02.11.2014 Views

alcoholics anonymous - Vieques Events

alcoholics anonymous - Vieques Events

alcoholics anonymous - Vieques Events

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

june / july 2012 junio / julio<br />

UNIDAD EN LA COMUNIDAD • UNITY IN THE COMMUNITY<br />

junio / julio vieques events<br />

VOL: 11.6<br />

787.435.3172 • 787.602.8369<br />

Let hagase<br />

there be la<br />

light luz<br />

<strong>Vieques</strong><br />

posee<br />

is home<br />

to2 historical<br />

lighthouses<br />

faros<br />

históricos<br />

Pesca y Vida Silvestre<br />

p. 10<br />

Fish and Wildlife<br />

La Esquina Verde<br />

p. 15<br />

Green Corner<br />

La Rana Cubana<br />

p.17<br />

Cuban Tree Frog<br />

VAC<br />

P. 31<br />

Patronales Schedule<br />

p. 31<br />

Itinerario de Patronales<br />

Grosella<br />

p. 33<br />

1


june / july vieques events<br />

787-602-8369<br />

787.435.3172<br />

email: viequesevents@gmail.com<br />

Administrator/Billing:<br />

Kristina Shelton<br />

787-602-8369<br />

Designer, Managing Editor:<br />

Kelly Thompson<br />

787.435.3172<br />

Contributing Writers:<br />

Freya Block<br />

Mary Ann Mather<br />

River Karmen<br />

Myrna Pagán<br />

Myrtelina Tirado-López<br />

Héctor Ortiz<br />

Sheila Levin<br />

Emily Beltz<br />

Raine Rushmore<br />

Mark Martin Bras<br />

Glen Wielgus<br />

Mission Statement<br />

<strong>Vieques</strong> <strong>Events</strong> is committed to<br />

publish articles on topics that promote<br />

the island’s culture, history,<br />

youth, ecology, tourism, beauty,<br />

and uniqueness. The magazine<br />

also serves the non-profit groups of<br />

the island as their venue to create<br />

awareness of events, missions,<br />

needs, and successes.<br />

DeclaraciÓn de la<br />

MisiÓn.<br />

<strong>Vieques</strong> <strong>Events</strong> se ha comprometido<br />

a publicar artículos sobre<br />

temas que promueven la cultura<br />

de la isla, la historia, la juventud,<br />

la ecología, el turismo, la belleza,<br />

y singularidad. La revista también<br />

sirve a los grupos sin fines de lucro<br />

de la isla como su lugar para dar<br />

información sobre eventos, misiones,<br />

necesidades y logros.<br />

It’s easy to advertise with us!<br />

Call 787.435.3172 or 787.602.8369 or<br />

email viequesevents@gmail.com<br />

Es fácil anunciarse con<br />

nosotros<br />

Llame al 787.435.3172 o 787.602.8369<br />

o escriba a viequesevents@gmail.com<br />

To our Advertisers<br />

To pay your bill by check or credit card:<br />

Office hours at Island Real Estate<br />

Monday-Friday 9-12 or by calling<br />

(787)602-8369.<br />

If you need help designing an ad or want<br />

changes to an existing ad, please call Kelly<br />

787.435.3172 or kellyt28@hotmail.com<br />

before the 15th deadline. After the submission<br />

deadline, (15th) it may not be possible<br />

to make changes to your ad.<br />

A Note about Billing: Any business that is<br />

2 months behind by the 15th of the month<br />

will not be included in the next issue.<br />

Please pay your balance in full today!<br />

...........................................<br />

A nuestros anunciantes<br />

Para pagar su factura mediante cheque<br />

o tarjeta de crédito: Horario de oficina en<br />

Island Real Estate – lunes-viernes de 9-12<br />

o llamando al (787)602-8369.<br />

*El diseño para anuncios o cambios a<br />

anuncios existentes no están incluidos<br />

en el precio.<br />

Si necesita ayuda para el diseño de su<br />

anuncio o desea hacer cambios en el actual,<br />

favor de llamar a Kelly al 787.435.3172 o<br />

kellyt28@hotmail.com antes del 15 de cada<br />

mes. Luego de la fecha límite (15) no será<br />

posible hacer cambios a su anuncio.<br />

Nota sobre facturación: Cualquier negocio<br />

que tenga 2 meses atrasados para el 15 de<br />

cada mes, no será incluido en la próxima<br />

edición. Favor de saldar su cuenta ya.<br />

To see a pdf of the first edition<br />

of <strong>Vieques</strong> <strong>Events</strong>, visit<br />

www.viequesevents.net<br />

and click on First Edition!<br />

C O L M A D O<br />

mambo<br />

787-741-8080<br />

Visa, MC, ATH and<br />

La Familia accepted<br />

Open 7 Days a Week<br />

M-Th. 7am - 10:30pm<br />

Weekends 7am-Close<br />

COLD BEER, Cameras,<br />

Film, Snacks, Food Items,<br />

Phone Cards, and more.<br />

2


junio / julio vieques events<br />

3


june / july vieques events<br />

Next Course<br />

cuisine inspired by travel<br />

Come in and<br />

check out our<br />

new<br />

summer menu!<br />

Fresh Fish<br />

Local<br />

Lobster<br />

Tapas<br />

Steaks<br />

Drink<br />

Specials<br />

Pasta<br />

and more!<br />

Open<br />

fri. – tues.<br />

5:30 pm – 10 pm<br />

Closed<br />

wednesday and<br />

thursdays<br />

also new!<br />

Tuesday<br />

Happy Hour<br />

5:30-7:00 pm<br />

(starting June 12th)<br />

•<br />

2 for 1 wells<br />

Bar treats & specials<br />

by guest chef<br />

Rick Gallup<br />

200<br />

ESPERANZA<br />

ISABEL II 200<br />

201 997<br />

NEXT<br />

COURSE<br />

OFF OF 201<br />

Maritza’s<br />

Car rental<br />

The company with the newest and<br />

largest fleet. And great prices!<br />

A long standing car rental agency in business<br />

since 1995. With the newest fleet of vehicles we<br />

take pride in our fleet and our customer service.<br />

We take<br />

pride in<br />

your ride.<br />

787-741-1028 • Reservations Appreciated<br />

nextcourseinfo@yahoo.com<br />

FARMACIA SAN ANTONIO<br />

52 Ave. Benítez Guzmán<br />

Recetario, Regalos, Efectos Escolares<br />

Prescriptions - Health - Beauty<br />

Aceptamos Planes Médicos<br />

Lunes - Sábado 8:30- 6:00<br />

Monday - Saturday 8:30- 6:00<br />

(787) 741-8397<br />

Dodge Durango<br />

Jeep Liberty<br />

Jeep Wrangler 4x4<br />

Suzuki Gran Vitara Suzuki SX4<br />

Jeep Patriot<br />

Yamaha Zuma Scooters<br />

2www.maritzascarrental.com<br />

locations<br />

Main Office<br />

787.741.0078<br />

787.741.1666<br />

<strong>Vieques</strong> airpOrt terMinal<br />

787.741.0700<br />

4


junio / julio vieques events<br />

5


june / july vieques events<br />

Owner/Broker Julie Dechter’s top priority is to provide excellent service for her<br />

clients. Employing a contagious positive energy, she takes great pleasure in<br />

meeting the needs of both buyers and sellers. Her caring attitude and relentless<br />

determination, coupled with her knowledge of the <strong>Vieques</strong> real estate market,<br />

make her a thorough and dependable agent.<br />

Walk to the Beach! Two homes for sale in Esperanza.<br />

Broker Lic. #11261<br />

On quiet<br />

Pinos Street, this<br />

two-bedroom/one<br />

bath home is partially<br />

furnished,<br />

has a large and<br />

shady back yard<br />

and is priced to sell. $195,000<br />

On Girasoles Street, this home has three spacious<br />

bedrooms and two baths, is fully furnished and turn-key<br />

and has gorgeous Caribbean Sea views from the covered<br />

roof deck. $255,000<br />

www.viequesrealtyandrentals.com • email: info@viequesrealtyandrentals.com • 787-741-0330<br />

6


Trade Winds<br />

on the malecon in Esperanza<br />

BIENVENIDOS<br />

Serving spectacular views with fine food since 1984<br />

Lobster Special Nightly<br />

junio / julio vieques events<br />

Relax and Enjoy<br />

GREAT FOOD! GREAT PEOPLE! GREAT PLACE!<br />

HAPPY HOUR drink specials from 5 to 6:30<br />

Dinner<br />

Signature Preparations<br />

Fresh Fish and<br />

Seafood Maestros<br />

Vegetarian Entrees<br />

Our Legendary<br />

“Churrasco”<br />

EVERY NIGHT<br />

5:30 - 9:30<br />

Breakfast/<br />

lunch<br />

Our famous<br />

Lobster Benedict<br />

“Mary and The Boys”<br />

Kobe Burgers<br />

Fish & Chips<br />

Salads Galore<br />

June/july Fri-Sat-Sun<br />

7:30 - 11 and 11-2<br />

787-741-8213<br />

Breakfast and<br />

Pastries<br />

The best Fresh Bread<br />

and Sandwiches in town!<br />

Open until 4pm<br />

in isabel ii • Calle #352 Antonio G. Mellado<br />

Seaside<br />

Guest House<br />

Great location<br />

Walk to the beach<br />

$90 double a/c<br />

breakfast included<br />

Island Gift<br />

Shop<br />

<strong>Vieques</strong>’ first and best<br />

quality tee shirts,<br />

caps and more<br />

Open every day at 9am<br />

CHECK OUT OUR MENU AND SPECIALS AT:<br />

www.tradewindsvieques.com<br />

787.741.8666<br />

ALWAYS CHILDREN FRIENDLY<br />

EMAIL tradewindsvieques@gmail.com<br />

7


june / july vieques events<br />

Unique Gifts * Kitchen Gadgets * Home Décor<br />

Candles * Funny Cards * Jewelry * Island Clothing<br />

Beehive<br />

Next to Kama in Isabel II<br />

787.741.3192<br />

Look for More Info on Facebook<br />

8


Fewer<br />

appointments...<br />

means more<br />

time to spend<br />

with you!<br />

25 Years in <strong>Vieques</strong><br />

Lynne cel:787.236.8994<br />

Regina, Guest Stylist 787.382.3893<br />

Salon 787.741.0625<br />

Best Color anywhere!<br />

Appointments Greatly Appreciated<br />

117 Munoz Rivera (near Banco Popular)<br />

Head to Toe Pampering<br />

Stop in for a complete list of services.<br />

Over 25 years experience on <strong>Vieques</strong><br />

VFP has residential and commercial listings<br />

of all brokers on the only private MLS in <strong>Vieques</strong> -<br />

check out your price category easily and compare listings.<br />

Sheila will set appointments with the brokers<br />

for viewing, negotiate the best price and check<br />

out any pending legal matters.<br />

All at no cost to you!<br />

Working exclusively<br />

for you, the Buyer!<br />

Sheila Levin - Your <strong>Vieques</strong> Buyers Broker<br />

787.741.2298 • 917-553-6595<br />

sheilevin@gmail.com<br />

www.viequesfineproperties.com<br />

Ask about our<br />

Vacation Villa<br />

Rentals<br />

(lic. # 7948)<br />

junio / julio vieques events<br />

9


june / july vieques events<br />

Open Friday-Monday at 5 p.m. for Dinner<br />

AleX Mazzocca, executive chef<br />

Closing for the Season Monday, July 30 &<br />

Reopening in the Fall at a New Venue<br />

59 Calle Benitez Guzman (corner of Baldorioty) Isabel II •<br />

787-741-9325 • www.coconutsvieques.com<br />

On Facebook @Coconuts <strong>Vieques</strong><br />

Donde<br />

encontrarás<br />

calidad, servicio<br />

y buenos precios<br />

en el horario más<br />

conveniente.<br />

Pescaderia<br />

fish market<br />

Angelyz<br />

Donde la calidad, frescura y excelencia es nuestra prioridad!<br />

Where the quality, freshness and excellence is our priority.<br />

Eric Torres y Guelymar Perez<br />

787.918.0559 / 787.428.5182<br />

Next to the ferry port.<br />

787.741<br />

on the malecon<br />

7595 on the<br />

in Esperanza<br />

malecon in Esperanza<br />

10


junio / julio vieques events<br />

Sunday:<br />

Baby Back Ribs<br />

5pm-9pm<br />

On the malecon in Esperanza<br />

Open 7 days<br />

7:30am-2pm<br />

Tues-Sun night 5-til<br />

787.741.3336<br />

wi-fi<br />

Wednesday:<br />

Paella night featuring<br />

Waldo 5pm-til<br />

Thursday<br />

Mexican Night<br />

5pm til ?<br />

enchanted-isle<br />

.com<br />

Well, here we are. Easter begins the movement into<br />

summer. Most people don’t realize that moving into<br />

summer, the weather is beautiful, as nice as up North, and<br />

the beaches become uncrowded, and life more laid back.<br />

It doesn’t get much better than that!<br />

So, if you’re wondering what to do, or, if you’re “getting<br />

married,” think about coming down to <strong>Vieques</strong>.<br />

If you’re looking for a house rental or to advertise your vacation<br />

home, REMEMBER, go to www.Enchanted-Isle.Com<br />

first! It is your complete source for lodging and “What’s<br />

Happening” on <strong>Vieques</strong> Island.<br />

Your Comprehensive online resource for <strong>Vieques</strong> since 1996<br />

11


june / july vieques events<br />

El Refugio Nacional de Pesca y Vida Silvestre informa<br />

The <strong>Vieques</strong> National Wildlife Refuge informs<br />

>><br />

Nuevas Oficinas:<br />

La nueva sede del Refugio Nacional de<br />

Pesca y Vida Silvestre de <strong>Vieques</strong> está actualmente<br />

en el proceso<br />

de construcción. Este<br />

edificio albergará las<br />

oficinas de la agencia,<br />

al igual que un centro<br />

de visitantes que<br />

contará con recursos<br />

interactivos y educativos.<br />

Se espera que estas<br />

nuevas facilidades<br />

estén terminadas y<br />

abiertas al público<br />

para principios del<br />

próximo año.<br />

.........................................................<br />

Puente Laguna Kiani<br />

Para el disfrute de las personas que practican el<br />

deporte de la pesca de orilla, ahora lo podrán hacer<br />

desde el nuevo muellecito de pesca construido en<br />

el puente de la Laguna Kiani. Este muellecito fue<br />

creado para que las personas puedan practicar<br />

este deporte de forma segura y separada del área<br />

de tráfico vehicular. La agencia también tiene<br />

planes de añadir un segundo muellecito de pesca<br />

en el puente sobre la Laguna Arenas, que está<br />

camino a Punta Arenas.<br />

............................................................<br />

Paseo tablado de la Laguna Kiani<br />

Durante el mes de mayo se comenzarán los<br />

trabajos de reparación del paseo tablado localizado<br />

en la Laguna Kiani. Actualmente, el área<br />

está cerrada al público por motivos de seguridad.<br />

Planificamos reabrir la porción que se estará<br />

reparando del tablado para el mes de junio de<br />

este año. Dentro de los planes a largo plazo para<br />

este paseo, planificamos extender la plataforma<br />

del tablado para reconstruir las plataformas de<br />

observación y muellecitos de pesca que fueron<br />

destruidos por tormentas pasadas. Esperamos<br />

que el proyecto esté finalizado para el 2013.<br />

............................................................<br />

Puente Laguna La Chiva<br />

Otro de los proyectos que se están realizando<br />

en el Refugio es la construcción de un<br />

nuevo puente sobre la salida de Laguna la Chiva,<br />

sustituyendo al antiguo puente. Este puente<br />

fue dañado durante las últimas tormentas y<br />

presentaba riesgos de seguridad al público, por lo<br />

que se obtuvieron los fondos y se espera que el<br />

proyecto esté completado antes de finalizar este<br />

año. Este puente también contará con un pequeño<br />

muellecito para que las personas puedan pescar<br />

en la laguna. Una vez que este puente se abra al<br />

público, ya no habrá necesidad de continuar con el<br />

desvió actual para llegar a las playas de La Chiva,<br />

Escondida, Plata y Platita.<br />

............................................................<br />

Veredas<br />

Tenemos buenas noticias para las personas<br />

que practican actividades tales como caminatas<br />

y paseos en bicicleta. Próximamente estaremos<br />

abriendo al público la Vereda Cerro Playuela. La<br />

misma está localizada en el área de Playuela y<br />

Tres Palmitas. En esta vereda podrán observar y<br />

disfrutar de los pocos ejemplos de bosque seco<br />

en su estado natural que quedan en Puerto Rico,<br />

además de otros habitáculos<br />

como bosques de mangle,<br />

bosques costeros y la hermosa<br />

y pequeña playa Corcho. Esta<br />

vereda será conectada para<br />

finales de este verano con otra<br />

que se planifica para Playuela.<br />

Los planes para el próximo año<br />

incluyen el desarrollo de más<br />

veredas para bicicletas dentro<br />

del Refugio.<br />

............................................<br />

Vivero<br />

Luego de varios años de planificación, estamos<br />

en las etapas finales de la<br />

creación del nuevo vivero<br />

en el Refugio. Este es el<br />

primero que será creado con<br />

el propósito de llevar a cabo<br />

proyectos de reforestación<br />

dentro y fuera del Refugio<br />

de Pesca y Vida Silvestre de<br />

<strong>Vieques</strong>. Este vivero será<br />

manejado en conjunto con la<br />

Reserva Natural del DRNA en<br />

<strong>Vieques</strong> y TICATOVE, Grupo<br />

de Conservación de <strong>Vieques</strong>.<br />

También se esperan llevar a<br />

cabo proyectos de conservación<br />

con grupos como 4H<br />

y Manta del Fideicomiso de<br />

Conservación e Historia de<br />

<strong>Vieques</strong>.<br />

> > New Headquarters<br />

The new headquarter for the <strong>Vieques</strong><br />

National Wildlife Refuge is currently in the process<br />

of construction. This building will house the offices<br />

of the agency, as well as a visitor center featuring<br />

interactive and educational resources. These new<br />

facilities will be completed and opened to the public<br />

by next year.<br />

............................................................<br />

Kiani Lagoon Bridge<br />

For people who enjoy the practice of sport fishing<br />

from the shore, they will be able to do so from<br />

the new small fishing pier built on the Kiani Lagoon<br />

bridge. This small pier was created so people can<br />

practice this sport safely and separate from the<br />

vehicle traffic area. The agency also plans to construct<br />

a second fishing pier on the Arenas Lagoon<br />

bridge, located on the way to Punta Arenas.<br />

............................................................<br />

Kiani Lagoon Boardwalk<br />

Repairs to the Kiani Lagoon Boardwalk will begin<br />

during the month of May. Currently, the area is<br />

closed to the public for safety reasons. The repaired<br />

area will be reopened to the public by June, 2012.<br />

Within the long-term plans for this area, we plan to<br />

extend the platform of the boardwalk to rebuild the<br />

fishing piers and observation platforms that were<br />

destroyed by past storms. We expect that the entire<br />

project will be finished by 2013.<br />

............................................................<br />

La Chiva Lagoon Bridge<br />

Another project being undertaken at the<br />

Refuge is the construction of a new bridge on La<br />

Chiva lagoon that will be replacing the old bridge.<br />

This bridge was damaged by recent storms and<br />

presented safety risks for the public, so funds<br />

were obtained for its construction; it is expected<br />

that this project will be completed before the end<br />

of this year. This bridge will also have a small pier<br />

so that people can fish from the lagoon. Once the<br />

bridge is open to the public, there will be no need<br />

to continue using the current detour to acces La<br />

Chiva, Escondida, La Plata and Platita beaches.<br />

............................................................<br />

Trails<br />

We have good news for those who practice<br />

activities such as hiking and biking. The new<br />

Cerro Playuela trail will soon be open to the<br />

public. This trail is located in the Playuela and<br />

Tres Palmitas area. In this trail you will be able<br />

to observe and enjoy examples of the few dry<br />

forests left in Puerto Rico in their natural state,<br />

as well as other habitats such as mangrove<br />

forests, coastal forests and the small and<br />

beautiful Corcho beach. This trail will be connected<br />

by the end of this summer with another<br />

one for Playuela. Plans for next year include the<br />

development of other bicycle trails within the<br />

Refuge.<br />

............................................................<br />

Greenhouse<br />

After several years of planning, we are in the<br />

final stages of developing the new greenhouse<br />

at the Refuge. This is the first one to be created<br />

with the purpose of carrying out reforestation<br />

projects inside and outside the <strong>Vieques</strong> National<br />

Wildlife Refuge. This greenhouse will be managed<br />

with the collaboration of the DNER Natural<br />

Reserve in <strong>Vieques</strong> and TICATOVE, Conservation<br />

Group of <strong>Vieques</strong>. We also expect to carry out<br />

conservation projects with groups such as 4H<br />

and MANTA from the VCHT.<br />

12


Ernesto Peña<br />

creates a mural for Escuela German Reickehoff<br />

crea un mural para la Escuela Germán Rieckehof<br />

“Education is the most powerful weapon you<br />

By Cynthia Cruz<br />

could use to change the world”. Nelson Mandela<br />

“La educación es el arma más poderosa que podemos<br />

utilizar para cambiar al mundo”. Nelson Mandela<br />

>> Este fue el tema presentado a Ernesto Peña por la Sra. Carmen Delerme, Directora<br />

de la Escuela, para plasmar un mural a la entrada de la Escuela Superior.<br />

Después de ver el deterioro del mosaico que estaba a la entrada, desagradable<br />

a la vista y un peligro para los estudiantes, Ernesto decidió tomar acción al<br />

respecto. Con la cita de Mandela en mente, presentó un boceto con su idea a los<br />

miembros del personal.<br />

Ernesto estaba donando su tiempo y talento, pero la escuela carecía de<br />

fondos para remover el viejo mural, empañetar y pintar para poder plasmar el<br />

nuevo mural. En colaboración con Greg White, Director General del W Retreat<br />

& Spa, Ernesto recibió un cheque para llevar a cabo el trabajo. <strong>Vieques</strong> Air Link<br />

donó $300 para el alquiler el andamio que se necesitaba para completar el<br />

mural 13’x13’.<br />

El mural representa la evolución de la tierra y el hombre, abarcando desde<br />

la Era Paleozoica, hasta el presente con imágenes que van desde el descubrimiento<br />

del fuego, herramientas, armas, escritura y proceso de impresión, que<br />

a su vez ha cambiado la educación y avanza hacia la tecnología y la conquista<br />

del espacio.<br />

........................................................................................................<br />

>> This was the theme presented to Ernesto Pena by Mrs. Carmen Delerme,<br />

school principal, to conceptualize a mural for the entrance of the High School. After<br />

seeing the crumbling ceramic tile mosaic that was previously at the entrance,<br />

become an eyesore and a danger to students, Ernesto decided to take action. With<br />

the quote in mind he presented a sketch of his idea to the staff members.<br />

Ernesto was donating his time and talent but the school was lacking in funds<br />

to remove the old mural, plaster and paint to prepare for the new concept. Collaborating<br />

with Greg White, the general manager of the W Retreat & Spa, Ernesto<br />

received a check to carry out the work. <strong>Vieques</strong><br />

Air Link donated $300 for the scaffolding to<br />

complete the 13x13 ft. mural.<br />

The mural depicts the evolution of the earth<br />

and man, spanning from the first Paleozoic<br />

Era, to today with supporting images of the<br />

discovery of fire, tools, weapons, writing, and<br />

the printing process, which, in turn, changed<br />

education and progressed toward technology<br />

and the conquering of space.<br />

Felicitamos al Restaurante Duffys por convertirse<br />

en verdes. Se han unido al programa de reciclaje<br />

de negocios y ahora tienen disponibles los nuevos<br />

vasos verdes, que cambian de color, están a la<br />

moda y lo hacen ser más popular. ¡Consiga uno!<br />

Congratulations to Duffy’s restaurant on turning<br />

greener. They have joined the business recycling<br />

program and now have available the new Green<br />

Cups, They change colors, they look cool and they<br />

make you more popular, Get One.<br />

convierta su casa en verde<br />

La realidad es que su casa es un gran consumidor de<br />

energía y son los integrantes de ésta los que pueden<br />

hacer que el consumo sea mayor o menor. Ha llegado el<br />

momento de revisar las facturas de luz y agua y hacer<br />

mucho más que decir “wow”.<br />

10 Maneras de Convertir su Casa Verde<br />

1. Composta. Los desperdicios de comida y el patio pueden ser reusados en vez<br />

de ser colocados en una funda plástica y ser llevados al vertedero. Además,<br />

es más barato hacer su propia composta que ir a la tienda y comprarla. Recuerde<br />

también reciclar.<br />

2. Siembre un jardín de vegetales y hierbas. No solo es gratificante comer<br />

sus verduras libres de químicos, sino que estará salvando al planeta<br />

mediante la reducción de las emisiones de carbono y los residuos producidos<br />

por el transporte y empaque de vegetales.<br />

3. Lave su ropa con agua fría y déjela secar en el tendedero.<br />

4. Desconecte utensilios y cargadores que no esté usando. Cerca del 8% de<br />

la factura anual de energía eléctrica se emplea al tener los cargadores<br />

conectados cuando no se están usando.<br />

5. Utilice el sol. Tenemos gran cantidad en <strong>Vieques</strong>. Muchos de sus artículos<br />

en el hogar pueden funcionar con luz solar. Luces de jardín, cargadores,<br />

linternas, estufas solares, etc.<br />

6. Controle el uso del agua y almacene agua de lluvia. Utilícela para regar su<br />

jardín y plantas de interior o hasta para lavar su carro.<br />

7. Cambie a luces CFL. Utilizan cerca del 75% menos energía que una<br />

bombilla incandescente tradicional y duran por lo menos 6 veces más.<br />

8. Construya y planifique para incluir el uso de energía eólica y luz natural.<br />

9. Apague todas las luces cuando salga de una habitación o su casa. Abra<br />

las cortinas. Disfrute de la luz y el aire natural el mayor tiempo posible.<br />

