12.08.2023 Views

一切如初 EVERYTHING IS AS USUAL

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

一 切 如 初 E V E R Y T H I N G I S A S U S U A L


一 切 如 初 E V E R Y T H I N G I S A S U S U A L


19•<br />

28•<br />

Z<br />

A<br />

VS<br />

攝 影 項 目 「 一 切 如 初 」 紀 錄 了 數 位 在 理 大 事 件 中 被 圍 困 的 學 生 , 他 們 重 回 校 園 的 記 憶 和 感 受 。<br />

Photographic project Everything Is As Usual documents students revisiting a site of trauma, their memories and emotions,<br />

as they recalled being trapped during the siege of the Polytechnic University of Hong Kong in 2019.<br />

B<br />

29<br />

•<br />

•<br />

6 5<br />

C<br />

D<br />

7•<br />

•<br />

43<br />

G<br />

H<br />

17•<br />

4<br />

• 35<br />

•<br />

VA<br />

25•<br />

31•<br />

1•<br />

F<br />

J 40•<br />

• 16<br />

2•<br />

M<br />

27 41<br />

30<br />

•<br />

• •<br />

•<br />

MN<br />

E<br />

34 3 •<br />

• 18<br />

R<br />

8 9• 10<br />

• •<br />

L<br />

N 24•<br />

26 13•<br />

36<br />

•<br />

P<br />

Q<br />

• • 11<br />

42<br />

37<br />

•<br />

•<br />

V<br />

S<br />

T<br />

12<br />

•<br />

•<br />

38<br />

•<br />

14<br />

X<br />

U<br />

22<br />

39<br />

• 20 • 33<br />

• 21<br />

•<br />

32• 23 • 15<br />

W<br />

Y


呢 個 係 VA 對 出 嘅 一 塊 空 地 , 到 後 期 有 人 喺 度 砌 咗 一 個 好 大 嘅 SOS 字 樣 俾 出 面<br />

嘅 人 睇 , 其 實 理 大 入 面 有 好 大 嘅 人 道 危 機 , 呢 個 其 一 啦 ; 其 二 就 係 呢 個 位 置 右<br />

手 邊 影 唔 到 嗰 邊 其 實 係 一 座 垃 圾 山 。 嗰 陣 時 裡 面 個 環 境 衛 生 絕 對 係 好 大 問 題 ,<br />

你 試 吓 千 幾 人 喺 同 一 個 地 方 , 然 後 兩 個 禮 拜 唔 俾 佢 哋 揼 垃 圾 睇 吓 會 發 生 咩 事 。<br />

右 手 邊 就 有 個 垃 圾 站 , 即 係 呢 張 圖 影 唔 到 嘅 側 面 ; 亦 都 見 證 住 裡 面 個 情 況 係 越<br />

嚟 越 惡 劣 , 越 嚟 越 差 。<br />

This is an open area outside Block VA. Towards the end, someone put up a huge SOS<br />

here. There was a huge humanitarian crisis inside PolyU at the time, and this is but<br />

one facet of it. The other facet is the pile of rubbish on the right, just outside the<br />

frame. The hygiene situation was appalling, because you can imagine what could<br />

happen over two weeks when several thousand people were stranded in the same<br />

place with no sanitation. On the right, where this photo doesn’t cover, is a sort of<br />

rubbish dump. It was a sign of how rapidly things were deteriorating inside.<br />

1


F podium 呢 條 wing, 同 埋 之 後 嗰 塊 草 地 , 其 實 就 係 後 期 圍 城 之 後 記 者 主 要 聚<br />

集 嘅 地 方 , 記 者 聚 腳 一 係 就 喺 呢 個 位 置 , 一 係 就 喺 翻 canteen 個 位 置 , 但 大 部<br />

份 時 間 其 實 都 喺 呢 個 位 。 咁 有 咩 咁 特 別 呢 ? 其 實 後 面 草 地 嗰 度 有 人 紮 營 喺 嗰 個<br />

地 方 瞓 。 圍 城 嗰 段 時 間 有 人 選 擇 匿 埋 喺 某 啲 角 落 頭 , 亦 都 有 人 選 擇 露 營 喺 一 啲<br />

好 容 易 見 到 嘅 地 方 。 去 到 嗰 個 位 其 實 已 經 唔 係 驚 俾 人 拉 , 驚 俾 人 拉 其 實 都 好 其<br />

次 , 去 到 圍 城 後 期 嗰 段 時 間 係 驚 自 己 唔 知 點 解 消 失 咗 , 呢 個 係 最 恐 怖 嘅 地 方 。<br />

嗰 陣 時 其 實 最 驚 就 係 有 班 便 衣 警 察 衝 咗 入 嚟 , 拉 咗 我 ; 如 果 我 係 被 消 失 嘅 ,<br />

咁 點 算 呢 , 唔 係 無 例 子 㗎 喎 , 陳 彥 霖 呢 ? 我 會 唔 會 某 一 日 突 然 間 就 變 咗 條 浮 屍<br />

呀 ? 呢 個 先 係 嗰 陣 時 最 恐 懼 嘅 一 樣 嘢 , 所 以 嗰 陣 時 有 兩 個 取 態 , 一 個 就 係 非 常<br />

之 近 傳 媒 , 有 一 個 曝 光 ,even 我 俾 人 拉 都 好 , 會 有 人 可 以 見 到 ; 另 一 個 取 態 就<br />

係 要 匿 得 好 埋 , 唔 可 以 俾 人 搵 到 我 , 我 覺 得 被 消 失 先 係 後 期 最 大 嘅 一 個 恐 懼 。<br />

This podium in Block F, and the lawn behind it, was the main meeting place for<br />

journalists after the siege. Journalists met either here or in the canteen, but most<br />

of the time they were here. What’s special about it? There were people sleeping in<br />

camps set up on the grass. During the siege, there were those who chose to hide<br />

and those who chose to camp in places that were easy to see. What scared me then<br />

wasn’t the fear of being caught, but the horror of being ‘disappeared’ for no reason.<br />

What scared me most was when plainclothes policemen would swoop down and<br />

arrest me. Would I become like Christy Chan - a floating corpse in the harbour? That<br />

was my greatest fear at that time. I had two options: to be as close to the media as<br />

possible, to gain some exposure, so that even if I was arrested, someone would have<br />

seen me. My other option was to hide where no one could find me. Being ‘disappeared’<br />

was my biggest fear towards the end.<br />

2


呢 個 旗 桿 嘅 位 置 其 實 係 嗰 段 時 間 唔 同 地 方 前 線 有 嘢 要 傾 嘅 地 方 , 或 者 示 威 者 去<br />

傾 究 竟 要 點 做 嘅 , 其 中 一 個 聚 集 嘅 地 方 ; 後 尾 可 能 有 咩 人 入 嚟 , 又 喺 度 開 記 者<br />

會 咁 嘅 地 方 。<br />

At the time, this area around the flagpole was one of our meeting places, where<br />

we would have discussions with the frontline or where protesters would discuss<br />

strategy. Later, when outsiders were allowed in, we held press conferences here.<br />

3


呢 個 走 廊 亦 都 係 A core 對 出 嗰 個 位 , 好 多 相 都 可 以 影 到 嗰 陣 時 , 可 以 搵 翻 啲<br />

舊 相 去 比 對 , 其 實 係 一 堆 嗰 陣 時 嘅 燃 燒 彈 汽 油 彈 儲 存 嘅 , 擺 喺 度 嘅 地 方 , 因 為<br />

好 近 前 線 呀 。 尤 其 是 去 到 後 尾 , 下 面 失 咗 守 之 後 , 最 近 嘅 前 線 就 係 喺 樓 梯 口 嗰<br />

個 位 置 , 呢 度 就 係 擺 滿 晒 嗰 啲 東 西 。 然 後 就 係 突 圍 嗰 個 晚 上 , 即 係 香 港 人 嚟 救<br />

Poly 手 足 嘅 嗰 個 晚 上 , 講 緊 幾 百 人 就 係 喺 呢 個 位 置 , 夜 晚 等 一 個 機 會 去 突 圍 出<br />

去 。 咁 當 然 大 家 都 知 道 最 後 結 果 係 點 啦 , 但 係 嗰 一 晚 喺 裡 面 嗰 個 情 況 就 係 , 大<br />

家 有 嗰 個 期 待 就 係 , 欸 , 就 嚟 到 , 然 後 我 哋 就 可 以 衝 出 去 突 圍 , 但 係 , 就 係 ,<br />

等 咗 一 個 夜 晚 囉 。 啫 係 過 一 排 就 會 話 , 欸 , 就 嚟 到 喇 , 咁 就 會 喺 度 士 氣 高 漲 ,<br />

但 係 就 嚟 到 就 嚟 到 就 嚟 到 , 即 係 幾 時 呢 ? 咁 就 會 停 翻 落 嚟 。 唔 係 話 講 緊 去 怨 出<br />

面 唔 黎 救 Poly, 唔 係 講 緊 呢 樣 嘢 , 而 係 嗰 個 , 會 覺 得 叫 落 難 嘅 心 路 歷 程 , 或 者<br />

其 實 亦 係 裡 面 嘅 一 個 寫 照 , 你 不 斷 會 有 希 望 可 以 走 到 出 去 , 但 係 嗰 個 希 望 不 斷<br />

會 完 。 有 陣 時 會 同 你 講 邊 條 路 可 以 走 到 出 去 , 但 係 其 實 後 面 嗰 條 路 已 經 係 封 死<br />

咗 有 人 望 住 , 會 有 人 同 你 講 有 得 衝 出 嚟 配 合 可 以 突 圍 , 但 係 到 最 後 其 實 亦 都 到<br />

唔 到 , 呢 個 先 係 嗰 段 時 間 最 折 磨 嘅 位 置 。<br />

This corridor is outside the A Core. Many pictures were taken here - you can easily<br />

find one to compare with today. As it’s close to the front lines, this was where the<br />

Molotov cocktails were stored. Towards the end, after we lost control of the lower<br />

levels, the entrance to the stairs became the front line, so we put the cocktails<br />

here. On the night of the siege, the night the Hong Kong people came to our rescue,<br />

hundreds of people were holed up there, waiting for a chance to break out. Now we<br />

all know how that turned out, but that night we were all hopeful, like “they’re coming,<br />

we can break out”. We waited all night. Every now and then they’d say “Hey, they’re<br />

coming” and we’d all get excited. But after that happened a couple of times, the help<br />

still hadn’t come and we just stopped. It’s not about complaining about others being<br />

late to our rescue, it’s about our ‘shipwreck’ mentality. It’s a state where you kept<br />

hoping to get out, but that hope kept being dashed. People kept telling you about a<br />

way out, but the fact was that the next way out was also blocked, and the cops were<br />

watching. They also told you how to break out as a team, but that didn’t happen<br />

either. It was the worst torture.<br />

4


呢 個 位 置 係 A core 正 門 嗰 條 樓 梯 , 咁 嗰 段 時 間 其 實 亦 都 係 其 中 一 個 關 口 位 。 我<br />

企 喺 度 嗰 個 位 其 實 本 身 嗰 段 時 間 係 好 多 圍 板 呀 , 其 他 雜 物 封 起 咗 做 一 個 關 口 去<br />

擋 住 , 俾 警 察 唔 好 上 嚟 。<br />

This is the staircase at the main entrance to A Core. It served as one of the gates at<br />

the time. Where I was standing, there were hoardings and clutter blocking the way,<br />

so that the police could not come in.<br />

5


呢 個 窿 位 其 實 就 係 …… 我 有 一 個 好 深 刻 嘅 故 仔 嘅 喺 呢 個 位 置 。 禮 拜 一 朝 早 組 織<br />

過 幾 次 突 圍 , 咁 呢 度 下 面 有 一 道 門 嘅 , 係 core 落 到 底 嘅 一 道 後 門 ; 有 人 準 備<br />

喺 呢 度 突 圍 出 去 , 咁 啱 我 行 到 呢 個 位 置 , 當 佢 哋 走 出 咗 幾 步 , 一 班 人 跑 出 咗 幾<br />

步 之 後 就 已 經 係 催 淚 彈 四 射 , 直 程 係 射 到 上 埋 嚟 我 呢 個 位 置 , 其 實 成 件 事 就 係<br />

嗰 朝 突 圍 嘅 一 個 寫 照 。 你 其 實 突 圍 唔 到 出 去 , 全 部 人 就 係 …… 佢 係 好 明 顯 地 焗<br />

住 你 呢 班 人 喺 裡 面 。 即 係 你 衝 出 嚟 , 咁 如 果 你 係 警 察 嘅 頂 盡 你 咪 拉 佢 囉 , 但 係<br />

佢 係 趕 翻 你 哋 入 去 囉 。 我 而 家 要 做 嘅 嘢 就 係 圍 困 你 哋 , 射 催 淚 彈 , 逼 翻 你 哋 入<br />

去 , 就 係 圍 困 你 哋 , 就 係 咁 。 呢 度 望 落 去 其 實 就 係 其 中 一 條 行 車 天 橋 , 上 車 嗰<br />

個 , 都 係 望 到 …… 即 係 網 上 面 有 段 片 …… 其 實 我 就 係 企 咗 喺 呢 個 位 置 望 住 啲 示<br />

威 者 , 俾 人 撳 低 咗 嗰 啲 , 就 喺 地 下 ( 俾 人 ) 拖 行 , 拖 走 佢 , 一 路 打 一 路 拖 行 咁 拖<br />

走 咗 。 嗰 刻 企 咗 喺 呢 個 位 係 好 …… 唔 知 應 該 有 一 個 乜 嘢 感 覺 , 好 強 嘅 無 力 感 ,<br />

好 想 去 幫 佢 哋 , 但 係 , 你 又 可 以 做 啲 乜 嘢 呢 。<br />

This recessed corner holds deep memories. On Monday morning we organised a<br />

series of escapes. There was a door below us, a back door that led down to the<br />

