Mit Lust Neues entdecken - Europ'age
Mit Lust Neues entdecken - Europ'age
Mit Lust Neues entdecken - Europ'age
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Älter werden in SaarLorLux<br />
Bien vieillir en Sarre-Lor-Lux<br />
<strong>Mit</strong> <strong>Lust</strong> <strong>Neues</strong> <strong>entdecken</strong><br />
Au plaisir d´aller à la découverte de l´inédit<br />
Nummer 2 / 2010
Editorial Editorial<br />
Liebe.Leserinnen.<br />
und.Leser,<br />
EUROPA ist in diesen Tagen wieder<br />
in aller Munde. Am 14. Juni<br />
d. J. konnten wir 25 Jahre Schengener<br />
Abkommen feiern und am 9.<br />
Dezember 2009 ist der Lissabon-<br />
Vertrag in Kraft getreten, nachdem<br />
in allen 27 <strong>Mit</strong>gliedstaaten die politische Entscheidung<br />
zugunsten des Lissabon-Vertrages<br />
gefallen war.<br />
Gelegenheit, auch unseren Platz, unsere Aufgaben<br />
in und für EUROPA zu beleuchten. Es<br />
ist ein Unterschied, ob ich im Zentrum eines<br />
<strong>Mit</strong>gliedstaates lebe, oder in Randgebieten, dort<br />
wo mehrere Landesgrenzen aneinander stoßen.<br />
Hier wird intensiv erfahren, was es heißt, in<br />
Europa zu leben. Unsere Grenzregion kann als<br />
Musterbeispiel für europäische Grenzregionen<br />
schlechthin gesehen werden; denn bereits 1969<br />
wurde der Begriff Saar-Lor-Lux geprägt, zunächst<br />
ein Zusammenschluss von Saarland, Lothringen<br />
und Luxemburg auf wirtschaftlicher<br />
Basis (Montanunion).<br />
Auf Grund unzähliger und vielfältiger grenzüberschreitender<br />
Tätigkeiten und Kooperationen<br />
wurde am 16. Oktober 1980 durch eine<br />
Vereinbarung der beteiligten Regionen die<br />
Bezeichnung SaarLorLux festgeschrieben. Und<br />
diese Entwicklung ging weiter und erfasste bald<br />
auch Teile von Rheinland-Pfalz und Wallonien,<br />
weshalb man 1995 die Großregion schuf.<br />
Am 29. Februar 2000 haben im Rathaus von<br />
Metz die Bürgermeister von Metz, Luxemburg,<br />
Saarbrücken und Trier eine Absichtserklärung<br />
zur Schaffung eines interkommunalen grenzüberschreitenden<br />
Städtenetzes unterschrieben<br />
- und QuattroPole war geboren. Die neueste<br />
Form der interregionalen Zusammenarbeit ist<br />
die Schaffung des Eurodistrikt.<br />
Dieser kurze Abriss zeigt deutlich, wie eine<br />
neue regionale und europäische Identität<br />
geschaffen werden kann,und EUROP‘age hat<br />
durch seine Aktivitäten auf den unterschiedlichsten<br />
Gebieten seinen Teil dazu beigetragen<br />
und wird dies auch weiterhin tun.<br />
Ihre Irmgard Schmidt<br />
Page / Seite 2<br />
Chères.lectrices,<br />
Chers.lecteurs,<br />
Actuellement l’EUROPE est dans<br />
toutes les bouches. Le 14 juin de cette<br />
année, nous avons pu célébrer les<br />
25 ans du Traité de Schengen et le 9<br />
décembre 2009 le Traité de Lisbonne<br />
est entré en vigueur après que tous<br />
les Etats membres se sont prononcés pour une<br />
décision politique en faveur du Traité de Lisbonne.<br />
C’est l’occasion de définir de plus près la place<br />
que nous tenons ainsi que nos devoirs en et<br />
pour l’EUROPE. Il y a une différence entre<br />
vivre au centre d’un Etat membre ou dans<br />
une région limitrophe, là où les frontières se<br />
touchent. Ici on fait l’expérience intense de ce<br />
que cela signifie que de vivre en Europe. Notre<br />
région frontalière peut tout simplement être<br />
considérée comme un exemple modèle pour les<br />
régions frontalières européennes; car en 1969,<br />
on avait déjà créé la notion de Sarre-Lor-Lux,<br />
tout d’abord une union entre la Sarre, la Lorraine<br />
et le Luxembourg, fondée sur une base<br />
économique (le pool charbon-acier).<br />
En raison d’innombrables et de multiples activités<br />
et coopérations transfrontalières, on a fixé le<br />
16 octobre 1980 et ce avec l’accord des régions<br />
participantes la dénomination Sarre-Lor-Lux.<br />
Cette évolution s’est poursuivie et a bientôt gagné<br />
des parties de la Rhénanie-Palatinat et de la<br />
Wallonie, c’est pourquoi la Grande Région a été<br />
créée en 1995.<br />
Le 29 février 2000 et à la Mairie de Metz, les<br />
maires de Metz, de Luxembourg, de Sarrebruck<br />
et de Trèves ont signé une déclaration<br />
d’intention pour la création d’un réseau intercommunal<br />
et transfrontalier de ces villes – et<br />
Quattro Pole était né. La création d’Eurodistrict<br />
est la forme la plus récente de la coopération<br />
interrégionale.<br />
Ce précis très bref montre nettement comment<br />
on peut créer une nouvelle identité régionale<br />
et européenne et EUROP’age pour sa part y a<br />
contribué par ses activités dans les domaines les<br />
plus divers et continuera à le faire.<br />
Bien à vous votre Irmgard Schmidt<br />
Traduction : Eveline Jost<br />
EUROP´AGE 2/ 2010<br />
Zum.Titelbild<br />
...................................A..propos.du.titre<br />
Das neue Centre Pompidou in Metz wurde im<br />
Mai eingeweiht; lesen Sie dazu unseren Artikel!<br />
Le nouveau centre Pompidou a été inauguré à<br />
Metz au mois de mai; prière de lire nos articles<br />
en annexe!<br />
Unsere Zeitschrift ist kostenlos -<br />
Spenden sind jedoch jederzeit willkommen.<br />
Notre revue est gratuite -<br />
mais les dons sont toujours bienvenus.<br />
Europ´âge Saar-Lor-Lux e.V.<br />
Sparkasse der Stadt Saarbrücken<br />
Konto: 81115883<br />
BLZ: 59050101<br />
Impressum<br />
Herausgeber:<br />
EUROP´age SaarLorLux e.V.<br />
www.europ-age.eu<br />
Altes Rathaus am Schlossplatz<br />
D 66119 Saarbrücken<br />
Tel.: +49 681 506 4315<br />
Fax:+49 681 506 4397<br />
E - Mail: info@europ-age.eu<br />
Redaktion und Layout:<br />
Marianne Granz<br />
Gerhard Köhler (auch Fotos),<br />
Esther Ribic, Udo Lorenz, namentlich<br />
gekennzeichnete Beiträge, ehrenamtliche<br />
Übersetzerinnen und Muttersprachlerinnen;<br />
die Redaktion behält sich vor, eingegangene Texte zu<br />
kürzen.<br />
Druck: Huwig,.Riegelsberg<br />
Inhalt / Contenu<br />
Veranstaltungsberichte und<br />
Seniorenveranstaltungen 2009 ....................................4 - 31<br />
Reportages d´activités et manifestations en 2009<br />
Partnerschaft und Sexualität im Alter .........................4 - 6<br />
Le couple et la sexualité à un grand âge<br />
Hinter den Kulissen des SR - und Halberg History<br />
Tour .................................................................................7 - 9<br />
Dans les coulisses du SR – et le ‚Halberg History Tour‘<br />
Augen auf: Durchblick im Alter - Reges Interesse an<br />
Europ‘age-Veranstaltung .......................................10 - 11<br />
Ouvrez les yeux: perspective malgré l’âge – vif interêt pour<br />
le colloque d’Europ’age<br />
Schönstes Dorf Frankreichs und Chagall-Parcours:<br />
Europ‘age auf Kulturtrip im Raum Sarrebourg .......12 - 13<br />
Un des beaux villages de France et parcours Chagall:<br />
Europ’age en sortie culturelle dans la région de Sarrebourg<br />
Neue Rekordbeteiligung bei Fahrt nach Metz ......... 14 - 15<br />
Nouveau record de participatio pour la sortie à Metz<br />
Promi-Kunst in der Provinz:<br />
<strong>Neues</strong> Centre Pompidou-Metz................................16 -18<br />
L’art des grands de ce monde en Province:<br />
le nouveau Centre Pompidou Metz<br />
Neue Präsidentin bei agir - neue Kooperationen...........19<br />
Nouvelle présidente chez agir - nouvelles coopérations<br />
„Europa bewegt sich“ in Verdun ........................................19<br />
„L’Europe bouge“ avec le sport<br />
Wechsel an der Spitze des Landesseniorenbeirates .........20<br />
Changement à la tête du conseil des seniors du Land<br />
Erwachsenenbildung und interkulturelle Diversität .......21<br />
Formation pour les adultes et la diversité culturelle<br />
Presse: Das Engagement älterer Menschen – ein Gewinn<br />
für alle ...............................................................................21<br />
Sportwissenschaft plädiert für Fitnessstudios ......... 22 - 23<br />
La science plaide en faveur des centres de mise en forme<br />
Europa erleben und genießen: Europ‘age in Schengen zu<br />
Besuch.........................................................................24 - 25<br />
Vivre l’Europe en dégustant: Europ’age en visite à Schengen<br />
Wichtige Kontakte zur Unterstützung unserer Arbeit ....25<br />
Des contacts très importants pour le soutien de notre<br />
travail<br />
Nicht nur zum Schmuzeln ...............................................26<br />
Il n´y a pas de quoi sourire...<br />
Eine europäische Initiative zugunsten der Bürger- .........27<br />
Un dispositif d‘information européenne au profit des<br />
citoyens<br />
Termin: „Die größte Herausforderungnach der Finanzkrise<br />
… und die Lösung !“ ..............................................28<br />
Conférence avec débats : « Le grand défi de la crise ... et la<br />
solution ! »<br />
<strong>Mit</strong>gliedsantrag......................................29<br />
Neuer Wanderführer - Nouveau guide de randonnée ...30<br />
Programm des Seniorenbüros des Regionalverbandes<br />
Saarbrücken.. ........................................................... 31<br />
Werbung/Actualité 6, 9, 10, 15, 16, 18, 22, 23, 32<br />
EUROP´AGE 2/ 2010 Seite / Page 3
Veranstaltungsberichte Reportages d´ activités<br />
Partnerschaft und Sexualität im Alter<br />
Le couple et la sexualité à un grand âge<br />
Ende April dieses Jahres lud Europ´age zu diesem<br />
sehr spannenden Thema den bekannten SR<br />
Moderator und Buchautor<br />
Heinrich Kalbfuß<br />
aus Saarbrücken und<br />
die Psychologin Audrey<br />
Adornato aus Metz ein.<br />
Vizepräsidentin Marianne<br />
Granz verwies<br />
in ihrer Moderation<br />
des Forums darauf, wie<br />
dieser Fragenkomplex<br />
mit Tabus und Falschveröffentlichungen<br />
besetzt<br />
ist. Biertischgespräche<br />
eignen sich nicht, um dieses sehr private, die<br />
Intimsphäre von Paaren betreffende Thema zu<br />
erörtern. Die gutbesuchte Veranstaltung spiegelte,<br />
wie viele Menschen sich nicht nur informieren<br />
wollten, sondern sich auch ganz persönliche<br />
Ratschläge erhofften, wie später in kleiner<br />
Diskussionsrunde geäußert wurde.<br />
Dass die Veranstaltung im deutsch - französischem<br />
Kontext stattfinden konnte, war dem<br />
Dolmetscherehepaar Ibald zu verdanken.<br />
Heinrich Kalbfuß bezog sich zunächst auf sein<br />
Buch „Eros der späten Jahre“, in dem er Eros<br />
und Sexualität<br />
aus den<br />
verschiedensten<br />
Aspekten<br />
und durch<br />
die Zeitgeschichte<br />
reflektiert,<br />
ohne ein<br />
Ratgeberbuchgeschrieben<br />
zu haben.<br />
Er möchte<br />
älteren<br />
Menschen<br />
Mut ma-<br />
Page / Seite 4<br />
Fin Avril de cette année, sur ce thème si passionnant,<br />
Europ’age invita le célèbre présentateur<br />
et auteur de Sarrebruck Monsieur Heinrich<br />
Kalbfuß de Sarrebruck et Madame Audrey<br />
Adornato, psychologue de Metz.<br />
Lors de la présentation du forum, Marianne<br />
Granz vice-présidente, insista sur la complexité<br />
de cette question, empreinte de tabous et de<br />
publications mensongères. Les discussions de<br />
comptoir ne sont pas indiquées pour débattre<br />
de ce thème très privé, qui touche cette sphère<br />
intime des couples. La manifestation qui a attiré<br />
un bon nombre de personnes, refléta le nombre<br />
de participants qui ne souhaitaient pas seulement<br />
s´informer mais espéraient également<br />
recueillir des conseils très personnels, ce qui<br />
s´est confimé plus tard dans de petits cercles de<br />
discussion.<br />
La manifestation a pu se dérouler dans un<br />
contexte franco-allemand grâce aux Ibald, un<br />
couple de traducteurs.<br />
Heinrich Kalbfuß s´est tout d´abord appuyé<br />
sur son livre „Eros der späten Jahre“, („Eros des<br />
vieux jours“) dans lequel il décrit les différents<br />
aspects d´ Eros et de la séxualité sans pour<br />
autant avoir écrit un guide spécialisé.<br />
Il souhaite donner le courage aux personnes<br />
âgées<br />
d´accepter<br />
leur sexualité<br />
transformée<br />
par l’âge afin<br />
de pouvoir<br />
librement discuter<br />
avec le<br />
partenaire des<br />
désirs de chacun.<br />
Se retirer<br />
et déclarer<br />
que le désir<br />
d´amour est<br />
tabou nuit au<br />
couple. Par de<br />
nombreuses<br />
références à<br />
la littérature,<br />
il prouva que<br />
EUROP´AGE 2/ 2010<br />
Veranstaltungsberichte<br />
chen, ihre sich verändernde Sexualität im Alter<br />
zu akzeptieren und mit dem Partner offen darüber<br />
zu reden, welche Wünsche sie gegenseitig<br />
