Fusus al-Hikam The Seals of Wisdom by Shaykh al ... - ImagoMundi
Fusus al-Hikam The Seals of Wisdom by Shaykh al ... - ImagoMundi
Fusus al-Hikam The Seals of Wisdom by Shaykh al ... - ImagoMundi
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Divine Names. <strong>The</strong>y brought the manifestation <strong>of</strong> their effects into existence from the<br />
non-manifestation <strong>of</strong> their effects. He was generous to Himself <strong>by</strong> what He brought into<br />
existence in Himself. <strong>The</strong> first effect <strong>of</strong> the breath took place in that Presence. <strong>The</strong>n the<br />
command continued to descend (25) <strong>by</strong> breathing out from the univers<strong>al</strong> to the last <strong>of</strong><br />
what Allah brought into existence.<br />
All is contained in the source <strong>of</strong> the breath,<br />
like light is contained in the essence <strong>of</strong> darkness<br />
at the end <strong>of</strong> the night before daylight.<br />
Knowledge comes <strong>by</strong> pro<strong>of</strong> at the end <strong>of</strong> the day<br />
for the one who is sleepy.<br />
He sees what I have said as a dream which indicates the breath,<br />
And it gives him relief from every grief.<br />
In the recitation <strong>of</strong> the Qur'an, it is, "He frowned." (26)<br />
He has given a taj<strong>al</strong>li <strong>of</strong> Himself<br />
to the one who came to fetch a firebrand. (27)<br />
So Musa saw Him as a fire, while He is a light<br />
for kings and seekers.<br />
If you have recognise what I said,<br />
then know that you are in a state <strong>of</strong> grief. (28)<br />
If Musa had sought something else<br />
(other than the brand),<br />
he still would have seen Him in that,<br />
and not the opposite.<br />
When Allah establishes this 'Isawian word in the Station (29) so that we would know<br />
and he would be known, 'Isa will be asked about what was ascribed to him and whether<br />
or not it was true, even though Allah <strong>al</strong>ready knew whether or not that matter had taken<br />
place. Allah will say to him, "Did you say to people: 'Take me and my mother as gods,<br />
besides Allah'?" (30)<br />
Adab demands a response to the one asking the question because when He gave him a<br />
taj<strong>al</strong>li in this station and form, wisdom necessitated the response in separation <strong>by</strong> the<br />
source <strong>of</strong> gatheredness. So he put disconnection first and said, "Glory be to You!" using<br />
the kaf (pronoun <strong>of</strong> the second person singular) which defines who is indicated <strong>by</strong><br />
encounter and speech. "It is not mine," inasmuch as I belong to myself rather than You,<br />
(31) "to say what I have no right to," that is, what my he-ness rather than my essence<br />
necessitates. "If indeed I said it, You know it," because You are the Speaker, and<br />
whoever says something knows what he has said. You are the tongue <strong>by</strong> which I speak,<br />
as the Messenger <strong>of</strong> Allah, may Allah bless him and grant him peace, reported to us in a<br />
divine transmission in which Allah said, "I am his tongue <strong>by</strong> which he speaks." He<br />
made His He-ness the same as the tongue <strong>of</strong> the speaker, but ascribed the speech to His<br />
slave.<br />
<strong>The</strong>n the man <strong>of</strong> right action completed his response <strong>by</strong> saying, "You know what is in<br />
my self," and the speaker is Allah, "and I do not know what is in it," so this is in<br />
knowledge <strong>of</strong> the he-ness <strong>of</strong> 'Isa in respect <strong>of</strong> His He-ness, not in respect <strong>of</strong> the fact that<br />
'Isa speaks and has an effect. "It is You", so He brought distinction and support to<br />
confirm the pro<strong>of</strong> and dependence on Him, since Allah only knows the Unseen. So He<br />
separated and gathered, unified and made many, made wide and narrow.