ground. Some of us tried to escape from there. I happened to be standing there when<br />

one of the escapes took place. They only got a few steps before the cops started<br />

shooting tear gas, some canisters even reached where I was. All of the morning’s<br />

escape attempts ended similarly. We couldn’t get out, none of us... It’s obvious that<br />

they were trying to box us in. The police weren’t trying to arrest us, but drive us back<br />

inside. It was a siege, plain and simple. From this vantage point we can see one<br />

of vehicles overpasses. I stood there, watching protesters pushed to the ground,<br />

beaten and dragged away. Standing there... I wanted to help them so badly, but I felt<br />

so powerless. There was nothing I could do.<br />

6


呢 度 係 嗰 條 天 橋 , 亦 都 係 其 中 一 個 最 主 要 嘅 前 線 , 嗰 陣 時 係 推 到 出 去 出 面 去 到<br />

火 車 站 嗰 條 天 橋 。 見 到 的 士 嗰 個 位 其 實 就 係 火 燒 裝 甲 車 嗰 張 相 嗰 個 位 置 。 嗰<br />

陣 時 睇 哨 其 實 係 喺 埋 天 橋 頂 嗰 度 走 嚟 走 去 , 所 以 嗰 陣 時 有 時 天 橋 頂 會 有 一 兩<br />

張 櫈 擺 咗 喺 度 , 俾 啲 睇 哨 嘅 人 坐 喺 嗰 度 。 到 後 來 因 為 呢 個 位 有 燒 過 去 做 road<br />

block, 有 火 啦 , 所 以 到 後 期 其 實 有 一 段 長 嘅 時 間 會 有 一 張 燒 爛 咗 嘅 膠 櫈 喺 天 橋<br />

頂 嗰 個 位 置 。<br />

Here’s the overpass. It was one of the main fronts leading to the station. Where the<br />

taxi is in the picture - this is the same place where the photo of the burning armoured<br />

car was taken. Our sentries used to patrol the top of the bridge, so sometimes we<br />

would put a chair or two there for them. Later we set fire to this place to make a<br />

roadblock, so for a long time there was a burnt plastic chair at the top of the bridge.<br />

7


咁 呢 度 影 到 上 面 係 …… 你 見 到 黑 色 旗 桿 啦 , 亦 都 有 理 大 校 徽 。 嗰 陣 圍 城 嘅 時<br />

候 , 件 事 發 生 嘅 時 候 , 上 面 旗 桿 就 係 掛 住 黑 紫 荊 旗 嘅 。<br />

Here, looking up to the roof, you can see the flagpole and the PolyU emblem. At the<br />

time of the siege, the black Bauhinia flag was flying from the flagpole.<br />

8


然 後 呢 個 位 影 住 嘅 係 閘 機 嗰 個 位 置 , 好 記 得 黎 明 行 動 嘅 第 一 日 , 呢 個 已 經 係 大<br />

學 校 園 嘅 地 方 , 係 大 學 圖 書 館 對 出 嘅 地 方 , 我 就 企 咗 喺 呢 度 , 有 一 個 警 察 揸 住<br />

光 頭 警 長 嗰 枝 散 彈 槍 就 指 住 我 , 叫 我 走 , 叫 我 向 後 褪 。 講 緊 呢 個 係 大 學 校 園 裡<br />

面 嘅 地 方 , 我 喺 大 學 校 園 裡 面 俾 人 用 槍 指 住 , 呢 件 係 … 對 我 嚟 講 係 一 件 好 震 撼<br />

嘅 事 ; 當 然 第 一 係 俾 人 用 槍 指 住 , 第 二 樣 嘢 係 喺 呢 個 地 方 發 生 。 即 係 好 似 頭 先<br />

咁 講 一 直 都 以 為 大 學 係 一 個 好 安 全 嘅 地 方 , 呢 樣 嘢 係 好 誇 張 , 嗰 一 刻 係 非 常 之<br />

愕 然 , 當 然 當 刻 你 無 時 間 諗 太 多 , 到 後 尾 你 平 靜 翻 落 嚟 嘅 時 候 你 就 會 諗 , 點 解<br />

會 係 咁 樣 嘅 ? 到 底 點 解 會 咁 樣 發 生 呢 件 事 。 當 然 當 日 就 係 黎 明 行 動 , 其 實 呢 個<br />

地 方 亦 都 係 一 個 主 要 嘅 戰 場 , 然 而 第 一 次 警 察 衝 入 去 大 學 範 圍 裡 面 拉 人 其 實 就<br />

係 呢 個 地 方 , 直 程 嗰 五 六 個 警 察 就 係 揸 住 槍 衝 入 嚟 面 前 嘅 呢 個 位 置 , 指 嚇 喺 理<br />

大 校 園 裡 面 嘅 人 去 離 開 。<br />

嗰 陣 時 裡 面 唔 係 得 示 威 者 , 講 緊 嗰 日 係 要 翻 學 , 其 實 係 有 學 生 , 有 同 學 係 喺 呢<br />

個 位 置 , 嗰 日 就 係 咁 樣 發 生 咗 。 到 後 來 , 即 係 而 家 呢 張 相 係 而 家 嘅 面 貌 啦 , 我<br />

哋 亦 都 見 到 有 閘 機 。 你 問 我 我 就 到 而 家 都 唔 知 道 究 竟 嗰 個 閘 機 係 做 乜 嘢 , 即 係<br />

避 免 理 大 事 件 再 次 發 生 呀 ? 其 實 如 果 理 大 件 事 要 再 度 發 生 嘅 時 候 其 實 都 唔 係 一<br />

個 閘 機 就 擋 到 嘅 事 啦 係 咪 ? 其 實 亦 都 係 印 證 咗 閘 機 呢 樣 嘢 出 現 係 無 實 際 意 義 ,<br />

係 做 出 嚟 俾 人 睇 , 係 呢 間 學 校 做 出 嚟 俾 人 睇 , 佢 哋 係 跟 循 政 府 嘅 步 伐 , 佢 哋 係<br />

要 所 謂 加 強 保 安 俾 香 港 嗰 班 所 謂 嘅 建 制 派 去 睇 , 嗰 班 嘅 保 皇 黨 , 嗰 班 嘅 共 產 黨<br />

去 睇 , 佢 哋 要 歸 隊 嘅 一 個 做 法 。 其 實 係 好 諷 刺 嘅 , 即 係 一 班 所 謂 做 教 育 , 尤 其<br />

是 做 大 學 教 育 嘅 人 唔 係 應 該 係 一 班 好 有 風 骨 , 好 有 氣 節 , 好 有 自 己 堅 持 嘅 人 。<br />

原 來 喺 香 港 呢 個 地 方 , 香 港 呢 個 社 會 環 境 , 無 論 你 係 一 個 咩 位 置 嘅 人 , 你 要 能<br />

夠 喺 自 己 嘅 位 置 度 生 存 你 只 能 夠 做 共 產 黨 隻 狗 , 然 後 就 去 做 一 啲 違 背 良 心 嘅<br />

事 , 違 背 呢 個 地 方 原 則 嘅 事 , 違 背 你 呢 個 身 份 應 該 要 做 嘅 事 , 係 好 可 恥 。<br />

I remember the first day of Operation Daybreak, I was on the university campus, just<br />

outside the university library. There was a policeman pointing a shotgun - just like<br />

the one the ‘bald sergeant’ was wielding - at me, telling me to leave, to turn around.<br />

I looked down the barrel of the gun, and it was... a big shock. It was the first time<br />

someone had pointed a gun at me, and it was in a place I’d always thought safe -<br />

the university. I was beyond shocked, but I didn’t have time to think. Later, when I’d<br />

calmed down, I’d think about why it happened. Of course, it was the day of Operation<br />

Daybreak, and PolyU was a key battleground. It was here that the police first<br />

arrested someone on a university campus - about 5 or 6 policemen rushed in with<br />

their guns and ordered people to evacuate the PolyU campus.<br />

At the time it wasn’t just protesters. It was a school day, so there were students. But<br />

that was how the day went. Later they put up turnstiles like the one in the picture. I<br />

don’t even know what their function is - to prevent the PolyU siege from happening<br />

again? But if it does happen again, these gates won’t do any good, will they? This<br />

shows that the gates are for show; the university is toeing the official line, increasing<br />

security to appease the so-called pro-establishment, loyalists, communists. In<br />

this way they are ‘back in the team’. It’s ironic, because we’ve always thought of<br />

university teachers as people with strong morals and backbones, who can stand up<br />

for what they believe. It turns out that in Hong Kong, no matter what you do, you have<br />

to be a dog of the Communists to survive. You have to go against your conscience,<br />

against the principles that have sustained the city, against what you are supposed to<br />

do in your capacity. It’s a terrible shame.<br />

9


呢 個 樓 梯 位 就 比 較 …… 有 少 少 故 事 咁 , 唔 係 話 太 大 不 了 。 嗰 陣 時 我 喺 裡 面 係 行<br />

呢 條 樓 梯 , 講 緊 黎 明 行 動 嗰 日 , 行 呢 條 樓 梯 我 係 跣 咗 落 去 嘅 , 因 為 其 實 成 地 都<br />

係 油 。 嗰 陣 時 會 突 登 喺 樓 梯 嘅 位 置 倒 滿 晒 食 油 , 令 到 警 察 衝 入 嚟 嘅 時 候 會 跣<br />

親 。 樓 梯 係 特 別 其 中 一 個 位 置 倒 滿 晒 油 , 等 佢 哋 上 落 嘅 時 候 可 以 減 慢 佢 哋 嘅 速<br />

度 , 令 到 示 威 者 可 以 離 開 。<br />

There’s a bit of a story about these stairs, but nothing too special. On the day of<br />

Operation Daybreak, I slipped going down these stairs because they were covered in<br />

oil. It turned out that they had poured oil on a certain part of the stairs to slow down<br />

the cops coming up the stairs, to buy time for the protesters.<br />

10


呢 個 位 置 點 解 個 象 徵 意 義 咁 強 , 其 實 就 係 個 …… 香 港 第 一 間 大 學 俾 催 淚 彈 攻 擊<br />

嘅 呢 個 位 置 。 呢 個 位 置 其 實 望 翻 出 去 就 係 紅 磡 火 車 站 嗰 條 橋 , 其 實 就 係 十 一 月<br />

十 一 號 第 一 日 黎 明 行 動 , 總 之 就 係 黎 明 行 動 禮 拜 一 嗰 一 日 朝 早 六 點 幾 , 當 警 察<br />

衝 咗 入 嚟 拉 人 , 係 衝 咗 入 嚟 拉 咗 一 個 無 辜 嘅 學 生 之 後 , 退 翻 出 去 , 就 開 始 向 理<br />

大 嘅 校 園 裡 面 去 射 催 淚 彈 。 呢 個 係 一 個 好 象 徵 式 嘅 意 義 就 係 , 以 前 …… 講 緊 可<br />

能 前 期 …… 可 能 反 修 例 運 動 之 後 , 任 何 遊 行 示 威 其 實 對 於 學 生 或 者 對 於 示 威 者<br />

嚟 講 , 入 到 大 學 校 園 其 實 就 係 一 個 安 全 嘅 地 方 , 因 為 大 學 就 係 一 個 捍 衛 自 由 嘅<br />

堡 壘 , 我 哋 係 咁 認 為 啦 吓 ok, 雖 然 好 天 真 啦 而 家 睇 翻 。 以 為 嚟 到 大 學 , 大 學<br />

呢 個 範 圍 其 實 就 係 安 全 , 對 於 一 個 大 學 生 嚟 講 其 實 都 係 咁 樣 諗 。 但 係 去 到 嗰 一<br />

日 , 嗰 粒 催 淚 彈 射 入 嚟 呢 個 位 置 嘅 時 候 就 正 式 宣 佈 其 實 呢 個 係 一 個 自 欺 欺 人 嘅<br />

笑 話 , 真 係 大 學 已 經 唔 再 係 一 個 安 全 嘅 地 方 , 其 實 對 於 示 威 者 嚟 講 , 或 者 對 於<br />

理 大 學 生 嚟 講 其 實 都 係 一 個 好 大 嘅 震 撼 。 其 實 當 刻 喺 裡 面 你 係 唔 知 俾 咩 反 應 ,<br />

因 為 大 學 係 一 個 好 有 象 徵 意 義 嘅 一 個 地 方 , 佢 裡 面 係 講 緊 …… 一 個 自 由 嘅 象<br />

徵 , 思 想 自 由 , 思 想 社 會 進 步 自 由 嘅 象 徵 , 甚 或 者 喺 咁 多 年 以 嚟 學 運 喺 香 港 一<br />

個 好 重 要 , 一 個 抗 爭 嘅 力 量 嘅 時 候 , 大 學 係 一 個 好 有 象 徵 意 義 嘅 地 方 , 然 而 就<br />

係 喺 嗰 一 刻 , 嗰 一 粒 催 淚 彈 射 咗 入 嚟 呢 個 位 置 , 所 有 嘢 就 正 式 宣 佈 破 滅 。 呢 個<br />

位 置 亦 都 係 當 刻 , 當 日 , 即 係 黎 明 行 動 當 日 最 主 要 嘅 一 個 前 線 嘅 位 置 , 因 為 佢<br />

係 近 紅 磡 火 車 站 橋 嘅 嗰 一 邊 。<br />

Why does this place mean so much to us? Because this is where, for the first<br />

time in history, a university in Hong Kong was attacked with tear gas. It was 6am<br />

on the first day of Operation Daybreak, the 11th of November, when the police<br />

stormed in, took an innocent student out and then started firing tear gas into the<br />

