Spanisch_Heft 2
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
SPANISCH<br />
KURSHEFT 2<br />
Natürliche Sprachtechnik
SPANISCH<br />
2<br />
Auf Grund des Unterrichtswerkes von Dr. Marcel David<br />
völlig neu bearbeitet von Dr. phil. Emanuel Bernard
2
LECCION CATORCE<br />
Lektion vierzehn<br />
27. ¿Qué desea usted?<br />
Was wünschen Sie?<br />
Estamos en una calle muy estrecha. Allí hay muchas tiendas,<br />
Wir sind in einer Strasse sehr engen. Dort hat es viele Geschäfte<br />
grandes y pequeñas. «¿Qué desea Usted?» - «Deseo un sombrero,<br />
grosse und kleine. «Was wünschen Sie?» - «Ich wünsche einen Hut,<br />
porque el mío ya es viejo.» - Entramos en una sombrerería.<br />
weil der meinige schon ist alt.» - Wir treten ein in einen Hutladen.<br />
El sombrerero: «¡Buenos días, señor!» - El comprador: «Quiero<br />
Der Huthändler: «Guten Tag, Herr!» - Der Käufer: «Ich wünsche<br />
comprarme un sombrero.» - El sombrerero: «¿Quiere usted un sombrero<br />
kaufen mir einen Hut.» - Der Huthändler: «Wünschen Sie einen Hut<br />
blando o un sombrero de copa?» - El mismo: «Hemos recibido<br />
weichen oder einen Hut von Zylinder?» - Derselbe: «Wir haben erhalten<br />
los últimos modelos de Madrid.» -<br />
die letzten Modelle von Madrid.» -<br />
28. Ejercicio: Estás en una calle. - El está cansado. - Entro<br />
Übung: Du bist in einer Strasse. - Er ist müde. - Ich trete ein<br />
en una sombrerería. - Deseo muchos amigos. - Estáis enfermos. -<br />
in einen Hutladen. - Ich wünsche viele Freunde. - Ihr seid krank. -<br />
Quiero comprar un sombrero. - Estamos en la iglesia. - El señor<br />
Ich wünsche kaufen einen Hut. - Wir sind in der Kirche. - Der Herr<br />
entra en una pastelería.<br />
tritt ein in eine Konditorei.<br />
3
Erläuterungen des Lesestücks<br />
1. AlIí hay muchas tiendas = dort hat es viele Kaufläden. Hay bedeutet<br />
es hat, es gibt (oder französisches il у a). Hingegen hay que<br />
bedeutet «es ist nötig, man muss», und es folgt eine Grundform,<br />
z.B. Hay que trabajar = man muss arbeiten. Merke dazu:<br />
die Vergangenheit:<br />
die Zukunft:<br />
había = es hatte<br />
habrá = es wird haben<br />
2. El mío = der meinige: merke dazu el tuyo = der deinige, el suyo =<br />
der seinige (oder: der ihrige oder der Ihrige), el nuestro = der<br />
unsrige, el vuestro = der eurige, el suyo = der ihrige (Mehrzahl!).<br />
Diese besitzanzeigenden Fürwörter werden nur gebraucht, wenn<br />
kein Hauptwort folgt. Es wäre also ganz falsch, zu sagen: el mío<br />
sombrero, es muss heissen: mi sombrero (weil «sombrero» ein<br />
folgendes Hauptwort ist!)<br />
Freie Übertragung des Lesestücks:<br />
Was wünschen Sie?<br />
Wir sind in einer sehr engen Strasse. Dort hat es viele Geschäfte,<br />
grosse und kleine. — Was wünschen Sie? — Ich wünsche einen Hut,<br />
weil meiner schon alt ist. — Wir treten in einen Hutladen ein. Der<br />
Huthändler: Guten Tag (Herr). — Der Käufer: Ich möchte mir einen Hut<br />
kaufen. — Der Huthändler: Möchten Sie einen weichen Hut oder einen<br />
Zylinder? — Derselbe: Wir haben die letzten Modelle aus Madrid<br />
erhalten.<br />
Grammatik<br />
1. Die Zahlen von 71 — 80: setenta у uno, setenta у dos, setenta у<br />
tres, setenta у cuatro, setenta у cinco, setenta у seis, setenta у siete,<br />
setenta у ocho, setenta у nueve, ochenta.<br />
4
2. Die Gegenwart von cerrar = schliessen:<br />
cierro<br />
cierras<br />
cierra<br />
cerramos<br />
cerráis<br />
cierran<br />
= ich schliesse<br />
= du schliesst<br />
= er schliesst<br />
= wir schliessen<br />
= ihr schliesst<br />
= sie schliessen<br />
He cerrado = ich habe geschlossen<br />
3. Die Gegenwart von sentir = fühlen, bedauern:<br />
siento<br />
sientes<br />
siente<br />
sentimos<br />
sentís<br />
sienten<br />
= ich fühle<br />
= du fühlst<br />
= er fühlt<br />
= wir fühlen<br />
= ihr fühlt<br />
= sie fühlen<br />
He sentido = ich habe gefühlt<br />
4. Die Zukunft (el futuro) der regelmässigen Zeitwörter:<br />
a) die Zeitwörter mit der Grundform auf -ar, z. B. hablar:<br />
hablaré = ich werde sprechen<br />
hablarás = du wirst sprechen<br />
hablará = er wird sprechen<br />
hablaremos = wir werden sprechen<br />
hablaréis = ihr werdet sprechen<br />
hablarán = sie werden sprechen<br />
b) die Zeitwörter mit der Grundform auf -er, z.B. vender:<br />
venderé = ich werde verkaufen<br />
venderás = du wirst verkaufen<br />
venderá = er wird verkaufen<br />
venderemos = wir werden verkaufen<br />
venderéis = ihr werdet verkaufen<br />
venderán = sie werden verkaufen<br />
5
с) die Zeitwörter mit der Grundform auf -ir, z. B. vivir:<br />
viviré<br />
vivirás<br />
vivirá<br />
viviremos<br />
viviréis<br />
vivirán<br />
= ich werde leben<br />
= du wirst leben<br />
= er wird leben<br />
= wir werden leben<br />
= ihr werdet leben<br />
= sie werden leben<br />
Regel: Man hängt also bei allen regelmässigen Zeitwörtern die<br />
Endungen -é, -ás, -á, -emos, -éis, -án an die Grundform!<br />
Übungen: Übersetze ins Deutsche:<br />
Entiende V. lo que he dicho? — No entiendo nada. — Por qué no<br />
entiende V.? — Quién lo entiende? — Nadie (niemand) lo entiende. —<br />
Ha entendido V. estas palabras? — Por qué cierras las ventanas<br />
(Fenster)? — Cerramos la puerta. — Quién ha cerrado la puerta? —<br />
Cierra la puerta! — Qué dices? — Qué quiere V. hacer? — Qué<br />
quieres comprar, Pablo? — Quiere V. venir con nosotros? — Porqué<br />
no viene V. con nosotros? — Qué comprará V.? — No sé lo que<br />
compraré. — Me comprarás un sombrero? — A qué hora empezará?<br />
— Quién empezará? — No acertaréis lo que os he comprado. — Lo<br />
acertaremos sin duda (ohne Zweifel).<br />
Übersetze ins <strong>Spanisch</strong>e:<br />
Wirst du beichten? — Wir werden alles beichten. — Was wird der Vater<br />
sagen? — Er wird sagen, dass wir recht haben (recht haben = tener<br />
razón). — Wer wird es versuchen? — Wird es morgen schneien? — Ich<br />
kann es Ihnen nicht sagen. — Um wieviel Uhr werdet ihr uns wecken?<br />
— Wir werden euch um sieben Uhr wecken. — Fühlst du nicht, was ich<br />
wünsche? — Ich fühle es nicht. Ich kann es nicht fühlen. — Wer wird es<br />
fühlen? — Niemand hat es gefühlt. — Ich bedaure, dass mein Freund<br />
nicht hier ist. Ich bedaure es. Es tut mir leid. — Was tut Ihnen leid? —<br />
Es tut uns leid, dass ihr uns nicht versteht.<br />
6
LECCION QUINCE<br />
Lektion fünfzehn<br />
29. ¿Cuánto es?<br />
Wieviel ist es? = kostet es?<br />
El comprador: «No, señor, prefiero un hongo.» - El comprador:<br />
Der Käufer: «Nein, Herr, ich ziehe vor einen steifen Hut.» - Der Käufer:<br />
«¡A ver éste en el escaparate!» - El sombrerero: «Como usted<br />
«Zu sehen diesen in dem Schaufenster!» - Der Huthändler: «Wie Sie<br />
quiera. Este me parece bien.» - El comprador: «A mí también.<br />
wünschen. Dieser mir scheint gut.» - Der Käufer: «Mir auch.<br />
¿Cuánto es?» - El sombrerero: «No es caro. Solamente treinta<br />
Wieviel ist er?» - Der Huthändler: «Nicht ist teuer. Nur dreissig<br />
pesetas y veinte céntimos.» - El comprador: «Es bastante caro.» -<br />
Peseten und zwanzig Centimos.» - Der Käufer: «Es ist ziemlich teuer». -<br />
El sombrerero: «Dispense Vd., pero tenemos precios muy bajos.» -<br />
Der Huthändler: «Entschuldigen Sie, aber wir haben Preise sehr niedrige.» -<br />
El sombrerero: «¿Tiene Vd. cambio?» - El comprador: «Muchas gracias.<br />
Der Huthändler: «Haben Sie Kleingeld?» - Der Käufer: «Vielen Dank.<br />
¡Hasta la vista!»<br />
Auf Wiedersehen!»<br />
30. Ejercicio: Prefieres un sombrero de copa? - Los sombreros<br />
Übung: Ziehst du vor einen Hut von Zylinder? - Die Hüte<br />
son caros. - ¿Prefiere Vd. un hongo? - El sombrerero da una<br />
sind teuer. - Ziehen Sie vor einen steifen Hut? - Der Huthändler gibt einen<br />
vuelta. - ¿Quiere Vd. volver a casa? - Perdone Vd., estoy<br />
Rundgang. - Wünschen Sie kehren nach Hause? - Verzeihen Sie, ich bin<br />
ocupado. - ¿Desea Vd. una gorra?<br />
beschäftigt. - Wünschen Sie eine Mütze?<br />
7
Erläuterungen zum Lesestück:<br />
A mí también = mir auch: Wir treffen hier das sogenannte starke<br />
persönliche Fürwort an, das dann gebraucht werden muss, wenn<br />
kein Zeitwort unmittelbar folgt. Wir geben hier die vollständige Liste:<br />
a) der Wesfall:<br />
de mí<br />
de ti<br />
de sí<br />
de él<br />
de ella<br />
de nosotros<br />
de vosotros<br />
de ellos<br />
de ellas<br />
b) der Wemfall:<br />
a mí<br />
a ti<br />
a sí<br />
a él<br />
a ella<br />
a nosotros<br />
a vosotros<br />
a ellos<br />
a ellas<br />
= meiner (von mir)<br />
= deiner (von dir)<br />
= seiner (von sich)<br />
= seiner (von ihm)<br />
= ihrer (von ihr)<br />
= unser (von uns)<br />
= euer (von euch)<br />
= ihrer (von ihnen, männlich!)<br />
= ihrer (von ihnen, weiblich!)<br />
= mir<br />
= dir<br />
= sich<br />
= ihm<br />
= ihr<br />
= uns<br />
= euch<br />
= ihnen, männlich<br />
= ihnen, weiblich.<br />
c) der Wenfall: Es sind dieselben Fürwörter wie im Wemfall,<br />
also: a mi = mich, a ti = dich, usw.<br />
Freie Übertragung des Lesestücks:<br />
Wieviel kostet es?<br />
Der Käufer: Nein, ich ziehe einen steifen Hut vor. — Der Käufer: Zeigen<br />
Sie mir den, der im Schaufenster liegt! — Der Huthändler: Wie Sie<br />
wünschen. Dieser da scheint mir ganz gut zu sein. — Der Käufer: Mir<br />
auch. Wieviel kostet er? — Der Huthändler: Er ist nicht teuer. Er kostet<br />
nur 30 Peseten und 20 Centimos. — Der Käufer: Das ist ziemlich teuer.<br />
8
— Der Huthändler: Verzeihen Sie, aber wir haben sehr niedrige Preise.<br />
— Der Huthändler: Haben Sie Kleingeld? — Der Käufer: Danke sehr.<br />
Auf Wiedersehen!<br />
Grammatik<br />
Die Zahlen von 81 — 90: ochenta у uno, ochenta у dos, ochenta у tres,<br />
ochenta у cuatro, ochenta у cinco, ochenta у seis, ochenta у siete,<br />
ochenta у ocho, ochenta у nueve, noventa.<br />
Die Bedingungsform (el condicional) der regelmässigen Zeitwörter:<br />
An die Grundformen werden die Endungen -ía, -ías, -ía, -íamos, -íais, -<br />
ían angehängt, also:<br />
a) Zeitwörter auf -ar:<br />
hablaría = ich würde sprechen<br />
hablarías = du würdest sprechen<br />
hablaría = er würde sprechen<br />
hablaríamos = wir würden sprechen<br />
hablaríais = ihr würdet sprechen<br />
hablarían = sie würden sprechen<br />
b) Zeitwörter auf -er:<br />
vendería = ich würde verkaufen<br />
venderías = du würdest verkaufen<br />
vendería = er würde verkaufen<br />
venderíamos = wir würden verkaufen<br />
venderíais = ihr würdet verkaufen<br />
venderían = sie würden verkaufen<br />
c) Zeitwörter auf -ir:<br />
viviría<br />
vivirías<br />
viviría<br />
viviríamos<br />
viviríais<br />
vivirían<br />
= ich würde leben<br />
= du würdest leben<br />
= er würde leben<br />
= wir würden leben<br />
= ihr würdet leben<br />
= sie würden leben<br />
9
Wörter und Wendungen:<br />
la comida = die Speise<br />
la bebida = das Getränk<br />
el salchichón = die Wurst<br />
el asado = der Braten<br />
el asado de ternera = Kalbsbraten<br />
el pescado = Fischgericht<br />
con salsa = mit Sauce<br />
el pollo = das Huhn<br />
una chuleta de ternera = ein Kalbskotelett<br />
el fiambre = der kalte Aufschnitt<br />
huevos al plato = Spiegeleier<br />
huevos pasados por agua = gesottene Eier<br />
jamón con tomate = Schinken mit Tomate<br />
(Fortsetzung der Liste folgt)<br />
Übungen: übersetze ins Deutsche:<br />
Tráigame un plato de jamón! — Quiere V. huevos al plato? — Qué<br />
prefiere V.? — Quiero beber un vaso de vino. — Qué vino tiene V.? —<br />
Cómo se sirven los huevos? — A qué hora come V.? — Qué se sirve<br />
para desayuno? — Qué hay de comer en esta fonda? — Cuánto se<br />
paga por (für) una comida? — Conoce V. los nombres (Namen) de<br />
unas bebidas у comidas? — Quiere V. comer a la francesa о a la<br />