10. Aprenda acerca de las nuevas oportunidades de energía solar y eólica<br />

y de todos los nuevos juguetes y herramientas existentes para ahorrar<br />

energía, agua y suelos y si, dinero verde.<br />

green your home<br />

The reality is that your house is a huge consumer of energy and it’s the<br />

people who are inside of it who can make it swallow less or more energy.<br />

The time has come to look at the electric and water bill and do more than<br />

say wow.<br />

10 Ten Ways to Turn Your House Green<br />

1. Compost! Food and yard waste can be reused rather than put in a plastic<br />

bag and left in a landfill. Plus, it’s cheaper to make your own compost than<br />

go to a store and buy it. Remember to Recycle too.<br />

2. Plant a vegetable and herb garden. Not only is it rewarding to eat your<br />

chemical-free veggies, but your greens will be saving the earth by reducing<br />

the carbon emissions and waste produced by shipping and packaging<br />

vegetables.<br />

3. Wash your clothes in cold water and let them dry on the line.<br />

4. Unplug unused chargers and appliances. About 8% of our annual electrical<br />

bills are spent by keeping chargers plugged in when they are not in use.<br />

5. Use the sun! We have plenty of it in <strong>Vieques</strong>. Many items for your home<br />

can run on solar power. Garden lights, chargers, flashlights, solar cookers.<br />

6. Control the water use and collect the rainwater. Use it to water your<br />

garden and indoor plants or even to wash your car.<br />

7. Make the switch to CFL light bulbs. They use about 75% less energy<br />

than a traditional incandescent bulb and lasts at least 6 times longer.<br />

8. Build and retrofit to include the use of natural wind and light<br />

9. Turn off all the lights when you leave a<br />

room or your home. And open the curtains!<br />

Enjoy natural light and wind as much as<br />

possible.<br />

10. Learn about the new opportunities in<br />

solar and wind power and all the new toys and<br />

tools to save energy, water and land and yes,<br />

green money.<br />

junio / julio vieques events<br />

13


june / july vieques events<br />

april / may vieques events<br />

by: Luis Romero<br />

Basta<br />

YaPR<br />

an app<br />

to<br />

fight<br />

crime<br />

>> La aplicación BastaYaPR es un sistema de<br />

reporte de incidencias (pendiente patente)<br />

disponible para los sistemas operativos de iPhone,<br />

Androide y BlackBerry que permitirá a los residentes<br />

de <strong>Vieques</strong> y a sus visitantes poder reportar incidencias<br />

directamente a la sede del Departamento<br />

de Policía de Puerto Rico a la sección 3432020.<br />

com. La llamada se recibe en la sede de la Policía y<br />

es dirigida directamente al Distrito de <strong>Vieques</strong>. Con<br />

esta aplicación gratuita descargada en su teléfono<br />

inteligente, usted puede reportar agresiones,<br />

abuso de niños o animales, violencia doméstica,<br />

drogas, robos, asesinatos y otras violaciones,<br />

además de que tiene la capacidad para enviar la<br />

localización GPS, fotos, video, mensajes de texto<br />

del incidente y mensajes de voz. La aplicación<br />

tiene también un modo anónimo para aquellos<br />

que prefieren hacer la llamada sin la necesidad de<br />

notificar su nombre o número de teléfono.<br />

BastaYaPR es una corporación sin fines de lucro<br />

en Puerto Rico creada por Marie y Luis Romero, luego<br />

de que su hijo fuera asesinado en el Condado<br />

en el 2011. El propósito de la fundación BastaYaPR<br />

es reducir la violencia, en apoyo al compromiso de<br />

su hijo de justicia y servicio a los demás.<br />

Para poder descargar la aplicación necesita ir al<br />

mercado asociado de su teléfono inteligente (AppStore,<br />

Google Play, BlackBerry Market), buscar la<br />

palabra clave 343202 o BastaYaPR y el símbolo de un<br />

policía aparece. Descárguelo y siga las instrucciones.<br />

............................................................<br />

>> The BastaYaPR APP is an incidence reporting<br />

system application (patent pending) available for<br />

iPhone, Android, and BlackBerry operating systems<br />

that would allow <strong>Vieques</strong> residents and visitors<br />

to send multi-media incidence reports directly<br />

to the Puerto Rico Police Department headquarters<br />

3432020.com section. The calls arrive at the<br />

Police headquarters and are routed directly to the<br />

<strong>Vieques</strong> district. With this free APP downloaded<br />

to your smart phone you can report aggression,<br />

child or animal abuse, domestic violence, drugs,<br />

robbery, murder, and other violations and have the<br />

ability to send GPS location, photos, video, text description<br />

of the incidence, and or voice recording.<br />

The APP also has an <strong>anonymous</strong> mode for those<br />

who prefer to make the call without giving any<br />

information such as name or phone number.<br />

BastaYaPR is a non-profit Puerto Rico corporation<br />

created by Marie and Luis Romero after their<br />

son was murdered in 2011, in Condado, Puerto<br />

Rico. The purpose of the foundation BastaYaPR is<br />

to reduce violence, in keeping with their son’s commitment<br />

to justice and service to others.<br />

In order to download the APP you need to go to<br />

the market associated to your smartphone (AppStore,<br />

Google Play, BlackBerry Market), search the<br />

keyword 3432020 or BastaYaPR and the icon of a<br />

policeman comes up. Download it and follow the<br />

instructions.<br />

by: Ana Sonia Ventura<br />

Corefi<br />

>> This non-profit organization<br />

celebrated Mother’s<br />

Day honoring mothers of<br />

advanced age of Corefi.<br />

The organization was<br />

founded to help improve<br />

the quality of life of people<br />

under poverty levels. The<br />

activity was held on May<br />

13, 2012, at the residence<br />

of Mrs. Ana Sonia Ventura,<br />

President and founder<br />

of the organization. This<br />

organization relays on public and private donations. We are all volunteers, and to continue doing<br />

our work, we need your monetary donations and time. Our organization was legally registered 4<br />

years ago, but has been working for 9 years in our community. Corefi encourages the municipal<br />

administration to support them, because in the past 4 years have not received any support from<br />

them. We are currently helping around 100 clients. It is a hard and strong battle because every day<br />

we have more people needing help. Without money to solve, it becomes more difficult to carry out<br />

our mission. Mrs. Evelyn Delerme Camacho, you are aware of the work we are doing, we encourage<br />

you to evaluate whether Corefi must receive municipal support. You can make the difference. Corefi<br />

receives legislative funds, but since there are so many needs, the funds do not last more than<br />

three months. But we must thank God for receiving these funds.<br />

If you want to make a donation or being a volunteer please call the following telephones:<br />

(787)741-2076, (787)433-0413 • Website: viequesinneed.org<br />

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

>> Esta organización sin fines de lucro celebró el día de las madres en honor a las madres de edad<br />

avanzada de Corefi. La organización fue fundada con el concepto de ayudar a mejorar la calidad de<br />

vida de personas bajo nivel de pobreza. La actividad se llevó a cabo el 13 de mayo de 2012, a las<br />

3pm, en la residencia de la Sra. Ana Sonia Ventura, presidenta y fundadora de esta organización.<br />

Esta organización depende de donaciones públicas y privadas. Todos somos voluntarios y para<br />

seguir realizando nuestra labor, necesitamos su aportación monetaria o donando su tiempo libre.<br />

Nuestra organización lleva 4 años registrada legalmente, pero lleva 9 años de labor comunitaria.<br />

Corefi hace un llamado a la administración municipal, ya que en los cuatro años que lleva funcionando<br />

legalmente nunca ha recibido incentivos de la administración municipal. Actualmente estamos<br />

ayudando a más de cien clientes. Es dura y fuerte la batalla y día a día aumenta más la clientela. Sin<br />

dinero para resolver, se hace más difícil llevar a cabo la misión. Sra. Evelyn Delerme Camacho, usted<br />

conoce la labor que se está llevando, le exhortamos a evalúe si Corefi debe recibir apoyo municipal.<br />

Usted tiene la decisión en sus manos. Corefi recibe fondos legislativos, pero como son tantas las<br />

necesidades, los fondos no duran ni tres meses. Pero, hay que dar gracias a ese padre celestial por<br />

recibir estos fondos legislativos.<br />

Si desea hacer un donativo o ayudar como voluntario, favor de comunicarse a los siguientes<br />

números: (787)741-2076, (787)433-0413, Website: viequesinneed.org<br />

Did you know...that National Hurricane Preparedness Week was May 27th - June 2nd?<br />

So if you haven’t already started to prepare for the hurricane season....you are already behind! The 2012 Hurricane<br />

Season for the Atlantic and Caribbean started June 1 to November 30 with peak season mid- August to<br />

late October. The best way to handle a hurricane or tropical storm is to be prepared!<br />

Sabías que…la Semana Nacional de Preparación para los Huracanes es del 27 de mayo – 2<br />

de junio. Así que si no has comenzado a prepararte para la temporada de huracanes...ya se te está haciendo<br />

tarde. La Temporada de Huracanes 2012 para el Atlántico y el Caribe comienza del 1ro de junio al 30 de noviembre<br />

con el pico más alto de agosto hasta finales de octubre.<br />

La mejor forma de enfrentar un huracán o tormenta tropical es estar preparados.<br />

National Weather Service:<br />

www.weather.gov<br />

National Hurricane Center:<br />

www.nhc.noaa.gov<br />

National Climatic Data Center:<br />

www.ncdc.noaa.gov<br />

NOAA Coastal Services Center:<br />

www.csc.noaa.gov<br />

American Red Cross:<br />

www.redcross.org<br />

FEMA:<br />

www.fema.gov<br />

Hurricane Tracking Charts:<br />

www.weather.gov/os/hurricane<br />

14


By Freya Block<br />

La semana del 9-20 de julio<br />

será una memorable para<br />

los jóvenes de Alcanzando<br />

el Exito<br />

>> Tom Demenkoff, dramaturgo, actor y director<br />

de Nueva York vendrá a <strong>Vieques</strong> a donar su talento y<br />

tiempo para producir una obra de teatro. Los estudiantes<br />

participantes de este programa harán de todo,<br />

desde escribir el guión, preparar la escenografía,<br />

actuar, hacer el vestuario, hasta vender los boletos de<br />

entrada. De hecho, ellos harán<br />

lo que sea necesario para llevar<br />

a cabo una obra de teatro de<br />

verdad. La obra será presentada<br />

a los residentes de <strong>Vieques</strong> y<br />

visitantes la noche del jueves, 19<br />

de julio, en el Hotel W. Las taquillas<br />

estarán a la venta en la puerta,<br />

antes de la obra y su precio es de<br />

$15.00 para residentes y $25.00<br />

para visitantes. La presentación<br />

comenzará puntualmente a las<br />

6:00PM, y lo recaudado será a<br />

beneficio de Alcanzando el Éxito,<br />

organización sin fines de lucro que<br />

enriquece las vidas de los jóvenes<br />

de <strong>Vieques</strong>.<br />

Uno de los estudiantes<br />

que estará participando de<br />

gran manera es Nelson Timothy Santoni Nieves.<br />

Nelson tiene 16 años y cursa el 11mo grado en<br />

la Escuela Superior Germán Rieckehoff. A pesar<br />

de que dentro de sus pasiones se encuentran<br />

el canto, la actuación y la música, también ha<br />

escrito poesía, creado videos y se ha convertido<br />

en un líder innato dentro del grupo. Nelson dice:<br />

“Alcanzando el Éxito me ha dado la oportunidad<br />

de compartir mis talentos con la comunidad. Le<br />

estoy agradecido por haber ayudado a fortalecer<br />

mi autoestima.” Actualmente dirige, actúa<br />

y produce una película que ha escrito, la cual<br />

está pautada para ser presentada durante este<br />

verano. Entre las personas favoritas de Nelson<br />

se encuentran Cher, Cristina Aguilera, Will Smith<br />

y John Travolta, sin olvidar a su abuelo, abuela y<br />

madre, los cuales han influenciado grandemente<br />

en su persona. Sus planes incluyen estudiar<br />

arte teatral en Nueva York, luego de graduarse el<br />

próximo año y luego de ésto, ¿quién sabe?<br />

Otros estudiantes que merecen reconocimiento y<br />

felicitaciones son los 13 graduandos que participan en<br />

Alcanzando el Éxito y que comenzarán estudios universitarios<br />

durante este otoño en colegios y universidades<br />

en Puerto Rico. Para muchos de ellos, las becas que<br />

reciben de RFS son suficientes para convertir sus sueños<br />

en realidad. Los felicitamos a todos y les deseamos<br />

Éxito en sus proyectos futuros.<br />

A continuación listado de los jóvenes, con sus<br />

respectivas universidades y campos de estudio.<br />

• Cleyvi M. Luciano Alcántara- Contabilidad – UPR/RP<br />

• Solanch Estrada Rivera- Justicia Criminal - UME<br />

• Jacqueline O. Ramos Vega- Arquitectura - Politécnica<br />

• Roberto J. Cabezudo Meléndez- Educación - Sagrado Corazón<br />

• Melany Santos Hill – Técnico de Computadoras – UPR/<br />

Carolina<br />

• Carlos D. Rosario Boulogne - Ingeniería - Politécnica<br />

July 9-20th will be an<br />

exciting time for the kids<br />

at Reach for Success.<br />

>>Tom Demenkoff, a playwright, actor and director<br />

from New York will be coming to <strong>Vieques</strong> to donate<br />

his talent and time to produce a play. The students<br />

enrolled in this program will be doing everything from<br />

writing the script, gathering the props, acting, making<br />

the costumes and scenery to marketing the tickets.<br />

In fact, they will be doing whatever it takes to put on<br />

a real play! The play will be shown to <strong>Vieques</strong> residents<br />

and guests on Thursday<br />

night, July 19th, at the W Hotel.<br />

Tickets will be sold at the door<br />

prior to the performance on a<br />

first come first serve basis, and<br />

are $15.00 for residents and<br />

$25.00 for guests. The show will<br />

start promptly at 6:00PM, and<br />

the proceeds will go to Reach<br />

for Success, a non for profit<br />

organization which enriches the<br />

lives of the youth of <strong>Vieques</strong>.<br />

One of the students who<br />

will be participating in a big<br />

way is Nelson Timothy Santoni<br />

Nieves. He is 16 years old and<br />

currently an 11th grade student<br />

at the German Rieckehoff High<br />

School in <strong>Vieques</strong>. Although his<br />

passions include singing, acting and music, Nelson<br />

has also written poetry, created videos and has developed<br />

into a natural leader within the group. Nelson<br />

says, “ Reach for Success has given me a chance to<br />

share my talents with the community. I thank them<br />

for building my self esteem.” He is currently directing,<br />

acting and producing a movie that he has written,<br />

which is scheduled to be shown this summer. Among<br />

Nelson’s favorite role models such as Cher, Christinia<br />

Aguilera, Will Smith and John Travolta, Nelson cites<br />

his grandfather, grandmother and mother as having<br />

influenced him the most. His plans include studying<br />

theatrical art in New York after graduation next year<br />

and after that, who knows?<br />

Other students who deserve kudos and congratulations<br />

are the 13 seniors who are graduates of Reach<br />

For Success and who will be going on to study this fall<br />

at schools throughout Puerto Rico. For many of them,<br />

the scholarships they receive from RFS are enough to<br />

make their dreams come true. We congratulate them<br />

all and wish them Success in their future endeavors.<br />

See below a list of the students, their schools and<br />

field of study:<br />

• Cleyvi M. Luciano Alcántara- Accountant – UPR/RP<br />

• Solanch Estrada Rivera- Criminal Science - UME<br />

• Jacqueline O. Ramos Vega- Architect - Politécnica<br />

• Roberto J. Cabezudo Meléndez- Teacher - Sagrado Corazón<br />

• Melany Santos Hill - Computer Tech – UPR/Carolina<br />

• Carlos D. Rosario Boulogne - Engineering - Politécnica<br />

The cure for anything is salt<br />

water- sweat, tears, or the sea.<br />

Isak Dinesen<br />

La cura para todo es el sudor,<br />

las lagrimas o el mar.<br />

Isak Dinesen<br />

By Bob Gevinski<br />

Construyendo un Mejor<br />

Futuro para nuestro Planeta<br />

>> Hix Island House fue galardonado con el Premio<br />

de Calidad Ambiental de la Agencia de Protección<br />

Ambiental de EU (EPA) y las votaciones de varias asociaciones<br />

a nivel internacional lo catalogan como uno<br />

de los diez mejores hoteles ecológicos del mundo.<br />

Especialmente orgulloso de su nueva construcción,<br />

la Casa Solaris, el arquitecto John Hix entiende<br />

que es el primer edificio de hotel solar en el Caribe<br />

completamente independiente de la energía eléctrica<br />

comercial.<br />

Casa Solaris no requiere de combustión de carbón<br />

o petróleo o energía atómica, que de una manera<br />

u otra contaminan el medio ambiente y nuestro<br />

planeta. En este sentido, la estadía en Casa Solaris<br />

es perfectamente “verde”.<br />

El edificio de tres niveles posee lo último en iluminación<br />

(LED), aparatos eficientes de agua y energía,<br />

abanicos, y tubería, dos paneles de agua caliente de<br />

50 galones y veinticuatro paneles solares fotovoltaicos<br />

en el techo, una serie de baterías grandes en el<br />

cuarto de máquinas y un convertidor que transforma<br />

la energía de los paneles solares en energía eléctrica<br />

normal. Nuestros huéspedes pueden cargar con<br />

seguridad sus Ipads, Ipods, y computadoras directamente<br />

del sol. Las fuentes de la piscina del hotel y<br />

bombas también utilizan directamente la energía<br />

solar, sin la necesidad de utilizar energía comercial.<br />

Building a Gentler<br />

Future for our Planet<br />

>> Hix Island House is a recipient of the U.S. EPA<br />

Environmental Quality Award and has been voted<br />

internationally as one of the top ten Green Hotels in<br />

the World by several travel associations.<br />

Particularly proud of the newest building, Casa<br />

Solaris, architect John Hix believes that it is the first<br />

all solar hotel building in the Caribbean that is entirely<br />

removed from the commercial electrical grid. Casa<br />

Solaris requires no burning of coal or oil or atomic<br />

energy that in one way or another pollute our environment<br />

and our planet. In this respect a retreat in Casa<br />

Solaris is perfectly “green”.<br />

The three story property features the latest in<br />

light emitting diode (LED) lighting, energy and water<br />

efficient appliances, fans, and plumbing,two 50-gallon<br />

hot water panels and twenty four solar photo<br />

voltaic panels on the roof, a set of large batteries in<br />

the engine room and an inverter that converts the<br />

solar panels’ direct current electricity to our normal<br />

ac electricity. Our guests can safely charge their<br />

Ipads, Ipods, and computers directly from the Sun.<br />

The hotel swimming-pool’s fountains and pumps also<br />

run directly from the Sun, requiring no commercial<br />

electricity.<br />

junio / julio vieques events<br />

15


june / july vieques events<br />

You want it we have it!<br />

We have the best selection of exclusive waterfront listings on <strong>Vieques</strong><br />

Here are a few of our current Exclusive waterfront listings<br />

• The Breakers. Completely<br />

rebuilt, remodeled and all systems<br />

updated with glorious views of<br />

Puerto Rico and the sunsets, and even<br />

good surfing right out front. This 2<br />

bedroom 2 bath house has a huge<br />

garage for your car or boat. Enjoy<br />

great views from the terrace or the<br />

roof deck, the private master balcony<br />

or from the secluded hot tub deck.<br />

Completely furnished and set to go. For sale or short term rental. Title in<br />

progress. New lower price! $595,000<br />

..........................................<br />

• Casa Isola. Brand new. Move<br />

in ready and right on a sandy beach.<br />

Designed by one of <strong>Vieques</strong>’ premier<br />

architects, this whimsical house has<br />

soaring ceilings, a master suite, a<br />

wonderful additional open sleeping<br />

loft, a full second bathroom, laundry<br />

room, a family room with folding<br />

doors that blur the lines between<br />

indoor and outdoor living. Roll down<br />

security shutters make life easy.<br />

Tastefully furnished, the house can sleep 4-6. Conveniently located<br />

in Isabel Segunda. Fully titled For sale or short term rental.<br />

New lower price! $595,000<br />

..........................................<br />

• casa isabela The best deal in a<br />

titled oceanfront property in <strong>Vieques</strong>.<br />

4 bedrooms 2 1/2 baths, recently<br />

painted and updated. Watch the ferry<br />

come and go and enjoy glorious<br />

uninteruptable views to the the big island<br />

of Puerto Rico, stairs lead down<br />

to the beach. Would be a great spot<br />

for a guest house or a waterfront restaurant or just keep as a single family<br />

home in a convenient intown location. Motivated seller $475,000<br />

• La Hueca. Approximately 17 acres<br />

of glorious water front land in La Hueca,<br />

arguably the most desirable area of<br />

<strong>Vieques</strong>. Enjoy black sand beaches and<br />

views to the Caribbean and the islands<br />

of Esperanza. Owner is in the process<br />

of subdivision and some smaller waterfront<br />

lots are nearing approval. For<br />

now the entire parcel is still available<br />

for as little as $200,000.0 per acre if<br />

purchased in its entirety or $3,500,000<br />

...................................................................................<br />

• Casa Playa. If your budget doesn’t<br />

quite allow for one of these other<br />

properties the ultimate beach front<br />

fixer upper might be for you. Sitting<br />

on a 13’ X 32’ footprint this crumbling<br />

two story shell is for the true visionary.<br />

Sitting on a midtown sandy beach in<br />

the midst of major renovation going<br />

on all around. This untitled shell has<br />

running water and electricity. There is<br />

a lot of work to be done but this WILL become someone’s dream getaway.<br />

New lower price! $125,000<br />

...................................................................................<br />

• LA HUECA WATERFRONT ACREAGE<br />

2 fantastic, fully titled lots of 6.3+/-<br />

acres with 193.5 feet and 254.0 feet of<br />

water frontage respectively. Each lot<br />

could provide multiple building sites.<br />

Each would be perfect for a dream<br />

house or could be further subdivided.<br />

The gently sloping site offers spectacular<br />

views of the south coast, the Caribbean<br />

Ocean and the islands of Esperanza and each have frontage and access<br />

to Black sand beach. The 12+ acre combined lots parcel has all permits in<br />

place for an Eco resort consisting of 40 rooms and 10 private Villas, a pool<br />

and accessory buildings. Motivated seller. Each lot $ 1,250,000 or<br />

both for $2,500,000<br />

Take advantage of the extraordinary tax incentives<br />

offered on property purchased from now until end<br />

of 2012.<br />

50% discounton long term capital gains during the eligible time period.<br />

25%reduction on long term capital gain for buyer upon future sale.<br />

25%exemption for seller and purchaser on transfer fees (stamps and vouchers)<br />

No stamps and voucher fees on cancellation of mortgage debt.<br />

16<br />

email: hihelendavis@yahoo.com


a New Menace to <strong>Vieques</strong><br />

Una nueva amenaza en <strong>Vieques</strong><br />

the la rana<br />

Cuban Tree de arbol<br />

Frog cubana<br />

>> <strong>Vieques</strong> está bajo el ataque de otro invasor extranjero; su nombre cientifico es<br />

Osteopilus septentrionalis, mejor conocida como la Rana Cubana. Para comenzar<br />

mi informe, les contaré una anécdota personal: mi compañero Bill y este servidor<br />

vendimos nuestra casa en el Pilón y nos mudamos a Villa Borinquen. Varios meses<br />

antes de mudarnos comencé a escuchar un extraño llamado nocturno que nunca<br />

había escuchado. Ahora bien, cuando se trata de la naturaleza, me considero más<br />

bien un observador, pero no pude averiguar que animal tenía un chirrido parecido al<br />

de cuando se cierra rapidamente una puerta de tela metálica. A la misma vez, nos<br />

dimos cuenta de que no escuchábamos más a los coquíes u otras ranas nativas.<br />

Estaba desconcertado. Cuando un amigo de Santa Cruz se quejó de la invasión de<br />

ranas cubanas en su casa y la inmediata desaparición de lo que los cruzanos llaman<br />

“ranas de lluvia”, pensé que debía investigar nuestra situación. Justo el otro día<br />

puedo jurar que oí este chirrido en Villa Borinquen.<br />

Originalmente, nativas de Cuba, las Islas Caimán y las Bahamas, las ranas cubanas<br />

se convirtieron en especies introducidas en la Florida, y los registros se remontan al<br />

1920 en los Cayos de la Florida. Las primeras ranas cubanas probablemente llegaron<br />

como polizontes en cajas de embarque procedentes del Caribe. Para mediados de<br />

1970, se habían dispersado a través de gran parte del sur de la Florida. A partir del<br />

2010, aparentemente han establecido poblaciones reproductoras a través de todo<br />

el estado. Esta especie tiene el potencial de expandirse y solo está limitada por la<br />

temperatura. Se dispersan viajando gratis a través de los envases de las plantas<br />

de jardín, embarques, vehículos de motor y botes. El hecho de que pueden soportar<br />

el agua salobre no ayuda a la causa, y esta agresiva especie invasora se encuentra<br />

actualmente a través de todo Puerto Rico, los Estados Unidos y las Islas Vírgenes<br />