PolyU campus. This was a turning point because in the earlier days of the Anti-<br />

Extradition Law Amendment Bill Movement, the university was a safe haven for<br />

protesters or students because it is supposed to be a bastion of freedom. It may<br />

seem naive now, but it was something ingrained in university students like me.<br />

But on that day, when tear gas was fired into the campus, that facade became<br />

a joke, a self-deception. The university was no longer safe, and this rocked the<br />

protesters and students to the core. We didn’t know how to react, because the<br />

university stood for many things - freedom of thought, social progress. It has<br />

been a cradle for student movements in Hong Kong, a place where resistance<br />

was nurtured. All of this significance is stripped away the moment tear gas was<br />

fired into the campus. This place was also one of the key frontline positions for<br />

Operation Daybreak, as it was close to the bridge leading to Hung Hom Station.<br />

11


呢 個 係 podium 嘅 其 中 一 處 , 望 住 對 面 係 紅 磡 火 車 站 嗰 個 巴 士 站 , 即 係 望 住 海<br />

底 隧 道 嗰 邊 。 呢 個 位 置 一 開 始 其 實 係 其 中 一 個 睇 哨 嘅 地 方 , 其 次 就 係 , 其 實 嗰<br />

陣 時 牆 邊 就 唔 係 咁 樣 嘅 , 牆 邊 係 好 多 把 遮 掛 咗 喺 度 用 嚟 擋 催 淚 彈 , 用 嚟 擋 水<br />

炮 , 嗰 陣 時 係 咁 嘅 模 樣 。 其 實 到 後 期 , 講 緊 圍 城 之 後 , 夜 晚 你 行 過 呢 個 位 置 ,<br />

因 為 對 面 係 紅 磡 火 車 站 嗰 個 巴 士 站 , 咁 其 實 有 多 警 察 就 係 , 其 實 幾 步 …… 可 能<br />

三 、 五 米 就 有 一 個 警 察 係 keep 住 望 住 你 呢 個 位 置 , 望 住 你 啲 人 走 嚟 走 去 , 如 果<br />

你 夜 晚 行 過 呢 d 嘅 位 置 可 能 行 得 近 牆 然 後 佢 望 到 你 嘅 話 , 佢 會 搵 電 筒 照 住 你 , 你<br />

行 到 邊 佢 就 照 到 邊 , 咁 樣 嘅 情 況 。<br />

This is one of the corners of the platform. On the other side is the Hung Hom Station<br />

bus stop and the Cross Harbour Tunnel. It was one of the first guard posts from the<br />

beginning. Another thing is that this wall had another purpose; there were many<br />

umbrellas hanging from it to protect against tear gas and water cannons. Towards<br />

the end, after the siege, you’d see a lot of policemen stationed here - one every 3,<br />

5 metres. It’s probably because this place is just opposite the Hung Hom Station<br />

bus stop. If you walked by at night and approached the wall, the cops would shine a<br />

flashlight on you and the light would follow you until you left.<br />

12


呢 個 係 一 個 廣 場 位 置 , 其 實 嗰 陣 時 呢 度 係 擺 滿 晒 一 枝 枝 , 唔 係 汽 油 彈 , 係 擺<br />

滿 晒 一 枝 枝 食 油 。 一 枝 枝 花 生 油 , 一 枝 枝 芥 花 籽 油 , 一 枝 枝 …… 你 諗 得 出 嘅 食<br />

油 , 係 食 用 油 , 就 擺 晒 喺 呢 度 , 一 座 山 , 幾 百 枝 咁 樣 。 其 實 去 到 後 來 , 所 謂 警<br />

察 入 嚟 搜 證 , 聲 稱 裡 面 會 搵 到 幾 千 枝 汽 油 彈 , 嗰 陣 時 見 到 係 覺 得 幾 荒 謬 嘅 呢<br />

個 消 息 。 如 果 呢 個 地 方 有 幾 千 枝 汽 油 彈 嘅 話 , 其 實 我 相 信 唔 會 個 結 局 係 咁 樣<br />

先 啦 第 一 , 即 係 大 家 唔 會 咁 慌 忙 逃 走 先 啦 , 大 家 仲 有 本 錢 去 繼 續 頂 落 去 。 第 二<br />

就 係 , 你 問 我 裡 面 有 無 可 能 有 幾 千 枝 汽 油 彈 係 一 定 無 可 能 , 你 話 幾 千 枝 花 生 油<br />

可 能 會 有 , 外 人 唔 知 見 到 單 新 聞 以 為 真 係 …… 係 見 到 警 察 公 佈 呢 個 數 字 就 走 去<br />

信 , 但 係 喺 裡 面 嘅 人 就 知 道 係 無 可 能 。 所 以 見 到 其 實 係 幾 咁 卑 劣 嘅 一 個 手 段 就<br />

係 , 佢 鍾 意 講 咩 就 講 咩 , 佢 為 咗 佢 …… 點 講 ? 抹 黑 你 , 其 實 任 何 假 嘅 嘢 佢 都 講<br />

得 出 , 呢 個 就 係 香 港 警 察 。<br />

This area is part of a square. There were a lot of bottles here, not Molotov cocktails,<br />

but bottles of cooking oil. Peanut oil, rapeseed oil... any kind of cooking oil you can<br />

think of, they’ve got it here. It’s a mountain of oil, hundreds of bottles of it. In fact,<br />

after the so-called police came in to collect evidence, they made the ridiculous claim<br />

that they had found thousands of Molotov cocktails. If we had thousands of Molotov<br />

cocktails, things would have turned out very differently. Firstly, people would not<br />

have fled in panic, because they would have had the means to hold on. Secondly,<br />

even I don’t think we’d have thousands of Molotov cocktails in the university, but<br />

it’s plausible that we’d have thousands of peanut oil bottles. The public may believe<br />

whatever number the police give, but we knew it was implausible. This was a<br />

despicable tactic. They could say whatever they wanted to tarnish your reputation,<br />

even if it’s not true. This is how low the Hong Kong police have sunk.<br />

13


呢 個 係 一 個 上 樓 梯 嘅 位 置 , 因 為 呢 度 樓 梯 下 面 其 實 就 係 地 下 嗰 條 車 路 , 嗰 陣 時<br />

好 驚 啲 裝 甲 車 會 直 接 喺 車 路 嗰 度 衝 入 嚟 衝 到 中 心 , 然 後 就 喺 呢 個 理 大 嘅 中 心 位<br />

置 上 樓 梯 衝 上 去 捉 人 , 所 以 其 實 呢 個 位 置 嗰 陣 時 有 一 個 路 障 係 擋 住 咗 上 樓 梯 上<br />

到 嚟 嗰 個 位 。 嗰 陣 時 嗰 個 路 障 好 特 別 㗎 , 印 象 特 別 深 刻 就 係 佢 係 用 嗰 啲 Wrap<br />

膠 嘅 膠 紙 包 起 晒 成 個 路 障 , 咁 你 平 時 話 可 能 磚 牆 咁 樣 嗰 啲 呢 , 即 係 你 爬 都 爬 得<br />

過 , 但 你 Wrap 咗 膠 , 再 加 啲 障 礙 物 喺 裡 面 呢 , 其 實 你 係 , 即 係 …… 全 個 Poly<br />

嗰 陣 時 圍 城 裡 面 唯 一 一 個 跨 越 唔 到 嘅 障 礙 物 其 實 就 係 呢 個 位 置 。 掉 翻 轉 你 會 發<br />

現 香 港 人 係 好 有 創 意 , 由 三 個 磚 可 以 砌 到 攞 藝 術 獎 , 去 到 攞 Wrap 膠 紙 去 包 起<br />

好 多 嘅 障 礙 物 去 做 路 障 , 好 多 雜 物 去 做 路 障 , 其 實 你 見 到 香 港 人 係 一 個 好 聰 明<br />

嘅 民 族 , 可 惜 就 係 我 哋 要 將 呢 啲 聰 明 用 喺 呢 啲 位 置 。<br />

This is the top of a flight of stairs leading down to a street at ground level. At the<br />

time, we were very afraid that an armoured car would come all the way up that<br />

street and then the police would come up these stairs and arrest us all in this central<br />

place. So we put up barricades to block the entrance to those steps. It was a special<br />

barricade - we used plastic wrap on the whole thing. Brick walls were easy to climb<br />

over, but by wrapping the barricade with all the clutter inside... it made it harder to<br />

traverse. This was the only impenetrable barricade in PolyU. Come to think of it, the<br />

Hong Kong nation has some really creative people. We could win an art prize with<br />

just a few bricks, and we could make effective barricades with plastic wrap. Such a<br />

clever people - and what a shame we had to use our intellect in such a way.<br />

14


呢 個 係 去 Z core 嘅 天 橋 , 其 實 佢 由 第 一 日 黎 明 行 動 開 始 已 經 係 一 個 主 戰 場 , 亦<br />

都 係 其 中 一 個 前 線 , 因 為 佢 樓 下 就 係 兩 條 好 主 要 嘅 交 通 幹 道 , 一 個 制 高 點 , 掟<br />

嘢 落 去 可 以 好 容 易 癱 瘓 到 個 交 通 。 對 我 嚟 講 , 當 然 最 深 印 象 其 實 就 係 , 遊 繩 落<br />

去 嗰 個 嘅 畫 面 。 我 仲 記 得 嗰 段 時 間 就 係 , 嗰 個 晚 上 , 我 記 得 係 禮 拜 一 嘅 夜 晚 ,A<br />

core 嗰 邊 , 即 係 香 港 人 去 聲 援 理 大 , 亦 都 係 去 救 理 大 手 足 嘅 時 候 , 有 好 多 人 喺<br />

A core 嘅 正 門 嗰 度 準 備 想 突 圍 。 其 實 嗰 個 夜 晚 因 為 大 家 都 諗 緊 方 法 走 , 有 好 多<br />

唔 同 嘅 消 息 不 斷 地 彈 嚟 彈 去 ; 有 陣 時 就 話 Z core 有 得 走 , 呢 個 就 話 Y core 天<br />

橋 有 得 走 , 有 時 話 T core 準 備 突 圍 出 去 。 嗰 晚 其 實 好 多 人 都 係 咁 樣 走 嚟 走 去 ,<br />

因 為 其 實 就 唔 知 邊 度 真 係 work 咁 樣 , 然 而 其 中 一 個 地 方 就 喺 呢 個 …… 呢 條 天<br />

橋 嗰 度 遊 繩 落 去 嗰 個 畫 面 。 其 實 呢 個 畫 面 你 覺 得 喺 香 港 見 到 係 一 件 好 奇 怪 嘅<br />

事 , 嗰 個 畫 面 你 可 能 你 expect 其 實 只 不 過 係 可 能 係 啲 …… 即 係 嗰 個 酒 店 有 人 恐<br />

怖 襲 擊 , 咁 然 後 啲 人 要 喺 嗰 個 窗 裡 面 逃 生 先 要 遊 繩 走 , 呢 啲 根 本 就 係 電 影 嘅 劇<br />

情 , 但 係 嗰 陣 時 係 親 眼 喺 我 眼 前 出 現 喺 香 港 呢 一 個 地 方 。 咁 係 …… 我 唔 知 點 形<br />

容 , 總 之 係 一 個 好 誇 張 , 對 我 嚟 講 好 誇 張 , 好 震 撼 嘅 一 個 畫 面 。<br />

This is the overpass leading to Z Core. It was one of the main battlegrounds from<br />

day one, and also one of the front lines, with two major traffic arteries just below<br />

it. You could easily shut down the traffic by throwing things from here. For me, the<br />

most memorable thing that happened here was when people escaped by going<br />

down ropes. I remember that night - it was Monday night, when Hongkongers came<br />

to PolyU’s rescue - there were a lot of people gathered at the main entrance of A<br />

Core, preparing for an escape. We were all thinking of ways to get out, and different<br />

messages were circulating. Sometimes it was said that there was a way out at Z<br />