española? — Prefiero comer a la española. Bebe V. el café con azúcar<br />
(Zucker)?<br />
Übersetze ins <strong>Spanisch</strong>e:<br />
Geben Sie mir die Zeitung! — Danke schön! — Gehen wir! — Sprich!<br />
Sprecht! — Warum sprichst du nicht <strong>Spanisch</strong>? — Ich kann nicht<br />
<strong>Spanisch</strong> sprechen. — Trink! Trinkt! — Wünschen Sie noch ein Glas<br />
Wein? — Es ist gut so. — Bitte sehr! — Sag es mir! Sagen Sie es mir!<br />
— Wieviel Uhr ist es? — Ich kann es Ihnen nicht sagen. — Was sagst<br />
Du? — Was sagen Sie? — Würden Sie arbeiten? — Ich würde es nicht<br />
vergessen. — Um wieviel Uhr serviert man das Abendessen? — Ich<br />
weiss es nicht. — Ist Herr Pérez ausgegangen? — Wohin ist er<br />
gegangen? — Wissen Sie, dass man in Spanien später isst als in<br />
Frankreich? — Ich habe es nicht gewusst.<br />
10
31. Los meses del año.<br />
Die Monate des Jahres.<br />
LECCION DIECISEIS<br />
Lektion sechzehn<br />
Durante el mes de enero nieva a menudo. El segundo mes del<br />
Während des Monats Januar schneit es oft. Der zweite Monat des<br />
año, febrero, es también frío. En marzo empieza a llover.<br />
Jahres, Februar, ist auch kalt. Im März beginnt es zu regnen.<br />
Los meses de la primavera se llaman abril, mayo y junio.<br />
Die Monate des Frühlings sich nennen April, Mai und Juni.<br />
El invierno ha cesado y la naturaleza vuelve a ser amena.<br />
Der Winter hat aufgehört und die Natur kehrt zurück zu sein lieblich.<br />
En mayo no hace mucho calor y los árboles se cubren de<br />
Im Mai nicht es macht viel Hitze und die Bäume sich bedecken von<br />
hojas. En abril vuelven las golondrinas de los países cálidos.<br />
Blättern. Im April kehren die Schwalben von den Ländern heissen.<br />
En todas partes se ven flores: margaritas, rosas, violetas,<br />
In allen Teilen man sieht Blumen: Margeriten, Rosen, Veilchen,<br />
claveles.<br />
Nelken.<br />
32. Ejercicio: ¿Cómo se llaman los meses del invierno? - Los<br />
Übung: Wie sich nennen die Monate des Winters? - Die<br />
tres meses del invierno se llaman: enero, febrero y marzo. -<br />
drei Monate des Winters sich nennen: Januar, Februar, und März. -<br />
¿Hace frío durante el mes de mayo? - No, señor, hace calor. -<br />
Macht es kalt während des Monats Mai? - Nein, Herr, es macht warm. -<br />
Vemos muchas flores en los campos. - De dónde vuelven las golon-<br />
Wir sehen viele Blumen in den Feldern. - Vonwo kehren die Schwal-<br />
11
drinas? - De los países cálidos. - En abril llueve a menudo (o:<br />
ben? - Von den Ländern warmen. - Im April regnet es oft (oder:<br />
muchas veces).<br />
viele Male).<br />
Erläuterungen zum Lesestück<br />
1. La naturaleza vuelve a ser amena = die Natur wird wieder lieblich:<br />
Volver a ser heisst eigentlich «zurückkehren zu sein». Das deutsche<br />
«wieder» wird häufig in dieser Weise umschrieben. Also auch: ich<br />
mache wieder einen Spaziergang = vuelvo a dar un paseo,<br />
(wörtlich: «Ich kehre zurück zu machen einen Spaziergang»).<br />
2. Hace mucho calor = es ist sehr warm: Wetterangaben werden mit<br />
«hacer = machen» ausgedrückt, also: hace frío = es ist kalt, hace<br />
viento = der Wind geht, hace lluvia = es regnet, que tiempo hace =<br />
wie ist das Wetter?, hace unos días soberbios = es sind einige<br />
herrliche Tage, hace buen tiempo = es ist schönes Wetter, hace<br />
niebla = es ist neblig.<br />
Freie Übertragung des Lesestücks:<br />
Die Monate des Jahres<br />
Während des Monats Januar schneit es oft. Auch der zweite Monat des<br />
Jahres, der Februar, ist kalt. Im März beginnt es zu regnen. Die<br />
Frühlingsmonate heissen April, Mai, und Juni. Der Winter hat aufgehört,<br />
und die Natur wird wieder lieblich. Im Mai ist es nicht sehr warm, und<br />
die Bäume bedecken sich mit Blättern. Im April kehren die Schwalben<br />
aus den warmen Ländern zurück. Überall sieht man Blumen:<br />
Margeriten, Rosen, Veilchen und Nelken.<br />
Grammatik:<br />
Die Zahlen von 91 — 100: noventa у uno, noventa у dos, noventa у<br />
tres, noventa у cuatro, noventa у cinco, noventa у seis, noventa у siete,<br />
noventa у ocho, noventa у nueve, ciento, (vor Hauptwörtern kürzt man<br />
ciento ab zu cien, z. B. cien pesetas = hundert Peseten).<br />
12
Die Zukunft und die Bedingungsform von ser = sein:<br />
a) die Zukunft:<br />
seré = ich werde sein<br />
serás = du wirst sein<br />
será = er wird sein<br />
seremos = wir werden sein<br />
seréis = ihr werdet sein<br />
serán = sie werden sein<br />
b) die Bedingungsform:<br />
sería = ich würde sein<br />
serías = du würdest sein<br />
sería = er würde sein<br />
seríamos = wir würden sein<br />
seríais = ihr würdet sein<br />
serían = sie würden sein<br />
Wörter und Wendungen:<br />
el teatro<br />
= das Theater<br />
el cine<br />
= das Kino<br />
el dinero<br />
= das Geld<br />
el portamonedas = das Portemonnaie<br />
perezoso<br />
= faul<br />
aplicado<br />
= fleissig<br />
alegre<br />
= fröhlich<br />
triste<br />
= traurig<br />
derecho<br />
= rechts, gerade<br />
izquierdo<br />
= links<br />
el reloj (j ist stumm!) = die Uhr<br />
pobre<br />
= arm<br />
rico<br />
= reich<br />
contento<br />
= zufrieden<br />
la mano<br />
= die Hand<br />
el pie<br />
= der Fuss<br />
el cuerpo<br />
= der Körper<br />
el brazo<br />
= der Arm<br />
la cabeza<br />
= der Kopf<br />
el cabello<br />
= das Haar<br />
la nariz<br />
= die Nase<br />
13
Übungen: übersetze ins Deutsche:<br />
Qué tiene V. en la mano? — No tengo nada en la mano. — Pero tienes<br />
(algo) en la mano derecha. — Tengo mi reloj. — Y (und) qué tienes en<br />
la mano izquierda? — No tengo nada en la mano izquierda. — Hay<br />
agua en la botella (Flasche)? — Creo que hay muy (sehr) poca. — No<br />
hay vino en esta botella? — Lo siento mucho. — Es de oro (Gold) este<br />
reloj? — No sé, pero creo que es de plata (Silber). — Cómo están sus<br />
padres? — Están bien, gracias, у cómo está V.? — Regulár, gracias.<br />
— Quién está enfermo (krank)? — Creo que Pablo está enfermo. —<br />
Tiene V. hambre (Hunger)? — No tengo hambre, pero tengo sed<br />
(Durst).<br />
Übersetze ins <strong>Spanisch</strong>e:<br />
Was tun Sie heute? — Wo sind Sie gewesen? — Was haben Sie<br />
gemacht? — Was werden Sie morgen tun? — Was würden Sie tun? —<br />
Ich würde arbeiten. — Würden Sie zufrieden sein? — Wohin gehen<br />
Sie? — Ich gehe ins (al) Kino. — Wer geht ins Theater? — Ich weiss es<br />
nicht, aber ich glaube, Pablo geht ins Theater. — Warum bist du<br />
traurig? — Hast du kein Geld? — Wo hast du dein Portemonnaie? —<br />
Ich weiss es nicht.<br />
14<br />
LECCION DIECISIETE<br />
Lektion siebzehn<br />
33. Los meses del año (continuación).<br />
Die Monate des Jahres (Fortsetzung).<br />
En julio los días son largos. Empieza el verano. El mes<br />
Im Juli die Tage sind lang. Es beginnt der Sommer. Der Monat<br />
de agosto es la época de la cosecha. A veces en septiembre<br />
von August ist die Zeit der Ernte. Zu Malen im September<br />
se desencadena alguna tormenta. Relampaguea, truena, y cae<br />
sich entfesselt irgendein Gewitter. Es blitzt, es donnert und fällt<br />
la lluvia. Las primeras frutas maduran: las peras, las manzanas<br />
der Regen. Die ersten Früchte reifen: die Birnen, die Äpfel,
y las uvas. Con el mes de octubre comienza el otoño. Es la<br />
und die Trauben. Mit dem Monat Oktober beginnt der Herbst. Es ist die<br />
época de la vendimia. La última estación del año comprende<br />
Zeit der Weinernte. Die letzte Saison des Jahres umfasst<br />
también tres meses: octubre, noviembre y diciembre. En noviembre<br />
auch drei Monate: Oktober, November und Dezember. Im November<br />
se ara la tierra para sembrar el trigo. En diciembre el<br />
man pflügt die Erde für säen das Getreide. Im Dezember der<br />
cielo se pone triste. Ya viene el invierno.<br />
Himmel sich setzt = wird traurig. Schon kommt der Winter.<br />
34. Ejercicio: ¿Cuándo comienza el otoño? - El otoño empieza (o:<br />
Übung: Wann beginnt der Herbst? - Der Herbst beginnt (oder:<br />
principia) a fines de septiembre. - Pongo las peras sobre la mesa. -<br />
fängt an) zu Ende von September. - Ich lege die Birnen auf den Tisch. -<br />
Ponemos las manzanas sobre la silla. - Me gusta mucho veranear. -<br />
Wir legen die Äpfel auf den Stuhl. - Mir schmeckt sehr sommerfrischeln. -<br />
¿Conoce Vd. algunas frutas? - Sí, señor: las peras, las manzanas,<br />
Kennen Sie einige Früchte? - Ja, Herr: die Birnen, die Äpfel,<br />
las uvas.<br />
die Trauben.<br />
Erläuterungen des Lesestücks<br />
1. a veces = bisweilen: la vez = das Mal, muchas veces = viele Male,<br />
algunas veces = einige Male, cuántas veces? = wieviele Male? otras<br />
veces = andere Male, otra vez = nochmals. Merke auch: en vez de<br />
trabajar = anstatt zu arbeiten, a la vez = gleichzeitig, cada vez más<br />
= immer mehr, esta vez = diesmal, la primera vez = das erste Mal,<br />
tal vez = vielleicht, todo de una vez = alles auf einmal. Es mi vez =<br />
die Reihe ist an mir.<br />
15
2. Truena = es donnert: tronar = donnern. Das о wird also zu ue wie im<br />
Zeitwort rogar! (siehe dort!)<br />
3. El cielo se pone triste = der Himmel wird traurig: (wörtlich heisst es<br />
«der Himmel setzt sich traurig»). Merke zu poner weitere<br />
eigentümliche Gebräuche: Qué condiciones pones? = was für<br />
Bedingungen stellst du? Pongo la firma = ich unterschreibe, pongo<br />
ropa limpia en la cama = ich überziehe das Bett frisch, pongo la<br />
mesa = ich decke den Tisch, pongo el sello = ich klebe die<br />
Briefmarke auf, pongo un telegrama = ich gebe ein Telegramm auf,<br />
pongo una peseta = ich wette eine Peseta, cuántos años me pone?<br />
= wie alt schätzen Sie mich? V. me pone colorado = Sie machen<br />
mich erröten.<br />
(Fortsetzung der Wendungen mit «poner» in der nächsten Lektion.)<br />
Freie Übertragung des Lesestücks<br />
Die Monate des Jahres (Fortsetzung)<br />
Im Juli sind die Tage lang. Der Sommer beginnt. Der Monat August ist<br />
die Zeit der Ernte. Im September entlädt sich manchmal ein Gewitter.<br />
Es blitzt, donnert, und der Regen fällt. Die ersten Früchte reifen: die<br />
Birnen, Äpfel und Trauben. Mit dem Monat Oktober beginnt der Herbst.<br />
Es ist die Zeit der Weinernte. Auch die letzte Jahreszeit umfasst drei<br />
Monate: Oktober, November und Dezember. Im November pflügt man<br />
die Erde, um das Getreide zu säen. Im Dezember wird der Himmel<br />
trübe. Schon kommt der Winter.<br />
Grammatik<br />
Die Zahlen von 101 -110: ciento uno, ciento dos, ciento tres, ciento<br />
cuatro, ciento cinco, ciento seis, ciento siete, ciento ocho, ciento nueve,<br />
ciento diez.<br />
16
Die Zukunft und die Bedingungsform von estar = sein<br />
a) Zukunft:<br />
estaré<br />
estarás<br />
estará<br />
estaremos<br />
estaréis<br />
estarán<br />
= ich werde sein<br />
= du wirst sein<br />
= er wird sein<br />
= wir werden sein<br />
= ihr werdet sein<br />
= sie werden sein<br />
b) Bedingungsform:<br />
estaría<br />
estarías<br />
estaría<br />
estaríamos<br />
estaríais<br />
estarían<br />
= ich würde sein<br />
= du würdest sein<br />
= er würde sein<br />
= wir würden sein<br />
= ihr würdet sein<br />
= sie würden sein<br />
Wörter und Wendungen:<br />
el padre<br />
la madre<br />
los padres<br />
el tío<br />
la tía<br />
el hijo<br />
la hija<br />
el marido<br />
la mujer<br />
el esposo<br />
la esposa<br />
el cuñado<br />
la cuñada<br />
el novio<br />
la novia<br />
el primo<br />
la prima<br />
= der Vater<br />
= die Mutter<br />
= die Väter (oder: die Eltern!)<br />
= der Onkel<br />
= die Tante<br />
= der Sohn<br />
= die Tochter<br />
= der Gatte<br />
= die Frau<br />
= der Gemahl<br />
= die Gemahlin<br />
= der Schwager<br />
