18.01.2013 Aufrufe

Mit Lust Neues entdecken - Europ'age

Mit Lust Neues entdecken - Europ'age

Mit Lust Neues entdecken - Europ'age

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Älter werden in SaarLorLux<br />

Bien vieillir en Sarre-Lor-Lux<br />

<strong>Mit</strong> <strong>Lust</strong> <strong>Neues</strong> <strong>entdecken</strong><br />

Au plaisir d´aller à la découverte de l´inédit<br />

Nummer 2 / 2010


Editorial Editorial<br />

Liebe.Leserinnen.<br />

und.Leser,<br />

EUROPA ist in diesen Tagen wieder<br />

in aller Munde. Am 14. Juni<br />

d. J. konnten wir 25 Jahre Schengener<br />

Abkommen feiern und am 9.<br />

Dezember 2009 ist der Lissabon-<br />

Vertrag in Kraft getreten, nachdem<br />

in allen 27 <strong>Mit</strong>gliedstaaten die politische Entscheidung<br />

zugunsten des Lissabon-Vertrages<br />

gefallen war.<br />

Gelegenheit, auch unseren Platz, unsere Aufgaben<br />

in und für EUROPA zu beleuchten. Es<br />

ist ein Unterschied, ob ich im Zentrum eines<br />

<strong>Mit</strong>gliedstaates lebe, oder in Randgebieten, dort<br />

wo mehrere Landesgrenzen aneinander stoßen.<br />

Hier wird intensiv erfahren, was es heißt, in<br />

Europa zu leben. Unsere Grenzregion kann als<br />

Musterbeispiel für europäische Grenzregionen<br />

schlechthin gesehen werden; denn bereits 1969<br />

wurde der Begriff Saar-Lor-Lux geprägt, zunächst<br />

ein Zusammenschluss von Saarland, Lothringen<br />

und Luxemburg auf wirtschaftlicher<br />

Basis (Montanunion).<br />

Auf Grund unzähliger und vielfältiger grenzüberschreitender<br />

Tätigkeiten und Kooperationen<br />

wurde am 16. Oktober 1980 durch eine<br />

Vereinbarung der beteiligten Regionen die<br />

Bezeichnung SaarLorLux festgeschrieben. Und<br />

diese Entwicklung ging weiter und erfasste bald<br />

auch Teile von Rheinland-Pfalz und Wallonien,<br />

weshalb man 1995 die Großregion schuf.<br />

Am 29. Februar 2000 haben im Rathaus von<br />

Metz die Bürgermeister von Metz, Luxemburg,<br />

Saarbrücken und Trier eine Absichtserklärung<br />

zur Schaffung eines interkommunalen grenzüberschreitenden<br />

Städtenetzes unterschrieben<br />

- und QuattroPole war geboren. Die neueste<br />

Form der interregionalen Zusammenarbeit ist<br />

die Schaffung des Eurodistrikt.<br />

Dieser kurze Abriss zeigt deutlich, wie eine<br />

neue regionale und europäische Identität<br />

geschaffen werden kann,und EUROP‘age hat<br />

durch seine Aktivitäten auf den unterschiedlichsten<br />

Gebieten seinen Teil dazu beigetragen<br />

und wird dies auch weiterhin tun.<br />

Ihre Irmgard Schmidt<br />

Page / Seite 2<br />

Chères.lectrices,<br />

Chers.lecteurs,<br />

Actuellement l’EUROPE est dans<br />

toutes les bouches. Le 14 juin de cette<br />

année, nous avons pu célébrer les<br />

25 ans du Traité de Schengen et le 9<br />

décembre 2009 le Traité de Lisbonne<br />

est entré en vigueur après que tous<br />

les Etats membres se sont prononcés pour une<br />

décision politique en faveur du Traité de Lisbonne.<br />

C’est l’occasion de définir de plus près la place<br />

que nous tenons ainsi que nos devoirs en et<br />

pour l’EUROPE. Il y a une différence entre<br />

vivre au centre d’un Etat membre ou dans<br />

une région limitrophe, là où les frontières se<br />

touchent. Ici on fait l’expérience intense de ce<br />

que cela signifie que de vivre en Europe. Notre<br />

région frontalière peut tout simplement être<br />

considérée comme un exemple modèle pour les<br />

régions frontalières européennes; car en 1969,<br />

on avait déjà créé la notion de Sarre-Lor-Lux,<br />

tout d’abord une union entre la Sarre, la Lorraine<br />

et le Luxembourg, fondée sur une base<br />

économique (le pool charbon-acier).<br />

En raison d’innombrables et de multiples activités<br />

et coopérations transfrontalières, on a fixé le<br />

16 octobre 1980 et ce avec l’accord des régions<br />

participantes la dénomination Sarre-Lor-Lux.<br />

Cette évolution s’est poursuivie et a bientôt gagné<br />

des parties de la Rhénanie-Palatinat et de la<br />

Wallonie, c’est pourquoi la Grande Région a été<br />

créée en 1995.<br />

Le 29 février 2000 et à la Mairie de Metz, les<br />

maires de Metz, de Luxembourg, de Sarrebruck<br />

et de Trèves ont signé une déclaration<br />

d’intention pour la création d’un réseau intercommunal<br />

et transfrontalier de ces villes – et<br />

Quattro Pole était né. La création d’Eurodistrict<br />

est la forme la plus récente de la coopération<br />

interrégionale.<br />

Ce précis très bref montre nettement comment<br />

on peut créer une nouvelle identité régionale<br />

et européenne et EUROP’age pour sa part y a<br />

contribué par ses activités dans les domaines les<br />

plus divers et continuera à le faire.<br />

Bien à vous votre Irmgard Schmidt<br />

Traduction : Eveline Jost<br />

EUROP´AGE 2/ 2010<br />

Zum.Titelbild<br />

...................................A..propos.du.titre<br />

Das neue Centre Pompidou in Metz wurde im<br />

Mai eingeweiht; lesen Sie dazu unseren Artikel!<br />

Le nouveau centre Pompidou a été inauguré à<br />

Metz au mois de mai; prière de lire nos articles<br />

en annexe!<br />

Unsere Zeitschrift ist kostenlos -<br />

Spenden sind jedoch jederzeit willkommen.<br />

Notre revue est gratuite -<br />

mais les dons sont toujours bienvenus.<br />

Europ´âge Saar-Lor-Lux e.V.<br />

Sparkasse der Stadt Saarbrücken<br />

Konto: 81115883<br />

BLZ: 59050101<br />

Impressum<br />

Herausgeber:<br />

EUROP´age SaarLorLux e.V.<br />

www.europ-age.eu<br />

Altes Rathaus am Schlossplatz<br />

D 66119 Saarbrücken<br />

Tel.: +49 681 506 4315<br />

Fax:+49 681 506 4397<br />

E - Mail: info@europ-age.eu<br />

Redaktion und Layout:<br />

Marianne Granz<br />

Gerhard Köhler (auch Fotos),<br />

Esther Ribic, Udo Lorenz, namentlich<br />

gekennzeichnete Beiträge, ehrenamtliche<br />

Übersetzerinnen und Muttersprachlerinnen;<br />

die Redaktion behält sich vor, eingegangene Texte zu<br />

kürzen.<br />

Druck: Huwig,.Riegelsberg<br />

Inhalt / Contenu<br />

Veranstaltungsberichte und<br />

Seniorenveranstaltungen 2009 ....................................4 - 31<br />

Reportages d´activités et manifestations en 2009<br />

Partnerschaft und Sexualität im Alter .........................4 - 6<br />

Le couple et la sexualité à un grand âge<br />

Hinter den Kulissen des SR - und Halberg History<br />

Tour .................................................................................7 - 9<br />

Dans les coulisses du SR – et le ‚Halberg History Tour‘<br />

Augen auf: Durchblick im Alter - Reges Interesse an<br />

Europ‘age-Veranstaltung .......................................10 - 11<br />

Ouvrez les yeux: perspective malgré l’âge – vif interêt pour<br />

le colloque d’Europ’age<br />

Schönstes Dorf Frankreichs und Chagall-Parcours:<br />

Europ‘age auf Kulturtrip im Raum Sarrebourg .......12 - 13<br />

Un des beaux villages de France et parcours Chagall:<br />

Europ’age en sortie culturelle dans la région de Sarrebourg<br />

Neue Rekordbeteiligung bei Fahrt nach Metz ......... 14 - 15<br />

Nouveau record de participatio pour la sortie à Metz<br />

Promi-Kunst in der Provinz:<br />

<strong>Neues</strong> Centre Pompidou-Metz................................16 -18<br />

L’art des grands de ce monde en Province:<br />

le nouveau Centre Pompidou Metz<br />

Neue Präsidentin bei agir - neue Kooperationen...........19<br />

Nouvelle présidente chez agir - nouvelles coopérations<br />

„Europa bewegt sich“ in Verdun ........................................19<br />

„L’Europe bouge“ avec le sport<br />

Wechsel an der Spitze des Landesseniorenbeirates .........20<br />

Changement à la tête du conseil des seniors du Land<br />

Erwachsenenbildung und interkulturelle Diversität .......21<br />

Formation pour les adultes et la diversité culturelle<br />

Presse: Das Engagement älterer Menschen – ein Gewinn<br />

für alle ...............................................................................21<br />

Sportwissenschaft plädiert für Fitnessstudios ......... 22 - 23<br />

La science plaide en faveur des centres de mise en forme<br />

Europa erleben und genießen: Europ‘age in Schengen zu<br />

Besuch.........................................................................24 - 25<br />

Vivre l’Europe en dégustant: Europ’age en visite à Schengen<br />

Wichtige Kontakte zur Unterstützung unserer Arbeit ....25<br />

Des contacts très importants pour le soutien de notre<br />

travail<br />

Nicht nur zum Schmuzeln ...............................................26<br />

Il n´y a pas de quoi sourire...<br />

Eine europäische Initiative zugunsten der Bürger- .........27<br />

Un dispositif d‘information européenne au profit des<br />

citoyens<br />

Termin: „Die größte Herausforderungnach der Finanzkrise<br />

… und die Lösung !“ ..............................................28<br />

Conférence avec débats : « Le grand défi de la crise ... et la<br />

solution ! »<br />

<strong>Mit</strong>gliedsantrag......................................29<br />

Neuer Wanderführer - Nouveau guide de randonnée ...30<br />

Programm des Seniorenbüros des Regionalverbandes<br />

Saarbrücken.. ........................................................... 31<br />