haben. Sich zurückziehen und Liebeswünsche<br />
für tabu zu erklären, schade der Beziehung. In<br />
zahlreichen Querverbindungen zur Literatur<br />
bewies er, dass die Einstellung zur alternden<br />
Liebesfähigkeit nicht nur individuell entstanden<br />
ist, sondern sich allgemeingültig als Spiegelbild<br />
der Gesellschaft in der Literatur wiederfindet.<br />
So zitierte er unter anderem aus Simone de<br />
Bouvoirs wunderbarem Buch „Das Alter“oder<br />
erinnerte an den Film „Die Katze“ mit Jean<br />
Gabin und Simone Signoret, die sich in ein<br />
Streitpaar verwandelt und vergessen haben, wie<br />
sehr sie sich einst liebten. Die Tötung der Katze<br />
ist das Sinnbild ihrer gefühlsmäßigen Versteinerung,<br />
ihrer verlorengegangenen Empathie<br />
zueinander.<br />
Kalbfuß kam im Laufe seiner Ausführungen zu<br />
der klaren Meinung, dass Alter beides ist: Abbau<br />
und Chance. Das Defizitmodell des Alterns<br />
ist ausreichend bekannt. Dazu zitierte er auch<br />
Ursula Lehr, die in einer Studie herausgefunden<br />
hat, dass nur 8 % der Beschreibungen alter<br />
Menschen ein positives Altersbild enthalten.<br />
Die Chance aber für die Partnerschaft im Alter<br />
ist die Wiederentdeckung der Zärtlichkeit. „Das<br />
sind die kleinen Aufmerksamkeiten des Alltags,<br />
die gelegentlichen Freuden des gemeinsamen<br />
Ausgangs, die persönliche Pflege, der liebevolle<br />
Respekt gegenüber den Vorlieben des anderen.“<br />
In der Empathie für den anderen liegt der<br />
Schlüssel des Glücks. Und es ist andererseits<br />
das Aktivbleiben zu jeder Lebenszeit, das Ziele<br />
im Menschen beschreibt, die dem Leben Sinn<br />
geben. Damit kann die Glücksfähigkeit sogar<br />
wachsen. Man muss sich nur vor Altersegoismus<br />
und privater Vereinzelung schützen.<br />
Eine erotisch<br />
– sexuelle Beziehung<br />
eines<br />
älteren Paares<br />
ist das Ergebnis<br />
von Menschen,<br />
die sich souverän<br />
dem sich veränderndenLebensprozess<br />
stellen.<br />
Die Französin<br />
Audrey Adornato<br />
brachte<br />
dann dank ihrer Jugendlichkeit einen anderen<br />
Schwung in die Veranstaltung. Sie wurde<br />
Reportages d´ activités<br />
la position adoptée par rapport au vieillissement<br />
de la capacité d´aimer ne s´est pas formée<br />
individuellement mais est le reflet de la<br />
société dans son ensemble, et se retrouve dans<br />
la littérature. Il cita alors entre autre le livre<br />
fantastique de Simone de Bauvoirs intitulé „La<br />
Vieillesse “ et se souvint du film „Le Chat“ avec<br />
Jean Gabin et Simone Signoret, qui se transforment<br />
en couple qui se dispute en ayant oublié<br />
combien en fait ils s´aimaient. La mort du chat<br />
est le symbole du durcissement de leurs sentiments,<br />
de leur empathie réciproque perdue.<br />
Au cours de ses développements, il en arriva<br />
à une position claire; à savoir que le vieillissement<br />
est à la fois une dégradation et une<br />
chance. Le modèle déficitaire dû à l´âge est<br />
suffisamment connu. Il cita alors Madame Ursula<br />
Lehr, qui a découvert dans une étude que<br />
seules 8% des descriptions de personnes âgées<br />
contiennent une image positive de la vieillesse.<br />
Pour un couple vieillissant vieillissant, la chance<br />
est pourtant la redécouverte de la tendresse.<br />
„Ce sont toutes ces petites attentions de la<br />
vie quotidienne, les joies des sorties occasionnelles<br />
à deux, le soin personnel, le respect<br />
affectueux des goûts de l’autre.”<br />
La clé du bonheur vient de l’empathie pour<br />
l’autre. D´un autre côté, rester actif à chaque<br />
période de la vie, se donner des buts , donne<br />
justement un sens à la vie. La capacité à être<br />
heureux peut même alors croître. Il convient<br />
juste de se protéger contre l´égoisme dû à l´âge<br />
et l´isolement.<br />
Une liaison érotique et sexuelle chez un couple<br />
âgé est le résultat de personnes qui font face<br />
souverainement au processus évolutif de la vie.<br />
La psychologue francaise Audrey Adornato<br />
donna, grâce à sa jeunesse, un autre élan à<br />
la manifestation . Elle fut très concrète et ne<br />
décrivit pas seulement les pratiques sexuelles<br />
des personnes âgées mais parla également<br />
de la nécéssité de la séduction mutuelle. Par<br />
un changement de vêtements, elle démontra<br />
combien une femme âgée peut être séduisante,<br />
ce qui épata tout le monde. Mais lors de<br />
nombreuses manifestations, Europ´age a fait<br />
remarqué que la vieille génération n´est plus<br />
fade. Les personnes de 80 ou 90 ans se présentent<br />
aujourd´hui hauts en couleur et respirants<br />
la joie de vivre, orientés vers un but et engagés.<br />
Les personnes âgées sont uniquement classées<br />
dans la catégorie des asexués par les prejudges,<br />
mais la réalité est tout autre. A ce sujet, Madame<br />
adornato cita plusieurs études qui prou-<br />
EUROP´AGE 2/ 2010 Seite / Page 5
Veranstaltungsberichte Reportages d´ activités<br />
sehr konkret und erörterte nicht nur sexuelle<br />
Praktiken bei älteren Paaren, sondern sprach<br />
auch von der Notwendigkeit der gegenseitigen<br />
Verführung. Wie verführerisch Frau im Alter<br />
sein kann, demonstrierte sie durch einen Kleiderwechsel,<br />
der alle verblüffte. Aber Europ´age<br />
hat ja in zahlreichen Veranstaltungen darauf<br />
aufmerksam gemacht, dass die ältere Generation<br />
längst nicht mehr „die Graue“ ist. Farbenfroh<br />
und lebenslustig, zielorientiert und engagiert<br />
präsentieren sich heute auch 80 oder 90jährige.<br />
Nur in Vorurteilen werden<br />
ältere Menschen in eine asexuelle<br />
Schublade gesteckt, die<br />
Wirklichkeit ist eine andere.<br />
Dazu zitierte Frau Adornato<br />
mehrere Studien, die belegen,<br />
dass die sexuelle Aktivität<br />
nicht einfach verschwindet,<br />
sondern sich nur ändert. Jedes<br />
Paar muss deshalb den Zyklus<br />
seiner Sexualität finden,<br />
muss sich mehr Zeit lassen,<br />
sich anders nähern, den<br />
älter gewordenen Körper des<br />
anderen neu <strong>entdecken</strong>. Die<br />
Qualität von Zärtlichkeit und<br />
Nähe ist das Bestimmende,<br />
nicht die Quantität. Auch<br />
sie plädierte dafür, dass sich<br />
Paare neu öffnen lernen, über<br />
ihre Wünsche miteinander<br />
sprechen, sich herzlich und zärtlich begegnen<br />
und miteinander lachen. Und in diesem Aspekt<br />
waren sich die beiden Referenten absolut einig:<br />
Ohne Herz geht nichts!<br />
Der Alterungsprozess in der Partnerschaft<br />
kann akzeptiert werden, wenn die Liebe nicht<br />
verloren geht. Aber das kommt nicht von alleine,<br />
sondern jede (r) wird zu dieser Reflexion<br />
herausgefordert.<br />
Marianne Granz<br />
Page / Seite 6<br />
vent que l´activité sexuelle ne disparaît pas,<br />
mais ne fait qu´évoluer. Ainsi, chaque couple<br />
doit trouver le cycle de sa sexualité, doit se<br />
laisser plus de temps, se rapprocher différemment,<br />
redécouvrir le corps de l´autre devenu<br />
vieux. L’essentiel est la qualité de la tendresse et<br />
de l‘affection, non pas la quantité. Elle plaida<br />
elle aussi pour que les couples réapprennent à<br />
s´ouvrir, se parlent de leurs désirs, se traitent<br />
harmonieusement et tendrement , rient ensemble.<br />
Et, sur ce point, les deux conférenciers<br />
Audrey Adornato als Zuhörerin während Heinrich<br />
Kalbfuss Ausführungen<br />
étaient absolument d´accord: Sans les sentiments,<br />
rien ne va!<br />
Dans le couple, le processus de vieillissement<br />
peut-être accepté tant que l´amour n´est pas<br />
perdu. Mais cela ne vient pas tout seul. Chacun<br />
doit mener cette réflexion.<br />
Traduction : Lise Ibald<br />
EUROP´AGE 2/ 2010<br />
Veranstaltungsberichte<br />
Reportages d´ activités<br />
Hinter den Kulissen des SR<br />
und Halberg History Tour<br />
Dans les coulisses du SR<br />
et le ‚Halberg History Tour‘<br />
Der Saarländische Rundfunk (SR) gehört mit<br />
seinen Programmen zu den Lieblingsbegleitern<br />
älterer Menschen. Doch wie werden Europa-<br />
und Saarlandwelle oder das SR-Fernsehen<br />
eigentlich gemacht? Gut 20 <strong>Mit</strong>glieder von<br />
Europ‘age Saar-Lor-Lux hatten am 15. April<br />
dank SR-Pressestelle die seltene Gelegenheit,<br />
den Sender auf dem Saarbrücker Halberg zu<br />
besichtigen und bei einer Halberg History<br />
Tour viel Interessantes aus der Geschichte zu<br />
erfahren.<br />
SR 3-Moderatorin Viviane<br />
Shabanzadeh begrüßte die<br />
Europ‘age-Gäste, angeführt<br />
von der Vorsitzenden<br />
Irmgard Schmidt, im<br />
Foyer des SR-Runfunkgebäudes<br />
und nahm sie zu<br />
einer beeindruckenden<br />
Tour hinter die Kulissen<br />
des Senders mit. Der<br />
frühere SR-Chefredakteur<br />
Axel Buchholz würzte<br />
die Besichtigungen mit<br />
manchen Anekdoten aus<br />
seinem Reporterleben.<br />
Von den vielen Hörfunk- und TV-Studios<br />
(bekannt u.a. aus Sendungen wie „Aktueller<br />
Bericht“, „Alfons und Gäste“ oder „Sportarena“)<br />
bis hin zu den Konzertsälen, in denen<br />
auch die Deutsche Radio Philharmonie Konzerte<br />
gibt, sowie vom Maskenbildnerraum<br />
bis zum Newsroom für alles Aktuelle wurde<br />
nichts ausgespart.<br />
Dazu gab es jede Menge Informationen: Mehr<br />
als 800 Menschen vom Journalisten bis zum<br />
Techniker und von der Redakteurin bis zum<br />
Verwaltungsmann arbeiten für den SR. Die<br />
Le Saarländischer Rundfunk (SR) est la compagne<br />
favorite en radio-télé de la vie de nombreux<br />
seniors sarrois. Mais comment sont<br />
conçus les programmes-radio sur les ondes<br />
Europa et Saarland ? Comment sont faites les<br />
émissions télé de SR? Le 15 avril, le service de<br />
presse du SR permit exceptionnellement à une<br />
vingtaine de membres d’ Europ’age de visiter<br />
le Halberg de Sarrebruck. Le circuit « History<br />
Tour »leur permit d’apprendre des détails<br />
intéressants sur le<br />
passé historique de<br />
cette colline.<br />
L’animatrice de<br />
SR3 Viviane Shabanzadehaccueillit<br />
le groupe<br />
d’Europ‘age conduit<br />
par la Présidente<br />
Irmgard Schmidt,<br />
dans le hall de<br />
l’immeuble de la<br />
station-radio et<br />
les mena dans un<br />
périple impressionnant<br />
dans les coulisses de la chaîne. L’ex rédacteur<br />
en chef Axel Buchholz pimenta la visite<br />
par le récit d’anecdotes de sa vie de reporter.<br />
Des nombreux plateaux de télévision que<br />
connait le public au travers d’émissions comme<br />
„Aktueller Bericht“, „Alfons und Gäste“ ou<br />
„Sportarena“ jusqu’aux salles de concert où se<br />
produit aussi l’orchestre de la Deutsche Radio<br />
Philharmonie, de la salle des masques jusqu’au<br />
Newsroom pour les actualités, aucun angle de<br />
la maison ne fut épargné.<br />
La visite a été accompagnée de multiples<br />
informations : plus de 800 personnes, jour-<br />
EUROP´AGE 2/ 2010 Seite / Page 7
Veranstaltungsberichte Reportages d´ activités<br />
zweitkleinste ARD-Anstalt, die sich zum Großteil<br />
über Rundfunkgebühren finanziert, sendet<br />
fünf Radioprogramme (SR 1 Europawelle, SR 2<br />
Kulturradio, SR 3 Saarlandwelle, Unser Ding -<br />
Jugendradio und antenne saar deutsch-französisch).<br />
Dazu dreht der SR unter anderem jedes<br />
Jahr einen Fernseh-“Tatort“ und trägt auch<br />
zu beliebten TV-Sendungen wie „100 Prozent<br />
Urlaub“ bei.<br />
„Das Durchschnittsalter der SR 3-Hörer ist 53<br />
Jahre“, verriet die beliebte Nachrichtensprecherin.<br />
Dann nahm sie die Europ‘age-Besucher<br />
noch mit ins Studio zu „Bunten Funkminuten“<br />
mit Michael Friemel und führte sie zum Newsroom,<br />
wo Franz Jansen erklärte, wie die gesamten<br />
Nachrichten verarbeitet und sortiert werden.<br />
Nach der <strong>Mit</strong>tagpause wartete bereits der Leiter<br />
des SR-Archivs, Roland Schmitt, auf die Besuchergruppe<br />
für seine Halberg History Tour.<br />
„Der Name Halberg kommt wahrscheinlich<br />
vom Begriff Höhlenberg oder Heiliger Berg“,<br />
berichtete Diplom-Bibliothekar Schmitt. Auf<br />
dem fast hundert Fußballfelder (68 Hektar)<br />
großen Halberg-Gelände liegt die vom SR-Parkplatz<br />
aus zugängliche <strong>Mit</strong>hras-Höhle, die vermutlich<br />
bereits im ersten Jahrhundert vor Christus<br />
entstanden ist. Umstritten ist, ob in dieser<br />
beeindruckenden Sandsteinhöhle, in der einst<br />
dem persischen Lichtgott <strong>Mit</strong>hras gehuldigt<br />
worden sein soll, später im 6/7. Jahrhundert n.<br />
Chr. auch der Bischof von Metz Clemens das<br />
Christentum predigte. Das Altarbild der Höhle<br />