= die Schwägerin<br />
= der Bräutigam<br />
= die Braut<br />
= der Vetter<br />
= die Kusine<br />
17
el yerno = der Schwiegersohn<br />
la nuera = die Schwiegertochter<br />
el sobrino = der Neffe<br />
la sobrina = die Nichte<br />
el nombre de pila = der Taufname<br />
el apellido = der Familienname<br />
el suegro = der Schwiegervater<br />
la suegra = die Schwiegermutter<br />
Übungen: übersetze ins Deutsche:<br />
Qué quiere V.? Quiere V. un vaso de vino? — Dónde viven tus padres?<br />
— Conoce V. a la novia de Pablo? — Tiene V. muchos amigos? —<br />
Quiere V. comer conmigo? — Hay queso? (Käse) — Déme un vaso de<br />
vino! — Vende V. periódicos? — Cuánto cuesta este libro (Buch)? —<br />
No cuesta mucho. Es muy barato. — Es caro éste? — No es tan (so)<br />
caro como el otro. — Quién es más alto (hoch, gross), tu padre о tu<br />
tío? — Es verdad (Wahrheit, wahr) lo que V. dice? — No puedo creer<br />
lo que su hermano me ha dicho. — Qué le ha dicho? — Es gordo (dick)<br />
su tío? — No es tan gordo como mi tía.<br />
Übersetze ins <strong>Spanisch</strong>e:<br />
Was für Bedingungen stellen die Herren? — Warum haben Sie nicht<br />
unterschrieben? — Wer deckt den Tisch? Wer hat den Tisch gedeckt?<br />
— Hast du das Telegramm aufgegeben? — Warum hast du es nicht<br />
getan? — Wieviel wetten Sie? Wetten Sie eine Flasche Wein? —<br />
Warum wetten Sie nicht? — Wie alt schätzen Sie die Dame? — Ich<br />
schätze sie viel jünger, als sie ist. — Sie müssen nicht alles auf einmal<br />
tun. — Dieses Mal haben Sie recht. — Warum spielst du anstatt zu<br />
arbeiten? — Ich habe nicht gespielt. — Was hast du getan? — Hast du<br />
nicht gelesen? — Nein, ich habe geschlafen (dormir: dormido).<br />
18
35. Los días de la semana<br />
Die Tage der Woche<br />
LECCION DIECIOCHO<br />
Lektion achtzehn<br />
Hoy por la mañana he visto a su hermano. El lunes es el<br />
Heute am Morgen habe ich gesehen seinen Bruder. Der Montag ist der<br />
primer día de la semana. El martes tengo que salir para Madrid.<br />
erste Tag von der Woche. Den Dienstag ich muss verreisen nach Madrid.<br />
Volveré, sin duda, el miércoles de la semana<br />
Ich werde zurückkehren, ohne Zweifel, den Mittwoch der Woche<br />
que viene. Todos los jueves voy a pasearme en el campo.<br />
welche kommt. Alle die Donnerstage gehe ich spazieren aufs Land.<br />
El viernes mi hermana va a cobrar dinero. El sábado<br />
Den Freitag meine Schwester geht zu einkassieren Geld. Samstag<br />
por la tarde presencio un partido de fútbol. Los<br />
an dem Nachmittag wohne ich bei einem Spiel von Fussball. Die<br />
domingos me levanto sólo a las diez.<br />
Sonntage mich erhebe ich erst um die zehn.<br />
36. Ejercicio: Hoy por la mañana presenciamos un partido<br />
Übung: Heute an dem Morgen wohnen wir bei einem Spiel<br />
de fútbol. - Tenemos que volver miércoles. - Todos los viernes<br />
von Fussball. - Wir müssen zurückkehren Mittwoch.- Alle die Freitag<br />
voy a cobrar dinero. - El martes me levanto a las ocho. -<br />
gehe ich zu einkassieren Geld. - Dienstag mich ich erhebe um die acht. -<br />
Enero es el primer mes del año. - ¡Hasta mañana por la<br />
Januar ist der erste Monat des Jahres. - Bis morgen an dem<br />
mañana! - Recibo la primera carta del año.<br />
Morgen! - Ich erhalte den ersten Brief des Jahres.<br />
19
Erläuterungen zum Lesestück:<br />
1. Hoy por la mañana = heute früh: mañana por la mañana = morgen<br />
früh, ayer por la mañana = gestern früh, anoche = gestern Abend,<br />
hoy por la tarde = heute Abend.<br />
2. Salir para = abreisen nach: Merke dazu: Pablo ha salido de Madrid<br />
para Barcelona = Paul ist von Madrid nach Barcelona gereist. Ha<br />
salido bien = es ist gut abgelaufen, estoy listo para salir = ich bin<br />
reisefertig, me sale muy caro = es ist mir zu teuer, sale a lo mismo =<br />
es kommt aufs Gleiche heraus.<br />
3. Voy a pasearme = ich gehe spazieren: (wörtlich: «ich gehe zu<br />
spazieren mich»). Manche Zeitwörter sind im <strong>Spanisch</strong>en<br />
rückbezüglich, im Deutschen aber nicht. So auch Ilamarse =<br />
heissen (wörtlich: «sich rufen»). Nachstehend folgt die Gegenwart<br />
des rückbezüglichen Zeitwortes Ilamarse:<br />
me llamo = ich heisse (wörtlich: ich rufe mich)<br />
te Ilamas = du heisst (wörtlich: du rufst dich)<br />
se llama = er heisst (wörtlich: er ruft sich)<br />
nos llamamos = wir heissen<br />
os llamáis = ihr heisst<br />
se llaman = sie heissen.<br />
Und in der Vorgegenwart: me he llamado = ich habe geheissen<br />
(wörtl.: «ich habe mich gerufen»).<br />
4. Me levanto = ich stehe auf (wörtlich: «ich erhebe mich»). Auch dies<br />
ist also im <strong>Spanisch</strong>en ein rückbezügliches Zeitwort.<br />
Freie Übertragung des Lesestücks<br />
Die Wochentage<br />
Heute Morgen habe ich seinen (oder: ihren) Bruder gesehen. Montag<br />
ist der erste Tag der Woche. Am Dienstag muss ich nach Madrid<br />
verreisen. Ich werde zweifellos am Mittwoch der nächsten Woche<br />
zurückkommen. Jeden Donnerstag gehe ich aufs Land spazieren. Am<br />
Freitag geht meine Schwester Geld einkassieren. Samstagnachmittag<br />
gehe ich an einen Fussballmatch. Am Sonntag stehe ich erst um 10<br />
Uhr auf.<br />
20
Grammatik<br />
Zahlen: die Hunderter: ciento = hundert, doscientos = zweihundert,<br />
trescientos = dreihundert, cuatrocientos, quinientos, seiscientos,<br />
setecientos, ochocientos, novecientos, mil = tausend.<br />
Die Hunderter von zweihundert an haben weibliche Form, wenn ein<br />
weibliches Hauptwort folgt, also: doscientas mujeres = zweihundert<br />
Frauen, trescientas = dreihundert, cuatrocientas, quinientas,<br />
seiscientas.<br />
Die Zukunft des Zeitwortes haber:<br />
habré<br />
habrás<br />
habrá<br />
habremos<br />
habréis<br />
habrán<br />
= ich werde haben<br />
= du wirst haben<br />
= er wird haben<br />
= wir werden haben<br />
= ihr werdet haben<br />
= sie werden haben<br />
Man denke daran, dass haber nicht «haben» im Sinn von «besitzen»<br />
heissen kann, sondern dass man alsdann tener braucht!<br />
Die Bedingungsform des Zeitwortes haber<br />
habría = ich würde haben<br />
habrías = du würdest haben<br />
habría = er würde haben<br />
habríamos = wir würden haben<br />
habríais = ihr würdet haben<br />
habrían = sie würden haben<br />
Wörter und Wendungen:<br />
Me ha puesto en la calle = er hat mir die Türe gewiesen.<br />
Lo pongo en limpio = ich schreibe es ins Reine.<br />
Eso lo pongo en tu armario = das überlasse ich dir.<br />
He puesto la palanca en: Frío = ich habe den Hebel auf: Kalt gestellt.<br />
Hay que ponerlo entre comillas = man muss es in Anführungszeichen<br />
setzen.<br />
21
Pongo рог condición = ich stelle als Bedingung.<br />
Al ponerse el sol = bei Sonnenuntergang.<br />
Pongamos que venga = setzen wir den Fall, dass er kommt!<br />
Tienes razón = du hast recht.<br />
Qué hay que hacer? = was gibt es zu tun? Was soll man tun?<br />
Übungen: übersetze ins Deutsche:<br />
Cómo se llama esta señorita? — Cómo te Ilamas? — Me llamo Juan.<br />
— Cómo se llama su hermano? — A qué hora te levantas? — Ноу me<br />
he levantado a las seis. — A qué hora se levantará V.? — Levántate!<br />
— Levántese! — Te pongo en la calle. — Hay que ponerlo en limpio. —<br />
Quién lo ha puesto en limpio? — Por qué no lo pone en limpio? — Por<br />
que no lo pones en mi armario? — No puedo ponerlo en tu armario. —<br />
Por qué no? — Por qué eres demasiado perezoso. — Hemos llegado<br />
(angekommen) en Madrid al ponerse el sol. — Quién te lo ha dicho? —<br />
Por qué no me lo dices? — No te lo puedo decir (oder: no puedo<br />
decírtelo). — Tienes razón.<br />
Übersetze ins <strong>Spanisch</strong>e:<br />
Wie heisst du? — Wie heissen Sie? — Wissen Sie, wie der Herr<br />
heisst? — Ich weiss es nicht, ich kann es Ihnen nicht sagen. — Habe<br />
ich recht? — Ich glaube, dass Sie recht haben. — Warum glauben Sie<br />
nicht, was Pablo Ihnen gesagt hat? — Ich kann es nicht glauben. —<br />
Wir gehen spazieren. — Mit wem gehen Sie spazieren? — Wann<br />
werden wir spazieren gehen? — Wollen Sie mit mir kommen? — Wer<br />
ist spazieren gegangen? — Wann sind Sie gestern Morgen<br />
aufgestanden? — Um wieviel Uhr? — Stehen Sie immer (siempre) so<br />
früh (tan temprano) auf? — Im Winter stehe ich spät auf, aber im<br />
Sommer fast (casi) immer um sechs Uhr.<br />
22
LECCION DIECINUEVE<br />
Lektion neunzehn<br />
37. ¿Qué hora es?<br />
Welche Uhr ist es? = Wie spät ist es?<br />
¿A qué hora se levanta Vd.? - Me levanto siempre a las<br />
Um wie viel Uhr sich erheben Sie? - Mich erhebe ich immer um die<br />
seis y salgo a las siete y media. - Llego a la oficina<br />
sechs und gehe aus um die sieben und halb. - Ich komme an im Büro<br />
a las ocho menos cuarto. - Por la mañana el despacho abre<br />
um die acht weniger Viertel. - Am Morgen der Kontor öffnet<br />
a las ocho menos cinco y cierra a las doce. - Entonces<br />
um die acht weniger fünf und schliesst um die zwölf. - Alsdann<br />
me voy a comer. Es la una, cuando vuelvo al banco. -<br />
(mich) ich gehe zu essen. Es ist die eins, wann ich kehre zur Bank. -<br />
Cerca de las cuatro meriendo un poco de pan y dulces. -<br />
Ungefähr von die vier vespere ich ein wenig von Brot und Süssigkeiten.-<br />
Son las seis en punto cuando termino mi trabajo. - Voy<br />
Es sind die sechs im Punkte, wann ich beendige meine Arbeit. - Ich gehe<br />
por las calles hasta las nueve, ceno en una fonda y<br />
durch die Strassen bis die neun, abendesse in einem Gasthaus und<br />
entonces voy al cine.<br />
alsdann gehe ich zum Kino.<br />
38. Ejercicio: ¿Qué hora es? - Son las diez y cinco. - Son las<br />
Übung: Wieviel Uhr ist es? - Sind die zehn und fünf. - Sind die<br />
doce y media. - Son las cuatro menos veinticinco. - ¿A qué hora<br />
zwölf und halb. - Sind die vier weniger fünfundzwanzig. - Um wieviel Uhr<br />
cena Vd.? - Ceno a las nueve y cuarto. - A la una<br />
abendessen Sie? - Ich abendesse um die neun und Viertel. - Um die eins<br />
23
voy a tomar café. - Buenos días, señor,¿cómo está Vd.? - Gracias,<br />
gehe ich zu nehmen Kaffee. - Guten Tag, Herr, wie geht es Ihnen? - Danke,<br />
bien, ¿y Vd.? - Regular, depende, según, así, así.<br />
gut, und Ihnen? - Ganz gut, kommt darauf an, je nachdem, es geht so.<br />
Erläuterungen zum Lesestück<br />
1. me voy a comer = ich gehe essen: (wörtlich: «ich gehe mich zu<br />
essen»). Der Spanier braucht rückbezügliche Zeitwörter mit grosser<br />
Vorliebe, sogar nichtrückbezügliche Zeitwörter, wie ir = gehen,<br />
behandelt er gern wie rückbezügliche, d. h. statt zu sagen: voy = ich<br />
gehe, sagt er gern me voy = ich gehe mich! Merke dazu: vete! =<br />
geh! váyase! = gehen Sie! vámonos! = gehen wir.<br />
2. en la fonda = im Gasthaus, a la fonda = ins Gasthaus: Man merke<br />
sich die wichtige Regel, dass auf die Frage: wo ist jemand? immer<br />
das Vorwort en, auf die Frage: wohin geht jemand? immer das<br />
Vorwort a gebraucht wird, also: Ich bin im Kino (wo?) = estoy en el<br />
cine, ich gehe ins Kino (wohin?) = voy al cine, ich bin zuhause<br />
(wo?) = estoy en casa, ich gehe nach Hause (wohin?) = voy a casa,<br />
ich bin in Madrid (wo?) = estoy en Madrid, ich gehe nach Madrid<br />
(wohin?) = voy a Madrid.<br />
Freie Übertragung des Lesestücks<br />
Wie spät ist es?<br />
Um wieviel Uhr stehen Sie auf? — Ich stehe immer um sechs Uhr auf<br />
und gehe um halb acht Uhr fort. Um ein Viertel vor acht Uhr komme ich<br />
im Büro an. Morgens wird das Schalterbüro um Viertel vor acht Uhr<br />
geöffnet und um zwölf Uhr wird es geschlossen. Alsdann gehe ich zum<br />
Essen. Es ist ein Uhr, wenn ich zur Bank zurückkehre. Ungefähr um<br />
vier Uhr nehme ich als Vesperbrot ein wenig Brot und Süssigkeiten.<br />