Británicas, las Antillas Menores, así como Hawaii y la isla de Oahu.<br />

Las ranas cubanas son la especie más grande de ranas en América del Norte, y<br />

las hembras adultas pueden exceder las 6 pulgadas de largo, pero la mayoría de ellas<br />

oscilan entre 1 y 4 pulgadas. Usualmente poseen piel áspera o verrugosa, a menudo<br />

con un patrón de marcas grandes en su espalda, y con frecuencia tienen rayas en<br />

la superficie dorsal de sus piernas. Su coloración es muy variable, que va desde un<br />

color crema hasta amarillo, beige, verde, gris, marrón claro a obscuro o cualquier<br />

combinación de estos colores.<br />

Para complicar el asunto, estos anfibios producen una secreción pegajosa en la<br />

piel que es extremadamente irritante a las membranas mucosas de las personas:<br />

los ojos, boca y nariz. Las secreciones provocan una sensación de ardor y picor que<br />

puede durar por más de una hora. Aunque no es posible que una mascota muera por<br />

ingerir una rana cubana, hay informes de que le han ocasionado salivación excesiva<br />

e incluso convulsiones.<br />

El motivo que nos preocupa es el hecho de que estas ranas<br />

son consumidores voraces. De hecho, tratan de comer cualquier<br />

cosa que puedan poner en sus bocas, y en <strong>Vieques</strong> ésto incluye<br />

todo tipo de insectos, caracoles, arañas, escorpiones, lagartijos,<br />

aves y otras ranas, incluyendo a miembros de su propia especie.<br />

El impacto potencial para la población de coquíes de <strong>Vieques</strong>, sus parientes y los<br />

reptiles locales es catastrófico.<br />

Como todas las ranas, prefieren un ambiente húmedo y se pueden encontrar<br />

durante la noche cerca de cisternas, tiestos, arbustos de jardín o adheridas a las<br />

ventanas y paredes utilizando los pegajosos dedos de los pies, especialmente en la<br />

noche, cerca de áreas iluminadas esperando por los insectos atraídos por la luz. En<br />

el interior de la casa durante la noche, las podemos encontrar con frecuencia en la<br />

taza del inodoro, asustando a la persona que las encuentran. Durante las horas del<br />

día se esconden en todo tipo de rincones y grietas.<br />

¿Como controlamos a estas criaturas? Podemos comenzar manteniendo<br />

nuestra propiedad libre de aguas estancadas – donde la hembra deposita sus huevos.<br />

Lamentablemente, la completa erradicación es la única respuesta. La técnica<br />

más humana es aturdirlas utilizando una solución de agua y Anbesol (analgésico<br />

oral) – solo necesita unas cuantas gotas por cada 2 tazas de agua. Una pistola de<br />

agua es un modo efectivo de aplicar la solución. Sorprendentemente el analgésico<br />

las deja inconscientes. Luego, utilizando guantes o una funda plástica como guante,<br />

coloque la rana en una funda y guárdela en el congelador. También puede colocar<br />

alrededor del jardín una tubería PVC de 3 pulgadas, la cual atraerá a las ranas y la<br />

usarán como escondite, donde luego podrán ser capturadas.<br />

average size: 1-4 inches<br />

tamaño promedio: 1-4 pulgada<br />

>> <strong>Vieques</strong> is under attack by yet another alien invader; and its name is Osteopilus<br />

septentrionalis, the Cuban tree frog. To begin my report, here is a personal anecdote:<br />

My partner Bill and I have sold our house in Pilón and are now living in Villa<br />

Borinquen. Several months before we moved I began to hear a strange nocturnal<br />

call I had never heard before. Now when it comes to nature, I consider myself rather<br />

observant, but I could not figure out what animal was making a cry that sounded<br />

like a rapidly sqeaking screen door. Simultaneously, I noticed that we were not hearing<br />

any more coquis or other native tree frogs. I was baffled. When a friend on St.<br />

Croix complained of an inundation of Cuban tree frogs at her home and the immediate<br />

dissapearance of what the Cruzans call “rain frogs”I thought I should investigate<br />

our situation. And just the other morning I could have sworn I heard that creaking<br />

call here in Villa Borinquen!<br />

Originally a native to Cuba, the Cayman Islands, and the Bahamas, the Cuban<br />

tree frog became an introduced species in Florida, and the earliest confirmed records<br />

date to the 1920s in the Florida Keys. The first Cuban tree frogs likely arrived<br />

as stowaways in shipping crates originating from the Caribbean. By the mid-1970s,<br />

they had dispersed throughout most of southern Florida. As of 2010, there appeared<br />

established breeding populations throughout the entire state. This species certainly<br />

has the potential to expand its range and is only limited by temperature. They<br />

spread by hitchhiking on containerized landscape plants, packaging, motorized<br />

vehicles and boats. The fact that they can withstand brackish water does not help<br />

the situation, and this aggressive alien species is now found throughout Puerto<br />

Rico, both the United States and British Virgin Islands, the Lesser Antilles as well as<br />

the Hawaiian island of Oahu.<br />

Cuban tree frogs are the largest species of tree frog in North America, and adult<br />

females may exceed 6-inches in length, but most of them range between 1- to<br />

4-inches. They usually have rough or warty skin, often with a pattern of large markings<br />

on their back, and frequently have stripes on the dorsal surface of their legs.<br />

Their coloration is quite variable; ranging from cream colored to yellow, beige, green,<br />

gray, light to dark brown or any combination of these colors.<br />

To complicate matters, these amphibians produce a sticky skin secretion that is<br />

extremely irritating to the mucous membranes of people: the eyes, mouth and nose.<br />

The secretions cause a burning and itching sensation that can last for more than an<br />

hour. Although a pet may not die from attempting to eat a Cuban tree frog, there are<br />

reports of excessive salivation and even seizures.<br />

The reason for concern is the fact that these frogs are voracious<br />

eaters. In fact they will try to eat anything they can get<br />

into their mouths, and on <strong>Vieques</strong> that includes insects of every<br />

kind, snails, spiders, scorpions, lizards, fledgling birds and other<br />

frogs, including members of their own species. The potential impact on<br />

<strong>Vieques</strong>’ population of coquis, their relatives and local reptiles is catastrophic.<br />

Like all frogs they prefer a moist environment and can be encountered nocturnally<br />

near cisterns, in potted plants, on garden shrubbery or attached to windows<br />

and walls using their sticky-padded toes, especially at night near illuminated areas<br />

waiting for insects attracted to the light. Indoors at night, they are frequently found<br />

in the toilet bowl, much to the horror of the discoverer! During daylight hours they<br />

sequester in all manner of nooks and crannies.<br />

How do we control these creatures? Keeping our property free of standing<br />

water – in which females deposit their strands of eggs – is a start. But sadly,<br />

complete eradication is the only answer. The most humane technique is to stun<br />

them using a solution of water and the oral anesthetic Anbesol – you only need a<br />

few drops for 2 cups of water. A water gun is an effective means of administration.<br />

Amazingly, the analgesic simply renders them unconcious. Then, wearing gloves<br />

or using a plastic bag as a glove, place the frog in a bag and put it into the freezer<br />

overnight. Additionall, lengths of 3-inch PVC tubing placed around the garden will<br />

attract the frogs as hiding places and they can be collected that way.<br />

>>Se pueden familiarizar con este sonido accesando:<br />

http://www.youtube.com/watch?v=Hs1GRC5wJXc<br />

>>Familiarize yourself with the sound of the frog Cuban Tree Frog<br />

http://www.youtube.com/watch?v=Hs1GRC5wJXc<br />

junio / julio vieques events<br />

17


june / july vieques events<br />

Directorio Telefónico de Establecimentos y Servicios<br />

Marque 787.741 y los cuatro números señalados, o el numero celular<br />

Art / Galleries / Museums<br />

Arte / Galerías / Museos<br />

Caribbean Walk Gallery 7770<br />

Ellie Harold 231.352.6213<br />

Ernesto’s Art Gallery 1922<br />

Fuerte Conde Mirasol 1717<br />

Gallery Galleon 3078<br />

Kiln Kreations 3762<br />

Siddhia Hutchinson 8780<br />

Ileane Jové Glass Art 4694; 616.4244<br />

River Photography 556 9030<br />

Taina Pottery Worshop 8508<br />

<strong>Vieques</strong> Historical Trust 8850<br />

Airlines<br />

Lineas Aereas<br />

Air Flamenco 8811<br />

Air Sunshine 7900<br />

Cape Air 800.352.0714<br />

Isla Nena 1577<br />

M&N Aviation 722-5980<br />

Seaborne Airshuttle 877-772-1005<br />

<strong>Vieques</strong> Air Link 8331<br />

Autos: Rentals / Services<br />

Autos: Alquiler / Servicios<br />

24 Hour Towing 690.5158<br />

Abreeze/Acacia Car Rentals 1856<br />

Acevedo’s Car Rental 4380<br />

B&E Car Rental 435.6488, 435.6020<br />

Chepito’s Car Rental 649-2542<br />

Coqui Car Rental 3696<br />

Island Car Rental 8822<br />

Marcos Car Rental 1388<br />

Maritza Car Rental 0078<br />

Martineau Car Rental 0087<br />

Kike Car Wash 5202<br />

Taller del Norte (Auto body) 1121<br />

Taller Kadafy 4482<br />

<strong>Vieques</strong> Car Rental 1037<br />

Beauty Salon / Salones de Belleza<br />

Beach Comb’r 0625<br />

Professional Hair and Beauty 0250<br />

W Retreat and Spa 4100<br />

Bio Bay / Water Sports<br />

Bahía Biol / Deportes Acuáticos<br />

Abe’s Snorkeling & BioBay 2134<br />

Aqua Frenzy Kayak 0913<br />

Bayoya Adventure 955.9506<br />

Black Beard’s Sports 1892<br />

Blue Caribe Kayaks 2522<br />

Caribbean Fly Fishing 1337<br />

Caribbean Lady Charters 930.5610<br />

El Pescador Marine Supply 1146<br />

Fun Brothers Jet Ski Rentals 435-9372<br />

Heaven Caribe 909-9685<br />

Island Adventures 0720<br />

Kiany Tours 556-6003<br />

LittleBoat Sailing 366.5202<br />

Luminita Biobay Tours 447-4104<br />

Marauder Sailing 435.4858<br />

Playa Voltios Surf Shop 7873<br />

Snorkel by Boat 1.787.600-7020<br />

Travesias Yaureibo Kayaks 447.4104<br />

<strong>Vieques</strong> Adventure Company 692.9162<br />

<strong>Vieques</strong> Charters 1389<br />

<strong>Vieques</strong> Paddleboarding 366.5202<br />

<strong>Vieques</strong> Sailing<br />

508.SAIL<br />

Construction / Construcción<br />

Anchor Landscaping & Pools 479.5801<br />

Architect, Paul H. Lutton 8083<br />

Architecto Stanley Hutchinson 556 5537<br />

Arts ‘N Woodwork 1922<br />

Caribbean Roof Sealing 426-8771<br />

Centro Comercial Florida 2571<br />

Creative Construction 7801<br />

Design Build Group 637.3414<br />

EDK Design Services 435.3548<br />

Ferreteria Chu Garcia 4106<br />

Ferreteria Nales 1307<br />

Ferreteria Victoria 3061<br />

Fred Chrapko Con. Mgt. 8775<br />

Island Plumbing Service 231-2092<br />

Construction / Construcción cont.<br />

Lopez Serrano Eng. 604.7887<br />

Miguelito Screens 0376<br />

Milcon Enterprises 5054<br />

M&M of <strong>Vieques</strong> 2577<br />

Mow.Joe Land Clearing 207.651.1213<br />

Navarro Construction 2577<br />

Sun Rental 3221<br />

Tony’s Painting 602.8359<br />

Verge Elec/Plumb Ctr. 5411<br />

<strong>Vieques</strong> Property Maintenance 2993<br />

Wet Cement 0037<br />

<strong>Vieques</strong> Locksmith 564.5120<br />

Ferry Information / Terminal de Lanchas<br />

<strong>Vieques</strong> Port 801-0250, ext.428/433<br />

Fajardo 801-0251, ext 221/222<br />

Inter-Island Ferry 607.1340<br />

Food and Drink / Bebidas y Comida<br />

Al Fogón 2426<br />

Awesome Yogurt & Fruits 517.1061<br />

Bananas 8700<br />

Barefoot Be’stro (340) 514-0124<br />

Belly Buttons 3336<br />

Bili 1382<br />

Blue Macaw Catering 550.3652<br />

Carambola 3318<br />

Casa Cascadas Dinner Evening 917.602.2446<br />

Chez Shack 2175<br />

Chicken King 5464<br />

Coconuts 9325<br />

Conuco 2500<br />

Duffy’s Esperanza 7600<br />

El Patio 6381<br />

El Sombrero Viejo 2416<br />

El Quenepo 1215<br />

Green Man Baked Goods 435.6822<br />

Isla Nena Café 4111<br />

Island Adventures PR Mexican Rest. 2544<br />

La Dulce Esperanza 0085<br />

La Gran Parada 529-3272<br />

La Panaderia Viequense 8213<br />

Lazy Jacks 1447<br />

Mar Azul 3400<br />

MiX on the Beach (W) 7022<br />

Mr. Sushi 2828<br />

Mucho Gusto 8203<br />

Next Course 1028<br />

Ocean View Bar & Grill 4545<br />

Orquideas 1864<br />

Panaderia Lydia 8679<br />

Personal Cuisine by Waldo 487.4244<br />

Richard’s Café 5242<br />

Roys Internet Café 0685<br />

Shaunaa’s 1434<br />

Taverna 7760<br />

Trade Winds 8666<br />

Veritas 0011<br />

Wai Nam 0622<br />

William’s Pizza 8396<br />

W Café 4100<br />

Florists and Plants<br />

Floristerías y Jardines<br />

Arte Tropical 8354<br />

Floristería Orquidea 8531<br />

Flowers in <strong>Vieques</strong> 667.8478<br />

Jardín Iris 8870<br />

Mi Mundo Floristería 7908<br />

Nori’s Design 4842<br />

Paradise Garden 1344<br />

<strong>Vieques</strong> Flowers 4197<br />

Groceries / Liquors<br />

Supermercados / Licores / Colmados<br />

Almacen Morales 2191<br />

Buen Proveco 529.7316<br />

Colmado Lydia 8678<br />

Colmado Mambo 8080<br />

El Encanto 1306<br />

El Sombrero Viejo (Liquor) 2416<br />

La Tienda Verde 8711<br />

Supermercado Cash & Carry 1000<br />

Superdescuentos Morales 6701<br />

Phone Directory of Businesses and Services<br />

Dial 787.741 plus the four numbers shown below or 787 plus cellular<br />

Groceries / Liquors<br />

Supermercados / Licores / Colmados<br />

Supermercado Morales 2251<br />

<strong>Vieques</strong> Fruit Market 1697<br />

<strong>Vieques</strong> Health Foods 4744<br />

Horseback Riding<br />

Esperanza Riding Co. 435.0073<br />

Sea Gate Hotel 4661<br />

Lawyers / Notaries<br />

Abogados/Notarios<br />

Regalado Lopez Corcino 2666<br />

Eugenio L. Rivera-Ramos, Esq 939-640-2934<br />

Lampon & Assoc. 273.6767<br />

Aurora Padilla Morales 0711<br />

Ivan Reichard.MacKenzie 435.1309<br />

Javier Torres Soba 4600<br />

Massage / Healing Arts / Yoga<br />

Masajes / Sanación / Yoga<br />

Angeles Sunbay Yoga 435-7510<br />

Away Spa (W) 7021<br />

Beach Comb’r 0625<br />

Beading Bikini (Yoga) 435.6850<br />

Blue Hoku (Maureen) 988.8622<br />

Blue Hill Reflexology 207.266.1899<br />

Carol Thompson, LMT 7603<br />

Christine Holgers 435-4243<br />

Ingrid Bergman 787.435.1313<br />

James Blair 832.654.0174<br />

Maureen Harrison 556.5025<br />

Spirit Within (Reiki) 243-0513<br />

Susie Higgins Walker, LMT 207.869.0925<br />

Medical Services / Pharmacies<br />

ASSMCA 4767<br />

Behavioral Health Care 888.440.8787<br />

Centro Quiropráctico 0414<br />

Consejería Psicológica 547.9467<br />

Dra. Daphne Torres (Dentista) 1916<br />

Farmacia San Antonio 8397<br />

Dr. Jose Figueroa 2222<br />

Dra. Fanny Garraton (dentist) 8765<br />

Dentist Juan R. Gonzalez 318.7376<br />

Sheila Levin (Counseling) 3298<br />

Dr. Luis Rivera 0738<br />

Pet Care & Services<br />

Servicios/Cuidado de Mascotas<br />

Pampered Pets (grooming) 0639<br />

<strong>Vieques</strong> Humane Society 0209<br />

Real Estate / Bienes Raíces<br />

Bravos Boyz 1463<br />

Connections 435.9410<br />

Guayacan 0414<br />

Island Real Estate 7001<br />

Paul Small, Engineer/Surveyor 374.2298<br />

Rainbow 4312<br />

<strong>Vieques</strong> Fine Properties/Buyer’s Broker 3298<br />

<strong>Vieques</strong> Realty & Rentals 0330<br />

Shopping / Tiendas<br />

Beading Bikini (jewelry) 435.6850<br />

Black Beard’s Sports 1892<br />

Calzados Jenin (shoes) 0655<br />

Caribbean Walk 7770<br />

Centro Comercial 2326<br />

Chepito’s Video Rentals 649-2542<br />

Coqui International 0199<br />

Dippy Hippi 0625<br />

Diva’s Closet 7595<br />

Freshley T’s 527.0720<br />

Funky Beehive 3192<br />

Ileana Jové Glass Jewelry 4694<br />

Kim’s Cabin 3145<br />

Local Color (jewelry) 1042<br />

Malecon House Boutique 0663<br />

Muebleria La Principal 8350<br />

Muebleria Nueva 3101<br />

Nu 2 U 2961<br />

Playa Voltios Surf Shop 7873<br />

Pretty Woman 0314<br />

Reflections Jewelry 2822<br />

Shopping / Tiendas<br />

Sol Creation 1694<br />

Trade Winds Gift Shop 8666<br />

Tropical Footprints 3807<br />

Tropical Treasures 3807<br />

<strong>Vieques</strong> Flowers and Gifts 4197<br />

VQS Emporium 8880<br />

Yerbabuena y más 567.4158<br />

Taxis / Publicos<br />

Alba Melendez 206-0456<br />

Ana Robles (Taxi) 2318, 313.0599<br />

Carlos y Denisse 447-8697/ 644-7112<br />

Edna Robles 630.4673<br />

Eric 0448<br />

Fernando 605.4100<br />

Henry 8621, 649.3838<br />

Hilda Robles 486.0267<br />

Jorge 2116<br />

Jorge Transportation 939.253.7290<br />

Jose Morales 435.4277<br />

Julian 385.7604<br />

Luis Gonzalez 435.3805<br />

Sharron 944-4569<br />

Miscellaneous / Misceláneos<br />

AA Exterminating Servs 787.519.4917<br />

AA Machine Shop 5731<br />

Alcoholics Anonymous 0639<br />

Babysitting & Tutoring 939.640.7216<br />

Babysitting -Sandra Mudge 802.238.5089<br />

Banco Popular 2071, 7117<br />

Bob G. Photography 612.730.8306<br />

Caguas Satellite 460.7111<br />

DJ Paul 661.8433<br />

VQS Satellite(Dish Network) 939-717-2121<br />

Enchanted.Isle.Com 904.874.0179<br />

Familia Rios Laundromat 556.5158<br />

Funeraria Conde 2770<br />

Garcia Wedding Photography 303-988-8684<br />

Georgie’s Exterminating 8750<br />

Isla Nena Air Conditioning 507.4360<br />

Isla Nena Exterminating 435.9984<br />

Islasol Design 435.3172<br />

Imprenta Adonai 2856<br />

Inter-Island Gas 1626<br />

Ishmael Upholstery 8766<br />

Multi-Use Center 6096<br />

PC Wizzard Computer 421.0464<br />

Professional Exterminating Services 449.6950<br />

Richard Auto Sales 382-5242<br />

Seguros Marquez Mediavilla (Insurance) 2235<br />

Swing shift Jazz Duo 207-329-1830<br />

Terminix<br />

.955.BUGS / 741.BUGS<br />

Verizon Wireless 863.2355<br />

Victor Simons, Accountant 0189<br />

Video Production Leslie Mason 3373<br />

<strong>Vieques</strong> Accounting 602.2389<br />

<strong>Vieques</strong> Computers 7272<br />

VQS Consulting 487.4244<br />

<strong>Vieques</strong> <strong>Events</strong> 384.8338<br />

<strong>Vieques</strong> Gas 2551<br />

<strong>Vieques</strong> Exterminating 5641<br />

<strong>Vieques</strong> Locksmith 564-5120.<br />

<strong>Vieques</strong> Lube 428.1150<br />

Weddings in Paradise 741-8449<br />

Weddings in <strong>Vieques</strong> 455.6222<br />

Ivette Yolanda (Dance) 473-7230<br />

Waldo Bird Consulting 487-4244<br />

POLICE 2020<br />

Ambulance 1616<br />

Fire Dept 2111<br />

Alcaldía/City Hall 5000<br />

Procuradora de Mujeres 1017<br />

Tourism Office 0800<br />

US Fish & Wildlife 2138<br />

Sun Bay 8198<br />

DRNA 8683<br />

18


Hospederías / Accommodations<br />

Dial 787.741 plus the four numbers shown below or 787 plus cellular<br />

hotels<br />

Blue Horizon Resort 3318 www.innonthebluehorizon.com<br />

Bravo Beach Hotel (BBH) 1128 www.bravobeachhotel.com<br />

W Retreat & Spa 4100 www.wvieques.com<br />

Hacienda Tamarindo 8525 www.haciendotamarindo.com<br />

Hotel <strong>Vieques</strong> Ocean View 3696<br />

guesthouses<br />

Ababor Suites 435.2841 www.ababorsuites.com<br />

Abreeze 1856 www.vieques-island.com/rentals/abreeze/<br />

Acacia 1059 www.acaciaguesthouse.com<br />

Amapola Inn 787-741-1382 www.enchanted_isle/amapola.com<br />

Bananas 8700 www.bananasguesthouse.com<br />

Casa De Amistad 3758 www.casadeamistad.com<br />

Casa de Kathy 565-2717 www.casadekathy.com<br />

Casa La Lanchita 8449 www.casalalanchita.com<br />

Cookie’s Paradise 305.975.2046 www.cookiesparadisevieques.com<br />

Crow’s Nest 787.741.0033 www.crowsnestvieques.com<br />

Hector’s By The Sea 787 741 1178 www.hectorsbythesea.com<br />

Hix Island House 2302 www.hixislandhouse.com<br />

Sea Gate Hotel 4661 www.seagatehotel.com<br />

Trade Winds 8666 www.tradewindsvieques.com<br />

Tropical Guest House 787.741.2449 www.viequestropicalguesthouse.com<br />

Malecon House 787.741.0663 www.maleconhouse.com<br />

Villa Coral 787.741.1967 www.villacoralguesthouse.com<br />

Vacation Rental Houses<br />

One Bedroom<br />

Birdnestudio 487-4244 enchanted-isle.com/byowner/birdsnest.htm<br />

Two Bedroom<br />

Bravos Sun and Sea 401-274-3210 www.BravosSunAndSea.com<br />

Casa Mágica 787-405-9870 www.casamagicavieques.net<br />

Casa de Playa <strong>Vieques</strong> 203-500-0054, www.CasadePlaya<strong>Vieques</strong>.com<br />