Core, or that the Y Core overpass was the way to go, or that people were preparing an<br />

escape at T Core. People were running around that night because they didn’t really<br />

know what was going to work. So we ended up with the scene of people climbing<br />

down ropes. It was a strange sight in Hong Kong, because you’d expect it to only<br />

happen in films, where guests climb out of windows to escape a terrorist attack. But<br />

then it happened in front of my eyes. I have no words to describe it, except that it<br />

was beyond shocking and beyond my wildest imagination.<br />

15


呢 個 位 置 係 地 下 , 車 路 嘅 位 置 , 好 似 之 前 咁 講 , 其 實 你 見 到 地 下 有 啲 渠 蓋 位 ,<br />

嗰 陣 時 其 實 全 部 都 係 開 晒 , 大 家 因 為 要 嘗 試 搵 路 走 。 然 而 其 實 兩 邊 而 家 石 屎 嗰<br />

啲 地 其 實 之 前 係 磚 嚟 嘅 , 咁 點 解 而 家 轉 晒 做 石 屎 就 係 嗰 陣 時 裡 面 嘅 留 守 者 將 嗰<br />

度 嘅 磚 掘 起 咗 上 嚟 然 後 攞 去 做 路 障 等 等 。 咁 呢 條 路 其 實 叫 做 係 , 嗰 陣 時 理 大 嘅<br />

其 中 一 個 生 命 線 , 因 為 所 有 物 資 都 係 經 呢 條 路 行 入 嚟 , 嗰 陣 時 係 其 實 一 直 都 好<br />

驚 就 係 警 察 嘅 車 會 喺 呢 個 地 方 度 , 沿 住 車 路 長 驅 直 進 入 到 嚟 理 大 嘅 中 心 然 後 去<br />

拉 人 , 所 以 其 實 呢 度 嗰 陣 時 有 封 晒 牆 呀 , 有 砌 咗 磚 牆 呀 等 等 , 亦 都 地 下 有 嗰 啲<br />

磚 砌 成 嘅 路 障 , 防 止 呢 件 事 發 生 。<br />

This road is at ground level, where cars pass. As I said, all the manhole covers you<br />

see here were open at the time, as people tried to find escape routes. The pavement,<br />

which is now concrete, used to be covered with bricks. These bricks were dug up by<br />

the demonstrators to build barricades. This road was one of the lifelines of PolyU,<br />

as all the supplies came through it. At the time, we were very afraid that police<br />

cars would come down this road into the heart of the university and start arresting<br />

people. So we built brick walls and put brick barricades on the ground to prevent that<br />

from happening.<br />

16


呢 個 位 置 其 實 係 邵 逸 夫 體 育 館 對 出 , 亦 都 係 Canteen 對 出 嗰 個 位 置 。 你 見 到<br />

VS 下 面 嗰 道 門 開 咗 嘅 呢 , 其 實 嗰 度 入 去 就 係 更 衣 室 ; 我 好 深 刻 有 一 個 畫 面 喺<br />

呢 個 位 置 就 係 , 喺 衝 突 最 激 烈 嗰 個 夜 晚 , 喺 柯 士 甸 道 嗰 個 十 字 路 口 位 有 裝 甲 車<br />

有 水 砲 車 , 而 前 線 嘅 手 足 其 實 有 好 多 都 俾 水 砲 射 中 咗 。 咁 你 知 道 香 港 嗰 啲 嘅<br />

水 砲 車 嘅 水 砲 唔 係 真 係 水 咁 簡 單 , 裡 面 係 加 料 , 係 會 令 到 你 …… 第 一 你 會 係 咁<br />

震 , 你 會 發 冷 , 你 皮 膚 會 開 始 紅 腫 , 如 果 你 Keep 住 俾 嗰 啲 水 劑 去 醃 住 你 嘅 身<br />

體 嘅 話 。<br />

This room is connected to the Shaw Sports Complex and the canteen. The open<br />

door under VS leads to the changing room. What I remember about this place is that<br />

on the night when the clashes were at their peak, armoured vehicles with water<br />

cannons were stationed at the junction of Austin Road. Many of the people on the<br />

front line were doused by the water cannon. As you know, the water cannon they<br />

used didn’t just shoot water, it was laced with chemicals. It could cause tremors,<br />

chills and red and swollen skin if you didn’t wash it off.<br />

所 以 其 實 你 中 咗 水 砲 之 後 一 定 要 沖 身 , 如 果 唔 係 基 本 上 你 係 好 辛 苦 好 辛 苦 , 淨<br />

係 打 冷 震 你 都 可 能 打 一 個 鐘 頭 以 上 。 所 以 其 實 嗰 晚 喺 呢 個 位 置 就 係 好 多 前 線<br />

中 咗 水 炮 嘅 就 喺 左 邊 樓 梯 度 跑 落 嚟 , 然 後 就 跑 入 去 沖 身 , 你 嗰 啲 衫 其 實 全 部 都<br />

唔 要 得 , 因 為 其 實 已 經 染 晒 嗰 啲 嘅 水 砲 嘅 水 劑 , 全 部 唔 可 以 再 著 上 身 。 嗰 一 晚<br />

就 係 好 多 人 其 實 可 能 已 經 半 赤 裸 上 身 咁 跑 落 去 , 係 講 緊 中 咗 水 砲 , 震 住 , 然 後<br />

皮 膚 紅 腫 咁 跑 入 去 更 衣 室 沖 完 水 再 出 翻 嚟 , 繼 續 去 前 線 , 繼 續 去 守 護 翻 呢 個 地<br />

方 , 所 以 其 實 呢 個 地 方 係 俾 我 有 一 個 好 深 刻 嘅 印 象 。<br />

So if you were hit by the water cannon, you had to rinse it off, otherwise you’d have a<br />

hard time, with shivering for an hour or more. That night, many of those on the front<br />

lines who were hit by the water cannon ran down the stairs to the left, straight into<br />

the changing room to rinse off. They also had to take off their clothes as they were<br />

all covered in chemicals from the water cannon. That night, many of them ran down<br />

those stairs half naked, sprayed by the water cannon, rinsed off in the changing<br />

room, then came out, red and swollen, straight back to the front lines to help with<br />

the defence. That is why this place is so memorable to me.<br />

17


張 圖 入 面 望 住 嗰 個 位 置 其 實 係 一 個 渠 蓋 嚟 嘅 , 就 係 嗰 陣 時 圍 城 嘅 時 候 其 實 四 方<br />

八 面 都 俾 警 察 圍 住 , 咁 試 過 突 圍 , 然 後 就 俾 人 打 翻 翻 嚟 , 然 後 要 走 嘅 唯 一 嘅 路<br />

徑 對 於 裡 面 嘅 留 守 者 嚟 講 , 最 好 嘅 方 法 或 者 最 安 全 嘅 一 個 方 法 , 對 佢 哋 嚟 講 其<br />

實 已 經 算 係 最 安 全 嘅 方 法 , 就 係 走 下 水 道 。<br />

其 實 嗰 段 時 間 嘅 裡 面 , 你 喺 理 大 嘅 地 下 任 何 一 個 渠 蓋 都 見 到 係 打 開 咗 。 有 好 多<br />

其 實 …… 唔 係 話 每 一 個 渠 蓋 你 落 到 去 就 已 經 可 以 出 到 去 自 由 嘅 世 界 , 而 係 講 緊<br />

點 解 嗰 個 蓋 打 開 咗 就 係 因 為 裡 面 嘅 留 守 者 其 實 逐 個 逐 個 喺 度 試 , 可 能 開 咗 第 一<br />

個 渠 蓋 落 咗 去 , 爬 過 一 段 好 窄 好 窄 嘅 路 , 然 後 你 喺 第 二 個 沙 井 位 上 翻 嚟 , 推 開<br />

個 渠 蓋 嘅 時 候 發 現 , 原 來 只 不 過 係 五 到 十 米 嘅 距 離 , 你 仲 喺 理 大 嘅 範 圍 裡 面 ,<br />

但 係 你 能 夠 做 嘅 就 係 不 斷 試 不 斷 試 。<br />

圖 呢 個 位 置 裡 面 嗰 個 就 係 其 實 後 尾 記 者 都 報 度 左 出 嚟 , 就 係 一 個 聲 稱 可 以 成 功<br />

逃 出 去 嘅 一 個 位 置 , 一 個 路 徑 。 你 見 到 其 實 好 隱 閉 , 喺 停 車 場 裡 面 。 然 而 其 實<br />

成 件 事 都 係 好 危 險 , 因 為 嗰 陣 時 亦 都 係 好 多 人 要 去 查 潮 汐 漲 退 , 要 去 查 啲 渠 嘅<br />

路 線 ; 其 實 你 落 到 去 無 氧 氣 , 無 照 明 , 其 實 係 …… 衰 啲 講 句 真 係 死 咗 喺 下 面 都<br />

唔 會 有 人 知 咩 事 , 尤 其 是 喺 下 水 道 。 其 實 亦 都 見 證 咗 喺 裡 面 想 離 開 , 去 呼 吸 自<br />

由 嘅 空 氣 究 竟 係 一 件 幾 咁 困 難 嘅 事 。<br />

What I was looking at in the photo was a manhole cover. During the siege, the police<br />

were everywhere. We tried to break out but had to turn back. For those who were<br />

inside, the last resort or the safest way out was to go underground.<br />

At that time, every manhole cover you can see on the ground floor of PolyU was<br />

open. Not all led to freedom though. The reason they were all open was because we<br />

tested them one by one. We could have opened one cover, crawled through a narrow<br />

passage, then emerged from another, only to find that it was only 5 to 10 metres<br />

away; that we were still inside PolyU. But all we could do was keep trying.<br />

The manhole in the photo was supposedly one of the ways out. This was later<br />

reported by journalists. You can see that it’s quite well hidden in the car park. But<br />

it was a dangerous escape route, we had people checking the tides and where the<br />

sewers went. We had no oxygen, no light. You could die down there and nobody would<br />

know. It spoke to how difficult it was just to break out and taste freedom.<br />

18


呢 度 係 一 個 草 地 個 位 , 個 角 落 頭 望 落 去 下 面 就 係 柯 士 甸 道 十 字 路 口 , 即 係 最 主<br />

要 嗰 個 戰 場 , 即 係 又 有 裝 甲 車 呀 , 又 有 水 砲 車 呀 嗰 個 位 置 。 嗰 段 時 間 呢 個 位 置<br />

都 係 其 中 一 個 主 要 嘅 戰 場 , 你 見 到 嗰 啲 玻 璃 嘅 位 置 呢 , 其 實 嗰 陣 時 係 圍 滿 晒<br />

遮 , 即 係 為 咗 擋 水 砲 擋 催 淚 彈 擋 其 他 嘢 ; 但 係 嗰 陣 時 嘅 水 砲 其 實 係 射 到 上 嚟 呢<br />

個 位 置 。 講 緊 嗰 段 時 間 之 後 嘅 呢 個 位 置 , 你 見 到 其 實 喺 樹 底 下 唔 係 嗰 啲 石 屎<br />

地 , 而 係 啲 泥 嚟 , 你 見 到 而 家 係 搵 石 仔 鋪 住 咗 , 以 前 係 無 嘅 。 其 實 好 後 期 一 段<br />

時 間 嗰 啲 泥 都 係 藍 色 嘅 , 即 係 講 緊 俾 嗰 啲 藍 色 嘅 水 砲 染 劑 去 染 咗 色 , 當 然 後 尾<br />

為 咗 粉 飾 太 平 就 搵 啲 白 色 嘅 石 仔 冚 住 佢 當 無 嘢 發 生 過 。 呢 個 位 置 其 實 亦 都 係 嗰<br />

陣 時 其 中 好 主 要 , 好 主 力 嘅 前 線 位 置 。<br />

This site is at one corner of the lawn. It overlooks the junction with Austin Road,<br />

which was the main battleground. Armoured vehicles and water cannon trucks<br />

were stationed here. Because it was one of the main battlegrounds, at the time we<br />

covered the glass wall with umbrellas to block the water cannon, tear gas and other<br />

things. The water cannon reached all the way up here. At that time the ground around<br />

the tree was earth, not pebbles like you see now. The soil turned blue for a long time<br />

after the siege because of the dye used in the water cannons. Later, to cover it up,<br />

they covered everything with white pebbles, as if nothing had happened here. As I<br />

said, this was one of the most important frontline positions at the time.<br />

19


喺 呢 個 位 我 都 有 諗 起 一 樣 嘢 , 呢 一 刻 喺 呢 個 位 , 我 有 聽 到 一 個 電 話 係 講 有 朋 友<br />

俾 狗 咬 咗 , 因 為 佢 想 嘗 試 入 嚟 救 我 哋 。 有 另 一 個 朋 友 都 係 , 佢 本 身 諗 住 喺 一 個<br />

位 等 我 嘅 時 候 都 俾 狗 咬 咗 , 於 是 我 就 好 自 責 , 點 解 我 自 己 入 咗 嚟 呢 ? 好 似 另 一<br />

位 朋 友 , 佢 哋 都 要 入 埋 啲 危 險 嘅 地 方 。 嗰 時 都 崩 潰 咗 好 耐 , 後 尾 好 彩 收 到 消 息<br />

話 兩 邊 嘅 朋 友 都 放 翻 出 嚟 無 事 , 又 無 告 佢 啲 咩 , 真 係 好 好 彩 , 但 都 後 悔 要 朋 友<br />

經 歷 過 呢 啲 事 。<br />

This place reminded me of an experience I had here. I received a phone call about a<br />

friend who had been arrested trying to reach us. There was another friend who was<br />

also arrested while waiting to meet me. I blamed myself; why did I come here? My<br />

friends had to risk coming here for me. I was devastated for a while, but then I got<br />

the news that luckily they were both released and no charges were brought against<br />

them. But I was still sorry that they had to go through this.<br />

20


喺 呢 個 位 嘅 時 候 , 我 都 喺 度 等 緊 有 咩 方 法 同 埋 有 咩 消 息 係 話 可 以 走 到 , 困 咗 喺<br />

度 其 實 唔 係 好 耐 啫 。 呢 個 時 候 , 又 見 到 啲 航 拍 機 係 會 帶 啲 物 資 入 嚟 , 都 幾 驚<br />

喜 , 但 其 實 嗰 陣 時 好 彩 物 資 都 充 足 嘅 。 不 過 出 面 有 朋 友 關 心 見 到 話 會 斷 糧 , 所<br />

以 比 咗 啲 補 充 品 嚟 , 其 中 一 個 航 拍 機 就 送 嘢 送 到 入 嚟 呢 個 位 。<br />

At the time, I was in this place waiting for news about how to escape. We hadn’t<br />

been trapped for that long. We also saw drones bringing supplies to us, which was a<br />

pleasant surprise. Fortunately, we had plenty of supplies at the time. Friends outside<br />

were worried about us not having enough food, so they sent some in. One of the<br />