Wenn ich meine Arbeit beendige, ist es genau sechs Uhr. Ich gehe<br />
durch die Strassen bis um neun Uhr, esse in einem Gasthof zu Abend,<br />
und dann gehe ich ins Kino.<br />
24
Grammatik<br />
Zahlen: 1001 mil (y) uno, 1930 mil novecientos treinta, 2000 dos mil,<br />
10000 diez mil, 100000 cien mil, 1000000 un millón, 10000000 diez<br />
millones, 100000000 cien millones, 1000000000 mil millones. Zwischen<br />
Einern und Zehnern wird у gesetzt, das zwischen andern Einheiten<br />
gewöhnlich fehlt.<br />
Merke noch: ciento schreibt man nur vor Einern und Zehnern, also<br />
ciento у uno = 101, ciento у treinta = 130. Sonst wird ciento immer zu<br />
cien gekürzt, also z. B. cien mil hombres = 100000 Mann, cien libros =<br />
hundert Bücher.<br />
Zukunft und Bedingungsform von tener = haben:<br />
a) Zukunft<br />
tendré = ich werde haben<br />
tendrás = du wirst haben<br />
tendrá = er wird haben<br />
tendremos = wir werden haben<br />
tendréis = ihr werdet haben<br />
tendrán = sie werden haben<br />
b) Bedingungsform<br />
tendría = ich würde haben<br />
tendrías = du würdest haben<br />
tendría = er würde haben<br />
tendríamos = wir würden haben<br />
tendríais = ihr würdet haben<br />
tendrían = sie würden haben<br />
El gerundio<br />
Das Gerundio ist eine Art Mittelwort der Gegenwart, also:<br />
hablando = sprechend<br />
vendiendo = verkaufend<br />
viviendo = lebend, wohnend<br />
}<br />
regelmassige Zeitwörter<br />
25
Diese Form wird in Verbindung mit estar gern gebraucht, um auszudrücken,<br />
dass man gerade daran ist, etwas zu tun. Also:<br />
el señor Pérez está llamando = Herr Pérez ruft (oder: läutet) gerade.<br />
Unterscheide: el señor Pérez llama = Herr Pérez läutet (ohne<br />
«gerade!»).<br />
So auch: qué estás haciendo? = was tust du gerade? (oder: was<br />
machst du da? (gerade in diesem Augenblick).<br />
Zu weiteren Gebrauchsweisen des Gerundio siehe Lektion 29.<br />
Einige rückbezügliche Zeitwörter:<br />
Me alegro = ich freue mich<br />
Me acuesto (von acostarse) = ich gehe zu Bett<br />
Me despierto (von despertarse) = ich erwache<br />
Me marcho (von marcharse) = ich gehe weg.<br />
Me abrigo (von abrigarse) = ich ziehe mich warm an.<br />
Me ocupo (von ocuparse) = ich beschäftige mich.<br />
Me procuro (von procurarse) = ich verschaffe mir.<br />
Me retiro (von retirarse) = ich ziehe mich zurück.<br />
Me fijo bien (von fijarse) = ich passe gut auf.<br />
Me engaño (von engañarse) = ich täusche mich.<br />
Me enfado (von enfadarse) = ich ärgere mich.<br />
Me quejo (von quejarse) = ich beklage mich.<br />
Me acerco (von acercarse) = ich nähere mich.<br />
Me apresuro (von apresurarse) = ich beeile mich.<br />
Me canso (von cansarse) = ich werde müde.<br />
Me descanso (von descansarse) = ich ruhe aus.<br />
Übungen: übersetze ins Deutsche:<br />
Qué está V. haciendo? — Estamos trabajando. — El padre está<br />
leyendo (leer = lesen). — V. tendrá frío. — No tendréis calor. — Se<br />
alegra V.? — De qué te alegras? — A qué hora se acuesta V.? — Me<br />
acuesto a las once. — A qué hora se acostará V. mañana? — Y<br />
cuándo se despertará? — Ноу me he despertado a las seis. — Те<br />
despiertas demasiado tarde. — Tienes que despertarte más temprano.<br />
— A qué hora tendremos que despertarnos? — Márchate! Márchese!<br />
— Por qué se ha marchado Pablo?<br />
26
— V. tiene que abrigarse bien antes de (bevor) salir. — Abrígate bien!<br />
Abríguese bien! — Me he abrigado bien. — Descánsate! — No puedo<br />
descansarme aquí, hace demasiado ruido (Lärm). — No se cansa V.?<br />
— De qué se queja V.? — No me quejo de nada. — De qué se ha<br />
quejado Pablo? — Creo que el señor Galdós se engaña. — No me<br />
engaño, caballero. — En cuanto a eso (was das betrifft) Pablo no se ha<br />
engañado nunca. — Fíjate bien en lo que te digo! — Por qué te<br />
enfadas? — Se ha enfadado su amigo? — Acuéstate!<br />
Übersetze ins <strong>Spanisch</strong>e:<br />
Bist du müde geworden? — Warum ärgerst du dich? — Warum ist Paul<br />
weggegangen? — Geh weg! — Warum gehen wir nicht weg? — Wer<br />
hat sich die Bücher verschafft? — Was macht ihr da? — Wir sind<br />
gerade am Lesen. — Was lest ihr? — Haben Sie dieses Buch gelesen?<br />
— Worüber beklagen Sie sich? — Wir beklagen uns über nichts. — Um<br />
wieviel Uhr geht ihr ins Bett? — Wann gehst du zu Bett? — Wann wirst<br />
du erwachen? — Ich weiss es nicht. Ich kann es dir nicht sagen. —<br />
Ruh dich aus! — Warum ruhst du dich nicht aus? — Warum ruhen Sie<br />
sich nicht aus? — Wir können uns nicht ausruhen. — Wir werden uns<br />
ausruhen, wenn (cuándo) wir zu Hause sein werden. — Haben Sie<br />
nicht aufgepasst auf das, was Paul Ihnen gesagt hat? — Fräulein<br />
Carmen hat sich früh (temprano) zurückgezogen.<br />
39. Adónde va Vd.?<br />
Wohin gehen (fahren) Sie?<br />
LECCION VEINTE<br />
Lektion zwanzig<br />
Parece Vd. muy ocupado. ¿Adónde va? - Me voy a Barcelona<br />
Sie scheinen sehr beschäftigt. Wohin fahren Sie? - (Mich) ich gehe nach Barcelona<br />
a pasar unos días. - Si lo permite, le acompaño. -<br />
zu verbringen einige Tage.- Wenn es Sie erlauben Sie begleite ich. -<br />
27
¿Está Vd. listo? El tren sale a las cinco y cuarto. -<br />
Sind Sie bereit? Der Zug fährt ab um die fünf und Viertel. -<br />
Espéreme un momento, vuelvo en seguida. - Hace<br />
Erwarten Sie mich einen Augenblick, ich kehre sogleich. - Es macht<br />
dos días que me preparo, y Vd. quiere<br />
zwei Tage = seit zwei Tagen (dass) mich ich vorbereite, und Sie wünschen<br />
prepararse en diez minutos! - Tomo sólo una maleta, no<br />
vorbereiten sich in zehn Minuten! - Ich nehme nur einen Koffer, nicht<br />
puedo llevar más. - Tomemos un taxi, así llegaremos<br />
ich kann mitnehmen mehr. - Nehmen wir einen Taxi, so werden wir ankommen<br />
a tiempo. - ¡Chófer! A la estación del Norte!<br />
zu Zeit. - Chauffeur! Zum Bahnhof des Nordens!<br />
40. Ejercicio: Se van al teatro. - ¿Estás listo? - El rápido<br />
Übung: (Sich) sie gehen zum Theater. - Bist du bereit? - Der Schnellzug<br />
sale a las diez y media. - No podemos esperar más. -<br />
fährt ab um die zehn und halb. - Nicht wir können warten mehr. -<br />
Hace dos semanas que trabajo en este banco. - Llevo sólo (o:<br />
Seit zwei Wochen arbeite ich in dieser Bank. - Ich nehme mit nur (oder:<br />
solamente) una maleta. - Llegaremos a la estación del Norte. -<br />
lediglich) einen Koffer. - Wir werden ankommen am Bahnhof des Nordens. -<br />
¿Adónde vas? - A Madrid. - ¿Dónde estás? - En Madrid.<br />
Wohin gehst du? - Nach Madrid. - Wo bist du? - In Madrid.<br />
Erläuterungen zum Lesestück<br />
1. V. parece = Sie scheinen: parecer = scheinen lautet in der ersten<br />
Person parezco = ich scheine, sonst regelmässig weiter: parece =<br />
du scheinst, parece = er scheint usw.<br />
2. Unos días = einige Tage: vergleiche un día = ein Tag! So auch:<br />
unas muchachas = einige Mädchen, aber: una muchacha = ein<br />
Mädchen.<br />
28
3. Estar listo = bereit sein: Dazu merke: listo para la expedición<br />
versandbereit, el muchacho es muy listo = der Knabe ist sehr auf<br />
geweckt, listo! = schnell, rasch!<br />
4. Espéreme! = warten Sie auf mich! Man denke daran, dass man<br />
Befehle in der Höflichkeitsform durch die Möglichkeitsform<br />
ausdrückt! Also: hable! = sprechen Sie! (Vergleiche Lektion 10!)<br />
5. tomemos = nehmen wir! Dies ist wieder die Möglichkeitsform der<br />
Gegenwart von tomar (siehe auch Lektion 10). Unterscheide also:<br />
tomamos = wir nehmen und tomemos = nehmen wir, lasst uns<br />
nehmen!<br />
Freie Übertragung des Lesestücks:<br />
Wohin gehen Sie?<br />
Sie scheinen sehr beschäftigt zu sein. Wohin fahren Sie? — Ich fahre<br />
für einige Tage nach Barcelona. — Wenn Sie erlauben, begleite ich<br />
Sie. — Sind Sie bereit? Der Zug fährt um fünf ein Viertel. Warten Sie<br />
einen Augenblick, ich komme gleich zurück. — Ich bereite mich seit<br />
zwei Tagen vor, und Sie wollen sich in zehn Minuten bereit machen. —<br />
Ich nehme nur einen Koffer mit, ich kann nicht mehr mitnehmen. —<br />
Nehmen wir ein Taxi, so werden wir rechtzeitig ankommen. Chauffeur,<br />
Nordbahnhof, bitte!<br />
Grammatik<br />
Zukunft von venir = kommen<br />
vendré<br />
vendrás<br />
vendrá<br />
vendremos<br />
vendréis<br />
vendrán<br />
= ich werde kommen<br />
= du wirst kommen<br />
= er wird kommen<br />
= wir werden kommen<br />
= ihr werdet kommen<br />
= sie werden kommen<br />
29
Bedingungsform von venir<br />
vendría<br />
vendrías<br />
vendría<br />
vendríamos<br />
vendríais<br />
vendrían<br />
= ich würde kommen<br />
= du würdest kommen<br />
= er würde kommen<br />
= wir würden kommen<br />
= ihr würdet kommen<br />
= sie würden kommen<br />
Wörter und Wendungen:<br />
la frente = die Stirn la garganta = die Kehle<br />
la pierna = das Bein el cuello = der Hals<br />
el pecho = die Brust la espalda = der Rücken<br />
el estómago = der Magen la costilla = die Rippe<br />
el hueso = der Knochen el codo = der Ellbogen<br />
el ojo = das Auge la rodilla = das Knie<br />
la ceja = die Augenbraue la piel = die Haut<br />
la pestaña = die Wimper el dedo = der Finger<br />
el párpado = das Augenlid la uña = der Fingernagel<br />
la mejilla = die Wange el pulgar = der Daumen<br />
la oreja = das Ohr los pulmones = die Lungen<br />
la boca = der Mund la cabeza = der Kopf<br />
la lengua = die Zunge la cara = das Gesicht<br />
el diente = der Zahn el corazón = das Herz<br />
la muela = der Backenzahn los nervios = die Nerven<br />
el labio = die Lippe el músculo = der Muskel<br />
el paladar = der Gaumen la carne = das Fleisch<br />
el alma = die Seele<br />
el espíritu = der Geist<br />
buenos días = guten Tag<br />
buenas tardes = guten Abend<br />
buenas noches = gute Nacht<br />
hasta la vista = auf Wiedersehen!<br />
hasta más tarde = bis später<br />
hasta mañana = auf Wiedersehen morgen<br />
buen viaje = gute Reise!<br />
vaya con Dios = gehen Sie mit Gott!<br />
30
Übungen: übersetze ins Deutsche:<br />
Conoce V. las partes de nuestro cuerpo? — Creo que sí. Pregúnteme!<br />
— Mire! (mirar = sehen, schauen) Cómo se llama esta parte? — Se<br />
llama pecho. — Está bien. Y cómo se llama está? — No lo sé, he<br />
olvidado esta parte. — Parece mentira! Es la parte principal у se llama<br />
cabeza. — Esto es, ya me recuerdo. — V. tiene que aprender más,<br />
porque todavía (noch) no sabe bastante (genug). — V. tiene razón. —<br />
Cierra la boca! Abre la boca! — Cierre la boca! — Qué quiere decir<br />
ésto? — No lo sabe V.? — Todavía no. — Qué hago ahora? — Tú<br />
abres la boca. — Y qué hago ahora? — Cierras la boca. — Esté V.<br />
leyendo?<br />
Übersetze ins <strong>Spanisch</strong>e:<br />
Wohin ist Herr Pérez gegangen? — Ich kann es Ihnen nicht sagen. -<br />
Wissen Sie nicht, wo Herr Pérez jetzt ist? — Ich weiss es nicht. —<br />
Gestatten Sie, dass ich Sie begleite? — Warum nicht? Sind Sie fertig?<br />
— Ja, ich bin bereit. Gehen wir! — Warten Sie einen Augenblick, ich<br />
muss noch diesen Brief schreiben. — Wer hat Sie gestern Abend ins<br />
Theater begleitet? — Schon seit einer Woche (la semana) bereite ich<br />
meine Reise vor. — Was wollen Sie mit sich nehmen? — Ich werde nur<br />
diesen Koffer mitnehmen. — Werden wir zur Zeit ankommen? —<br />
Warum haben Sie sich geärgert? — Womit (de qué) beschäftigen Sie<br />
sich? — Sind Sie gerade am Lernen? — Worüber (de qué) beklagen<br />
Sie sich? — Ich beklage mich über nichts. — Pass gut auf! — Warum<br />
passt du nicht auf das auf, was ich sage? — Ich habe keine Zeit zum<br />
Lernen. — Wie schade!<br />
LECCION VEINTIUNO<br />
Lektion einundzwanzig<br />
41. Un billete para Barcelona<br />
Eine Fahrkarte nach Barcelona<br />
Estamos delante de la taquilla. - El viajero: «Un billete de<br />