787.918-2162<br />

Cima del Mundo 914-475-4775 www.cimadelmundovieques.com<br />

Vacation Suites<br />

La Solana 410.804.4142 www.vrbo.com/105543<br />

Three Bedroom<br />

Casa de Beba Apt. 203-500-0054<br />

787-918-2162 judithhburch@yahoo.com<br />

Cima del Mundo 914-475-4775 www.cimadelmundovieques.com<br />

Vacation Suites<br />

Cookie’s Paradise 305.532.0857 cookiesparadisevieques.com<br />

Vacation Rentals by realtor<br />

Bravos Boyz 1463 www.bravosboyz.com<br />

Connections 0023 www. enchanted-isle.com/connections<br />

Island Real Estate 7001 www.islandrealestate.net<br />

Rainbow 4312 www.viequesrainbowrealty.com<br />

<strong>Vieques</strong> Fine Properties<br />

Buyer’s Broker 3298 www.viequesfineproperties.com<br />

<strong>Vieques</strong> Realty & Rentals 0330 www.viequesrealtyandrentals.com<br />

rent it!<br />

alquílalo!<br />

Do you own a vacation<br />

rental, guesthouse,<br />

or are a realtor with a<br />

house for sale? Don’t<br />

miss this opportunity<br />

to be included in<br />

our directory.<br />

Our “Where to Stay”<br />

directory lists your<br />

guesthouse name,<br />

phone number, and<br />

website. It is categorized<br />

as; Hotel,<br />

Guesthouse, 1<br />

Bedroom, 2 Bedroom,<br />

3 Bedroom and so on.<br />

If you are interested<br />

in purchasing a listing<br />

please email viequesevents@gmail.com.<br />

Listings will cost $150<br />

for the year.<br />

••••••••••••<br />

En 2012, el <strong>Vieques</strong><br />

<strong>Events</strong> incluirá un<br />

directorio de “Dónde<br />

hospedarse”, el cual<br />

incluirá el nombre de<br />

su negocio, teléfono<br />

y página web. Estará<br />

clasificado como Hotel,<br />

Guesthouse, 1 habitación,<br />

2 habitaciones,<br />

3 habitaciones y así<br />

sucesivamente. Si está<br />

interesado en comprar<br />

un espacio, favor<br />

de enviar un email a<br />

viequesevents@gmail.<br />

com. El costo<br />

será de $150 por todo<br />

el año.<br />

junio / julio vieques events<br />

19


june / july vieques events<br />

Autos<br />

Jeep Wranglers 2009 4x4 2 doors, Hard<br />

Top w/aluminum rims $7500.00 plus balance.<br />

(787)533-9356<br />

For Sale<br />

1998 Grady White 272 Sailfish w/ Trailer<br />

Northstar 6000 GPS/Chartplotter/Sounder/<br />

Fishfinder/Radar, Outriggers.Good Condition<br />

$30,000<br />

Brand new Pottery Barn Futon. Mission<br />

style. White cushion. $1,000. See online<br />

at www.potterybarn.com -search futon<br />

413.237.2666<br />

F150 Truck for sale, needs work, runs well<br />

$900, 347-366-2211<br />

HALER WINE CELLAR -HOLDS 40 bottles<br />

of wine. $225 call 787.741.2612<br />

King bed with headboard and frame $300,<br />

787.435.3172<br />

Properties for Sale /<br />

Venta de Propiedades<br />

Sales & Leases in Old San Juan Caleta<br />

Realty, Calle Sol 101 Esq. Cristo tel. 787/723-<br />

3449 fax. 787/721-3024 www.caletarealty.<br />

com<br />

villa Borinquen 2 parcels for<br />

sale: Lot #421 (Mountain top) and Lot #231<br />

(Valley house). Serious inquiries only. Call<br />

321.890.3645<br />

House for sale in Barrio Leguillow<br />

3 bedrooms, living room, dining room,<br />

kitchen, porch, garage. 323.5 mts. Titled. plus<br />

35x100 lot for sale. 787/312-5375<br />

Se vende casa 4 cuartos / dos baños,<br />

vista al mar, titulo y Local comercial.<br />

Llamar 787/741-1690 o 787/436-5048 o<br />

787/662.7348<br />

“House for sale: Magnolia St., Esperanza,<br />

<strong>Vieques</strong>, Puerto Rico. Property with 3<br />

bedrooms, 2 bathrooms, living room, dining<br />

room/kitchen, balcony and garage. The glass<br />

windows are protected with “storm windows”<br />

(included). Has ocean view from the roof<br />

top and is located several blocks from the<br />

Malecón and La Esperanza Beach. Sold<br />

by owner. The selling price is negotiable.<br />

Titled. We listen to offers. Contact: J. Blain<br />

787-630-4488 / Mrs. Martinez 787-224-1149 /<br />

787-473-7230”<br />

For sale by owner, La Praa. Three<br />

independent studios, furnished, 999 square<br />

meters, ocean view, excellent for rentals,<br />

near supermarket and town, Titled. Call Ivan<br />

787.308.9005<br />

For Sale By Owner – Barrio Villa Hugo.<br />

2 bedroom, 1 bath concrete house. Titled.<br />

Located on a nice sized lot with front and back<br />

yards. View of the ocean from the roof. Asking<br />

$45,000. Owner financing may be available.<br />

For more info/ viewing call/text 810.336.4669<br />

sararun68@yahoo.com<br />

Se vende de parte de duena, case de concreto<br />

en el barrio Villa Hugo, <strong>Vieques</strong> PR. Dos<br />

habitiaciones y un bano. Cera de la playa con<br />

vista de el mar arriba de el techo. Encercarda<br />

frente y atraz. $45,000 se puedo financiar<br />

de parte de duena. Ilama a (434)984-5491,<br />

(340)277-5659<br />

For sale Land in Monte Carmelo<br />

75 x 180. Beautiful ocean view.<br />

$90,000 call Sonia 787.438.6724<br />

For Sale By Owner: 3 unique studio apartments<br />

in Isabel II. Beautiful views and titled.<br />

Great rental history/potential. Could live in<br />

one, rent two, and cover your mortgage! 260K.<br />

Please call 410-419-9529 for more info.<br />

FOR SALE - Monte Carmelo<br />

2 fully renovated houses on 1/2 acre. Landscaped<br />

w/ patio & decks. Private garden w/ 10<br />

fruit tree varieties. W/D, BBQ, fully furnished.<br />

Perfect for owner use and/or vacation rentals.<br />

$215K casafelicidad@gmail.com 917-609-<br />

5788<br />

House for Sale: 1 BR/BA new construction,<br />

needs finishing touches on quiet 1/2 ac.<br />

Great Monte Carmelo location, ocean/valley<br />

views, attached laundry/storage, rooftop deck,<br />

excellent deed history. 150K. photos at www.<br />

maineparadise.com/vqs/. Serious inquiries call<br />

207 749 9495.<br />

House for Sale BY OWNER BEST VALUE<br />

YOU CAN FIND ON VIEQUES! has title! Ocean<br />

View from the roof. Concreate Block,3 bedroom,<br />

2 bath, all new, glass, french windows, all new<br />

appliances,all new air conditioners in every<br />

bedroom and living room(total 4). Has a second<br />

house on back yard. Located in a nice area: Brisas<br />

de las Marias. Owner lives in USA and does<br />

not need house in <strong>Vieques</strong> any more. $85,000<br />

OBO. 904.612.0830 worldpochta@yahoo.com<br />

MONTE CARMELO, Lot # 409, 115 X 325<br />

ARPE Permissions, Utilities, Serious inquires<br />

only call (787) 362-8564<br />

Property Rentals<br />

Alquiler de Propiedades<br />

LONG TERM RENTALS AVAILABLE ...AND<br />

NEEDED! HOME OWNERS- WANT TO RENT<br />

LONG TERM?/...we have great clients! RENT-<br />

ERS- LOOKING FOR 3 MOS OR MORE??/....<br />

we have great properties! NEED COMMER-<br />

CIAL SPACE??? CALL RAINBOW REALTY<br />

787 741 4312 lic # 7941<br />

RENTAL: 1,2,3 and 5 bedroom rentals<br />

available. Bravos De Boston -Vivo Grande.<br />

Weekly or monthly, AC, W/D, WIFI, and dish.<br />

Handicap accessible - Walk to Beach,Ferry<br />

and town. Contact gary@viequesbyowner.<br />

com or 845-417-7015 Visit us at www.viequesbyowner.com<br />

Casa Gina- We look forward to making your<br />

visit to <strong>Vieques</strong> a most memorable and enjoyable<br />

experience.For Sale787-741-0016<br />

Esperanza 40x40 rooftop gazebo for rent...<br />

$25/hourFor: Classes/Meetings/Small Gatherings<br />

Call Lin 787 380 4990 Rainbow Realty<br />

For Sale or Rent:<br />

$135,000.00--$850.00(AAA included)<br />

Cond.Vizcaya in Carolina 3/2 Apt. Security<br />

24HRS Includes: Fridge/Washer/Dryer<br />

Combo 3 AC’s Close to Schools, Malls, LMM<br />

Int.Airport, Hospitals and Main Rds. For Info:<br />

939.639.7921 Osvaldo M. Rodriguez<br />

Classifieds / Clasificados<br />

For rent furnished, second level apartment(2<br />

bd)at Bo. Las Marias & 1 furnished<br />

studio at Villa Borinquen. Inf. 787-667-6933,<br />

jnales@hotmail.com<br />

Studio apt. available on hill behind<br />

Isabel Great area and recently updated.<br />

$475/mo for year lease. Short-term leases<br />

negotiable. Please call 410-419-9529 or<br />

e-mail masonpetty@hotmail.com<br />

The best houses and apartments for rent.<br />

Furnished first and second level apartments ,<br />

at Bo. Las Marias. 2 furnished studios at Villa<br />

Borinquen and 1 house at Estancias de Isla<br />

Nena <strong>Vieques</strong>. Info. 787-667-6933, jnales@<br />

hotmail.com<br />

Las mejores casas y apartamentos para la<br />

renta. Apartamentos amueblados 1 y 2 nivel,<br />

en Las Marias.2 studios amueblados en Villa<br />

Borinquen y 1 casa en Estancias de Isla Nena<br />

<strong>Vieques</strong>. Info.787-667-6933, jnales@hotmail.<br />

com<br />

\ESPERANZA OFFICE SPACE !<br />

Rainbow Realty Building 2nd floor office available<br />

$300/month Common reception area and<br />

2 bathrooms plus shared kitchen area. Call Lin<br />

787 380 4990<br />

LONG AND SHORT TERM RENTALS- Reasonable<br />

rates, great areas, all in ex cond.<br />

serious inquiries only. Contact Joe 1-866-<br />

280-9200/732-620-3560<br />

Rental units: 1& 2 BR APT. units in Monte<br />

Carmelo. Fully Furnished and A/C for wknd<br />

or long term. Also, vacation home available<br />

for short stays- 3BR/2Bath, W/D, A/C. Please<br />

contact 787-405-5563 Spanish/340-643-5324<br />

English<br />

Se alquila apto. cerca de todo en Isabel<br />

II. Persona sola preferiblemente. Contrato<br />

por 6 meses renovable. Mes de fianza<br />

adelantado. Llamar (787)473-7280 o 787-<br />

473-7230.<br />

Apartment for rent close to everything in<br />

Isabel II. 6 month renewable lease. One<br />

month deposit required. Call (787)473-7280<br />

or (787)473-7230.<br />

House for rent in Esperanza. Long term.<br />

2 bedrooms. Beautiful ocean view. Contact<br />

Ralph 939-397-2820<br />

2 Rooms for rent in Isabel Segunda close<br />

to everything ferry, stores, plaza weekly,or<br />

monthly 303-988-8684<br />

CASA ROJA –NEW Vacation or Long Term<br />

SUITES -Bravos De Boston-walk to Isabel,<br />

ferry, grocery, restaurant, ocean beach. Kitchens,<br />

balconies, A/C, WIFI… Rooftop - Ocean<br />

views. Couples to multiple Families- Privacy.<br />

914-384-5954 or<br />

CasaRoja<strong>Vieques</strong>@Gmail.com<br />

Available January: Beautiful, spacious studio<br />

apt. on hill in Isabel II. On a great block,<br />

furnished and completely rehabbed. Fantastic<br />

views. $700/month for year lease. Short-term<br />

leases negotiable. Includes all utilities and<br />

wi-fi. Please call 410-419-9529 or e-mail<br />

masonpetty@hotmail.com<br />

Bravos apartment for rent one bedroom,<br />

furnished 600.00 per month call John at<br />

787-918-4194<br />

Large, modern, 3 bedroom luxury apt<br />

in Isabel with internet, AC, ocean views,<br />

furnished $1000, 646-326-4207<br />

Restaurant space available for rent. All<br />

professional grade appliances and equipment<br />

included. Ideal for catering business or takeout.<br />

Call for more information (917)836-5829<br />

Available Now!! Bravos Sun and Sea<br />

Guesthouses. Reopening for holiday rentals.<br />

Upper unit still available for April vacation.<br />

Sleeps up to 6 persons. Come and enjoy<br />

Paradise.Email us at<br />

Bus.info@yahoo.com 617-233-2211<br />

Furnished 3 bedroom/2 bath house on the<br />

plaza. $800.00 per month plus electric. 651-<br />

494-8561<br />

Bravos de Boston. Apartment for rent. 1<br />

bedroom, 1 bath. Short walk to town or beach.<br />

$600.00 per month. Power, water, and satellite<br />

tv included. (787)602-8369 or (787)661-9859.<br />

Casa de Playa <strong>Vieques</strong><br />

Naturalist’s Dream Casita<br />

On Atlantico. Weekly Rental.<br />

203-500-0054 / 787-918-2162<br />

judithhburch@yahoo.com<br />

www.CasadePlaya<strong>Vieques</strong>.com<br />

Long and short term 1 bedroom apartment<br />

and studio for rent. Fully furnished with ocean<br />

view. 1 bed, 1 bath and living room. Electricity,<br />

hot water, satellite TV included for the apartment.<br />

Villa Borinquen. $700.00 per month for<br />

the apartment. $400.00 a month for studio. Call<br />

787-594-1509. Call 787-594-1509.<br />

Stunning Ocean Front House in Bravos<br />

Sleeps 6. 2 bedrooms with full bathrooms<br />

on-suite go to: www.bravossunandsea.com<br />

for full details or contact us at:<br />

Bus.info@yahoo.com 401-274-3210<br />

Small unfurnished 2 bedroom/1 bath apt.<br />

available July 1st. Long term lease $475 per<br />

month plus electric. Located in Bo. Mambiche<br />

near Fort. Contact Tanya 248-470-5495<br />

For Rent Esperanza 2 bedroom, 2 bath<br />

$750/mo. call 787.435.4053<br />

Services / Servicios<br />

THE GLADIATOR LANDSCAPING Tel: (787)<br />

556-8240 - (787)741-3998 - 1-407-792-9010<br />

landscaping & designs Call Carrie @<br />

787.435.1925<br />

tree trimming and free palm tree<br />

removal Call 321.890.3645<br />

CATERING: Aguacate Catering; former<br />

owners of a renowned Cape Cod restaurant;<br />

dinner for 2-20, Cocktail parties, gallery openings,<br />

weddings for up to 100; 787-599-0539<br />

or 787-615-2320.<br />

Yard Work+ handy work--Misael<br />

787.428.2694 Liz 787.567.2266 Refs.<br />

Cleaning Service: Residential/ Commercial,<br />

Vacation Rental. Call (787) 319 2789<br />

CAR STORAGE: Safe & Secure 787/435-4858<br />

PROFESSIONAL VIDEOGRAPHY - For<br />

all occasions, business and celebratory<br />

Leslie Mason 787-741-3373 home, 413-237-<br />

9696 cell<br />

Limpiamos patios y solares. Llamar a<br />

Michael Rivera. 787/661-1205<br />

We clean lands & patios. .Please call<br />

Michael Rivera.787.661-1205<br />

Servicio de limpieza de casas y<br />

mantenimiento de patios; Omar<br />

y Glori, 787 934 0767 House cleaning<br />

20


services and yard maintenance: Omar and<br />

Glori, 787 934 9767<br />

Photographer Available: owned<br />

photo studio in San Francisco relocated to<br />

<strong>Vieques</strong> Call Liz 787.567.2266<br />

NU-2-U NU-2-U A trusted business, on <strong>Vieques</strong>,<br />

for over 15 years. I buy and sell new<br />

and used items in near perfect condition, you<br />

name it. The store is excitingly filling up with<br />

brand new locally crafted items and arts, with<br />

40% to 75% discounted. You will not be disappointed.<br />

Come by and let me know what<br />

you need, or just to say hi. Located up from<br />

the Ocean View Hotel in Isabela Segunda<br />

open Tues to Sat 10am to 4:30pm. NEVER<br />

PAY FULL PRICE! I also supply a full line of<br />

BABY ITEMS for rent. 787-741-2961<br />

NU-2-U Una empresa de confianza establecida<br />

en <strong>Vieques</strong> por más de 15 años. Se<br />

compran y venden artículos nuevos y usados,<br />

casi en perfectas condiciones. La tienda<br />

está siendo surtida con productos locales<br />

hechos a mano, con un 40 al 75 porciento de<br />

descuento. No se decepcionará. Visítenos y<br />

déjenos saber lo que necesita, o solo venga<br />

a saludarnos. Localizado cerca del Hotel<br />

Ocean View en Isabel II. Abierto de martes a<br />

sábado de 10am a 4:30pm. NUNCA PAGA-<br />

RA EL PRECIO COMPLETO. Tenemos una<br />

línea completa de ARTICULOS DE BEBE<br />

para alquiler. 787-741-2961.<br />

FOOT PAIN? Bunions, Neuoma, Plantar<br />

Fascia, Heelspur’s, Nueropathy, Metarsalgia..<br />

Try Reflexology Call for appt.<br />

1/207/266-1899 Blue Hill REflexology<br />

Jazz for hire: Trad./Guitar base duo. Available<br />

for Dinner parties,weddings, Gallery<br />

Openings, Catered events. Lenny Harlos/<br />

William Gulliver call 207/329-1830<br />

If you are looking for storage or<br />

warehouse I have it!! Safe car storage<br />

also available. Call 787/741-1690 or<br />

787/662.7348<br />

FRENCH LANGUAGE LESSONS, with<br />

French citizen <strong>Vieques</strong> resident, also websites<br />

translations, etc... Call 787 741 2437<br />

Wedding and Portrait Photography<br />

Services garciaweddingphotography.<br />

com 303-988-8684)<br />

RELIABLE CLEANING If it is your residence,<br />

summer home or office that needs<br />

cleaning, we get the job done. Dependable<br />

and experienced personnel are available to<br />

you 7 days a week. When it comes to you<br />

home or office, you can rely on Reliable<br />

Cleaning (787) 698-0078, 787 698-1052<br />

Babysitter: Fun & Artistic, with<br />

Masters of Fine Arts Degree and references.<br />

Great TripAdvisor reviews.<br />

Call Sandra Mudge at (802)238-5089<br />

REJAS= Low Price, Safety “Handy-men en<br />

todo”. Especialisado en porton de seguridad<br />

y carretones llamar Felicita 787.435.0921<br />

If you need land clearance, demolition,<br />

debris disposal, excavation, top soil, grading,<br />

landscaping, or heavy equipment clearance,<br />

call 787 741 1690 or 787 662.7348<br />

for best price. No permits.<br />

PROFESSIONAL VIDEOGRAPHY<br />

Virtual House Tours for sales or rentals<br />

Linkable to your website/YouTube<br />

Hablamos espanol Leslie Mason 413 237<br />

9696 / 787 741 3373<br />

PROFESSIONAL VIDEOGRAPHY<br />

Promotional, Educational, Conferences,<br />

Lectures, Music <strong>Events</strong>, Reunions<br />

Linkable to websites/YouTube<br />

Hablamos espanol<br />

Leslie Mason 413 237 9696 / 787 741 3373<br />

Land Measure - Medidas Terreno<br />

Eng. P. A. Cruz (787)486-9177<br />

ingenieropacruz@gmail.com<br />

Construction and Use Permits Permisos<br />

Construccion y Uso Eng. P. E. Cruz (787)379-<br />

1009 pedrocruzpr@gmail.com<br />

Djembe (large African hand drum) player<br />

for hire. For private lessons or professional<br />

accompanyment please call Matt at 787-<br />

435-2874<br />

Your Personal cuisine: The best<br />

paellas or beach BBQs. Call today 787-487-<br />

4244.<br />

All in One Handyman. Specializing in<br />

Roof Sealing and Yard Maintence. Bilingual.<br />

Call Gabriel 787-605-0258<br />

Cleaning lady to clean your rental or<br />

home. References available. Simply call<br />

Barbara for appt (917)995-2606.<br />

LOCALLY GROWN ORGANIC<br />

Sunflower shoots, radish microgreens, and<br />

sprouted mung beans. New crop every week.<br />

Call Carol 787-741-7603.<br />

Professional landscaping, tree trimming<br />

and removal. Full maintenance and care taking<br />

to keep your property and house beautiful.<br />

(787) 622-7348, (939)241-5606, (787)741-<br />

1690. Heavy equipment rental.<br />

Misc.<br />

Ileana’s Glass art: Fine glass jewelry<br />

and functional art pieces: 787-616-4244<br />

Abejas: If you need help with honeybees<br />

on your property or in your home, call us for a<br />

free estimate for safe removal. We need our<br />

bees to keep our island beautiful! Call Jorge<br />

at 787 741-7649.<br />

Looking for Cartaking Positions. I have<br />

been on <strong>Vieques</strong> and have owed a business<br />

for 15 yrs.I am able to oversee construction<br />

projects,pickup clients,etc.Good local references.<br />

Val Bjarkman tropicalgal1@hotmail.<br />

com 787-314-3831<br />

IMPORT AUTO PARTS: Having trouble<br />

getting parts to repair your import auto? Age<br />

of vehicle not important - have access to<br />

most import dealers - Mitsubishi, Nissan,Kia,<br />

Toyota, VW, Hyundai. Also have access<br />

to all make and model used auto parts.....<br />

Please call Karen 850-341-2428 or email<br />

Karen.k.auto@gmail.com<br />

Golden Retriever and Chocolate Lab free<br />

to good home... Perfect Companions! Must<br />

be adopted together! 787*435*2149<br />

Classifieds / Clasificados<br />

Wanted/Se Busca<br />

Dog Lovers! please come to the Humane<br />

Society and help walk some dogs. I need<br />

companions so that more dogs get a walk!<br />

Call Margo 787-741-8293<br />

Amigos de Perros! Favor de ayudarme en<br />

sacar a pasear a los perros a la Sociedad<br />

de Animales. Con companeros, mas perros<br />

pueden disfrutar de una caminata! LLama a<br />

Margo 787-741- 8293<br />

Books, Incubadora Library M-F 10-2pm<br />

Information please contact Nilda Medina at<br />

787.206-0602<br />

Handyman and Housekeeper looking for<br />

caretaking position or housesitting. Dave and<br />

Barbara 917.995.2606<br />

Please Help. There is a cat named buddy<br />

whom i rescued from a vieques beach. He<br />

needs a home. Even more than this, he<br />

needs a ride to Milwaukee, Wisconsin. Buddy<br />

will fit nicely into a soft animal carrier, can be<br />

stowed under your seat. I of course will pay<br />

buddy’s expenses. He is an exceptionally<br />

warm, affectionate soul and willbe a fine member<br />

of any family. He got on splendidly with<br />

my dog while we were on vieques. I could not<br />

bring him back with me due to family illness.<br />

Please, if you can see your way to bringing<br />

buddy to one of these airports............Please<br />

call edith at 413-336-7220. Or you can email<br />

me at edith8237@gmail.Com. Many thanks<br />

in advance. Buddy is orange and white and<br />

will be one year old in july.<br />

To my friends:<br />

Recently undergoing surgery, I have been lucky<br />

enough to realize what it is like to be truly<br />

loved and to be part of a community of<br />

truly loving and caring human beings. What<br />

started out to be a handful of friends that<br />

were able to keep my life together, wound<br />

up being so much more than that. The list<br />

is too long to mention names, though all<br />

have helped me pull through a more extensive<br />

surgery and recovery period than originally<br />

planned on. Thank you all for believing in me<br />

and every part that you played doing your<br />

very best for a friend. Special thanks to<br />

those of you who helped me plan from afar<br />

having to put my best friend Foxy to rest.<br />

Also love for all the donations made in my<br />

name to the Siervas de Maria.<br />

With much love<br />

Lynne<br />

Beachcomb’r<br />

junio / julio vieques events<br />

21


june / july vieques events<br />

Martes a Domingos<br />

Tues – sun<br />

n Vinasa Yoga con Jennifer, en el Pabellón<br />

de Yoga de Hix Island House, 9:30am,<br />

$15pp, incluye colchón y frisa, “llueva,<br />

truene o relampaguee”. No se necesitan<br />

reservaciones.<br />

Vinasa Yoga with Jennifer, at Hix Island<br />

•<br />

House’s Hill top Yoga Pavillion; 9:30am, rain<br />

