issue 34 - New Books in German
issue 34 - New Books in German
issue 34 - New Books in German
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>New</strong> <strong>German</strong>-Language<br />
Literature Prize<br />
The Friedrich Ulfers Prize is<br />
Deutsches Haus NYU & Festival<br />
Neue Literatur’s testimony to the<br />
ris<strong>in</strong>g importance of <strong>German</strong>language<br />
literature <strong>in</strong> America.<br />
The prize will be awarded <strong>in</strong><br />
conjunction with the open<strong>in</strong>g of<br />
the festival each February, and will<br />
go to a lead<strong>in</strong>g publisher, writer,<br />
critic, translator or scholar who<br />
has championed the advancement<br />
of <strong>German</strong>-language literature <strong>in</strong><br />
the United States. The prize will be<br />
awarded annually by Deutsches<br />
Haus NYU and the w<strong>in</strong>ner will be<br />
selected by a committee comprised<br />
of the organisations which host<br />
Festival Neue Literatur each year.<br />
The prize is made possible by<br />
Professor Friedrich Ulfers, Associate<br />
Professor of <strong>German</strong> at <strong>New</strong> York<br />
University. In the past he has<br />
served as Assistant Dean of the<br />
College of Arts and Science, the<br />
<strong>German</strong> Department’s Director of<br />
Undergraduate Studies, Director<br />
of the NYU <strong>in</strong> Berl<strong>in</strong> Summer, and<br />
Director of Deutsches Haus NYU.<br />
He has taught not only <strong>in</strong> the<br />
<strong>German</strong> Department, but also <strong>in</strong><br />
NYU’s <strong>in</strong>terdiscipl<strong>in</strong>ary programs,<br />
offer<strong>in</strong>g courses that engage a<br />
range of <strong>in</strong>terests, <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g literary<br />
theory, cont<strong>in</strong>ental philosophy, and<br />
the relationships between science,<br />
literature and philosophy.<br />
The first recipient of the Friedrich<br />
Ulfers Prize was Carol Brown<br />
Janeway, a translator, author and<br />
senior executive at Alfred A. Knopf.<br />
She has published a large selection<br />
of <strong>German</strong> books for American<br />
readers, many of which she<br />
translated herself. The list <strong>in</strong>cludes<br />
The Reader by Bernhard Schl<strong>in</strong>k,<br />
Measur<strong>in</strong>g the World and Fame<br />
by Daniel Kehlmann, Perfume by<br />
Patrick Süsk<strong>in</strong>d, Guilt by Ferd<strong>in</strong>and<br />
von Schirach, among others.<br />
Mart<strong>in</strong> Rauchbauer, the current<br />
Director of Deutsches Haus NYU,<br />
was delighted that Janeway<br />
was chosen, comment<strong>in</strong>g that<br />
her ‘legendary translations and<br />
publications of writers such as<br />
18 <strong>New</strong>s and INFORMation<br />
From left to right: Mart<strong>in</strong> Rauchbauer, Director, Deutsches Haus NYU, Carol Brown<br />
Janeway, Friedrich Ulfers, Daniel Kehlmann<br />
Bernhard Schl<strong>in</strong>k, Daniel Kehlmann,<br />
and Thomas Bernhard show how<br />
a s<strong>in</strong>gle person can shape the<br />
perception of contemporary<br />
<strong>German</strong>-language literature <strong>in</strong> an<br />
entire country,’ giv<strong>in</strong>g some <strong>in</strong>sight<br />
<strong>in</strong>to the lengths to which she has<br />
gone to promote <strong>German</strong> literature<br />
<strong>in</strong> the US.<br />
At the open<strong>in</strong>g reception for the<br />
Festival Neue Literatur 2013, which<br />
was held at the Goethe-Institut<br />
<strong>New</strong> York’s SoHo office, Janeway<br />
was presented with a certificate<br />
signed by Professor Ulfers, a<br />
beautifully cut trophy sponsored<br />
by Swarovski Gems, and a $5,000<br />
cash prize sponsored by Deutsches<br />
Haus NYU and Professor Ulfers.<br />
Daniel Kehlmann, two of whose<br />
books Janeway has translated,<br />
gave a mov<strong>in</strong>g laudatio <strong>in</strong> her<br />
honor, and <strong>in</strong>troduced her to the<br />
