ch<br />
www.fcmurten.fr.gd<br />
www.feldschiessen.ch<br />
www.foodguide.ch<br />
www.fgm.ch<br />
www.fragart.ch<br />
www.fluehmann-ag.ch<br />
www.freeshop.ch<br />
www.fr.ch/sff/<br />
www.gfriedli.ch<br />
www.haldimannag.ch<br />
www.helvo.ch<br />
www.hefti-kuechen.ch<br />
www.homeetfoyer.ch<br />
www.hotel-schiff.ch<br />
www.hr-zwahlen.ch<br />
www.hydroplus.ch<br />
www.ilgrappolo.ch<br />
www.innosuisse.com<br />
www.kib-murten.ch<br />
www.kirchgemeinde-broyetal.ch<br />
www.kino-murten.ch<br />
www.legrill.ch<br />
www.lelac.ch<br />
www.lehrstellenboerse.ch<br />
www.liegenschaftsmarkt.ch<br />
www.maenu.net<br />
www.macquality.ch<br />
www.manegefaoug.ch<br />
www.menuhinfestivalgstaad.com<br />
www.morgan-switzerland.ch<br />
www.murtensee.com<br />
www.murtentourismus.ch<br />
www.nuithonie.ch<br />
www.nidelkuchen.ch<br />
www.ruebeloch.ch<br />
www.seeland.net<br />
www.seeundsein.ch<br />
www.sos-graffiti.com<br />
www.swisscamping.com<br />
www.symfact.ch<br />
www.taf-taucharbeiten.ch<br />
www.top-occasionen.ch<br />
www.triplast.ch<br />
www.trotzdem.ch<br />
www.vedisonline.ch<br />
www.region-vully.ch<br />
www.wohndekors.ch<br />
www.zeitung.ch<br />
www.top-occasionen.ch<br />
Info Spielzeiten & Reservationen<br />
Info Séances et réservations<br />
www.kino-murten.ch 026 670 08 88<br />
3. Filmtagemurten – All That Music<br />
Donnerstag, 5.<strong>11</strong>.<strong>09</strong>:<br />
21h Buena Vista Social Club<br />
Freitag, 6.<strong>11</strong>.<strong>09</strong>:<br />
18h Mamma Mia<br />
20h I’m Not There<br />
22h30 Round Midnight<br />
Samstag, 7.<strong>11</strong>.<strong>09</strong>:<br />
15h Hannah Montana – Der Film<br />
18h <strong>Le</strong>ningrad Cowboys Go America<br />
20h Ray<br />
23h Mamma Mia<br />
Sonntag, 8.<strong>11</strong>.<strong>09</strong>:<br />
<strong>11</strong>h Mani Matter – Warum Syt Dir So Truurig<br />
14h Happy Feet<br />
16h30 Walk The Line<br />
9.–<strong>11</strong>.<strong>11</strong>: Taking Woodstock –<br />
E/D/F – <strong>11</strong>0‘ – ab/dès 12/10 – USA<br />
– 20<strong>09</strong> – Regie: Ang <strong>Le</strong>e – Cast: Demetri<br />
Martin, Henry Goodman, Imelda Staunton,<br />
Jonathan Groff u.a.<br />
<strong>11</strong>.–25.<strong>11</strong>.: Oben – E/D/F – 96’ – ab/dès<br />
7 – USA – 20<strong>09</strong> - Regie: Pete Docter, Bob<br />
Peterson – Animation<br />
13.–18.<strong>11</strong>.: Giulias Verschwinden –<br />
Deutsch – 87’ – ab/dès 12/10 – CH<br />
– 20<strong>09</strong> – Regie: Christoph Schaub –<br />
Cast: Corinna Harfouch, Bruno Ganz,<br />
Stefan Kurt, Christine Schorn u.a.<br />
19.–25.<strong>11</strong>.: The Ugly Truth – E/D/F – 96‘<br />
– ab/dès 12/10 – USA – 20<strong>09</strong> – Regie:<br />
Robert Luketic – Cast: Katherine Heigi,<br />
Gerard Butler, Eric Winter, Bree Turner u.a.<br />
26.<strong>11</strong>.–2.12.: Verblendung – OV/D/F<br />
– 152‘ – ab/dès 18/16 – Dan/D/Swe –<br />
20<strong>09</strong> – Regie: Niels Arden Oplev – Cast:<br />
Michael Nyqvist, Noomi Rapace, <strong>Le</strong>na<br />
Endre, Peter Haber u.a.<br />
27.<strong>11</strong>.–9.12.: Tortuga – Die unglaubliche<br />
Reise der Meeresschildkröte<br />
– Seniorenfilmnachmittag 27.<strong>11</strong>.<strong>09</strong> Um<br />
14h – Dialekt – 81’ – ab/dès 6/4 – A/D/<br />
GB – 20<strong>09</strong> – Regie: Nick Stringer –<br />
Documentation<br />