or shine. $15 includes mat and blanket. No<br />

reservations necessary.<br />

n Yoga @ W:-- 8am everyday<br />

n Yoga @ Sunbay: 10am anyday- call<br />

ahead- 787 435-7510<br />

Miércoles a domingo<br />

WED – SUN<br />

n 11 am –miércoles a domingo – Charla/<br />

visita guiada de la Exhibición de Vida Marina.<br />

Donación sugerida: $5 por persona.<br />

Marine Life Exhibit GuidedTour/talk.<br />

•<br />

11 am Suggested Donation: $5.00 per<br />

person<br />

SáBADO Y domingo<br />

SAT AND SUN<br />

n Desayuno tardío (brunch) en Carambola<br />

- Inn on the Blue Horizon. Todo lo que<br />

puedas beber (cerveza, mimosas, y<br />

Brunch at Carambola at the Inn<br />

•<br />

on the Blue Horizon. All you can drink<br />

(beer, mimosas and bloody marys) for $25<br />

787.741.3318<br />

activities by day of the week<br />

Todos los días<br />

EVERYDAY<br />

n Happy Hour al Atardecer, 5-7pm, Mar<br />

Azul, 787.741.3400<br />

Lunes / MONDAY<br />

n Clases de Judo, con Juan Martínez y<br />

Gustavo Marín. 5pm en la Isla Nena Judo<br />

Club. Gratis.<br />

Judo Classes, taught by Juan Martinez<br />

•<br />

and Gustavo Marin. 5pm at the Isla Nena<br />

Judo Club. Free.<br />

n Alcohólicos Anónimos – Libro Grande;<br />

reunión limitada a aquellos que quieren<br />

dejar de tomar; 5:30pm,en el Pabellón del<br />

Fideicomiso (edificio trasero) en Esperanza<br />

Alcoholics Anonymous – Big Book<br />

•<br />

Meeting (open) at the Pavillion (back building)<br />

at the Trust in Esperanza, 5:30pm<br />

n Lunes de Medalla: $1.50 todo el día.<br />

Bananas<br />

Bananas Medalla Mondays $1.50<br />

•<br />

including tax. All day.<br />

n Clases de Spinning (ciclismo estático),<br />

Traer toalla y agua. 8:30 AM en Café<br />

Violeta, $10 por persona. Llamar a Violeta<br />

para reservar su bicicleta (917) 836-5829.<br />

Spinning Cycling Classes: Wear<br />

•<br />

workout clothes and sneakers. Bring towel<br />

and water. 8:30 AM at Cafe Violeta, $10 per<br />

person. Call Violeta to reserve a bike (917)<br />

836-5829.<br />

n Yoga con Maureen Harrison @ Pabellón<br />

de Yoga de Hix 8am y 9:30 am.<br />

Yoga with Maureen Harrison @ Hix<br />

•<br />

Yoga Pavillion 8am AND 9:30am.<br />

n “Happy Hour” todo el lunes, hasta cerrar<br />

(comenzando el 28 de mayo), Mar Azul<br />

Happy Hour all day Monday, until closing<br />

(starting May 28), Mar Azul<br />

Martes / TUESDAY<br />

n Alcohólicos Anónimos – Viviendo en<br />

Sobriedad, reunión abierta, 5:30pm, en el<br />

Pabellón del Fideicomiso (edificio trasero)<br />

en Esperanza.<br />

Alcoholics Anonymous – Living Sober<br />

•<br />

(open to all); 5:30pm at the Pavillion (back<br />

building) at the Trust in Esperanza.<br />

n Mercado Placita Reyes: Amplia selección<br />

de frutas y vegetales, germinados<br />

orgánicos y panes artesanales Bayaonda;<br />

disponibles todas las semanas, martes<br />

y miercoles desde las 8:00am -3:00pm.<br />

Detras de la fábrica GE en la carr.# 201<br />

intersección carr. #200.<br />

<strong>Vieques</strong> Farmer’s Market: Large selec-<br />

•<br />

tion of fruits & vegetables,and organic sprouts<br />

from Placita Reyes, and Bayaonda’s Artisan<br />

Breads available all day starting at 8am every<br />

week on Route 201 intersecting with Route<br />

200 behind the GE plant in Barrio Florida.<br />

n Café Coquí Fire, 5pm-9pm, Mar Azul,<br />

787.741.3400<br />

Coqui Fire Café, 5pm-9pm, Mar Azul,<br />

•<br />

787.741.3400<br />

n Club Rotario de <strong>Vieques</strong>, Reunión<br />

Semanal 7pm, detrás de Lazy Jacks<br />

<strong>Vieques</strong> Rotary Club, Weekly Meeting<br />

•<br />

7pm, behind Lazy Jacks<br />

n Iglesia que Transforma 7 PM 10AM<br />

787-308-5659 Pastores Urayoán y Anais<br />

Silva<br />

Church that transforms 7 PM 10AM<br />

•<br />

787-308-5659 Ministers: Urayoan y Anais<br />

Silva<br />

Miércoles / WEDNESDAY<br />

n Clases de Judo, con Juan Martínez y<br />

Gustavo Marín. 5pm en la Isla Nena Judo<br />

Club. Gratis<br />

Judo Classes, taught by Juan Martinez<br />

•<br />

and Gustavo Marin. 5pm at the Isla Nena<br />

Judo Club. Free<br />

n Paella night featuring Waldo, Belly<br />

Buttons 5pm-til<br />

Paella Nite ready by 6:30PM....don’t<br />

•<br />

miss it! Sea food $15.95 per plate. Belly<br />

Buttons<br />

n Al-Anon familia y amigos de Alcoholicos<br />

Discusión abierta 9am, detrás Iglesia<br />

Católica en Isabel II<br />

Alanon( friends and family of <strong>alcoholics</strong>),<br />

•<br />

9am, Small bldg behind Catholic Church/<br />

Isabell II.<br />

n Mercado Placita Reyes: Amplia selección<br />

de frutas y vegetales, germinados<br />

orgánicos y panes artesanales Bayaonda;<br />

disponibles todas las semanas, martes<br />

y miercoles desde las 8:00am -3:00pm.<br />

Detras de la fábrica GE en la carr.# 201<br />

intersección carr. #200.<br />

<strong>Vieques</strong> Farmer’s Market: Large selec-<br />

•<br />

tion of fruits & vegetables,and organic sprouts<br />

from Placita Reyes, and Bayaonda’s Artisan<br />

Breads available all day starting at 8am every<br />

week on Route 201 intersecting with Route<br />

200 behind the GE plant in Barrio Florida.<br />

n Happy Hour con DJ and Ladies Night<br />

5-7pm, Mar Azul, 787.741.3400<br />

DJ Happy Hour and Ladies Night<br />

•<br />

5-7PM, Mar Azul, 787.741.3400<br />

n Pulguero de la Sociedad Protectora de<br />

Animales, Edificio Rojo, Calle Principal de<br />

Isabel II, 10-3<br />

Humane Society Garage Sale, Red<br />

•<br />

Building on Main Street Isabel, 910-3<br />

n Clases de Spinning (ciclismo estático),<br />

ejercicio intensivo para quemar calorías, fortalecer<br />

y tonificar músculos. Ejercítese a su<br />

propio nivel. Necesita ropa para ejercicios,<br />

zapatillas, toalla y agua. 8:30 AM en Café<br />

Violeta, $10 por persona. Llamar a Violet<br />

para reservar su bicicleta (787) 741-2805.<br />

june/junio<br />

4 Monday / lunes<br />

Círculo de Tambores de Luna Llena, 6:30pm,<br />

Playa Sun Bay. Traer instrumento de<br />

percusión y una silla/ o solo su persona…<br />

TODOS son bienvenidos/NO necesita<br />

experiencia. Venga a bailar o a disfrutar de un<br />

poco de diversión.<br />

• Full Moon Drum Circle, 6:30pm, Sun Bay<br />

Beach. Bring a percussion instrument and<br />

a chair/ or just yourself....ALL welcome/NO<br />

experience necessary Come dance or drum<br />

some fun!!<br />

10 Sunday / Domingo<br />

Almuerzo de domingo, Mar Azul<br />

“Sunday Brunch”, Mar Azul<br />

19 tuesday / martes<br />

Coqui Fire “country night”. Mar Azul,<br />

•<br />

787.741.3400<br />

n Noche “country” en Coqui Fire. Mar Azul,<br />

787.741.3400<br />

21 Thursday /jueves<br />

Jimmy’s Theme night: “Memphis Ribs &<br />

Chicken”, Mar Azul<br />

Tema de Jimmy: las costillas y el pollo de<br />

Memphis, Mar Azul<br />

22 friday / viernes<br />

Earth Day<br />

•<br />

n El Día De La Tierra<br />

Torneo de Pesca, 4 a 7 pm, Rompeolas - Por<br />

Black Beard Sports, DRNA, FWS y municipio<br />

Fishing Tournament, 4 to 7, Rompeolas -<br />

by Black Beard Sports,DRNA, FWS and<br />

municipality<br />

ductive evening! 5pm to 7pm at the W Resort.<br />

Sponsored by the W Resort.<br />

23 saturday / sabado<br />

<strong>Vieques</strong> Gay Pride Event, for more info.<br />

•<br />

call 787.741.4545<br />

june / junio<br />

24 Sunday / Domingo<br />

Almuerzo de domingo, Mar Azul<br />

“Sunday Brunch”: Mar Azul<br />

25 Monday /lunes<br />

Fiesta de Navidad en junio, Mar Azul<br />

“Christmas Party in June”, Mar Azul<br />

22


Miércoles / WEDNESDAY<br />

n Clases de Spinning (ciclismo estático),<br />

Traer toalla y agua. 8:30 AM en Café<br />

Violeta, $10 por persona. Llamar a Violeta<br />

para reservar su bicicleta (917) 836-5829.<br />

Spinning Cycling Classes: Wear workout<br />

•<br />

clothes and sneakers. Bring towel and water.<br />

8:30 AM at Cafe Violeta, $10 per person. Call<br />

Violeta to reserve a bike (917) 836-5829.<br />

n Alcohólicos Anónimos – AA Reunión Abierta.<br />

Detrás de la Iglesia de Isabel II @ 6pm.<br />

Alcoholics Anonymous – AA Open<br />

•<br />

Discussion Meeting. Behind church/Isabell<br />

II @ 6pm<br />

n Noche de Damas, todos los miércoles,<br />

damas obtienen precios de “happy hour” de<br />

7p.m. hasta el cierre, Mar Azul<br />

“Ladies’ Night”, every Wednesday,<br />

•<br />

ladies get happy hour prices from 7p.m. until<br />

closing Mar Azul<br />

Jueves / thursday<br />

n Alcohólicos Anónimos – Discusión<br />

abierta, 8:30am, en Playa Gallito<br />

Alcoholics Anonymous – Open meetings,<br />

•<br />

8:30am, at Gringo Beach<br />

n Noche de Mexico 5pm – Belly Buttons<br />

Mexican Nite 5pm-close Belly Buttons<br />

•<br />

n Pulguero de la Sociedad Protectora de<br />

Animales, Edificio Rojo, Calle Principal de<br />

Isabel II, 10-3<br />

Humane Society Garage Sale, Red Build-<br />

•<br />

ing on Main Street Isabel, 10-3<br />

Committee of Parents for Community Assistance<br />

– meets at the Susana Centeno Clinic,<br />

•<br />

7pm, with Alba “Pupa” Encarnación, 741 -0895<br />

Film Documentaries on the Peace Movement<br />

and the history of <strong>Vieques</strong>, at Casa de<br />

•<br />

Kathy, 367 Bromelias, Esperanza, free entrance;<br />

8pm, 787-565-2717, call first<br />

n Noche de la Cerveza Feliz (happy hour en<br />

los precios de la cerveza, comenzando a las<br />

5pm) Mar Azul<br />

Happy Beer Night (happy hour beer<br />

•<br />

prices begining at 5 pm) Mar Azul<br />

Viernes / friday<br />

n Yoga en Sunbay / MariAngeles,<br />

•<br />

9:15am, 787 435-7510<br />

n Clases de Judo, con Juan Martínez y<br />

Gustavo Marín. 5pm en la Isla Nena Judo<br />

Club. Gratis<br />

Judo Classes, taught by Juan Martinez<br />

•<br />

and Gustavo Marin. 5pm at the Isla Nena Judo<br />

Club. Free<br />

n Alcohólicos Anónimos – Discusión abierta,<br />

6pm en el edificio pequeño detrás de la Iglesia<br />

Católica en Isabel II<br />

Alcoholics Anonymous – AA Open<br />

•<br />

Discussion Meeting. Behind church/Isabell<br />

II @ 6pm<br />

n Especiales de langosta en Tradewinds,<br />

787 741-8666<br />

Lobster Specials at Tradewinds, 787<br />

•<br />

741-8666<br />

n Música en Vivo e Improvisación 9pm-<br />

1am, Mar Azul, 787.741.3400<br />

Live Music & Open Jam w/the MarAzul’s<br />

•<br />

9pm-1am, Mar Azul, 787.741.3400<br />

n Pulguero de la Sociedad Protectora de<br />

Animales, Edificio Rojo, Calle Principal de<br />

Isabel II, 10-3<br />

Humane Society Garage Sale, Red Building<br />

on Main Street Isabel,<br />

•<br />

10-3<br />

n Clases de Spinning (ciclismo estático),<br />

Traer toalla y agua. 8:30 AM en Café<br />

Violeta, $10 por persona. Llamar a Violeta<br />

para reservar su bicicleta (917) 836-5829.<br />

Spinning Cycling Classes: Wear workout<br />

•<br />

clothes and sneakers. Bring towel and water.<br />

8:30 AM at Cafe Violeta, $10 per person. Call<br />

Violeta to reserve a bike (917) 836-5829.<br />

n Yoga Nidra con Maureen Harrison en<br />

Pabellón de Yoga de Hix 7:30 am<br />

Yoga Nidra with Maureen Harrison @<br />

•<br />

Hix Yoga Pavillion 7:30am<br />

n Karaoke en Lazy Jacks en Esperanza, comienza<br />

a las 9pm, ven a cantar en el lado sur<br />

Karaoke at Lazy Jacks in Esperanza,<br />

•<br />

starting 9pm, come sing on the south side!<br />

Sábados / saturday<br />

n Alcohólicos Anónimos – Tradición de<br />

los Pasos, reunión abierta, 10:30am, en el<br />

edificio pequeño detrás de la Iglesia Católica<br />

en Isabel II<br />

Alcoholics Anonymous – Step-Tradition,<br />

•<br />

open meeting, 10:30am, at small building behind<br />

Catholic Church in Isabel II<br />

n Karaoke en Mar Azul, comienza alrededor<br />

de las 8pm<br />

n Dale! Habla! - sábados a las 10am-11am<br />

en el Fideicomiso frente al Malecón. Todos<br />

son bienvenidos. Aprende un poco de inglés<br />

y ayuda a otros a que aprendan un poco de<br />

español. Fácil y divertido. Gratis.<br />

Come on, Talk! Saturdays at 10am- 11am<br />

•<br />

at the Trust on the Malecon. Everyone welcome!<br />

Learn a little Spanish and help others<br />

learn a little English! Easy and fun! Free.<br />

n Regions of Italy, Coconuts, 787.741.9325<br />

n Karaoke 9pm-1:30am, Mar Azul,<br />

787.741.3400<br />

Karaoke Starts at 9pm Al’s Mar Azul<br />

•<br />

n Pulguero de la Sociedad Protectora de<br />

Animales, Edificio Rojo, Calle Principal de<br />

Isabel II, 10-3<br />

Humane Society Garage Sale, Red Building<br />

on Main Street Isabel,<br />

•<br />

10-3<br />

n Clases de Spinning (ciclismo estático),<br />

ejercicio intensivo para quemar calorías,<br />

fortalecer y tonificar músculos. Ejercítese a<br />

su propio nivel. Necesita ropa para ejercicios,<br />

zapatillas, toalla y agua. 8:30 AM en Café<br />

Violeta, $10 por persona. Llamar a Violet para<br />

reservar su bicicleta (787) 741-2805.<br />

Spinning (Indoor Cycling) Classes,<br />

•<br />

Intensive workout ideal for burning calories,<br />

strengthening and toning muscles. Workout at<br />

your own fitness level. Need workout clothes,<br />

sneakers, towel and water. 8:30 AM at Cafe<br />

Violeta, $10 per person. Call Violeta to reserve<br />

a bike (787) 741-2805.<br />

Domingos<br />

n Noche de Pasta, comienza a las 3pm,<br />

Mar Azul<br />

Pasta Night, starting at 3 pm, Mar Azul<br />

•<br />

/ Sunday<br />

n Alcohólicos Anónimos – Discusión<br />

abierta, 10:30am en el edificio pequeño<br />

Alcoholics Anonymous – Open discussion,<br />

•<br />

10:30am, at small building behind Catholic<br />

Church in Isabel II<br />

n Paella en Tradewinds, 787 741-8666<br />

n La Iglesia Bautista de Sarón comenzará a<br />

ofrecer servicios de adoración en inglés<br />

los domingos, de 1:30-2:30pm. Todos son<br />

bienvenidos. Localizada entre el Supermercado<br />

Morales de Monte Santo y la Escuela<br />

Elemental de Playa Grande.<br />

The Baptist Church of Saron will begin<br />

•<br />

giving Sunday worship services in English<br />

starting Sunday, December 11th, from 1:30-<br />

2:30 pm. All are welcome. Located between<br />

supermarket Morales in Monte Santo and<br />

Playa Grande Elementary School.<br />

n Happy Hour de Resaca y Bloody<br />

Mary’s con Bill, 10am-mediodía, Mar Azul,<br />

787.741.3400<br />

Hangover Happy Hour and Bloody<br />

•<br />

Mary’s with Bill, 10am-Noon, Mar Azul,<br />

787.741.3400<br />

n Noche de Costillas 5pm-9pm BELLY<br />

BUTTONS<br />

Baby Back Ribs 5pm-9pm BELLY<br />

•<br />

BUTTONS<br />

n Iglesia que Transforma 7 PM 10AM 787-<br />

308-5659 Pastores Urayoán y Anais Silva<br />

Church that transforms 7 PM 10AM<br />

•<br />

787-308-5659 Ministers: Urayoan y Anais<br />

Silva<br />

junio / julio vieques events<br />

july / julio 3 Tuesday<br />

Círculo de Tambores de Luna Llena,<br />

6:30pm, Playa Sun Bay. Traer instrumento<br />

de percusión y una silla/ o solo su persona…<br />

2-6 mon-fri lunes-viernes TODOS son bienvenidos/NO necesita<br />

El Proyecto Observatorio de <strong>Vieques</strong> Anuncia<br />

experiencia. Venga a bailar o a disfrutar de<br />

su Taller de Verano Viaje a las Estrellas un poco de diversión.<br />

• Precio por participante: $200 (Materiales • Full Moon Drum Circle, 6:30pm, Sun Bay<br />

Educativos Incluidos)<br />

Beach. Bring a percussion instrument and<br />

• Trae a tu hijo entre las edades de 10 a 16 a chair/ or just yourself....ALL welcome/NO<br />

años para que viva...<br />

experience necessary Come dance or drum<br />

¡Una experiencia Fuera de Este Mundo!<br />

some fun!!<br />

Para más información llamar al 787.605.7492<br />

ó obsvieques@gmail.com<br />

Solicitamos a Nuestros Comerciantes que<br />

Auspicien a nuestra juventud. 4 Wednesday / miércoles<br />

The <strong>Vieques</strong> Observatory Project Announces<br />

its Summer Seminar Journey to a $1.00 y Medallas a $1.75 durante todo<br />

Fiesta del 4 de Julio en, Mar Azul, hot dogs<br />

the Stars<br />

el día<br />

• Price per participant: $200 (Educational<br />

“Fourth of July Party at Mar Azul”, $1.00 hot<br />

Materials Included)<br />

july / julio<br />

dogs and &$1.75 Medallas all day<br />

• Bring your kids, ages 10 to 16, and give<br />

them...An Out of This World Experience!<br />

For more information call us at 787.605.7492<br />

or obsvieques@gmail.com<br />

8 Sunday / Domingo<br />

Almuerzo de domingo: Mar Azul<br />

“Sunday Brunch”: Mar Azul<br />

29 Sunday / Domingo<br />

Almuerzo de domingo: Mar Azul<br />

“Sunday Brunch”: Mar Azul<br />

august / agosto<br />

2 august thursday<br />

Círculo de Tambores de Luna Llena,<br />

6:30pm, Playa Sun Bay. Traer instrumento<br />

de percusión y una silla/ o solo su<br />

persona… TODOS son bienvenidos/NO<br />

necesita experiencia. Venga a bailar o a<br />

disfrutar de un poco de diversión.<br />

• Full Moon Drum Circle, 6:30pm, Sun Bay<br />

Beach. Bring a percussion instrument and<br />

a chair/ or just yourself....ALL welcome/<br />

NO experience necessary Come dance or<br />

drum some fun!!<br />

23


june / july vieques events<br />

Itinerarios de Vuelos y Lanchas / Airline and Ferry Schedules<br />

air flamenco<br />

787.741.8811 787.724.1105<br />

www.airflamenco.net<br />

Sale / Leave<br />

Llega / Arrive<br />

<strong>Vieques</strong> Isla Grande<br />

12:00 PM 12:30 PM Daily<br />

5:30 PM 5:55 PM Daily<br />

<strong>Vieques</strong> Ceiba<br />

8:00 AM 8:15 AM Daily<br />

9:00 AM 9:15 AM Daily<br />

3:00 PM 3:15 PM Daily<br />

4:30 PM 4:45 PM Daily<br />

Isla Grande <strong>Vieques</strong><br />

7:10 AM 7:40 AM Daily<br />

1:30 PM 2:00 PM Daily<br />

Ceiba <strong>Vieques</strong><br />

8:30 AM 8:45 AM Daily<br />

9:30 AM 9:45 AM Daily<br />

3:30 PM 3:45 PM Daily<br />

5:00 PM 5:15 PM Daily<br />

AIR SUNSHINE<br />

787.741.7900 800.327.8900<br />

Sale / Leave<br />

Llega / Arrive<br />

<strong>Vieques</strong> San Juan Intl<br />

8:55 AM 9:20 AM Daily<br />

11:30 AM 11:55 AM Daily<br />

2:30 PM 2:55 PM Daily<br />

4:30 PM 4:55 PM Daily<br />

<strong>Vieques</strong> St. Croix<br />

10:00 AM 10:25 AM Daily<br />

3:00 PM 3:25 PM Daily<br />

5:30 PM 5:55 PM Daily<br />

<strong>Vieques</strong> St. Thomas<br />

10:00 AM 10:15 AM Daily<br />

5:15 PM 5:30 PM Daily<br />

San Juan Intl<br />

<strong>Vieques</strong><br />

9:30 AM 9:55 AM Daily<br />

1:30 PM 1:55 PM Daily<br />

2:30 PM 2:55 PM Daily<br />

5:00 PM 5:55 PM Daily<br />

St. Croix <strong>Vieques</strong><br />

8:00 AM 8:25 AM Daily<br />

11:00 AM 11:25 AM Daily<br />

3:30 PM 3:55 PM Daily<br />

St. Thomas <strong>Vieques</strong><br />

8:30 AM 8:45 AM Daily<br />

4:00 PM 4:15 PM Daily<br />

Vuelos directos disponible desde:<br />

Direct flights available from <strong>Vieques</strong> to:<br />

Tortola and Virgin Gorda<br />

air america<br />

787.276.5669<br />

www.airamericacaribbean.com<br />

Private Charter flights<br />

Based in San Juan, PR<br />

Isla Nena Airlines<br />

787.741.6362 877.812.5144<br />

Daily Flights on Demand Serving<br />

<strong>Vieques</strong> • San Juan Intl • Ceiba • St.Thomas<br />

M & N Aviation<br />

787-791-7090<br />

<strong>Vieques</strong> <strong>Events</strong> would like to thank<br />

M&N for delivering the magazines to<br />

<strong>Vieques</strong> for us.<br />

<strong>Vieques</strong> Air link<br />

787.741.8331 888.901.9247<br />

Sale / Leave Llega / Arrive<br />

<strong>Vieques</strong> San Juan Intl<br />

9:30 AM 10:00 AM Daily<br />

1:30 PM 2:00 PM Daily<br />

4:40 PM 5:10 PM Daily<br />

<strong>Vieques</strong> Isla Grande<br />

7:30 AM 8:00 AM Mon-Sat.<br />

9:00 AM 9:30 AM Sunday<br />

12:00 PM 12:30 PM Mon-Sat.<br />

2:00 PM 2:30 PM Daily<br />

4:00 PM 4:30 PM Daily<br />

5:45 PM 6:15 PM Daily<br />

<strong>Vieques</strong> St. Croix<br />

7:40 AM 8:15 AM Mon-Sat.<br />

12:00 PM 12:30 PM Sunday<br />

2:00 PM 2:30 PM Sunday<br />

3:00 PM 3:30 PM Mon-Sat.<br />

<strong>Vieques</strong> Ceiba<br />

Daily Flights on Demand<br />

San Juan Intl <strong>Vieques</strong><br />

12:45 PM 1:15 PM Daily<br />

2:45 PM 3:15 PM Daily<br />

5:30 PM 6:00 PM Daily<br />

Isla Grande <strong>Vieques</strong><br />

6:15 AM 6:45 AM Mon-Sat.<br />

8:30 AM 9:00 AM Mon-Sat.<br />

9:45 AM 10:15 AM Sunday<br />

1:00 PM 1:30 PM Daily<br />

2:45 PM 3:15 PM Mon-Sat.<br />

5:00 PM 5:30 PM Daily<br />

St. Croix VIEQUES<br />

8:30 AM 9:00 AM Mon-Sat.<br />

1:00 PM 1:30 PM Sunday<br />

3:00 PM 3:30 PM Sunday<br />

4:00 PM 4:30 PM Mon-Sat.<br />

Ceiba <strong>Vieques</strong><br />

Daily Flights on Demand<br />

seaborne airlines<br />

877.772.1005 787.292.6656<br />

Convenient and multiple supplemental<br />

morning, midday, afternoon and<br />

evening flights<br />

The only airline offering two pilot twin<br />

engine flights<br />

The largest aircraft flying into <strong>Vieques</strong><br />

www.seaborneairlines.com<br />

Cape air<br />

800.352.0714 787.741.7734<br />

www.flycapeair.com<br />

San Juan to <strong>Vieques</strong><br />

8:55 AM Daily<br />

10:30 AM Daily<br />

12:45 PM Daily<br />

1:55 PM Daily<br />

2:26 PM Daily<br />

4:00 PM Daily<br />

4:40 PM Daily<br />

7:20 PM Daily<br />

<strong>Vieques</strong> to San Juan<br />

7:30 AM Daily<br />

9:39 AM Daily<br />

11:15 AM Daily<br />

1:29 PM Daily<br />

2:40 PM Daily<br />

3:14 PM Daily<br />

4:45 PM Daily<br />

5:24 PM Daily<br />

schedules subject to change please<br />

call ahead<br />

Passenger ferry<br />

<strong>Vieques</strong> • Fajardo • <strong>Vieques</strong><br />

Fajardo 787.863.0705/ x0852/ x4560<br />

800.981.2005<br />

Lunes-Domingo<br />

Monday-Sunday<br />

Sale / Leaves Sale / Leaves<br />

<strong>Vieques</strong> fajardo<br />

6:30 AM 9:30 AM<br />

11:00 AM 1:00 PM<br />

3:00 PM 4:30 PM<br />

6:00 PM 8:00 PM<br />

CARGO ferry<br />

Lunes-Viernes<br />

(con reservación)<br />

Monday-Friday<br />

(by reservation)<br />

Sale / Leaves Sale / Leaves<br />

<strong>Vieques</strong> fajardo<br />

6:00 AM 4:00 AM<br />

1:30 PM 9:30 AM<br />

6:00 PM 4:30 PM<br />

All schedules are subject to change. Please call ahead. Todos los<br />

itinerarios están sujetos a cambios. Favor de llamar con anticipación.<br />

Name/nombre tel<br />

HOURS /HORARIO<br />

PLEASE CALL TO CONFIRM HOURS / DAYS<br />

AL FOGON 787.909.2423 TUES-FRI for lunch • Fri-Sat for dinner, starting at 5<br />