mit dem auf einem Stier reitenden <strong>Mit</strong>hras wurde<br />
erst in jüngerer Zeit zugefügt.<br />
Das Stumm‘sche Schloss Halberg, seit 1959 Sitz<br />
des SR mit all seinen Zubauten, birgt im Park<br />
Page / Seite 8<br />
nalistes, techniciens, rédacteurs, employés<br />
d’administration travaillent au SR. La deuxième<br />
plus petite station de la chaine nationale ARD<br />
se finance essentiellement par la redevance télé.<br />
Elle émet cinq programmes radio (SR 1 Europawelle,<br />
SR 2 Kulturradio, SR 3 Saarlandwelle,<br />
Unser Ding - Jugendradio et le franco-allemand<br />
antenne saar). A coté de cela, le SR tourne entre<br />
autre chaque année un épisode du „Tatort“ et<br />
apporte sa contribution à l’émission très appréciée<br />
„100 Prozent Urlaub“.<br />
„L’âge moyen de l’auditeur de SR<br />
3-Hörer est de 53 ans“, confia Shabanzadeh.<br />
Puis, elle emmena les<br />
visiteurs d’Europ‘age dans les studios<br />
avec Michael Friemel pour l’émission<br />
« Bunte Funkminuten » pour terminer<br />
par le « newsroom » où Franz<br />
Jansem expliqua la manière dont<br />
sont brassées toutes les informations.<br />
Après la pause-déjeuner à la cantine<br />
du SR, le directeur des archives du SR,<br />
Roland Schmitt emmena le groupe<br />
vers le „Halberg History Tour“.<br />
„L’appellation Halberg vient probablement de<br />
Höhlenberg (montagne aux cavernes) ou de<br />
Heiliger Berg (montagne sainte)“, raconte le<br />
docteur ès-conservation nationale du patrimoine,<br />
Roland Schmitt. Le site du Halberg a une<br />
surface d’environ cent terrains de football (68<br />
hectares). Sur le parking du SR situé en amont<br />
du site, un sentier permet d’accéder à la grotte<br />
de <strong>Mit</strong>hra, probablement érigée un siècle avant<br />
notre ère. Que cette impressionnante grotte en<br />
grès jaune, dans laquelle fut jadis vénéré le dieu<br />
de la lumière perse <strong>Mit</strong>hra fut aux 6e/7e siècles<br />
le cadre des appels à la conversion au christianisme<br />
du premier évêque de Metz Clément est<br />
toutefois contesté. Le tableau d’autel représentant<br />
<strong>Mit</strong>hra chevauchant un taureau est plus<br />
récent.<br />
Avec ses nombreuses dépendances, le château<br />
du Halberg des Stumm et, depuis 1959 siège de<br />
l’administration de la (du) SR, abrite dans le<br />
parc des restes de la muraille de l’ancien château<br />
Montplaisir (1711-1793), incendié par les<br />
troupes françaises. Dans le vignoble convoité<br />
naguère par le célèbre baron Adolf de Knigge, le<br />
dernier pied de vigne a péri par le gel au cours<br />
de l’hiver rigoureux de 1815/1816. Le prince<br />
Heinrich de Nassau Sarrebruck repose dans une<br />
tombe du parc, alors que le magnat de l’aciérie<br />
EUROP´AGE 2/ 2010<br />
Veranstaltungsberichte<br />
noch Mauerreste des einstigen Monplaisir-<br />
Schlosses (1711-1793), das damals von den<br />
Franzosen in Brand gesteckt wurde. Auf dem<br />
Weinberg am Halberg, den im Barock auch der<br />
berühmte Freiherr Adolf von Knigge in Augenschein<br />
nahm, ist der letzte Rebstock allerdings<br />
schon im harten Winter 1815/1816 erfroren.<br />
Im Park liegt das Grab des Fürsten Heinrich<br />
von Nassau Saarbrücken und in einem Privatfriedhof<br />
ist der Magnat der Halberger Hütte,<br />
Stahlbaron Carl Ferdinand Freiherr von Stumm<br />
(1836-1901) begraben. Vorbei an einer erst in<br />
den letzten Jahren freigelegten Halberg-Quelle<br />
führte die Tour auch zur 1882 erbauten neoromanischen<br />
Stumm‘schen Kapelle mit ihrem<br />
geschichtsträchtigen Charme.<br />
Im heutigen SR-Verwaltungssitz Schloss Halberg<br />
mit beliebtem Restaurant, Bistro und Konferenzsälen<br />
fällt gleich am Eingang ein Sandsteintorso<br />
der Fruchtbarkeitsgöttin Xerxes auf,<br />
den der frühere Leiter der SR-Pressestelle Klaus<br />
Altmeyer vor der <strong>Mit</strong>hras-Höhle gefunden und<br />
in Sicherheit gebracht hat. Wesentlich jünger ist<br />
das auf Stelzen stehende 1966/67 erbaute SR-<br />
Konferenzgebäude, das - nicht unumstritten bei<br />
Architekten und SR-Intendant Fritz Raff - unter<br />
Denkmalschutz gestellt werden soll.<br />
Näheres.zu.50.Jahre.Saarländischer.Rundfunk.im.Buch.„Geschichte.und.Geschichten.<br />
des.Senders.an.der.Saar“,.Hans.Bünte.u.a.,.<br />
herausgegeben.von.Axel.Buchholz.und.Fritz.<br />
Raff,.Verlag.Herder,.Freiburg.im.Breisgau,.<br />
ISBN:.978-3-451-29818-9,.29,90)<br />
Udo Lorenz<br />
Reportages d´ activités<br />
du Halberg, le baron Carl-Ferdinand de Stumm<br />
(1836-1901) est enterré dans un cimetière<br />
privé. Contournant une source mise à jour<br />
récemment, le circuit a mené vers la chapelle<br />
romantique et chargée d’histoire, de style néoroman,<br />
érigée par les Stumm en 1882.<br />
Un buste en grès de la déesse de la divinité<br />
Xerxes situé à l’entrée du château du siège de<br />
l’administration du SR avec son restaurant<br />
très apprécié, son bistrot et ses salles de conférences,<br />
attire l’attention du visiteur. Cette statue<br />
fut trouvée par le directeur du service de presse<br />
Klaus Altmeyer lui-même devant la grotte de<br />
<strong>Mit</strong>hra et placée là en sécurité. L’immeuble des<br />
salles de conférence sur pilotis est plus récent. Il<br />
date de 1966/1967. Son classement l’imminent<br />
provoque une âpre discussion tant auprès des<br />
architectes qu’avec Fritz Raff, l’intendant du<br />
Saarländischer Rundfunk !<br />
Esther Ribic<br />
EUROP´AGE 2/ 2010 Seite / Page 9
Veranstaltungsberichte Reportages d´ activités<br />
Augen auf: Durchblick im Alter -<br />
Reges Interesse an Europ‘age-Veranstaltung<br />
Jeder 2. trägt Brille -<br />
Älteren drohen Grauer und Grüner Star sowie AMD<br />
Ouvrez les yeux: perspective malgré l’âge –<br />
vif intérêt pour le colloque d’Europ’age<br />
Page / Seite 10<br />
Cataracte, glaucome, DMLA le risque augmente avec l’âge.<br />
Jeder 2. Deutsche trägt bereits eine<br />
Brille - und je älter die Menschen<br />
werden, desto mehr drohen ihnen<br />
Augenkrankheiten wie Grauer und<br />
Grüner Star sowie die Altersbedingte<br />
Makuladegeneration<br />
(AMD). <strong>Mit</strong><br />
ihrem Vortrag<br />
„Augen<br />
auf - klarer<br />
Durchblick im<br />
Alter“ eröffnete die<br />
renommierte Augenärztin<br />
Dr. Michaela<br />
Mees Ende März im<br />
Saarbrücker VHS-<br />
Zentrum die neue<br />
Europ‘age-Reihe:<br />
„Wie viele Ersatzteile<br />
braucht der Mensch ?“<br />
Une personne sur deux<br />
porte déjà des lunettes<br />
– et avec l’âge, le risque<br />
de maladie des yeux<br />
augmente que ce soit la<br />
cataracte, le glaucome ou<br />
la dégénérescence maculaire.<br />
Un colloque animé<br />
par l’ophtalmologue de<br />
renom Dr. Michaela<br />
Mees fin mars au Centre<br />
de formation de l’UP de Sarrebruck fut le<br />
premier d’une nouvelle série de conférences<br />
proposée pas Europ’age « Combien de pièces de<br />
rechange faut-il à l’individu? »<br />
L’oculiste du cabinet d’ophtalmologie de Sarrebruck<br />
informa d’abord les quelques trente auditeurs<br />
sur la lésion de la zone de rétine utilisée<br />
pour voir les objets fixés par l’œil, la dégénérescence<br />
maculaire (DMLA). Elle conduit dans<br />
EUROP´AGE 2/ 2010<br />
Veranstaltungsberichte<br />
Vor über 30 interessierten Zuhörern berichtete<br />
die Medizinerin der augenärztlichen Gemeinschaftspraxis<br />
Saarbrücken zunächst über die<br />
Netzhauterkrankung AMD mit ihren Pigmentblattdefekten,<br />
die in jedem zehnten Fall in die<br />
gefährliche feuchte AMD-Variante übergehen<br />
und bis zur Erblindung führen kann.<br />
Beste Vorsorge sind regelmäßige Augenkontrollen<br />
ab dem 50. Lebensjahr. Je frühzeitiger eine<br />
eventuelle Behandlung einsetzt, desto besser.<br />
Beim Grünen Star (Glaukom) mit erhöhtem<br />
Augeninnendruck und Gesichtsfeldausfällen<br />
sterben Nervenzellen in der Netzhaut ab und<br />
schädigen so den Sehnerv. Rund 800 000 Deutsche<br />
sind schon daran erkrankt, fünf Millionen<br />
Menschen tragen das Risiko in sich. Beste<br />
bekannte Therapieform bisher sind Augentropfen,<br />
mit Vorteilen gegenüber einer Operation.<br />
Häufigste Augenerkrankung ist der Graue Star<br />
(Katarakt) mit Linsentrübung im Zentrum, was<br />
zu Schleiersehen und hoher Blendempfindlichkeit<br />
bei Dunkelheit führt. Operiert wird der<br />
Graue Star heutzutage meist mit Zertrümmerung<br />
der kranken Augenlinse per Ultraschall<br />
und dem Einsetzen einer neuen Kunststofflinse<br />
aus Silikon oder Acryl. Fast schon ein<br />
Routine-Eingriff für versierte Augenärzte, den<br />
sie in Deutschland rund 500 000 mal pro Jahr<br />
vornehmen, sagte Dr. Mees: „Die OP erfolgt in<br />
aller Regel ambulant und dauert kaum länger<br />
als zehn Minuten“. Als beste Vorsorge gegen alle<br />
Augenkrankheiten empfahl die Medizinerin<br />
gesunde Ernährung und Verzicht aufs Rauchen.<br />
Mehr könne man vorbeugend kaum tun.<br />
Udo Lorenz<br />
Reportages d´ activités<br />
un cas sur dix à la DMLA dite humide, laquelle<br />
peut mener à la cécité. La meilleure prévention<br />
est un contrôle régulier de l’état des yeux. Le<br />
traitement précoce est recommandé.<br />
Dans le cas du glaucome, l’élévation de<br />
la pression intra-oculaire et ses altérations<br />
du champ visuel peuvent provoquer<br />
la destruction des cellules oculaires<br />
et entrainer des lésions irréversibles au<br />
niveau du nerf optique. 800 000 Allemands<br />
sont d’ores et déjà atteints par<br />
cette maladie ; cinq millions de personnes<br />
sont sujets à risque. La meilleure<br />
thérapie est l’application de collyres ou<br />
gouttes ophtalmiques. Cette méthode<br />
présente plus d’avantages qu’une intervention<br />
chirurgicale.<br />
L’affection la plus répandue est la cataracte<br />
avec opacification du cristallin qui provoque<br />
une vue voilée et une sensibilité accrue<br />
à l’éblouissement lors de la conduite de nuit.<br />
Aujourd’hui l’intervention chirurgicale, seul<br />
traitement envisageable, consiste à fragmenter<br />
le cristallin affecté au laser et à placer une<br />
petite lentille optique (implant) en silicone ou<br />
en acrylique. Selon Dr. Mees, en Allemagne,<br />
cette opération, pratiquée plus de 500 000 fois<br />
l’année, est devenue routine chez les ophtalmologues.<br />
« L’intervention de la cataracte est ambulante<br />
et ne dure guère plus de dix minutes ».<br />
La meilleure prévention, conseille la spécialiste,<br />
est de veiller à une alimentation saine et de<br />
s’abstenir de tabac. Il n’y a pas d’autre précaution<br />
à prendre.<br />
Esther Ribic<br />
EUROP´AGE 2/ 2010 Seite / Page 11
Veranstaltungsberichte Reportages d´ activités<br />
Schönstes Dorf Frankreichs und Chagall-Parcours:<br />
Europ‘age auf Kulturtrip im Raum Sarrebourg<br />
Erst ein Besuch<br />
im schönsten Dorf<br />
Frankreichs, dann<br />
<strong>Mit</strong>tagessen im<br />
Gourmet-Lokal<br />
und zum Schluss<br />
Begeisterung über<br />
Marc Chagalls<br />
größtes Kirchenfenster:<br />
Knapp 30<br />
<strong>Mit</strong>glieder und<br />
Anhänger von<br />
Europ‘age Saar-<br />
Lor-Lux waren am<br />
20. Mai auf exklusivem<br />
Kulturtrip<br />
im Sarrebourger<br />
Land in Lothringen.<br />
Page / Seite 12<br />
Un des beaux villages de France et parcours Chagall:<br />
Europ’age en sortie culturelle dans la région de Sarrebourg<br />
<strong>Mit</strong> einem Bus<br />
der Saargemünder<br />
Firma Sotram<br />
ging es vom Saarbrücker<br />
Schloss<br />
aus als erste Station<br />
nach Phalsbourg,<br />
einer im 16. Jahrhundert aus dem Boden<br />
gestampften Stadt mit Vauban-Bauten sowie<br />
deutschem und französischem Tor. Europ‘age-<br />
Präsidentin Irmgard Schmidt informierte darüber,<br />
dass der grenzüberschreitende Seniorenverein<br />
in Gesprächskreisen die Zweisprachigkeit<br />
fördert und in vielen Veranstaltungen aktuelle<br />
Themen älterer Menschen aufgreift.<br />
In Saint-Qurin, einem der mehrfach gekürten<br />
„schönsten Dörfer Frankreichs“, hatten die<br />
Europ‘age-Besucher zunächst einen steilen Anstieg<br />
zur Bergkapelle des Schutzheiligen Quirinus<br />
zu bewältigen.<br />
Der Lohn: Ein fantastischer Blick auf das von<br />
grünen Tannenwäldern umgebene Dorf Saint-<br />
Pour commencer la journée,<br />
visite d’un des plus beaux<br />
villages de France, puis<br />
déjeuner gourmand dans<br />
un restaurant gastronomique<br />
pour finir enthousiasmés<br />
par le plus grand<br />
des vitraux de Chagall. Une<br />
trentaine de membres et<br />