Schulgasse 18 · 026 670 08 88<br />
www-kino-murten.ch<br />
R u b r i k e n / r u b r i q u e<br />
90 Anschläge/frappes für/pour Fr.34.–<br />
026 672 20 71 oder www.lelac.ch
22 www.lelac.ch B O N N E C U I S I N E<br />
� Löwenberg<br />
� Blumen Berger<br />
So/di: 9h–12h<br />
� Muntelier<br />
� Bäckerei-Konditorei Hauser<br />
Mit <strong>Le</strong>bensmitteln. Feiner Vully-<br />
Kuchen, Knusperbrote.<br />
Di–Fr 6h–12h15, 14h–18h30,<br />
Sa & So bis 12h. 026 670 12 51<br />
� <strong>Murten</strong><br />
� Confiserie Monnier<br />
<strong>Le</strong>s meilleures spécialités de pâtisserie<br />
maison. Riche petit déjeuner.<br />
7h–18h30. 026 670 25 42<br />
� Confiserie Tea-Room Züger<br />
Grosszügiges Frühstück. Seeländerzwetschgen,<br />
<strong>Murten</strong>gruessli…<br />
So 7h30–18h30. 026 670 22 53.<br />
www.zuegermurten.ch<br />
� Sugiez<br />
� Boulangerie-Pâtisserie<br />
Guillaume<br />
Spécialités: Gâteau du Vully, pain<br />
paillasse, pain au levain.<br />
Ouvert 6h–12h. 026 673 14 83<br />
� HEP Taxi Avenches/Vully<br />
026 677 44 44<br />
HEP Permis 079 634 54 87<br />
www.hep.ch<br />
� Taxi Wieland Morat<br />
Jour & nuit / Tag & Nacht!<br />
026 672 29 29<br />
� Avenches<br />
� Café Restaurant des Arcades<br />
Menu du jour et div. spécialités.<br />
Ouvert tous les jours. Marinette et<br />
Denis Procureur. 026 675 <strong>11</strong> 63<br />
� Restaurant les Arènes<br />
Tartare coupé main, pizza, menu du<br />
jour, tous les mois nouvelle spécialité.<br />
Fermé di. 026 675 39 00<br />
� Restaurant des Bains<br />
Spécialités de saison. Fermé di soir<br />
et lu. Moritz et Françoise Zürcher.<br />
026 675 36 60<br />
� Bern<br />
� Restaurant Bar Diagonal<br />
Internationale Küche. Täglich geöffnet.<br />
Caroline Jacobi. 031 3<strong>11</strong> 06 16<br />
� Restaurant Kirchenfeld<br />
Marktfrische Saisonspezialitäten. So &<br />
Mo geschl. Thunstr. 5. 031 351 02 78<br />
� Bourgogne/Burgund<br />
� <strong>Le</strong> Clos des 4 Saisons<br />
Chambres d’hôtes et table gourmande<br />
avec grillades au feu de bois. Gästezimmer<br />
und Gourmet-Menus mit<br />
Grilladen vom Holzkohlengrill. Silvianne<br />
& Gérard Zapla-Althaus,<br />
F-21340 La Rochepot. +33 380 213<br />
773. www.leclosdes4saisons.com<br />
� California USA<br />
� Basilic (Swiss French Cuisine)<br />
Bernard Althaus, Balboa Island.<br />
+1 949 673 0570 <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> in California!<br />
� Chabrey<br />
� L’Iceberg Citronné<br />
Fabrication de glaces artisanales,<br />
Vacherins glacé pour fête, vente &<br />
livraison gastro, vente directe: me &<br />
ve de 17 à 19h. 076 573 33 85<br />
www.icebergcitronné.ch<br />
� Constantine<br />
� Restaurant Au Vieux Pressoir<br />
Menu du jour, spécialités sur ardoise,<br />
cuisine régionale & provençale. Fermé<br />
le me. David & Nicole Ponard-Maeder,<br />
026 677 03 44<br />
� Cordast<br />
� Restaurant Röschtigrabe<br />
Feine regionale Schweizerküche. 12<br />
versch. Rösti im Pfännli. Mo gesch.<br />
026 684 20 20 www.roeschtigrabe.ch<br />
� Courtaman<br />
� Auberge de l’Union<br />
Div. Fleischfondues. Mo & Di geschl.<br />
Fam. Fontana-Fasel. 026 684 <strong>11</strong> 60<br />
� Cudrefin/La Sauge<br />
� Auberge de La Sauge<br />
Cuisine du marché. Fermé lu.<br />
026 677 02 70<br />
� Lugnorre<br />
� Auberge des Clefs<br />
Cuisine du marché. Fermé me & je.<br />
