Proceedings - Österreichische Gesellschaft für Artificial Intelligence
Proceedings - Österreichische Gesellschaft für Artificial Intelligence
Proceedings - Österreichische Gesellschaft für Artificial Intelligence
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
References<br />
Colin Bannard and Chris Callison-Burch. 2005. Paraphrasing<br />
with bilingual parallel corpora. In <strong>Proceedings</strong><br />
of the 43rd Annual Meeting on Association<br />
for Computational Linguistics, ACL ’05, pages<br />
597–604, Stroudsburg, PA, USA. Association for<br />
Computational Linguistics.<br />
Y. Deng and W. Byrne. 2008. Hmm word and<br />
phrase alignment for statistical machine translation.<br />
Audio, Speech, and Language Processing, IEEE<br />
Transactions on, 16(3):494–507.<br />
William A. Gale and Kenneth W. Church. 1991. Identifying<br />
word correspondence in parallel texts. In<br />
<strong>Proceedings</strong> of the workshop on Speech and Natural<br />
Language, HLT ’91, pages 152–157, Stroudsburg,<br />
PA, USA. Association for Computational Linguistics.<br />
Philipp Koehn, Franz Josef Och, and Daniel Marcu.<br />
2003. Statistical phrase-based translation. In <strong>Proceedings</strong><br />
of the 2003 Conference of the North American<br />
Chapter of the Association for Computational<br />
Linguistics on Human Language Technology - Volume<br />
1, NAACL ’03, pages 48–54, Stroudsburg, PA,<br />
USA. Association for Computational Linguistics.<br />
Philipp Koehn, Hieu Hoang, Alexandra Birch,<br />
Chris Callison-Burch, Marcello Federico, Nicola<br />
Bertoldi, Brooke Cowan, Wade Shen, Christine<br />
Moran, Richard Zens, Chris Dyer, Ondřej Bojar,<br />
Alexandra Constantin, and Evan Herbst. 2007.<br />
Moses: open source toolkit for statistical machine<br />
translation. In <strong>Proceedings</strong> of the 45th Annual<br />
Meeting of the ACL on Interactive Poster and<br />
Demonstration Sessions, ACL ’07, pages 177–180,<br />
Stroudsburg, PA, USA. Association for Computational<br />
Linguistics.<br />
Caroline Lavecchia, David Langlois, and Kamel<br />
Smaïli. 2008. Phrase-Based Machine Translation<br />
based on Simulated Annealing. In European Language<br />
Resources Association (ELRA), editor, Sixth<br />
international conference on Language Resources<br />
and Evaluation - LREC 2008, Marrakech, Maroc.<br />
I. Dan Melamed. 1995. Automatic evaluation and uniform<br />
filter cascades for inducing n-best translation<br />
lexicons. In In <strong>Proceedings</strong> of the Third Workshop<br />
on Very Large Corpora, pages 184–198.<br />
I. Dan Melamed. 1997. Automatic discovery of noncompositional<br />
compounds in parallel data. In <strong>Proceedings</strong><br />
of the 2nd Conference on Empirical Methods<br />
in Natural Language Processing.<br />
I. Dan Melamed. 2000. Models of translational equivalence<br />
among words. Computational Linguistics,<br />
26:221–249.<br />
Robert C. Moore. 2001. Towards a simple and accurate<br />
statistical approach to learning translation<br />
relationships among words. In <strong>Proceedings</strong> of<br />
the workshop on Data-driven methods in machine<br />
translation - Volume 14, DMMT ’01, pages 1–8,<br />
Stroudsburg, PA, USA. Association for Computational<br />
Linguistics.<br />
H.T. Ng, B. Wang, and Y.S. Chan. 2003. Exploiting<br />
parallel texts for word sense disambiguation:<br />
An empirical study. In <strong>Proceedings</strong> of the 41st<br />
Annual Meeting on Association for Computational<br />
Linguistics-Volume 1, pages 455–462. Association<br />
for Computational Linguistics.<br />
M. Sahlgren and J. Karlgren. 2005. Automatic bilingual<br />
lexicon acquisition using random indexing of<br />
parallel corpora. Nat. Lang. Eng., 11(3):327–341,<br />
September.<br />
O. Streiter, M. Stuflesser, and I. Ties. 2004. Cle, an<br />
aligned tri-lingual ladin-italian-german corpus. corpus<br />
design and interface. First Steps in Language<br />
Documentation for Minority Languages, page 84.<br />
Keita Tsuji and Kyo Kageura. 2004. Extracting lowfrequency<br />
translation pairs from japanese-english<br />
bilingual corpora. In Sophia Ananadiou and Pierre<br />
Zweigenbaum, editors, COLING 2004 CompuTerm<br />
2004: 3rd International Workshop on Computational<br />
Terminology, pages 23–30, Geneva, Switzerland,<br />
August 29. COLING.<br />
Dan Tufis. 2002. A cheap and fast way to build useful<br />
translation lexicons. In in <strong>Proceedings</strong> of the<br />
19th International Conference on Computational<br />
Linguistics, COLING2002, pages 1030–1036.<br />
Dominic Widdows, Beate Dorow, and Chiu ki Chan.<br />
2002. Using parallel corpora to enrich multilingual<br />
lexical resources. In In Third International Conference<br />
on Language Resources and Evaluation, pages<br />
240–245.<br />
Dekai Wu and Xuanyin Xia. 1994. Learning an<br />
english-chinese lexicon from a parallel corpus. In<br />
In <strong>Proceedings</strong> of the First Conference of the Association<br />
for Machine Translation in the Americas,<br />
pages 206–213.<br />
Ying Zhang and Stephan Vogel. 2005. An efficient<br />
phrase-to-phrase alignment model for arbitrarily<br />
long phrase and large corpora. In In <strong>Proceedings</strong><br />
of the 10th Conference of the European Association<br />
for Machine Translation (EAMT-05, pages 30–31.<br />
479<br />
<strong>Proceedings</strong> of KONVENS 2012 (LexSem 2012 workshop), Vienna, September 21, 2012