amis d’Europ’age prirent<br />
part à cette sortie exclusive<br />
dans le pays de Sarrebourg.<br />
L’excursion, à bord d’un<br />
autocar de la compagnie<br />
Sotram de Sarreguemines,<br />
mena le groupe<br />
du château de Sarrebruck<br />
vers la première étape,<br />
Phalsbourg, ville crée de<br />
toutes pièces au 16 ème<br />
siècle avec ses bâtiments<br />
de Vauban et ses portes<br />
françaises et allemandes.<br />
La Présidente d’Europ’age,<br />
Irmgard Schmidt, informa<br />
l’auditoire que l’association<br />
transfrontalière de séniors favorise le bilinguisme<br />
par la mise en place de cercles de conversation<br />
et<br />
discute,<br />
lors de<br />
nombreusesmanifestations,<br />
de<br />
thèmes<br />
propres<br />
aux personnes<br />
âgées.<br />
EUROP´AGE 2/ 2010<br />
Veranstaltungsberichte<br />
Quirin mit seiner Kirche samt zwei barocken<br />
Zwiebeltürmen. Dazu kristallklare Luft und nur<br />
20 Kilometer entfernt der Vogesenberg Donon,<br />
an dem die Saar entspringt.<br />
Nächster Höhepunkt:<br />
Die gastronomische<br />
<strong>Mit</strong>tagspause mit Kir Royal,<br />
delikatem 4-Gang-<br />
Menü und darauf abgestimmtem<br />
Rotwein in<br />
dem vom Guide Michelin<br />
und Gault Millaut<br />
geadelten Feinschmeckerlokal<br />
Hostellerie du<br />
Prieuré in Saint-Quirin.<br />
Am Nachmittag ging es<br />
dann vorbei am größten<br />
Ferienpark Europas<br />
(Center Park in Hattigny)<br />
weiter nach Sarrebourg,<br />
wo in der Chapelle<br />
des Cordeliers das größte Glasfenster von<br />
Marc Chagall zu bestaunen war. Es mißt zwölf<br />
Meter Höhe (so viel wie vier Stockwerke), siebeneinhalb<br />
Meter Breite, und besteht aus 3000<br />
bunten Glasstücken. Titel des Bildes: „La Paix“,<br />
der Frieden. Adam und Eva verkörpern auf<br />
ihm die Glückseligkeit des irdischen Paradieses.<br />
Gleich daneben auf dem Chagall-Museumsparcours<br />
der größte Wandteppich von Meister<br />
Chagall.<br />
Auf der Rückfahrt im Bus bedankten sich die<br />
Teilnehmer mit viel Applaus bei Esther Ribic,<br />
die die exklusive Europ‘age-Kulturreise für<br />
ganze 64 Euro pro Kopf (all inklusive mit Bus,<br />
Essen und Führungen) perfekt organisiert hatte.<br />
Udo Lorenz<br />
Reportages d´ activités<br />
Arrivé à Saint-Quirin, admis sur la liste des plus<br />
beaux villages de France, le groupe eut d’abord<br />
à grimper une pente raide pour atteindre la<br />
chapelle du<br />
patron du<br />
village, Saint<br />
Quirin. En<br />
récompense<br />
: une vue<br />
magnifique<br />
sur les forêts<br />
de pins qui<br />
borde le<br />
bourg dominé<br />
par son<br />
église aux clochersbaroques<br />
en forme<br />
d’oignon. En<br />
plus, un air<br />
pur comme<br />
du cristal et à<br />
20 kilomètres<br />
dans les Vosges, le Donon où la Sarre prend sa<br />
source.<br />
Prochain temps fort : le déjeuner gourmand<br />
avec kir royal, repas avec des mets fins arrosé<br />
de bon vin à la table gastronomique de<br />
l’Hostellerie du Prieuré de Saint-Quirin, recommandée<br />
par les guides Gault et Millaut et<br />
Michelin. L’après-midi, le groupe se rendit à<br />
Sarrebourg, longeant le domaine du plus grand<br />
centre de vacances d’Europe (Center<br />
Parc d’Hattigny). Dans la Chapelle<br />
des Cordeliers, il put admirer le plus<br />
grand des vitraux de Marc Chagall.<br />
Mesurant douze mètres de haut (soit<br />
autant que quatre étages) sur sept et<br />
demi de large, le vitrail « la Paix » est<br />
constitué par 3000 pièces de verre.<br />
Adam et Eve y personnifient le<br />
paradis sur terre. Jouxtant la chapelle,<br />
le musée sur le parcours Chagall<br />
présente le plus grand tapis mural du<br />
maître.<br />
Sur le retour, les participants gratifièrent Esther<br />
Ribic de chaleureux applaudissements pour<br />
avoir parfaitement organisé cette sortie culturelle<br />
exclusive pour la modique somme de 64<br />
euros par personne (formule tout compris).<br />
Esther Ribic<br />
EUROP´AGE 2/ 2010 Seite / Page 13
Veranstaltungsberichte Reportages d´ activités<br />
Neue Rekordbeteiligung bei Fahrt nach Metz<br />
Nouveau record de participation<br />
pour la sortie à Metz<br />
Trotz anfänglichen Regens trafen sich rund<br />
60 gut gelaunte <strong>Mit</strong>glieder von Europ’age zur<br />
Tagesfahrt nach Metz - neuer Rekord für die<br />
Beteiligung bei einer solchen Tour. Schwerpunkt<br />
des Ausflugs war wohl die Besichtigung<br />
des neuen Centre Pompidou. Doch zuerst ging<br />
es mit <strong>Mit</strong>gliedern des Kooperationspartners<br />
AGIR zu einem alternativen Spaziergang, der<br />
ein Wechselbad der verschiedenen Epochen<br />
der Stadt bedeutete. Mal standen die Besucher<br />
an der Stelle eines ehemaligen römischen<br />
Stadttores, mal blickten sie zur romanischen<br />
achteckigen Kapelle, die die Templer um das<br />
Jahr 1200 errichteten. Dann wiederum die<br />
Pracht des Palastes im Neo-Renaissance Stil,<br />
den Kaiser Wilhelm II sich als Zeichen seiner<br />
Macht herrichten ließ. Oder angerührt von der<br />
Grazie der Bronze vom Marquis de Lafayette,<br />
der ab Metz startete, um für die Unabhängigkeit<br />
der Vereinigten<br />
Staaten zu kämpfen.<br />
Egal ob auf der Esplanade<br />
oder in der Rue<br />
du Palais, Rémy Lang<br />
und Gérard Guldner<br />
begeisterten ihr Publikum<br />
mit ihren Kenntnissen<br />
der Geschichte<br />
und ihren Anekdoten<br />
zu Verlaine oder Tornow.<br />
Auch die Reiseleiterin,<br />
Christiane<br />
Arnould, die anschließend<br />
die Gruppe<br />
durch die Kathedrale St. Etienne führte und sie<br />
bei einer Rundfahrt „Camaïeu d’architectures“<br />
begleitete, zog die Zuhörer in ihren Bann.<br />
Im Hotel de Gournay, einem Herrenhaus unter<br />
Denkmalschutz aus dem 18. Jahrhundert mit<br />
prächtigem Torbogen und herrlichem Schlossgarten,<br />
wurde das <strong>Mit</strong>tagessen eingenommen.<br />
Das Haus der berühmten Metzer Familie ist<br />
heute Sitz vieler Seniorenorganisationen und<br />
bietet zahlreiche Freizeitaktivitäten. Gelegenheit<br />
für Maggy Glin, Präsidentin von AGIR, und<br />
Nicolas Petitcolin, uns zu begrüßen.<br />
Page / Seite 14<br />
Soixante membres de l’association se sont<br />
retrouvés au départ pour Metz dans la bonne<br />
humeur malgré la bruine matinale. Un nouveau<br />
record de participation pour une sortie<br />
d’Europ’age et ainsi établi.<br />
Le but de cette excursion<br />
fut certes le nouveau Centre<br />
Pompidou. Mais avant, des<br />
membres de l’associationpartenaire<br />
AGIR proposèrent<br />
une ballade pédestre<br />
insolite qui immergea les<br />
visiteurs dans les différentes<br />
périodes de la ville. A un<br />
moment, le promeneur se<br />
trouva au pied d’une ancienne<br />
porte romaine, puis<br />
placé devant la chapelle<br />
octogonale romane érigée<br />
par les Templiers vers l’an 1200. D’abord, ébloui<br />
par la majesté du Palais du Gouverneur de<br />
style neo-renaissance, construit par l’Empereur<br />
allemand Guillaume II pour symboliser sa<br />
puissance et son désir de « germaniser » Metz,<br />
il fut ensuite séduit par la grâce du bronze du<br />
Marquis de La Fayette, qui partit de Metz pour<br />
aller combattre pour l’indépendance des Etats-<br />
Unis. Que ce soit sur l’Esplanade ou dans la rue<br />
du Palais, Rémy Lang et Gérard Guldner suscitèrent<br />
l’enthousiasme des participants avec leur<br />
connaissance de l’Histoire et leurs anecdotes<br />
sur Verlaine ou Tornow. De même, Christiane<br />
EUROP´AGE 2/ 2010<br />
Veranstaltungsberichte<br />
Nach leckerem 3-Gang-Menü und angeregten<br />
Gespräche war es auch bald Zeit, sich endlich<br />
zum Hauptziel des Ausflugs zu begeben: das<br />
Centre Pompidou mit seiner Eröffnungsausstellung<br />
„Meisterwerke?“. Hilde Hess war glücklich<br />
und froh darüber, einen mit soviel Neuem<br />
ausgefüllten Tag in Metz verbracht zu haben.<br />
Ihr Fazit des Tages lautet: „Der Oberbürgermeister<br />
von Metz, Dominique Gros, sagte: Viele<br />
Gäste entdeckten mit dem neuen Museum die<br />
historische Innenstadt von Metz neu. Ich glaube<br />
auch wir können das heute sagen, selbst wenn<br />
viele von uns glaubten, Metz bereits zu kennen“.<br />
Hilde Hess/Esther Ribic<br />
Einen sehr schönen und ausführlichen Reisebericht<br />
unseres <strong>Mit</strong>glieds Hilde Hess finden Sie<br />
auf unserer Homepage www.europ-age.eu<br />
Votre spécialiste pour toute alimentation<br />
biologique et diététique<br />
Produits de beauté à base de plantes.<br />
________________________________<br />
Bahnhofstr. 31<br />
Diskontopassage neben Karstadt<br />
66111 Saarbrücken<br />
Tel. +49 681 816608<br />
Fax +49 681 842958<br />
Reportages d´ activités<br />
Arnould, guide officielle, qui les entraina après<br />
dans la Cathédrale St-Etienne et accompagna<br />
le circuit « Camaïeu d’architectures » provoqua<br />
leur admiration.<br />
Le déjeuner fut pris à l’Hôtel de Gournay, un<br />
hôtel particulier classé du 18 è siècle avec son<br />
porche monumental et son magnifique parc.<br />
La demeure de la célèbre famille de Metz accueille<br />
actuellement de nombreuses associations<br />
pour seniors et leur propose un large éventail<br />
d’activités. Occasion pour Maggy Glin, Présidente<br />
d’AGIR et François Petitcolin de saluer<br />
notre groupe.<br />
Après un copieux repas et des discussions<br />
animées arriva enfin le moment de nous rendre<br />
vers le but même de notre excursion : le Centre<br />
Pompidou et l’exposition de l’ouverture « Chefsd’œuvre<br />
? ». Hilde Hess est « heureuse et satisfaite<br />
de sa journée comblée à Metz ». Son « bilan<br />
: lorsque le maire de Metz, Dominique Gros<br />
dit qu’avec le nouveau musée beaucoup de visiteurs<br />
redécouvrent la ville historique, je crois<br />
que nous aussi pouvons aujourd’hui l’affirmer,<br />
même si nombreux sont ceux qui prétendent<br />
connaître Metz ».<br />
Esther Ribic<br />
EUROP´AGE 2/ 2010 Seite / Page 15
Veranstaltungsberichte Reportages d´ activités<br />
Promi-Kunst in der Provinz:<br />
<strong>Neues</strong> Centre Pompidou-Metz<br />
Weltberühmte Künstler wie Pablo Picasso<br />
oder Salvatore Dali blicken werbewirksam von<br />
Plakaten und verkünden: „Je m‘ installe à Metz“,<br />
„Ich ziehe nach Metz“. Vom deutsch-wilhelminischen<br />
Bahnhof der lothringischen Stadt aus<br />
weist ein Drei-Minuten-Fußweg zum Centre<br />
Pompidou-Metz, dem ersten Ableger des berühmten<br />
Pariser Kulturzentrums. Der 70 Millionen<br />
Euro teure Bau mit seinem spektakulären<br />
Dach in Form eines chinesischen Hutes wurde<br />
kürzlich in Metz von Staatspräsident Nicolas<br />
Sarkozy offiziell eröffnet.<br />
Schon jetzt lautet aber die spannende Frage:<br />
Wird das Konzept aufgehen, prominente zeitgenössische<br />
Kunst aus dem 20. und 21. Jahrhundert<br />
in der Provinz zu zeigen? 250 000 Besucher<br />
im Jahr - davon ein Fünftel aus<br />
Deutschland - erwartet sich<br />
das neue Museum in Metz, das<br />
laut Direktor Laurent Le Bon<br />
eine „neue Seite im Buch der<br />
Kulturgeschichte des Landes<br />
aufschlagen“ soll. Erhofft<br />
werden zudem eine deutliche<br />
Belebung des Tourismus und<br />
eine wirtschaftliche Aufwertung<br />
der Region an der Grenze<br />
zu Deutschland, Belgien und<br />
Luxemburg.<br />
„Erst wenn viel Publikum drin<br />
ist, ist das Kunstwerk vollendet“,<br />
sagt der japanische Star-Architekt Shigeru<br />
Ban. Nach seinen Plänen und denen des Fran-<br />
GANZ IN IHRER NÄHE ODER EUROPAWEIT,<br />
FAHREN SIE IN ALLER SICHERHEIT MIT<br />
Page / Seite 16<br />
DER SPEZIALIST FÜR GRUPPENREISEN<br />
122 Route de Bitche • F-57 200 Saargemünd<br />
Tel. 0033 387 95 01 23 • Fax 0033 387 95 42 08<br />
L’art des grands de ce monde en Province:<br />
le nouveau Centre Pompidou Metz<br />
Sur les affiches, des artistes célèbres comme<br />
Pablo Picasso ou Salvador Dali lancent un regard<br />
d’un grand impact sur les foules et annoncent<br />
fièrement: „Je.m’installe.à.Metz». Depuis<br />
la gare du quartier impérial de la<br />
ville lorraine, un parcours piéton<br />
de trois minutes mène au Centre<br />
Pompidou-Metz (CPM), la première<br />
décentralisation d’une institution<br />
culturelle nationale. Le bâtiment<br />
de 70 millions d’euros avec son toit<br />
spectaculaire en forme de chapeau<br />
chinois a été inauguré le 11 mai<br />
2010 par le Président de la République<br />
Française, Nicolas Sarkozy.<br />
Déjà se pose la question : le concept<br />
de montrer de l’art contemporain<br />
du 20 et 21ème siècle en province<br />