026 673 31 06<br />
� Hôtel Restaurant Mont-Vully<br />
Spécialités françaises au restaurant et<br />
suggestions du marché au bistrot. Salle<br />
de banquets. Fermé: ma & me. Hôtel<br />
7/7. Vacances: 16–25 nov. 026 673 21<br />
21, www.hotel-mont-vully.ch<br />
� Meyriez<br />
� Hôtel <strong>Le</strong> Vieux Manoir<br />
1. November 20<strong>09</strong> bis 29. März 2010<br />
geschlossen<br />
� Restaurant Pinte de Meyriez<br />
Gut bürgerliche Küche. Di & Mi<br />
geschl. 026 678 61 80<br />
� Misery<br />
� Restaurant de Misery<br />
Filets de perche à la mode du patron,<br />
sauce citronnée. Fermé lu & ma.<br />
Denis Schwab. 026 475 <strong>11</strong> 52<br />
� Montet/Cudrefin<br />
� Restaurant Pizzeria <strong>Le</strong> Chalet<br />
Pizzas au feu de bois, spéc. italiennes,<br />
fondues à discrétion, steak tartare.<br />
Fermé lu & ma. Nancy Schwab.<br />
026 677 13 61<br />
� Môtier<br />
� Restaurant du Port<br />
Spécialités: poissons du lac.<br />
Fermé lu & ma. 026 673 14 02<br />
� Muntelier<br />
� Hotel-Restaurant Bad Muntelier<br />
Geniessen Sie Fischspezialitäten an<br />
schönster Lage direkt am <strong>Murten</strong>see.<br />
026 670 88 10<br />
� Restaurant zum Hecht<br />
Spezialitäten: Fisch, Paella & Fondue<br />
Chinoise. M. & D. von Känel.<br />
026 670 63 33<br />
� <strong>Murten</strong>/Morat<br />
� Restaurant Anatolia<br />
Türkische Spezialitäten. Bis 23h<br />
warme Küche. 026 670 28 68<br />
� BB Garden im Hotel <strong>Murten</strong><br />
Saisonale Küche, breites Weinangebot.<br />
Tägl. ab 7h geöffnet. 026 678 81 81<br />
� Restaurant Chesery<br />
Über 50 Käsesorten und 120 Weine.<br />
Offen: täglich ab <strong>11</strong>h. 026 670 65 77<br />
� Ristorante Frohheim Da Pino<br />
Italienische Spezialitäten. So & Mo<br />
geschl. Pino & Team. 026 670 26 75<br />
� Keller-Rest. Freiburger Falle/<br />
Cave fribourgeoise<br />
Typische Freiburger Spezialitäten.<br />
Täglich ab <strong>11</strong>h offen. Hauptgasse 43.<br />
026 672 12 22<br />
� Restaurant & Bar Käserei<br />
Saisonale Spezialitäten, täglich ab <strong>11</strong>h<br />
geöffnet. 026 670 <strong>11</strong> <strong>11</strong>.<br />
www.kaeserei-murten.ch<br />
Besuchen Sie uns<br />
an der BD Bilingue<br />
Visitez-nous<br />
à BD Bilingue<br />
6.–8. November,<br />
Münchenwiler/<br />
Villars-les-Moines<br />
Comics-Lade / BD Morat<br />
Deutsche Kirchgasse 5, 3280 <strong>Murten</strong>, 026 670 10 <strong>11</strong><br />
www.comicsladen.ch<br />
<strong>11</strong>/<strong>09</strong><br />
� Hotel-Restaurant Ringmauer<br />
Tagesteller, Saisonkarte, Spezialitäten<br />
und Weinkarte aus Süd-West-Frankreich.<br />
Mo geschl. 026 670 <strong>11</strong> 01<br />
� Praz<br />
� Restaurant de l’Ecu<br />
Menu du jour, filets de perches,<br />
cochonaille. Fermé lu & ma. P.A. &<br />
A. Derron-Maeder. 026 673 14 39<br />
� Salavaux<br />
� Restaurant Trois-Suisse<br />
Fondues, pizzas, spécialités de saison.<br />
Fermé di & lu. 026 677 08 90<br />
� Restaurant L’Equinoxe<br />
Bar, pizzeria, poulets au grill, menus<br />
asiatiques, sushi s/réserv., à l’emporter.<br />
026 677 17 71<br />
� Rest./Hotel Schloss Salavaux<br />
6-Gang-Wochenmenu. Offen:<br />
Mi–Fr ab 17h, Sa ab 14h, So ab <strong>11</strong>h,<br />
Hotel: 7/7.<br />
Doris Loretan & Martin Zbinden.<br />
026 677 89 20<br />
� Sugiez<br />
� Bar à Café Pra-Novy<br />