Werbung/Actualité 6, 9, 10, 15, 16, 18, 22, 23, 32<br />

EUROP´AGE 2/ 2010 Seite / Page 3


Veranstaltungsberichte Reportages d´ activités<br />

Partnerschaft und Sexualität im Alter<br />

Le couple et la sexualité à un grand âge<br />

Ende April dieses Jahres lud Europ´age zu diesem<br />

sehr spannenden Thema den bekannten SR<br />

Moderator und Buchautor<br />

Heinrich Kalbfuß<br />

aus Saarbrücken und<br />

die Psychologin Audrey<br />

Adornato aus Metz ein.<br />

Vizepräsidentin Marianne<br />

Granz verwies<br />

in ihrer Moderation<br />

des Forums darauf, wie<br />

dieser Fragenkomplex<br />

mit Tabus und Falschveröffentlichungen<br />

besetzt<br />

ist. Biertischgespräche<br />

eignen sich nicht, um dieses sehr private, die<br />

Intimsphäre von Paaren betreffende Thema zu<br />

erörtern. Die gutbesuchte Veranstaltung spiegelte,<br />

wie viele Menschen sich nicht nur informieren<br />

wollten, sondern sich auch ganz persönliche<br />

Ratschläge erhofften, wie später in kleiner<br />

Diskussionsrunde geäußert wurde.<br />

Dass die Veranstaltung im deutsch - französischem<br />

Kontext stattfinden konnte, war dem<br />

Dolmetscherehepaar Ibald zu verdanken.<br />

Heinrich Kalbfuß bezog sich zunächst auf sein<br />

Buch „Eros der späten Jahre“, in dem er Eros<br />

und Sexualität<br />

aus den<br />

verschiedensten<br />

Aspekten<br />

und durch<br />

die Zeitgeschichte<br />

reflektiert,<br />

ohne ein<br />

Ratgeberbuchgeschrieben<br />

zu haben.<br />

Er möchte<br />

älteren<br />

Menschen<br />

Mut ma-<br />

Page / Seite 4<br />

Fin Avril de cette année, sur ce thème si passionnant,<br />

Europ’age invita le célèbre présentateur<br />

et auteur de Sarrebruck Monsieur Heinrich<br />

Kalbfuß de Sarrebruck et Madame Audrey<br />

Adornato, psychologue de Metz.<br />

Lors de la présentation du forum, Marianne<br />

Granz vice-présidente, insista sur la complexité<br />

de cette question, empreinte de tabous et de<br />

publications mensongères. Les discussions de<br />

comptoir ne sont pas indiquées pour débattre<br />

de ce thème très privé, qui touche cette sphère<br />

intime des couples. La manifestation qui a attiré<br />

un bon nombre de personnes, refléta le nombre<br />

de participants qui ne souhaitaient pas seulement<br />

s´informer mais espéraient également<br />

recueillir des conseils très personnels, ce qui<br />

s´est confimé plus tard dans de petits cercles de<br />

discussion.<br />

La manifestation a pu se dérouler dans un<br />

contexte franco-allemand grâce aux Ibald, un<br />

couple de traducteurs.<br />

Heinrich Kalbfuß s´est tout d´abord appuyé<br />

sur son livre „Eros der späten Jahre“, („Eros des<br />

vieux jours“) dans lequel il décrit les différents<br />

aspects d´ Eros et de la séxualité sans pour<br />

autant avoir écrit un guide spécialisé.<br />

Il souhaite donner le courage aux personnes<br />

âgées<br />

d´accepter<br />

leur sexualité<br />

transformée<br />

par l’âge afin<br />

de pouvoir<br />

librement discuter<br />

avec le<br />

partenaire des<br />

désirs de chacun.<br />

Se retirer<br />

et déclarer<br />

que le désir<br />

d´amour est<br />

tabou nuit au<br />

couple. Par de<br />

nombreuses<br />

références à<br />

la littérature,<br />

il prouva que<br />

EUROP´AGE 2/ 2010<br />

Veranstaltungsberichte<br />

chen, ihre sich verändernde Sexualität im Alter<br />

zu akzeptieren und mit dem Partner offen darüber<br />

zu reden, welche Wünsche sie gegenseitig<br />

haben. Sich zurückziehen und Liebeswünsche<br />

für tabu zu erklären, schade der Beziehung. In<br />

zahlreichen Querverbindungen zur Literatur<br />

bewies er, dass die Einstellung zur alternden<br />

Liebesfähigkeit nicht nur individuell entstanden<br />

ist, sondern sich allgemeingültig als Spiegelbild<br />

der Gesellschaft in der Literatur wiederfindet.<br />

So zitierte er unter anderem aus Simone de<br />

Bouvoirs wunderbarem Buch „Das Alter“oder<br />

erinnerte an den Film „Die Katze“ mit Jean<br />

Gabin und Simone Signoret, die sich in ein<br />

Streitpaar verwandelt und vergessen haben, wie<br />

sehr sie sich einst liebten. Die Tötung der Katze<br />

ist das Sinnbild ihrer gefühlsmäßigen Versteinerung,<br />

ihrer verlorengegangenen Empathie<br />

zueinander.<br />

Kalbfuß kam im Laufe seiner Ausführungen zu<br />

der klaren Meinung, dass Alter beides ist: Abbau<br />

und Chance. Das Defizitmodell des Alterns<br />

ist ausreichend bekannt. Dazu zitierte er auch<br />

Ursula Lehr, die in einer Studie herausgefunden<br />

hat, dass nur 8 % der Beschreibungen alter<br />

Menschen ein positives Altersbild enthalten.<br />

Die Chance aber für die Partnerschaft im Alter<br />

ist die Wiederentdeckung der Zärtlichkeit. „Das<br />

sind die kleinen Aufmerksamkeiten des Alltags,<br />

die gelegentlichen Freuden des gemeinsamen<br />

Ausgangs, die persönliche Pflege, der liebevolle<br />

Respekt gegenüber den Vorlieben des anderen.“<br />

In der Empathie für den anderen liegt der<br />

Schlüssel des Glücks. Und es ist andererseits<br />

das Aktivbleiben zu jeder Lebenszeit, das Ziele<br />

im Menschen beschreibt, die dem Leben Sinn<br />

geben. Damit kann die Glücksfähigkeit sogar<br />

wachsen. Man muss sich nur vor Altersegoismus<br />

und privater Vereinzelung schützen.<br />

Eine erotisch<br />

– sexuelle Beziehung<br />

eines<br />

älteren Paares<br />

ist das Ergebnis<br />

von Menschen,<br />

die sich souverän<br />

dem sich veränderndenLebensprozess<br />

stellen.<br />

Die Französin<br />

Audrey Adornato<br />

brachte<br />

dann dank ihrer Jugendlichkeit einen anderen<br />

Schwung in die Veranstaltung. Sie wurde<br />

Reportages d´ activités<br />

la position adoptée par rapport au vieillissement<br />

de la capacité d´aimer ne s´est pas formée<br />

individuellement mais est le reflet de la<br />

société dans son ensemble, et se retrouve dans<br />

la littérature. Il cita alors entre autre le livre<br />

fantastique de Simone de Bauvoirs intitulé „La<br />

Vieillesse “ et se souvint du film „Le Chat“ avec<br />

Jean Gabin et Simone Signoret, qui se transforment<br />

en couple qui se dispute en ayant oublié<br />

combien en fait ils s´aimaient. La mort du chat<br />

est le symbole du durcissement de leurs sentiments,<br />

de leur empathie réciproque perdue.<br />

Au cours de ses développements, il en arriva<br />

à une position claire; à savoir que le vieillissement<br />

est à la fois une dégradation et une<br />

chance. Le modèle déficitaire dû à l´âge est<br />

suffisamment connu. Il cita alors Madame Ursula<br />

Lehr, qui a découvert dans une étude que<br />

seules 8% des descriptions de personnes âgées<br />

contiennent une image positive de la vieillesse.<br />

Pour un couple vieillissant vieillissant, la chance<br />

est pourtant la redécouverte de la tendresse.<br />

„Ce sont toutes ces petites attentions de la<br />

vie quotidienne, les joies des sorties occasionnelles<br />

à deux, le soin personnel, le respect<br />

affectueux des goûts de l’autre.”<br />

La clé du bonheur vient de l’empathie pour<br />

l’autre. D´un autre côté, rester actif à chaque<br />

période de la vie, se donner des buts , donne<br />

justement un sens à la vie. La capacité à être<br />

heureux peut même alors croître. Il convient<br />

juste de se protéger contre l´égoisme dû à l´âge<br />

et l´isolement.<br />

Une liaison érotique et sexuelle chez un couple<br />

âgé est le résultat de personnes qui font face<br />

souverainement au processus évolutif de la vie.<br />

La psychologue francaise Audrey Adornato<br />

donna, grâce à sa jeunesse, un autre élan à<br />

la manifestation . Elle fut très concrète et ne<br />

décrivit pas seulement les pratiques sexuelles<br />

des personnes âgées mais parla également<br />

de la nécéssité de la séduction mutuelle. Par<br />

un changement de vêtements, elle démontra<br />

combien une femme âgée peut être séduisante,<br />

ce qui épata tout le monde. Mais lors de<br />

nombreuses manifestations, Europ´age a fait<br />

remarqué que la vieille génération n´est plus<br />

fade. Les personnes de 80 ou 90 ans se présentent<br />

aujourd´hui hauts en couleur et respirants<br />

la joie de vivre, orientés vers un but et engagés.<br />

Les personnes âgées sont uniquement classées<br />

dans la catégorie des asexués par les prejudges,<br />

mais la réalité est tout autre. A ce sujet, Madame<br />

adornato cita plusieurs études qui prou-<br />

EUROP´AGE 2/ 2010 Seite / Page 5


Veranstaltungsberichte Reportages d´ activités<br />

sehr konkret und erörterte nicht nur sexuelle<br />

Praktiken bei älteren Paaren, sondern sprach<br />

auch von der Notwendigkeit der gegenseitigen<br />

Verführung. Wie verführerisch Frau im Alter<br />

sein kann, demonstrierte sie durch einen Kleiderwechsel,<br />

der alle verblüffte. Aber Europ´age<br />

hat ja in zahlreichen Veranstaltungen darauf<br />

aufmerksam gemacht, dass die ältere Generation<br />

längst nicht mehr „die Graue“ ist. Farbenfroh<br />

und lebenslustig, zielorientiert und engagiert<br />

präsentieren sich heute auch 80 oder 90jährige.<br />

Nur in Vorurteilen werden<br />

ältere Menschen in eine asexuelle<br />

Schublade gesteckt, die<br />

Wirklichkeit ist eine andere.<br />

Dazu zitierte Frau Adornato<br />

mehrere Studien, die belegen,<br />

dass die sexuelle Aktivität<br />

nicht einfach verschwindet,<br />

sondern sich nur ändert. Jedes<br />

Paar muss deshalb den Zyklus<br />

seiner Sexualität finden,<br />

muss sich mehr Zeit lassen,<br />

sich anders nähern, den<br />

älter gewordenen Körper des<br />

anderen neu <strong>entdecken</strong>. Die<br />

Qualität von Zärtlichkeit und<br />

Nähe ist das Bestimmende,<br />

nicht die Quantität. Auch<br />

sie plädierte dafür, dass sich<br />

Paare neu öffnen lernen, über<br />

ihre Wünsche miteinander<br />

sprechen, sich herzlich und zärtlich begegnen<br />

und miteinander lachen. Und in diesem Aspekt<br />

waren sich die beiden Referenten absolut einig:<br />

Ohne Herz geht nichts!<br />

Der Alterungsprozess in der Partnerschaft<br />

kann akzeptiert werden, wenn die Liebe nicht<br />

verloren geht. Aber das kommt nicht von alleine,<br />

sondern jede (r) wird zu dieser Reflexion<br />

herausgefordert.<br />

