29.04.2014 Views

issue 34 - New Books in German

issue 34 - New Books in German

issue 34 - New Books in German

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>New</strong> <strong>German</strong>-Language<br />

Literature Prize<br />

The Friedrich Ulfers Prize is<br />

Deutsches Haus NYU & Festival<br />

Neue Literatur’s testimony to the<br />

ris<strong>in</strong>g importance of <strong>German</strong>language<br />

literature <strong>in</strong> America.<br />

The prize will be awarded <strong>in</strong><br />

conjunction with the open<strong>in</strong>g of<br />

the festival each February, and will<br />

go to a lead<strong>in</strong>g publisher, writer,<br />

critic, translator or scholar who<br />

has championed the advancement<br />

of <strong>German</strong>-language literature <strong>in</strong><br />

the United States. The prize will be<br />

awarded annually by Deutsches<br />

Haus NYU and the w<strong>in</strong>ner will be<br />

selected by a committee comprised<br />

of the organisations which host<br />

Festival Neue Literatur each year.<br />

The prize is made possible by<br />

Professor Friedrich Ulfers, Associate<br />

Professor of <strong>German</strong> at <strong>New</strong> York<br />

University. In the past he has<br />

served as Assistant Dean of the<br />

College of Arts and Science, the<br />

<strong>German</strong> Department’s Director of<br />

Undergraduate Studies, Director<br />

of the NYU <strong>in</strong> Berl<strong>in</strong> Summer, and<br />

Director of Deutsches Haus NYU.<br />

He has taught not only <strong>in</strong> the<br />

<strong>German</strong> Department, but also <strong>in</strong><br />

NYU’s <strong>in</strong>terdiscipl<strong>in</strong>ary programs,<br />

offer<strong>in</strong>g courses that engage a<br />

range of <strong>in</strong>terests, <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g literary<br />

theory, cont<strong>in</strong>ental philosophy, and<br />

the relationships between science,<br />

literature and philosophy.<br />

The first recipient of the Friedrich<br />

Ulfers Prize was Carol Brown<br />

Janeway, a translator, author and<br />

senior executive at Alfred A. Knopf.<br />

She has published a large selection<br />

of <strong>German</strong> books for American<br />

readers, many of which she<br />

translated herself. The list <strong>in</strong>cludes<br />

The Reader by Bernhard Schl<strong>in</strong>k,<br />

Measur<strong>in</strong>g the World and Fame<br />

by Daniel Kehlmann, Perfume by<br />

Patrick Süsk<strong>in</strong>d, Guilt by Ferd<strong>in</strong>and<br />

von Schirach, among others.<br />

Mart<strong>in</strong> Rauchbauer, the current<br />

Director of Deutsches Haus NYU,<br />

was delighted that Janeway<br />

was chosen, comment<strong>in</strong>g that<br />

her ‘legendary translations and<br />

publications of writers such as<br />

18 <strong>New</strong>s and INFORMation<br />

From left to right: Mart<strong>in</strong> Rauchbauer, Director, Deutsches Haus NYU, Carol Brown<br />