Mo–Do: Tagesmenü & Salatbuffet.<br />
Mo–Fr 7h–19h, Sa 7h–12h. Silvia<br />
Hutmacher-Frutiger. 026 673 21 00<br />
� Hôtel – Pizzeria de la Gare<br />
Muscheln/Moules, Pizza aus dem<br />
Holzofen (à l‘emporter). Fermé me/je.<br />
Hôtel 7/7. Vacances jusqu’au 19 nov.<br />
026 673 24 24, www.chezleisi.ch<br />
� Restaurant Croix Blanche<br />
Ouvert tous les lu & ma de 16–23h.<br />
Jeden Mo & Di von 16–23h geöffnet.<br />
� Restaurant 3 <strong>Lac</strong>s<br />
Gutbürgerliche Küche. Täglich<br />
8h–22h geöffnet. Fam. Eggimann.<br />
026 673 12 12.<br />
restaurant3lacs@bluewin.ch<br />
� Hôtel de l’Ours<br />
Cuisine du marché. Fermé lu & ma.<br />
Hôtel 7/7. 026 673 93 93<br />
� Vallamand-Dessous<br />
� Restaurant du <strong>Lac</strong><br />
Spécialités du <strong>Lac</strong>, filet de perches.<br />
Ouv. tous les jours. Anna & Olivier<br />
Quirici. 027 677 13 15<br />
� Vallamand-Dessus<br />
� Café du Commerce<br />
Spécialités régionales/Regionale<br />
Spezialitäten. Fermé di dès 17h & lu.<br />
Famille Ch. Ogi. 026 677 13 05<br />
� Villars-le-Grand<br />
� Auberge de la Cigogne<br />
Ouvert: lu–ve de 10h à 14h & 17h à<br />
24h. Sylvie Marlière & Michel<br />
Mirante. 026 677 <strong>11</strong> 17<br />
�����������������������������������������������<br />
�����������������������������������������������<br />
�����������������������������<br />
�������������������<br />
��������������������������<br />
������������������������������
<strong>11</strong>/<strong>09</strong> www.lelac.ch 23<br />
L Schloss Salavaux: il grappolo vini www.schloss-salavaux.com<br />
Tage der offenen Flaschen<br />
Am Wochenende vom 20. November<br />
heisst es Zeit für die gepflegte<br />
Freizeit; ein Glas Wein, edlen<br />
Schmuck, Genuss und Freude.<br />
Wer nicht immer Lust hat auf Barbaresco<br />
und Barolo hat, entdeckt<br />
bei Claudia und Beat Meier-Fontana<br />
manch originelle Weine. Es bündelt<br />
sich ein vielfältiges Angebot<br />
mit den neuen Jahrgängen aus eigener<br />
Produktion sowie konventionell<br />
und biologisch erzeugten Weinen<br />
aus Europa. Erstmals mit dabei<br />
ist Winzer Franz Josef Loacker mit<br />
Wein vom Schwarhof Südtirol,<br />
Corte Pavone Montalcino und Valdifalco<br />
Maremma, beide Toscana.<br />
Über 80 tolle Gewächse mit eher<br />
unbekannten Namen, jedoch<br />
unverwechselbarem Charakter stehen<br />
an der grossen sympathischen<br />
Jahresdegustation bereit. Ein Gaumenschmaus<br />
sind jeweils auch die<br />
hausgemachten typischen Piemont<br />
Amuse-Bouches! Freier Eintritt<br />
(siehe Inserat).<br />
Cascina Fontana: das derzeit 3,5 ha<br />
umfassende Weingut von Claudia<br />
und Beat liegt nahe der Stadt Asti,<br />
eingebettet in den weiten Hügelgebieten<br />
des Monferrato. Hier erzeugen<br />
die Beiden seit 13 Jahren charaktervolle<br />
piemontesische Rotweine<br />
aus den Traubensorten Barbera<br />
und Cabernet Sauvignon. Kurz<br />
gesagt ein perfektes Gespann!<br />
Inserate/Annonces<br />
Titelseite/1 ère page +46%<br />
<strong>Le</strong>tzte Seite/Dernière page +26%<br />
Wiederholungs-Rabatte/Rabais de répétition: 6 x = 5%, <strong>11</strong> x = 6%<br />
Beilagen/Encarts: 10 g: Fr. 5120.– (0.16/Stk.)<br />
25 g: Fr. 5600.– (0.175/Stk.) 50 g: Fr. 6080.– (0.19/Stk.)<br />
Erotik-Inserate/Annonces érotiques: +30%<br />
Publireportagen/Publireportages:<br />
1 Seite/page –25%, 1 /2 Seite/page –20%<br />