Marianne Granz<br />

Page / Seite 6<br />

vent que l´activité sexuelle ne disparaît pas,<br />

mais ne fait qu´évoluer. Ainsi, chaque couple<br />

doit trouver le cycle de sa sexualité, doit se<br />

laisser plus de temps, se rapprocher différemment,<br />

redécouvrir le corps de l´autre devenu<br />

vieux. L’essentiel est la qualité de la tendresse et<br />

de l‘affection, non pas la quantité. Elle plaida<br />

elle aussi pour que les couples réapprennent à<br />

s´ouvrir, se parlent de leurs désirs, se traitent<br />

harmonieusement et tendrement , rient ensemble.<br />

Et, sur ce point, les deux conférenciers<br />

Audrey Adornato als Zuhörerin während Heinrich<br />

Kalbfuss Ausführungen<br />

étaient absolument d´accord: Sans les sentiments,<br />

rien ne va!<br />

Dans le couple, le processus de vieillissement<br />

peut-être accepté tant que l´amour n´est pas<br />

perdu. Mais cela ne vient pas tout seul. Chacun<br />

doit mener cette réflexion.<br />

Traduction : Lise Ibald<br />

EUROP´AGE 2/ 2010<br />

Veranstaltungsberichte<br />

Reportages d´ activités<br />

Hinter den Kulissen des SR<br />

und Halberg History Tour<br />

Dans les coulisses du SR<br />

et le ‚Halberg History Tour‘<br />

Der Saarländische Rundfunk (SR) gehört mit<br />

seinen Programmen zu den Lieblingsbegleitern<br />

älterer Menschen. Doch wie werden Europa-<br />

und Saarlandwelle oder das SR-Fernsehen<br />

eigentlich gemacht? Gut 20 <strong>Mit</strong>glieder von<br />

Europ‘age Saar-Lor-Lux hatten am 15. April<br />

dank SR-Pressestelle die seltene Gelegenheit,<br />

den Sender auf dem Saarbrücker Halberg zu<br />

besichtigen und bei einer Halberg History<br />

Tour viel Interessantes aus der Geschichte zu<br />

erfahren.<br />

SR 3-Moderatorin Viviane<br />

Shabanzadeh begrüßte die<br />

Europ‘age-Gäste, angeführt<br />

von der Vorsitzenden<br />

Irmgard Schmidt, im<br />

Foyer des SR-Runfunkgebäudes<br />

und nahm sie zu<br />

einer beeindruckenden<br />

Tour hinter die Kulissen<br />

des Senders mit. Der<br />

frühere SR-Chefredakteur<br />

Axel Buchholz würzte<br />

die Besichtigungen mit<br />

manchen Anekdoten aus<br />

seinem Reporterleben.<br />

Von den vielen Hörfunk- und TV-Studios<br />

(bekannt u.a. aus Sendungen wie „Aktueller<br />

Bericht“, „Alfons und Gäste“ oder „Sportarena“)<br />

bis hin zu den Konzertsälen, in denen<br />

auch die Deutsche Radio Philharmonie Konzerte<br />

gibt, sowie vom Maskenbildnerraum<br />

bis zum Newsroom für alles Aktuelle wurde<br />

nichts ausgespart.<br />

Dazu gab es jede Menge Informationen: Mehr<br />

als 800 Menschen vom Journalisten bis zum<br />

Techniker und von der Redakteurin bis zum<br />

Verwaltungsmann arbeiten für den SR. Die<br />

Le Saarländischer Rundfunk (SR) est la compagne<br />

favorite en radio-télé de la vie de nombreux<br />

seniors sarrois. Mais comment sont<br />

conçus les programmes-radio sur les ondes<br />

Europa et Saarland ? Comment sont faites les<br />

émissions télé de SR? Le 15 avril, le service de<br />

presse du SR permit exceptionnellement à une<br />

vingtaine de membres d’ Europ’age de visiter<br />

le Halberg de Sarrebruck. Le circuit « History<br />

Tour »leur permit d’apprendre des détails<br />

intéressants sur le<br />

passé historique de<br />

cette colline.<br />

L’animatrice de<br />

SR3 Viviane Shabanzadehaccueillit<br />

le groupe<br />

d’Europ‘age conduit<br />

par la Présidente<br />

Irmgard Schmidt,<br />

dans le hall de<br />

l’immeuble de la<br />

station-radio et<br />

les mena dans un<br />

périple impressionnant<br />

dans les coulisses de la chaîne. L’ex rédacteur<br />

en chef Axel Buchholz pimenta la visite<br />

par le récit d’anecdotes de sa vie de reporter.<br />

Des nombreux plateaux de télévision que<br />

connait le public au travers d’émissions comme<br />

„Aktueller Bericht“, „Alfons und Gäste“ ou<br />

„Sportarena“ jusqu’aux salles de concert où se<br />

produit aussi l’orchestre de la Deutsche Radio<br />

Philharmonie, de la salle des masques jusqu’au<br />

Newsroom pour les actualités, aucun angle de<br />

la maison ne fut épargné.<br />

La visite a été accompagnée de multiples<br />

informations : plus de 800 personnes, jour-<br />

EUROP´AGE 2/ 2010 Seite / Page 7


Veranstaltungsberichte Reportages d´ activités<br />

zweitkleinste ARD-Anstalt, die sich zum Großteil<br />

über Rundfunkgebühren finanziert, sendet<br />

fünf Radioprogramme (SR 1 Europawelle, SR 2<br />

Kulturradio, SR 3 Saarlandwelle, Unser Ding -<br />

Jugendradio und antenne saar deutsch-französisch).<br />

Dazu dreht der SR unter anderem jedes<br />

Jahr einen Fernseh-“Tatort“ und trägt auch<br />

zu beliebten TV-Sendungen wie „100 Prozent<br />

Urlaub“ bei.<br />

„Das Durchschnittsalter der SR 3-Hörer ist 53<br />

Jahre“, verriet die beliebte Nachrichtensprecherin.<br />

Dann nahm sie die Europ‘age-Besucher<br />

noch mit ins Studio zu „Bunten Funkminuten“<br />

mit Michael Friemel und führte sie zum Newsroom,<br />

wo Franz Jansen erklärte, wie die gesamten<br />

Nachrichten verarbeitet und sortiert werden.<br />

Nach der <strong>Mit</strong>tagpause wartete bereits der Leiter<br />

des SR-Archivs, Roland Schmitt, auf die Besuchergruppe<br />

für seine Halberg History Tour.<br />

„Der Name Halberg kommt wahrscheinlich<br />

vom Begriff Höhlenberg oder Heiliger Berg“,<br />

berichtete Diplom-Bibliothekar Schmitt. Auf<br />

dem fast hundert Fußballfelder (68 Hektar)<br />

großen Halberg-Gelände liegt die vom SR-Parkplatz<br />

aus zugängliche <strong>Mit</strong>hras-Höhle, die vermutlich<br />

bereits im ersten Jahrhundert vor Christus<br />

entstanden ist. Umstritten ist, ob in dieser<br />

beeindruckenden Sandsteinhöhle, in der einst<br />

dem persischen Lichtgott <strong>Mit</strong>hras gehuldigt<br />

worden sein soll, später im 6/7. Jahrhundert n.<br />

Chr. auch der Bischof von Metz Clemens das<br />

Christentum predigte. Das Altarbild der Höhle<br />

mit dem auf einem Stier reitenden <strong>Mit</strong>hras wurde<br />

erst in jüngerer Zeit zugefügt.<br />

Das Stumm‘sche Schloss Halberg, seit 1959 Sitz<br />

des SR mit all seinen Zubauten, birgt im Park<br />

Page / Seite 8<br />

nalistes, techniciens, rédacteurs, employés<br />

d’administration travaillent au SR. La deuxième<br />

plus petite station de la chaine nationale ARD<br />

se finance essentiellement par la redevance télé.<br />

Elle émet cinq programmes radio (SR 1 Europawelle,<br />

SR 2 Kulturradio, SR 3 Saarlandwelle,<br />

Unser Ding - Jugendradio et le franco-allemand<br />

antenne saar). A coté de cela, le SR tourne entre<br />

autre chaque année un épisode du „Tatort“ et<br />

apporte sa contribution à l’émission très appréciée<br />

„100 Prozent Urlaub“.<br />

„L’âge moyen de l’auditeur de SR<br />

3-Hörer est de 53 ans“, confia Shabanzadeh.<br />

Puis, elle emmena les<br />

visiteurs d’Europ‘age dans les studios<br />

avec Michael Friemel pour l’émission<br />

« Bunte Funkminuten » pour terminer<br />

par le « newsroom » où Franz<br />

Jansem expliqua la manière dont<br />

sont brassées toutes les informations.<br />

Après la pause-déjeuner à la cantine<br />

du SR, le directeur des archives du SR,<br />

Roland Schmitt emmena le groupe<br />

vers le „Halberg History Tour“.<br />

„L’appellation Halberg vient probablement de<br />

Höhlenberg (montagne aux cavernes) ou de<br />

Heiliger Berg (montagne sainte)“, raconte le<br />

docteur ès-conservation nationale du patrimoine,<br />

Roland Schmitt. Le site du Halberg a une<br />

surface d’environ cent terrains de football (68<br />

hectares). Sur le parking du SR situé en amont<br />

du site, un sentier permet d’accéder à la grotte<br />

de <strong>Mit</strong>hra, probablement érigée un siècle avant<br />

notre ère. Que cette impressionnante grotte en<br />

grès jaune, dans laquelle fut jadis vénéré le dieu<br />

de la lumière perse <strong>Mit</strong>hra fut aux 6e/7e siècles<br />

le cadre des appels à la conversion au christianisme<br />

du premier évêque de Metz Clément est<br />

toutefois contesté. Le tableau d’autel représentant<br />

<strong>Mit</strong>hra chevauchant un taureau est plus<br />

récent.<br />

Avec ses nombreuses dépendances, le château<br />

du Halberg des Stumm et, depuis 1959 siège de<br />

l’administration de la (du) SR, abrite dans le<br />

parc des restes de la muraille de l’ancien château<br />

Montplaisir (1711-1793), incendié par les<br />

troupes françaises. Dans le vignoble convoité<br />

naguère par le célèbre baron Adolf de Knigge, le<br />

dernier pied de vigne a péri par le gel au cours<br />

de l’hiver rigoureux de 1815/1816. Le prince<br />

Heinrich de Nassau Sarrebruck repose dans une<br />

tombe du parc, alors que le magnat de l’aciérie<br />

EUROP´AGE 2/ 2010<br />

Veranstaltungsberichte<br />

noch Mauerreste des einstigen Monplaisir-<br />

Schlosses (1711-1793), das damals von den<br />

Franzosen in Brand gesteckt wurde. Auf dem<br />

Weinberg am Halberg, den im Barock auch der<br />

berühmte Freiherr Adolf von Knigge in Augenschein<br />

nahm, ist der letzte Rebstock allerdings<br />

schon im harten Winter 1815/1816 erfroren.<br />

Im Park liegt das Grab des Fürsten Heinrich<br />

von Nassau Saarbrücken und in einem Privatfriedhof<br />

ist der Magnat der Halberger Hütte,<br />

Stahlbaron Carl Ferdinand Freiherr von Stumm<br />

(1836-1901) begraben. Vorbei an einer erst in<br />

den letzten Jahren freigelegten Halberg-Quelle<br />

führte die Tour auch zur 1882 erbauten neoromanischen<br />

Stumm‘schen Kapelle mit ihrem<br />

geschichtsträchtigen Charme.<br />

Im heutigen SR-Verwaltungssitz Schloss Halberg<br />

mit beliebtem Restaurant, Bistro und Konferenzsälen<br />

fällt gleich am Eingang ein Sandsteintorso<br />

der Fruchtbarkeitsgöttin Xerxes auf,<br />

den der frühere Leiter der SR-Pressestelle Klaus<br />

Altmeyer vor der <strong>Mit</strong>hras-Höhle gefunden und<br />

in Sicherheit gebracht hat. Wesentlich jünger ist<br />

das auf Stelzen stehende 1966/67 erbaute SR-<br />

Konferenzgebäude, das - nicht unumstritten bei<br />

Architekten und SR-Intendant Fritz Raff - unter<br />

Denkmalschutz gestellt werden soll.<br />

Näheres.zu.50.Jahre.Saarländischer.Rundfunk.im.Buch.„Geschichte.und.Geschichten.<br />