drones dropped it here.<br />

21


喺 呢 條 橋 其 實 心 情 好 複 雜 , 因 為 一 方 面 我 自 己 都 想 走 , 但 有 另 一 方 面 我 又 好 想<br />

留 低 。 想 走 嘅 原 因 係 自 己 唔 知 會 困 到 幾 時 , 同 埋 有 咩 方 法 嘅 話 都 可 以 嘗 試 吓 ,<br />

但 係 最 尾 都 無 咁 走 到 。 其 實 我 都 唔 肯 定 究 竟 當 時 係 因 為 邊 個 因 素 而 決 定 唔 走 ,<br />

第 一 我 覺 得 太 危 險 , 你 喺 呢 度 衝 咗 出 去 可 能 又 要 跑 好 耐 , 你 嘅 體 力 唔 知 有 無 ,<br />

因 為 你 都 困 咗 喺 度 幾 日 , 精 神 同 體 力 都 要 好 充 足 先 可 以 一 路 跑 過 去 。 成 條 橋 ,<br />

落 完 去 仲 要 再 入 村 嗰 啲 , 我 好 驚 喺 途 中 被 人 捉 咗 去 , 喺 無 記 者 嘅 情 況 下 俾 人 拉<br />

都 唔 知 , 去 邊 都 唔 知 , 可 能 翻 咗 大 陸 都 唔 知 , 所 以 我 放 棄 咗 呢 樣 嘢 。 另 一 方 面<br />

就 係 喺 A core 其 實 仲 有 好 多 手 足 喺 度 抗 爭 緊 , 呢 一 刻 走 咗 , 我 好 似 好 衰 仔 咁 ,<br />

有 種 背 叛 ……? 其 實 又 唔 一 定 係 背 叛 , 但 係 …… 因 為 走 嗰 班 人 其 實 都 已 經 頂 唔<br />

順 , 佢 哋 嘅 精 神 同 體 力 都 可 能 已 經 不 足 ; 但 係 我 仲 郁 到 嘅 時 候 , 我 就 覺 得 點<br />

都 想 翻 去 幫 一 幫 佢 哋 , 睇 吓 情 況 係 點 , 見 步 行 步 啦 。 兩 邊 都 危 險 嘅 , 咁 我 選 擇<br />

留 低 去 睇 吓 有 咩 進 展 , 再 幫 一 幫 。 見 到 嗰 陣 時 都 有 啲 手 足 話 :「 你 翻 翻 去 幫 A<br />

core 手 足 呀 ? 你 唔 走 喇 咩 ?」, 其 實 我 覺 得 自 己 崩 潰 咗 , 好 彩 有 一 班 人 留 低 幫<br />

佢 哋 , 唔 係 全 部 都 走 晒 , 淨 低 佢 哋 喺 度 。<br />

I had mixed feelings about this overpass. On the one hand I wanted to escape, on<br />

the other I wanted to stay. I wanted to leave because I didn’t know how long I’d be<br />

stranded, so I’d try anything that worked. In the end I stayed. I wasn’t sure what<br />

factors contributed to my decision; it could be that I thought it was too dangerous,<br />

because once you crossed the overpass there was a long way to run. I wasn’t sure if I<br />

had the physical strength, because I had been stranded for a few days, and you need<br />

all your mental and physical strength to make it across, then plot an escape into the<br />

housing estates. I was afraid I would be caught halfway, and without reporters there<br />

was no telling what would happen – they might even take me to the mainland. So I<br />

gave up. Besides, there were many in A Core who were still fighting, and if I left at<br />

that time, I felt like I was betraying them. Well, betrayal might be too strong a word...<br />

but those who left were physically and mentally exhausted; in comparison, I still had<br />

some strength left. I chose to go back and lend a hand where needed. Both choices<br />

involved some risk, so I chose to stay and help. Some of my fellow protestors saw me<br />

and said, “You’re going back to A Core? Aren’t you just leaving?” I almost burst into<br />

tears. There were some who stayed behind to help; they didn’t all go, leaving the rest<br />

to fend for themselves.<br />

22


嗰 一 晚 個 閃 光 彈 揼 入 嚟 嘅 時 候 , 大 家 都 唔 知 係 咩 嚟 嘅 , 以 為 係 炸 彈 嚟 。 我 就 見<br />

到 對 面 馬 路 有 架 車 停 咗 喺 度 , 有 個 男 人 突 然 間 衝 咗 出 嚟 , 然 後 揼 咗 舊 嘢 入 嚟 。<br />

我 企 喺 門 口 , 無 啦 啦 有 勁 大 嘅 爆 炸 聲 , 我 真 係 即 刻 嚇 親 。 佢 喺 中 間 揼 入 嚟 呀<br />

嘛 , 所 有 人 都 係 向 邊 邊 度 走 , 左 右 散 開 。 我 好 擔 心 , 因 為 入 面 其 實 唔 止 汽 油 彈<br />

嗰 啲 嘢 , 仲 有 啲 煤 氣 罐 , 其 實 都 勁 危 險 。 如 果 嗰 個 係 炸 彈 嘅 話 , 咁 我 哋 呢 邊 嘅<br />

人 真 係 全 部 都 會 炸 死 , 因 為 有 咁 多 危 險 嘅 嘢 , 嗰 下 真 係 勁 驚 慌 。 聽 到 好 多 手 足<br />

都 話 震 到 隻 耳 仔 呀 , 真 係 即 刻 聾 咗 。 我 聽 到 有 啲 救 護 員 講 話 「 你 唔 好 再 郁 , 或<br />

者 係 咁 近 大 聲 嘅 地 方 , 因 為 你 而 家 耳 仔 真 係 受 損 咗 。」 個 耳 膜 係 …… 我 唔 知 係<br />

爆 咗 定 點 , 總 之 就 叫 佢 唔 好 再 咁 近 呢 啲 地 方 。 嗰 陣 時 都 好 多 人 即 刻 派 咗 耳 塞<br />

過 嚟 , 唔 知 喺 邊 度 突 然 間 攞 啲 耳 塞 過 嚟 , 勁 有 效 率 咁 俾 我 哋 。 雖 然 嗰 陣 時 係 發<br />

生 一 次 啫 , 但 係 個 個 都 準 備 充 足 咁 去 應 付 翻 , 因 為 唔 知 幾 時 都 有 呢 啲 咁 嘅 相 同<br />

情 況 。<br />

That night, when they threw a stun grenade in, we didn’t know what it was and<br />

thought it was a bomb. I saw a car parked on the other side of the road, then a man<br />

jumped out and threw something at us. I was at the door and the loud explosion<br />

startled me. The stun grenade came through the middle and everyone spread out<br />

along the sides. I was very worried because there weren’t just Molotov cocktails,<br />

there were also gas cans, all dangerous objects. If it had been a bomb, it would have<br />

killed us all; it was really scary. I heard a lot of people say that the impact hurt their<br />

ears and they lost their hearing. I heard the paramedics saying, “Stop moving and<br />

get away from loud sources because your ears might be damaged”. I didn’t know if<br />

their eardrums were burst or what, but they were told to stay away. A lot of people<br />

started handing out earplugs. I didn’t know where they got earplugs, but they were<br />

passing them around so efficiently. It was a one-off incident, but we immediately<br />

geared up to deal with it because we didn’t know when it was going to happen again.<br />

23


當 我 哋 無 佢 哋 咁 大 力 , 想 幫 手 做 到 嘢 嘅 時 候 , 我 哋 只 可 以 一 直 做 補 給 位 , 俾 佢<br />

哋 用 , 而 呢 個 位 就 放 置 咗 好 多 我 哋 整 嘅 嘢 、 材 料 嗰 啲 嘢 , 希 望 佢 哋 可 以 隨 時 拎<br />

到 佢 哋 想 要 嘅 嘢 去 用 。<br />

Some of us weren’t as physically strong as the others. We could only help by hauling<br />

supplies. This space has been used to store the various support items we have made and<br />

materials we have collected, so that they can get what they need whenever they need it.<br />

24


呢 個 係 抗 爭 者 佢 俾 水 砲 車 射 完 用 嚟 沖 洗 嘅 地 方 , 啲 人 拖 咗 啲 消 防 喉 。 個 陣 喺 呢<br />

一 刻 會 有 少 少 係 喺 一 啲 嚴 峻 嘅 情 況 下 可 以 得 到 一 啲 歡 樂 嘅 時 候 , 因 為 大 家 都 會<br />

覺 得 好 似 無 諗 過 要 喺 咁 公 眾 嘅 地 方 沖 涼 , 要 除 晒 啲 Gear, 咁 然 之 後 我 哋 身 邊 無<br />

得 出 去 對 付 嘅 人 …… 幫 唔 到 佢 哋 啲 咩 , 只 可 以 幫 手 遮 住 , 希 望 記 者 唔 好 影 到 啦<br />

起 碼 , 佢 哋 都 好 尷 尬 , 唔 想 俾 人 影 到 個 樣 。 咁 其 實 我 哋 真 係 要 係 咁 攞 啲 遮 遮 住<br />

佢 哋 , 令 佢 哋 可 以 安 心 啲 咁 沖 走 身 上 令 佢 哋 好 痛 嘅 嗰 啲 胡 椒 水 、 水 砲 車 嘅 水 。<br />

This is where protesters rinsed off after being doused by water cannons. Fire hoses<br />

were pulled out here. These were moments when, despite the seriousness of the<br />

situation, we could have a bit of fun, because it didn’t occur to us that we had to take<br />

a shower in such a public place. Body armour had to be taken off, then those of us<br />

who weren’t going to the front helped out as human shields, preventing reporters<br />

from taking pictures and getting some of us recognised. We had to use umbrellas as<br />

shields so that our fellow protesters could concentrate on washing off the pepper<br />

spray and water from the cannons that were hurting them.<br />

25


喺 呢 個 位 其 實 都 好 危 險 , 因 為 對 面 停 車 場 嗰 邊 好 多 狗 , 佢 哋 不 時 都 會 照 入 嚟 ,<br />

喺 嗰 一 晚 入 面 真 係 發 生 咗 好 多 嘢 , 個 個 位 可 以 見 證 住 佢 一 路 咁 炸 到 過 嚟 。 其 實<br />

我 哋 都 驚 , 但 好 多 手 足 都 唔 會 話 炸 完 就 即 刻 走 , 佢 哋 都 會 企 喺 嗰 個 位 留 意 吓 會<br />

唔 會 有 人 乘 機 入 咗 嚟 , 其 實 都 好 危 險 , 因 為 隨 時 真 係 炸 埋 我 哋 自 己 , 所 以 嗰 晚<br />

係 好 危 險 嘅 一 個 埸 地 。<br />

It was a dangerous place because there were lots of cops in the car park across the<br />

road. They would shine a torch in this direction from time to time. There was a lot<br />

going on that night and this was the perfect place to see it all unfold, to see them<br />

bombarding us (with tear gas). We were all scared, but a lot of our fellow protesters<br />

would stay behind after a bombardment to check for cops sneaking through. It was<br />

a high-risk place because we could have been targets ourselves.<br />

26


呢 個 位 係 可 以 望 住 尖 東 站 嘅 情 況 , 嗰 陣 時 尖 東 炸 橋 嘅 嗰 一 晚 一 直 喺 度 走 嚟 走<br />

去 , 基 本 上 無 停 過 ; 又 係 咁 運 送 物 資 , 佢 哋 話 要 武 器 嘅 時 候 , 嗰 啲 汽 油 彈 呀 ,<br />

又 或 者 係 石 油 呀 , 布 呀 , 不 斷 咁 補 給 俾 佢 哋 , 因 為 驚 佢 哋 唔 夠 嘅 時 候 可 能 比 人<br />

打 到 入 嚟 , 大 家 就 好 容 易 死 , 所 以 喺 呢 個 位 就 成 日 趑 趄 咁 轉 。<br />

From here we could monitor the situation at Tsim Sha Tsui (TST) East Station. That night,<br />

when they bombed the overpass leading to TST East, we never stopped bringing in<br />

supplies, weapons, Molotov cocktails, petrol, cloth... we were afraid that if we ran out of<br />

supplies we wouldn’t be able to hold this position, so we kept coming here.<br />

27


其 實 企 喺 呢 個 位 雖 然 唔 係 最 望 到 出 面 十 字 路 口 漆 咸 道 南 嘅 情 況 , 嗰 陣 時 其 實 係<br />

第 一 日 開 始 佢 哋 想 攻 入 嚟 嘅 時 候 , 呢 一 邊 只 可 以 防 護 到 我 哋 A core 出 面 嗰 條 打<br />

橫 嘅 路 , 前 面 就 係 科 學 園 、 博 物 館 嗰 邊 ; 咁 都 係 望 住 , 睇 吓 對 面 座 有 無 啲 可 疑<br />

嘅 狗 隻 咁 樣 。 好 似 係 喺 呢 個 位 嘅 時 候 試 過 有 一 個 抗 爭 者 身 上 有 粒 紅 點 , 我 哋 嗰<br />

陣 時 大 家 都 好 驚 , 唔 知 佢 呢 個 紅 點 係 咩 嚟 嘅 , 會 唔 會 係 狙 擊 槍 或 者 係 其 他 可 能<br />

令 我 哋 受 傷 嘅 方 式 。 所 以 喺 呢 個 位 其 實 都 幾 緊 張 , 就 算 前 面 十 字 路 口 嗰 邊 抗 爭<br />

者 係 比 較 近 水 砲 車 或 者 其 他 地 方 之 外 , 呢 邊 其 實 隔 離 做 嘢 對 我 哋 嚟 講 都 幾 危 險 。<br />

This wasn’t the best viewpoint towards Chatham Road South, but it was the only side<br />

from which we could see the road running parallel to A Core. The Science Museum<br />

and History Museum were further up. We watched the other side for suspicious police<br />

activity. At one point we noticed a red dot shining on one of our fellow protesters.<br />

