11.01.2019 Aufrufe

Griechenland-Special 2018

Inklusion, Sprachanimation, berufliche Orientierung, interreligöser Dialog, Geschichtsaufarbeitung – die Themen im deutsch-griechischen Jugend- und Fachkräfteaustausch sind erfrischend vielfältig. Das Griechenland-Special 2018 spiegelt mit zahlreichen Gastbeiträgen diese Vielfalt und macht deutlich, warum dieser Austausch gebraucht wird.

Inklusion, Sprachanimation, berufliche Orientierung, interreligöser Dialog, Geschichtsaufarbeitung – die Themen im deutsch-griechischen Jugend- und Fachkräfteaustausch sind erfrischend vielfältig. Das Griechenland-Special 2018 spiegelt mit zahlreichen Gastbeiträgen diese Vielfalt und macht deutlich, warum dieser Austausch gebraucht wird.

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

SPRACHANIMATION<br />

zuschlagen. Organisationen können den Youth Work Translator in ihre<br />

eigene Webseite einbetten und dabei die Sprachen aus den (derzeit)<br />

vier angebotenen auswählen, die für ihren Kontext passend sind.<br />

Sprachlicher Boost für echte Begegnung<br />

Ein weiterer Blick richtet sich auf die Kommunikation zwischen Teilnehmenden<br />

von Jugendbegegnungen. Gerade wenn Teilnehmende<br />

über wenig oder keine Kenntnisse der Partnersprache verfügen, brauchen<br />

sie Ermunterung und Anregung, damit natürliche Kommunikation<br />

zwischen ihnen stattfinden und somit wirkliche Begegnung möglich<br />

werden kann. Die Sprachanimation ist seit langem eine vielfach<br />

eingesetzte Methode bei bilateralen Jugendbegegnungen zwischen<br />

Deutschland und Frankreich, Polen, Tschechien Russland oder Israel.<br />

Entsprechende Informationen und Methodensammlungen sind auf<br />

den Webseiten von DFJW, DPJW, Tandem – Koordinierungszentrum<br />

Deutscher-Tschechischer Jugendaustausch, Stiftung DRJA und ConAct<br />

zu finden. Auch in trilateralen oder sogar multilateralen Kontexten<br />

wird sie angewendet. Die Deutsche Sportjugend hat sie für<br />

Programme im Zusammenhang mit Bewegung und Sport angepasst<br />

und im Innovationsforum Jugend global von IJAB wurde die Sprachanimation<br />

inklusiv gedacht. So lag es fast auf der Hand, dass auf dem<br />

Weg zur Vorbereitung eines Deutsch-Griechischen Jugendwerks von<br />

Anfang an auch die Sprachanimation auf der Prioritätenliste stand<br />

und der IJAB-Sprachendienst diese Entwicklung aktiv begleitete.<br />

Sprachanimation ist eine spielerische Methode, die die Teilnehmenden<br />

dabei unterstützen will, Sprachbarrieren zu überwinden und die<br />

ihnen das Zutrauen vermitteln will, dass sie sich auch ohne gute<br />

Fremdsprachkenntnisse verständigen können. Mit Spaß und Freude<br />

aktivieren die Sprachanimationsspiele den direkten Kontakt zwischen<br />

den Teilnehmenden und motivieren dazu, die Sprache und Kultur des<br />

Gegenübers zu entdecken. Und das ist auch ein wichtiges Ziel für die<br />

Begegnungen zwischen jungen Griechen und jungen Deutschen.<br />

Sprachanimation deutsch-griechisch…<br />

Im September 2017 wurde ein erstes Fachkräfteprogramm durchgeführt,<br />

dass v.a. den griechischen Teilnehmenden einen Einblick in die<br />

Methode der Sprachanimation verschaffte. Organisiert von Tandem<br />

– Koordinierungszentrum Deutsch-Tschechischer Jugendaustausch in<br />

Kooperation mit IJAB erfuhren die Teilnehmenden, mit welchen Zielen<br />

Tandem die Sprachanimation einsetzt, wie Sprachanimateure und<br />

Sprachanimateurinnen ausgebildet werden und wie diese an Gruppen<br />

vermittelt werden. Daneben boten Besuche beim Deutsch-Polnischen<br />

und Deutsch-Französischen Jugendwerk Einblicke in die<br />

Umsetzung von Sprachanimation der beiden Jugendwerke; und nicht<br />

zuletzt in die Historie der Entwicklung der Sprachanimation beim<br />

Deutsch-Französischen Jugendwerk. Ergänzt wurde diese bilateralen<br />

Darstellungen um Ausrichtungen von Sprachanimation im Sport (dsj)<br />

und in inklusiven Jugendbegegnungen Kreisau-Initiative e.V.<br />

Nach diesem Fachkräfteprogramm war den griechischen wie den<br />

deutschen Beteiligten klar, dass es sinnvoll ist, von Anfang an die<br />

Sprachanimation im deutsch-griechischen Jugendaustausch mitzudenken.<br />

Das war der Startschuss für die AG Sprachanimation, die der<br />

IJAB-Sprachendienst zusammen mit dem <strong>Griechenland</strong>-Projekt bei<br />