des.Senders.an.der.Saar“,.Hans.Bünte.u.a.,.<br />

herausgegeben.von.Axel.Buchholz.und.Fritz.<br />

Raff,.Verlag.Herder,.Freiburg.im.Breisgau,.<br />

ISBN:.978-3-451-29818-9,.29,90)<br />

Udo Lorenz<br />

Reportages d´ activités<br />

du Halberg, le baron Carl-Ferdinand de Stumm<br />

(1836-1901) est enterré dans un cimetière<br />

privé. Contournant une source mise à jour<br />

récemment, le circuit a mené vers la chapelle<br />

romantique et chargée d’histoire, de style néoroman,<br />

érigée par les Stumm en 1882.<br />

Un buste en grès de la déesse de la divinité<br />

Xerxes situé à l’entrée du château du siège de<br />

l’administration du SR avec son restaurant<br />

très apprécié, son bistrot et ses salles de conférences,<br />

attire l’attention du visiteur. Cette statue<br />

fut trouvée par le directeur du service de presse<br />

Klaus Altmeyer lui-même devant la grotte de<br />

<strong>Mit</strong>hra et placée là en sécurité. L’immeuble des<br />

salles de conférence sur pilotis est plus récent. Il<br />

date de 1966/1967. Son classement l’imminent<br />

provoque une âpre discussion tant auprès des<br />

architectes qu’avec Fritz Raff, l’intendant du<br />

Saarländischer Rundfunk !<br />

Esther Ribic<br />

EUROP´AGE 2/ 2010 Seite / Page 9


Veranstaltungsberichte Reportages d´ activités<br />

Augen auf: Durchblick im Alter -<br />

Reges Interesse an Europ‘age-Veranstaltung<br />

Jeder 2. trägt Brille -<br />

Älteren drohen Grauer und Grüner Star sowie AMD<br />

Ouvrez les yeux: perspective malgré l’âge –<br />

vif intérêt pour le colloque d’Europ’age<br />

Page / Seite 10<br />

Cataracte, glaucome, DMLA le risque augmente avec l’âge.<br />

Jeder 2. Deutsche trägt bereits eine<br />

Brille - und je älter die Menschen<br />

werden, desto mehr drohen ihnen<br />

Augenkrankheiten wie Grauer und<br />

Grüner Star sowie die Altersbedingte<br />

Makuladegeneration<br />

(AMD). <strong>Mit</strong><br />

ihrem Vortrag<br />

„Augen<br />

auf - klarer<br />

Durchblick im<br />

Alter“ eröffnete die<br />

renommierte Augenärztin<br />

Dr. Michaela<br />

Mees Ende März im<br />

Saarbrücker VHS-<br />

Zentrum die neue<br />

Europ‘age-Reihe:<br />

„Wie viele Ersatzteile<br />

braucht der Mensch ?“<br />

Une personne sur deux<br />

porte déjà des lunettes<br />

– et avec l’âge, le risque<br />

de maladie des yeux<br />

augmente que ce soit la<br />

cataracte, le glaucome ou<br />

la dégénérescence maculaire.<br />

Un colloque animé<br />

par l’ophtalmologue de<br />

renom Dr. Michaela<br />

Mees fin mars au Centre<br />

de formation de l’UP de Sarrebruck fut le<br />

premier d’une nouvelle série de conférences<br />

proposée pas Europ’age « Combien de pièces de<br />

rechange faut-il à l’individu? »<br />

L’oculiste du cabinet d’ophtalmologie de Sarrebruck<br />

informa d’abord les quelques trente auditeurs<br />

sur la lésion de la zone de rétine utilisée<br />

pour voir les objets fixés par l’œil, la dégénérescence<br />

maculaire (DMLA). Elle conduit dans<br />

EUROP´AGE 2/ 2010<br />

Veranstaltungsberichte<br />

Vor über 30 interessierten Zuhörern berichtete<br />

die Medizinerin der augenärztlichen Gemeinschaftspraxis<br />

Saarbrücken zunächst über die<br />

Netzhauterkrankung AMD mit ihren Pigmentblattdefekten,<br />

die in jedem zehnten Fall in die<br />

gefährliche feuchte AMD-Variante übergehen<br />

und bis zur Erblindung führen kann.<br />

Beste Vorsorge sind regelmäßige Augenkontrollen<br />

ab dem 50. Lebensjahr. Je frühzeitiger eine<br />

eventuelle Behandlung einsetzt, desto besser.<br />

Beim Grünen Star (Glaukom) mit erhöhtem<br />

Augeninnendruck und Gesichtsfeldausfällen<br />

sterben Nervenzellen in der Netzhaut ab und<br />

schädigen so den Sehnerv. Rund 800 000 Deutsche<br />

sind schon daran erkrankt, fünf Millionen<br />

Menschen tragen das Risiko in sich. Beste<br />

bekannte Therapieform bisher sind Augentropfen,<br />

mit Vorteilen gegenüber einer Operation.<br />

Häufigste Augenerkrankung ist der Graue Star<br />

(Katarakt) mit Linsentrübung im Zentrum, was<br />

zu Schleiersehen und hoher Blendempfindlichkeit<br />

bei Dunkelheit führt. Operiert wird der<br />

Graue Star heutzutage meist mit Zertrümmerung<br />

der kranken Augenlinse per Ultraschall<br />

und dem Einsetzen einer neuen Kunststofflinse<br />

aus Silikon oder Acryl. Fast schon ein<br />

Routine-Eingriff für versierte Augenärzte, den<br />

sie in Deutschland rund 500 000 mal pro Jahr<br />

vornehmen, sagte Dr. Mees: „Die OP erfolgt in<br />

aller Regel ambulant und dauert kaum länger<br />

als zehn Minuten“. Als beste Vorsorge gegen alle<br />

Augenkrankheiten empfahl die Medizinerin<br />

gesunde Ernährung und Verzicht aufs Rauchen.<br />

Mehr könne man vorbeugend kaum tun.<br />

Udo Lorenz<br />

Reportages d´ activités<br />

un cas sur dix à la DMLA dite humide, laquelle<br />

peut mener à la cécité. La meilleure prévention<br />

est un contrôle régulier de l’état des yeux. Le<br />

traitement précoce est recommandé.<br />

Dans le cas du glaucome, l’élévation de<br />

la pression intra-oculaire et ses altérations<br />

du champ visuel peuvent provoquer<br />

la destruction des cellules oculaires<br />

et entrainer des lésions irréversibles au<br />

niveau du nerf optique. 800 000 Allemands<br />

sont d’ores et déjà atteints par<br />

cette maladie ; cinq millions de personnes<br />

sont sujets à risque. La meilleure<br />

thérapie est l’application de collyres ou<br />

gouttes ophtalmiques. Cette méthode<br />

présente plus d’avantages qu’une intervention<br />

chirurgicale.<br />

L’affection la plus répandue est la cataracte<br />

avec opacification du cristallin qui provoque<br />

une vue voilée et une sensibilité accrue<br />

à l’éblouissement lors de la conduite de nuit.<br />

Aujourd’hui l’intervention chirurgicale, seul<br />

traitement envisageable, consiste à fragmenter<br />

le cristallin affecté au laser et à placer une<br />

petite lentille optique (implant) en silicone ou<br />

en acrylique. Selon Dr. Mees, en Allemagne,<br />

cette opération, pratiquée plus de 500 000 fois<br />

l’année, est devenue routine chez les ophtalmologues.<br />

« L’intervention de la cataracte est ambulante<br />

et ne dure guère plus de dix minutes ».<br />

La meilleure prévention, conseille la spécialiste,<br />

est de veiller à une alimentation saine et de<br />

s’abstenir de tabac. Il n’y a pas d’autre précaution<br />

à prendre.<br />

Esther Ribic<br />

EUROP´AGE 2/ 2010 Seite / Page 11


Veranstaltungsberichte Reportages d´ activités<br />

Schönstes Dorf Frankreichs und Chagall-Parcours:<br />

Europ‘age auf Kulturtrip im Raum Sarrebourg<br />

Erst ein Besuch<br />

im schönsten Dorf<br />

Frankreichs, dann<br />

<strong>Mit</strong>tagessen im<br />

Gourmet-Lokal<br />

und zum Schluss<br />

Begeisterung über<br />

Marc Chagalls<br />

größtes Kirchenfenster:<br />

Knapp 30<br />

<strong>Mit</strong>glieder und<br />

Anhänger von<br />

Europ‘age Saar-<br />

Lor-Lux waren am<br />

20. Mai auf exklusivem<br />

Kulturtrip<br />

im Sarrebourger<br />

Land in Lothringen.<br />

Page / Seite 12<br />

Un des beaux villages de France et parcours Chagall:<br />

Europ’age en sortie culturelle dans la région de Sarrebourg<br />

<strong>Mit</strong> einem Bus<br />

der Saargemünder<br />

Firma Sotram<br />

ging es vom Saarbrücker<br />

Schloss<br />

aus als erste Station<br />

nach Phalsbourg,<br />

einer im 16. Jahrhundert aus dem Boden<br />

gestampften Stadt mit Vauban-Bauten sowie<br />

deutschem und französischem Tor. Europ‘age-<br />

Präsidentin Irmgard Schmidt informierte darüber,<br />

dass der grenzüberschreitende Seniorenverein<br />

in Gesprächskreisen die Zweisprachigkeit<br />

fördert und in vielen Veranstaltungen aktuelle<br />

Themen älterer Menschen aufgreift.<br />

In Saint-Qurin, einem der mehrfach gekürten<br />

„schönsten Dörfer Frankreichs“, hatten die<br />

Europ‘age-Besucher zunächst einen steilen Anstieg<br />

zur Bergkapelle des Schutzheiligen Quirinus<br />

zu bewältigen.<br />

Der Lohn: Ein fantastischer Blick auf das von<br />

grünen Tannenwäldern umgebene Dorf Saint-<br />

Pour commencer la journée,<br />

visite d’un des plus beaux<br />

villages de France, puis<br />

déjeuner gourmand dans<br />

un restaurant gastronomique<br />

pour finir enthousiasmés<br />

par le plus grand<br />

des vitraux de Chagall. Une<br />

trentaine de membres et<br />

amis d’Europ’age prirent<br />

part à cette sortie exclusive<br />

dans le pays de Sarrebourg.<br />

L’excursion, à bord d’un<br />

autocar de la compagnie<br />

Sotram de Sarreguemines,<br />

mena le groupe<br />

du château de Sarrebruck<br />

vers la première étape,<br />

Phalsbourg, ville crée de<br />

toutes pièces au 16 ème<br />

siècle avec ses bâtiments<br />

de Vauban et ses portes<br />

françaises et allemandes.<br />

La Présidente d’Europ’age,<br />

Irmgard Schmidt, informa<br />

l’auditoire que l’association<br />

transfrontalière de séniors favorise le bilinguisme<br />

par la mise en place de cercles de conversation<br />

et<br />

discute,<br />

lors de<br />

nombreusesmanifestations,<br />

de<br />

thèmes<br />

propres<br />

aux personnes<br />

âgées.<br />

EUROP´AGE 2/ 2010<br />

Veranstaltungsberichte<br />

Quirin mit seiner Kirche samt zwei barocken<br />

Zwiebeltürmen. Dazu kristallklare Luft und nur<br />

20 Kilometer entfernt der Vogesenberg Donon,<br />

an dem die Saar entspringt.<br />

Nächster Höhepunkt:<br />

Die gastronomische<br />

<strong>Mit</strong>tagspause mit Kir Royal,<br />

delikatem 4-Gang-<br />

Menü und darauf abgestimmtem<br />

Rotwein in<br />

dem vom Guide Michelin<br />

und Gault Millaut<br />

geadelten Feinschmeckerlokal<br />

Hostellerie du<br />

Prieuré in Saint-Quirin.<br />

Am Nachmittag ging es<br />

dann vorbei am größten<br />

Ferienpark Europas<br />

(Center Park in Hattigny)<br />

weiter nach Sarrebourg,<br />

wo in der Chapelle<br />

des Cordeliers das größte Glasfenster von<br />

Marc Chagall zu bestaunen war. Es mißt zwölf<br />

Meter Höhe (so viel wie vier Stockwerke), siebeneinhalb<br />

Meter Breite, und besteht aus 3000<br />

bunten Glasstücken. Titel des Bildes: „La Paix“,<br />

der Frieden. Adam und Eva verkörpern auf<br />

ihm die Glückseligkeit des irdischen Paradieses.<br />

Gleich daneben auf dem Chagall-Museumsparcours<br />

der größte Wandteppich von Meister<br />

Chagall.<br />

Auf der Rückfahrt im Bus bedankten sich die<br />

Teilnehmer mit viel Applaus bei Esther Ribic,<br />

die die exklusive Europ‘age-Kulturreise für<br />

ganze 64 Euro pro Kopf (all inklusive mit Bus,<br />

Essen und Führungen) perfekt organisiert hatte.<br />

Udo Lorenz<br />

Reportages d´ activités<br />

Arrivé à Saint-Quirin, admis sur la liste des plus<br />

beaux villages de France, le groupe eut d’abord<br />

à grimper une pente raide pour atteindre la<br />

chapelle du<br />

patron du<br />

village, Saint<br />

Quirin. En<br />

récompense<br />

: une vue<br />

magnifique<br />

sur les forêts<br />

de pins qui<br />

borde le<br />

bourg dominé<br />

par son<br />

église aux clochersbaroques<br />

en forme<br />

d’oignon. En<br />

plus, un air<br />

pur comme<br />

du cristal et à<br />

20 kilomètres<br />

dans les Vosges, le Donon où la Sarre prend sa<br />

source.<br />

Prochain temps fort : le déjeuner gourmand<br />

avec kir royal, repas avec des mets fins arrosé<br />

de bon vin à la table gastronomique de<br />

l’Hostellerie du Prieuré de Saint-Quirin, recommandée<br />

par les guides Gault et Millaut et<br />

Michelin. L’après-midi, le groupe se rendit à<br />

Sarrebourg, longeant le domaine du plus grand<br />

centre de vacances d’Europe (Center<br />

Parc d’Hattigny). Dans la Chapelle<br />

des Cordeliers, il put admirer le plus<br />

grand des vitraux de Marc Chagall.<br />

Mesurant douze mètres de haut (soit<br />

autant que quatre étages) sur sept et<br />

demi de large, le vitrail « la Paix » est<br />

constitué par 3000 pièces de verre.<br />

Adam et Eve y personnifient le<br />

paradis sur terre. Jouxtant la chapelle,<br />

le musée sur le parcours Chagall<br />

présente le plus grand tapis mural du<br />

maître.<br />

Sur le retour, les participants gratifièrent Esther<br />

Ribic de chaleureux applaudissements pour<br />

avoir parfaitement organisé cette sortie culturelle<br />

exclusive pour la modique somme de 64<br />

euros par personne (formule tout compris).<br />

Esther Ribic<br />

EUROP´AGE 2/ 2010 Seite / Page 13


Veranstaltungsberichte Reportages d´ activités<br />

Neue Rekordbeteiligung bei Fahrt nach Metz<br />

Nouveau record de participation<br />

pour la sortie à Metz<br />

Trotz anfänglichen Regens trafen sich rund<br />

60 gut gelaunte <strong>Mit</strong>glieder von Europ’age zur<br />

Tagesfahrt nach Metz - neuer Rekord für die<br />

Beteiligung bei einer solchen Tour. Schwerpunkt<br />

des Ausflugs war wohl die Besichtigung<br />

des neuen Centre Pompidou. Doch zuerst ging<br />

es mit <strong>Mit</strong>gliedern des Kooperationspartners<br />

AGIR zu einem alternativen Spaziergang, der<br />

ein Wechselbad der verschiedenen Epochen<br />

der Stadt bedeutete. Mal standen die Besucher<br />

an der Stelle eines ehemaligen römischen<br />

Stadttores, mal blickten sie zur romanischen<br />

achteckigen Kapelle, die die Templer um das<br />

Jahr 1200 errichteten. Dann wiederum die<br />

Pracht des Palastes im Neo-Renaissance Stil,<br />