Rubriken/Rubriques: 90 Anschläge/90 frappes Fr. 34.– inkl. MWST/TVA<br />
Rubriken/Rubriques: «Internet Lieblinks www» Fr. 20.–<br />
Chiffre-Gebühr/Taxe sous chiffre: Fr. 25.–<br />
Spaltenbreite/Largeur colonne:<br />
1: 48 mm, 2: 100,5 mm, 3: 153 mm, 4: 205,5 mm<br />
Neuenburgersee<br />
<strong>Murten</strong>see<br />
Kunst und Handwerk<br />
Lisa Brändle aus Lugnorre verbindet<br />
Gestaltung mit Handwerk,<br />
wenn sie ihre Schmuckstücke herstellt.<br />
In einer Ateliergemeinschaft<br />
in <strong>Murten</strong> setzt sie einerseits ihre<br />
eigenen Ideen um und erarbeitet<br />
auch zusammen mit den Kundinnen<br />
Schmuckstücke nach Wunsch.<br />
Im Auftrag der Weiblichkeit unterwegs,<br />
entwickelt sie extravagante<br />
Unikate, gewidmet denjenigen<br />
Frauen, die ihren Schmuck zu tragen<br />
wissen. Entdecken Sie ihre<br />
neusten Kreationen aus Gold, Silber,<br />
Edelstein und Perlen, die durch<br />
klare Linien und eleganten Formen<br />
bestechen.<br />
Rester mobile avec<br />
M. Heinz Finger de Steffisburg est<br />
souvent au camping du <strong>Lac</strong>Otel et<br />
utilise CarVisio dans le camping,<br />
pour prendre le train à Avenches et<br />
pour aller trouver son fils à Salavaux.<br />
Ce nouveau scooter électrique<br />
(à munir d’une vignette pour vélo)<br />
a une autonomie de 50 km et vous<br />
emmène chez vos amis, faire vos<br />
emplettes ou encore à la pêche...<br />
CarVisio est un produit de notre<br />
région pour notre région!<br />
Dès Fr. 2740.– ou à louer.<br />
Bielersee<br />
Claudia Meyer & Lisa Brändle<br />
Wine & Dine Schloss Salavaux<br />
Samstag 21. Nov., 18.30 Uhr. Mit<br />
Franz Josef Loacker spannen wir<br />
den Weinbogen vom Südtirol bis in<br />
die Toscana und lassen uns von den<br />
Kochkünsten aus der Schlossküche<br />
durch Vincent Grisel verwöhnen.<br />
6-Gang Menu: 150.– inkl. Wein,<br />
4-Gang Menu: 120.– inkl. Wein.<br />
Anmeldung und Reservation für<br />
Taxidienst direkt im Schloss Salavaux,<br />
Tel. 026 677 89 20,<br />
Texte français: www.lelac.ch<br />
CarVisio, Avenches.<br />
Tél. 026 677 46 32<br />
<strong>11</strong>x pro Jahr jeden 1. Do<br />
Doppel-Nr. Dez./Jan.: 2. Do/Dez.<br />
<strong>11</strong>x par année, 1er je du mois<br />
N° double déc./janv.: 2 e Impressum<br />
je/déc.<br />
Nächste Ausgabe/<br />
Prochaine édition:<br />
10.12.20<strong>09</strong>–4.2.2010<br />
Redaktionsschluss/<br />
Délai rédactionnel: 30.<strong>11</strong>.20<strong>09</strong><br />
Auflage/Tirage:<br />
32'000 Ex. in über <strong>11</strong>0 Gemeinden/<br />
plus de <strong>11</strong>0 communes<br />
Verlag/Edition:<br />
«Carnozet Productions»,<br />
Urs von Gunten & Partner AG<br />
Redak tion/Rédaction:<br />
Urs von Gunten, Pierre Keller,<br />
Pierrette Froidevaux, Kurt Rumo,<br />
Otto Vonlanthen, Linda Ratschiller<br />
Layout:<br />
Eva Hofstetter, Ryf 76b, <strong>Murten</strong><br />
www.evahofstetter.ch<br />
lelac@evahofstetter.ch<br />
Redaktion/Inseratenakquisition:<br />
Rédaction/Annonces:<br />
Urs von Gunten<br />
Chaumont 13<br />
1786 Sugiez<br />
Tel. 026 672 20 71<br />
Fax 026 672 10 62<br />
www.lelac.ch / lelac@bluewin.ch<br />
MWST/TVA 421838<br />
FKB/BCF (PC 17-49-3)<br />
Compte CH5600768250<br />
1083<strong>09</strong>306<br />
Druck/Imprimerie:<br />
Ringier Print Adligenswil<br />
Fr. + MWST/TVA 4-f./4 coul. 3-f./3 coul. 2-f./2 coul. s-w/n-b<br />