We were terrified, not knowing if it was from a sniper rifle or some other means of<br />

harming us. It was one of the more stressful places, besides the crossroads outside<br />

or places where protesters faced water cannons. It was not the front line per se, but<br />

there was a certain amount of danger.<br />

28


呢 個 應 該 係 佐 敦 手 足 衝 過 嚟 , 諗 住 落 去 救 我 哋 嘅 嗰 一 日 晚 上 。 我 哋 諗 住 只 要 連<br />

接 到 大 家 就 可 以 衝 翻 出 去 , 覺 得 可 以 平 安 翻 屋 企 , 但 其 實 佐 敦 嘅 手 足 嗰 邊 嘅 情<br />

況 每 況 愈 下 , 而 我 哋 都 …… 一 嚟 喺 室 內 , 但 其 實 我 哋 喺 室 內 都 做 唔 到 任 何 嘢 ,<br />

自 己 要 …… 好 似 突 登 踩 入 一 個 陷 阱 , 搞 到 人 哋 救 我 哋 , 其 實 我 哋 都 唔 想 搞 到 佐<br />

敦 手 足 咁 慘 , 咁 辛 苦 為 咗 我 哋 要 係 咁 俾 狗 拉 , 因 為 我 知 嗰 陣 時 其 實 佢 哋 大 部 份<br />

都 俾 狗 咬 咗 。<br />

咁 我 哋 就 話 不 如 我 哋 自 己 衝 出 去 啦 , 所 以 前 線 嗰 班 手 足 帶 領 下 就 起 哄 話 我 哋 不<br />

如 衝 出 去 啦 , 睇 吓 我 哋 可 唔 可 以 近 佢 哋 啲 , 咁 大 家 個 力 量 就 會 勁 啲 。 但 係 一 出<br />

到 去 嘅 時 候 , 我 哋 就 算 點 樣 衝 都 好 , 都 好 多 水 炮 車 係 到 , 咁 嘅 情 況 下 係 完 全 無<br />

任 何 進 展 嘅 。 而 我 地 只 係 重 複 前 進 同 後 退 。 其 實 我 哋 都 好 驚 , 但 只 係 硬 住 頭 皮<br />

咁 撐 落 去 。 到 最 後 估 唔 到 原 來 , 好 似 喺 科 學 館 嗰 邊 有 一 班 狗 衝 咗 出 嚟 ; 我 哋 完<br />

全 分 唔 到 到 底 佢 哋 係 我 哋 自 己 手 足 定 係 狗 嚟 , 但 我 覺 得 佢 向 我 哋 方 向 跑 嚟 嘅 時<br />

候 係 好 奇 怪 , 我 哋 個 個 人 頭 湧 湧 即 刻 衝 翻 返 去 , 但 個 邊 又 多 草 叢 呀 巴 士 站 呀 ,<br />

喺 馬 路 衝 翻 去 A core 其 實 好 窄 好 窄 , 所 以 我 哋 個 個 都 好 驚 , 因 為 驚 自 己 上 唔 翻<br />

去 就 俾 狗 咬 , 咁 就 真 係 要 坐 十 年 。<br />

結 果 真 係 個 個 都 爭 先 恐 後 , 好 多 人 都 可 能 喺 樓 梯 度 跌 親 ,( 我 見 到 有 個 女 仔 跌 親<br />

嘅 喺 我 後 面 ) 見 到 啲 速 龍 喺 我 哋 後 面 , 我 後 面 都 好 似 係 被 毆 咗 一 棍 , 我 同 佢 哋<br />

距 離 咁 近 嘅 時 候 , 個 女 仔 係 咪 更 加 近 呢 ? 咁 我 唔 理 喇 , 我 死 都 扯 佢 翻 上 去 啦 ,<br />

唔 係 自 己 走 , 因 為 其 實 都 差 幾 步 啫 , 我 見 佢 一 隻 速 龍 應 該 應 付 唔 到 全 部 人 。 咁<br />

我 夾 硬 扯 咗 個 女 仔 翻 上 去 , 之 後 大 家 平 安 無 事 啦 , 但 嗰 刻 真 係 好 恐 怖 , 唔 單 止<br />

狗 嘅 恐 怖 , 嗰 種 情 況 其 實 好 恐 怖 。<br />

It was the night that fellow protesters from Jordan came to us. They were planning<br />

our rescue. We thought that once we joined forces, we could all go home safely. But<br />

the situation in Jordan was deteriorating. We were trapped inside and there was<br />

nothing we could do. We felt responsible for putting our fellow demonstrators in a<br />

terrible situation because we had trapped ourselves and had to be rescued. They had<br />

to face the police and risk arrest because of us - we knew at the time that most of<br />

them were actually arrested.<br />

We then proposed that we break out ourselves. Led by the protesters on the front<br />

line, we shouted and rallied. We wanted to go out there. We wanted to see if we could<br />

meet the protesters halfway in Jordan. But as soon as we got out there, there were<br />

water cannon trucks all around us and we couldn’t move forward. All we could do<br />

was run forward, then retreat; rinse and repeat. We were all terrified, but we had to<br />

hang on. Then there was a group of plainclothes policemen on the move from the<br />

direction of the Science Museum. We couldn’t tell if they were friend or foe, only that<br />

it was strange that they were running towards us. We all made a hasty retreat, but<br />

there were a lot of bushes and bus stops, and it was a narrow path back to A Core.<br />

We were all so scared that if we didn’t make it we would be arrested and spend the<br />

next decade in prison.<br />

Then everyone fled in a panic. Many of us may have fallen on the stairs and I saw a<br />

girl fall behind me. A member of the Raptors (the special tactical unit of the police)<br />

was right behind us and I felt like I had been hit with a baton. I thought, if he was so<br />

close to me, wouldn’t the girl in even greater danger? I threw my fear to the wind and<br />

pulled the girl up instead of running myself - it was only a few steps anyway, and he<br />

was only one while we were many. I pulled the girl up and suddenly we were safe. It<br />

was a terrifying moment, scarier than facing the police.<br />

29


大 家 有 啲 咩 爭 議 或 者 係 有 啲 咩 行 動 嘅 時 候 , 都 會 喺 呢 個 空 地 廣 場 討 論 。 無 論 係<br />

十 一 歲 , 二 十 歲 , 或 者 可 能 到 三 十 歲 嗰 啲 人 , 阿 叔 都 可 能 會 有 , 都 會 想 share 出<br />

嚟 , 睇 吓 方 法 行 唔 行 得 通 , 有 啲 咩 行 動 係 會 對 成 個 抗 爭 好 啲 。 我 嗰 陣 時 聽 到 其<br />

中 一 個 係 , 應 該 大 概 十 二 歲 以 下 嘅 小 朋 友 係 講 得 好 激 動 , 我 無 諗 到 一 個 咁 細 年<br />

紀 嘅 小 朋 友 , 佢 個 心 情 係 去 到 好 似 大 人 咁 。 我 知 道 可 能 佢 啲 諗 法 係 未 夠 成 熟 ,<br />

但 有 呢 個 心 態 我 都 覺 得 好 佩 服 佢 。<br />

Whenever there was an argument or someone called for action, we’d open it up<br />

for discussion in this area. The participants could be 11, 20, 30 years old, or even<br />

middle-aged; they’d all want to share their views, explore whether a certain path was<br />

feasible, what actions could contribute to the resistance. I heard an impassioned<br />

speech from one of them, a child probably not even 12. I didn’t think a child of that<br />

age could have the mentality of an adult. I knew the argument might be immature,<br />

but it was the passion that struck me most.<br />

30


呢 個 位 我 印 象 中 係 一 個 好 多 石 陣 嘅 地 方 , 大 家 都 好 努 力 , 諗 住 話 呢 個 係 我 哋 起<br />

碼 第 一 個 方 法 , 做 到 可 以 等 啲 車 唔 好 入 到 嚟 , 可 以 有 啲 阻 礙 。 但 係 其 實 跑 嘅 時<br />

候 大 家 會 更 加 容 易 受 傷 , 但 係 當 時 候 我 諗 我 哋 呢 個 年 紀 , 同 經 驗 咁 少 嘅 人 嚟<br />

講 , 真 係 一 個 最 容 易 嘅 方 法 去 保 障 自 己 。<br />

I remember we had a lot of brick blockades here. Everyone worked hard because<br />

they thought it was one of the first ways we could stop cars coming in. In fact, we<br />

could easily get hurt by these obstacles when we were running, but with our age and<br />

lack of experience, it was the easiest way to protect ourselves.<br />

31


個 陣 時 因 為 已 經 困 咗 係 度 三 日 , 個 時 仲 未 話 想 走 嘅 。 係 突 然 間 聽 到 有 救 護 車 過<br />

嚟 , 話 可 以 走 嘅 時 候 我 地 就 唯 有 咁 樣 做 。 因 為 都 唔 知 要 係 到 困 幾 耐 , 係 呢 個 時<br />

候 都 幾 驚 。 唔 知 救 護 車 係 唔 係 可 以 直 接 比 我 地 走 到 ? 會 唔 會 可 以 唔 洗 被 拘 留 ?<br />

所 以 我 地 係 等 嘅 時 候 都 一 直 驚 緊 , 驚 會 見 唔 番 啲 朋 友 就 咁 困 咗 入 去 。<br />

I’d been stranded for three days, but I still hadn’t thought about leaving. Suddenly<br />

we heard about an ambulance coming, and people said it was a way to leave, as we<br />

didn’t know how much longer we’d be stranded. We had a mixture of doubt and fear -<br />

would the ambulance be a direct way out? Was it true that we wouldn’t be detained?<br />

We kept worrying as we waited for the ambulance; we were afraid we would be<br />

locked up and never see our friends again.<br />

32


阻 礙 佢 哋 進 度 , 總 之 就 係 將 佢 地 拖 慢 , 總 之 嗰 陣 時 呢 個 位 嘅 兩 邊 , 有<br />

一 邊 封 咗 咁 滯 , 應 該 就 係 Z Core 呢 邊 封 咗 。 嗰 陣 時 望 係 無 咁 闊 嘅 ,<br />

因 為 兩 邊 都 擺 咗 好 多 嘢 ; 之 後 我 同 三 、 四 個 朋 友 聽 到 我 哋 有 朋 友 喺 呢<br />

邊 , 我 哋 就 行 咗 過 嚟 呢 度 。 嗰 陣 時 情 況 仲 未 係 咁 緊 張 嘅 , 行 到 過 嚟 時<br />

已 經 有 啲 狗 喺 下 面 同 橋 上 啲 人 講 嘢 , 我 哋 去 到 呢 度 嘅 時 候 有 好 多 手 足<br />

已 經 喺 度 同 下 面 啲 人 對 鬧 。<br />

好 記 得 嗰 陣 時 係 咁 掟 嘢 落 去 , 但 可 以 睇 得 出 佢 哋 唔 敢 真 係 掟 啲 狗 , 可<br />

能 因 為 …… 我 都 有 掟 嘅 , 我 就 無 掟 到 佢 哋 , 因 為 我 嗰 陣 時 個 心 態 係 要<br />

阻 佢 哋 前 進 , 我 咁 後 生 我 會 諗 , 真 係 掟 到 嘅 話 會 無 啦 啦 因 為 呢 吓 , 搞<br />

到 成 個 行 動 急 咗 , 我 唔 想 呢 樣 嘢 發 生 。<br />

嗰 陣 有 啲 人 嚟 呢 度 係 玩 , 有 講 有 笑 , 仲 喺 度 傾 偈 玩 手 機 ; 另 一 邊 廂 當<br />

然 亦 都 有 啲 手 足 , 同 埋 我 哋 嗰 班 都 係 比 較 認 真 同 埋 驚 , 因 為 真 係 唔 知<br />

會 發 生 咩 事 。 同 埋 嗰 陣 時 喺 度 諗 啲 狗 幾 時 會 封 , 幾 時 會 唔 俾 出 入 。 好<br />

記 得 喺 條 橋 嗰 度 , 我 哋 仲 喺 度 睇 緊 下 面 有 無 狗 , 另 一 邊 廂 手 機 又 係 咁<br />

收 到 正 門 唔 掂 , 同 紅 磡 橋 嗰 邊 又 點 啦 , 好 驚 好 驚 嘅 時 候 , 好 記 得 後 面<br />

有 四 個 人 勁 大 聲 喺 度 笑 同 傾 偈 , 嗰 時 我 係 幾 嬲 嘅 。 其 實 我 入 嚟 咁 耐 ,<br />

我 係 真 係 驚 , 因 為 我 屋 企 唔 知 我 嚟 , 驚 嘅 原 因 係 , 我 一 走 唔 到 , 俾 人<br />

拉 嘅 風 險 好 高 , 但 係 我 又 要 留 喺 度 。 我 喺 度 諗 我 走 咗 , 翻 去 點 都 好 ,<br />

我 訓 底 , 但 係 如 果 呢 度 啲 人 比 人 拉 , 我 可 以 做 乜 , 所 以 我 都 留 喺 度 ;<br />

但 我 諗 緊 呢 樣 嘢 嘅 時 候 居 然 有 人 喺 度 有 講 有 笑 , 成 件 事 好 諷 刺 。<br />

We were trying to block their progress, slowing them down in any way possible. At this location, we<br />

had access to two routes. One route, probably leading to the Z Core, was blocked. This place was also<br />

much narrower at the time, as a lot of clutter on both sides. A couple fellow protestors came here with<br />

me hearing that some friends of ours had arrived. The situation was less tense at the time. When we<br />

got there, there were cops shouting at the people on the bridge, and protestors shouting back.<br />

I remember we kept throwing things at the cops, but you could see we weren’t doing it for real, maybe<br />

because... I did a bit of throwing myself but didn’t hit anyone. My aim was to stop them from moving<br />

forward. The reasoning in my adolescent brain was that if I hit them, it would throw the operation into<br />

chaos; I didn’t want that to happen.<br />

There were some people who came for fun. They joked and laughed, chatted and fiddled with their mobile<br />

phones. On the other hand, there were fellow protestors and people like me who were more serious and<br />

worried. We didn’t know what was going to happen. We wondered when the police would block the road,<br />

when they’d stop us coming in and out. I remember we were checking to see if there were any cops below<br />

when another person heard bad news about the front gates and how arrests were being made at the Hung<br />