IJAB und dem griechischen Generalsekretariat für Jugend gefördert<br />

vom BMFSFJ seither begleitet. Dabei muss das Rad nicht neu erfunden<br />

werden: Aufbauend auf den theoretischen Einführungen des<br />

Fachkräfteprogramms und den bereits existierenden Materialien ist<br />

es nun Aufgabe der AG Sprachanimation, Aktivitäten und Spiele für<br />

den deutsch-griechischen Kontext anzupassen und weiter zu entwickeln.<br />

Angeleitet von Elli Kosek (Kreisau-Initiative e.V.) und Sebastian<br />

Maas (Interkulturelles Netzwerk e.V.) erarbeiteten und erprobten<br />

die AG-Mitglieder in einem Sprachlabor Aktivitäten auf Deutsch und<br />

Griechisch. Als Besonderheit für unseren Kontext stellte sich bald die<br />

griechische Schriftsprache heraus. Während griechische Jugendliche<br />

mit der lateinischen Schrift durch den Englischunterricht in der Schule<br />

vertraut sind, stellt für die meisten deutschen Jugendlichen das<br />

griechische Alphabet ein Buch mit sieben Siegeln dar. Daher wurden<br />

besonders auch Aktivitäten erdacht, die den deutschen Teilnehmenden<br />

die Scheu vor den fremden Schriftzeichen nehmen. Daneben werden<br />

griechische Wörter immer auch in phonetischer Umschrift auf<br />

Postern und Materialien notiert. Als sehr fruchtbar erweist sich der<br />

deutsch-griechische Sprachkontext darüber hinaus, wenn es um Internationalismen<br />

geht. Da es sehr viele „Fremdwörter“ im deutschen<br />

Sprachgebrauch gibt, die aus der griechischen Sprache kommen, können<br />

hier sehr leicht Anknüpfungspunkte für die Teilnehmenden aus<br />

beiden Ländern gefunden werden. Die erarbeiteten Methoden werden<br />

in den Sommermonaten bei Jugendbegegnungen ausprobiert und im<br />

Herbst gemeinsam in der AG ausgewertet und bei Bedarf angepasst.<br />

Ziel ist es, im nächsten Jahr eine erste Handreichung mit Methoden<br />

für die deutsch-griechische Sprachanimation in beiden Sprachen zu<br />

veröffentlichen, die für Jugendbegegnungen eingesetzt werden kann.<br />

Die Entwicklung und Erprobung von Spielen und Aktivitäten ist der<br />

erste Schritt auf dem Weg einer deutsch-griechischen Sprachanimation.<br />

Diese werden in den kommenden Jahren zu erweitern sein,<br />

um einen angemessenen Fundus an Methoden für unterschiedliche<br />

Phasen der Begegnungen bereithalten zu können. Weitere Schritte<br />

müssen darüber hinausgegangen werden: die Fragen der Ausbildung<br />

von Sprachanimateur(inn)en und von Qualitätsstandards sowie<br />

Zertifizierung werden dazu gehören. Und noch darüber hinaus kristallisiert<br />

sich in der AG ein weiteres zukünftiges Thema heraus, das<br />

sich inhaltlich anschließt: die Ausbildung bzw. die Qualifikation von<br />

deutsch-griechischen Sprachmittler(inne)n.<br />

…und darüber hinaus<br />

Als zentrale Fachstelle für Internationale Jugendarbeit ist es uns ein<br />

wichtiges Anliegen, dass die Methode der Sprachanimation auch über<br />

die bestehenden bilateralen Konzepte und Angebote hinaus weiter<br />

entwickelt und bekannt gemacht werden kann. So gibt es neben<br />

der deutsch-griechischen Sprachanimation weitere Ansatzpunkte<br />

zur Verbreitung der Sprachanimation. Im Juni gestaltete IJAB einen<br />

Workshop zur Sprachanimation bei der deutsch-türkischen Konferenz<br />

„Different Views and New Narratives – (Re)thinking Bridges between<br />

Young People in Germany and Turkey“. Der Workshop fand großen<br />

Zuspruch vor allem unter den türkischen Teilnehmenden, denen die<br />

Methode bislang wenig bekannt ist. Das Feedback auf dieses Angebot<br />

38

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!