1/1 205.5 x 290 mm 3450 3200 3050 3000<br />
1/2 205.5 x 144 mm 2080 1980 1880 1830<br />
1/4<br />
hoch/haut<br />
quer/oblong<br />
100.5 x 144 mm 1060<br />
205.5 x 71 mm 1060<br />
1000<br />
1000<br />
920<br />
920<br />
900<br />
900<br />
hoch/haut 48 x 144 mm 550 500 470 460<br />
1/8 quer/haut 100.5 x 71 mm 550 500 470 460<br />
quer/haut 205.5 x 34.5 mm 550 500 470 460<br />
hoch/haut 48 x 71 mm 280 250 240 230<br />
1/16 quer/oblong 100.5 x 34.5 mm 280 250 240 230<br />
quer/oblong 205.5 x 16.25 mm 280 250 240 230<br />
1/32 48 x 34.5 mm 150 120 <strong>11</strong>0 100<br />
Modulinserate/Annonces autres formats<br />
48 x 30 mm 120 <strong>11</strong>0 100 80<br />
48 x 40 mm 150 140 130 <strong>11</strong>0<br />
48 x 45 mm 170 160 150 130<br />
48 x 50 mm 200 180 170 150<br />
48 x 55 mm 220 200 190 170<br />
48 x 60 mm 250 230 210 190<br />
48 x 65 mm 290 270 250 230<br />
48 x 80 mm 330 310 290 270<br />
48 x 85 mm 340 330 310 290<br />
48 x 90 mm 350 340 320 310<br />
48 x 95 mm 380 360 340 330<br />
48 x 100 mm 400 380 370 350<br />
Gratulationen/Neujahrsglückwünsche/Nicht kommerzielle Inserate<br />
Félicitations/Nouvel-An/Annonces non comm.<br />
48 x 50 mm<br />
Themenseiten/Pages à thèmes<br />
100 80 70 60<br />
48 x 56 mm 230 200 180 160<br />
68 x 56 mm 280 250 230 210<br />
Gastro-Seite (Spezialseite für Inserate Gastronomie, Restaurants & Hotels)<br />
Page Gastro (page spéciale pour: gastronomie, restaurants, hôtels)<br />
48 x 35 mm 125 105 85 65<br />
48 x 40 mm 140 120 100 80<br />
48 x 50 mm 150 130 <strong>11</strong>0 90<br />
48 x 60 mm 190 170 150 130<br />
48 x 70 mm 210 190 170 150
24 www.lelac.ch<br />
L Die neue Gemeinde/ La nouvelle commune<br />
Vully-les-<strong>Lac</strong>s startet Informationskampagne<br />
Am 25. Juni haben sich sämtliche<br />
<strong>Le</strong>gislativen der 7 Gemeinden (Bellerive,<br />
Chabrey, Constantine,<br />
Montmagny, Mur, Vallamand, Villars-le-Grand)<br />
für die Fusion zur<br />
neuen Gemeinde «Vully-les-<strong>Lac</strong>s»<br />
ausgesprochen. Am 29. November<br />
wird die Bevölkerung dieser<br />
Gemeinden über die Fusion abstimmen.<br />
Wenn die Mehrheit der Bevölkerung<br />
ein «Ja» in die Urne legt und<br />
auch der Grosse Rat im 2010 sich<br />
positiv zur Fusion äussert, dann<br />
könnte die Fusion auf die neue<br />
<strong>Le</strong>gislatur, auf den 1. Juli 20<strong>11</strong>, in<br />
Kraft treten. Vully-les-<strong>Lac</strong>s hätte<br />
rund 2100 Einwohner und 2<strong>11</strong>3<br />
Hektaren Land.<br />
Informationskampagne ist<br />
gestartet<br />
Am 26. Oktober eröffnete die<br />
Arbeitsgruppe «Fusion Vully-les-<br />
<strong>Lac</strong>s» die letzte Informationskampagne<br />
vor dem 29. November mit<br />
einer Pressekonferenz. An der Pressekonferenz,<br />
an welcher Staatsrat<br />
Philippe <strong>Le</strong>uba, Grossrätin Roxan-<br />
ne Meyer, Grossräte André Delacour<br />
und Frédéric Haenni teilnahmen,<br />
informierte Claude Bessard,<br />
Gemeindepräsident von Bellerive<br />
und Präsident der Arbeitsgruppe,<br />
über die Ziele der Informationskampagne.<br />
Am 29. Oktober fand in<br />
Salavaux ein Fusionsapero für die<br />
Bevölkerung statt und wöchentlich<br />
bis zur Abstimmung werden <strong>Zeitung</strong>sinserate<br />
erscheinen.<br />
Nachbargemeinden von Vully-les-<br />