Hom overpass. As we panicked, we heard the roaring laughter of four people behind us. It made me angry.<br />

I was really worried the whole time I was here because my family didn’t know where I was. I was worried<br />

because if I couldn’t leave, there was a high risk that I would be arrested. But I had to stay. Many things<br />

went through my mind: leaving, staying, lying down, what I could do if I was arrested, why I stayed. I was<br />

thinking about all these while others were laughing and chatting away; it was so ironic.<br />

嗰 陣 時 上 到 嚟 , 其 實 呢 邊 又 要 顧 , 手 機 TG 嗰 度 又 一 路 話 正 門 嗰 邊 又<br />

唔 得 , 又 點 點 點 呀 , 呢 度 係 比 較 無 咁 緊 張 嘅 , 但 係 之 後 啲 狗 封 咗 , 呢<br />

度 就 開 始 緊 張 。 如 果 你 有 留 意 , 就 係 啲 電 單 車 、 家 長 車 , 同 埋 有 手 足<br />

開 始 喺 度 遊 繩 , 就 係 呢 個 位 落 。<br />

All the while I was up here, I needed to keep my attention here, all the while messages kept coming through<br />

telegram on my phone, saying how things weren’t going well at the front gate. By comparison things were<br />

less tense here. Later, when the cops set up a blockade, tensions here rose again. If you’d paid attention,<br />

escape cars and bikes all stopped here, where fellow protestors climbed down using ropes.<br />

33


嗰 陣 時 一 嚟 到 , 門 口 個 啲 嘢 唔 夠 , 個 個 就 開 始 入 圖 書 館 搬 啲 櫃 呀 、 電 腦 枱 呀 、<br />

梳 化 出 正 門 搭 起 , 一 啲 意 想 不 到 嘅 嘢 都 會 搬 出 嚟 , 無 諗 過 同 大 學 啲 唔 識 嘅 同 學<br />

會 有 咁 齊 心 嘅 時 候 。 諷 刺 嘅 係 , 如 果 唔 係 呢 次 , 我 諗 我 讀 大 學 咁 耐 都 唔 會 入 圖<br />

書 館 , 嗰 次 亦 係 我 唯 一 一 次 。<br />

There weren’t enough supplies to set up a blockade at the front gates, so we all went<br />

into the library and started moving cabinets, computer tables, sofas and all sorts of<br />

stuff to the front. We would never have thought that there would be such solidarity<br />

among university students who barely knew each other. Ironically, if it hadn’t<br />

been for that time, I probably wouldn’t have gone to the library in my entire time at<br />

university. It was the only time I did.<br />

34


我 哋 唔 係 最 早 入 嚟 嘅 , 一 入 到 嚟 就 係 去 Canteen 攞 Gear。 好 記 得 落 到 嚟 係 有<br />

好 多 Gear 同 埋 淋 淋 瀋 瀋 嘅 零 食 、 嘢 食 , 所 以 呢 個 位 好 多 人 , 個 個 一 嚟 到 就 係 嚟<br />

呢 度 , 擺 低 嘢 都 係 呢 度 擺 底 。<br />

We weren’t the first to arrive. We went straight into the canteen to get our gear. I<br />

remember there was a big stockpile of equipment, snacks and food, which attracted<br />

a lot of people. Everyone stopped by and supplies were also left here.<br />

我 哋 一 入 嚟 嗰 陣 無 裝 備 , 都 係 着 啲 運 動 衫 , 就 嚟 打 仗 。 嗰 陣 時 一 嚟 到 , 真 係 好<br />

似 打 仗 咁 , 有 好 多 位 , 無 論 係 頭 先 條 橋 又 好 , 呢 度 又 好 , 同 宜 家 都 好 唔 同 , 望<br />

落 好 似 無 咁 大 , 因 為 嗰 陣 放 咗 太 多 嘢 。<br />

嗰 時 Canteen 啲 枱 打 橫 擺 起 晒 , 有 好 多 好 多 Gear。 同 我 一 齊 嚟 嘅 一 啲 女 仔 就<br />

好 似 嚟 湊 熱 鬧 咁 , 係 咁 攞 Gear, 但 係 嗰 時 TG group, 同 埋 啲 人 行 過 都 有 講 過<br />

唔 夠 豬 嘴 , 我 都 係 得 普 通 口 罩 , 啲 狗 又 會 掟 催 淚 彈 入 嚟 , 所 以 嗰 時 我 就 叫 班 女<br />

唔 好 攞 豬 嘴 , 你 唔 係 真 係 走 去 博 殺 就 唔 好 嘥 嘢 , 戴 翻 口 罩 算 啦 , 啲 勞 工 手 套 都<br />

係 , 唔 係 搬 嘢 就 唔 好 攞 。<br />

呢 個 位 令 我 最 深 刻 嘅 係 , 嗰 陣 時 我 哋 喺 度 傾 緊 點 部 署 , 無 啦 啦 “ 磅 ” 一 聲 好 大<br />

聲 , 以 為 有 咩 事 , 係 咪 開 始 入 嚟 ? 好 彩 唔 係 , 係 啲 手 足 喺 泳 池 嗰 度 試 緊 火 魔 。<br />

同 埋 我 哋 會 留 喺 呢 個 位 睇 TG group 同 新 聞 嗰 啲 消 息 , 有 啲 人 就 喺 度 諗 幾 時 走 ,<br />

去 邊 度 幫 手 , 睇 啲 狗 嘅 消 息 。<br />

We were wearing just sweatshirts and didn’t have any equipment, but we came to<br />

fight. It really felt like a battlefield at the time. All the places, like the overpass just<br />

now or here, looked very different then. It didn’t seem as spacious because we had a<br />

lot of stuff here.<br />

The tables in the canteen were all lined up and there was a lot of gear. The girls I<br />

came with seemed to be caught up in the excitement, grabbing pieces of gear left<br />

and right. At the time, the telegram groups and protestors passing by were talking<br />

about a shortage of respirators. Even I wore a face mask. Besides, the cops would be<br />

shooting tear gas, so I told the girls to leave the respirators alone and just wear face<br />

masks. If they were really going to the front, they shouldn’t waste the supplies. Same<br />

with the work gloves, leave them alone if they weren’t going to help move things.<br />

The most memorable moment here was when we heard a loud bang while we were<br />

discussing strategy. We thought it was the cops making their move. It turned out to<br />

be fellow protestors testing ‘fire magic’ (Molotov cocktails) in the swimming pool. We<br />

also stayed here to monitor the telegram groups and the news. Some were thinking<br />

about when to leave, where help was needed, or watching the police movements.<br />

35


嗰 陣 我 哋 搬 完 嘢 出 嚟 , 一 入 嚟 未 入 閘 嗰 度 有 個 凹 位 , 我 哋 就 係 企 喺 嗰 度 望 出<br />

去 , 睇 吓 有 咩 情 況 。 嗰 時 有 啲 似 睇 警 匪 片 咁 , 對 面 紅 館 前 啲 嗰 個 停 車 場 嘅 唔 同<br />

層 , 同 紅 隧 閘 口 , 都 有 啲 狗 望 住 我 哋 ; 近 少 少 嘅 呢 啲 位 都 會 望 到 我 哋 。 雖 然 宜<br />

家 諗 翻 係 傻 傻 哋 , 但 嗰 陣 會 驚 啲 人 攞 狙 擊 槍 …… 你 都 知 佢 哋 係 會 掹 槍 , 真 槍 實<br />

彈 , 所 以 真 係 驚 , 不 過 最 後 都 無 發 生 。 之 後 就 係 睇 有 無 狗 車 嚟 , 時 不 時 望 望 吓<br />

又 會 多 架 狗 車 喺 嗰 度 落 , 勁 多 狗 落 晒 , 又 會 開 始 驚 , 以 為 有 好 多 狗 。<br />

我 哋 一 開 始 嚟 嘅 時 候 都 有 去 紅 磡 橋 望 吓 , 但 之 後 封 多 咗 嘢 , 嗰 度 得 翻 好 少 位 ,<br />

可 能 唔 想 俾 啲 狗 行 過 嚟 , 所 以 之 後 大 家 有 共 識 , 淨 係 俾 啲 射 箭 嘅 人 過 去 , 我 哋<br />

就 唔 會 去 嗰 度 , 廢 事 阻 住 佢 哋 , 同 埋 我 哋 去 嗰 度 其 實 都 無 嘢 做 到 。<br />

That time we came out after finished carrying supplies. There was an alcove right in<br />

front of the turnstiles, so we stood there and surveyed the situation. It was like a cop<br />

movie - there were cops looking at us from several levels of the car park outside the<br />

Hong Kong Coliseum, as well as from the gates of the Cross Harbour Tunnel. We were<br />

clearly visible to those around us. It seems silly now, but at the time we were worried<br />

that the cops would use sniper rifles on us. They were using firearms, with real<br />

bullets, so we were worried. But in the end nothing like that happened. Later on, we’d<br />

keep an eye out for cop cars coming in, and sometimes we’d look and see another<br />

car dropping off a whole gang of cops. We’d panic again, thinking they were coming<br />

for us.<br />

呢 度 主 要 都 係 睇 住 紅 磡 紅 隧 嗰 邊 , 同 對 面 啲 狗 會 做 咩 。 好 記 得 嘅 係 , 我 哋 搬 完<br />

圖 書 館 啲 嘢 出 嚟 , 喺 呢 度 留 左 一 陣 , 再 走 去 Z Core 個 邊 橋 嘅 時 候 , 無 啦 啦 聽 到<br />

呢 邊 好 似 開 始 射 催 淚 彈 入 嚟 , 之 後 我 哋 都 無 再 過 嚟 呢 邊 , 因 為 呢 邊 真 係 乜 都 做<br />

唔 到 。<br />

In the beginning we checked the overpass leading to Hung Hom Station. Later we<br />

reinforced the barricades and left little space there; we didn’t want the cops to come<br />

that way. Later we agreed to let the archers go there and we’d stay out of their way.<br />

There was nothing we could have achieved by being there anyway.<br />

This was the lookout point for the Cross Harbour Tunnel side and the police across<br />

the road. We stayed here for a while after moving the furniture out of the library. As<br />

we moved on to the overpass at Z Core, we heard tear gas being fired at this point.<br />

We didn’t come back because there was nothing we could do here.<br />

36


嗰 陣 時 我 哋 唔 知 啲 狗 會 喺 邊 度 入 嚟 , 又 聽 到 話 成 日 會 有 狗 喺 呢 啲 地 方 徘 徊 , 覺<br />

得 呢 個 位 好 危 險 , 所 以 我 同 兩 個 男 仔 朋 友 落 咗 嚟 呢 度 , 係 咁 搬 啲 爛 咗 嘅 枱 枱 凳<br />

凳 落 嚟 , 砌 咗 個 路 障 。<br />

We didn’t know where the cops were coming from, and we heard that cops were patrolling<br />

this area. We thought this was a vulnerable location, so I came here with two mates and<br />

set up a blockade with some broken tables and chairs.<br />

而 家 諗 翻 , 嗰 陣 真 係 好 似 手 無 縛 雞 之 力 咁 , 啲 狗 有 真 槍 、 裝 甲 車 , 而 我 哋 唔 想<br />

俾 啲 狗 入 嚟 , 就 只 可 以 攞 啲 枱 枱 凳 凳 求 其 搭 起 就 話 係 路 障 。 呢 樣 嘢 都 幾 搞 笑 ,<br />

一 嚟 啲 狗 會 唔 會 諗 起 呢 個 位 呢 ? 可 能 我 哋 驚 嘅 嘢 啲 狗 根 本 就 無 諗 過 , 佢 哋 諗 嘅<br />

可 能 係 , 我 要 入 嚟 好 易 就 入 到 , 唔 會 諗 咁 多 ; 而 我 哋 就 乜 都 驚 乜 都 諗 , 落 咗 嚟<br />

封 嘢 。 嗰 陣 時 真 係 好 求 其 咁 掹 咗 啲 枱 凳 拖 落 樓 梯 , 係 咁 易 搭 吓 就 叫 路 障 , 好 脆<br />

弱 㗎 咋 。<br />

根 本 上 嗰 度 又 好 , 呢 度 都 好 , 我 哋 做 嘅 所 有 嘢 都 好 脆 弱 , 乜 都 後 生 仔 整 , 又 無<br />

物 資 , 乜 都 無 , 佢 要 入 嚟 一 定 入 到 嚟 , 就 係 咁 。<br />

Now that I think about it, we were pretty powerless back then. The cops had real guns and<br />

armoured cars, and all we could do to stop them was to set up blockades with tables and<br />

chairs. It’s funny because we didn’t even know if the cops would notice this place. They<br />

could have walked in at any time, so they might not have even considered the things we<br />

were worried about. And here we were, building blockades and worrying all the time. At<br />

the time we were just randomly picking up tables and chairs and dragging them down the<br />

stairs and making a random blockade. It’s quite fragile.<br />

No matter where we focused our efforts, everything we built was fragile. We were<br />

inexperienced, we had no resources, we had nothing. They could have come in at any time.<br />