Wir sind vor dem Schalter. - Der Reisende: «Eine Fahrkarte von<br />
primera para Barcelona». - El empleado: «Tiene Vd. que ir a<br />
erster nach Barcelona.» - Der Beamte: «Sie müssen gehen zu<br />
31
la segunda taquilla». - El viajero: «Una primera para Barcelona,<br />
dem zweiten Schalter.» - Der Reisende: «Eine erste nach Barcelona,<br />
me hace el favor!» - El empleado: «¿De ida y vuelta?» - El viajero:<br />
mir machen Sie den Gefallen!» - Der Beamte: «Von hin und zurück?» - Der Reisende:<br />
«Sí señor, ¿cuánto es? ¿Cuándo sale el tren?» - El empleado:<br />
«Ja, Herr, wieviel ist es? Wann fährt der Zug?» - Der Beamte:<br />
«No lo sé. Creo que a las ocho y veinte». - El<br />
«Nicht es ich weiss. Ich glaube, dass um die acht und zwanzig.» - Der<br />
revisor: «Dese prisa, señor, que sale el tren dentro de tres<br />
Schaffner: «Geben Sie sich Eile, Herr, da abfährt der Zug innert drei<br />
minutos». - El viajero: «Voy corriendo».<br />
Minuten.» - Der Reisende: «Ich gehe eilend.»<br />
42. Ejercicio: ¿Sabe Vd. cómo se llama este pueblo? - Creo que<br />
Übung: Wissen Sie, wie sich nennt dieses Dorf? - Ich glaube, dass<br />
Villanueva. - Estamos detrás del teatro. - Me hace el favor,<br />
Villanueva.» - Wir sind hinter dem Theater. - Mir machen Sie den Gefallen,<br />
un billete para Madrid, segunda, ida y vuelta. - ¿Cuánto es? -<br />
eine Fahrkarte nach Madrid, zweite, hin und zurück. - Wieviel ist es? -<br />
Treinta y dos pesetas, cincuenta y cinco céntimos. - El correo<br />
Dreissig und zwei Peseten, fünfzig und fünf Céntimos. - Der Personenzug<br />
de Andalucía sale a las dos menos cuarto. - ¿Adónde vas? -<br />
von Andalusien fährt ab um die zwei weniger Viertel. - Wohin gehst du? -<br />
A Zaragoza. Tengo que volver a casa. - ¡Buen viaje!<br />
Nach Zaragoza. Ich muss kehren nach Hause. - Gute Reise!<br />
Erläuterungen zum Lesestück<br />
1. delante de la taquilla = vor dem Schalter:<br />
Merke dazu weitere Vorwörter:<br />
detrás de la casa = hinter dem Haus<br />
debajo del puente = unter der Brücke<br />
32
encima del piano = über dem Klavier<br />
al lado de la casa = hart neben dem Haus<br />
enfrente de la estación = gegenüber dem Bahnhof<br />
en medio del cuarto = mitten im Zimmer<br />
alrededor de la ciudad = um die Stadt herum<br />
fuera de la ciudad = ausserhalb der Stadt<br />
dentro del jardín = innerhalb des Gartens<br />
dentro de diez días = innerhalb zehn Tagen<br />
cerca de la iglesia = in der Nähe der Kirche<br />
antes de las ocho = vor acht Uhr<br />
después de medianoche = nach Mitternacht<br />
2. de ida у vuelta = (wörtlich: «von Gehen und Rückkehr»): merke auch:<br />
Dar una vuelta al mundo = eine Reise um die Welt machen.<br />
A vuelta de correo = postwendend.<br />
A la vuelta de la esquina = um die nächste Ecke.<br />
A mi vuelta = bei meiner Rückkehr.<br />
De vuelta = auf der Rückreise.<br />
Dar una vuelta = einen Ausflug machen.<br />
Dar una vuelta a la llave = den Schlüssel im Schloss drehen.<br />
Dar media vuelta = kehrtmachen.<br />
Le doy diez de vuelta = ich gebe Ihnen zehn heraus.<br />
Pablo está de vuelta = Pablo ist zurück.<br />
La cabeza me da vueltas = mir schwindelt der Kopf.<br />
Freie Übertragung des Lesestücks:<br />
Eine Fahrkarte nach Barcelona:<br />
Wir stehen vor dem Schalter. Der Reisende: Eine Fahrkarte erster<br />
Klasse nach Barcelona. — Der Beamte: Sie müssen zum zweiten<br />
Schalter gehen. — Der Reisende: Erste Klasse Barcelona, bitte! — Der<br />
Beamte: Hin- und Rückfahrt? — Der Reisende: Ja, was kostet das?<br />
Wann fährt der Zug ab? — Der Beamte: Ich weiss es nicht. Ich glaube,<br />
um acht Uhr zwanzig. — Der Schaffner: Beeilen Sie sich, Herr, der Zug<br />
fährt in drei Minuten ab. — Der Reisende: Ich eile!<br />
33
Grammatik:<br />
Die Zukunft von salir = abfahren, ausgehen:<br />
saldré<br />
saidrás<br />
saldrá<br />
saldremos<br />
saidréis<br />
saldrán<br />
= ich werde ausgehen<br />
= du wirst ausgehen<br />
= er wird ausgehen<br />
= wir werden ausgehen<br />
= ihr werdet ausgehen<br />
= sie werden ausgehen<br />
Die Bedingungsform von salir:<br />
saldría<br />
saldrías<br />
saldría<br />
saldríamos<br />
saldríais<br />
saldrían<br />
= ich würde ausgehen<br />
= du würdest ausgehen<br />
= er würde ausgehen<br />
= wir würden ausgehen<br />
= ihr würdet ausgehen<br />
= sie würden ausgehen<br />
Fortsetzung der Wendungen mit salir:<br />
Me sale a cinco pesetas = es kommt mir auf 5 Peseten zu stehen.<br />
La calle sale a la plaza = die Strasse mündet auf den Platz ein.<br />
Salgo al campo = ich gehe aufs Land.<br />
Salgo a dar una vuelta = ich gehe spazieren.<br />
Salgo de la cama = ich steige aus dem Bett.<br />
Salgo de juicio = ich verliere den Verstand.<br />
Esto sale de la regla = das macht eine Ausnahme.<br />
De dónde sale V.? = woher in aller Welt kommen Sie?<br />
Salga de ahí! = ist das eine Idee!<br />
Que no salga de nosotros! = das muss unter uns bleiben!<br />
Salimos en trineo = wir machen eine Schlittenfahrt.<br />
No salgo con éso = ich bringe es nicht zustande.<br />
Se ha salido la leche = die Milch ist übergelaufen.<br />
Sales del compás = du kommst aus dem Takt.<br />
Se le sale a los ojos = man sieht es ihm gleich an.<br />
34
Übungen: übersetze ins Deutsche:<br />
A cuánto te sale? — A qué hora saldremos? — De dónde sales? —<br />
Cuándo saldremos al campo? — Hemos salido en trineo. — Me parece<br />
que no saldré con éso. — V. siempre sale del compás. — Quién está<br />
detrás de la puerta? — Dónde está el ayuntamiento? — Creo que está<br />
cerca de la iglesia. — Llegaremos antes de las ocho. — Quisiera V.<br />
(möchten Sie) dar una vuelta al mundo? — Sí, señor, me gustaría<br />
mucho. — Hágame el favor de darme una respuesta a vuelta de<br />
correo! — Cuánto me da V. de vuelta? — V. me ha dado de vuelta dos<br />
pesetas en lugar de tres. — V. se equivoca, señora. — Qué estoy<br />
haciendo? La cabeza me da vueltas.<br />
Übersetze ins <strong>Spanisch</strong>e:<br />
Warum machst du kehrt? — Willst du nicht mit mir kommen? — Du<br />
hast recht. Es lohnt sich nicht. — Wieviel hat der Herr Ihnen<br />
herausgegeben? — Ich weiss es nicht mehr. Ich kann es Ihnen nicht<br />
sagen. — Es tut mir leid. Ich glaube, dass Sie sich täuschen. — Ist Ihre<br />
Schwester zurück aus Spanien? — Ja, sie ist gestern Abend<br />
zurückgekommen. — Wie lange ist sie in Madrid gewesen? — Was für<br />
eine Fahrkarte haben Sie gekauft? — Eine Karte erster Klasse Hin- und<br />
Rückfahrt nach Madrid. — Gestatten Sie, dass ich Sie begleite? — Wir<br />
machen jetzt einen Ausflug.<br />
43. En el andén.<br />
Auf dem Bahnsteig.<br />
LECCION VEINTIDOS<br />
Lektion zweiundzwanzig<br />
¿En qué vía está el tren para Barcelona? - Vía segunda, pero<br />
Auf welchem Geleise ist der Zug nach Barcelona? - Geleise zweites, aber<br />
aun no ha llegado. - ¿Entonces tiene retraso? - Sí, señor,<br />
noch nicht er ist angekommen. - Dann hat er Verspätung? - Ja, Herr,<br />
tiene más de una hora de retraso. Es por las fiestas. -<br />
er hat mehr als eine Stunde von Verspätung. Es ist wegen der Feste. -<br />
35
¡Qué fastidio! - ¿Qué vamos a hacer? - Tendremos que esperar<br />
Welch Verdruss! - Was gehen wir zu machen? - Wir werden müssen warten<br />
en la sala de espera. - ¡Vamos a tomar una taza de café en<br />
in dem Saal von Warte. - Gehen wir zu nehmen eine Tasse von Kaffee in<br />
la fonda! - ¡Camarero! ¡Un café con bizcochos! - ¡Pronto! - Ya<br />
dem Gasthaus! - Ober! Ein Kaffee mit Biskuits! - Sogleich! - Schon<br />
viene el tren. -<br />
kommt der Zug. -<br />
44. Ejercicio: Tomo una taza de café con leche. - ¿Ha llegado<br />
Übung: Ich nehme eine Tasse von Kaffee mit Milch. - Ist angekommen<br />
tu amigo? - Todavía no. - Tenemos que ir al teatro. ¡Qué fastidio!<br />
dein Freund? - Noch nicht. - Wir müssen gehen ins Theater. Welch Verdruss!<br />
- Espero que dentro de diez minutos estará aquí. - No me<br />
- Ich hoffe, dass innert zehn Minuten er wird sein hier. - Nicht mir<br />
gusta llegar atrasado. - Tomaremos un taxi(s) y llegaremos<br />
schmeckt ankommen verspätet. - Wir werden nehmen ein Taxi und ankommen<br />
a tiempo. - ¿Qué hora es? - Las nueve y diez. - Me marcho solo.<br />
zur Zeit. - Wieviel Uhr ist es? - Die neun und zehn. - (Mich) ich gehe allein.<br />
Erläuterungen zum Lesestück<br />
1. Aun no ha llegado = er ist noch nicht angekommen: Weitere<br />
Zeitbestimmungen: todavía no = noch nicht.<br />
Ya no lo sé = ich weiss es nicht mehr.<br />
Desde cuándo = seit wann?<br />
Hasta cuándo = bis wann?<br />
De cuando en cuando = von Zeit zu Zeit.<br />
Pasado mañana = übermorgen.<br />
Anteayer = vorgestern.<br />
No le veo nunca = ich sehe ihn nie.<br />
No le veo jamás = ich sehe ihn nie.<br />
V. ha llegado a tiempo = Sie sind zu rechter Zeit gekommen.<br />
Para siempre = für immer.<br />
36
A menudo = oft.<br />
Muy a menudo = sehr oft.<br />
Casi nunca = fast nie.<br />
Hace poco = vor kurzem.<br />
Dentro de pocos días = innerhalb weniger Tage.<br />
2. Más de una hora = mehr als eine Stunde: So auch: menos de una<br />
hora = weniger als eine Stunde.<br />
Freie Übertragung des Lesestücks<br />
Auf dem Bahnsteig.<br />
Auf welchem Bahnsteig ist der Zug nach Barcelona? — Auf dem<br />
zweiten, aber er ist noch nicht eingefahren. — Hat er also Verspätung?<br />
— Ja, er hat mehr als eine Stunde Verspätung. Wegen der Festtage. —<br />
Wie ärgerlich! Was werden wir machen? — Wir werden im Wartesaal<br />
warten müssen. Gehen wir ins Restaurant und trinken wir eine Tasse<br />
Kaffee! — Herr Ober, eine Tasse Kaffee mit Biskuits. — Sogleich! —<br />
Der Zug fährt schon ein.<br />
Grammatik<br />
Zukunft von oír = hören<br />
oiré = ich werde hören<br />
oirás = du wirst hören<br />
oirá = er wird hören<br />
oiremos = wir werden hören<br />
oiréis = ihr werdet hören<br />
oirán = sie werden hören<br />
Bedingungsform von oir<br />
oiría = ich würde hören<br />
oirías = du würdest hören<br />
oiría = er würde hören<br />
oiríamos = wir würden hören<br />
oiríais = ihr würdet hören<br />
oirían = sie würden hören<br />
(Wie man sieht, sind Zukunft und Bedingungsform regelmässig!)<br />
37
Fortsetzung der Vorwörter:<br />
Frente а lа estación = gegenüber dem Bahnhof.<br />
En lugar de escribir = anstatt zu schreiben.<br />
En vez de escribir = anstatt zu schreiben.<br />
A pesar de la lluvia = trotz dem Regen.<br />
Excepto lo que V. dice = mit Ausnahme dessen, was Sie sagen.<br />
Además de lo que V. me dice = ausser dem, was Sie mir sagen.<br />
Acerca de lo que V. ha escrito = betreffend das, was Sie geschrieben haben.<br />
En cuanto a sus informaciones = in Bezug auf Ihre Auskünfte.<br />
Conforme a la ley = gemäss Gesetz.<br />
Gracias a su ayuda = dank Ihrer Hilfe.<br />
Übungen: übersetze ins Deutsche:<br />
Desde cuándo está V. aquí? — Desde hace dos semanas. — Hasta<br />
cuándo se quedará V. en esta ciudad? — No se lo puedo decir. —<br />
Quién lo sabe? — Mis padres no han escrito aún. — Todavía no han<br />
llegado a Madrid. — V. tendrá mis noticias (Nachrichten) dentro de<br />
pocos días. —Hace poco mi hermano ha salido para España. —<br />
Digame a que hora saldrá V. para Berlin. — Ha visto V. a su amigo? —<br />
No, no le he visto desde hace mucho tiempo. — Quiere V. saber,<br />
dónde está? — Quisiera bien saberlo. — Puede V. decirme, dónde<br />
está? — Pasado mañana saldremos al campo. — Nosotros salimos al<br />
campo muy a menudo. — Vamos a dar una vuelta a pesar de la lluvia.<br />
Übersetze ins <strong>Spanisch</strong>e:<br />
Seit einer Woche sind wir hier. — Wann sind Ihre Eltern angekommen?<br />
— Ich habe keine Nachrichten von ihnen. — Wissen Sie nicht, wo sie<br />
sind? — Wir gehen oft in die Stadt. — Von Zeit zu Zeit spielen wir<br />
Karten (Karten spielen = jugar a naipes). — Wo werden wir<br />