Janeway, Friedrich Ulfers, Daniel Kehlmann<br />

Bernhard Schl<strong>in</strong>k, Daniel Kehlmann,<br />

and Thomas Bernhard show how<br />

a s<strong>in</strong>gle person can shape the<br />

perception of contemporary<br />

<strong>German</strong>-language literature <strong>in</strong> an<br />

entire country,’ giv<strong>in</strong>g some <strong>in</strong>sight<br />

<strong>in</strong>to the lengths to which she has<br />

gone to promote <strong>German</strong> literature<br />

<strong>in</strong> the US.<br />

At the open<strong>in</strong>g reception for the<br />

Festival Neue Literatur 2013, which<br />

was held at the Goethe-Institut<br />

<strong>New</strong> York’s SoHo office, Janeway<br />

was presented with a certificate<br />

signed by Professor Ulfers, a<br />

beautifully cut trophy sponsored<br />

by Swarovski Gems, and a $5,000<br />

cash prize sponsored by Deutsches<br />

Haus NYU and Professor Ulfers.<br />

Daniel Kehlmann, two of whose<br />

books Janeway has translated,<br />

gave a mov<strong>in</strong>g laudatio <strong>in</strong> her<br />

honor, and <strong>in</strong>troduced her to the<br />

crowd by say<strong>in</strong>g, ‘Some of us,<br />

those who neither write nor work<br />

<strong>in</strong> publish<strong>in</strong>g, might not know<br />

it: Carol Brown Janeway is first<br />

and foremost a publisher. She<br />

translates for her own – and our –<br />

pleasure. She translates on the side<br />

and for recreation, translat<strong>in</strong>g is<br />

how she spends her holidays.’<br />

He also praised her for the fact<br />

that ‘she creates a voice, which<br />

is close to the author’s orig<strong>in</strong>al<br />

voice, but is an English version<br />

of it, someth<strong>in</strong>g not equal, but<br />

equivalent.’ Janeway aims to<br />

preserve the feel of an author’s<br />

book through translation, <strong>in</strong>stead<br />

of try<strong>in</strong>g to rem<strong>in</strong>d readers that<br />

they are read<strong>in</strong>g someth<strong>in</strong>g<br />

that was first written <strong>in</strong> another<br />

language. Kehlmann emphasised<br />

this po<strong>in</strong>t by stat<strong>in</strong>g that ‘when it<br />

comes to translation theory, Carol<br />

is a dilettante, she is just <strong>in</strong>capable<br />

of understand<strong>in</strong>g why it should<br />

be good for a writer to become<br />

unreadable <strong>in</strong> the process.’ He<br />

stressed the difference between<br />

what he called an ‘academic<br />

translator’ and Janeway, say<strong>in</strong>g<br />

that academic translators are<br />

encouraged to ma<strong>in</strong>ta<strong>in</strong> the<br />

syntax of the orig<strong>in</strong>al language,<br />

whereas Janeway aims to ma<strong>in</strong>ta<strong>in</strong><br />

the content and voice of the<br />

orig<strong>in</strong>al language.<br />

He praised her ability to create<br />

someth<strong>in</strong>g that is truly collaborative<br />

by ‘<strong>in</strong>vent[<strong>in</strong>g] her own sentences<br />

alongside the writer’s sentences,’<br />

which is part of her effort to create<br />

an ‘English version’ of the author’s<br />

voice. He also spoke about<br />

Janeway’s will<strong>in</strong>gness to tackle a<br />

challenge: a chapter of his book<br />

© Isabelle Duverger<br />

Fame <strong>in</strong>cluded a ‘skaz-language’<br />

that he created <strong>in</strong> the novel,<br />

which he said he thought could be<br />

translated <strong>in</strong>to pretty much any<br />

language except English, but he<br />

was able to conv<strong>in</strong>ce Janeway to<br />

create an English equivalent of the<br />

‘<strong>in</strong>ternet nerd chapter,’ which was<br />

filled with ‘her own ideas and jokes.’<br />

Janeway spoke at the reception<br />

as well, mention<strong>in</strong>g that the first<br />

author she acquired was a <strong>German</strong><br />

author, Lothar-Günther Buchheim,<br />

who wrote Das Boot. The book<br />

went on to be a bestseller and was<br />

made <strong>in</strong>to a film. In fact, several<br />

of Janeway’s books – be they<br />

translations of hers or books she<br />

has acquired – have been made<br />

<strong>in</strong>to films, <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g The Reader<br />

and Perfume.<br />

The even<strong>in</strong>g was a celebration of<br />

translation and of the beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g<br />

of yet another wonderful Festival<br />

Neue Literatur. There were<br />

over 150 publish<strong>in</strong>g and media<br />

professionals <strong>in</strong> attendance at<br />

the reception, and there was<br />

lively conversation preced<strong>in</strong>g<br />

and follow<strong>in</strong>g the speeches.<br />

The 2014 w<strong>in</strong>ner of the Friedrich<br />

Ulfers Prize will be announced at<br />

the open<strong>in</strong>g reception of the fifth<br />

annual Festival Neue Literatur <strong>in</strong><br />

late February 2014.<br />

By Grace Moss, <strong>German</strong> Book<br />

Office <strong>New</strong> York<br />

Daniel Kehlmann presents his laudatio to the audience at the Festival Neue Literatur<br />

open<strong>in</strong>g reception<br />

© Gudron Olthoff

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!