den Kaiser Wilhelm II sich als Zeichen seiner<br />

Macht herrichten ließ. Oder angerührt von der<br />

Grazie der Bronze vom Marquis de Lafayette,<br />

der ab Metz startete, um für die Unabhängigkeit<br />

der Vereinigten<br />

Staaten zu kämpfen.<br />

Egal ob auf der Esplanade<br />

oder in der Rue<br />

du Palais, Rémy Lang<br />

und Gérard Guldner<br />

begeisterten ihr Publikum<br />

mit ihren Kenntnissen<br />

der Geschichte<br />

und ihren Anekdoten<br />

zu Verlaine oder Tornow.<br />

Auch die Reiseleiterin,<br />

Christiane<br />

Arnould, die anschließend<br />

die Gruppe<br />

durch die Kathedrale St. Etienne führte und sie<br />

bei einer Rundfahrt „Camaïeu d’architectures“<br />

begleitete, zog die Zuhörer in ihren Bann.<br />

Im Hotel de Gournay, einem Herrenhaus unter<br />

Denkmalschutz aus dem 18. Jahrhundert mit<br />

prächtigem Torbogen und herrlichem Schlossgarten,<br />

wurde das <strong>Mit</strong>tagessen eingenommen.<br />

Das Haus der berühmten Metzer Familie ist<br />

heute Sitz vieler Seniorenorganisationen und<br />

bietet zahlreiche Freizeitaktivitäten. Gelegenheit<br />

für Maggy Glin, Präsidentin von AGIR, und<br />

Nicolas Petitcolin, uns zu begrüßen.<br />

Page / Seite 14<br />

Soixante membres de l’association se sont<br />

retrouvés au départ pour Metz dans la bonne<br />

humeur malgré la bruine matinale. Un nouveau<br />

record de participation pour une sortie<br />

d’Europ’age et ainsi établi.<br />

Le but de cette excursion<br />

fut certes le nouveau Centre<br />

Pompidou. Mais avant, des<br />

membres de l’associationpartenaire<br />

AGIR proposèrent<br />

une ballade pédestre<br />

insolite qui immergea les<br />

visiteurs dans les différentes<br />

périodes de la ville. A un<br />

moment, le promeneur se<br />

trouva au pied d’une ancienne<br />

porte romaine, puis<br />

placé devant la chapelle<br />

octogonale romane érigée<br />

par les Templiers vers l’an 1200. D’abord, ébloui<br />

par la majesté du Palais du Gouverneur de<br />

style neo-renaissance, construit par l’Empereur<br />

allemand Guillaume II pour symboliser sa<br />

puissance et son désir de « germaniser » Metz,<br />

il fut ensuite séduit par la grâce du bronze du<br />

Marquis de La Fayette, qui partit de Metz pour<br />

aller combattre pour l’indépendance des Etats-<br />

Unis. Que ce soit sur l’Esplanade ou dans la rue<br />

du Palais, Rémy Lang et Gérard Guldner suscitèrent<br />

l’enthousiasme des participants avec leur<br />

connaissance de l’Histoire et leurs anecdotes<br />

sur Verlaine ou Tornow. De même, Christiane<br />

EUROP´AGE 2/ 2010<br />

Veranstaltungsberichte<br />

Nach leckerem 3-Gang-Menü und angeregten<br />

Gespräche war es auch bald Zeit, sich endlich<br />

zum Hauptziel des Ausflugs zu begeben: das<br />

Centre Pompidou mit seiner Eröffnungsausstellung<br />

„Meisterwerke?“. Hilde Hess war glücklich<br />

und froh darüber, einen mit soviel Neuem<br />

ausgefüllten Tag in Metz verbracht zu haben.<br />

Ihr Fazit des Tages lautet: „Der Oberbürgermeister<br />

von Metz, Dominique Gros, sagte: Viele<br />

Gäste entdeckten mit dem neuen Museum die<br />

historische Innenstadt von Metz neu. Ich glaube<br />

auch wir können das heute sagen, selbst wenn<br />

viele von uns glaubten, Metz bereits zu kennen“.<br />

Hilde Hess/Esther Ribic<br />

Einen sehr schönen und ausführlichen Reisebericht<br />

unseres <strong>Mit</strong>glieds Hilde Hess finden Sie<br />

auf unserer Homepage www.europ-age.eu<br />

Votre spécialiste pour toute alimentation<br />

biologique et diététique<br />

Produits de beauté à base de plantes.<br />

________________________________<br />

Bahnhofstr. 31<br />

Diskontopassage neben Karstadt<br />

66111 Saarbrücken<br />

Tel. +49 681 816608<br />

Fax +49 681 842958<br />

Reportages d´ activités<br />

Arnould, guide officielle, qui les entraina après<br />

dans la Cathédrale St-Etienne et accompagna<br />

le circuit « Camaïeu d’architectures » provoqua<br />

leur admiration.<br />

Le déjeuner fut pris à l’Hôtel de Gournay, un<br />

hôtel particulier classé du 18 è siècle avec son<br />

porche monumental et son magnifique parc.<br />

La demeure de la célèbre famille de Metz accueille<br />

actuellement de nombreuses associations<br />

pour seniors et leur propose un large éventail<br />

d’activités. Occasion pour Maggy Glin, Présidente<br />

d’AGIR et François Petitcolin de saluer<br />

notre groupe.<br />

Après un copieux repas et des discussions<br />

animées arriva enfin le moment de nous rendre<br />

vers le but même de notre excursion : le Centre<br />

Pompidou et l’exposition de l’ouverture « Chefsd’œuvre<br />

? ». Hilde Hess est « heureuse et satisfaite<br />

de sa journée comblée à Metz ». Son « bilan<br />

: lorsque le maire de Metz, Dominique Gros<br />

dit qu’avec le nouveau musée beaucoup de visiteurs<br />

redécouvrent la ville historique, je crois<br />

que nous aussi pouvons aujourd’hui l’affirmer,<br />

même si nombreux sont ceux qui prétendent<br />

connaître Metz ».<br />

Esther Ribic<br />

EUROP´AGE 2/ 2010 Seite / Page 15


Veranstaltungsberichte Reportages d´ activités<br />

Promi-Kunst in der Provinz:<br />

<strong>Neues</strong> Centre Pompidou-Metz<br />

Weltberühmte Künstler wie Pablo Picasso<br />

oder Salvatore Dali blicken werbewirksam von<br />

Plakaten und verkünden: „Je m‘ installe à Metz“,<br />

„Ich ziehe nach Metz“. Vom deutsch-wilhelminischen<br />

Bahnhof der lothringischen Stadt aus<br />

weist ein Drei-Minuten-Fußweg zum Centre<br />

Pompidou-Metz, dem ersten Ableger des berühmten<br />

Pariser Kulturzentrums. Der 70 Millionen<br />

Euro teure Bau mit seinem spektakulären<br />

Dach in Form eines chinesischen Hutes wurde<br />

kürzlich in Metz von Staatspräsident Nicolas<br />

Sarkozy offiziell eröffnet.<br />

Schon jetzt lautet aber die spannende Frage:<br />

Wird das Konzept aufgehen, prominente zeitgenössische<br />

Kunst aus dem 20. und 21. Jahrhundert<br />

in der Provinz zu zeigen? 250 000 Besucher<br />

im Jahr - davon ein Fünftel aus<br />

Deutschland - erwartet sich<br />

das neue Museum in Metz, das<br />

laut Direktor Laurent Le Bon<br />

eine „neue Seite im Buch der<br />

Kulturgeschichte des Landes<br />

aufschlagen“ soll. Erhofft<br />

werden zudem eine deutliche<br />

Belebung des Tourismus und<br />

eine wirtschaftliche Aufwertung<br />

der Region an der Grenze<br />

zu Deutschland, Belgien und<br />

Luxemburg.<br />

„Erst wenn viel Publikum drin<br />

ist, ist das Kunstwerk vollendet“,<br />

sagt der japanische Star-Architekt Shigeru<br />

Ban. Nach seinen Plänen und denen des Fran-<br />

GANZ IN IHRER NÄHE ODER EUROPAWEIT,<br />

FAHREN SIE IN ALLER SICHERHEIT MIT<br />

Page / Seite 16<br />

DER SPEZIALIST FÜR GRUPPENREISEN<br />

122 Route de Bitche • F-57 200 Saargemünd<br />

Tel. 0033 387 95 01 23 • Fax 0033 387 95 42 08<br />

L’art des grands de ce monde en Province:<br />

le nouveau Centre Pompidou Metz<br />

Sur les affiches, des artistes célèbres comme<br />

Pablo Picasso ou Salvador Dali lancent un regard<br />

d’un grand impact sur les foules et annoncent<br />

fièrement: „Je.m’installe.à.Metz». Depuis<br />

la gare du quartier impérial de la<br />

ville lorraine, un parcours piéton<br />

de trois minutes mène au Centre<br />

Pompidou-Metz (CPM), la première<br />

décentralisation d’une institution<br />

culturelle nationale. Le bâtiment<br />

de 70 millions d’euros avec son toit<br />

spectaculaire en forme de chapeau<br />

chinois a été inauguré le 11 mai<br />

2010 par le Président de la République<br />

Française, Nicolas Sarkozy.<br />

Déjà se pose la question : le concept<br />

de montrer de l’art contemporain<br />

du 20 et 21ème siècle en province<br />

est-il viable ? Le nouveau musée de<br />

Metz s’attend à accueillir 250 000 visiteurs par<br />

an, dont un cinquième depuis l’Allemagne. Pour<br />

FAHREN SIE IN ALLER SICHERHEIT MIT !<br />

DER SPEZIALIST FÜR GRUPPENREISEN -<br />

Luxusbusse von 9 bis 78 Plätze,<br />

mit verstellbaren Sesseln,<br />

Radio, Video, Klimaanlage, Bordküche, Toiletten<br />

SOTRAM - MATHIEU<br />

Reiseveranstaltung auf Maß für die Kunden<br />

Ihr Ansprechpartner : Alexander Müller<br />

Mobil : 0160 / 94 669 103<br />

Mail : amuller@tiscali.fr<br />

EUROP´AGE 2/ 2010<br />

Veranstaltungsberichte<br />

zosen Jean de<br />

Gastines wurde<br />

das aufsehenerregende<br />

Centre<br />

Pompidou-Metz<br />

in dreieinhalbjähriger<br />

Bauzeit<br />

errichtet. Der<br />

bis zu 77 Meter<br />

hohe Bau<br />

besticht gleich<br />

beim Betreten<br />

mit seinem lichtdurchlässigen<br />

Dach, einem riesigen gläsernen Aufzug und<br />

viel Übersichtlichkeit zwischen Hauptschiff<br />

und drei sternförmig übereinander gestapelten<br />

Galerien.<br />

In der Eröffnungsausstellung „Meisterwerke?“<br />

sollen die Besucher in Metz selbst entscheiden,<br />

was ihnen gefällt und was nicht. Schließlich<br />

kennt die moderne Kunst den Begriff Meisterwerk<br />

gar nicht. Gezeigt werden knapp<br />

800 Werke von über 200 Künstlern, darunter<br />

mehrere Picasso-Gemälde wie die farbenprächtige<br />

„Muse“ (1935), Dalis „Die Unsichtbaren<br />

- Schlafende, Pferd und Löwe“ (1930), Kandinskys<br />

spielerisches „Himmelblau“ oder Joan Miros<br />

großformatiger Zyklus „Blau I, II und III“.<br />

Zur ausgestellten modernen Kunst gehören<br />

aber auch Andy Warhol, Gerhard Richters<br />

Ölgemälde „Chinon“ von 1987, mehrere Installationen<br />

aus Sperrmüll- und Flohmarktartikeln<br />

sowie eine Kopie der lächelnden Mona Lisa<br />

von Anonymen Italienern. Die Cristallerie von<br />

Saint-Louis hat als Partner für die Eröffnungsausstellung<br />

einen gigantischen Kronleuchter<br />

aus 1480 Kristallteilen geschaffen. Die meisten<br />

Kunstwerke sind Leihgaben des Centre Pompidou<br />

in Paris, das als bedeutendste Sammlung<br />

Reportages d´ activités<br />

le directeur Laurent Le Bon, le Pompidou-Metz<br />

« écrit une nouvelle page de la longue histoire de<br />

l’art en Lorraine». On s’attend à une dynamisation<br />

du tourisme et à une revalorisation économique<br />

de cette région à la frontière commune<br />

avec la Sarre, la Rhénanie-Palatinat, la Wallonie<br />

et le Grand-Duché de Luxembourg.<br />

« C’est seulement avec du monde à l’intérieur<br />

que l’œuvre sera entièrement achevée », dit le<br />

talentueux architecte Shigeru Ban. Grâce à ses<br />

plans et à ceux du Français Jean de Gastignes, le<br />

CPM à l’architecture provocante a pu être terminé<br />

après trois années et demie de construction.<br />

Dès l’entrée, le bâtiment, dont la hauteur atteint<br />

77 mètres séduit par son toit translucide, son<br />

énorme ascenseur en verre et beaucoup d’espace<br />

entre la nef principale et les trois galeries empilées<br />

les unes sur les autres en forme d’étoile.<br />

Par l’exposition inaugurale « Chefs-d’œuvre ? »,<br />

les visiteurs doivent juger par eux-mêmes de ce<br />

qui leur plait ou non. Dans l’art moderne, le terme<br />

de chef-d’œuvre n’est pas utilisé. L’exposition<br />

propose quelques 800 œuvres de plus de 200<br />

Rente/Altersvorsorge<br />

Unsere Experten beraten Sie kostenlos<br />

zu allen Fragen rund um die Leistungen<br />

der gesetzlichen Rentenversicherung<br />

Auskunfts- und Beratungsstelle<br />

Martin-Luther-Straße 2-4, 66111 Saarbrücken<br />

Montag bis <strong>Mit</strong>twoch 7:30 bis 16:00 Uhr<br />

Donnerstag 7:30 bis 18:00 Uhr<br />

Freitag 7:30 bis 12:00 Uhr<br />

Terminvergabe möglich unter<br />

0681 3093 650 oder<br />

im Internet:<br />

www.deutsche-rentenversicherung-saarland.de<br />

Versichertenälteste<br />

Anschriften unter 0681 3093 409<br />

EUROP´AGE 2/ 2010 Seite / Page 17


Veranstaltungsberichte Reportages d´ activités<br />

moderner Kunst in Europa 65 000 Objekte zur<br />

Verfügung hat, selbst aber immer nur 1900<br />

davon ausstellen kann. Die Eröffnungsausstellung<br />

in Metz dauert bis 2011. Danach sollen die<br />

ausgestellten Werke regelmäßig mehrmals im<br />

Jahr ausgewechselt werden.<br />

Am höchsten Punkt der Galerie 3 in der neuen<br />

Centre Pompidou-Dependance in Metz gibt<br />

es zudem einen tollen Panoramablick<br />

auf die lothringische Stadt<br />

mit ihrer in Licht und goldenen<br />

Sandstein<br />

eingebetteten spätgotischen<br />

Kathedrale Saint-Etienne,<br />

die als „Laterne Gottes“ gilt.<br />

Udo Lorenz<br />

Page / Seite 18<br />

artistes, parmi lesquelles plusieurs tableaux de<br />

Pablo Picasso aux couleurs vives comme « La<br />

Muse » (1935), « Dormeuse, cheval, lion invisibles<br />

» (1930), „Bleu de ciel“ de Wassily Kandinsky<br />

ou le cycle „les 3 Bleus » grand format de<br />

Joan Miro.<br />

S’inscrivent également dans l’art moderne<br />

Andy Warhol, la peinture à l’huile « Chinon »<br />

de Gerhard Richter (1987), plusieurs montages<br />

d’objets hétérogènes ou d’articles de brocante,<br />

une copie de la Mona Lisa d’origine italienne<br />

tout sourire anonyme. Partenaire pour<br />

l’ouverture, la Cristallerie de Saint-Louis-lès-<br />

Bitche a créé un immense lustre composé de<br />

1480 pièces de cristal. La plupart des œuvres<br />

sont des prêts du Centre Pompidou de Paris.<br />

Avec des 65 000 pièces, il détient la plus importante<br />

collection d’art moderne d’Europe,<br />

mais il ne peut lui-même en exposer que 1900<br />

à chaque exposition. L’exposition inaugurale<br />