AL’S MAR AZUL 787.741.3400<br />

AWESOME YOGURT<br />

& FRUITS<br />

787.517.1061<br />

Open 7 days 10am -1am and Fri. & Sat 10am -2:30am Abierto todos<br />

los dias<br />

Open Tues-Fri 12 -9 Sat. 5-10, ABIERTO Martes-Viernes 12-9, Sabado<br />

5-10<br />

BANANAS 787.741.8700 Open everyday, Abierto todos los dias<br />

BAYAONDA’S<br />

ARTISAN BREAD<br />

787.407.0392 Tues. and Wed. rt. 201, Martes y Miercoles rt 201<br />

Belly Buttons 787.741-3336<br />

OPEN DAILY FOR BREAKFAST AND LUNCH 7:30- 2PM; • TODOS LOS DIAS<br />

PARA DESAYUNO Y ALMUERZO HASTA LAS 2PM<br />

buen provecho 787.529.7316 tues-sat 10-6, Martes-Sabado 10-6<br />

carambola 787.741.3318<br />

BREAKFAST 8-12 M-F; DINNER Daily 5-10:30pm-reservations suggested,<br />

BRUNCH Sat & Sun 8-3 / DESAYUNO, 8:00-12:00 Lunes-Viernes cena<br />

5-10:30 pm Diariamente, Brunch Sabado y Domingo 8-3<br />

chicken king 787.741.5464 open every day • Todos Los dias<br />

COCONUTS 787.741.9325<br />

Friday-Monday Dinner 5:00-9:30 pm CENA 5:30-9:30<br />

Closing July 30<br />

COLMADO MAMBO 787.741.8080 open every day • Todos Los dias<br />

conuco 787.741.2500 dinner Tues.-Sat 6-9:30 pm, Cena Martes-Sabado 6-9:30pm<br />

gran Parada 787.529.3272 Mon.-Fri 7am-9pm, Sat & Sun 9am-9pm<br />

MiX (W) 787.741.4100<br />

BREAKFAST Daily 7:30am-11am, DINNER nightly 6-10pm • DESAYUNO<br />

Dairiamente 7:30am-11am,CENA 6-10pm<br />

MORALES GROCERY<br />

OPEN DAILY • Diariamente<br />

mr. Sushi 787.741.2828<br />

Open Daily 5:30-9pm • reservations needed after 8pm •<br />

Diariamente 5:30-9pm<br />

NEXT COURSE 787.741.1028<br />

DINNER Fri-Tues 5:30-10 •<br />

CENA Viernes-martes 5:30-10<br />

Ocean View Bar<br />

& Grill<br />

PANADERIA<br />

VIEQUENSE<br />

787.741.4545<br />

787.741.8213<br />

Roy’s Café 787.741.0685<br />

tradewinds 787.741.8666<br />

Tues-Sat 4pm-close, Martes-Sabado 4pm-<br />

Sunday Brunch 10am-2pm<br />

BREAKFAST, LUNCH Open Mon.-Sat. 6am-4pm • Sundays and Holidays 6am-2pm<br />

• DESAYUNO Y ALMUERZO Lunes-Sabado 6am - 4pm • Domingo y dias de fiesta<br />

6am-2pm<br />

BREAKFAST, LUNCH Mon-Fri 8am-2pm • DESAYUNO, ALMUERZO Lunes-<br />

Viernes 8am-2pm<br />

BREAKFAST 7:30-11am • Lunch 11am-2pm thurs-Mon • DESAYUNO<br />

7:30-11AM • ALMUERZO 11AM-2PM JUEVES-LUNES • dinner 5:30-9:30pm;<br />

every day CENA 5:30-9:30PM; todos los días<br />

W CAFé 787.741.4100 open daily 7am–5pm • Diariamente 7am-5pm<br />

24


Toda<br />

La Casa<br />

Hours:<br />

M-F 10-4 • Sat 10-1<br />

“we’re not just a shop<br />

we are a service”<br />

Custom items for the<br />

whole house<br />

117 Calle Munoz Rivera<br />

202-276-8601<br />

open mon-fri 8am<br />

AT THE PINK HOUSE IN ISABEL<br />

SEGUNDA<br />

787.741.0685<br />

Breakfast,<br />

Lunch,<br />

Cocktails,<br />

Coffee,<br />

Wifi!<br />

*<br />

Serving<br />

breakfast<br />

all day!<br />

junio / julio vieques events<br />

post and greeting cards<br />

<strong>Vieques</strong>’ first craft gallery • 55 local artisans<br />

Open 9am-5pm<br />

Closed Sundays<br />

Isabel II • 2 doors from Roy’s Café<br />

787.741.7770<br />

www.caribbeanwalk.com<br />

paintings • Carved Gifts • handmade dolls<br />

local seaglass • jewelry<br />

VIEQUES HANDMADE<br />

ART<br />

HOME DECOR<br />

JEWELRY<br />

WWW.VIEQUESHANDMADE.COM<br />

25


june / july vieques events<br />

El Proyecto<br />

Observatorio de<br />

<strong>Vieques</strong> Anuncia su Taller<br />

de Verano<br />

Viaje a las Estrellas<br />

del 2 al 6 de julio de 2012 (una semana)<br />

Tendremos Talleres sobre los Planetas, El Universo y<br />

Campamento (una noche)<br />

• Precio por participante: $200<br />

(Materiales Educativos Incluidos)<br />

• Trae a tu hijo entre las edades de 10 a 16 años para<br />

que viva... ¡Una experiencia Fuera de Este Mundo!<br />

Para más información llamars al 787.605.7492 ó<br />

obsvieques@gmail.com • Solicitamos a Nuestros<br />

Comerciantes que Auspicien a nuestra juventud.<br />

The <strong>Vieques</strong> Observatory Project<br />

Announces its Summer Seminar<br />

Journey to the Stars<br />

July 2, 2012 through July 6, 2012 (one week)<br />

We will have seminars about planets, the universe and<br />

an overnight camping event<br />

• Price per participant: $200 (Educational Materials<br />

Included)<br />

• Bring your kids, ages 10 to 16, and give them...<br />

An Out of This World Experience!<br />

For more information call us at 787.605.7492 or<br />

obsvieques@gmail.com • We encourage our local<br />

businesses to sponsor our youth.<br />

Hospicio<br />

Gregoria Auffant<br />

Brinda servicios de Hospicio<br />

en el hogar de los pacientes<br />

con enfermedad terminal.<br />

Bo. Monte Santo<br />

<strong>Vieques</strong>, PR. 00765<br />

Esto es cubierto por Medicare<br />

o otros planes de salud.<br />

(787)741-0309<br />

Japan<br />

Tokyo<br />

<strong>Vieques</strong><br />

noda-san as<br />

mr. sushi<br />

Traditional Sushi<br />

and Teriyaki<br />

Dinner 5:30–10pm Open everyday<br />

In Isabel Segunda on Calle Benitez Guzman<br />

787.741.2828<br />

Política de VHSAR para reportar<br />

abuso de animales<br />

Qué hacer en caso de presenciar abuso de animales en <strong>Vieques</strong>:<br />

1. Llame al 911 para reportar el incidente a la Policía. Llamar al 911 es<br />

importante para establecer un récord del incidente.<br />

2. Cuando la operadora del 911 le comunique con la Policía de <strong>Vieques</strong>,<br />

pídale que se quede en línea, ya que puede ser que el oficial de<br />

<strong>Vieques</strong> no hable inglés.<br />

a. Pregunte el nombre y número de placa del Oficial de<br />

Policía de <strong>Vieques</strong> a quien reporta su querella.<br />

b. Ofrezca la información relacionada al incidente de<br />

abuso de animales.<br />

c. Pida a la Policía de <strong>Vieques</strong> que investigue (visite el<br />

lugar del incidente).<br />

3. Monitoree la situación de abuso.<br />

4. Si la Policía de <strong>Vieques</strong> no responde dentro de las siguientes horas,<br />

llame a la Sociedad Protectora de Animales y Rescate de Animales al<br />

787-741-0209 durante horas laborables y reporte la situación y la falta<br />

de respuesta de la Policía de <strong>Vieques</strong>.<br />

5. El Administrador de la Sociedad Protectora de Animales informará del<br />

incidente a las autoridades de mayor jerarquía en Puerto Rico.<br />

VHSAR Policy on Reporting Animal Abuse<br />

What to do if you witness an animal being abused on <strong>Vieques</strong>:<br />

1. Call 911 to report the incident to the Police.<br />

Calling 911 is important to establish a record of the incident.<br />

2. When the 911 operator connects you with the <strong>Vieques</strong> Police Department<br />

ask him or her to remain on the line because the <strong>Vieques</strong> Officer<br />

may not speak English.<br />

a. Request the name and badge number of the <strong>Vieques</strong><br />

Police Officer recording your complaint.<br />

b. Give the pertinent information regarding the animal<br />

abuse incident.<br />

c. Request that the <strong>Vieques</strong> Police investigate (visit the<br />

site of the incident).<br />

3. Monitor the abuse situation.<br />

4. If the <strong>Vieques</strong> Police Department does not respond within a few hours,<br />

then call the <strong>Vieques</strong> Humane Society and Animal Rescue at 787 741-<br />

0209 during working hours and report the situation and the lack of<br />

<strong>Vieques</strong> Police response.<br />

5. The <strong>Vieques</strong> Humane Society Shelter Manager will then bring the<br />

incident to the attention of higher authorities in Puerto Rico.<br />

Jane Chadwick – President VHSAR<br />

26


Let hagase<br />

there be la<br />

light luz<br />

<strong>Vieques</strong> is home to<br />

two lighthouses of<br />

great historical<br />

significance.<br />

junio / julio vieques events<br />

<strong>Vieques</strong> es el<br />

hogar para dos faros<br />

de gran significado<br />

histórico<br />

><br />

The word endangered is applied to species<br />

and eco-systems in great peril or near<br />

extinction. Many of our natural resources,<br />

fauna and flora here in <strong>Vieques</strong> and<br />

in Puerto Rico have been paired<br />

with this adjective. The adjective<br />

provides a heighten awareness and<br />

in most cases such branding has<br />

brought together people willing<br />

to commit resources, do the work,<br />

volunteer hours, disseminate the<br />

necessary information to educate<br />

people in order to rescue what is<br />

endangered. One only wishes that<br />

a similar response (and resources)<br />

were immediately available to rescue sites of incalculable historical and<br />

cultural significance here in <strong>Vieques</strong>. These sites include the Playa Grande<br />

Central ruins, La Casa del Frances, and the site in Puerto Ferro determined<br />

to have been the sacred burial ground to a civilization dating back thousands<br />

of years. <strong>Vieques</strong> adds to this “wish list” our two lighthouses.<br />

Puerto Rico’s 16 surviving light stations include 11 historic lighthouses<br />

built by the Spanish government before the Spanish-American war. Some<br />

of these Spanish lighthouses are revered national monuments, but several<br />

others are in precarious shape and in some cases abandoned and in ruins.<br />

Interest in lighthouse preservation has increased greatly in recent years and<br />

major restoration projects have been carried out in Arecibo, Cabo Rojo,<br />

and Las Cabezas de San Juan in Fajardo. But much remains to be done as<br />

five Puerto Rican lighthouses (including the one in Puerto Ferro) remain<br />

on the Lighthouse Digest Doomsday List. With our May/June lighthouse<br />

cover story, we showcase these incandescent giants in an effort to heighten<br />

awareness about these historical buildings.<br />

><br />

La frase en peligro de extinción se aplica a las<br />

especies y ecosistemas que se encuentran en<br />

gran peligro o cerca de extinguirse. Muchos de<br />

nuestros recursos naturales, flora y fauna en <strong>Vieques</strong><br />

y en Puerto Rico han sido nombrados con este adjetivo.<br />

El adjetivo proporciona una mayor conciencia<br />

y en muchos de los casos esta etiqueta ha reunido a<br />

personas dispuestas a comprometer recursos, hacer el<br />

trabajo, servir como voluntarios, y difundir la información necesaria para<br />

educar a la gente, con el fin de rescatar lo que está en peligro de extinción.<br />

Uno solo desea que una respuesta parecida (y recursos) esté inmediatamente<br />

disponible para rescatar lugares de incalculable valor histórico y<br />

cultural aquí en <strong>Vieques</strong>. Estos lugares incluyen las ruinas de la Central<br />

Playa Grande, la Casa del Francés, y el área de Puerto Ferro que ha sido<br />

identificada como el cementerio sagrado de una civilización que se remonta<br />

a miles de años atrás. <strong>Vieques</strong> añade a la “lista de deseos” a sus dos faros.<br />

Las 16 estaciones de luz que han sobrevivido en Puerto Rico incluyen<br />

11 faros históricos construidos por el gobierno español antes de la guerra<br />

Española-Americana. Muchos de estos faros españoles se han convertido en<br />

monumentos nacionales, pero algunos otros están en condiciones precarias<br />

y en muchos casos abandonados y en ruinas. El interés en la conservación<br />

de faros ha incrementado considerablemente en los últimos años y grandes<br />

proyectos de restauración se han llevado a cabo en Arecibo, Cabo Rojo y<br />

las Cabezas de San Juan en Fajardo. Pero aún queda mucho por hacer en<br />

cinco faros de Puerto Rico (incluyendo el de Puerto Ferro) que permanecen<br />

el la lista del “Lighthouse Digest”. En este artículo que habla acerca de<br />

los faros, les mostramos a estos gigantes incandescentes en un esfuerzo por<br />

crear consciencia acerca de la importancia de estos edificios históricos.<br />

27


june / july vieques events<br />

Punta Mulas<br />

Lighthouse (also known as <strong>Vieques</strong> Lighthouse)<br />

Location: North side of <strong>Vieques</strong>, in Morropouse. The lighthouse is<br />

located to the east of the port in Isabel II.<br />

Facts: Designed by Francisco de Albacete, the lighthouse’s construction<br />

began in 1893. It started operations in June 1, 1896. It was built by the<br />

Spanish government for the purpose of illuminating the <strong>Vieques</strong>/San Juan<br />

passage and to guide navigation in and out of what was a very busy and<br />

important port.<br />

Lighthouse specs: Stone foundation. Steel beams with brick and<br />

stone construction. The building measures 53 feet long by 35 feet wide.<br />

At the center of the structure, a 28 feet octagonal cylindrical<br />

brick tower rises from the 1-story brick building. An iron spiral<br />

stairway leads to the lantern, which is cylindrical in shape and<br />

made of forged iron, copper, and glass. The exterior gallery is<br />

made of brick and is surrounded by a forged iron balustrade.<br />

Its original sixth-order Fresnel lens projected a red light that<br />

pulsated every 4 seconds. A reflector imported from Paris,<br />

extended a beam farther than 8 miles. Punta Mulas Lighthouse<br />

was initially painted light gray with white details and baseboard.<br />

The tower was painted black. It closely resembles the lighthouse<br />

in the municipality of Arroyo as both share the patterns of circles<br />

and rectangles in the cornice. It is nearly identical to its sister<br />

lighthouse in Puerto Ferro.<br />

Historical Significance: Punta Mulas Lighthouse’s<br />

historical significance cannot be underestimated. The <strong>Vieques</strong><br />

passage is a complex stretch of sea with a chain of reefs known<br />

as the Caballo Blanco, sand bars, strong currents, low and high<br />

tides and constantly shifting winds. Once in operation, The<br />

Punta Mulas Lighthouse was relied upon by dozens of commercial and<br />

passenger vessels traveling to and from <strong>Vieques</strong> day and night. In the late<br />

1930’s <strong>Vieques</strong> had a population of nearly 30 thousands residents and was<br />

a key exporter of cattle, sugar cane and other crops. The port in Isabel II<br />

was one of the busiest in all of the Antilles. Boat crews relied exclusively on<br />

the stars, the moon, position of the sun during sunrise and sunset, land,<br />

wind direction and lighthouses for navigation. In its early life, the Punta<br />

Mulas Lighthouse was indispensable.<br />

Through the years: The interior of the lighthouse was renovated in<br />

1940. During the renovation, cement was used to fortify the structure, but<br />

the exterior appearance, the lantern and the brick roof remained original.<br />

The building was closed in 1949 due to advanced deterioration. The light<br />

became automated. From 1961 to 1981 it served as the residence to Mrs.<br />

Gilda Romero, who helped prevent further disrepair. The <strong>Vieques</strong> municipality<br />

acquired the structure and carefully restored it in 1992. The restored<br />

building included a museum featuring the maritime history of <strong>Vieques</strong> and<br />

the Americas as well as other historical exhibits. Unfortunately, the building<br />

has deteriorated rapidly and it’s currently closed to the public.<br />

Faro de<br />

Punta Mulas<br />

(también conocido como Faro de <strong>Vieques</strong>)<br />

Localización: Lado Norte de <strong>Vieques</strong>, en Bo. Morropouse. El faro está<br />

localizado al este del puerto en Isabel II.<br />

Hechos: Diseñado por Francisco de Albacete, la construcción del faro<br />

comenzó en 1893. Comenzó operaciones el 1 de junio de 1893. Fue construido<br />

por el gobierno español con el propósito de iluminar el pasaje de<br />

<strong>Vieques</strong>/San Juan y para guiar la navegación dentro y fuera de lo que fuera<br />

un ocupado e importante puerto.<br />

Especificaciones del faro: Cimientos de Piedra. Vigas de acero con<br />

ladrillo y construcción de piedra. El edificio mide 53 pies de largo por 35<br />

pies de ancho. En el centro de la estructura, una torre cilíndrica de ladrillos<br />

de 28 pies se eleva desde el primer piso. Una escalera de hierro en forma<br />

de caracol conduce a la linterna del faro, la cual es de forma cilíndrica y<br />

está hecha de hierro forjado, cobre y vidrio. La galería exterior está hecha<br />

de ladrillo y está rodeada por una balaustrada de hierro forjado. El original<br />

lente Fresnel de sexto orden proyectaba una luz roja que parpadeaba cada 4<br />

segundos. Un reflector importado de París emitía un haz de luz de más de<br />

8 millas. Originalmente, el Faro de Punta Mulas fue pintado de gris claro<br />

con detalles y zócalos en blanco. La torre fue pintada de negro. Se parece<br />

mucho al faro de Arroyo, ya que ambos comparten los patrones de los círculos<br />

y rectángulos en la cornisa. Es casi idéntico al Faro de Puerto Ferro.<br />

Significado Histórico: El significado<br />

histórico del Faro Punta Mulas no puede ser<br />

subestimado. El pasaje de <strong>Vieques</strong> es un tramo<br />

complejo de mar con una cadena de arrecifes<br />

conocidos como el Caballo Blanco, bancos de<br />

arena, fuertes corrientes, mareas altas y bajas y<br />

vientos que cambian constantemente. Una vez<br />

funcionando, el Faro de Punta Mulas sirvió de<br />

base para decenas de buques mercantiles y de<br />

pasajeros que viajaban hacia y desde <strong>Vieques</strong><br />

durante el día y la noche. A finales de 1930<br />

<strong>Vieques</strong> tenía una población de alrededor de<br />

30 mil habitantes y fue un lugar clave en la<br />

exportación de ganado, caña de azúcar y otros<br />

cultivos. El puerto de Isabel II era uno de los<br />

más ocupados en todas las Antillas. Las tripulaciones<br />

de los barcos se guiaban por las estrellas,<br />

la luna, la posición del sol durante el amanecer<br />

y el atardecer, la dirección del viento, la tierra y los faros para la navegación.<br />

En sus comienzos, el Faro Punta Mulas era indispensable.<br />

A través de los años: El interior del faro fue remodelado en 1940.<br />

Durante su remodelación, se utilizó cemento para fortificar la estructura,<br />

pero la apariencia exterior, el faro y el techo de ladrillo permanecieron<br />

originales. El edificio fue cerrado en 1949, debido a su avanzado deterioro.<br />

La luz se convirtió en artificial. Del 1961 al 1981 fue la residencia de la<br />

Sra. Gilda Romero, quien ayudó a prevenir su deterioro. El Municipio de<br />

<strong>Vieques</strong> adquirió la estructura y la restauró cuidadosamente en 1992. El<br />

restaurado edificio contaba con un museo con exhibiciones de la historia<br />

marítima de <strong>Vieques</strong> y las Américas, así como otras exhibiciones históricas.<br />

Desafortunadamente, el edificio se ha deteriorado rápidamente y actualmente<br />

está cerrado al público.<br />

Actualidad: La actual iluminación automatizada es producida por un<br />

faro alimentado con paneles solares. Los alrededores del faro parecen abrir<br />

al público durante los días de semana y el edificio cerca al faro es utilizado<br />

para eventos de la comunidad. El Faro de Punta Mulas está enlistado en el<br />

Registro Nacional de Lugares Históricos de los Estados Unidos.<br />

28


Today: The current automated light is produced by a beacon fed by solar<br />

panels. The grounds appear to be open during weekdays and the building<br />

next to the lighthouse is used for various community events. Punta Mulas<br />

Lighthouse is listed in the U.S. National Register of Historic Places.<br />

Puerto Ferro<br />

Lighthouse<br />

(also known as Faro Verdiales in honor of the family that took care of it.)<br />

Location: South side of <strong>Vieques</strong>, in Puerto Ferro. The lighthouse is<br />

located on the central south coast inside of the <strong>Vieques</strong> National Wildlife<br />

Refuge. The lighthouse is inside a former munitions area that was used by<br />

the US Navy. Due to this risk it is currently closed and off limits to the<br />

public. No vehicles, bicycles, or visitor on foot are permitted.<br />

Facts: Construction of the Puerto Ferro Lighthouse commenced<br />

in 1896 by the Spanish government using essentially the same plans<br />

as the Punta Mulas Lighthouse as designed by Francisco de Albacete.<br />

The lighthouses are identical except that the details and the baseboard<br />

were painted dark gray, and the lens was more powerful. The outbreak<br />

of the Spanish-American war interrupted the work. Just a few months<br />

after control of Puerto Rico passed to the United States, work resumed<br />

on the lighthouse with the U.S. government completing the remaining<br />

construction for $4,000. The lighthouse was activated for the first time<br />

in December of 1899.<br />

Lighthouse specs: Stone foundation. Steel beams<br />

with brick and stone construction. Similar to its sister<br />

lighthouse in Morropouse, the Puerto Ferro Lighthouse<br />

consists of an octagonal tower centered on the roof of a<br />

one-story building. The main entrance was located on<br />

the south side of the structure. The main door enters<br />

into a vestibule, which connects to the tower. To the<br />

north, there were two bedrooms. To the east, there was a<br />

living room, and to the west, an inspector’s room, office,<br />

storage/oil room, and a latrine. The kitchen was located<br />

opposite the vestibule on the north side of the building.<br />

A fifth-order Fresnel lens in the lantern room revolved<br />

by a clockwork mechanism attached to a 200-pound<br />

weight that was suspended in the stairway’s central column. The light’s<br />

early signature was a white flash every five seconds. Over the entrance<br />

facing the sea there is a base for a flag post, which does not figure in the<br />

original plans.<br />

Faro de<br />

Puerto Ferro<br />

(también conocido como Faro Verdiales en honor a la familia que lo custodiaba).<br />

Localización: Lado sur de <strong>Vieques</strong>, en Puerto Ferro. El faro está<br />

localizado en lado central de la costa sur dentro del Refugio Nacional de<br />

Vida Silvestre de <strong>Vieques</strong>. El faro se encuentra dentro de un área antigua<br />

de municiones que era utilizada por la Marina de EU. Debido a este riesgo,<br />

actualmente está cerrado al público. El acceso de vehículos, bicicletas o<br />

visitantes a pie no está permitido.<br />

Hechos: La construcción de este faro comenzó en 1896 por el gobierno<br />

español utilizando básicamente los mismos planos del faro de Punta Mulas,<br />

según el diseño de Francisco de Albacete. Los faros<br />

son idénticos, excepto que los detalles y zócalos<br />

fueron pintados en gris oscuro y el farol era de más<br />

alcance. La guerra Española-Americana interrumpió<br />

los trabajos. Apenas unos meses después<br />

de Estados Unidos haber adquirido control sobre<br />

Puerto Rico, se reanudaron los trabajos en el faro,<br />

finalizando la construcción el gobierno de EU por<br />

$4,000. El faro comenzó operaciones en diciembre<br />

de 1899.<br />

Especificaciones: Cimientos de Piedra. Vigas<br />

de acero con ladrillo y construcción de piedra.<br />

Parecido al faro de Morropouse, el Faro de Puerto<br />

Ferro tenía una torre octagonal centrada en la azotea del edificio de un solo<br />

piso. La entrada principal estaba localizada en el lado sur de la estructura.<br />

La puerta principal daba a un vestíbulo, que conectaba a la torre. Al norte,<br />

junio / julio vieques events<br />

Who was Francisco de Albacete?<br />

The information available is not at all conclusive, but it’s entirely<br />

possible that the architect of our two lighthouses was a Spaniard<br />

by the name of Francisco Jareño y Alarcón (born in 1818) from<br />

the region of Albacete in the eastern part of Spain; therefore,<br />

Francisco de Albacete. He was a well respected architect who in<br />

1874 became the director of the school of architecture in Madrid.<br />

He is best known for his design of La Biblioteca Nacional<br />

de Espana (1865), a masterpiece of neo-classic architecture.<br />

Francisco Jareño y Alarcón was one of the first architects in the<br />

world to incorporate steel beams in his design and specifications<br />

for building materials and construction. His two well known<br />

signatures-- incorporating steel beams and his neo-classic style,<br />

point to him as the likely architect of our houses of light.]<br />

¿Quién fue Francisco de Albacete?<br />

La información disponible no es en absoluto concluyente, pero<br />

es posible que el arquitecto de los dos faros fuera un español con<br />

el nombre de Francisco Jareño y Alarcón (nacido en 1818) de la<br />

región de Albacete en la parte oriental de España; por lo tanto,<br />

Francisco de Albacete. Fue un arquitecto muy respetado, que<br />

en 1874 se convirtió en director de la Escuela de Arquitectura de<br />

Madrid. Famoso por diseñar la Biblioteca Nacional de España<br />

(1865), obra maestra de la arquitectura neo-clásica. Francisco<br />

Jareño y Alarcón fue uno de los primeros arquitectos en el mundo<br />

en incorporar vigas de acero a sus diseños y especificaciones<br />

para materiales de construcción. Sus bien conocidas aportaciones—incorporación<br />

de vigas de acero y su estilo neo-clásico, lo<br />

señalan como el arquitecto de nuestros dos faros.]<br />

29


june / july vieques events<br />

30<br />

Historical Significance: From the moment of its activation in<br />

1899 until it closed in 1926, this lighthouse was considered one of<br />

the primary seacoast lights in all of the Caribbean. It was a key light<br />

in aiding navigation and passage between the Lesser Antilles and<br />

Cuba.<br />

Through the years: Built on top of a rocky promontory, the<br />

lighthouse was immediately undermined by the powerful forces<br />

of the sea which kept eroding the rugged cliff beneath it. The rain<br />

water cistern was constantly polluted by the powerful sea water spray.<br />

Within a few years of operation, the structure began to show structural<br />

damage. In 1920 $40,000 in emergency funds were requested<br />

by the Commerce Department to replace the lighthouse with a new<br />

one in Puerto Real. The Commerce Department wrote the following<br />

to congress: “It is urgent to rebuild a lighthouse at or near this point<br />

as this is an important aid to navigation… A light in this vicinity<br />

is necessary…” The request was denied. The lighthouse continued<br />

operating until March 9, 1926, at 4:30am, when a powerful earthquake<br />

caused irreparable damage to the structure. The building was<br />

then abandoned. An automated skeletal tower was erected next to<br />

the lighthouse. The tower supported a beacon that produced a white<br />

flash every four seconds, but due to corrosion and weather it eventually<br />

collapsed. There is no light or navigational aid on this point.<br />

Today: The lighthouse and the surrounding land are managed by<br />

the <strong>Vieques</strong> National Wildlife Refuge (VNWR). The Puerto Ferro<br />