<strong>Lac</strong>s sollen in das Transportkonzept<br />
integriert werden<br />
Laut Blaise Clerc, Mitglied der<br />
Arbeitsgruppe «Fusion Vully-les-<br />
<strong>Lac</strong>s», denkt man über ein neues<br />
Transportkonzept nach, in welchem<br />
Salavaux als Drehscheibe dienen<br />
würde und die Gemeinden St-Aubin,<br />
Domdidier, Cudrefin und Avenches<br />
in das neue Transportsystem integriert<br />
würden. Man hat errechnet,<br />
dass 30% der Bevölkerung der neuen<br />
Gemeinde in dieser arbeiten und<br />
70% Pendler sind. Die Hälfte der<br />
Pendler arbeiten in der näheren<br />
Betreut wohnen. Selbständig bleiben.<br />
Telefon 026 670 85 85<br />
Umgebung, in Avenches, <strong>Murten</strong><br />
und Neuenburg. «Wenn man davon<br />
ausgeht, dass eine Person täglich 8–9<br />
Stunden arbeiten muss, dann ist es<br />
für diese Person aus unserer Region<br />
unmöglich, mit den öffentlichen<br />
Verkehrsmitteln arbeiten zu gehen»,<br />
betont Blaise Clerc. Nur ein öffentliches<br />
Transportsystem, das den<br />
Bedürfnissen der Bevölkerung, des<br />
Gewerbes und des Tourismus entspricht,<br />
umweltgerecht ist und mit<br />
den bestehenden Transportorganisationen<br />
der Nachbargemeinden koordiniert<br />
ist, ermöglicht eine Entwicklung<br />
der Region.<br />
Vully-les-<strong>Lac</strong>s lance une campagne d’information<br />
<strong>Le</strong> 25 juin dernier, les conseils généraux<br />
des sept communes impliquées<br />
(Bellerive, Chabrey, Constantine,<br />
Montmagny, Mur, Vallamand, Villars-le-Grand)<br />
ont accepté la<br />
convention de fusion de la nouvelle<br />
commune «Vully-les-<strong>Lac</strong>s». <strong>Le</strong> 29<br />
novembre, la population des sept<br />
communes sera appelée à s’exprimer<br />
sur la fusion. Un «oui» majoritaire<br />
de la population et la décision positive<br />
du Grand Conseil en 2010 permettraient<br />
l’entrée en vigueur de la<br />
fusion à la nouvelle législature au<br />
1er juillet 20<strong>11</strong>. Vully-les-<strong>Lac</strong>s<br />
compterait près de 2100 habitants<br />
et une surface de 2<strong>11</strong>3 hectares.<br />
Lancement de la campagne<br />
d’information<br />
<strong>Le</strong> 26 octobre, le groupe de travail<br />
«Fusion Vully-les-<strong>Lac</strong>s» a lancé sa<br />
dernière campagne d’information<br />
avant le 29 novembre. Lors de la<br />
conférence de presse, à laquelle participaient<br />
le Conseiller d’Etat Phi-<br />
lippe <strong>Le</strong>uba, la députée Roxanne<br />
Meyer, les députés André Delacour<br />
et Frédéric Haenni, Claude Bessard,<br />
syndic de Bellerive et président<br />
du groupe de travail, a informé sur<br />
les objectifs de la campagne d’information.<br />
<strong>Le</strong> 29 octobre, un apéro<br />
«Fusion» a été eu lieu à Salavaux<br />
pour la population et des annonces<br />
paraîtront dans les journaux chaque<br />
semaine jusqu’à la votation.<br />
Intégrer les communes voisines<br />
de Vully-les-<strong>Lac</strong>s dans le<br />
concept des transports<br />
Selon Blaise Clerc, membre du<br />
groupe de travail «Fusion Vully-les-<br />
<strong>Lac</strong>s», un nouveau concept des<br />
transports est à l’étude; Salavaux en<br />
serait la plaque tournante et les<br />
communes de St-Aubin, Domdidier,<br />
Cudrefin et d’Avenches seraient<br />
intégrées au nouveau système. On<br />
compte que 30% de la population<br />