se prolonge jusqu’en 2011. Ensuite, les œuvres<br />

vont être renouvelées régulièrement au cours<br />

de l’année.<br />

Au point culminant de<br />

la Galerie 3 du nouveau<br />

CPM, le visiteur peut jouir<br />

d’une vue panoramique<br />

superbe sur la ville lorraine<br />

dominée par la cathédrale<br />

gothique Saint-Etienne<br />

baignant dans une lumière<br />

dorée et qui est appelée<br />

aussi « la lanterne du bon-<br />

Dieu ».<br />

Esther Ribic<br />

EUROP´AGE 2/ 2010<br />

Veranstaltungsberichte<br />

Reportages d´ activités<br />

Neue Präsidentin bei agir - neue Kooperationen<br />

Nouvelle présidente chez agir - nouvelles coopérations<br />

Eine Begegnung<br />

mit besonderem<br />

Charakter erlebte<br />

Anfang April<br />

Europ´age in den<br />

Geschäftsräumen<br />

von AGIRabcd in<br />

Metz. Die Amtsübergabe<br />

von Irène Lamorlette, die ausschied, an<br />

Maggy Glin, die offiziell ihre Ämter als Beauftragte<br />

des Departements Moselle antrat, lockte<br />

manche Prominenz an. „Unser Zusammenhalt<br />

soll weiter verstärkt werden“, so Irmgard<br />

Schmidt. Ein neuer Kooperationsvertrag unterstreicht<br />

diesen beiderseitigen Wunsch.<br />

Esther Ribic<br />

„Europa bewegt sich“ in Verdun<br />

Die Reihe der Sport-, Spiel und Tanzfeste „Europa<br />

bewegt sich“ fand zum 15. Mal im Juni in<br />

Verdun statt.<br />

Rund 600<br />

Senioren aus<br />

Lothringen,<br />

Luxemburg und<br />

dem Saarland<br />

(ca. 80 Teilnehmer)<br />

trafen sich,<br />

um gemeinsam<br />

verschiedene<br />

Sportarten<br />

zu <strong>entdecken</strong><br />

(Tänze, Tennis,<br />

Walking, Yoga,<br />

Tai Chi, Bogenschießen)<br />

und um die<br />

geschichtsträchtige<br />

Stadt zu besichtigen. Die Leitstelle „Älterwerden“<br />

des Landkreises Saarlouis wird 2011 die<br />

Großveranstaltung ausrichten, die jedes Jahr in<br />

einem anderen Teil der Großregion stattfindet.<br />

Esther Ribic<br />

Une réunion avec un caractère exceptionnel<br />

a eu lieu dans les locaux d’AGIR<br />

abcd à Metz début avril. En effet, la passation<br />

de relais entre Irène Lamorlette qui<br />

quitte ses fonctions de déléguée départementale<br />

et Maggy Glin qui lui succède officiellement<br />

a attiré de nombreuses personnalités.<br />

« Les liens unissant déjà nos deux<br />

associations doivent être renforcés », souhaite<br />

Irmgard Schmidt.<br />

Un nouveau contrat<br />

de coopération entre<br />

AGIR et Europ’age<br />

souligne ce désir réciproque.<br />

Esther Ribic<br />

„L’Europe bouge“ avec le sport<br />

C’est à Verdun qu’a eu lieu cet été pour la 15<br />

è année consécutive la fête du sport, des jeux<br />

et de la danse<br />

« l’Europe bouge<br />

avec le sport ». Près<br />

de 600 seniors de<br />

Lorraine, Luxembourg<br />

et Sarre<br />

(environ 80 participants)<br />

s’y sont<br />

donnés rendezvous<br />

pour découvrir<br />

ensembles<br />

différents sports<br />

(danse, tennis, marche<br />

sportive, yoga,<br />

tai chi, tir à l’arc)<br />

et pour visiter la<br />

ville historique. En<br />

2011, le bureau de<br />

coordination « vieillir » du district de Sarrelouis<br />

aura à charge d’organiser à son tour ce grand<br />

événement de la Grande Région.<br />

Esther Ribic<br />

EUROP´AGE 2/ 2010 Seite / Page 19


Seniorenberichterstattung Reportage dans les médias<br />

Wechsel an der Spitze des Landesseniorenbeirates<br />

Page / Seite 20<br />

Changement à la tête du conseil des seniors du Land<br />

Der Landesseniorenbeirat des Saarlandes<br />

ist ein wichtiges Gremium, um die politischen<br />

Interessen der älteren Generation<br />

im Landtag zu vertreten. Er wurde auf<br />

Beschluss des Landtages vom 12. November<br />

1997 initiiert. Wichtige Ziele sind:<br />

Die Unabhängigkeit im Alter zu sichern,<br />

um möglichst lange eine selbstbestimmte<br />

Lebensführung zu gewährleisten; in allen<br />

Lebenslagen älteren Menschen die erforderlichen<br />

Hilfen zu ermöglichen; ältere<br />

Menschen zu motivieren, ihre Fähigkeiten,<br />

Fertigkeiten und Kompetenzen fürs Gemeinwohl<br />

einzubringen und politische und soziale<br />

Verantwortung zu übernehmen; das ehrenamtliche<br />

Engagement von älteren Menschen in<br />

den Bereichen Kommunalentwicklung, Sport,<br />

Freizeit, Kultur und sozialen Angelegenheiten<br />

zu fördern. Damit soll die Teilhabe älterer<br />

Menschen am politischen Geschehen auch<br />

außerhalb von Parteien und den gesetzlichen<br />

Beratungs- und Beschlussgremien gefördert<br />

und auch im Interesse des Gemeinwohls umgesetzt<br />

werden.<br />

Auch EUROP’age ist durch seine Präsidentin<br />

Irmgard Schmidt bzw. Vizepräsidentin Marianne<br />

Granz im Landesseniorenbeirat vertreten<br />

und hat damit Gelegenheit, sich in dessen<br />

Arbeit einzubringen und auch am Landesseniorenplan<br />

mit zu arbeiten, welcher der Regierung<br />

hilft, Antworten auf die zukünftige Ausrichtung<br />

der saarländischen Seniorenpolitik zu finden.<br />

Der Landesseniorenbeirat wird jeweils zu<br />

Beginn einer Legislaturperiode neu berufen.<br />

Die konstituierende Sitzung für die laufende<br />

Legislaturperiode war am 7. Mai 2010. In dieser<br />

Sitzung legte Josef Mailänder, der den Vorsitz<br />

seit Mai 2003 inne hatte, sein Amt aus Gesundheitsgründen<br />

nieder. <strong>Mit</strong> Josef Mailänder ist<br />

die Kooperation mit dem Conseil Supérieur<br />

des Personnes Agées von Luxemburg ins Leben<br />

gerufen worden. Sein Nachfolger ist Gerhard<br />

Ballas, Jahrgang 1943, Fachlehrer für Sport und<br />

Technik und viel ehrenamtlicher Erfahrung im<br />

sportlichen, politischen und sozialen Bereich.<br />

Er will die erfolgreiche Arbeit seines Vorgängers<br />

positiv weiter entwickeln.<br />

Irmgard Schmidt<br />

Le Conseil des seniors de Sarre<br />

est un groupement important,<br />

œuvrant à la défense des<br />

intérêts de la population vieillissante<br />

auprès du Parlement.<br />

Il fut initié le 12 novembre<br />

1997 en réponse à des délibérations<br />

parlementaires. Ses<br />

objectifs essentiels : proposer<br />

des aides aux personnes âgées<br />

quelque soit leur cadre de vie,<br />

motiver les seniors pour qu’ils<br />

mettent leurs compétences et connaissances<br />

au service du bien public et qu’ils prennent des<br />

responsabilités politiques et sociales ; inciter<br />

à l’engagement citoyen dans les domaines du<br />

développement des communes, du sport, des<br />

activités de loisir, de la culture et des questions<br />

sociales. Ainsi, la participation des seniors à la<br />

vie politique est encouragée et concrétisée dans<br />

le but du bien commun, abstraction faite d’une<br />

couleur politique et indépendamment des<br />

commissions et organes officiels de décision.<br />

EUROP’age est également représentée au sein<br />

du Conseil par sa présidente Irmgard Schmidt,<br />

ainsi que par sa vice-présidente Marianne<br />

Granz. L’association a ainsi l’opportunité de<br />

s’investir dans ses activités et de coopérer au<br />

plan du land de Sarre destiné à aider le gouvernement<br />

dans l’orientation de sa politique de la<br />

personne âgée.<br />

Le Conseil des seniors est réélu au début de<br />

chaque législature. L’assemblée constituante s’est<br />

tenue le 7 mai 2010. Josef Mailänder, Président<br />

du Conseil depuis 2003 est démissionnaire<br />

pour des raisons de santé. On lui doit notamment<br />

la coopération avec le Conseil Supérieur<br />

des personnes âgées du Luxembourg. Son<br />

successeur est Gerhard Ballas, 1943, professeur<br />

de sport et de la technique avec beaucoup<br />

d’expérience de bénévolat dans les milieux du<br />

sport, de la politique et du social. Son objectif<br />

est de poursuivre le travail fructueux de son<br />

prédécesseur afin de l’optimiser.<br />

Esther Ribic<br />

EUROP´AGE 2/ 2010<br />

Seniorenberichterstattung Reportage dans les médias<br />

Erwachsenenbildung und interkulturelle Diversität<br />

Die Volkshochschule<br />

des Regionalverbandes<br />

Saarbrücken ist an<br />

einem Grundtvig-<br />

Projekt beteiligt, in dessen Rahmen auch mehrtägige<br />

Workshops zu verschiedenen Themen<br />

angeboten werden. So gibt es vom 5. bis 8. April<br />

2011 einen Workshop zum Thema „Älterwerden<br />

in Europa“ in Wissembourg/Frankreich.<br />

Wilfried Schmidt, Leiter der VHS, bietet unseren<br />

Vereinsmitgliedern die kostenlose Teilnahme<br />

an diesem Workshop an. Alle Kosten für<br />

Unterkunft und Verpflegung werden über Projektmittel<br />

bezahlt. Es wird nur eine Teilnahmegebühr<br />

von 50 Euro erhoben. Nähere Infos und<br />

ein Anmeldeformular erhalten Sie auf Anfrage.<br />

Wir raten, sich schnellstmöglich anzumelden,<br />

da die Teilnehmerzahl sehr begrenzt ist.<br />

Esther Ribic<br />

Formation pour les adultes et la diversité culturelle<br />

Presse:<br />

L’Université Populaire VHS de Saarbrücken<br />

prend part à un projet Grundtvig, dans le cadre<br />

duquel ont lieu des ateliers de plusieurs jours<br />

portant sur divers thèmes. Ainsi, un atelier sur<br />

le sujet « vieillir en Europe », qui se tiendra<br />

du 5 au 8 avril 2011 à Wissembourg. Wilfried<br />

Schmidt, Directeur de l’UP, invite nos membres<br />

résidant en Allemagne,<br />

à participer gratuitement<br />

à ce séjour.<br />

Tous les frais (hébergement<br />

et repas)<br />

sont financés par les<br />

subsides du projet. Seule, une contribution de<br />

50 euro est à la charge des participants. Infos et<br />

bulletin d’inscription sont délivrés sur demande.<br />

Le nombre des participants étant très limité,<br />

il convient de réagir rapidement.<br />

Esther Ribic<br />

Das Engagement älterer Menschen – ein Gewinn für alle<br />

Anlässlich des Tages der älteren Generation am 7. April verweist die BAGSO-Vorsitzende Ursula<br />

Lehr auf die außerordentlichen Leistungen, die die ältere Generation für unsere Gesellschaft erbringt.<br />

„Die Rolle, die ältere Menschen in unserer Gesellschaft einnehmen, ist nicht, hinter dem Ofen zu<br />

sitzen und auf das Ende zu warten oder sich im Konsum- und Reiserausch zu ergehen“, sagt die<br />

Alternswissenschaftlerin und Bundesfamilienministerin a. D. „Vielmehr engagieren sie sich in ihren<br />

Familien, sie kümmern sich sowohl um ihre hochaltrigen pflegebedürftigen Eltern als auch um ihre<br />

Enkelkinder. Darüber hinaus sind viele in den unterschiedlichsten Organisationen aktiv, z.B. in den<br />

101 Verbänden, die sich zur Bundesarbeitsgemeinschaft der Senioren-Organisationen zusammengeschlossen<br />

haben. Es ist an der Zeit, dass ihr Beitrag für unsere Gesellschaft gesehen und auch anerkannt<br />

wird. Dafür machen wir uns als Lobby der Älteren stark.“<br />

Einen Einblick in die Aktivitäten der 101 BAGSO-Verbände und ihrer 13 Mio. älteren <strong>Mit</strong>glieder<br />

erhalten Sie unter www.bagso.de.<br />

Der Tag der älteren Generation wurde 1968 von der Lebensabend-Bewegung initiiert. Er wird jeweils<br />

am 1. <strong>Mit</strong>twoch im April begangen.<br />

Weitere Informationen:<br />

Bundesarbeitsgemeinschaft der Senioren-Organisationen e.V. (BAGSO)<br />

Ursula Lenz<br />

Bonngasse 10, 53111 Bonn<br />

Tel.: 02 28 / 24 99 93 18, Fax: 02 28 / 24 99 93 20<br />

E-Mail: lenz@bagso.de<br />

www.bagso.de<br />

EUROP´AGE 2/ 2010 Seite / Page 21


Seniorenberichterstattung Reportage dans les médias<br />

Sportwissenschaft plädiert für Fitnessstudios<br />

La science plaide en faveur<br />

des centres de mise en forme<br />

Vor einem Jahr interviewte Europ´age Marco<br />

Baronsky von der Bewegungsschule für Senioren<br />

„Fitness 50 plus - gerofit“, und nun wird<br />

ihm auch von der Universität Bielefeld in Studien<br />

bestätigt, dass er genau dem richtigen Impuls<br />

gefolgt ist. Die positiven Erfahrungen mit<br />

gerätegestützter Bewegungstherapie sind dann<br />

überzeugend, wenn sie altersgerecht eingesetzt<br />

werden.<br />

Herr.Baronsky,.haben.auch.Sie.die.Beobachtung.gemacht,.dass.Ihre.Klienten..fitter.und.<br />

gelenkiger.geworden.sind?<br />

Das kann ich mit einem klaren Ja beantworten.<br />

Nur sind die Wörter fitter und gelenkiger relativ.<br />

Viele Kunden kommen mit großen Vorschädigungen<br />

ihres Gelenke- und Muskelapparates.<br />

Aber die Mobilisierung durch die Geräte hilft<br />

ihnen. Alle großen Muskelgruppen werden<br />

gestärkt.<br />

Positiv wirkt sich das stete Üben, also 2mal die<br />

Woche, auch auf das Lebensgefühl meiner Kunden<br />

aus. Ich beobachte, wie durch körperliches<br />

Training Freude und Neugier zunehmen.<br />

Die.Bielefelder.Studie.belegt.auch,.dass,.wer.<br />

seine.Muskulatur.vernachlässigt,.im.tieferen.<br />

Sinne.schneller.altert,.der.tapsige.Gang,.das.<br />

offensichtlich.verlorene.Gleichgewicht.sprechen.deutlich.dafür..Welche.Trainingsgeräte.<br />

wirken.hier.am.effektivsten.entgegen?<br />

Alle, die besonders die Beinmuskeln auftrainieren,<br />

aber auch Arme, Schultergürtel und<br />

Rumpf, denn der Körper muss von allen großen<br />

Muskelgruppen getragen werden. Entwickelt<br />

sich die Muskulatur neu, kehrt auch das Gleichgewicht<br />

zurück. Und das können wir sehen.<br />

Ausdauertraining dient besonders Herz und<br />

Kreislauf, Aufbau der Muskulatur der gesamten<br />

Statur und dem ausgeglichenen Kräfteverhältnis<br />

des Gesamtkörpers.<br />

Die.Studie.sagt.auch.aus,.dass.wir.bei.regelmäßigem.Training.unser.biologisches.Alter.<br />