est-il viable ? Le nouveau musée de<br />
Metz s’attend à accueillir 250 000 visiteurs par<br />
an, dont un cinquième depuis l’Allemagne. Pour<br />
FAHREN SIE IN ALLER SICHERHEIT MIT !<br />
DER SPEZIALIST FÜR GRUPPENREISEN -<br />
Luxusbusse von 9 bis 78 Plätze,<br />
mit verstellbaren Sesseln,<br />
Radio, Video, Klimaanlage, Bordküche, Toiletten<br />
SOTRAM - MATHIEU<br />
Reiseveranstaltung auf Maß für die Kunden<br />
Ihr Ansprechpartner : Alexander Müller<br />
Mobil : 0160 / 94 669 103<br />
Mail : amuller@tiscali.fr<br />
EUROP´AGE 2/ 2010<br />
Veranstaltungsberichte<br />
zosen Jean de<br />
Gastines wurde<br />
das aufsehenerregende<br />
Centre<br />
Pompidou-Metz<br />
in dreieinhalbjähriger<br />
Bauzeit<br />
errichtet. Der<br />
bis zu 77 Meter<br />
hohe Bau<br />
besticht gleich<br />
beim Betreten<br />
mit seinem lichtdurchlässigen<br />
Dach, einem riesigen gläsernen Aufzug und<br />
viel Übersichtlichkeit zwischen Hauptschiff<br />
und drei sternförmig übereinander gestapelten<br />
Galerien.<br />
In der Eröffnungsausstellung „Meisterwerke?“<br />
sollen die Besucher in Metz selbst entscheiden,<br />
was ihnen gefällt und was nicht. Schließlich<br />
kennt die moderne Kunst den Begriff Meisterwerk<br />
gar nicht. Gezeigt werden knapp<br />
800 Werke von über 200 Künstlern, darunter<br />
mehrere Picasso-Gemälde wie die farbenprächtige<br />
„Muse“ (1935), Dalis „Die Unsichtbaren<br />
- Schlafende, Pferd und Löwe“ (1930), Kandinskys<br />
spielerisches „Himmelblau“ oder Joan Miros<br />
großformatiger Zyklus „Blau I, II und III“.<br />
Zur ausgestellten modernen Kunst gehören<br />
aber auch Andy Warhol, Gerhard Richters<br />
Ölgemälde „Chinon“ von 1987, mehrere Installationen<br />
aus Sperrmüll- und Flohmarktartikeln<br />
sowie eine Kopie der lächelnden Mona Lisa<br />
von Anonymen Italienern. Die Cristallerie von<br />
Saint-Louis hat als Partner für die Eröffnungsausstellung<br />
einen gigantischen Kronleuchter<br />
aus 1480 Kristallteilen geschaffen. Die meisten<br />
Kunstwerke sind Leihgaben des Centre Pompidou<br />
in Paris, das als bedeutendste Sammlung<br />
Reportages d´ activités<br />
le directeur Laurent Le Bon, le Pompidou-Metz<br />
« écrit une nouvelle page de la longue histoire de<br />
l’art en Lorraine». On s’attend à une dynamisation<br />
du tourisme et à une revalorisation économique<br />
de cette région à la frontière commune<br />
avec la Sarre, la Rhénanie-Palatinat, la Wallonie<br />
et le Grand-Duché de Luxembourg.<br />
« C’est seulement avec du monde à l’intérieur<br />
que l’œuvre sera entièrement achevée », dit le<br />
talentueux architecte Shigeru Ban. Grâce à ses<br />
plans et à ceux du Français Jean de Gastignes, le<br />
CPM à l’architecture provocante a pu être terminé<br />
après trois années et demie de construction.<br />
Dès l’entrée, le bâtiment, dont la hauteur atteint<br />
77 mètres séduit par son toit translucide, son<br />
énorme ascenseur en verre et beaucoup d’espace<br />
entre la nef principale et les trois galeries empilées<br />
les unes sur les autres en forme d’étoile.<br />
Par l’exposition inaugurale « Chefs-d’œuvre ? »,<br />
les visiteurs doivent juger par eux-mêmes de ce<br />
qui leur plait ou non. Dans l’art moderne, le terme<br />
de chef-d’œuvre n’est pas utilisé. L’exposition<br />
propose quelques 800 œuvres de plus de 200<br />
Rente/Altersvorsorge<br />
Unsere Experten beraten Sie kostenlos<br />
zu allen Fragen rund um die Leistungen<br />
der gesetzlichen Rentenversicherung<br />
Auskunfts- und Beratungsstelle<br />
Martin-Luther-Straße 2-4, 66111 Saarbrücken<br />
Montag bis <strong>Mit</strong>twoch 7:30 bis 16:00 Uhr<br />
Donnerstag 7:30 bis 18:00 Uhr<br />
Freitag 7:30 bis 12:00 Uhr<br />
Terminvergabe möglich unter<br />
0681 3093 650 oder<br />
im Internet:<br />
www.deutsche-rentenversicherung-saarland.de<br />
Versichertenälteste<br />
Anschriften unter 0681 3093 409<br />
EUROP´AGE 2/ 2010 Seite / Page 17
Veranstaltungsberichte Reportages d´ activités<br />
moderner Kunst in Europa 65 000 Objekte zur<br />
Verfügung hat, selbst aber immer nur 1900<br />
davon ausstellen kann. Die Eröffnungsausstellung<br />
in Metz dauert bis 2011. Danach sollen die<br />
ausgestellten Werke regelmäßig mehrmals im<br />
Jahr ausgewechselt werden.<br />
Am höchsten Punkt der Galerie 3 in der neuen<br />
Centre Pompidou-Dependance in Metz gibt<br />
es zudem einen tollen Panoramablick<br />
auf die lothringische Stadt<br />
mit ihrer in Licht und goldenen<br />
Sandstein<br />
eingebetteten spätgotischen<br />
Kathedrale Saint-Etienne,<br />
die als „Laterne Gottes“ gilt.<br />
Udo Lorenz<br />
Page / Seite 18<br />
artistes, parmi lesquelles plusieurs tableaux de<br />
Pablo Picasso aux couleurs vives comme « La<br />
Muse » (1935), « Dormeuse, cheval, lion invisibles<br />
» (1930), „Bleu de ciel“ de Wassily Kandinsky<br />
ou le cycle „les 3 Bleus » grand format de<br />
Joan Miro.<br />
S’inscrivent également dans l’art moderne<br />
Andy Warhol, la peinture à l’huile « Chinon »<br />
de Gerhard Richter (1987), plusieurs montages<br />
d’objets hétérogènes ou d’articles de brocante,<br />
une copie de la Mona Lisa d’origine italienne<br />
tout sourire anonyme. Partenaire pour<br />
l’ouverture, la Cristallerie de Saint-Louis-lès-<br />
Bitche a créé un immense lustre composé de<br />
1480 pièces de cristal. La plupart des œuvres<br />
sont des prêts du Centre Pompidou de Paris.<br />
Avec des 65 000 pièces, il détient la plus importante<br />
collection d’art moderne d’Europe,<br />
mais il ne peut lui-même en exposer que 1900<br />
à chaque exposition. L’exposition inaugurale<br />
se prolonge jusqu’en 2011. Ensuite, les œuvres<br />
vont être renouvelées régulièrement au cours<br />
de l’année.<br />
Au point culminant de<br />
la Galerie 3 du nouveau<br />
CPM, le visiteur peut jouir<br />
d’une vue panoramique<br />
superbe sur la ville lorraine<br />
dominée par la cathédrale<br />
gothique Saint-Etienne<br />
baignant dans une lumière<br />
dorée et qui est appelée<br />
aussi « la lanterne du bon-<br />
Dieu ».<br />
Esther Ribic<br />
EUROP´AGE 2/ 2010<br />
Veranstaltungsberichte<br />
Reportages d´ activités<br />
Neue Präsidentin bei agir - neue Kooperationen<br />
Nouvelle présidente chez agir - nouvelles coopérations<br />
Eine Begegnung<br />
mit besonderem<br />
Charakter erlebte<br />
Anfang April<br />
Europ´age in den<br />
Geschäftsräumen<br />
von AGIRabcd in<br />
Metz. Die Amtsübergabe<br />
von Irène Lamorlette, die ausschied, an<br />
Maggy Glin, die offiziell ihre Ämter als Beauftragte<br />
des Departements Moselle antrat, lockte<br />
manche Prominenz an. „Unser Zusammenhalt<br />
soll weiter verstärkt werden“, so Irmgard<br />
Schmidt. Ein neuer Kooperationsvertrag unterstreicht<br />
diesen beiderseitigen Wunsch.<br />
Esther Ribic<br />
„Europa bewegt sich“ in Verdun<br />
Die Reihe der Sport-, Spiel und Tanzfeste „Europa<br />
bewegt sich“ fand zum 15. Mal im Juni in<br />
Verdun statt.<br />
Rund 600<br />
Senioren aus<br />
Lothringen,<br />
Luxemburg und<br />
dem Saarland<br />
(ca. 80 Teilnehmer)<br />
trafen sich,<br />
um gemeinsam<br />
verschiedene<br />
Sportarten<br />
zu <strong>entdecken</strong><br />
(Tänze, Tennis,<br />
Walking, Yoga,<br />
Tai Chi, Bogenschießen)<br />
und um die<br />
geschichtsträchtige<br />
Stadt zu besichtigen. Die Leitstelle „Älterwerden“<br />
des Landkreises Saarlouis wird 2011 die<br />
Großveranstaltung ausrichten, die jedes Jahr in<br />
einem anderen Teil der Großregion stattfindet.<br />
Esther Ribic<br />
Une réunion avec un caractère exceptionnel<br />
a eu lieu dans les locaux d’AGIR<br />
abcd à Metz début avril. En effet, la passation<br />
de relais entre Irène Lamorlette qui<br />
quitte ses fonctions de déléguée départementale<br />
et Maggy Glin qui lui succède officiellement<br />
a attiré de nombreuses personnalités.<br />
« Les liens unissant déjà nos deux<br />
associations doivent être renforcés », souhaite<br />
Irmgard Schmidt.<br />
Un nouveau contrat<br />
de coopération entre<br />
AGIR et Europ’age<br />
souligne ce désir réciproque.<br />
Esther Ribic<br />
„L’Europe bouge“ avec le sport<br />
C’est à Verdun qu’a eu lieu cet été pour la 15<br />
è année consécutive la fête du sport, des jeux<br />
et de la danse<br />
« l’Europe bouge<br />
avec le sport ». Près<br />
de 600 seniors de<br />
Lorraine, Luxembourg<br />
et Sarre<br />
(environ 80 participants)<br />
s’y sont<br />
donnés rendezvous<br />
pour découvrir<br />
ensembles<br />
différents sports<br />
(danse, tennis, marche<br />
sportive, yoga,<br />
tai chi, tir à l’arc)<br />
et pour visiter la<br />
ville historique. En<br />
2011, le bureau de<br />
coordination « vieillir » du district de Sarrelouis<br />
aura à charge d’organiser à son tour ce grand<br />
événement de la Grande Région.<br />
Esther Ribic<br />
EUROP´AGE 2/ 2010 Seite / Page 19
Seniorenberichterstattung Reportage dans les médias<br />
Wechsel an der Spitze des Landesseniorenbeirates<br />
Page / Seite 20<br />
Changement à la tête du conseil des seniors du Land<br />
Der Landesseniorenbeirat des Saarlandes<br />
ist ein wichtiges Gremium, um die politischen<br />
Interessen der älteren Generation<br />
im Landtag zu vertreten. Er wurde auf<br />
Beschluss des Landtages vom 12. November<br />
1997 initiiert. Wichtige Ziele sind:<br />
Die Unabhängigkeit im Alter zu sichern,<br />
um möglichst lange eine selbstbestimmte<br />
Lebensführung zu gewährleisten; in allen<br />
Lebenslagen älteren Menschen die erforderlichen<br />
Hilfen zu ermöglichen; ältere<br />
Menschen zu motivieren, ihre Fähigkeiten,<br />
Fertigkeiten und Kompetenzen fürs Gemeinwohl<br />
einzubringen und politische und soziale<br />
Verantwortung zu übernehmen; das ehrenamtliche<br />
Engagement von älteren Menschen in<br />
den Bereichen Kommunalentwicklung, Sport,<br />
Freizeit, Kultur und sozialen Angelegenheiten<br />
zu fördern. Damit soll die Teilhabe älterer<br />
Menschen am politischen Geschehen auch<br />
außerhalb von Parteien und den gesetzlichen<br />
Beratungs- und Beschlussgremien gefördert<br />
und auch im Interesse des Gemeinwohls umgesetzt<br />
werden.<br />
Auch EUROP’age ist durch seine Präsidentin<br />
Irmgard Schmidt bzw. Vizepräsidentin Marianne<br />
Granz im Landesseniorenbeirat vertreten<br />
und hat damit Gelegenheit, sich in dessen<br />
Arbeit einzubringen und auch am Landesseniorenplan<br />
mit zu arbeiten, welcher der Regierung<br />
hilft, Antworten auf die zukünftige Ausrichtung<br />
der saarländischen Seniorenpolitik zu finden.<br />
Der Landesseniorenbeirat wird jeweils zu<br />
Beginn einer Legislaturperiode neu berufen.<br />
Die konstituierende Sitzung für die laufende<br />
Legislaturperiode war am 7. Mai 2010. In dieser<br />
Sitzung legte Josef Mailänder, der den Vorsitz<br />
seit Mai 2003 inne hatte, sein Amt aus Gesundheitsgründen<br />
nieder. <strong>Mit</strong> Josef Mailänder ist<br />
die Kooperation mit dem Conseil Supérieur<br />
des Personnes Agées von Luxemburg ins Leben<br />
gerufen worden. Sein Nachfolger ist Gerhard<br />
Ballas, Jahrgang 1943, Fachlehrer für Sport und<br />
Technik und viel ehrenamtlicher Erfahrung im<br />
sportlichen, politischen und sozialen Bereich.<br />
Er will die erfolgreiche Arbeit seines Vorgängers<br />
positiv weiter entwickeln.<br />
Irmgard Schmidt<br />
Le Conseil des seniors de Sarre<br />
est un groupement important,<br />
œuvrant à la défense des<br />
intérêts de la population vieillissante<br />
auprès du Parlement.<br />
Il fut initié le 12 novembre<br />
1997 en réponse à des délibérations<br />
parlementaires. Ses<br />
objectifs essentiels : proposer<br />
des aides aux personnes âgées<br />
quelque soit leur cadre de vie,<br />
motiver les seniors pour qu’ils<br />
mettent leurs compétences et connaissances<br />
au service du bien public et qu’ils prennent des<br />
responsabilités politiques et sociales ; inciter<br />
à l’engagement citoyen dans les domaines du<br />
développement des communes, du sport, des<br />
activités de loisir, de la culture et des questions<br />
sociales. Ainsi, la participation des seniors à la<br />
vie politique est encouragée et concrétisée dans<br />
le but du bien commun, abstraction faite d’une<br />
couleur politique et indépendamment des<br />
commissions et organes officiels de décision.<br />
EUROP’age est également représentée au sein<br />
du Conseil par sa présidente Irmgard Schmidt,<br />
ainsi que par sa vice-présidente Marianne<br />
Granz. L’association a ainsi l’opportunité de<br />
s’investir dans ses activités et de coopérer au<br />