übermorgen sein? — Wer weiss es! — Ich kann es nicht wissen. —<br />
Meine Herren, Sie sind nicht zu rechter Zeit gekommen. Warum haben<br />
Sie Verspätung? — Sie kommen fast immer zu spät (demasiado tarde).<br />
— Das ist schade. — Wissen Sie nicht mehr, was ich Ihnen gestern<br />
gesagt habe? — Sie sind zu spät gekommen trotz dem, was ich Ihnen<br />
gestern Abend gesagt habe. Erinnern Sie sich nicht mehr? — Nein, ich<br />
erinnere mich nicht mehr.<br />
38
LECCION VEINTITRES<br />
Lektion dreiundwanzig<br />
45. La salida.<br />
Die Abfahrt.<br />
Por suerte hay un rincón libre en un departamento de<br />
Zum Glück hat es einen Winkel freien in einem Abteil von<br />
primera clase. Ponemos nuestras maletas en la red.<br />
erster Klasse. Wir legen unsere Koffer in das Netz.<br />
«¡Viajeros al tren!», grita el empleado. Otros empleados<br />
«Reisende in den Zug!», ruft der Beamte. Andere Beamte<br />
corren a lo largo del tren y cierran las portezuelas. El<br />
laufen entlang dem Zuge und schliessen die Wagentüren. Der<br />
tren sale lentamente de la estación. No estamos solos en<br />
Zug fährt ab langsam von dem Bahnhof. Nicht wir sind allein in<br />
nuestro departamento (o: compartimiento). Hay también tres<br />
unserem Abteil (oder Coupé). Es hat auch drei<br />
señoras muy viejas y muy feas que hablan sin cesar.<br />
Damen sehr alte und sehr hässliche, welche sprechen ohne aufhören.<br />
Miran con curiosidad a una señorita. Esta, que no tiene<br />
Sie schauen mit Neugier an ein Fräulein. Dieses, welches nicht hat<br />
más de veinte años, lee un periódico.<br />
mehr als zwanzig Jahre, liest eine Zeitung.<br />
Erläuterungen<br />
1. la salida heisst Abfahrt, Ausgang. La entrada = der Eingang,<br />
Eintritt, Eintrittskarte. Tengo una entrada para el teatro = ich habe<br />
eine Karte für das Theater.<br />
2. estamos solos = wir sind allein: solo (ohne Akzent!) heisst allein,<br />
sólo(mit Akzent!) heisst «nur».<br />
3. el departamento = das Abteil. Es heisst aber auch Abteilung in<br />
einem Amt. In Südamerika heisst es ausserdem noch Bezirk.<br />
39
Freie Übertragung<br />
Die Abfahrt<br />
Zufällig gibt es eine freie Ecke in einem Abteil erster Klasse. Wir legen<br />
unsere Koffer in das Netz. — Alles einsteigen!, ruft der Beamte. Andere<br />
Beamte eilen dem Zug entlang und schliessen die Wagenschläge.<br />
Langsam fährt der Zug aus dem Bahnhof. Wir sind nicht allein in<br />
unserem Abteil. Es sind da noch drei sehr alte und sehr hässliche<br />
Damen, die unaufhörlich reden. Neugierig schauen sie eine junge<br />
Dame an. Diese ist nicht mehr als zwanzig Jahre alt, sie liest eine<br />
Zeitung.<br />
Grammatik<br />
Zukunft von saber = wissen, können<br />
sabré<br />
sabrás<br />
sabrá<br />
sabremos<br />
sabréis<br />
sabrán<br />
= ich werde wissen<br />
= du wirst wissen<br />
= er wird wissen<br />
= wir werden wissen<br />
= ihr werdet wissen<br />
= sie werden wissen<br />
Bedingungsform von saber<br />
sabría<br />
sabrías<br />
sabría<br />
sabríamos<br />
sabríais<br />
sabrían<br />
= ich würde wissen<br />
= du würdest wissen<br />
= er würde wissen<br />
= wir würden wissen<br />
= ihr würdet wissen<br />
= sie würden wissen<br />
Zahlen (Fortsetzung von Lektion 19)<br />
Han llegado unos cientos de obreros = einige hundert Arbeiter sind<br />
angekommen.<br />
Tengo unos miles de pesetas = ich habe einige tausend Peseten.<br />
Medidas у pesos = Masse und Gewichte<br />
el metro = der Meter, das Meter<br />
40
el kilómetro = der Kilometer<br />
el centímetro = der Zentimeter<br />
el milímetro = der Millimeter<br />
el litro = der Liter<br />
el decílitro = der Deziliter<br />
el gramo = das Gramm<br />
el kilogramo = das Kilo<br />
el quintal = der Zentner<br />
la libra = das Pfund<br />
un céntimo = ein Céntimo (= 1 / 100 Pesete )<br />
un billete de banco = eine Banknote<br />
el marco = die Mark<br />
el dolar = der Dollar<br />
un momento = ein Augenblick<br />
un segundo = eine Sekunde<br />
un minuto = eine Minute<br />
cuántos decímetros tiene el metro? = wieviel Dezimeter hat der Meter?<br />
diez más cinco son quince = 10 und 5 sind 15<br />
diez menos cuatro son seis = 10 weniger 4 sind 6<br />
diez multiplicado por ocho son ochenta = 10 mal 8 sind achtzig<br />
diez dividido por dos son cinco = 10 geteilt durch 2 sind 5<br />
(Fortsetzung der Zahlen Lektion 26)<br />
Übungen: übersetze ins Deutsche:<br />
En qué año estamos? — Cómo se llaman las estaciones del año? —<br />
Cómo se llaman los meses? — Qué meses tienen 30 días? — Cuántos<br />
días tiene un año bisiesto (Schaltjahr)? — Cuántos habitantes<br />
(Einwohner) tiene la ciudad de Madrid? — Tengo quinientas una mil<br />
trescientas una pesetas. — Cuántas pesetas tiene V.? — Ciento<br />
veintitrés mil cuatrocientos cincuenta y seis habitantes. —<br />
41
He gastado (ausgegeben) veintiún francos. — En todos los países<br />
existen (gibt es) billetes de banco. Sabes contar (zählen)?<br />
Übersetze ins <strong>Spanisch</strong>e:<br />
Wieviel sind 4 und 7? — Sag mir, wieviel 51 weniger 18 ergeben. —<br />
Kannst du nicht rechnen, mein Sohn (hijo mío)? — Ich kann gut<br />
rechnen, aber nicht auf (en) <strong>Spanisch</strong>, weil ich die Zahlen (los<br />
números) noch nicht gut kenne. — Ich verstehe. Du musst die Zahlen<br />
aber schnell lernen, denn (pues) sie sind sehr wichtig (importantes). —<br />
Wenn du etwas kaufst, musst du zählen können. — Sie haben recht.<br />
In Wörtern auszuschreiben: 184, 3 199, 108 621, 32 516 309.<br />
46. Revisión de billetes.<br />
Fahrkartenkontrolle.<br />
LECCION VEINTICUATRO<br />
Lektion vierundzwanzig<br />
Miro por la ventanilla. El paisaje es muy interesante:<br />
Ich schaue durch das Fenster. Die Landschaft ist sehr interessant:<br />
montañas áridas, pocas selvas. A lo lejos aparecen unos pueblos.<br />
Berge kahle, wenige Wälder. In der Ferne erscheinen einige Dörfer.<br />
El revisor entra en nuestro departamento: «Tengan Vds. (Ustedes)<br />
Der Schaffner tritt in unser Abteil: «Haben Sie<br />
la bondad de los billetes!» - ¡Tome Vd.! ¿Para el tren en<br />
die Güte der Fahrkarten!» - Nehmen Sie! Hält an der Zug in<br />
Zaragoza? - Sí, señor, Vd. necesita cambiar de tren para<br />
Zaragoza? - Ja, Herr, Sie müssen wechseln von Zug nach<br />
Barcelona. - ¿No es éste un tren directo a Barcelona? - No,<br />
Barcelona. - Nicht ist dieser ein Zug direkter nach Barcelona? - Nein,<br />
señor, va directamente hasta Huesca. - ¡Que Iástima! No puedo<br />
Herr, er geht direkt bis Huesca. - Wie schade! Nicht ich kann<br />
viajar tranquilo».<br />
reisen ruhig.<br />
42
Erläuterungen<br />
1. a lo lejos = in der Ferne: Merke dazu weitere Ortsadverbien:<br />
aquí = hier, ahí = da, allí = dort<br />
acá = hieher, allá = dorthin<br />
arriba = oben, hinauf<br />
abajo = unten, hinunter<br />
calle abajo = die Strasse hinunter<br />
calle arriba = die Strasse hinauf<br />
encima = darauf<br />
debajo = darunter<br />
dentro = drinnen<br />
fuera = draussen<br />
afuera = hinaus<br />
adentro = hinein (oder: drinnen)<br />
cerca = in der Nähe, muy cerca = sehr nahe<br />
lejos = fern, desde lejos = von fern, muy lejos = sehr fern<br />
detrás = dahinter, hinten<br />
delante = davor, vorn<br />
2. tengan Vds. la bondad! = haben Sie die Güte: «tengan» ist die<br />
Möglichkeitsform des unregelmässigen Zeitwortes tener und drückt<br />
den höflichen Befehl an mehrere Leute aus. (Näheres siehe<br />
Lektionen 27 und 29!)<br />
Freie Übertragung<br />
Fahrkartenkontrolle<br />
Ich schaue durch das Wagenfenster. Die Landschaft ist sehr<br />
interessant. Kahle Berge, wenig Wald, in der Ferne erscheinen einige<br />
Dörfer. Der Schaffner tritt in unser Abteil: die Fahrkarten, bitte! — Da!<br />
Hat der Zug in Zaragoza Aufenthalt? — Jawohl, Sie müssen nach<br />
Barcelona umsteigen. — Ist dies kein direkter Zug nach Barcelona? —<br />
Nein, er fährt direkt bis Huesca. — Das ist aber schade. Ich kann nicht<br />
ruhig reisen.<br />
43
Grammatik<br />
Zukunft von ir = gehen:<br />
iré = ich werde gehen<br />
irás = du wirst gehen<br />
irá = er wird gehen<br />
iremos = wir werden gehen<br />
iréis = ihr werdet gehen<br />
irán = sie werden gehen<br />
Die Bedingungsform von ir<br />
iría = ich würde gehen<br />
irías = du würdest gehen<br />
iría = er würde gehen<br />
iríamos = wir würden gehen<br />
iríais = ihr würdet gehen<br />
irían = sie würden gehen<br />
Wendungen mit ir = gehen: (wegen der Gegenwart siehe Lektion 4).<br />
Este vestido te va bien = Dieses Kleid geht (steht) dir gut.<br />
Van cinco francos a que tu no lo sabes = Ich wette 5 Franken, dass du<br />
es nicht weisst.<br />
Allá voy = Jawohl, ich komme schon!<br />
Allá va! = Da haben Sie es!<br />
Ahora va de veras = Jetzt wird die Sache ernst<br />
Así va el mundo = So geht es in der Welt.<br />
Vamos! = auf! - Vorwärts! - Los! - Das glaube ich! - Gehen Sie!<br />
Vamos despacio! = Keine Uebereilung!<br />
Vaya! = wohlan! - Meinetwegen!<br />
Vaya por Dios! = Um Gotteswillen!<br />
Vaya un poco de vino! = Da haben Sie ein Gläschen Wein!<br />
Vaya una sorpresa! = Da ist eine schöne Überraschung!<br />
Cuánto va? = Was gilt die Wette?<br />
Va siendo la hora = Es ist bald Zeit.<br />
Los precios van bajando = Die Preise sind im Sinken begriffen.<br />
(Fortsetzung dieser Wendungen Lektion 25).<br />
44
Übungen: übersetze ins Deutsche:<br />
La iglesia está muy cerca. — Sabe V. donde está el teatro? — Vaya V.<br />
calle arriba hasta la próxima bocacalle. Allí lo verá V. al volver la<br />
esquina derecha. — Entiende V.? — Sí, señor, entiendo muy bien. —<br />
Quién va allá? — Está lejos la estación? — Ahí viene el tranvía (Tram)<br />
— He dejado abajo el sombrero. — Vamos al cine (Kino). — Cómo me<br />
va este vestido? — Le va muy bien. — Van cincuenta pesetas a que<br />
Pablo no está allí. — Vaya por Dios, que estás haciendo aquí? —<br />
Estoy jugando, nada más. — Tenga la bondad de decirme qué hora es!<br />
Übersetze ins <strong>Spanisch</strong>e:<br />
Wissen Sie, wer vor dem Haus steht? — Sagen Sie mir, wer es ist! —<br />
Was wetten Sie? — Ich wette 5 Peseten, dass es morgen regnen wird.<br />
— Das können Sie nicht wissen. — Kommst du herauf, Pablo? — Nein,<br />
ich bleibe unten. — Sind Sie allein, Herr Pérez? Wer ist dort? — Was<br />
hat der Ober (el camarero) gerufen? — Er hat gesagt: ich komme<br />
schon. — Wie hat er es auf <strong>Spanisch</strong> gesagt? — Das musst du wissen.<br />
47. Una parada.<br />
Ein Aufenthalt.<br />
LECCION VEINTICINCO<br />
Lektion fünfundzwanzig<br />
Después de dos horas el tren se detiene en una estación.<br />
Nach zwei Stunden der Zug sich hält in einem Bahnhof.<br />
Pregunto a un empleado que pasa: «¿Tenemos tiempo para bajar?» -<br />
Ich frage einen Beamten, welcher vorbeigeht: «Haben wir Zeit für aussteigen?» -<br />
«Sí, señor, el tren sale sólo a las once y diez». - Entonces<br />
«Ja, Herr, der Zug fährt ab erst um die elf und zehn». - Alsdann<br />
tenemos tiempo de sobra, a mi parecer. - Hay mucha gente en los<br />
haben wir Zeit von übrig, nach meinem Scheinen. - Es gibt viele Leute auf den<br />
45
andenes. Sin embargo, bajamos y salimos de la estación.<br />
Bahnsteigen. Trotzdem, steigen wir aus und gehen hinaus aus dem Bahnhof.<br />
En un gran edificio de una calle frente a la estación<br />
An einem grossen Gebäude von einer Strasse gegenüber dem Bahnhof<br />
se ve un gran letrero: «¡Viva España!» con las banderas<br />
man sieht eine grosse Aufschrift: «Es lebe Spanien!» mit den Flaggen<br />
nacionales. Unos muchachos bailan al son de una pandereta,<br />
nationalen. Einige Knaben tanzen zum Klang von einer Trommel,<br />
mientras que la gente palmotea.<br />
während dass die Leute klatschen.<br />