positiv.verändern..Stimmen.Sie.dem.zu?<br />

In begrenztem Maße schon. Das „gefühlte“<br />

Alter beeinflusst unsere Lebensweise. Wer sich<br />

Page / Seite 22<br />

Il y a un an, Europ´age interviewait Marco Baronsky<br />

à propos de l’école du mouvement pour<br />

seniors „Fitness 50 plus – gerofit“. A présent,<br />

de récentes études réalisées par l’université de<br />

Bielefeld confirment l’acuité de sa position. Les<br />

résultats d’un mouvement soutenu par des appareils<br />

sont positifs dès lors qu’ils sont adaptés à<br />

l’âge de celui qui s’y exerce.<br />

M.Baronsky,.avez-vous.pu.observer.que.vos.<br />

clients.sont.devenus.plus.agiles..et.plus.mobiles?<br />

Je puis clairement affirmer oui. Bien entendu,<br />

les expressions „plus agiles“ et „plus mobiles“<br />

sont relatives. Beaucoup de personnes arrivent<br />

avec des dégâts considérables à leurs articulations<br />

et muscles. Mais dès lors qu’ils sont<br />

sollicités par des appareils, les grands muscles<br />

se raffermissent. L’exercice régulier, à raison<br />

de deux fois par semaine, se révèle positif sur la<br />

vitalité de mes clients. L’activité physique aiguise<br />

leur joie et leur curiosité.<br />

L’étude.de.Bielefeld.tend.à.démontrer.que.<br />

négligeant.ses.muscles,.la.personne.vieillit.<br />

prématurément :.la.démarche.incertaine,.les.<br />

difficultés.à.garder.l’équilibre.en.sont.des.signes.<br />

Fit für die besten Jahre<br />

Öffnungszeiten<br />

Montag - Freitag<br />

8.30 - 13.00 Uhr<br />

14.30 - 17.30 Uhr<br />

Heidenkopferdell 2<br />

66123 Saarbrücken<br />

Telefon 0681-5887587<br />

email gerofit@web.de<br />

EUROP´AGE 2/ 2010<br />

Seniorenberichterstattung Reportage dans les médias<br />

jünger fühlt, lebt länger, weil er optimistischer,<br />

positiver unterwegs ist.<br />

Das regelmäßige Training in meinem Studio<br />

regt auch das Gehirn an. Wer sich gezielt bewegt,<br />

fühlt sich rundum besser, denn der Körper<br />

schüttet Botenstoffe aus, die verjüngend<br />

wirken.<br />

Die Interviewerin überzeugt sich seit mehr als<br />

einem Jahr bei ihrem eigenen Training, wie<br />

viele Menschen kommen und mit welcher<br />

Intensität sie üben. Glückwunsch, dass Wissenschaft<br />

und Praxis hier gelingen!<br />

Marianne Granz<br />

Anz.Image_Umweltm_189x126 15.02.2008 16:42 Uhr Seite 1<br />

Marco Baronsky erklärt die richtige Haltung<br />

indiscutables..Quelles.machines.d’entrainement.<br />

sont-elles.le.plus.appropriées.dans.ces.cas ?.<br />

Toutes ! En particulier, celles destinées à<br />

l’entraînement musculaire des jambes, mais aussi des<br />

bras, des épaules et du tronc. Le corps est porté par<br />

tous les grands groupes de muscles. En se redéveloppant,<br />

les muscles contribuent à renforcer l’équilibre.<br />

Cela s’observe bien. Un entrainement d’endurance<br />

est bénéfique pour le cœur et la fonction cardiovasculaire<br />

; toute la silhouette et l’harmonie de<br />

l’équilibre des forces du corps entier profitent de la<br />

musculation.<br />

L’étude.affirme.qu’un.entrainement.régulier.peut.<br />

positivement.influer.sur.l’âge.biologique..Confirmez-vous.cette.thèse?<br />

D’une certaine manière, sans doute. L’âge tel que<br />

chacun le ressent a une conséquence directe sur<br />

notre façon de vivre. Celui qui se sent plus jeune,<br />

vit plus longtemps, car il est optimiste et a une<br />

conception positive des choses et des gens. Un<br />

entrainement assidu dans ma salle de sport favorise<br />

les fonctions du cerveau. Avec une activité physique<br />

ciblée, les individus se sentent mieux, aussi parce<br />

que le corps humain secrète des endorphines avec<br />

un effet rajeunisseur.<br />

« Cela fait un an que je m’entraine régulièrement ici<br />

et je suis parfaitement convaincue: Félicitations, car<br />

ici science et savoir-faire vont de pair », affirme<br />

Marianne C M Y CM Granz.<br />

MY CY CMY K<br />

Traduction : E.R/Claudine Anhaus<br />

EUROP´AGE 2/ 2010 Seite / Page 23


Seniorenberichterstattung Reportage dans les médias<br />

Europa erleben und genießen:<br />

Europ‘age in Schengen zu Besuch<br />

Vivre l’Europe en dégustant :<br />

Europ’age en visite à Schengen<br />

„Europa erleben und genießen“, hieß es Anfang<br />

Juli für rund 40 Gäste einer Europ‘age-<br />

Tagestour ins luxemburgische Schengen. Das<br />

schmucke kleine 550 Seelen-Dorf liegt eingebettet<br />

von deutschen, französischen und<br />

luxemburgischen Weinbergen an<br />

der Mosel und ist der wohl berühmteste<br />

unbekannte Ort der Welt. Hier<br />

wurde vor 25 Jahren auf dem Passagierschiff<br />

Princess Marie-Astrid von<br />

Staatssekretären aus Deutschland,<br />

Frankreich und den Benelux-Staaten<br />

das 1. Schengener Abkommen unterzeichnet,<br />

das später den Wegfall<br />

der Personen-Grenzkontrollen sowie<br />

den schrankenlosen Waren- und<br />

Geldverkehr mit der Euro-Währung brachte.<br />

Nach gut einstündiger<br />

Bustour von<br />

Saarbrücken nach<br />

Luxemburg fuhr<br />

das neue „Princesse<br />

Marie-Astrid“-Schiff<br />

die von Vizepräsidentin<br />

Marianne<br />

Granz angführten<br />

Europ‘age-Gäste<br />

nach Schengen.<br />

Zuvor wurden sie<br />

an Bord des chicen<br />

Flußkreuzfahrt-Liners noch mit einem<br />

äußerst leckeren Drei-Gang-Menü sowie<br />

viel Sonne auf dem Oberdeck verwöhnt. Am<br />

Platz des Schengen-Vertrages erwartete bereits<br />

Dominicus H. Rohde, ein Sohn des früheren<br />

SR-Intendanten Prof. Hubert Rohde, die Gäste<br />

von Europ‘age und versorgte sie ebenso stilsicher<br />

wie unterhaltsam mit allen notwendigen<br />

Informationen. Schengen erwartet im Jubiläumsjahr<br />

rund 300 000 Besucher.<br />

Der attraktive Europa-Spaziergang führte vom<br />

Europaplatz und Europadenkmal über einen<br />

barocken Garten und Schlossturm aus dem 13.<br />

Page / Seite 24<br />

La chance de «vivre l’Europe en dégustant » fut<br />

donnée à 40 participants à la sortie nautique<br />

d’Europ’age de début juillet à Schengen. Le<br />

charmant village de 500 âmes, lové au cœur des<br />

vignobles allemands, français et luxembourgeois<br />

au bord de la Moselle<br />

est sans doute l’endroit<br />

inconnu le plus célèbre du<br />

monde. C’est en effet sur la<br />

« Princesse Marie Astrid »<br />

que fut signée il y a 25 ans,<br />

la Convention de Schengen,<br />

par les secrétaires d’état(s)<br />

de France, d ’Allemagne et<br />

des Pays-Bas. Cet accord<br />

eut pour conséquence la<br />

suppression des contrôles douaniers pour les<br />

personnes, mais aussi la libre-circulation des<br />

marchandises et plus tard, avec l’euro, de la<br />

monnaie<br />

A une heure de Saarbrücken, la nouvelle<br />

« Princesse Marie Astrid » emporta le groupe<br />

d’Europ’age, avec à sa tête la vice-présidente<br />

Marianne Granz,<br />

vers Schengen. A<br />

bord du bateau<br />

de croisière fluviale,<br />

l’attendait<br />

un excellent repas,<br />

puis comme<br />

le soleil était au<br />

rendez-vous, la<br />

flânerie sur le<br />

pont supérieur. Dominicus H. Rohde, fils de<br />

l’ancien Directeur de SR, le Professeur Hubert<br />

Rohde, accueillit le groupe à l’arrivée sur le lieu<br />

même de la signature des accords. Avec talent et<br />

esprit, il anima la visite. Ainsi, cette année, 300<br />

000 visiteurs sont attendus à Schengen.<br />

Une jolie promenade de l’Europe mène de la<br />

Place de l’Europe où se dresse le Monument de<br />

l’Europe, à travers un jardin baroque (avec la<br />

tour d’un château du 13è siècle qui avait ac-<br />

EUROP´AGE 2/ 2010<br />

Seniorenberichterstattung Reportage dans les médias<br />

Jahrhundert, wo auch schon Goethe und Victor<br />

Hugo zu Besuch waren, zum hochmodernen<br />

erst kürzlich von EU-Kommissionspräsident<br />

José Manuel Barroso eröffneten Europa-Informationszentrum.<br />

Schengens Bürgermeister<br />

Roger Weber ließ es sich nicht nehmen, die<br />

Europ’age-Gäste persönlich willkommen zu<br />

heißen. Neben vielen Schautafeln, Fotos, Videos<br />

und Dokumenten über Schengen und<br />

Europa gab es auch die Möglichkeit, sich selbst<br />

einen «Schengen-Pass» mit eigenem Paßfoto<br />

ausdrucken zu lassen.<br />

Rohde führte die Europ’age-Besucher danach<br />

in das von ihm geleitete Europa Museum mit<br />

zeitgenössischer Kunst, das Koch’haus, und Sitz<br />

der von seinem Vater mit ins Leben gerufenen<br />

Friedensstiftung «Peace Foundation». Der<br />

Maler René von Boch, ein Neffe des V&B-Unternehmers<br />

Wendelin von Boch, stellte persönlich<br />

seine reizvollen Bilder zum Thema «Frau<br />

und Pferd» vor. Michael Hartz, Sohn von Peter<br />

Hartz und Vorsitzender der SHS Foundation<br />

(«Saarländer helfen Saarländern»), präsentierte<br />

seine Stiftung, die seit zehn Jahren weltweit<br />

Saarländer sucht, findet, zusammenführt und<br />

vernetzt (www.shsfoundation.de). Zum Abschluss<br />

der Schengen-Tour nahm Rohde die<br />

Europ‘age-Gäste bei einer Weinprobe auf eine<br />

Reise durch die Welt des Weines mit, von Luxemburg<br />

bis Argentinien. (www.schengenmuseum.lu<br />

und www.europamuseum.org)<br />

Udo Lorenz<br />

cueilli déjà Goethe et Victor Hugo), vers le<br />

Centre Européen Schengen, un bâtiment ultra<br />

moderne inauguré récemment par le Président<br />

de la Commission européenne José Manuel<br />

Barroso. Roger Weber, maire de Schengen tint<br />

à souhaiter personnellement la bienvenue au<br />

groupe d’Europ’age. A coté de nombreux tableaux<br />

d’explication, des photographies, vidéos<br />

et documents sur Schengen et la Commission<br />

européenne, le visiteur du Centre a la possibilité<br />

de se confectionner lui-même son passeport de<br />

Schengen avec sa propre photo d’identité.<br />

Dominicus Rohde entraina ensuite le groupe<br />

d’Europ‘age au ‚Musée européen d’art contemporain‘,<br />

dont il est le directeur. La Koch’haus<br />

est aussi le siège de la fondation pour la paix,<br />

« Peace Foundation », déjà initiée par son<br />

père. Le peintre René von Boch, neveu de<br />

l’entrepreneur Wendelin von Boch (V&B)<br />

présenta lui-même ses œuvres réalisés sur le<br />

thème « la femme et le cheval ». Michael Hartz,<br />

fils de Peter Hartz et directeur de la Fondation<br />

SHS (Sarrois aide Sarrois), exposa l’activité de<br />

cette initiative qui, depuis dix ans, recherche<br />

les Sarrois à travers le monde pour les réunir et<br />

les mettre en réseau (www.shsfoundation.de). Pour<br />

clore la sortie Schengen, Rohde conduisit les<br />

visiteurs sur un périple dans le monde du vin<br />

par une dégustation, du Luxembourg jusqu’à<br />

l’Argentine. (www.schengenmuseum.lu et www.europamuseum.org)<br />

Esther Ribic<br />

Wichtige Kontakte zur Unterstützung unserer Arbeit<br />

Des contacts très importants pour le soutien de notre travail<br />

Esther Ribic und Marianne<br />

Granz bei Umweltministerin<br />

Dr. Simone Peter<br />

Irmgard Schmidt beim Minister<br />

für Inneres und Europaangelegenheiten<br />

Stephan Toscani<br />

Irmgard Schmidt und Marianne Granz<br />

beim Staatssekretär für Gesundheit und<br />

Verbraucherschutz Sebastian Pini<br />

EUROP´AGE 2/ 2010 Seite / Page 25


Heiteres.und.Besinnliches<br />

Page / Seite 26<br />

......Histoires.drôles.et.Sous-entendus<br />

Seniorenwitze - manche können auch darüber lachen!<br />

Nicht nur zum Schmunzeln<br />

„Gerda“, ruft Frau Meier ihr Kindermädchen,<br />

„was ist das für ein Geräusch im Badezimmer?“<br />

„Es ist das Baby, es klappert<br />

mit den Zähnen.“<br />

„Unsinn, das Kind hat doch noch gar keine<br />

Zähne.“<br />

„Es klappert mit den Ihren, gnädige Frau!“<br />

Ein stolzer Hahn geht täglich in den<br />

Hühnerstall, um 9 von 10 Hennen zu<br />

küssen. Der 10. Henne rupft er jedes Mal<br />

eine Feder aus.<br />

Nach einer Woche stinkt es der Henne und<br />

sie stellt den Hahn zur Rede:<br />

„Jeden Tag kommst du zu uns in den<br />

Hühnerstall und küsst die anderen<br />

Hennen...Mir aber rupfst du jedes Mal eine<br />

Feder raus ! Warum machst du das...?“<br />

Der Hahn schaut ihr tief in die Augen und<br />

meint: „Disch....will isch nackisch sehn....<br />

Baby!“<br />

Il n´y a pas de quoi sourire...<br />

Zu viel gefragt!<br />

Am Ende des Wirtschaftsjahres schickte das<br />

Finanzamt einen Steuerinspektor zur Prüfung<br />

in das lokale Krankenhaus. Während der<br />

Steuerinspektor die Ausgaben prüfte, wendete<br />

er sich dem Geschäftsführer des Krankenhauses<br />

zu und fragte: „Ich sehe hier, dass Sie<br />

eine Menge Verbandsmaterial einkaufen, was<br />

tun Sie eigentlich mit den Resten, die zu klein<br />

sind, um sie zu verwenden?“<br />

„Gute Frage“, antwortete der Geschäftsführer.<br />

„Wir sammeln diese Reste und schicken sie an<br />

den Hersteller, und von Zeit zu Zeit schickt<br />

uns dieser dafür einen kostenlosen Karton<br />

mit Verbandsmaterial“.<br />

„Oh“, entgegnete der Inspektor, ein bisschen<br />

enttäuscht darüber, auf diese ungewöhnliche<br />

Frage eine Antwort zu erhalten. Er machte<br />

jedoch weiter in seiner penetranten Art.<br />

„Was ist mit diesen Pflastereinkäufen? Was<br />

machen Sie mit den Überbleibseln, nachdem<br />

ein Patient verpflastert wurde?“<br />

„Ah ja“, erwiderte der Geschäftsführer, der<br />

begriff, dass der Inspektor ihn mit einer nicht<br />

zu beantwortenden Frage aufs Glatteis führen<br />

wollte.<br />

„Wir sammeln die Reste und schicken sie<br />

zurück an den Pflasterhersteller, und von Zeit<br />

zu Zeit erhalten wir dafür einen kostenlosen<br />

Karton mit Pflastern.“<br />

„Aha“, sagte der Prüfer und dachte angestrengt<br />

darüber nach, wie er den „ich weiss<br />

alles“ Geschäftsführer doch noch kriegen<br />

konnte, und er fuhr fort.<br />

„Was machen Sie denn mit den ganzen Haut-<br />

und Organresten, die bei den Operationen<br />

anfallen?“<br />

„Nun, auch hier verschwenden wir nichts“,<br />

antwortete der Geschäftsführer. „Wir heben<br />

alle diese kleinen Haut- und Fleischreste, Organteile<br />

und Gliedmaßen auf und senden sie<br />

ans Finanzamt, und einmal im Jahr schicken<br />

sie uns einen kompletten Idioten zurück.“<br />

EUROP´AGE 2/ 2010<br />

Termine/Infos Informations<br />

Eine europäische Initiative zugunsten der Bürger-<br />

Un dispositif d‘information européenne au profit des citoyens<br />

Der Europ’age Partnerverein<br />

in Lothringen AGIRabcd<br />

(Vereinigung ehrenamtlich<br />

tätiger Senioren) hat die<br />

Federführung einer europäischen<br />

Initiative zugunsten<br />

der Bürger. So kam im April 2010 ein Kooperationsvertrag<br />

mit dem Centre européen Robert Schuman<br />

zustande, um bis Herbst 2010 ein gemeinsames<br />

Netzwerk von freiwilligen <strong>Mit</strong>arbeitern aufzubauen,<br />

die fit sein werden, um über europäische Angelegenheiten<br />

zu informieren.<br />

Dieses Netzwerk wird in der Lage sein, die Bevölkerung<br />

in ländlichen Gegenden und in Schulen<br />

über die großen Herausforderungen von Europa zu<br />

informieren.<br />

Die zukünftigen Referenten nehmen an einem vom<br />

Centre européen Robert Schuman organisierten<br />

viertägigen Seminar teil. Dieser Lehrgang zu den<br />

europäischen Institutionen und deren Aufgaben<br />

wird von einem Kurs zur technischen Gestaltung<br />

eines europäischen Vortrages begleitet werden.<br />

Nach einigen Nachtrainingseinheiten werden die<br />

„Senioren für Europa“ gerüstet sein, um gemeinsam<br />

mit den sozialen Einrichtungen und den Gemeinden<br />

Infoveranstaltungen in Schulen, Altenheimen,<br />

Kulturzentren auf dem Lande und in Städten zu<br />

leiten.<br />

Das Centre européen Robert Schuman stellt das<br />

technische und pädagogische Lehrmaterial zur<br />

Verfügung. Ziel ist, durch sachgerechte Information<br />

einen Beitrag zur Entwicklung der europäischen<br />

Staatsbürgerschaft bei den <strong>Mit</strong>bürgern zu leisten.<br />