Lighthouse is missing its lantern room. Some of the roof beams have<br />

fallen and most of the remaining ones are in poor condition. Neglect<br />

and vandalism have left this lighthouse in ruins. The Puerto Ferro<br />

Lighthouse has been added to the Lighthouse Digest Doomsday<br />

List. The VNWR is currently working with the US Coast Guard,<br />

the Puerto Rico Conservation Trust, the <strong>Vieques</strong> Conservation and<br />

Historical Trust and TICATOVE (<strong>Vieques</strong> Conservation Group) to<br />

examine the funding and feasibility of restoring the structural integrity<br />

of this light house. If this proves to be a viable option, the plan is<br />

to seek out funding, while the area is still being cleaned up by the US<br />

Navy and then allow for restoration work to begin. Although there is<br />

no current deadline, it is hoped that this will begin in 2013-2014.<br />

Both lighthouses are a great example of the official neo-classic<br />

minor lighthouse style. They are also the only Puerto Rican lighthouses<br />

built originally with two doors, of which the rear is flanked<br />

by two circular openings for air circulation. Since both lighthouses<br />

were constructed on high ground, their towers are short.<br />

These two giants of light are an integral part of our history. The<br />

Punta Mulas Lighthouse (automated light still works) is the ever<br />

fixture in and out of our port in Isabel II. And the Puerto Ferro<br />

Lighthouse is that majestic ghost on the south side that can’t be<br />

ignored. Both will continue to illuminate part of our history.<br />

The following sources were used for this article:<br />

“Puerto Ferro Light,” Kevin Murphy, Historic American Engineering<br />

Record, August, 1984.<br />

“Lighthouses of Puerto Rico”, Russ Rowlett, University of North<br />

Carolina at Chapel Hill, 2011<br />

“Lighthouse Digest: Doomsday List”, Lighthouse Digest Magazine,<br />

Lighthouse Digest and Foghorn Publishing, Tim Harrison and<br />

Kathleen Finnegan, Publishers<br />

Also on-line:<br />

Ediciones digitales: Faros PR<br />

Lighthousefriends.com<br />

Biblioteca Nacional de Espana]<br />

habían dos cuartos. Al este, había una sala y en el oeste, la habitación del inspector,<br />

oficina, almacén/cuarto de aceite, y una letrina. La cocina estaba localizada al lado<br />

opuesto del vestíbulo en el lado norte del edificio. Un lente Fresnel de quinto orden<br />

giraba mediante un mecanismo de relojería unido a un peso de 200 libras, que fue<br />

colocado en la columna central de la escalera. La blanca luz emitía un destello cada<br />

5 segundos. Sobre la entrada que daba al mar, hay una base para el poste de una<br />

bandera, que no figura en los planos originales.<br />

Significado Histórico: desde el comienzo de sus operaciones en 1899 hasta su<br />

cierre en 1926, este faro fue considerado uno de las primeras luces costeras de todo<br />

el Caribe. Era una luz clave en la ayuda para la navegación y para el paso entre las<br />

Antillas Menores y Cuba.<br />

A través de los años: Construido en el tope de un promontorio rocoso, el faro<br />

sufrió las poderosas inclemencias de las fuerzas del mar, que continúan erosionando<br />

el acantilado donde se encuentra ubicado. La cisterna de agua de lluvia era constantemente<br />

contaminada por el gran alcance del salitre. Luego de varios años de<br />

operaciones, la estructura comenzó a presentar daño estructural. En 1920, fueron<br />

solicitados por el Departamento de Comercio $40,0000 de fondos de emergencia<br />

para remplazar el faro con uno nuevo en Puerto Real. El Departamento de<br />

Comercio escribió lo siguiente al Congreso: “Es urgente la reconstrucción del faro<br />

en o cerca de este punto, ya que es una importante ayuda para la navegación…la<br />

iluminación en el área es necesaria…” La solicitud fue denegada. El faro continuó<br />

operaciones hasta el 9 de marzo de 1926 a las 4:30 am, cuando un poderoso sismo<br />

ocasionó irreparables daños a la estructura. El edificio fue abandonado. Una torre<br />

automatizada fue colocada cerca del faro. La torre daba apoyo a un faro que producía<br />

un destello blanco cada cuatro segundos, pero debido a la corrosión y al paso<br />

del tiempo, finalmente colapsó. No hay luz o ayuda de navegación en este lugar.<br />

Actualidad: El faro y las áreas adyacentes al mismo son administradas por el<br />

Refugio Nacional de Vida Silvestre e <strong>Vieques</strong> (VNWR). El Faro de Puerto Ferro<br />

carece del área donde ubica el farol o linterna. Algunas de las vigas del techo se han<br />

caído y el resto están en malas condiciones. El abandono y vandalismo han dejado<br />

esta estructura en ruinas. El Faro de Puerto Ferro ha sido incluido en el listado de<br />

“Lighthouse Digest”. El VNWR trabaja en conjunto con la Guardia Costera de<br />

EU, el Fideicomiso de Conservación de PR, el VCHT y TICATOVE (Grupo de<br />

Conservación de <strong>Vieques</strong>) en la búsqueda de alternativas para el financiamiento y la<br />

posibilidad de la restauración estructural de este faro. Si ésto resulta ser una opción<br />

viable, el plan es conseguir los fondos, mientras el área continúe siendo limpiada<br />

por la Marina y luego permitir que comiencen los trabajos de restauración. Aunque<br />

actualmente no hay una fecha límite, se espera que este proceso pueda comenzar en<br />

el 2013-2014.<br />

Ambos faros son un gran ejemplo del estilo neo-clásico de faros. Son los únicos<br />

en Puerto Rico construidos originalmente con dos puertas, de las cuales la parte<br />

posterior estaba flanqueada por dos aberturas circulares para la circulación del<br />

aire. Debido a que ambos faros fueron construidos en terrenos altos, sus torres<br />

son cortas.<br />

Estos dos gigantes de luz forman una parte integral en nuestra historia. El Faro<br />

de Punta Mulas (luz automática continúa funcionando) es la estructura dentro y<br />

fuera de nuestro puerto en Isabel II. El Faro de Puerto Ferro es el majestuoso fantasma<br />

en el lado sur que no puede ser ignorado. Ambos continuarán iluminando<br />

parte de nuestra historia.<br />

Las siguientes fuentes de información fueron utilizadas para este artículo:<br />

“Puerto Ferro Light,” Kevin Murphy, Historic American Engineering Record,<br />

August, 1984.<br />

“Lighthouses of Puerto Rico”, Russ Rowlett, University of North Carolina at<br />