Erläuterungen<br />
1. se detiene = er hält an: Dieses rückbezügliche Zeitwort wird<br />
konjugiert wie tener, also: me detengo = ich mache Halt, ich halte<br />
mich auf, te detienes = du hältst dich auf usw.<br />
2. tiempo de sobra = (wörtlich) Zeit von Überfluss: Nicht verwechseln<br />
mit «sobre» = auf! Oder mit el sobre = der Briefumschlag!<br />
3. a mi parecer = nach meiner Meinung: Merke auch: por el bien<br />
parecer = zum Schein, anstandshalber. AI parecer de V. = nach<br />
Ihrer Meinung, es cuestión de pareceres (Mehrzahl!) = das ist<br />
Ansichtssache.<br />
4. hay mucha gente =es gibt viele Leute: Beachte, dass «Leute» im<br />
<strong>Spanisch</strong>en ein Einzahlwort ist! So auch: cuánta gente! = wie viele<br />
Leute! poca gente = wenig Leute. Merke auch:<br />
gente de bien<br />
gente baja<br />
gente de chaqueta<br />
gente de dinero<br />
gente de levita<br />
gente de medio pelo<br />
= rechtschaffene Leute<br />
= Pöbel<br />
= Leute aus dem Volk<br />
= reiche Leute<br />
= gebildete Leute<br />
= Mittelstand<br />
5. viva = es lebe! Dies ist die Möglichkeitsform des regelmässigen<br />
Zeitwortes vivir und drückt einen Wunsch aus (vergl. Lektion 27).<br />
46
Freie Übertragung<br />
Ein Aufenthalt<br />
Nach zwei Stunden hält der Zug in einer Station. Ich frage einen<br />
Beamten, der vorbeigeht: Haben wir Zeit zum Aussteigen? — Ja, der<br />
Zug fährt erst um elf Uhr zehn. — Alsdann haben wir Zeit im Überfluss,<br />
nach meiner Meinung. — Es hat viele Leute auf den Bahnsteigen.<br />
Trotzdem steigen wir aus und gehen aus dem Bahnhof hinaus. An<br />
einem grossen Gebäude in einer Strasse gegenüber dem Bahnhof<br />
sieht man eine grosse Aufschrift: «Es lebe Spanien», mit den<br />
Nationalflaggen. Einige junge Burschen tanzen zum Schall einer<br />
Handtrommel, während die Leute klatschen.<br />
Grammatik<br />
Zukunft von poder = können<br />
podré<br />
podrás<br />
podrá<br />
podremos<br />
podréis<br />
podrán<br />
= ich werde können<br />
= du wirst können<br />
= er wird können<br />
= wir werden können<br />
= ihr werdet können<br />
= sie werden können<br />
Bedingungsform von poder<br />
podría<br />
podrías<br />
podría<br />
podríamos<br />
podríais<br />
podrían<br />
= ich würde können<br />
= du würdest können<br />
= er würde können<br />
= wir würden können<br />
= ihr würden können<br />
= sie würden können<br />
Wendungen mit ir (Fortsetzung)<br />
voy montado = ich reite<br />
voy perdido = ich ziehe den kürzeren<br />
todo va vendido ya = alles ist schon ausverkauft<br />
Pablo va vestido de negro = Paul ist schwarz angezogen<br />
voy a buscar a mi tía = ich hole meine Tante ab<br />
47
voy a dormir = ich gehe zu Bett<br />
voy а ver а mi tío = ich besuche meinen Onkel<br />
voy а hacerlo = ich werde es sogleich machen<br />
(2. Fortsetzung Lektion 27).<br />
Wörter und Ausdrücke für die Übungen<br />
no tengo nada que objetar = ich habe nichts dagegen<br />
no lo apruebo = ich bin dagegen<br />
con su permiso = wenn Sie nichts dagegen haben<br />
no hay remedio = dagegen ist nichts zu machen<br />
voy de prisa = ich gehe schnell<br />
voy despacio = ich gehe langsam<br />
más de prisa = schneller<br />
demasiado de prisa = zu schnell<br />
menos de prisa = weniger schnell<br />
date prisa! = beeile dich! (oder: apresúrate!)<br />
dese prisa! = beeilen Sie sich! (oder: apresúrese!)<br />
Übungen: übersetze ins Deutsche:<br />
Qué tiene V. que objetar? — V. tiene que apresurarse, porque a las<br />
seis de la tarde se cierran las tiendas. — Podrá V. acompañarme а la<br />
ciudad? — Le acompañaré con mucho gusto. Pero tengo miedo<br />
(Furcht) de que le moleste (Möglichkeitsform von molestar = stören). —<br />
Por qué habla V. tan (so) de prisa? — No entiendo nada, si V. no habla<br />
más despacio. — Tenga la bondad de hablar más despacio! —<br />
Cuántos años tiene esa señorita? — No tiene más de catorce años. —<br />
Me parece que aquella señora tiene más de cincuenta años. — V. se<br />
equivoca.<br />
Übersetze ins <strong>Spanisch</strong>e:<br />
Heute ist alles ausverkauft. — Wie schade, dass du nicht früher (más<br />
temprano) gekommen bist. Kommst du mit mir? — Wohin gehst du? —<br />
Ich hole den Onkel Karl ab. — Woher kommt er? — Er kommt von<br />
Paris. — Wie lange ist er dort gewesen? — Fast zwei Wochen lang. —<br />
Wann gehst du zu Bett? — Um zehn Uhr. Das ist nicht früh für mich. —<br />
Was tust du morgen? — Morgen werde ich die Wörter der Lektion<br />
lernen. — Du bist sehr fleissig. Ich muss dich loben (alabar).<br />
48
48. En el vagón restaurant<br />
Im Speisewagen<br />
LECCION VEINTISEIS<br />
Lektion sechsundzwanzig<br />
Hace calor, y el sol brilla sobre las montañas. Tengo<br />
Es macht warm und die Sonne scheint über den Bergen. Ich habe<br />
hambre. «¿Quiere Vd. comer?», me pregunta mi amigo. Le con-<br />
Hunger. «Wünschen Sie essen?», mich fragt mein Freund. Ihm ich ant-<br />
testo: «¡Con mucho gusto!» - «¡Vamos al vagón restaurant!» -<br />
worte: «Mit viel Vergnügen!» - «Gehen wir zum Speisewagen!» -<br />
Seguimos el pasillo y nos cruzamos con algunas personas<br />
Wir folgen dem Gang und uns kreuzen mit einigen Personen,<br />
que regresan a su departamento (o: compartimiento).<br />
welche zurückkehren zu ihrem Abteil (oder: Coupé).<br />
Tenemos que esperar el segundo turno para las doce, aunque<br />
Wir müssen warten auf die zweite Folge für die zwölf, obwohl<br />
ya tengo bastante apetito (o: ganas). Nos sentamos a una<br />
schon ich habe ziemlich Appetit (oder: Lust). Uns wir setzen an einen<br />
mesa y desplegamos nuestras servilletas. Por fin llega<br />
Tisch und entfalten unsere Servietten. Zum Schluss kommt<br />
el camarero en chaqueta blanca.<br />
der Kellner in Jacke weisser.<br />
Erläuterungen<br />
1. nos cruzamos con algunas personas = wir begegnen einigen Per<br />
sonen: Das deutsche «begegnen» ist im <strong>Spanisch</strong>en, wie man sieht,<br />
rückbezüglich. Dazu kommt noch das Vorwort «con», das die<br />
Konstruktion erschwert, denn der Spanier sagt wörtlich «wir kreuzen<br />
uns mit...» (Vergl. auch Lektion 19 wegen der rückbezüglichen<br />
Zeitwörter!)<br />
49
2. tengo ganas (de comer) = ich habe Appetit: Zur Bedeutung von<br />
«gana» merke man sich:<br />
de gana = gern, willig<br />
de mala gana = widerwillig<br />
no me da la gana = ich will nicht<br />
estoy de mala gana = ich fühle mich nicht wohl<br />
ya se me pasó la gana = die Lust ist mir vergangen<br />
no tengo ganas de hacerlo = ich habe keine Lust, es zu tun.<br />
estoy sin ganas = ich habe keinen Appetit.<br />
Freie Übertragung<br />
Im Speisewagen<br />
Es ist heiss, und die Sonne glänzt über den Bergen. Ich habe Hunger.<br />
Wollen Sie essen, fragt mich mein Freund. Ich antworte ihm: Sehr gern.<br />
— Gehen wir in den Speisewagen! — Wir gehen den Gang entlang und<br />
begegnen einigen Personen, die in ihr Abteil zurückkehren. Wir müssen<br />
auf das zweite Essen um 12 Uhr warten, obwohl ich schon ziemlich<br />
Appetit habe. Wir setzen uns an einen Tisch und entfalten unsere<br />
Servietten. Schliesslich kommt der Kellner in weisser Jacke.<br />
Grammatik<br />
Zukunft von querer<br />
querré = ich werde wünschen<br />
querrás = du wirst wünschen<br />
querrá = er wird wünschen<br />
querremos = wir werden wünschen<br />
querréis = ihr werdet wünschen<br />
querrán = sie werden wünschen<br />
Bedingungsform von querer<br />
querría = ich würde wünschen<br />
querrías = du würdest wünschen<br />
querría = er würde wünschen<br />
querríamos = wir würden wünschen<br />
querríais = ihr würdet wünschen<br />
querrían = sie würden wünschen<br />
50
Die Ordnungszahlen (números ordinales)<br />
primero = der erste<br />
segundo = der zweite<br />
tercero = der dritte<br />
cuarto = der vierte<br />
quinto = der fünfte<br />
sexto = der sechste<br />
séptimo = der siebente<br />
octavo = der achte<br />
nono (oder: noveno) = der neunte<br />
décimo = der zehnte<br />
undécimo = der elfte<br />
duodécimo = der zwölfte<br />
décimo tercio (oder: décimo tercero) = der dreizehnte<br />
décimo cuarto = der vierzehnte<br />
vigésimo = der zwanzigste<br />
vigésimo primero = der einundzwanzigste<br />
vigésimo tercero = der dreiundzwanzigste<br />
trigésimo = der dreissigste<br />
cuadragésimo = der vierzigste<br />
quincuagésimo = der fünfzigste<br />
sexagésimo = der sechzigste<br />
septuagésimo = der siebzigste<br />
octogésimo = der achtzigste<br />
nonagésimo = der neunzigste<br />
centésimo = der hundertste<br />
centésimo decimo = der hundertzehnte<br />
centésimo vigésimo tercero = der hundertdreiundzwanzigste<br />
milésimo = der tausendste<br />
millonésimo = der millionste<br />
el último = der letzte<br />
el penúltimo = der vorletzte<br />
Die Ordnungszahlen haben auch weibliche Formen sowie die Mehrzahlformen,<br />
z. B. el quinto cuaderno = das fünfte <strong>Heft</strong>, la quinta calle =<br />
die fünfte Strasse, los primeros días = die ersten Tage, las primeras<br />
noches = die ersten Nächte.<br />
51
Beachte noch: vor Hauptwörtern verlieren die Wörter primero und<br />
tercero ihr Schluss-o, z. B. el primer piso = der erste Stock, el tercer<br />
piso = der dritte Stock (dasselbe gilt für das Eigenschaftswort bueno:<br />
buen hombre).<br />
Übungen: übersetze:<br />
Nos hemos cruzado con algunas personas. — Tiene V. ganas de<br />
comer? — No tengo ganas de ir de paseo. — Tienes gana de leer? —<br />
Ayer hemos tenido gana de ir a la tertulia (Abendgesellschaft). — Si V.<br />
tiene gana de venir conmigo, no tengo nada que objetar. — Qué tiene<br />
V. gana de hacer ahora? — Viene V. conmigo? — No me da la gana.<br />
— Si le da ganas de venir con nosotros, nos alegramos. — A qué hora<br />
se ha acostado V. ayer? — Me he acostado a las doce у media. —<br />
Qué quiere decir ésto? — V. se ha acostado a las doce del mediodía?<br />
— No, señor, me he acostado a medianoche. — No entiende V. lo que<br />
he dicho? — Me parece que V. se ha equivocado. — Puede ser, no<br />
importa.<br />
Übersetze ins <strong>Spanisch</strong>e:<br />
Es ist heute sehr warm, finden Sie nicht (no le parece)? — Ich finde es<br />
auch, aber gestern ist es noch wärmer gewesen. — Sie haben recht. —<br />
Haben Sie Appetit? — Warum haben Sie keinen Appetit? — Ich habe<br />
gestern zu viel gegessen. — Waren Sie an der Abendgesellschaft bei<br />
(en casa de) Pablo? — Ja, ich war dort mit einer Schwester. — Hat es<br />
Ihnen gefallen? — Ja, es hat mir sehr gut gefallen. — Wann sind Sie<br />
nach Hause zurückgekehrt (regresar)? — Ich weiss es nicht mehr, aber<br />
es war sehr spät, ich glaube, erst gegen (hacia) drei Uhr morgens. —<br />
Haben Sie jetzt keine Lust, einen Spaziergang zu machen?<br />
52
LECCION VEINTISIETE<br />
Lektion siebenundzwanzig<br />
49. En el vagón restaurant (continuación).<br />
Im Speisewagen (Fortsetzung).<br />
El camarero: «Lo siento mucho,<br />
señores, pero<br />
Der Kellner: «Es ich fühle sehr = es tut mir sehr leid, Herren, aber<br />
esta mesa está reservada, aquélla está libre». - Cambiamos<br />
dieser Tisch ist reserviert, jener ist frei». - Wir wechseln<br />
de mesa y nos sentamos a otra, en un rincón. El camarero:<br />
von Tisch und uns setzen an andern, in einem Winkel. Der Kellner:<br />
«¿Quieren Vds. comer a la carta o al cubierto?» - El<br />
«Wünschen Sie essen nach der Karte oder nach Menü?» - Der<br />
viajero: «No lo sé todavía, tráigame la carta!»<br />
Reisende: «Nicht es ich weiss noch, bringen Sie mir die Karte!»<br />
El viajero: «Tomaré bacalao a la vizcaína y huevos al<br />
Der Reisende: «Ich werde nehmen Stockfisch baskischen und Eier auf dem<br />
plato.» - El camarero: «Excuse Vd., señor, pero<br />
Teller = Spiegeleier». - Der Kellner: «Entschuldigen Sie, Herr, aber<br />