37


呢 個 位 置 原 本 係 一 間 Starbucks 嘅 鋪 位 嚟 嘅 , 圍 城 之 後 因 為 Starbucks 係 美<br />

心 嘅 緣 故 , 就 無 再 續 約 。 嗰 陣 圍 城 期 間 呢 間 鋪 喺 個 「 練 箭 場 」, 因 為 圍 城 嗰 陣 係<br />

需 要 用 到 唔 少 嘅 嘢 去 防 守 , 其 中 一 樣 嘢 就 係 弓 箭 。 始 終 有 好 多 人 或 者 有 啲 人 係<br />

唔 識 , 甚 至 係 未 見 過 弓 箭 。 呢 個 場 地 就 係 俾 大 家 去 練 習 , 甚 至 係 學 吓 點 樣 去 射<br />

箭 。 嗰 陣 都 有 啲 有 射 箭 牌 嘅 人 喺 度 教 班 手 足 , 同 時 都 會 教 佢 哋 點 樣 用 啲 材 料 去<br />

整 一 把 弓 出 嚟 。<br />

We used to have a Starbucks here. After the siege, the lease wasn’t renewed because<br />

the shop was run by Maxim’s Catering. During the siege, it served as an ‘archery<br />

range’ because bows and arrows were among the many things we used for defence<br />

during the siege. Many of us didn’t know how to use a bow and arrow, or had never<br />

seen one before. This was a place to learn and practise archery. Some with archery<br />

licences were there to teach other protesters how to shoot a bow, and even how to<br />

make a bow out of raw materials.<br />

38


呢 度 係 連 接 主 校 園 同 Z Core 嗰 條 天 橋 , 亦 都 係 圍 城 初 期 其 中 一 個 據 點 。 因 為 呢<br />

條 天 橋 下 面 係 連 接 去 其 它 地 區 嘅 主 要 交 通 樞 紐 , 喺 黎 明 行 動 嗰 陣 都 係 啲 手 足 傾<br />

出 嚟 , 決 定 去 堵 塞 呢 條 路 嘅 交 通 , 形 成 三 罷 。 早 期 嘅 手 足 亦 都 喺 呢 條 橋 上 面 駐<br />

紮 , 因 為 呢 條 橋 比 較 闊 落 , 可 以 擺 到 唔 同 嘅 嘢 , 我 自 己 亦 都 喺 早 期 嘅 時 候 喺 呢<br />

條 橋 擺 吓 圍 住 嘅 嘢 。 基 本 上 自 己 大 多 數 時 間 都 會 喺 呢 條 橋 , 因 為 已 經 擺 晒 有 嘅<br />

物 資 喺 度 , 可 以 令 到 啲 手 足 唔 洗 周 圍 走 , 睇 住 呢 個 據 點 。<br />

喺 早 期 嘅 時 候 都 有 唔 少 警 察 喺 橋 下 面 同 對 面 觀 察 住 我 哋 , 都 有 幾 次 見 到 警 隊 嘅<br />

防 暴 落 咗 地 , 似 係 想 推 進 , 但 對 視 之 後 就 離 開 。 對 於 香 港 人 嚟 講 更 加 印 象 深 刻<br />

嘅 就 係 「 游 繩 逃 生 」 嗰 一 幕 , 亦 都 係 喺 呢 條 橋 度 發 生 。<br />

This is the overpass that connects the main campus to Z Core. It is one of the<br />

defensive points early in the siege. The overpass overlooked major traffic arteries<br />

leading to other districts. During Operation Daybreak, fellow protesters devised<br />

a strategy to block traffic below in order to achieve a society-wide strike. Earlier,<br />

fellow protesters had also set up a base on this overpass because it was wide and we<br />

could store a lot of different things here. I myself set up blockades here early on. We<br />

spent most of our time on this overpass because we had all the supplies we needed.<br />

The protestors didn’t have to go anywhere else to get supplies, they just had to stand<br />

guard here.<br />

In the first few days there were lots of police watching us from below and across the<br />

street. On a few occasions, we saw anti-riot police on the ground, seemingly about<br />

to move forward, but after locking eyes with the protesters, they moved away. More<br />

memorable for Hongkongers was the scene of protesters climbing down the ropes to<br />

escape - this is where it happened.<br />

39


呢 度 嗰 陣 有 一 塊 告 示 板 , 上 面 寫 咗 唔 同 地 方 唔 同 據 點 需 要 啲 咩 人 、 理 大 成 個 校<br />

園 嘅 地 圖 ; 呢 幅 地 圖 最 主 要 都 係 想 俾 啱 啱 到 嘅 手 足 知 道 理 大 嘅 地 形 、 知 道 咩 地<br />

方 要 咩 人 等 等 , 感 覺 上 就 好 似 係 打 機 入 面 你 走 去 接 任 務 咁 。 其 實 初 期 喺 理 大 入<br />

面 係 無 完 善 嘅 統 籌 或 者 管 理 , 但 係 去 到 後 期 就 因 為 原 本 中 大 嗰 邊 有 好 多 物 資 都<br />

轉 移 咗 過 嚟 理 大 , 就 開 始 需 要 有 人 去 管 理 同 埋 安 排 人 手 , 所 以 就 漸 漸 開 始 有 呢<br />

一 啲 訊 息 平 台 出 現 , 等 唔 同 嘅 手 足 了 解 清 楚 情 況 , 例 如 唔 同 位 置 需 要 咩 人 、 去<br />

邊 度 食 飯 , 又 或 者 係 逃 生 路 線 等 等 , 其 實 都 喺 塊 板 上 面 。<br />

At the time, we had a notice board with a map of the PolyU campus, showing the<br />

different locations and bases of operations, and the types of people needed in each.<br />

The map was to inform newcomers of the topography of PolyU and where they were<br />

needed, not unlike the ‘mission board’ you see in games. In the early days there<br />

was little coordination or management within PolyU, but later a lot of supplies were<br />

being transported here from CUHK, so there was a need for someone to manage and<br />

organise the manpower. And so these information boards came into being, giving<br />

the other protesters a better idea of the situation, like who was needed where, where<br />

to eat, escape routes and so on. It was all on the board.<br />

40


呢 度 就 係 M Core 對 出 其 中 一 塊 空 地 , 其 實 係 第 二 個 靶 場 , 呢 個 靶 場 唔 係 射 箭<br />

嘅 , 而 係 嗰 陣 好 多 手 足 因 為 要 守 城 , 都 希 望 可 以 整 一 啲 投 石 機 去 阻 止 警 方 攻 入<br />

校 園 , 呢 個 地 方 就 係 去 測 試 整 出 嚟 嘅 投 石 機 , 例 如 試 吓 佢 夠 唔 夠 力 等 等 。<br />

除 咗 個 練 靶 場 之 外 , 好 多 時 候 一 啲 重 要 嘅 宣 佈 都 會 喺 呢 個 空 地 度 , 等 啲 手 足 知<br />

道 ; 亦 都 有 唔 少 嘅 決 定 , 例 如 去 留 嘅 問 題 、 唔 同 地 方 嘅 人 手 安 排 、 要 唔 要 衝 出<br />

去 校 園 外 嘅 道 路 做 嘢 等 等 , 都 有 時 候 會 喺 呢 個 空 地 上 面 公 布 同 傾 , 亦 都 會 有 唔<br />

少 手 足 喺 度 休 息 。<br />

This open space outside M Core served as our second range. It wasn’t for archery,<br />

but for trebuchets. The reason for this was that many of us had to defend against the<br />

siege, and we all wanted to make trebuchets to stop the cops from coming onto the<br />

campus. Here we tested the prototypes to see if they had enough power and so on.<br />

Apart from the range, important announcements were also made in this open space.<br />

Decisions to be made, such as whether to stay or go, manpower arrangements<br />

for different locations, whether we need to venture outside the campus and do<br />

something on the streets outside, and more, are sometimes announced and<br />

discussed in this open space. This is also where many of the protesters rest.<br />

41


呢 條 橋 即 係 我 哋 叫 嘅 紅 火 橋 , 紅 磡 火 車 橋 。 喺 理 大 圍 城 開 始 之 前 有 警 察 喺 黎 明<br />

行 動 期 間 喺 呢 條 天 橋 上 面 駐 守 , 有 睇 新 聞 嘅 人 都 可 能 會 記 得 有 一 條 片 係 警 方 嘅<br />

防 暴 警 察 喺 度 拘 捕 一 個 大 咗 肚 嘅 女 士 , 亦 都 喺 呢 條 天 橋 發 生 ; 呢 度 亦 係 警 方 第<br />

一 次 攻 入 理 工 大 學 , 防 暴 警 察 就 喺 呢 條 橋 度 進 入 嘅 。 喺 圍 城 期 間 嘅 時 候 , 呢 條<br />

橋 係 重 要 嘅 據 點 之 一 , 所 以 都 多 手 足 睇 住 , 因 為 呢 條 橋 連 接 住 紅 磡 火 車 站 上 面<br />

一 個 巴 士 總 站 , 經 常 有 好 多 警 察 喺 條 橋 上 面 望 住 我 哋 , 有 時 會 喺 度 播 歌 , 甚 至<br />

會 去 挑 釁 我 哋 。<br />

This is what we called the Hung Hom Railway overpass. Before the PolyU siege,<br />

the police were stationed here during Operation Daybreak. Those who have been<br />

following the news may remember a video clip of the riot police arresting a pregnant<br />

woman, which also happened on this overpass. It was also the way the riot police<br />

used to enter PolyU. During the siege, this was one of the most important footholds,<br />

so many protesters stood guard here. The reason for this was that the overpass was<br />

connected to a bus terminal above Hung Hom Railway Station, and many police<br />

officers often watched us from here, sometimes playing songs, sometimes even<br />

taunting us.<br />

42


成 場 運 動 最 深 刻 嘅 都 係 尖 東 橋 , 因 為 唔 單 止 自 己 用 咗 好 多 時 間 喺 呢 條 橋 上 面<br />

做 哨 兵 、 去 防 守 、 加 固 唔 同 嘅 防 守 設 施 , 亦 都 係 其 中 一 次 我 抵 擋 得 住 警 察 嘅 推<br />

進 , 甚 至 係 成 功 擊 退 佢 哋 。 個 一 次 好 記 得 有 隊 防 暴 警 察 由 尖 東 方 向 由 尖 東 橋 向<br />

理 工 推 進 , 好 彩 之 前 已 做 好 準 備 , 準 備 左 一 大 堆 嘢 , 好 似 係 全 身 盾 、 保 護 裝 備<br />

等 等 ; 我 哋 都 係 用 全 身 盾 去 築 起 「 盾 牆 」 去 抵 擋 橡 膠 同 催 淚 彈 , 我 哋 最 後 推 翻 佢<br />

哋 嘅 防 暴 封 鎖 線 , 成 功 守 橋 。<br />

另 一 樣 嘢 想 講 嘅 係 喺 尖 東 橋 度 都 見 到 好 多 嘢 , 自 己 喺 尖 東 橋 度 守 嗰 段 時 間 , 有<br />

一 日 好 記 得 嘅 係 有 一 班 人 嚟 咗 幫 手 守 橋 ; 目 測 嗰 班 人 應 該 係 十 六 七 歲 , 一 班 未<br />

成 年 嘅 小 朋 友 。 起 初 見 有 人 幫 手 好 開 心 , 因 為 終 於 有 人 嚟 接 更 , 嚟 幫 手 。<br />

但 係 慢 慢 佢 哋 喺 度 玩 , 飲 埋 啤 酒 , 同 佢 哋 講 嘅 時 候 , 佢 哋 都 淨 係 講 一 句 , 飲 咗<br />

啲 酒 個 樽 要 嚟 整 火 魔 呀 。 其 實 嗰 吓 都 幾 嬲 , 佢 哋 有 啲 輕 視 呢 個 位 置 , 或 者 係 而<br />

家 所 做 嘅 嘢 。 但 係 嬲 就 只 係 一 陣 , 其 實 諗 深 一 層 覺 得 好 無 奈 , 原 本 呢 班 小 朋 友<br />

嘅 暑 假 唔 應 該 係 同 我 咁 一 齊 去 過 , 唔 應 該 係 執 催 淚 彈 , 喺 度 捱 TG, 捱 橡 膠 子 彈<br />

等 等 ; 係 應 該 開 開 心 心 去 拍 吓 拖 , 睇 吓 戲 , 唱 吓 K 咁 。<br />

點 解 極 權 要 逼 到 呢 個 社 會 未 來 一 代 咁 慘 , 喺 度 受 苦 。<br />

The most memorable part of the whole movement took place on the Tsim Sha Tsui<br />

East overpass. It wasn’t just because I spent a lot of time there, guarding, defending<br />

and reinforcing barricades, but because on one occasion I stopped the police from<br />

advancing and even chased them off. I remember one time a team of riot police were<br />

advancing on the Tsim Sha Tsui East overpass towards PolyU. Luckily, we were fully<br />

prepared. We had full body shields, protective gear and more. We used our full body<br />

shields to form a ‘shield wall’ to repel the rubber bullets and tear gas, and eventually<br />

broke their ranks and defended the bridge.<br />

I would also like to share the many things I witnessed on the Tsim Sha Tsui East<br />

overpass. While I was standing guard there, a group of people came to help. They<br />

seemed to be about 16, 17 years old, hardly adults. At first, we were happy to see<br />

someone coming to help, because there was someone to share the work.<br />

When they settled in, they were just fooling around, drinking beer, and when I spoke<br />

to them, they just said they had to finish the beer to get bottles for fire magic (Molotov<br />

cocktails). I was a bit angry at that point, thinking that they were not taking their<br />

duties here seriously and were missing the whole point of our movement. But my<br />

anger only lasted a while, because when I think about it, they shouldn’t be spending<br />

their summer holidays with us like this. They shouldn’t be picking up spent tear<br />

gas canisters, breathing tear gas, being shot at with rubber bullets. They should be<br />

carefree, going on dates, going to the cinema, singing karaoke.<br />

Why did this totalitarian regime impose this on the future generation of our society?<br />

That they had to suffer like this?<br />

43


一 切 如 初 E V E R Y T H I N G I S A S U S U A L


攝 影 PHOTOGRAPHY 陳 啟 駿 MC| 翻 譯 TRANSLATION Alvin| 設 計 DESIGN Goby

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!