de la nouvelle commune travaillent<br />
dans cette nouvelle commune et que<br />
70% sont pendulaires. La moitié<br />
des pendulaires travaillent dans les<br />
environs, soit à Avenches, Morat et<br />
Neuchâtel. «Si l’on part d’un emploi<br />
du temps de 8-9 heures par jour, une<br />
personne habitant la région ne peut<br />
donc pas se rendre à son travail avec<br />
les transports publics» souligne<br />
Blaise Clerc. Notre région ne peut se<br />
développer que si le système de transports<br />
publics répond aux besoins de<br />
la population, du commerce et du<br />
tourisme, s’il respecte l’environnement<br />
et s’il est coordonné avec les<br />
organisations de transport des communes<br />
voisines.<br />
L Das Allerletzte<br />
<strong>11</strong>/<strong>09</strong><br />
Der elektrische Strom<br />
Strom ist sehr dünn. Deshalb braucht<br />
man für Strom keinen Schlauch; er<br />
geht durch einfachen Draht, so dünn<br />
ist er. Mit Holz kann man keinen<br />
Strom übertragen; wahrscheinlich saugt<br />
Holz ihn auf. Mit Kunststoff ist es<br />
genauso. Wenn Strom nicht gebraucht<br />
wird, ist er nicht mehr dünn. Im<br />
Gegenteil, er ist dann sehr dickflüssig,<br />
damit er nicht aus der Steckdose läuft,<br />
sonst müsste ja immer ein Stopfen auf<br />
der Steckdose sein. Woher Strom weiss,<br />
dass er gebraucht wird und dünn werden<br />
muss, ist noch unklar; wahrscheinlich<br />
sieht er, wenn jemand mit einem<br />
Elektrogerät in den Raum kommt.<br />
Strom ist nicht nur sehr dünn, sondern<br />
auch unsichtbar. Daher sieht man<br />
nicht, ob in einem Draht Strom ist<br />
oder nicht; dann muss man ihn anfassen.<br />
Wenn Strom drin ist, tut es weh;<br />
das nennt man Stromschlag. Manchmal<br />
merkt man auch nichts; entweder,<br />
weil kein Strom drin ist oder weil man<br />
plötzlich tot ist: Das nennt man dann<br />
Exitus. Strom ist vielseitig, man kann<br />
damit kochen, bohren, heizen und vieles<br />
mehr... Wenn man einen Draht mit<br />
Strom an einen anderen Draht mit<br />
Strom hält, funkt und knallt es; das<br />
nennt man einen Kurzschluss. Aber<br />
dafür gibt es Sicherungen, die kann<br />
man dann wieder eindrehen. Ausser<br />
dem Strom im Kabel gibt es noch<br />
Strom zum Mitnehmen; der ist in einer<br />
kleinen Schachtel verpackt. Der Elektrofachmann<br />
nennt sowas Batterie. Der<br />
Strom in einer Schachtel kann natürlich<br />
nicht sehen, ob er gebraucht wird<br />
oder nicht; deshalb läuft er manchmal<br />
einfach so ohne Grund aus und frisst<br />
alles kaputt.<br />
Es gibt mehrere Arten von Strom:<br />
1. Starkstrom: Heisst so, weil es<br />
unheimlich stark ist, was man mit ihm<br />
machen kann.<br />
2. Wechselstrom: Heisst so, weil seine<br />
Verwendung häufig wechselt.<br />
3. Gleichstrom: Hat seinen Namen,<br />
weil es ihm völlig gleich ist, was man<br />
mit ihm macht.<br />
Es bleibt noch zu erwähnen, dass der<br />
Strom in den Kraftwerken bei der Herstellung<br />
(soweit nötig) in lange Drähte<br />
geleitet wird, die um grosse Trommeln<br />
gewickelt sind. Das nennt man auch<br />
Trafo. Da rennt der Strom dann solange<br />
im Kreis, bis er müde ist und so<br />
schwach, dass die Birnen nicht mehr<br />
durchbrennen. Dabei wird er auch so<br />
konfus, dass er 50mal in der Sekunde<br />
die Richtung wechselt. Komischerweise<br />
kommt er trotzdem voran!<br />
Shirt des Monats