Chapel Hill, 2011<br />

“Lighthouse Digest: Doomsday List”, Lighthouse Digest Magazine, Lighthouse<br />

Digest and Foghorn Publishing, Tim Harrison and Kathleen Finnegan,<br />

Publishers<br />

Also on-line:<br />

Ediciones digitales: Faros PR<br />

Lighthousefriends.com<br />

Biblioteca Nacional de España


VAC<br />

>> <strong>Vieques</strong> Contra el Crimen<br />

¿Qué y quién es VAC?<br />

<strong>Vieques</strong> Contra el Crimen (VAC),<br />

Incorporado es una corporación privada<br />

sin fines de lucro dedicada a la protección<br />

de las victimas y la aplicación de la ley<br />

en la Isla de <strong>Vieques</strong>. La organización<br />

fue creada por dueños de negocios en<br />

<strong>Vieques</strong>, que dedican tiempo y recursos<br />

para mantener a <strong>Vieques</strong> seguro.<br />

¿Como están relacionados la<br />

policía y VAC?<br />

La relación de VAC y la policía recibió el<br />

apoyo del nuevo comandante de <strong>Vieques</strong>,<br />

el Sgto. Dennis Román, cuando asignó al<br />

Agente Andy Ramos como el primer “Agente<br />

de Enlace” en la comunidad de <strong>Vieques</strong>. La<br />

primera encomienda que el Sgto. Román<br />

dio al Agente Ramos fue la coordinación<br />

de un proceso viable con VAC, y a partir del<br />

1 de mayo el programa de protección a<br />

víctimas del crimen entró en vigor.<br />

Además del programa de protección<br />

a víctimas del crimen, la campaña “Los<br />

Procesamos” establece que emprenderá<br />

acciones legales contra las personas que<br />

cometan actos criminales, fue endosada<br />

y lanzada en una reunión que se llevó a<br />

cabo el pasado 19 de abril a la que asistieron<br />

altos oficiales de la Policía de PR y<br />

miembros de la comunidad.<br />

¿Cómo funciona el programa de<br />

protección a víctimas del crimen?<br />

El programa fue creado para hacer<br />

que el proceso de enjuiciamiento a las<br />

personas que cometen crímenes contra<br />

residentes y visitantes sea más fácil. Los<br />

servicios están disponibles tanto para<br />

personas que hablan inglés, como español<br />

y son víctimas del crimen. Cuando<br />

un incidente criminal ocurre, la policía<br />

puede decidir si contacta a uno de los voluntarios<br />

de VAC en el teléfono asignado.<br />

Un equipo de voluntarios entrenados de<br />

VAC (siempre un hombre y una mujer)<br />

responderán para ofrecer asistencia a<br />

los 30 minutos de haberse recibido la<br />

llamada. Los abogados que trabajan en<br />

calidad de voluntarios explicarán a la<br />

víctima el proceso, y si hay un arresto,<br />

harán los arreglos para que las víctimas<br />

y los testigos puedan viajar al tribunal de<br />

Fajardo de la manera más fácil posible.<br />

Cuando sea necesario, un voluntario se<br />

quedará con la víctima durante la noche<br />

y viajará a la corte con la víctima a la mañana<br />

siguiente. VAC ayudará a la víctima a<br />

través del proceso de enjuiciamiento con<br />

la menor frustración y gastos posibles.<br />

VAC también trabaja arduamente para<br />

cambiar los procedimientos que se llevan<br />

a cabo en el sistema judicial de Puerto<br />

Rico, que requiere que las víctimas y los<br />

testigos tengan que presentarse en innumerables<br />

ocasiones a la corte.<br />

¿En qué otros proyectos estamos<br />

trabajando?<br />

La primera semana de mayo, VAC estará<br />

obsequiando “Rosetta Stone” y otros<br />

programas de lenguaje a los oficiales de la<br />

Policía de PR en <strong>Vieques</strong>. Además, hemos<br />

trabajado con el Sgto. Román para equipar<br />

la estación de policía con un equipo básico<br />

de comunicaciones que facilite la comunicación<br />

con la comunidad.<br />

¿Que tipo de adiestramiento están<br />

haciendo juntos los grupos?<br />

En marzo, voluntarios de VAC y oficiales<br />

de la Policía de PR participaron de una<br />

sesión conjunta de adiestramiento con un<br />

sicólogo acerca de cómo reportarse a la escena<br />

inmediatamente ocurrido el incidente.<br />

Fue un éxito, pero demostró cuánto nos<br />

falta por aprender – incluyendo adiestramiento<br />

adicional para los oficiales y los<br />

ciudadanos voluntarios. VAC y la Policía de<br />

PR estarán co-auspiciando sesiones de<br />

adiestramiento adicionales una vez al mes.<br />

¿Qué es la policía comunitaria y<br />

que significa para <strong>Vieques</strong>?<br />

“La Policía Comunitaria” es un concepto<br />

mediante el cual los residentes del área<br />

bajo vigilancia unen esfuerzos con los<br />

oficiales de la policía local para correr la voz<br />

de que el crimen no será permitido en la<br />

comunidad. Mediante el trabajo en conjunto<br />

y la formación de una red, la policía y la<br />

comunidad tienen mayor acceso a la información<br />

del que tendrían por su cuenta.<br />

>> <strong>Vieques</strong> Against Crime<br />

What and who is VAC?<br />

<strong>Vieques</strong> Against Crime (VAC), Incorporated<br />

is a privately-owned non-profit<br />

corporation dedicated to victim’s advocacy<br />

and bolstering law enforcement on <strong>Vieques</strong><br />

Island. The organization was launched by<br />

concerned business owners on <strong>Vieques</strong><br />

Island who are dedicating both time and<br />

resources to keep <strong>Vieques</strong> safe.<br />

How are the police and VAC<br />

partnered?<br />

VAC’s relationship with the police<br />

received the biggest possible boost from<br />

the new <strong>Vieques</strong> commander, Sgt. Dennis<br />

Roman, when he appointed Agent Andy<br />

Ramos as the first “Agent Liaison” to the<br />

community on <strong>Vieques</strong> Island. Coordinating<br />

a workable process with VAC was the<br />

first assignment Sgt. Roman handed to<br />

Agent Ramos, and as of May 1st the on-call<br />

victim’s advocate program went into effect.<br />

In addition to the victim’s advocacy<br />

program , the “Los Procesamos” campaign<br />

that announces that crime victims will<br />

prosecute was endorsed and launched with<br />

PRPD senior officials at a community meeting<br />

on April 19th.<br />

How does the victim’s<br />

advocacy program work?<br />

The program was created to make<br />

the prosecution process easier for<br />

victims of crime, both residents and<br />

tourists. Its services are available to<br />

both English and Spanish-speaking victims<br />

of crime. When a criminal incident<br />

occurs, the police have the discretion to<br />

contact a VAC volunteer via the on-call<br />

phone. A trained VAC volunteer team<br />

(always both a man and a woman) will<br />

respond to the crime scene to offer assistance<br />

within 30 minutes of the call.<br />

The volunteer advocates will explain<br />

the process to the victim and, if there<br />

is an arrest, make arrangements for<br />

the victims and witnesses to travel to<br />

Fajardo and the court in the easiest way<br />

possible. When necessary, a volunteer<br />

will stay with the victim through the<br />

night and travel to court with the victim<br />

the next morning. VAC will assist the<br />

victim in getting through the prosecution<br />

process with as little frustration<br />

and expense as possible.<br />

VAC is also working hard to change<br />

the procedures in the Puerto Rico court<br />

system that require a large number of<br />

court appearances to for victims and<br />

witnesses.<br />

What other kinds of projects<br />

are we working on?<br />

The first week of May VAC began<br />

gifting Rosetta Stone and other language<br />

software to the <strong>Vieques</strong> PRPD<br />

officers. We’ve also worked with Sgt.<br />

Roman to equip the station with a few<br />

communication basics that are making<br />

it easier for them to communicate with<br />

the community.<br />

What kind of training are the<br />

groups doing together?<br />

In March, VAC volunteers and PRPD<br />

officers and officials participated in a<br />

joint training session with a psychologist<br />

about responding to the scene<br />

immediately following an incident. It<br />

was successful but demonstrated how<br />

much more the group has to learn – including<br />

additional training for both law<br />

enforcement and citizen volunteers.<br />

VAC and PRPD will be co-sponsoring<br />

additional training sessions on a<br />

monthly basis.<br />

What is community policing<br />

and what does it mean for<br />

<strong>Vieques</strong>?<br />

“Community Policing” is a concept<br />

whereby the residents of the area being<br />

policed join forces with the local law enforcement<br />

to spread the word that crime<br />

will not be tolerated in the community.<br />

By working together and forming a<br />

network, police and the community<br />

have far more access to information<br />

than they would on their own.<br />

Programa<br />

Fiestas Patronales<br />

2012<br />

11 al 15 de Julio<br />

Plaza Pública de <strong>Vieques</strong><br />

Municipio de <strong>Vieques</strong><br />

Miércoles, 11 de Julio<br />

8:00pm Apertura y Coronación Srta.<br />

Fiestas Patronales-Juvenil-Infantil<br />

9:00pm Espectáculo de Fuegos<br />

Artificiales<br />

9:10pm Show de Comedia “Guitarreño”<br />

10:30 pm Michael Stuart<br />

Jueves, 12 de julio<br />

8:00pm Show de Aficionados<br />

9:00pm<br />

9:10pm<br />

Espectáculo de Fuegos<br />

Artificiales<br />

Trio Acordes (Antes conocido<br />

como el Trio Los Condes)<br />

10:10 Samuel Hernández<br />

(Música Sacra)<br />

Viernes, 13 de julio<br />

8:00pm<br />

9:00pm<br />

9:10pm<br />

12:00MN<br />

1:00am<br />

2:00am<br />

Dedicatoria a Gestores<br />

de Nuestra Historia<br />

Espectáculo de Fuegos<br />

Artificiales<br />

Tito Nieves<br />

Mochy & Natalia<br />

Ñengo Flow<br />

Los Intocables<br />

Sábado, 14 de julio<br />

12:00am Viequenses Ausentes Rubén<br />

y el Grupo Mar Show<br />

“Nydia Caro”<br />

3:00pm Espactáculo Infantil-<br />

Lady Mágica<br />

5:00pm Maratón Masue<br />

8:00pm Los Reyes de Swing<br />

9:00pm Espectáculo de Fuegos<br />

Artificiales<br />

9:30pm Show “Ednita Nazario”<br />

11:00pm Ivy Queen “a Caboallota”<br />

12:00MN Patrulla 15<br />

2:00am Orq. <strong>Vieques</strong> Vybes<br />

Internacional<br />

Domingo, 15 de Julio<br />

1:00pm Carnaval de <strong>Vieques</strong><br />

7:00pm La Nueva Tentacion<br />

9:00pm Espectáculo de Fuegos<br />

Artificiales<br />

9:30pm Elías Lopes (Trompetas con<br />

Trovadores)<br />

11:00pm Cultura Profética<br />

12:30am Bonny Cepeda<br />

2:00am Orq. <strong>Vieques</strong> Vybes<br />

International<br />

junio / julio vieques events<br />

31


june / july vieques events<br />

garlic weed<br />

The Wonder Herb<br />

by: The Green Man®<br />

Scott D. Appell<br />

A Mini-Series: Medicinal Plants of <strong>Vieques</strong><br />

*It should be noted that the plants in this series<br />

are utilized by curanderos/curanderas (traditional<br />

herbal homeopaths), local midwives and<br />

spiritual healers and may not be recommended<br />

by liscensed physicians.<br />

>> A common roadside weed on<br />

<strong>Vieques</strong>, garlic weed, called anamú in<br />

Spanish, is a veritable pharmacological<br />

powerhouse free for the harvesting. A<br />

native of the tropical Americas and the<br />

Caribbean, it is known botanically as<br />

Petiveria alliacea. It grows up to 3-feet<br />

tall and bears opposite, dark-green leaves<br />

and thin, terminal spikes of tiny white<br />

flowers. Its species name refers to the<br />

garlic-like odor the foliage and roots emit<br />

when crushed, hence the English common<br />

name.<br />

On <strong>Vieques</strong>, steam-heated leaves<br />

are employed as a hot compress to heal<br />

stubborn absesses. Women use a tea<br />

as an emmenagogue to facilitate a late<br />

menses. It is also employed as an abortificient<br />

and is not to be experimented<br />

with lacking supervision of a homeopathic<br />

healer. It is used, along with<br />

other herbs to make a bath for feverish<br />

children. Anamú tea is also drunk to<br />

alleviate of various types of pain.<br />

Laboratory research reveals that garlic<br />

weed contains a broad range of antileukemic,<br />

anti-tumorous, and anti-cancerous<br />

elements as well as compounds<br />

that destroy numerous types of bacteria,<br />

viruses and fungi. It has also been clinically<br />

documented to have hypoglycemic<br />

properties: decreasing blood sugar levels<br />

more than 60% one hour after being<br />

consumed. In Cuba, it has been used for<br />

years as a herbal aid for diabetes. And<br />

indeed, you can find anamú capsules for<br />

sale at Morales in Monte Santo!<br />

Avoid harvesting garlic weed from the<br />

roadside because plants absorb the toxic<br />

vehicular emmisions.<br />

by: José Carrasquillo<br />

Conquistadora by Esmeralda Santiago: Indispensable Summer Reading<br />

imprescindible Lectura para el Verano<br />

>> En 1993, el primer libro de Esmeralda Santiago,<br />

Cuando era Puertorriqueña – un libro de memorias<br />

basado en historias de la infancia de su carácter personal,<br />

se convirtió en el “mejor vendido” internacionalmente,<br />

convirtiendo a la Sra. Santiago en el centro de atención<br />

del mundo literario. Fue aclamada como “una nueva voz,<br />

llena de pasión y autoridad,” por el Mundo del Libro<br />

del Washington Post. Se segundo libro y primera novel,<br />

el Sueño de América, publicado en 1996 y traducido a 6<br />

idiomas, demostraba la prosa lírica de la Sra. Santiago y<br />

sus extraordinarios dones como narradora. América, la<br />

protagonista, fue una viequense que vivía en La Esperanza<br />

y trabajaba en La Casa del Francés. En un viaje quijotesco<br />

de auto-descubrimiento y armada con nada más que la<br />

autodeterminación, América rompe un patrón generacional<br />

de abusos y huye de la isla en busca de una mejor vida.<br />

A pesar de que la historia tiene cierto parecido a la obra<br />

maestra de René Márquez, La Carreta, la novela constaba<br />

con un inmenso sentido de lugar y circunstancias. (Esmeralda<br />

Santiago pasó tiempo en <strong>Vieques</strong> investigando y<br />

escribiendo el primer borrador). Desde 1996, ha escrito<br />

dos memorias adicionales: Almost a Woman (1999) y<br />

The Turkish Lover (2004). Para aquellos que han<br />

admirado su trabajo, la espera de su<br />

segunda novela finalmente ha culminado.<br />

Conquistadora, publicada el año<br />

pasado por Knopf, se ha convertido<br />

en una de las novelas con las mejores<br />

críticas del año. La novela de Santiago<br />

es una épica de gran alcance histórico<br />

que detalla la vida, muchas veces<br />

insoportable, de los trabajadores en la<br />

industria de la caña de azúcar en Puerto<br />

Rico durante el siglo XIX. Una vez más,<br />

es la compleja protagonista de la escritora<br />

y su afán de vencer a pesar de todos los<br />

obstáculos, lo que hace de esta novela una<br />

extraordinaria. Apenas siendo una niña<br />

que crecía en España, Ana Cubillas estaba<br />

obsesionada con los diarios de un antepasado,<br />

un conquistador que viajó con Ponce<br />

de León a Puerto Rico. Su sentido de aventura es contagioso<br />

y pronto convence a los hermanos gemelos Ramón<br />

e Inocente a viajar a través del océano a Puerto Rico y<br />

reclamar una herencia: una remota plantación de caña de<br />

azúcar (Hacienda Los Gemelos) en la parte sur de Puerto<br />

Rico. Una vez en Puerto Rico, Ana disfruta los retos de<br />

administrar una plantación de caña de azúcar en una<br />

tierra indómita. Enfrentó cada nueva calamidad (muerte<br />

de los seres queridos, devastador huracán, epidemia de<br />

cólera que devastó a la isla) con valiente determinación,<br />

pero cuando la guerra civil estalla en los Estados Unidos,<br />

Ana encuentra su vida amenazada por las mismas personas<br />

sobre las cuales sus riquezas fueron forjadas: los esclavos.<br />

Sus historias inolvidables van a la par con la lucha de Ana<br />

por salvar su tierra y cumplir su destino. Al igual que la<br />

obra clásica de 1940, Tiempo Muerto de Méndez Ballester,<br />

Conquistadora se adentra en la historia de la industria<br />

de la caña de azúcar, con una narración que es a la vez<br />

seductora e instructiva. Meticulosamente investigada,<br />

Conquistadora es un brillante ejemplo de la novela puertorriqueña<br />

actual. Santiago se coloca, merecidamente, en<br />

la primea fila de las extraordinarias escritoras de América<br />

Latina, que incluyen a Rosario Ferré (Puerto Rico) e<br />

Isabel Allende (Chile). Conquistadora es una novela que<br />

debe ser leída por aquellos que buscan un verano lleno de<br />

pasión y aventura.<br />

>> In 1993 Esmeralda Santiago first book, When I was<br />

Puerto Rican—a memoir comprised of personal childhood<br />

stories became an international best-seller ushering Ms.<br />

Santiago into the world’s literary spotlight. She was hailed<br />

as “a welcome new voice, full of passion and authority,”<br />

by the Washington Post Book World. Her second book<br />

and first novel, America’s Dream, published in 1996 and<br />

translated into 6 languages, showcased Ms. Santiago’s lyrical<br />

prose and extraordinary gifts as a storyteller. America,<br />

the protagonist, was a Viequense living in Esperanza who<br />

worked at La Casa del Frances. In a quixotic journey<br />

of self-discovery and armed with nothing but selfdetermination,<br />

America valiantly breaks a generational<br />

cycle of abuse and flees the island in search of a better life<br />

state side. Although the story had a passing resemblance<br />

to Rene Marquez theatrical masterpiece La Carreta (The<br />

Oxcart), the novel was aided immensely by a sense of<br />

place and given circumstances. (Esmeralda Santiago spent<br />

time in <strong>Vieques</strong> researching and writing a first draft.)<br />

Since 1996, she has written two other memoirs: Almost a<br />

Woman (1999) and The Turkish Lover (2004). For those<br />

of us that have admired her work, the wait for that elusive<br />

second novel has finally come to an<br />

end. Conquistadora, published last<br />

year by Knopf, has become one of the<br />

best reviewed novels of the year. Santiago’s<br />

sophomore novel is a powerful<br />

historical epic detailing the often<br />

excruciating life of those working in<br />

Puerto Rico’s sugarcane industry in<br />

the XIX century. And once again, it<br />

is the writer’s complex protagonist<br />

and her quest to succeed against<br />

all odds what makes this novel an<br />

extraordinary one. As a young girl<br />

growing up in Spain, Ana Cubillas<br />

is obsessed by the diaries of an<br />

ancestor—a conquistador that<br />

traveled with the likes of Ponce<br />

de Leon to Puerto Rico. Her<br />

sense of adventure is contagious and soon she convinces<br />

twin brothers Ramon and Inocente to travel across the<br />

ocean to Puerto Rico and claim an inherited asset: a<br />

remote sugar plantation (Hacienda Los Gemelos) in the<br />

southern part of Puerto Rico. At 18 she marries Ramon,<br />

and in 1844, she sails with the brothers across the ocean.<br />

Once in Puerto Rico, Ana relishes the challenges of running<br />

a sugar plantation in an untamable land. She faces<br />

each new calamity (death of loved ones, a devastating<br />

hurricane, a cholera epidemic that decimates the island)<br />

with valiant determination, but when the civil war breaks<br />

out in the United States, Ana finds her life threatened<br />

by the very people on whose backs her wealth has been<br />

built: slaves. Their unforgettable stories run parallel to<br />

Ana’s quest to save her land and fulfill her destiny. Like<br />

the 1940’s classic play, Tiempo Muerto (Dead Time) by<br />

Mendez Ballester, Conquistadora delves into the history<br />

of our sugarcane industry with a narrative that is both<br />

seductive and instructive. Meticulously researched, Conquistadora<br />

is a shimmering example of the Puerto Rican<br />

novel today. It deservedly places Santiago in the front row<br />

of extraordinary women writers from Latin America that<br />

includes Rosario Ferre (also from Puerto Rico) and Isabel<br />

Allende (Chile). Conquistadora is a must for those seeking<br />

a summer novel full of passion and adventure.<br />

32


Favorite Seasonal Fruit...You’ll Never Guess<br />

Fruta Favorita de esta Epoca...No Podrán Imaginarse<br />

Phyllanthus acidus Euphorbiaceae (L.) Skeels<br />

Grosella<br />

>> Grosella, Otaheite (gooseberry-tree) was introduced<br />

from Timor to Jamaica and the Antilles around 1793 and<br />

spread throughout the Caribbean islands. They are available<br />

throughout the year here in <strong>Vieques</strong>, but mostly producing<br />

larger fruit yields in January through May. The fruit is yellowish<br />

green turning light yellow when ripe. The ripe fruit can be<br />

eaten fresh or cooked. Its flesh is firm and it’s taste sour yet<br />

in my own opinion very refreshing. They are naturally low in<br />

calories & fat, are substantially high in Vitamin C & Fiber, &<br />

low in sodium.<br />

In parts of Asia, they’re eaten fresh and/or sprinkled<br />

with salt to neutralize the acidity; pickled or as sweetened<br />

dried fruits ; the juice is used to make cold drinks and the<br />

fruit pulp to make vinegar. They’re also used to flavor many<br />

dishes. Practically all of the tree (root, bark & leaves) are<br />

used for medicinal purposes.<br />

There are many grosella trees here in <strong>Vieques</strong> . In fact,<br />

you might notice while driving around our island, local<br />

children picking and eating these precious little light yellow<br />

berries from trees. Traditionally, Viequenses use the fruit<br />

to make preserves, jams & jellies; turning bright red when<br />

cooked and tasting ‘maravilloso’ (marvelous).<br />

I hope you too get a chance to taste<br />

the interesting grosella fruit; which <strong>Vieques</strong><br />

offers for free and for the picking<br />

when found along our roads.<br />

If you want to make something<br />

different to spark up your next meal as<br />

an accompaniment to any meat, fowl,<br />

seafood, rice or veggie, give this quick,<br />

tasty & refreshing relish a try. Hope<br />

you enjoy it!<br />

My Grosella Relish<br />

1 bunch of ripe grosellas (about a cup) - crushed with<br />

sea salt & pitted<br />

1-inch piece ginger<br />

1/3 large red onion (chopped).<br />

1/2 cup shredded fresh coconut (or unsweetened<br />

shredded dry coconut flakes)<br />

2 ajies dulces (seeded) - if you like hot/spicy like me,<br />

1 jalapeño pepper or half ají dulce & half jalapeño<br />

2 sprigs cilantro (chopped)<br />

salt & pepper (to taste)<br />

Procedure:<br />

Using a mortar & pestle pound all the ingredients<br />

together except for the cilantro.<br />

Season with salt & pepper. Lastly, add cilantro and<br />

mix to combine.<br />

Serve immediately or refrigerate until ready to use.<br />

By Chef & Artisan Baker<br />

Por la Chef & Artesana de Panes<br />

Wanda Rivera<br />

>> La Grosella, Otaheite (gooseberry-tree) fue introducidadesde<br />

Timor a Jamaica y las Antillas en el año 1793.<br />

Desdeentonces se esparció a través de las islas en el Caribe.<br />

Se encuentran todo el año aquí en <strong>Vieques</strong> y producenmayor<br />

cantidad de frutos durante los meses de enero a mayo. La<br />

fruta es verde amarillenta y al madurar se torna amarillo<br />

claro. Se puede comer cruda o cocida. Su textura es firme y<br />

su sabor agrio, a la vez, en mi opinión muy refrescante. Son<br />

naturalmente bajos en calorías y grasa; sustancialmente altos<br />

en vitamina C, contiene mucha fibra y son bajos en sodio.<br />

En Asia, se come la grosella con sal, lo cual tiene el efecto de<br />

neutralizar su acidez; en curtidos o frutos secos endulzados;<br />

el jugo de la fruta se emplea en la preparación de refrescos y<br />

la pulpa para hacer vinagres. También se le añade a algunos<br />

platos para realzar sus sabores. Casi todo el árbol (raíz,<br />

corteza, hojas, etc.) se usa para remedios medicinales. Son<br />

muchos los arboles de grosella que existen aquí en <strong>Vieques</strong>.<br />

De hecho, es muy probable que al pasear por nuestra islita,<br />

se habrán fijado en niños recogiendo y comiendo esas<br />

pequeñas y preciadas delicias amarillas directamente de sus<br />

arboles. Tradicionalmente en <strong>Vieques</strong> se usa las grosellas<br />

para confeccionar conservas, jaleas y mermeladas; tornándose<br />

rojos los frutos al cocinarse y convirtiéndose<br />

en riquísimos y maravillosos manjares.<br />

Las grosellas, abundan por las calles de nuestra<br />

isla y al alcance de todo aquel que desee probarla.<br />

Si quieren preparar algo distinto con la grosella<br />

como acompañamiento para la carne, ave, marisco,<br />

arroz o vegetales; pruebe esta rica, rápida y refrescante<br />

receta. ¡Espero les guste!<br />

Mi Aliño Fresco de Grosellas<br />

1 taza de grosellas - machacado con un poco<br />

de sal y despepitado<br />

jengibre fresco (más o menos 1 lasca de una pulgada)<br />

cebolla roja grande (cortadita)<br />

1/2 taza de tela de coco rallada o coco deshidratado<br />

(sin endulzar)<br />

2 ajíes dulces (sin semillas) - si lo prefiere picantito como<br />

a mí, use 1 jalapeño (a su gusto) o combine mitad ají<br />

dulce y mitad jalapeño<br />

2 ramitas de cilantro o recao (cortaditos)<br />

sal & pimienta (a gusto)<br />

Procedimiento:<br />

En un pilón, machaque todos los ingredientes menos el<br />

cilantro.<br />

Sazone con sal y pimienta y luego incorpore la hierba al<br />

final mezclando hasta incorporar los ingredientes.<br />

Sirva inmediatamente o refrigere hasta que lo vaya a servir.<br />

by: The Green Man®<br />

Scott D. Appell<br />

hierba de ajo<br />

La Hierba Maravillosa<br />

Mini Serie: Plantas Medicinales de <strong>Vieques</strong><br />

*Cabe señalar que las plantas indicadas en esta<br />

serie de artículos son utilizadas por curanderos o<br />

curanderas tradicionales, parteras y curanderos<br />

espirituales locales y no deben ser recomendadas<br />

por médicos licenciados.<br />

>> Una hierba común en las carreteras de<br />

<strong>Vieques</strong> lo es la hierba de ajo, comúnmente<br />

llamada anamú, la cual es una verdadera<br />

fuente de poder farmacológico gratutio para<br />

cosechar. Esta hierba es nativa de América<br />

tropical y del Caribe, y su nombre científico<br />

es Petiveria alliacea. Crece hasta 3 pies de<br />

alto y tiene hojas opuestas de color verde<br />

oscuro y espigas delgadas con pequeñas<br />

flores blancas. El nombre de su especie hace<br />

referencia al olor similar que emiten el follaje<br />

y las raíces del ajo cuando se aplastan,<br />

de ahí su nombre común en inglés.<br />

En <strong>Vieques</strong>, las hojas calentadas al vapor<br />

se utilizan como compresas calientes para<br />

curar absesos. Las féminas toman un té para<br />

facilitar las menstruaciones tardías. También<br />

es utilizada como un abortivo, pero no<br />

debe ser experimentado sin la supervisión<br />

de un terapeuta homeopático. Es utilizada,<br />

junto con otras hierbas para preparar baños<br />

para niños con fiebre. El té de Anamú es<br />

ingerido para aliviar varios tipos de dolor.<br />

Pruebas de laboratorio indican que la<br />

hierba de ajo contiene una amplia gama de<br />

elementos anti-leucémicos, anti-tumores y<br />

anti-cancerosos, así como compuestos que<br />

destruyen numerosos tipos de bacterias, virus<br />

y hongos. También se ha documentado<br />

clínicamente que tiene propiedades hipoglucémicas:<br />

disminuye los niveles de azúcar<br />

en la sangre por más de un 60% una hora<br />

después de haber sido consumida. En Cuba,<br />

ha sido utilizada por años para combatir<br />

la diabetes. Se pueden encontrar cápsulas<br />

de Anamú a la venta en Superdescuentos<br />

Morales en Monte Santo.<br />

Evite cosechar la hierba de ajo en las orillas<br />

de la carretera, ya que las plantas aboserben<br />

las emisiones tóxicas de los vehículos.<br />

junio / julio vieques events<br />

<br />

<br />

33


june / july vieques events<br />

Paul C. Small<br />

Licensed Surveyor & Engineer<br />

Real Estate Broker #10357<br />

787-374-2298<br />

paulcsmall@hotmail.com<br />

<strong>Vieques</strong>, PR<br />

<strong>Vieques</strong>Lawyer.com<br />

787.741.8100<br />

Al Fogón<br />

Especialidad en comida criolla y mariscos frescos<br />

Specializing in local cuisine and fresh seafood.<br />

Abierto Martes a Viernes<br />

para almuerzos<br />

Viernes a Sábado para cenas<br />

de 5 PM en adelante<br />

Open Tuesday-Friday<br />

for lunch<br />

Friday-Saturday for dinner,<br />

starting at 5 PM<br />

Tel. 787-909-2423/2426<br />

ph. 787.741 BUGS (2847)<br />

cell 787.955.BUGS (2847)<br />

call for free<br />

inspection and<br />

quote<br />

The Caribbean Pest Management Experts<br />

Nationwide Service, <strong>Vieques</strong> Operation<br />

Terminix® uses advanced technology – the safest materials<br />

available for your family, your pets and your home.<br />

.................................................<br />

info@terminixpr.com<br />

www.terminixpr.com<br />

34


fl wers &<br />

Your store for<br />

Necessities<br />

& Accessories!<br />

• Beach Supplies<br />

• Art and Crafts from Pr<br />

• unique <strong>Vieques</strong> Souveniers<br />

• Clothing AND MORE!<br />

On the malecon in esperanza • 787.741.4197<br />

junio / julio vieques events<br />

TENNIS ANYONE?<br />

Recruiting experienced players<br />

for the Spring/Summer season.<br />

• • • • • • • • • • •<br />

Come join us at the Inn at Blue Horizon<br />

for Menʼs doubles, Ladieʼs doubles<br />

and Mixed doubles.<br />

Call Jackie<br />

(973)202-3147<br />

or Ric (508)280-5810<br />

for schedule and fees<br />

Chicken King & ice cream<br />

El mejor pollo frito en <strong>Vieques</strong><br />

Ensaladas • Hamburgers<br />

Helados y mucho más<br />

Abierto<br />

lunes a jueves 10:30am-10:00pm<br />

viernes y sábados 10:30am-11:00 pm<br />

domingo 10:00am-10:00pm<br />

carr. 201 • tel 787.741.5464<br />

<strong>Vieques</strong> <strong>Events</strong> • 787.435.3172<br />

www.viequesevents.net<br />

35


june / july vieques events<br />

French Baguettes, Multigrain,<br />

Sourdoughs, Gluten-Free, and<br />

many more... Every Tuesday from<br />

8:30-3:30. For details &<br />

directions: www.bayaonda.com<br />

or call 787-407-0392<br />

CHEF WANDA, Bayaonda<br />

DESIGN/BUILD CONTRACTOR<br />

CONSTRUCTION & REMODEL<br />

We are also specialists in Hurricane Protection Systems,<br />

AND Polished, Textured & Stained Concrete Finishes<br />

BARRY MILLER<br />

Over 35 years Construction Experience – 15 years in <strong>Vieques</strong><br />

“ONE CREW DEDICATED TO YOU AND YOUR PROJECT”<br />

Milcon Enterprises of <strong>Vieques</strong>, Inc.<br />

milconvieques@yahoo.com 787-613-1897<br />

WIC provides nutrition and services<br />

to pregnant and breastfeeding<br />

women and babies from } birth<br />

to 5 years old.<br />

Located in the Susana Centeno<br />

Hospital<br />

Anyone living in <strong>Vieques</strong><br />

is eligible regardless of origen or<br />

income. Come see us today<br />

or call today! 787.741.1964<br />

weddings<br />

Portraits<br />

Traditional B&W<br />

Fine Art Photography<br />

Archival Quality<br />

Materials<br />

Wide Selection<br />

of Moldings<br />

Ad artwork must be submitted no later than<br />

the 15th of each month in order to be included<br />

in the magazine. call 787.435.3172<br />

El arte de anuncios debe someterse no más<br />

tarde del 15 de cada mes para ser incluidos en<br />

la revista. Favor llamar 787.435.3172<br />

787 556 9030 www.riverphotovieques.com<br />

36


uen proveco<br />

Catering, Provisioning, and Special Orders Available<br />

<strong>Vieques</strong>’ Only Gourmet Grocery<br />

Tuesday - Saturday 10:00am - 6:00pm<br />

The<br />

Green<br />

Man<br />

scones a bread<br />

breakfast pastries<br />

quiches a desserts<br />

wedding cakes<br />

i n t e r n a t i o n a l<br />

Baked Goods<br />

Have your morning breakfast<br />

call to order<br />

waiting for you at your rental house<br />

(787)435-6822<br />

when you arrive!<br />

junio / julio vieques events<br />

Day Sail & Snorkeling.<br />

Snorkel equipment, water toys,<br />

lunch, rum punch, soft drinks,<br />

water, and FUN included!<br />

Leave Esperanza dock or<br />

Puerto del Rey marina @ 10 am and return @5 pm.<br />

Call for rates.<br />

www.caribbeanladysaIling.com<br />

Caribbean Lady Beneteau Oceanis 46.9<br />

Sunset Happy hour<br />

5-7:30 pm<br />

open everyday 10am -1am weekdays<br />

2:30am weekends<br />

Massage & Yoga by Maureen Harrison<br />

Ph.787.556.5025<br />

35 years experience.<br />

Swedish, Shiatsu, Deep Tissue,<br />

Reflexology and more.<br />

Email: mahalaksmi88@gmail.com<br />

Massage at your desired location.<br />

Call for Yoga schedule.<br />

La<br />

Gran<br />

Parada<br />

Mon-Fri<br />

7am-9pm<br />

..........<br />

Sat-Sun<br />

9am-9pm<br />

Happy Hour Medalla<br />

5-7pm everyday!<br />

The best Mofongo on the island!<br />

(787) 529-3272<br />

37


june / july vieques events<br />

By Kathy Gannett<br />

United in love, we will heal.<br />

Vigil for Peace<br />

More than 50 people, including families<br />

effected and their supporters, attended a peace<br />

vigil held on April 18th in the Placita de Hijos<br />

Ausentes (Missing Children’s Plaza) in Isabel II.<br />

Ten children of the Viequense Oasis Education<br />

Center played Bomba and Plena at the event.<br />

The vigil honored the lives of <strong>Vieques</strong><br />

residents who have died since 2006 as a result<br />

of violence or car accidents. It is hoped that<br />

remembering them and supporting their grieving<br />

families, will help prevent more needless tragedy<br />

in <strong>Vieques</strong> and for the families to know that they<br />

can count on their community to “heal”.<br />

Eighteen-year old student Luis Hernandez,<br />

expressing the solidarity from his school Nuestra<br />

Escuela, brought a very touching message<br />

when he said, “I have faced many difficult times<br />

in my life, but I do not give up hope. Don’t lose<br />

faith in the youth of <strong>Vieques</strong>. We want to have a<br />

good future. If we all work together, we can do<br />

anything.”<br />

.........................................................<br />

Unidos en amor, sanaremos.<br />

Vigilia por la Paz<br />

Más de 50 personas, incluyendo a las familias<br />

afectadas y sus acompañantes, asistieron a la vigilia<br />

de paz celebrada el 18 de abril en la Placita<br />

de Hijos Ausentes en Isabel II. Diez estudiantes<br />

del Centro Educativo Viequense Oasis bailaron<br />

Bomba y Plena en el evento.<br />

La vigilia honró la vida de los residentes de<br />

<strong>Vieques</strong> que han fallecido desde 2006, como<br />

resultado de la violencia o accidentes de autos. Se<br />

espera que al recordarlos y apoyar a sus familiares,<br />

ayudemos a prevenir las tragedias en <strong>Vieques</strong> y<br />

para que las familias sepan que pueden contar<br />

con su comunidad para sanar sus heridas.<br />

Luis Hernández, estudiante de 18 años de<br />

edad, en solidaridad con Nuestra Escuela trajo<br />

un mensaje bien emotivo cuando dijo: “he<br />

pasado por muchos momentos difíciles en mi vida,<br />

pero no pierdo la esperanza. No pierdan la fe en<br />

la juventud de <strong>Vieques</strong>. Queremos tener un buen<br />

futuro. Si todos trabajamos juntos, podemos hacer<br />

la diferencia.”<br />

by: Gladys Aleman<br />

María Chuzema trae nueva<br />

técnica de narración de<br />

cuentos japoneses a los<br />

niños de <strong>Vieques</strong><br />

>> Faro de Punta Mulas, <strong>Vieques</strong> – durante los días 18 y 19 de mayo, la ganadora del Premio<br />

Emmy, Tere Marichal, mejor conocida como María Chuzema, deleitó a las familias de <strong>Vieques</strong> con<br />

tres días de fantasía. Los niños de la isla, junto a sus padres y maestros, fueron invitados a disfrutar<br />

de un fin de semana de talleres de narración de cuentos, técnicas para hacer marionetas y<br />

creatividad.<br />

Sumergida en su personaje, vestida con brillantes colores que iluminaron los ojos de los niños,<br />

María Chuzema entró con su maleta llena de historias y marionetas. Ella cautivó a la audiencia<br />

con sorprendentes aventuras inspiradas en eventos alrededor del mundo. Dentro de las muchas<br />

técnicas de narración de cuentos, ella utilizó Kamishibai, originada en los templos budistas en<br />

el Siglo 12, donde los monjes utilizaban rollos con imágenes para contar historias que contenían<br />

lecciones de moral.<br />

El público se unió con sus canciones y aplaudió al ritmo de sus cuentos, disfrutando de cada<br />

momento. Los padres se sentaron junto a sus hijos y escucharon con atención, riéndose con los<br />

diferentes personajes que ella sacaba de su maleta.<br />

Los tres días de talleres fueron auspiciados por Black Beard Sports, W Retreat & Spa y Camaramundi,<br />

los cuales generosamente donaron todos los materiales para llevar a cabo el taller de<br />

fabricación de marionetas.<br />

Tere Marichal Lugo. La Sra. Marichal es escritora, ilustradora, narradora de cuentos y titiritera.<br />

Su trabajo hace referencia al campo de la Educación Pre-Escolar y Primaria en América Latina y<br />

ha sido anfitriona de un programa de televisión infantil por más de 20 años llamado “La Casa de<br />

María Chuzema”.<br />

Maria Chuzema brings unique Japanese storytelling<br />

technique to <strong>Vieques</strong> kids<br />

>> Faro Punta Mulas, <strong>Vieques</strong>— On the 18th and 19th of May, Emmy award winner, Tere<br />

Marichal better known as Maria Chuzema , delighted <strong>Vieques</strong> families with three days of fantasy.<br />

The children of the island along with their parents and teachers, were invited to enjoy a weekend<br />

of workshops on storytelling , puppet making techniques and creativity .<br />

Immersed in her usual character, dressed in brilliant colors that enthused the eyes of the<br />

children, Maria Chuzema entered with her suitcase full of stories and puppets. She charmed her<br />

audience with amazing adventures inspired by events from around the world. Among the many<br />

types of storytelling techniques she used Kamishibai, originated in Buddhist temples in the 12th<br />

century, where monks used picture scrolls to convey stories with moral lessons.<br />

The audience joined in with her songs and clapped to the beat of her tales, enjoying every<br />

moment of it. Parents sat side by side with their children and listened carefully, laughing at the<br />

different characters she whipped out of her suitcase.<br />

The three day workshop was sponsored by Black Beard Sports, W Retreat and Spa and Camaramundi<br />

which very graciously donated all the materials for the puppet making workshop.<br />

Tere Marichal Lugo. Ms Marichal is a writer, illustrator, storyteller and puppeteer. Her work<br />

is referenced in the field of Pre-School and Elementary Education in Latin America and she has<br />

hosted a children’s’ television show for over 20 years “La casa de María Chuzema”.<br />

38


Fodor’s Choice Gold Award Winner<br />

Hix Island House<br />

v i e q u e s, P R<br />

787.741.2302 www.HixIslandHouse.com<br />

Relaxation<br />

delivered<br />

right to your<br />

door!<br />

INGRID<br />

BERGMAN<br />

Nationally Certified<br />

Massage Therapist<br />

•<br />

Swedish<br />

Deep Tissue<br />

Neuromuscular Therapy<br />

787-435-1313<br />

www.<strong>Vieques</strong>Massage.com<br />

junio / julio vieques events<br />

TONY’S PAINTING<br />

Interior, Exterior, New Construction,<br />

Re-Paints and Touch-ups<br />

Reliable, Professional<br />

Quality Painting Service’s<br />

“Free Estimates”<br />

Phone: 787-602-8359<br />

tonyspainting1@aol.com<br />

kbb423@aol.com<br />

Paul H. lutton<br />

a rquitecto<br />

www.viequesverde.biz<br />

paul@viequesverde.biz<br />

787.477.7684<br />

Pr license #19884<br />

p l a n • d e s i g n • b u i l d<br />

Balancing aesthetics, function, cost, and time, while managing<br />

the expectations and logistics of building on <strong>Vieques</strong>.<br />

Know your options. call for a consultation today!<br />

ph: 787.550.6700<br />

dpdanny@aol.com<br />

Residential Solar and<br />

Wind for Home Owners<br />

or Homebuilders<br />

• Domestic Hot Water<br />

• PV Electric<br />

• Solar Pool Heating<br />

• Custom-made Turbines<br />

• Free Consultations<br />

Reduce your electricity<br />

bills-call today!<br />

JLB Construction,<br />

Inspectors<br />

Construction Project Inspectors Licensed Eng.<br />

30 years experience in construction industry.<br />

Be sure you pay for work done, not more.<br />

787-402-5083<br />

PC Wizard<br />

Computer Systems<br />

Computer Repairs and “Tune Ups”<br />

Data Backup and Recovery<br />

Tutoring in Basic Computer Skills<br />

Andrew Davis 787- 421-0464<br />

39


june / july vieques events<br />

SAVE THE DATE!<br />

TASTE OF THE ISLANDS IS BACK!<br />

W Retreat & Spa once again opens its doors<br />

to <strong>Vieques</strong>’ most sought after charity event,<br />

the popular Taste of the Islands, celebrating<br />

its sixth run of unsurpassed culinary delight in<br />

benefit of the children of <strong>Vieques</strong>.<br />

<strong>Vieques</strong> signature culinary fest will take place<br />

August 18th.<br />

W MEMBERSHIPS<br />

Want to become the ultimate<br />

insider and get fit in our SWEAT<br />

Fitness center? Become a W<br />

Member and get unlimited access<br />

to Sweat and Swing, our tennis courts,<br />

for $125 per month. Memberships and<br />

Day Passes ($15) are available at<br />

Black Beard Sports location at<br />

W Retreat & Spa.<br />

W CAFÉ<br />

We’ve updated our offerings at<br />

W Café to now include daily fresh<br />

baked artisanal breads and pastries,<br />

in addition to our sandwich, freshmade<br />

salads, and coffee selections.<br />

Stop by after your workout for a<br />

healthy breakfast or a great graband-go<br />

lunch.<br />

AWAY S PA by W HOTELS<br />

Why stop at just R&R when you can<br />

DEtox and REfuel for what’s next!<br />

Redefining the concept of a destination<br />

spa, we’ll whisk you away to<br />

where the mood is set to decompress,<br />

and the treatments are always a<br />

treat. From indigenous ingredients to<br />

the best beauty products from around<br />

the globe, stop in and say spa-ahhh.<br />

Visit AWAYSpa<strong>Vieques</strong>.com for the full<br />

AWAY Spa menu. 787-741-7021<br />

40<br />

NON-HOTEL GUESTS<br />

ARE ALWAYS WELCOME!<br />

COME & JOIN US FOR A<br />

DRINK, DINNER, A SPA<br />

TREATMENT, OR TO SHOP!<br />

VIEQUES ISLAND<br />

RETREAT & SPA<br />

WWW. WVIEQUES.COM<br />

787 741 4100

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!