creo que hoy no tenemos bacalao a la vizcaína.» -<br />
ich glaube, dass heute nicht wir haben Stockfisch baskischen». -<br />
El viajero: «En este caso tomaré chuletas de cordero,<br />
Der Reisende: «In diesem Fall werde ich nehmen Koteletts von Lamm,<br />
queso y peras.» - El camarero: «¿Tomará Vd. vino?» - El viajero:<br />
Käse und Birnen». - Der Kellner: «Werden Sie nehmen Wein?» - Der Reisende:<br />
«Una botella de Jerez.»<br />
«Eine Flasche von Jerez».<br />
Erläuterungen<br />
1. Esá reservada = ist besetzt: Beim Mittelwort muss es está und nicht<br />
«es» heissen! Das heisst, man braucht das Zeitwort estar und nicht<br />
ser. Es reservada würde nämlich heissen «er wird besetzt».<br />
53
2. cambiamos de mesa = (wörtlich: wir tauschen von Tisch): Der<br />
Spanier sagt also nicht «den» Tisch. Merke dazu noch:<br />
la ciudad ha cambiado de aspecto = die Stadt hat ihr Aussehen<br />
geändert.<br />
hemos cambiado de domicilio = wir haben die Wohnung gewechselt.<br />
cambiamos de tren = wir steigen um.<br />
Freie Übertragung<br />
Im Speisewagen (Fortsetzung)<br />
Der Kellner: Ich bedaure, meine Herren, aber dieser Tisch ist besetzt,<br />
jener ist frei. — Wir tauschen den Tisch und setzen uns an einem<br />
andern in einer Ecke. — Der Kellner: Wollen Sie nach der Karte oder<br />
ein Menü essen? — Der Reisende: Ich weiss es noch nicht, bringen Sie<br />
mir die Karte! — Der Reisende: Ich werde baskischen Stockfisch und<br />
Spiegeleier essen. — Der Kellner: Verzeihen Sie, mein Herr, aber ich<br />
glaube, wir haben heute keinen Stockfisch. — Der Reisende: In diesem<br />
Fall nehme ich Lammkoteletts, Käse und Birnen. — Der Kellner:<br />
Wünschen Sie Wein? — Der Reisende: Eine Flasche Jerez.<br />
Grammatik<br />
Zukunft von caer = fallen<br />
caeré = ich werde fallen<br />
caerás = du wirst fallen<br />
caerá = er wird fallen<br />
caeremos = wir werden fallen<br />
caeréis = ihr werdet fallen<br />
caerán = sie werden fallen<br />
Bedingungsform von caer<br />
caería = ich würde fallen<br />
caerías = du würdest fallen<br />
caería = er würde fallen<br />
caeríamos = wir würden fallen<br />
caeríais = ihr würdet fallen<br />
caerían = sie würden fallen<br />
54
(Wie man sieht, sind Zukunft und Bedingungsform dieses Zeitwortes<br />
regelmässig. Wir haben sie trotzdem angeführt, weil das Zeitwort in<br />
andern Zeiten zum Teil unregelmässig ist.)<br />
Die Möglichkeitsform der regelmässigen Zeitwörter<br />
Wir geben zuerst die Möglichkeitsform in der Gegenwart und lassen<br />
die andern Zeiten in späteren Lektionen folgen.<br />
Zeitwörter auf -ar: hablar:<br />
hable<br />
hables<br />
hable<br />
hablemos<br />
habléis<br />
hablen<br />
= dass ich spreche<br />
= dass du sprechest<br />
= dass er spreche<br />
= dass wir sprechen<br />
= dass ihr sprechet<br />
= dass sie sprechen<br />
Zeitwörter auf -er: vender:<br />
venda<br />
vendas<br />
venda<br />
vendamos<br />
vendáis<br />
vendan<br />
= dass ich verkaufe<br />
= dass du verkaufest<br />
= dass er verkaufe<br />
= dass wir verkaufen<br />
= dass ihr verkaufet<br />
= dass sie verkaufen<br />
Zeitwörter auf -ir: vivir:<br />
viva<br />
vivas<br />
viva<br />
vivamos<br />
viváis<br />
vivan<br />
= dass ich lebe<br />
= dass du lebest<br />
= dass er lebe<br />
= dass wir leben<br />
= dass ihr lebet<br />
= dass sie leben<br />
Die Möglichkeitsform wird im <strong>Spanisch</strong>en in vielen Fällen gebraucht, wo<br />
im Deutschen die Wirklichkeitsform steht. Man beachte zum Beispiel<br />
folgenden Unterschied:<br />
Ich glaube nicht, dass Pablo Englisch spricht = no creo que Pablo<br />
hable inglés.<br />
55
Im Deutschen steht die Wirklichkeitsform «spricht» (nicht «spreche»),<br />
im <strong>Spanisch</strong>en steht die Möglichkeitsform hable (nicht «habla»). Die<br />
vollständigen Regeln über den Gebrauch der Möglichkeitsform im<br />
<strong>Spanisch</strong>en werden wir später geben. Hier sei nur gesagt, dass der<br />
Spanier die Möglichkeitsform der Gegenwart braucht, wenn er jemand,<br />
zu dem er «Sie» sagt, einen Befehl erteilt, also: Sprechen Sie! = hable!<br />
Der Spanier braucht die Möglichkeitsform auch dann, wenn er jemand,<br />
dem er «du» sagt, einen verneinten Befehl (aber nur einen<br />
verneinten!) erteilt, also: sprich nicht so schnell! = no hables tan de<br />
prisa!<br />
Man präge sich vorerst diese beiden Gebräuche der Möglichkeitsform<br />
ein!<br />
Fortsetzung der Wendungen mit ir:<br />
vaya V. a saber = das ist schwer zu sagen<br />
no vaya V. a creer que no lo hago! = glauben Sie ja nicht, dass ich es nicht tue!<br />
voy a caballo = ich reite<br />
voy a pie = ich gehe zu Fuss<br />
voy a casa del sastre = ich gehe zum Schneider<br />
voy a la cama = ich gehe zu Bett<br />
eI camino va a la ciudad = der Weg führt zur Stadt<br />
voy al encuentro de mi tía = ich gehe meiner Tante entgegen<br />
iré a su encuentro = ich werde ihm entgegen gehen<br />
mi mujer va a la plaza = meine Frau geht einkaufen<br />
voу a Berlín = ich gehe nach Berlín<br />
voу al colegio = ich gehe in die Schule<br />
eso no va conmigo = das geht mich nichts an<br />
voу en coche = ich fahre mit dem Wagen<br />
voy en avión = ich fahre per Flugzeug, ich fliege<br />
voy en barco = ich fahre zu Schiff<br />
voy en bicicleta = ich fahre mit dem Velo (Fahrrad)<br />
voy en ferrocarril = ich fahre mit der Eisenbahn<br />
va mucho en eso = es kommt viel darauf an<br />
el tío va para viejo = der Onkel wird alt<br />
voy a por agua = ich gehe Wasser holen<br />
56
eso va por su cuenta = das geht auf Ihre Rechnung<br />
va рог V.! = das ist auf Sie gemünzt!<br />
voy sobre seguro = ich habe volle Sicherheit<br />
(Fortsetzung in Lektion 31)<br />
Übungen: übersetze ins Deutsche:<br />
Quién va al colegio? — Sabes ir en bicicleta? — Hemos ido en<br />
ferrocarril. — No te parece que nuestro tío va para viejo? — No me<br />
parece. — Ve a por agua, Juan! — Vaya a por una botella de vino! —<br />
Este chiste (Witz) va рог V. — Sabe V. ir a caballo? — Tengo que ir a<br />
casa del panadero (Bäcker). — Por qué no va V. a pie? — Prefiere V. ir<br />
en coche? — Pablo ha ido al encuentro de su hermana. — No me<br />
hable de éso! — No me hables de éso! — Habla más despacio! — Viva<br />
España! — Viva tu tío! — Venda su casa! — Por qué no la vende V.?<br />
Übersetze ins <strong>Spanisch</strong>e:<br />
Sprich! Sprechen Sie! Sprich nicht! — Verkaufe! Verkaufe nicht!<br />
Verkaufen Sie! Verkaufen Sie nicht! Verkaufen Sie nicht? — Warum<br />
haben Sie nicht verkauft? — Wer wird das Haus kaufen? — Ich glaube<br />
nicht, dass der Onkel verkaufen wird. — Spreche ich nicht zu schnell?<br />
— Wer spricht zu langsam? — Pablo spricht zu langsam. — Sprich<br />
nicht so langsam! — Da ist nichts zu machen. — Bist du dagegen? —<br />
Wer ist dagegen? — Sind Sie dagegen, Herr Pérez? — Was machen<br />
Sie da?<br />
57
LECCION VEINTIOCHO<br />
Lektion achtundzwanzig<br />
50. En el departamento de fumadores.<br />
Im Raucherabteil.<br />
Regresamos a nuestro departamento. Las tres señoras están<br />
Wir kehren zu unserem Abteil (zurück). Die drei Damen sind<br />
comiendo pan con sardinas. Para pasar el tiempo saco<br />
essend Brot mit Sardinen. Um zu verbringen die Zeit nehme ich heraus<br />
una pipa de mi bolsillo. Estamos en un departamento de<br />
eine Pfeife aus meiner Tasche. Wir sind in einem Abteil von<br />
fumadores, y se puede fumar. Ofrezco un pitillo a mi<br />
Rauchern, und man kann rauchen. Ich biete an eine Zigarette meinem<br />
amigo. El dice: «¿Permiten Vds. que fume, señoras?» La más<br />
Freund. Er sagt: «Gestatten Sie, dass ich rauche, Damen?» Die mehr<br />
vieja contesta: «Sí, señor, no nos molesta el humo.» Sin embargo,<br />
alte antwortet: «Ja,Herr, nicht uns belästigt der Rauch». Trotzdem<br />
después de un momento, la señorita dice: «Haga el favor<br />
nach einem Augenblick, das Fräulein sagt: «Machen Sie den Gefallen<br />
de bajar el cristal (o: la ventanilla).» - «Con mucho gusto»,<br />
von herunterlassen das Fenster (oder: das Fensterlein)!» - «Mit viel Vergnügen»,<br />
le contesto. «Ya estamos llegando a Zaragoza.»<br />
ihr antworte ich. «Schon sind wir ankommend in Zaragoza».<br />
Erläuterungen<br />
1. permiten Vds. que fume? = gestatten Sie, dass ich rauche? Fume<br />
ist die Möglichkeitsform von fumar. Warum steht hier die<br />
Möglichkeitsform? Weil das Zeitwort permitir im vorigen Satz<br />
verlangt, dass der folgende mit «que» eingeleitete Satz das Zeitwort<br />
in der Möglichkeitsform habe. Nicht nur permitir verlangt das,<br />
sondern alle Zeitwörter, die einen Willen, eine Erlaubnis, einen<br />
Wunsch ausdrücken, also z. B. die Zeitwörter:<br />
58
ogar<br />
pedir<br />
querer<br />
desear<br />
ordenar<br />
encargar<br />
= bitten<br />
= bitten<br />
= wünschen<br />
= wünschen<br />
= befehlen<br />
= beauftragen<br />
2. el cristal = die Fensterscheibe: cristal heisst auch Kristall. Das<br />
Trinkglas hingegen heisst el vaso, das Glas als Material el vidrio,<br />
der Glaser el vidriero, die Glaserei la vidriera.<br />
Freie Übertragung<br />
Im Raucherabteil<br />
Wir gehen in unser Abteil zurück. Die drei Frauen sind dabei, Brot mit<br />
Sardinen zu essen. Um die Zeit zu vertreiben, ziehe ich eine Pfeife aus<br />
meiner Tasche. Wir sind in einem Raucherabteil, und man kann<br />
rauchen. Ich biete meinem Freund eine Zigarette an. Er sagt: Erlauben<br />
Sie, meine Damen, dass ich rauche? — Die Älteste antwortet: ja, mein<br />
Herr, der Rauch stört uns nicht. — Jedoch nach einem Augenblick sagt<br />
das Fräulein: Bitte öffnen Sie das Fenster! — Mit viel Vergnügen,<br />
antworte ich. Wir kommen bereits in Zaragoza an.<br />
Grammatik<br />
Zukunft von decir = sagen<br />
diré<br />
dirás<br />
dirá<br />
diremos<br />
diréis<br />
dirán<br />
= ich werde sagen<br />
= du wirst sagen<br />
= er wird sagen<br />
= wir werden sagen<br />
= ihr werdet sagen<br />
= sie werden sagen<br />
59
Bedingungsform von decir<br />
diría<br />
dirías<br />
diría<br />
diríamos<br />
diríais<br />
dirían<br />
= ich würde sagen<br />
= du würdest sagen<br />
= er würde sagen<br />
= wir würden sagen<br />
= ihr würdet sagen<br />
= sie würden sagen<br />
Übungen: übersetze ins Deutsche:<br />
Qué dice V.? — Qué dirá su padre? — No diría nada. — Qué ha dicho<br />
su padre? — No ha dicho nada. — Por qué no me dices nada? — No<br />
puedo decir lo que pienso. — Те ruego que hables más despacio. —<br />
Quieres que te venda la casa? — Mi tío quiere que hablemos español.<br />
— Saca la pipa! No la saques! — Por qué fumas? No fumes! — Fuma<br />
V.? — Fume! No fume! — Fumará V.? Fumaría V.? — Qué ordena V.?<br />
— A quién ha encargado V.? — Que dirá V. al señor Pérez? — Se lo<br />
diría V.? — Regresamos a nuestro departamento. — Те permite tu<br />
padre que fumes? — Haga el favor de cerrar la ventana! — Estamos<br />
llegando a Madrid.<br />
Übersetze ins <strong>Spanisch</strong>e<br />
Wann seid ihr in Barcelona angekommen? — Wären Sie so freundlich,<br />
mir das Menü zu bringen. — Essen Sie nach der Karte? — Schmeckt<br />
es Ihnen? — Stört Sie der Rauch? — Haben Sie nichts dagegen, dass<br />
ich rauche? — Was hat die ältere Dame gesagt? — Was wird Ihr Vater<br />
sagen, wenn Sie ein Haus kaufen, ohne (sin) ihn zu fragen? — Ich<br />
kann kein Haus kaufen, ich habe kein Geld (dinero). — Ich habe<br />
meinem Vetter eine Zigarette angeboten. — Was haben Sie der jungen<br />
Dame geantwortet? — Was hat sie Sie gefragt? — Was haben Sie sie<br />
gefragt? — Bitte bringen Sie mir eine Zeitung. — Schau dort (mira allí),<br />
die drei Damen rauchen. — Wir lernen gerade <strong>Spanisch</strong>. — Machen<br />
Sie Fortschritte? — Du musst mehr lernen. Du bist zu faul. Das ist<br />
schade.<br />
60