crowd by say<strong>in</strong>g, ‘Some of us,<br />
those who neither write nor work<br />
<strong>in</strong> publish<strong>in</strong>g, might not know<br />
it: Carol Brown Janeway is first<br />
and foremost a publisher. She<br />
translates for her own – and our –<br />
pleasure. She translates on the side<br />
and for recreation, translat<strong>in</strong>g is<br />
how she spends her holidays.’<br />
He also praised her for the fact<br />
that ‘she creates a voice, which<br />
is close to the author’s orig<strong>in</strong>al<br />
voice, but is an English version<br />
of it, someth<strong>in</strong>g not equal, but<br />
equivalent.’ Janeway aims to<br />
preserve the feel of an author’s<br />
book through translation, <strong>in</strong>stead<br />
of try<strong>in</strong>g to rem<strong>in</strong>d readers that<br />
they are read<strong>in</strong>g someth<strong>in</strong>g<br />
that was first written <strong>in</strong> another<br />
language. Kehlmann emphasised<br />
this po<strong>in</strong>t by stat<strong>in</strong>g that ‘when it<br />
comes to translation theory, Carol<br />
is a dilettante, she is just <strong>in</strong>capable<br />
of understand<strong>in</strong>g why it should<br />
be good for a writer to become<br />
unreadable <strong>in</strong> the process.’ He<br />
stressed the difference between<br />
what he called an ‘academic<br />
translator’ and Janeway, say<strong>in</strong>g<br />
that academic translators are<br />
encouraged to ma<strong>in</strong>ta<strong>in</strong> the<br />
syntax of the orig<strong>in</strong>al language,<br />
whereas Janeway aims to ma<strong>in</strong>ta<strong>in</strong><br />
the content and voice of the<br />
orig<strong>in</strong>al language.<br />
He praised her ability to create<br />
someth<strong>in</strong>g that is truly collaborative<br />
by ‘<strong>in</strong>vent[<strong>in</strong>g] her own sentences<br />
alongside the writer’s sentences,’<br />
which is part of her effort to create<br />
an ‘English version’ of the author’s<br />
voice. He also spoke about<br />
Janeway’s will<strong>in</strong>gness to tackle a<br />
challenge: a chapter of his book<br />
© Isabelle Duverger<br />
Fame <strong>in</strong>cluded a ‘skaz-language’<br />
that he created <strong>in</strong> the novel,<br />
which he said he thought could be<br />
translated <strong>in</strong>to pretty much any<br />
language except English, but he<br />
was able to conv<strong>in</strong>ce Janeway to<br />
create an English equivalent of the<br />
‘<strong>in</strong>ternet nerd chapter,’ which was<br />
filled with ‘her own ideas and jokes.’<br />
Janeway spoke at the reception<br />
as well, mention<strong>in</strong>g that the first<br />
author she acquired was a <strong>German</strong><br />
author, Lothar-Günther Buchheim,<br />
who wrote Das Boot. The book<br />
went on to be a bestseller and was<br />
made <strong>in</strong>to a film. In fact, several<br />
of Janeway’s books – be they<br />
translations of hers or books she<br />
has acquired – have been made<br />
<strong>in</strong>to films, <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g The Reader<br />
and Perfume.<br />
The even<strong>in</strong>g was a celebration of<br />
translation and of the beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g<br />
of yet another wonderful Festival<br />
Neue Literatur. There were<br />
over 150 publish<strong>in</strong>g and media<br />
professionals <strong>in</strong> attendance at<br />
the reception, and there was<br />
lively conversation preced<strong>in</strong>g<br />
and follow<strong>in</strong>g the speeches.<br />
The 2014 w<strong>in</strong>ner of the Friedrich<br />
Ulfers Prize will be announced at<br />
the open<strong>in</strong>g reception of the fifth<br />
annual Festival Neue Literatur <strong>in</strong><br />
late February 2014.<br />
By Grace Moss, <strong>German</strong> Book<br />
Office <strong>New</strong> York<br />
Daniel Kehlmann presents his laudatio to the audience at the Festival Neue Literatur<br />
open<strong>in</strong>g reception<br />
© Gudron Olthoff