plan du land de Sarre destiné à aider le gouvernement<br />
dans l’orientation de sa politique de la<br />
personne âgée.<br />
Le Conseil des seniors est réélu au début de<br />
chaque législature. L’assemblée constituante s’est<br />
tenue le 7 mai 2010. Josef Mailänder, Président<br />
du Conseil depuis 2003 est démissionnaire<br />
pour des raisons de santé. On lui doit notamment<br />
la coopération avec le Conseil Supérieur<br />
des personnes âgées du Luxembourg. Son<br />
successeur est Gerhard Ballas, 1943, professeur<br />
de sport et de la technique avec beaucoup<br />
d’expérience de bénévolat dans les milieux du<br />
sport, de la politique et du social. Son objectif<br />
est de poursuivre le travail fructueux de son<br />
prédécesseur afin de l’optimiser.<br />
Esther Ribic<br />
EUROP´AGE 2/ 2010<br />
Seniorenberichterstattung Reportage dans les médias<br />
Erwachsenenbildung und interkulturelle Diversität<br />
Die Volkshochschule<br />
des Regionalverbandes<br />
Saarbrücken ist an<br />
einem Grundtvig-<br />
Projekt beteiligt, in dessen Rahmen auch mehrtägige<br />
Workshops zu verschiedenen Themen<br />
angeboten werden. So gibt es vom 5. bis 8. April<br />
2011 einen Workshop zum Thema „Älterwerden<br />
in Europa“ in Wissembourg/Frankreich.<br />
Wilfried Schmidt, Leiter der VHS, bietet unseren<br />
Vereinsmitgliedern die kostenlose Teilnahme<br />
an diesem Workshop an. Alle Kosten für<br />
Unterkunft und Verpflegung werden über Projektmittel<br />
bezahlt. Es wird nur eine Teilnahmegebühr<br />
von 50 Euro erhoben. Nähere Infos und<br />
ein Anmeldeformular erhalten Sie auf Anfrage.<br />
Wir raten, sich schnellstmöglich anzumelden,<br />
da die Teilnehmerzahl sehr begrenzt ist.<br />
Esther Ribic<br />
Formation pour les adultes et la diversité culturelle<br />
Presse:<br />
L’Université Populaire VHS de Saarbrücken<br />
prend part à un projet Grundtvig, dans le cadre<br />
duquel ont lieu des ateliers de plusieurs jours<br />
portant sur divers thèmes. Ainsi, un atelier sur<br />
le sujet « vieillir en Europe », qui se tiendra<br />
du 5 au 8 avril 2011 à Wissembourg. Wilfried<br />
Schmidt, Directeur de l’UP, invite nos membres<br />
résidant en Allemagne,<br />
à participer gratuitement<br />
à ce séjour.<br />
Tous les frais (hébergement<br />
et repas)<br />
sont financés par les<br />
subsides du projet. Seule, une contribution de<br />
50 euro est à la charge des participants. Infos et<br />
bulletin d’inscription sont délivrés sur demande.<br />
Le nombre des participants étant très limité,<br />
il convient de réagir rapidement.<br />
Esther Ribic<br />
Das Engagement älterer Menschen – ein Gewinn für alle<br />
Anlässlich des Tages der älteren Generation am 7. April verweist die BAGSO-Vorsitzende Ursula<br />
Lehr auf die außerordentlichen Leistungen, die die ältere Generation für unsere Gesellschaft erbringt.<br />
„Die Rolle, die ältere Menschen in unserer Gesellschaft einnehmen, ist nicht, hinter dem Ofen zu<br />
sitzen und auf das Ende zu warten oder sich im Konsum- und Reiserausch zu ergehen“, sagt die<br />
Alternswissenschaftlerin und Bundesfamilienministerin a. D. „Vielmehr engagieren sie sich in ihren<br />
Familien, sie kümmern sich sowohl um ihre hochaltrigen pflegebedürftigen Eltern als auch um ihre<br />
Enkelkinder. Darüber hinaus sind viele in den unterschiedlichsten Organisationen aktiv, z.B. in den<br />
101 Verbänden, die sich zur Bundesarbeitsgemeinschaft der Senioren-Organisationen zusammengeschlossen<br />
haben. Es ist an der Zeit, dass ihr Beitrag für unsere Gesellschaft gesehen und auch anerkannt<br />
wird. Dafür machen wir uns als Lobby der Älteren stark.“<br />
Einen Einblick in die Aktivitäten der 101 BAGSO-Verbände und ihrer 13 Mio. älteren <strong>Mit</strong>glieder<br />
erhalten Sie unter www.bagso.de.<br />
Der Tag der älteren Generation wurde 1968 von der Lebensabend-Bewegung initiiert. Er wird jeweils<br />
am 1. <strong>Mit</strong>twoch im April begangen.<br />
Weitere Informationen:<br />
Bundesarbeitsgemeinschaft der Senioren-Organisationen e.V. (BAGSO)<br />
Ursula Lenz<br />
Bonngasse 10, 53111 Bonn<br />
Tel.: 02 28 / 24 99 93 18, Fax: 02 28 / 24 99 93 20<br />
E-Mail: lenz@bagso.de<br />
www.bagso.de<br />
EUROP´AGE 2/ 2010 Seite / Page 21
Seniorenberichterstattung Reportage dans les médias<br />
Sportwissenschaft plädiert für Fitnessstudios<br />
La science plaide en faveur<br />
des centres de mise en forme<br />
Vor einem Jahr interviewte Europ´age Marco<br />
Baronsky von der Bewegungsschule für Senioren<br />
„Fitness 50 plus - gerofit“, und nun wird<br />
ihm auch von der Universität Bielefeld in Studien<br />
bestätigt, dass er genau dem richtigen Impuls<br />
gefolgt ist. Die positiven Erfahrungen mit<br />
gerätegestützter Bewegungstherapie sind dann<br />
überzeugend, wenn sie altersgerecht eingesetzt<br />
werden.<br />
Herr.Baronsky,.haben.auch.Sie.die.Beobachtung.gemacht,.dass.Ihre.Klienten..fitter.und.<br />
gelenkiger.geworden.sind?<br />
Das kann ich mit einem klaren Ja beantworten.<br />
Nur sind die Wörter fitter und gelenkiger relativ.<br />
Viele Kunden kommen mit großen Vorschädigungen<br />
ihres Gelenke- und Muskelapparates.<br />
Aber die Mobilisierung durch die Geräte hilft<br />
ihnen. Alle großen Muskelgruppen werden<br />
gestärkt.<br />
Positiv wirkt sich das stete Üben, also 2mal die<br />
Woche, auch auf das Lebensgefühl meiner Kunden<br />
aus. Ich beobachte, wie durch körperliches<br />
Training Freude und Neugier zunehmen.<br />
Die.Bielefelder.Studie.belegt.auch,.dass,.wer.<br />
seine.Muskulatur.vernachlässigt,.im.tieferen.<br />
Sinne.schneller.altert,.der.tapsige.Gang,.das.<br />
offensichtlich.verlorene.Gleichgewicht.sprechen.deutlich.dafür..Welche.Trainingsgeräte.<br />
wirken.hier.am.effektivsten.entgegen?<br />
Alle, die besonders die Beinmuskeln auftrainieren,<br />
aber auch Arme, Schultergürtel und<br />
Rumpf, denn der Körper muss von allen großen<br />
Muskelgruppen getragen werden. Entwickelt<br />
sich die Muskulatur neu, kehrt auch das Gleichgewicht<br />
zurück. Und das können wir sehen.<br />
Ausdauertraining dient besonders Herz und<br />
Kreislauf, Aufbau der Muskulatur der gesamten<br />
Statur und dem ausgeglichenen Kräfteverhältnis<br />
des Gesamtkörpers.<br />
Die.Studie.sagt.auch.aus,.dass.wir.bei.regelmäßigem.Training.unser.biologisches.Alter.<br />
positiv.verändern..Stimmen.Sie.dem.zu?<br />
In begrenztem Maße schon. Das „gefühlte“<br />
Alter beeinflusst unsere Lebensweise. Wer sich<br />
Page / Seite 22<br />
Il y a un an, Europ´age interviewait Marco Baronsky<br />
à propos de l’école du mouvement pour<br />
seniors „Fitness 50 plus – gerofit“. A présent,<br />
de récentes études réalisées par l’université de<br />
Bielefeld confirment l’acuité de sa position. Les<br />
résultats d’un mouvement soutenu par des appareils<br />
sont positifs dès lors qu’ils sont adaptés à<br />
l’âge de celui qui s’y exerce.<br />
M.Baronsky,.avez-vous.pu.observer.que.vos.<br />
clients.sont.devenus.plus.agiles..et.plus.mobiles?<br />
Je puis clairement affirmer oui. Bien entendu,<br />
les expressions „plus agiles“ et „plus mobiles“<br />
sont relatives. Beaucoup de personnes arrivent<br />
avec des dégâts considérables à leurs articulations<br />
et muscles. Mais dès lors qu’ils sont<br />
sollicités par des appareils, les grands muscles<br />
se raffermissent. L’exercice régulier, à raison<br />
de deux fois par semaine, se révèle positif sur la<br />
vitalité de mes clients. L’activité physique aiguise<br />
leur joie et leur curiosité.<br />
L’étude.de.Bielefeld.tend.à.démontrer.que.<br />
négligeant.ses.muscles,.la.personne.vieillit.<br />
prématurément :.la.démarche.incertaine,.les.<br />
difficultés.à.garder.l’équilibre.en.sont.des.signes.<br />
Fit für die besten Jahre<br />
Öffnungszeiten<br />
Montag - Freitag<br />
8.30 - 13.00 Uhr<br />
14.30 - 17.30 Uhr<br />
Heidenkopferdell 2<br />
66123 Saarbrücken<br />
Telefon 0681-5887587<br />
email gerofit@web.de<br />
EUROP´AGE 2/ 2010<br />
Seniorenberichterstattung Reportage dans les médias<br />
jünger fühlt, lebt länger, weil er optimistischer,<br />
positiver unterwegs ist.<br />
Das regelmäßige Training in meinem Studio<br />
regt auch das Gehirn an. Wer sich gezielt bewegt,<br />
fühlt sich rundum besser, denn der Körper<br />
schüttet Botenstoffe aus, die verjüngend<br />
wirken.<br />
Die Interviewerin überzeugt sich seit mehr als<br />
einem Jahr bei ihrem eigenen Training, wie<br />
viele Menschen kommen und mit welcher<br />
Intensität sie üben. Glückwunsch, dass Wissenschaft<br />
und Praxis hier gelingen!<br />
Marianne Granz<br />
Anz.Image_Umweltm_189x126 15.02.2008 16:42 Uhr Seite 1<br />
Marco Baronsky erklärt die richtige Haltung<br />
indiscutables..Quelles.machines.d’entrainement.<br />
sont-elles.le.plus.appropriées.dans.ces.cas ?.<br />
Toutes ! En particulier, celles destinées à<br />
l’entraînement musculaire des jambes, mais aussi des<br />
bras, des épaules et du tronc. Le corps est porté par<br />
tous les grands groupes de muscles. En se redéveloppant,<br />
les muscles contribuent à renforcer l’équilibre.<br />
Cela s’observe bien. Un entrainement d’endurance<br />
est bénéfique pour le cœur et la fonction cardiovasculaire<br />
; toute la silhouette et l’harmonie de<br />
l’équilibre des forces du corps entier profitent de la<br />
musculation.<br />
L’étude.affirme.qu’un.entrainement.régulier.peut.<br />
positivement.influer.sur.l’âge.biologique..Confirmez-vous.cette.thèse?<br />
D’une certaine manière, sans doute. L’âge tel que<br />
chacun le ressent a une conséquence directe sur<br />
notre façon de vivre. Celui qui se sent plus jeune,<br />
vit plus longtemps, car il est optimiste et a une<br />
conception positive des choses et des gens. Un<br />
entrainement assidu dans ma salle de sport favorise<br />
les fonctions du cerveau. Avec une activité physique<br />
ciblée, les individus se sentent mieux, aussi parce<br />
que le corps humain secrète des endorphines avec<br />
un effet rajeunisseur.<br />
« Cela fait un an que je m’entraine régulièrement ici<br />
et je suis parfaitement convaincue: Félicitations, car<br />
ici science et savoir-faire vont de pair », affirme<br />
Marianne C M Y CM Granz.<br />
MY CY CMY K<br />
Traduction : E.R/Claudine Anhaus<br />
EUROP´AGE 2/ 2010 Seite / Page 23
Seniorenberichterstattung Reportage dans les médias<br />
Europa erleben und genießen:<br />
Europ‘age in Schengen zu Besuch<br />
Vivre l’Europe en dégustant :<br />
Europ’age en visite à Schengen<br />
„Europa erleben und genießen“, hieß es Anfang<br />
Juli für rund 40 Gäste einer Europ‘age-<br />
Tagestour ins luxemburgische Schengen. Das<br />
schmucke kleine 550 Seelen-Dorf liegt eingebettet<br />
von deutschen, französischen und<br />
luxemburgischen Weinbergen an<br />
der Mosel und ist der wohl berühmteste<br />
unbekannte Ort der Welt. Hier<br />
wurde vor 25 Jahren auf dem Passagierschiff<br />
Princess Marie-Astrid von<br />
Staatssekretären aus Deutschland,<br />
Frankreich und den Benelux-Staaten<br />
das 1. Schengener Abkommen unterzeichnet,<br />
das später den Wegfall<br />
der Personen-Grenzkontrollen sowie<br />
den schrankenlosen Waren- und<br />
Geldverkehr mit der Euro-Währung brachte.<br />
Nach gut einstündiger<br />
Bustour von<br />
Saarbrücken nach<br />
Luxemburg fuhr<br />
das neue „Princesse<br />
Marie-Astrid“-Schiff<br />
die von Vizepräsidentin<br />
Marianne<br />
Granz angführten<br />
Europ‘age-Gäste<br />
nach Schengen.<br />
Zuvor wurden sie<br />
an Bord des chicen<br />
Flußkreuzfahrt-Liners noch mit einem<br />
äußerst leckeren Drei-Gang-Menü sowie<br />
viel Sonne auf dem Oberdeck verwöhnt. Am<br />
Platz des Schengen-Vertrages erwartete bereits<br />
Dominicus H. Rohde, ein Sohn des früheren<br />
SR-Intendanten Prof. Hubert Rohde, die Gäste<br />
von Europ‘age und versorgte sie ebenso stilsicher<br />
wie unterhaltsam mit allen notwendigen<br />
Informationen. Schengen erwartet im Jubiläumsjahr<br />
rund 300 000 Besucher.<br />
Der attraktive Europa-Spaziergang führte vom<br />
Europaplatz und Europadenkmal über einen<br />
barocken Garten und Schlossturm aus dem 13.<br />
Page / Seite 24<br />
La chance de «vivre l’Europe en dégustant » fut<br />
donnée à 40 participants à la sortie nautique<br />
d’Europ’age de début juillet à Schengen. Le<br />
charmant village de 500 âmes, lové au cœur des<br />
vignobles allemands, français et luxembourgeois<br />
au bord de la Moselle<br />
est sans doute l’endroit<br />
inconnu le plus célèbre du<br />
monde. C’est en effet sur la<br />
« Princesse Marie Astrid »<br />
