Ibirimo/Summary/Sommaire - e-tegeko
Ibirimo/Summary/Sommaire - e-tegeko
Ibirimo/Summary/Sommaire - e-tegeko
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Ingingo ya 6: Inshingano y’abacamanza yo<br />
guca imanza<br />
Abacamanza baca imanza bashingiye ku<br />
ngingo z’ama<strong>tegeko</strong> zirebana n’ikirego<br />
baregewe cyangwa iyo nta <strong>tegeko</strong> rijyanye<br />
n’ikiburanwa, bagashingira ku ma<strong>tegeko</strong><br />
basanga bashyiraho mu gihe baba bashinzwe<br />
kuyashyiraho, bifashishije ibyemezo byagiye<br />
bifatwa n’inkiko, umuco, amahame rusange<br />
agenga ama<strong>tegeko</strong> n’inyandiko z’abahanga mu<br />
ma<strong>tegeko</strong>.<br />
Abacamanza ntibashobora guca imanza<br />
bashyiraho ingingo rusange z’ama<strong>tegeko</strong><br />
n’iz’amabwiriza ku manza bashyikirijwe.<br />
Abacamanza ntibashobora kandi kwanga guca<br />
urubanza bitwaje impamvu iyo ari yo yose,<br />
n’iyo ntacyo i<strong>tegeko</strong> ryaba riteganya,<br />
ridasobanutse mu buryo bwumvikana cyangwa<br />
ridahagije.<br />
Nta na rimwe, ibyemezo byagiye bifatwa<br />
n’inkiko zo mu mahanga cyangwa n’inyandiko<br />
z’abahanga mu ma<strong>tegeko</strong> bo mu mahanga<br />
bishobora gushingirwaho n’abacamanza mu<br />
guca imanza baregewe mu gihe binyuranyije<br />
n’amahame ndemyagihugu cyangwa imiterere<br />
y’ama<strong>tegeko</strong> yo mu Rwanda.<br />
Kwanga guca urubanza biregerwa Perezida<br />
Official Gazette nº 29 of 16/07/2012<br />
Article 6: Obligation of judges to decide<br />
cases<br />
Judges shall decide cases by basing their<br />
decisions on the relevant law or, in the<br />
absence of such a law, on the rule they would<br />
have enacted, had they to do so, guided by<br />
judicial precedents, customs and usages,<br />
general principles of law and written legal<br />
opinions.<br />
Judges cannot decide cases submitted to them<br />
by enacting general legal provisions and<br />
regulations.<br />
Judges cannot refuse to decide a case on any<br />
pretext, even if the law is silent on the matter,<br />
obscure or insufficient.<br />
Judges shall not in any case refer to foreign<br />
courts’decisions or foreign written legal<br />
opinions when they are in contradiction with<br />
the principles of public order or the Rwandan<br />
legal system.<br />
The refusal to decide a case shall be filed with<br />
50<br />
Article 6: Obligation pour les juges de<br />
juger les cas qui leur sont soummis<br />
Les juges tranchent les litiges conformément<br />
aux règles de droit en la matière ou, à défaut,<br />
aux règles qu’ils établiraient s’ils avaient à<br />
faire œuvre du législateur en s’inspirant de la<br />
jurisprudence, de la coutume, des principes<br />
généraux du droit et de la doctrine.<br />
Les juges ne peuvent pas juger des cas qui<br />
leur sont soumis en établissant les<br />
dispositions générales et des règles de droit.<br />
Ils ne peuvent refuser de juger sous quelque<br />
prétexte que ce soit, même en cas de silence,<br />
d’obscurité ou d`insuffisance de la loi.<br />
En aucun cas, les décisions de la<br />
jurisprudence ou de la doctrine étrangères<br />
dont peuvent s’inspirer les juges ne doivent<br />
être en contradiction avec l’ordre public ou le<br />
système juridique du Rwanda.<br />
Le déni de justice est soumis au Président de