Aus Überzeugung der Richtigkeit dieser Initiative nahm<br />

Europ’age die Einladung an diesem Seminar von AGIRabcd<br />

an. Da es unserem Verein ein persönliches Anliegen ist,<br />

Grenzen abzubauen, Menschen aller Generationen zusammen<br />

zu führen, Europa zu erleben, ist es uns ein Bedürfnis<br />

für das Projekt „Senioren für Europa“ im Saarland zu<br />

werben und uns daran anzuschließen.<br />

Für Europ’age wird Richard Stock, Generaldirektor vom<br />

Centre européen Robert Schuman ein kostenfreies Einführungsseminar<br />

vom 22. bis 26. November 2010 in der Landeshauptstadt<br />

leiten. Dazu appellieren wir an Senioren, die<br />

sich für Europa begeistern und die freiwillig eine Informationsarbeit<br />

übernehmen möchten. Auskunft und Anmeldung<br />

über unser Büro.<br />

Richard Stock/Übersetzung Esther Ribic<br />

Centre.européen<br />

Robert.Schuman<br />

_________________<br />

L’association partenaire<br />

d’Europ’age en Lorraine, AGIR<br />

abcd (Association Générale des<br />

Intervenants Retraités - Actions<br />

de Bénévoles pour la Coopération<br />

et le Développement)<br />

regroupant des retraités, s’investit dans un dispositif<br />

d’information européenne au profit des citoyens.<br />

Ainsi, la Délégation de Moselle a conclu, en avril<br />

2010, un partenariat de coopération avec le Centre<br />

européen Robert Schuman visant dès l’automne<br />

2010 à mettre en place un réseau commun de conférenciers<br />

bénévoles sur les thématiques européennes.<br />

Ce réseau composé de retraités capables d’informer<br />

le grand public, notamment les populations isolées<br />

et les milieux scolaires, sur les grands enjeux européens.<br />

Les futurs conférenciers ont suivi, pendant quatre<br />

jours, une formation pédagogique organisée<br />

par le Centre européen Robert Schuman sur les<br />

institutions et les défis européens ainsi que sur les<br />

techniques d’animation d’une réunion européenne<br />

d’information. Après des séances complémentaires<br />

d’entrainement, les Seniors pour l’Europe seront en<br />

mesure d‘animer des réunions d‘information dans<br />

les milieux ruraux et urbains, en partenariat avec<br />

le monde associatif local (établissements scolaires,<br />

maisons de retraite, centres culturels, MJC, etc.) et<br />

les collectivités locales. Les matériels didactiques nécessaires<br />

aux futurs conférenciers sont fournis par le<br />

Centre européen Robert Schuman et la documentation<br />

à distribuer au public sera fournie par les Relais<br />

Europe direct. Le but des intervenants Seniors pour<br />

l’Europe est de concourir au développement de la<br />

citoyenneté européenne chez leurs concitoyens par<br />

la délivrance d’une information appropriée.<br />

Convaincu du bien fondé de cette initiative, Europ’age a<br />

répondu positivement à l’invitation d’AGIRabcd. Notre<br />

association étant attachée à la suppression des frontières,<br />

au dialogue intergénérationnel, à vivre l’Europe, assurer la<br />

promotion du projet « Seniors pour l’Europe » en Sarre est<br />

une nécessité et volontiers nous y adhérons.<br />

Pour notre association, Richard Stock, Directeur général du<br />

Centre européen Robert Schuman, animera un cursus de<br />

formation gratuit en langue allemande destiné à de futurs<br />

conférenciers à Sarrebruck du 22 au 26 novembre 2010.<br />

Toute personne intéressée par la question européenne et désirant<br />

s’engager dans une mission de conférencier bénévole<br />

est bienvenue. Pour information complémentaire, s’adresser<br />

à Europ’age.<br />

Maison de l´Europe<br />

Szy - Chazelles<br />

EUROP´AGE 2/ 2010 Seite / Page 27


Termine/Infos Informations<br />

„Die.größte.Herausforderungnach.der.<br />

Finanzkrise.….und.die.Lösung.!“<br />

Gemeinsame Veranstaltung von Europ´ AGE<br />

und Jörg Mohm am 02. September 2010 im<br />

Konferenzraum des Finanzministeriums<br />

Saarbrücken am Stadtgraben 2-4,<br />

66111 Saarbrücken<br />

Im Vortrag des unabhängigen Finanzberater<br />

Jörg Mohm geht es insbesondere um das Thema<br />

Inflation und dessen Auswirkungen. Ziel ist<br />

es, anhand einer sachlichen und fachlich fundierten<br />

Analyse der Problematik eine Lösung<br />

aufzuzeigen. Hierbei stehen die Sicherheit und<br />

Schutz des Vermögens, Flexibilität, aber auch<br />

Erzielung einer marktgerechten Rendite im<br />

Vordergrund.<br />

Nach dem Vortrag haben Sie in der anschließenden<br />

Diskussion die Möglichkeit, Ihre Fragen<br />

an den Referenten zu stellen.<br />

Sie und gerne auch interessierte Bekannte<br />

sind herzlich eingeladen. Anmeldung bitte u.<br />

0681/506 43 15 oder info@europ-age.eu<br />

Page / Seite 28<br />

Bitte vormerken!<br />

Conférence avec débats : « Le grand<br />

défi de la crise ... et la<br />

solution ! »<br />

Manifestation d’Europ’age en<br />

coopération avec Jörg Mohm<br />

le 2 septembre 2010 à la salle<br />

de conférence du Ministère<br />

des finances de Sarrebruck<br />

Am Stadtgraben 2-4,<br />

66111 Saarbrücken.<br />

L’exposé du conseiller en finances indépendant<br />

Jörg Mohm développera la question de<br />

l’inflation et ses conséquences. S’appuyant sur<br />

une analyse logique et fondée du problème, son<br />

but est d’esquisser une solution. La sécurité et la<br />

protection de l’épargne, la flexibilité, mais aussi<br />

l’obtention d’un taux de rendement approprié<br />

au marché feront l’objet d’une attention particulière.<br />

L’intervenant se tient à la disposition du<br />

public pour toutes les questions.<br />

Nous vous invitons nombreux à assister à cet<br />

événement.<br />

DRUCKEREI HUWIG GmbH<br />

Bei uns fi nden Sie freundliches Personal mit fundiertem Fachwissen,<br />

umfangreiche Beratung mit Lösungsvorschlägen<br />

und pünktliche und hochqualitative Ausführung.<br />

Festschriften - Einladungen - Programme<br />

Plakate, Flyer - Hard- und Softcover-Bücher.<br />

Briefpapier - Visitenkarten<br />

Durchschreibeblocks - SD-Sätze - Formulare<br />

66292 Riegelsberg - Telefon 0 68 06 - 40 01 - www.druckerei-huwig.de<br />

EUROP´AGE 2/ 2010<br />

Termine/Infos Informations<br />

<strong>Mit</strong>gliedsantrag<br />

Name: ________________________________<br />

Vorname: ____________________________<br />

Straße: _______________________________<br />

PLZ, Ort: ______________________________<br />

Telefon: ______________________________<br />

EMail: _________________________________<br />

Ich habe Interesse an einer <strong>Mit</strong>arbeit im Verein:<br />

ja nein<br />

Schwerpunkt: : ____________________________<br />

Als Jahresbeitrag zahle ich 25 Euro und ermächtige<br />

den Verein Europ’Age Saar-Lor-Lux e.V., diesen Beitrag<br />

von meinem Konto mittels Lastschrift einzuziehen:<br />

Konto _________________________________<br />

Bank __________________________________<br />

BLZ ___________________________________<br />

Oder unterstützen Sie uns mit einer Spende.<br />

Der Verein Europ’age Saar-Lor-Lux e.V. ist vom Finanzamt als gemeinnützig<br />

anerkannt. Sie erhalten von uns eine Spendenquittung.<br />

Meine Spende beträgt €.<br />

Ich ermächtige Europ’Age Saar-Lor-Lux e.V., diesen Beitrag von meinem<br />

Konto mittels Lastschrift einzuziehen.<br />

Datum, Unterschrift:<br />

Ohne Kündigung bis zum 31.12. des laufenden Jahres verlängert sich die<br />

<strong>Mit</strong>gliedschaft um ein weiteres Jahr.<br />

EUROP´AGE 2/ 2010 Seite / Page 29


Termine/Infos Informations<br />

Neuer.Führer:.<br />

„Wandern.&.Genießen.im.<br />

Saarland<br />

Das Saarland ein Wanderparadies:<br />

Himmelsleiter und<br />

Teufelsschlucht lassen sich<br />

hier ebenso erkunden wie<br />

Hausmannskost und Feinschmeckerküche.<br />

„Wandern<br />

& Genießen im Saarland“,<br />

lautet der Titel eines empfehlenswerten<br />

neuen Buches,<br />

das jetzt im Merziger Gollenstein-Verlag<br />

erschienen<br />

ist.<br />

Thomas Reinhardt, Redakteur<br />

bei der Saarbrücker<br />

Zeitung (SZ), listet darin 40<br />

Wanderrouten unterschiedlicher<br />

Schwierigkeit auf, darunter<br />

alle Premium-Wanderwege.<br />

Neben genauen<br />

Angaben über Start und Ziel,<br />

Weglänge, Gehzeiten, Profil<br />

der Strecke und Experten-<br />

Bewertung gibt es auch tolle<br />

Tipps zur Einkehr unterwegs oder am Zielort.<br />

Angereichert ist das Buch mit Kartenauschnitten,<br />

die für ältere Menschen allerdings etwas<br />

größer hätten ausfallen können, sowie rund 400<br />

Farbfotos.<br />

Das in jeden Wanderrucksack passende Buch<br />

(ISBN 978-3-938823-61-3) hat 312 Seiten und<br />

englische Broschur. Es ist im Fachhandel erhältlich<br />

und kostet 19,90 Euro.<br />

Page / Seite 30<br />

Nouveau.guide:.<br />

„Wandern.&.Genießen.im.Saarland“<br />

La Sarre est un paradis<br />

pour randonneurs. A recommander<br />

: le nouveau<br />

livre „Wandern & genießen<br />

im Saarland“ paru<br />

aux éditions Gollenstein.<br />

Thomas Reinhardt, rédacteur<br />

à la Saarbrücker<br />

Zeitung y dresse une liste<br />

de 40 sentiers de randonnées<br />

de degrés différents,<br />

dont tous les chemins<br />

d’appellation « premium<br />

».<br />

A coté d’informations<br />

précises sur le point de<br />

départ et d’arrivée, la<br />

longueur, la durée, la<br />

nature du trajet, il donne<br />

des tuyaux sur les lieux de<br />

ravitaillement.<br />

L’ouvrage de 312 pages, enrichi de cartes –un<br />

peu petites sans doute pour des seniors- et<br />

de 400 photos, se présente en format livre de<br />

poche et vaut 19,80 euro<br />

(ISBN 978-3-938823-61-3).<br />

EUROP’age Saar-Lor-Lux e.V- 2. Halbjahr 2010/<br />

2 ième semestre 2010<br />

Das ausführliche Programm finden<br />

Sie auf unserer Homepage:<br />

Le programme détaillé est sur<br />

notre site:<br />

www.europ-age.eu<br />

oder/ ou Tel. +49 (0)681/506 43 15 – +49 (0)681/572 31<br />

EUROP´AGE 2/ 2010<br />

Termine/Infos Informations<br />

Seniorenbüro des Regionalverbandes Saarbrücken<br />

Beratungs- und Leitstelle für ältere Menschen<br />

im Gesundheitsamt, Stengelstraße 10-12, 66117 Saarbrücken, 1. Etage, Zimmer 121<br />

Ansprechpartnerin Vera Hewener, Telefon (0681) 506-5357, Telefax (0681) 506-5391<br />

Mail: Vera.Hewener@rvsbr.de Internet: www.regionalverband-saarbruecken.de (unter Gesundheit/Senioren)<br />

Veranstaltungen 2. Halbjahr 2010 (Gesamtprogramm bitte im Seniorenbüro anfordern)<br />

Semestereröffnung am 01.10.2010<br />

„Schlossgeschichte(n)“ mit dem Barocktanzensemble<br />

„La Volte“, dem Streichensemble „Concinamus“,<br />

Stefan Röttig, Bariton, Hans-Jörg Neuner, Klavier, Dr.<br />

Eckehard Sander, Historiker<br />

Festsaal Saarbrücker Schloss, Eintritt 7,-/5,-€,<br />

Forum für die dritte Lebensphase<br />

05.10. „Kochen mit Algen“<br />

25.11. "Die Bedeutung der Öle in der Ernährung"<br />

Jeweils Kaiserstr. 7, 15.00 Uhr<br />

Programm 60 +<br />

Themen und Termine bitte nachfragen<br />

Grenzüberschreitungen im Alter<br />

05.11. „Koreanische Köstlichkeiten“, Gärtnerstr. 2<br />

<strong>Mit</strong>machkochen<br />

Langwiedstift, Bismarckstr. 23, 15.00 Uhr:<br />

02.11. „Böhmische Bäder“, Diavortrag<br />

11.11. „Tansania“, Filmvorführung<br />

26.11. „Jordanien“ Filmvorführung<br />

Entspannung<br />

Qi Gong: 27.10./07.12. Langwiedstift, 15.00 Uhr<br />

06.10./10.11. Gesundheitsamt, 14.30 Uhr<br />

Kurse im Gesundheitsamt, Stengelstr. 10-12: 14.30<br />

Uhr: Yoga 26.10. und 14.12. Tai Chi für Ältere<br />

03.11. und 08.12. Tibeter 09.11. Pilates 19.11. und<br />

01.12. Malen für die Seele 12.10./30.11. Akupressur<br />

08.10 und 23.11. Meditativer Tanz 03.12.<br />

Bewegung<br />

Kurse im Gesundheitsamt, Stengelstr. 10-12, 14.30<br />

Uhr: Beckenbodengymnastik 20.10./24.11. Balance<br />

Pad 18.10. und 22.11. Rücken-Fit 22.03./03.05<br />

Page / Seite 31<br />

Seniorengymnastik: 11.10./ 28.10.<br />

Seniorentanz: 07.10./04.11./02.12.Breite 63, 15.00<br />

Bewegung mit Musik: 04.10. und 15.11. um 15.00<br />

Uhr, Haus der Parität, Försterstr. 39 Herzsport:<br />

17.11. um 15.00 Uhr Köllertalhalle Riegelsberg<br />

Musikstunde zum Tanzen und Singen:<br />

SeniorenHaus St. Irmina Dudweiler, Klosterstr. 16<br />

am 25.10. und 20.12. um 16.00 Uhr; Langwiedstift,<br />

Bismarckstr. 23 um 15.00 Uhr 29.11. und 13.12.<br />

Eintritt jeweils frei.<br />

Bunte Nachmittage<br />

13.08. Heimatnachmittag „Bei uus dehämm“<br />

22.10. Bacchusfest<br />

17.12. Winter- und Adventfest „Es gibt so wunderweiße<br />

Nächte“<br />

Jeweils Breite 63 ab 15.00 Uhr, Eintritt 3,-€. Reservierung,<br />

Karten im Seniorenbüro, Stengelstr. 10-12<br />

Herztag Schwerpunkt Herzrhythmusstörungen<br />

am 16.11. ab 14.00 Uhr, Gesundheitsamt, Stengelstr.<br />

10-12, Eintritt frei. Vorträge: u.a. Schrittmachertherapie<br />

“<br />

3. Gesundheitstag – nicht nur für Senioren –<br />

21.10. ab 10.30 Uhr im VHS-Zentrum am Schloss<br />

Vorträge: u.a. Moderne Behandlungsverfahren bei<br />

Vorhofflimmern, Blasenschwäche, Infektionskrankheiten,<br />

Naturheilkundliche Behandlungskonzepte,<br />

Biochemie nach Schüssler, Heilkräfte des Meeres mit<br />

praktischen Anwendungen (Änderungen möglich)<br />

Workshops: Yoga Qi Gong, Akupressur, Malen für<br />

die Seele, Seniorentanz, Pilates, Beckenbodengymnastik,<br />

Rücken-Fit<br />

Gesundheitscheckups: Blutdruck, Blutzucker, BMI,<br />

Venenmessung, Fettmessung u.a. Eintritt frei.<br />

EUROP´AGE 2/ 2010


Immer flexibel sein mit<br />

S-Mobile-Banking:<br />

Senden Sie per SMS<br />

Ihre BLZ an 8899*<br />

Oder mobil.sparkasse.de<br />

Im Auftrag Ihrer Finanzen:<br />

das Sparkassen-Finanzkonzept.<br />

Perfekt beraten: telefonisch, online,<br />

in Ihrer Filiale und bei Ihnen zu Hause.<br />

Sparkassen-Finanzgruppe:<br />

Sparkassen, SaarLB, LBS und<br />

S A A R L A N D Ve r s i c h e r u n g e n<br />

S<br />

Unser Auftrag: Ihre Finanzen. Unser Service: umfassende Beratung, wann<br />

und wo Sie wollen. <strong>Mit</strong> dem Finanz-Check analysieren wir gemeinsam<br />

Ihre Situation und erstellen mit dem Sparkassen-Finanzkonzept eine<br />

sichere Rundumstrategie für Ihre Zukunft. Mehr dazu in Ihrer Geschäftsstelle<br />

oder unter www.sparkasse.de. Wenn’s um Geld geht – Sparkasse.<br />

* Für die SMS fallen lediglich die SMS-Gebühren Ihres Netzanbieters an. S-Mobile-Banking für alle teilnehmenden<br />

Institute erhältlich. Der Aufruf einer Internet-Adresse kann individuelle Kosten der Datenübertragung verursachen.<br />

Tagesfahrten und Reisen mit und ohne Rollstuhl sind für uns<br />

kein Problem. Rufen Sie einfach bei uns an, und erleben Sie<br />

selbst, wie angenehm und sicher Sie mit uns fahren und reisen!<br />

Probedruck<br />

Sie suchen ein<br />

exklusives Senioren-Domizil<br />

für Ihre Angehörigen?<br />

C M Y CM MY CY CMY K<br />

Willkommen<br />

daheim<br />

Leben im Alter braucht<br />

Sicherheit und Geborgenheit.<br />

Die Einrichtungen der Stiftung<br />

Saarbrücker Altenwohnstift<br />

verbinden beides.<br />

Die Stiftung ist Träger der Häuser:<br />

EGON-REINERT-HAUS<br />

Königsberger Straße 43<br />

66121 Saarbrücken<br />

Telefon 0681 8107-0<br />

Telefax 0681 8107-904<br />

info@egon-reinert-haus.de<br />

www.saarbrücker-altenwohnstift.de<br />

Damit Sie sich bei uns geborgen und wohl<br />

fühlen – in einem eigenen Appartement,<br />

umgeben von dem, was Ihnen wichtig und<br />

wertvoll ist.<br />

Und mit einem hervorragenden Service,<br />

der Ihnen den Alltag immer angenehm und<br />

leicht macht. In stets bester Qualität. Das<br />

garantieren wir seit mehr als 30 Jahren!<br />

Wir pflegen Sie auch bei Ihnen zu Hause oder vorübergehend in unserem Pflegehotel.<br />

WOHNSTIFT REPPERSBERG<br />

Nußbergtreppe 10<br />

66119 Saarbrücken<br />

Telefon 0681 5009-0<br />

Telefax 0681 5009-922<br />

info@wohnstift-reppersberg.de

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!