que fut signée il y a 25 ans,<br />
la Convention de Schengen,<br />
par les secrétaires d’état(s)<br />
de France, d ’Allemagne et<br />
des Pays-Bas. Cet accord<br />
eut pour conséquence la<br />
suppression des contrôles douaniers pour les<br />
personnes, mais aussi la libre-circulation des<br />
marchandises et plus tard, avec l’euro, de la<br />
monnaie<br />
A une heure de Saarbrücken, la nouvelle<br />
« Princesse Marie Astrid » emporta le groupe<br />
d’Europ’age, avec à sa tête la vice-présidente<br />
Marianne Granz,<br />
vers Schengen. A<br />
bord du bateau<br />
de croisière fluviale,<br />
l’attendait<br />
un excellent repas,<br />
puis comme<br />
le soleil était au<br />
rendez-vous, la<br />
flânerie sur le<br />
pont supérieur. Dominicus H. Rohde, fils de<br />
l’ancien Directeur de SR, le Professeur Hubert<br />
Rohde, accueillit le groupe à l’arrivée sur le lieu<br />
même de la signature des accords. Avec talent et<br />
esprit, il anima la visite. Ainsi, cette année, 300<br />
000 visiteurs sont attendus à Schengen.<br />
Une jolie promenade de l’Europe mène de la<br />
Place de l’Europe où se dresse le Monument de<br />
l’Europe, à travers un jardin baroque (avec la<br />
tour d’un château du 13è siècle qui avait ac-<br />
EUROP´AGE 2/ 2010<br />
Seniorenberichterstattung Reportage dans les médias<br />
Jahrhundert, wo auch schon Goethe und Victor<br />
Hugo zu Besuch waren, zum hochmodernen<br />
erst kürzlich von EU-Kommissionspräsident<br />
José Manuel Barroso eröffneten Europa-Informationszentrum.<br />
Schengens Bürgermeister<br />
Roger Weber ließ es sich nicht nehmen, die<br />
Europ’age-Gäste persönlich willkommen zu<br />
heißen. Neben vielen Schautafeln, Fotos, Videos<br />
und Dokumenten über Schengen und<br />
Europa gab es auch die Möglichkeit, sich selbst<br />
einen «Schengen-Pass» mit eigenem Paßfoto<br />
ausdrucken zu lassen.<br />
Rohde führte die Europ’age-Besucher danach<br />
in das von ihm geleitete Europa Museum mit<br />
zeitgenössischer Kunst, das Koch’haus, und Sitz<br />
der von seinem Vater mit ins Leben gerufenen<br />
Friedensstiftung «Peace Foundation». Der<br />
Maler René von Boch, ein Neffe des V&B-Unternehmers<br />
Wendelin von Boch, stellte persönlich<br />
seine reizvollen Bilder zum Thema «Frau<br />
und Pferd» vor. Michael Hartz, Sohn von Peter<br />
Hartz und Vorsitzender der SHS Foundation<br />
(«Saarländer helfen Saarländern»), präsentierte<br />
seine Stiftung, die seit zehn Jahren weltweit<br />
Saarländer sucht, findet, zusammenführt und<br />
vernetzt (www.shsfoundation.de). Zum Abschluss<br />
der Schengen-Tour nahm Rohde die<br />
Europ‘age-Gäste bei einer Weinprobe auf eine<br />
Reise durch die Welt des Weines mit, von Luxemburg<br />
bis Argentinien. (www.schengenmuseum.lu<br />
und www.europamuseum.org)<br />
Udo Lorenz<br />
cueilli déjà Goethe et Victor Hugo), vers le<br />
Centre Européen Schengen, un bâtiment ultra<br />
moderne inauguré récemment par le Président<br />
de la Commission européenne José Manuel<br />
Barroso. Roger Weber, maire de Schengen tint<br />
à souhaiter personnellement la bienvenue au<br />
groupe d’Europ’age. A coté de nombreux tableaux<br />
d’explication, des photographies, vidéos<br />
et documents sur Schengen et la Commission<br />
européenne, le visiteur du Centre a la possibilité<br />
de se confectionner lui-même son passeport de<br />
Schengen avec sa propre photo d’identité.<br />
Dominicus Rohde entraina ensuite le groupe<br />
d’Europ‘age au ‚Musée européen d’art contemporain‘,<br />
dont il est le directeur. La Koch’haus<br />
est aussi le siège de la fondation pour la paix,<br />
« Peace Foundation », déjà initiée par son<br />
père. Le peintre René von Boch, neveu de<br />
l’entrepreneur Wendelin von Boch (V&B)<br />
présenta lui-même ses œuvres réalisés sur le<br />
thème « la femme et le cheval ». Michael Hartz,<br />
fils de Peter Hartz et directeur de la Fondation<br />
SHS (Sarrois aide Sarrois), exposa l’activité de<br />
cette initiative qui, depuis dix ans, recherche<br />
les Sarrois à travers le monde pour les réunir et<br />
les mettre en réseau (www.shsfoundation.de). Pour<br />
clore la sortie Schengen, Rohde conduisit les<br />
visiteurs sur un périple dans le monde du vin<br />
par une dégustation, du Luxembourg jusqu’à<br />
l’Argentine. (www.schengenmuseum.lu et www.europamuseum.org)<br />
Esther Ribic<br />
Wichtige Kontakte zur Unterstützung unserer Arbeit<br />
Des contacts très importants pour le soutien de notre travail<br />
Esther Ribic und Marianne<br />
Granz bei Umweltministerin<br />
Dr. Simone Peter<br />
Irmgard Schmidt beim Minister<br />
für Inneres und Europaangelegenheiten<br />
Stephan Toscani<br />
Irmgard Schmidt und Marianne Granz<br />
beim Staatssekretär für Gesundheit und<br />
Verbraucherschutz Sebastian Pini<br />
EUROP´AGE 2/ 2010 Seite / Page 25
Heiteres.und.Besinnliches<br />
Page / Seite 26<br />
......Histoires.drôles.et.Sous-entendus<br />
Seniorenwitze - manche können auch darüber lachen!<br />
Nicht nur zum Schmunzeln<br />
„Gerda“, ruft Frau Meier ihr Kindermädchen,<br />
„was ist das für ein Geräusch im Badezimmer?“<br />
„Es ist das Baby, es klappert<br />
mit den Zähnen.“<br />
„Unsinn, das Kind hat doch noch gar keine<br />
Zähne.“<br />
„Es klappert mit den Ihren, gnädige Frau!“<br />
Ein stolzer Hahn geht täglich in den<br />
Hühnerstall, um 9 von 10 Hennen zu<br />
küssen. Der 10. Henne rupft er jedes Mal<br />
eine Feder aus.<br />
Nach einer Woche stinkt es der Henne und<br />
sie stellt den Hahn zur Rede:<br />
„Jeden Tag kommst du zu uns in den<br />
Hühnerstall und küsst die anderen<br />
Hennen...Mir aber rupfst du jedes Mal eine<br />
Feder raus ! Warum machst du das...?“<br />
Der Hahn schaut ihr tief in die Augen und<br />
meint: „Disch....will isch nackisch sehn....<br />
Baby!“<br />
Il n´y a pas de quoi sourire...<br />
Zu viel gefragt!<br />
Am Ende des Wirtschaftsjahres schickte das<br />
Finanzamt einen Steuerinspektor zur Prüfung<br />
in das lokale Krankenhaus. Während der<br />
Steuerinspektor die Ausgaben prüfte, wendete<br />
er sich dem Geschäftsführer des Krankenhauses<br />
zu und fragte: „Ich sehe hier, dass Sie<br />
eine Menge Verbandsmaterial einkaufen, was<br />
tun Sie eigentlich mit den Resten, die zu klein<br />
sind, um sie zu verwenden?“<br />
„Gute Frage“, antwortete der Geschäftsführer.<br />
„Wir sammeln diese Reste und schicken sie an<br />
den Hersteller, und von Zeit zu Zeit schickt<br />
uns dieser dafür einen kostenlosen Karton<br />
mit Verbandsmaterial“.<br />
„Oh“, entgegnete der Inspektor, ein bisschen<br />
enttäuscht darüber, auf diese ungewöhnliche<br />
Frage eine Antwort zu erhalten. Er machte<br />
jedoch weiter in seiner penetranten Art.<br />
„Was ist mit diesen Pflastereinkäufen? Was<br />
machen Sie mit den Überbleibseln, nachdem<br />
ein Patient verpflastert wurde?“<br />
„Ah ja“, erwiderte der Geschäftsführer, der<br />
begriff, dass der Inspektor ihn mit einer nicht<br />
zu beantwortenden Frage aufs Glatteis führen<br />
wollte.<br />
„Wir sammeln die Reste und schicken sie<br />
zurück an den Pflasterhersteller, und von Zeit<br />
zu Zeit erhalten wir dafür einen kostenlosen<br />
Karton mit Pflastern.“<br />
„Aha“, sagte der Prüfer und dachte angestrengt<br />
darüber nach, wie er den „ich weiss<br />
alles“ Geschäftsführer doch noch kriegen<br />
konnte, und er fuhr fort.<br />
„Was machen Sie denn mit den ganzen Haut-<br />
und Organresten, die bei den Operationen<br />
anfallen?“<br />
„Nun, auch hier verschwenden wir nichts“,<br />
antwortete der Geschäftsführer. „Wir heben<br />
alle diese kleinen Haut- und Fleischreste, Organteile<br />
und Gliedmaßen auf und senden sie<br />
ans Finanzamt, und einmal im Jahr schicken<br />
sie uns einen kompletten Idioten zurück.“<br />
EUROP´AGE 2/ 2010<br />
Termine/Infos Informations<br />
Eine europäische Initiative zugunsten der Bürger-<br />
Un dispositif d‘information européenne au profit des citoyens<br />
Der Europ’age Partnerverein<br />
in Lothringen AGIRabcd<br />
(Vereinigung ehrenamtlich<br />
tätiger Senioren) hat die<br />
Federführung einer europäischen<br />
Initiative zugunsten<br />
der Bürger. So kam im April 2010 ein Kooperationsvertrag<br />
mit dem Centre européen Robert Schuman<br />
zustande, um bis Herbst 2010 ein gemeinsames<br />
Netzwerk von freiwilligen <strong>Mit</strong>arbeitern aufzubauen,<br />
die fit sein werden, um über europäische Angelegenheiten<br />
zu informieren.<br />
Dieses Netzwerk wird in der Lage sein, die Bevölkerung<br />
in ländlichen Gegenden und in Schulen<br />
über die großen Herausforderungen von Europa zu<br />
informieren.<br />
Die zukünftigen Referenten nehmen an einem vom<br />
Centre européen Robert Schuman organisierten<br />
viertägigen Seminar teil. Dieser Lehrgang zu den<br />
europäischen Institutionen und deren Aufgaben<br />
wird von einem Kurs zur technischen Gestaltung<br />
eines europäischen Vortrages begleitet werden.<br />
Nach einigen Nachtrainingseinheiten werden die<br />
„Senioren für Europa“ gerüstet sein, um gemeinsam<br />
mit den sozialen Einrichtungen und den Gemeinden<br />
Infoveranstaltungen in Schulen, Altenheimen,<br />
Kulturzentren auf dem Lande und in Städten zu<br />
leiten.<br />
Das Centre européen Robert Schuman stellt das<br />
technische und pädagogische Lehrmaterial zur<br />
Verfügung. Ziel ist, durch sachgerechte Information<br />
einen Beitrag zur Entwicklung der europäischen<br />
Staatsbürgerschaft bei den <strong>Mit</strong>bürgern zu leisten.<br />
Aus Überzeugung der Richtigkeit dieser Initiative nahm<br />
Europ’age die Einladung an diesem Seminar von AGIRabcd<br />
an. Da es unserem Verein ein persönliches Anliegen ist,<br />
Grenzen abzubauen, Menschen aller Generationen zusammen<br />
zu führen, Europa zu erleben, ist es uns ein Bedürfnis<br />
für das Projekt „Senioren für Europa“ im Saarland zu<br />
werben und uns daran anzuschließen.<br />
Für Europ’age wird Richard Stock, Generaldirektor vom<br />
Centre européen Robert Schuman ein kostenfreies Einführungsseminar<br />
vom 22. bis 26. November 2010 in der Landeshauptstadt<br />
leiten. Dazu appellieren wir an Senioren, die<br />
sich für Europa begeistern und die freiwillig eine Informationsarbeit<br />
übernehmen möchten. Auskunft und Anmeldung<br />
über unser Büro.<br />
Richard Stock/Übersetzung Esther Ribic<br />
Centre.européen<br />
Robert.Schuman<br />
_________________<br />
L’association partenaire<br />
d’Europ’age en Lorraine, AGIR<br />
abcd (Association Générale des<br />
Intervenants Retraités - Actions<br />
de Bénévoles pour la Coopération<br />
et le Développement)<br />
regroupant des retraités, s’investit dans un dispositif<br />
d’information européenne au profit des citoyens.<br />
Ainsi, la Délégation de Moselle a conclu, en avril<br />
2010, un partenariat de coopération avec le Centre<br />
européen Robert Schuman visant dès l’automne<br />
2010 à mettre en place un réseau commun de conférenciers<br />
bénévoles sur les thématiques européennes.<br />
Ce réseau composé de retraités capables d’informer<br />
le grand public, notamment les populations isolées<br />
et les milieux scolaires, sur les grands enjeux européens.<br />
Les futurs conférenciers ont suivi, pendant quatre<br />
jours, une formation pédagogique organisée<br />
par le Centre européen Robert Schuman sur les<br />
institutions et les défis européens ainsi que sur les<br />
techniques d’animation d’une réunion européenne<br />
d’information. Après des séances complémentaires<br />
d’entrainement, les Seniors pour l’Europe seront en<br />
mesure d‘animer des réunions d‘information dans<br />
les milieux ruraux et urbains, en partenariat avec<br />
le monde associatif local (établissements scolaires,<br />
maisons de retraite, centres culturels, MJC, etc.) et<br />
les collectivités locales. Les matériels didactiques nécessaires<br />
aux futurs conférenciers sont fournis par le<br />
Centre européen Robert Schuman et la documentation<br />
à distribuer au public sera fournie par les Relais<br />
Europe direct. Le but des intervenants Seniors pour<br />
l’Europe est de concourir au développement de la<br />
citoyenneté européenne chez leurs concitoyens par<br />
la délivrance d’une information appropriée.<br />
Convaincu du bien fondé de cette initiative, Europ’age a<br />
répondu positivement à l’invitation d’AGIRabcd. Notre<br />
association étant attachée à la suppression des frontières,<br />
au dialogue intergénérationnel, à vivre l’Europe, assurer la<br />
promotion du projet « Seniors pour l’Europe » en Sarre est<br />
une nécessité et volontiers nous y adhérons.<br />
Pour notre association, Richard Stock, Directeur général du<br />
Centre européen Robert Schuman, animera un cursus de<br />
formation gratuit en langue allemande destiné à de futurs<br />
conférenciers à Sarrebruck du 22 au 26 novembre 2010.<br />
Toute personne intéressée par la question européenne et désirant<br />
s’engager dans une mission de conférencier bénévole<br />
est bienvenue. Pour information complémentaire, s’adresser<br />
à Europ’age.<br />
Maison de l´Europe<br />
Szy - Chazelles<br />
EUROP´AGE 2/ 2010 Seite / Page 27
Termine/Infos Informations<br />
„Die.größte.Herausforderungnach.der.<br />
Finanzkrise.….und.die.Lösung.!“<br />
Gemeinsame Veranstaltung von Europ´ AGE<br />
und Jörg Mohm am 02. September 2010 im<br />
Konferenzraum des Finanzministeriums<br />
Saarbrücken am Stadtgraben 2-4,<br />
66111 Saarbrücken<br />
Im Vortrag des unabhängigen Finanzberater<br />
Jörg Mohm geht es insbesondere um das Thema<br />
Inflation und dessen Auswirkungen. Ziel ist<br />
es, anhand einer sachlichen und fachlich fundierten<br />
Analyse der Problematik eine Lösung<br />
aufzuzeigen. Hierbei stehen die Sicherheit und<br />
Schutz des Vermögens, Flexibilität, aber auch<br />
Erzielung einer marktgerechten Rendite im<br />
Vordergrund.<br />
Nach dem Vortrag haben Sie in der anschließenden<br />
Diskussion die Möglichkeit, Ihre Fragen<br />
an den Referenten zu stellen.<br />
Sie und gerne auch interessierte Bekannte<br />
sind herzlich eingeladen. Anmeldung bitte u.<br />
0681/506 43 15 oder info@europ-age.eu<br />
Page / Seite 28<br />
Bitte vormerken!<br />
Conférence avec débats : « Le grand<br />
défi de la crise ... et la<br />
solution ! »<br />
Manifestation d’Europ’age en<br />
coopération avec Jörg Mohm<br />
le 2 septembre 2010 à la salle<br />
de conférence du Ministère<br />
des finances de Sarrebruck<br />
Am Stadtgraben 2-4,<br />
66111 Saarbrücken.<br />
L’exposé du conseiller en finances indépendant<br />
Jörg Mohm développera la question de<br />
l’inflation et ses conséquences. S’appuyant sur<br />
une analyse logique et fondée du problème, son<br />
but est d’esquisser une solution. La sécurité et la<br />
protection de l’épargne, la flexibilité, mais aussi<br />
l’obtention d’un taux de rendement approprié<br />
au marché feront l’objet d’une attention particulière.<br />
L’intervenant se tient à la disposition du<br />
public pour toutes les questions.<br />
Nous vous invitons nombreux à assister à cet<br />
événement.<br />
DRUCKEREI HUWIG GmbH<br />
Bei uns fi nden Sie freundliches Personal mit fundiertem Fachwissen,<br />
umfangreiche Beratung mit Lösungsvorschlägen<br />
und pünktliche und hochqualitative Ausführung.<br />
Festschriften - Einladungen - Programme<br />
Plakate, Flyer - Hard- und Softcover-Bücher.<br />
Briefpapier - Visitenkarten<br />
Durchschreibeblocks - SD-Sätze - Formulare<br />
66292 Riegelsberg - Telefon 0 68 06 - 40 01 - www.druckerei-huwig.de<br />
EUROP´AGE 2/ 2010<br />
Termine/Infos Informations<br />
<strong>Mit</strong>gliedsantrag<br />
Name: ________________________________<br />
Vorname: ____________________________<br />
Straße: _______________________________<br />
PLZ, Ort: ______________________________<br />
Telefon: ______________________________<br />
EMail: _________________________________<br />
Ich habe Interesse an einer <strong>Mit</strong>arbeit im Verein:<br />
ja nein<br />
Schwerpunkt: : ____________________________<br />
Als Jahresbeitrag zahle ich 25 Euro und ermächtige<br />
den Verein Europ’Age Saar-Lor-Lux e.V., diesen Beitrag<br />
von meinem Konto mittels Lastschrift einzuziehen:<br />
Konto _________________________________<br />
Bank __________________________________<br />
BLZ ___________________________________<br />
Oder unterstützen Sie uns mit einer Spende.<br />
Der Verein Europ’age Saar-Lor-Lux e.V. ist vom Finanzamt als gemeinnützig<br />
anerkannt. Sie erhalten von uns eine Spendenquittung.<br />
Meine Spende beträgt €.<br />
Ich ermächtige Europ’Age Saar-Lor-Lux e.V., diesen Beitrag von meinem<br />
Konto mittels Lastschrift einzuziehen.<br />
Datum, Unterschrift:<br />
Ohne Kündigung bis zum 31.12. des laufenden Jahres verlängert sich die<br />
<strong>Mit</strong>gliedschaft um ein weiteres Jahr.<br />
EUROP´AGE 2/ 2010 Seite / Page 29
Termine/Infos Informations<br />
Neuer.Führer:.<br />
„Wandern.&.Genießen.im.<br />
Saarland<br />
Das Saarland ein Wanderparadies:<br />
Himmelsleiter und<br />
Teufelsschlucht lassen sich<br />
hier ebenso erkunden wie<br />
Hausmannskost und Feinschmeckerküche.<br />
„Wandern<br />
& Genießen im Saarland“,<br />
lautet der Titel eines empfehlenswerten<br />
neuen Buches,<br />
das jetzt im Merziger Gollenstein-Verlag<br />
erschienen<br />
ist.<br />
Thomas Reinhardt, Redakteur<br />
bei der Saarbrücker<br />
Zeitung (SZ), listet darin 40<br />
Wanderrouten unterschiedlicher<br />
Schwierigkeit auf, darunter<br />
alle Premium-Wanderwege.<br />
Neben genauen<br />
Angaben über Start und Ziel,<br />
Weglänge, Gehzeiten, Profil<br />
der Strecke und Experten-<br />
Bewertung gibt es auch tolle<br />
Tipps zur Einkehr unterwegs oder am Zielort.<br />
Angereichert ist das Buch mit Kartenauschnitten,<br />
die für ältere Menschen allerdings etwas<br />
größer hätten ausfallen können, sowie rund 400<br />
Farbfotos.<br />
Das in jeden Wanderrucksack passende Buch<br />
(ISBN 978-3-938823-61-3) hat 312 Seiten und<br />
englische Broschur. Es ist im Fachhandel erhältlich<br />
und kostet 19,90 Euro.<br />
Page / Seite 30<br />
Nouveau.guide:.<br />
„Wandern.&.Genießen.im.Saarland“<br />
La Sarre est un paradis<br />
pour randonneurs. A recommander<br />
: le nouveau<br />
livre „Wandern & genießen<br />
im Saarland“ paru<br />
aux éditions Gollenstein.<br />
Thomas Reinhardt, rédacteur<br />
à la Saarbrücker<br />
Zeitung y dresse une liste<br />
de 40 sentiers de randonnées<br />
de degrés différents,<br />
dont tous les chemins<br />
d’appellation « premium<br />
».<br />
A coté d’informations<br />
précises sur le point de<br />
départ et d’arrivée, la<br />
longueur, la durée, la<br />
nature du trajet, il donne<br />
des tuyaux sur les lieux de<br />
ravitaillement.<br />
L’ouvrage de 312 pages, enrichi de cartes –un<br />
peu petites sans doute pour des seniors- et<br />
de 400 photos, se présente en format livre de<br />
poche et vaut 19,80 euro<br />
(ISBN 978-3-938823-61-3).<br />
EUROP’age Saar-Lor-Lux e.V- 2. Halbjahr 2010/<br />
2 ième semestre 2010<br />
Das ausführliche Programm finden<br />
Sie auf unserer Homepage:<br />
Le programme détaillé est sur<br />
notre site:<br />
www.europ-age.eu<br />
oder/ ou Tel. +49 (0)681/506 43 15 – +49 (0)681/572 31<br />
EUROP´AGE 2/ 2010<br />
Termine/Infos Informations<br />
Seniorenbüro des Regionalverbandes Saarbrücken<br />
Beratungs- und Leitstelle für ältere Menschen<br />
im Gesundheitsamt, Stengelstraße 10-12, 66117 Saarbrücken, 1. Etage, Zimmer 121<br />
Ansprechpartnerin Vera Hewener, Telefon (0681) 506-5357, Telefax (0681) 506-5391<br />
Mail: Vera.Hewener@rvsbr.de Internet: www.regionalverband-saarbruecken.de (unter Gesundheit/Senioren)<br />
Veranstaltungen 2. Halbjahr 2010 (Gesamtprogramm bitte im Seniorenbüro anfordern)<br />
Semestereröffnung am 01.10.2010<br />
„Schlossgeschichte(n)“ mit dem Barocktanzensemble<br />
„La Volte“, dem Streichensemble „Concinamus“,<br />
Stefan Röttig, Bariton, Hans-Jörg Neuner, Klavier, Dr.<br />
Eckehard Sander, Historiker<br />
Festsaal Saarbrücker Schloss, Eintritt 7,-/5,-€,<br />
Forum für die dritte Lebensphase<br />
05.10. „Kochen mit Algen“<br />
25.11. "Die Bedeutung der Öle in der Ernährung"<br />
Jeweils Kaiserstr. 7, 15.00 Uhr<br />
Programm 60 +<br />
Themen und Termine bitte nachfragen<br />
Grenzüberschreitungen im Alter<br />
05.11. „Koreanische Köstlichkeiten“, Gärtnerstr. 2<br />
<strong>Mit</strong>machkochen<br />
Langwiedstift, Bismarckstr. 23, 15.00 Uhr:<br />
02.11. „Böhmische Bäder“, Diavortrag<br />
11.11. „Tansania“, Filmvorführung<br />
26.11. „Jordanien“ Filmvorführung<br />
Entspannung<br />
Qi Gong: 27.10./07.12. Langwiedstift, 15.00 Uhr<br />
06.10./10.11. Gesundheitsamt, 14.30 Uhr<br />
Kurse im Gesundheitsamt, Stengelstr. 10-12: 14.30<br />
Uhr: Yoga 26.10. und 14.12. Tai Chi für Ältere<br />
03.11. und 08.12. Tibeter 09.11. Pilates 19.11. und<br />
01.12. Malen für die Seele 12.10./30.11. Akupressur<br />
08.10 und 23.11. Meditativer Tanz 03.12.<br />
Bewegung<br />
Kurse im Gesundheitsamt, Stengelstr. 10-12, 14.30<br />
Uhr: Beckenbodengymnastik 20.10./24.11. Balance<br />
Pad 18.10. und 22.11. Rücken-Fit 22.03./03.05<br />
Page / Seite 31<br />
Seniorengymnastik: 11.10./ 28.10.<br />
Seniorentanz: 07.10./04.11./02.12.Breite 63, 15.00<br />
Bewegung mit Musik: 04.10. und 15.11. um 15.00<br />
Uhr, Haus der Parität, Försterstr. 39 Herzsport:<br />
17.11. um 15.00 Uhr Köllertalhalle Riegelsberg<br />
Musikstunde zum Tanzen und Singen:<br />
SeniorenHaus St. Irmina Dudweiler, Klosterstr. 16<br />
am 25.10. und 20.12. um 16.00 Uhr; Langwiedstift,<br />
Bismarckstr. 23 um 15.00 Uhr 29.11. und 13.12.<br />
Eintritt jeweils frei.<br />
Bunte Nachmittage<br />
13.08. Heimatnachmittag „Bei uus dehämm“<br />
22.10. Bacchusfest<br />
17.12. Winter- und Adventfest „Es gibt so wunderweiße<br />
Nächte“<br />
Jeweils Breite 63 ab 15.00 Uhr, Eintritt 3,-€. Reservierung,<br />
Karten im Seniorenbüro, Stengelstr. 10-12<br />
Herztag Schwerpunkt Herzrhythmusstörungen<br />
am 16.11. ab 14.00 Uhr, Gesundheitsamt, Stengelstr.<br />
10-12, Eintritt frei. Vorträge: u.a. Schrittmachertherapie<br />
“<br />
3. Gesundheitstag – nicht nur für Senioren –<br />
21.10. ab 10.30 Uhr im VHS-Zentrum am Schloss<br />
Vorträge: u.a. Moderne Behandlungsverfahren bei<br />
Vorhofflimmern, Blasenschwäche, Infektionskrankheiten,<br />
Naturheilkundliche Behandlungskonzepte,<br />
Biochemie nach Schüssler, Heilkräfte des Meeres mit<br />
praktischen Anwendungen (Änderungen möglich)<br />
Workshops: Yoga Qi Gong, Akupressur, Malen für<br />
die Seele, Seniorentanz, Pilates, Beckenbodengymnastik,<br />
Rücken-Fit<br />
Gesundheitscheckups: Blutdruck, Blutzucker, BMI,<br />
Venenmessung, Fettmessung u.a. Eintritt frei.<br />
EUROP´AGE 2/ 2010
Immer flexibel sein mit<br />
S-Mobile-Banking:<br />
Senden Sie per SMS<br />
Ihre BLZ an 8899*<br />
Oder mobil.sparkasse.de<br />
Im Auftrag Ihrer Finanzen:<br />
das Sparkassen-Finanzkonzept.<br />
Perfekt beraten: telefonisch, online,<br />
in Ihrer Filiale und bei Ihnen zu Hause.<br />
Sparkassen-Finanzgruppe:<br />
Sparkassen, SaarLB, LBS und<br />
S A A R L A N D Ve r s i c h e r u n g e n<br />
S<br />
Unser Auftrag: Ihre Finanzen. Unser Service: umfassende Beratung, wann<br />
und wo Sie wollen. <strong>Mit</strong> dem Finanz-Check analysieren wir gemeinsam<br />
Ihre Situation und erstellen mit dem Sparkassen-Finanzkonzept eine<br />
sichere Rundumstrategie für Ihre Zukunft. Mehr dazu in Ihrer Geschäftsstelle<br />
oder unter www.sparkasse.de. Wenn’s um Geld geht – Sparkasse.<br />
* Für die SMS fallen lediglich die SMS-Gebühren Ihres Netzanbieters an. S-Mobile-Banking für alle teilnehmenden<br />
Institute erhältlich. Der Aufruf einer Internet-Adresse kann individuelle Kosten der Datenübertragung verursachen.<br />
Tagesfahrten und Reisen mit und ohne Rollstuhl sind für uns<br />
kein Problem. Rufen Sie einfach bei uns an, und erleben Sie<br />
selbst, wie angenehm und sicher Sie mit uns fahren und reisen!<br />
Probedruck<br />
Sie suchen ein<br />
exklusives Senioren-Domizil<br />
für Ihre Angehörigen?<br />
C M Y CM MY CY CMY K<br />
Willkommen<br />
daheim<br />
Leben im Alter braucht<br />
Sicherheit und Geborgenheit.<br />
Die Einrichtungen der Stiftung<br />
Saarbrücker Altenwohnstift<br />
verbinden beides.<br />
Die Stiftung ist Träger der Häuser:<br />
EGON-REINERT-HAUS<br />
Königsberger Straße 43<br />
66121 Saarbrücken<br />
Telefon 0681 8107-0<br />
Telefax 0681 8107-904<br />
info@egon-reinert-haus.de<br />
www.saarbrücker-altenwohnstift.de<br />
Damit Sie sich bei uns geborgen und wohl<br />
fühlen – in einem eigenen Appartement,<br />
umgeben von dem, was Ihnen wichtig und<br />
wertvoll ist.<br />
Und mit einem hervorragenden Service,<br />
der Ihnen den Alltag immer angenehm und<br />
leicht macht. In stets bester Qualität. Das<br />
garantieren wir seit mehr als 30 Jahren!<br />
Wir pflegen Sie auch bei Ihnen zu Hause oder vorübergehend in unserem Pflegehotel.<br />
WOHNSTIFT REPPERSBERG<br />
Nußbergtreppe 10<br />
66119 Saarbrücken<br />
Telefon 0681 5009-0<br />
Telefax 0681 5009-922<br />
info@wohnstift-reppersberg.de