alcoholics anonymous - Vieques Events
alcoholics anonymous - Vieques Events
alcoholics anonymous - Vieques Events
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
june / july 2012 junio / julio<br />
UNIDAD EN LA COMUNIDAD • UNITY IN THE COMMUNITY<br />
junio / julio vieques events<br />
VOL: 11.6<br />
787.435.3172 • 787.602.8369<br />
Let hagase<br />
there be la<br />
light luz<br />
<strong>Vieques</strong><br />
posee<br />
is home<br />
to2 historical<br />
lighthouses<br />
faros<br />
históricos<br />
Pesca y Vida Silvestre<br />
p. 10<br />
Fish and Wildlife<br />
La Esquina Verde<br />
p. 15<br />
Green Corner<br />
La Rana Cubana<br />
p.17<br />
Cuban Tree Frog<br />
VAC<br />
P. 31<br />
Patronales Schedule<br />
p. 31<br />
Itinerario de Patronales<br />
Grosella<br />
p. 33<br />
1
june / july vieques events<br />
787-602-8369<br />
787.435.3172<br />
email: viequesevents@gmail.com<br />
Administrator/Billing:<br />
Kristina Shelton<br />
787-602-8369<br />
Designer, Managing Editor:<br />
Kelly Thompson<br />
787.435.3172<br />
Contributing Writers:<br />
Freya Block<br />
Mary Ann Mather<br />
River Karmen<br />
Myrna Pagán<br />
Myrtelina Tirado-López<br />
Héctor Ortiz<br />
Sheila Levin<br />
Emily Beltz<br />
Raine Rushmore<br />
Mark Martin Bras<br />
Glen Wielgus<br />
Mission Statement<br />
<strong>Vieques</strong> <strong>Events</strong> is committed to<br />
publish articles on topics that promote<br />
the island’s culture, history,<br />
youth, ecology, tourism, beauty,<br />
and uniqueness. The magazine<br />
also serves the non-profit groups of<br />
the island as their venue to create<br />
awareness of events, missions,<br />
needs, and successes.<br />
DeclaraciÓn de la<br />
MisiÓn.<br />
<strong>Vieques</strong> <strong>Events</strong> se ha comprometido<br />
a publicar artículos sobre<br />
temas que promueven la cultura<br />
de la isla, la historia, la juventud,<br />
la ecología, el turismo, la belleza,<br />
y singularidad. La revista también<br />
sirve a los grupos sin fines de lucro<br />
de la isla como su lugar para dar<br />
información sobre eventos, misiones,<br />
necesidades y logros.<br />
It’s easy to advertise with us!<br />
Call 787.435.3172 or 787.602.8369 or<br />
email viequesevents@gmail.com<br />
Es fácil anunciarse con<br />
nosotros<br />
Llame al 787.435.3172 o 787.602.8369<br />
o escriba a viequesevents@gmail.com<br />
To our Advertisers<br />
To pay your bill by check or credit card:<br />
Office hours at Island Real Estate<br />
Monday-Friday 9-12 or by calling<br />
(787)602-8369.<br />
If you need help designing an ad or want<br />
changes to an existing ad, please call Kelly<br />
787.435.3172 or kellyt28@hotmail.com<br />
before the 15th deadline. After the submission<br />
deadline, (15th) it may not be possible<br />
to make changes to your ad.<br />
A Note about Billing: Any business that is<br />
2 months behind by the 15th of the month<br />
will not be included in the next issue.<br />
Please pay your balance in full today!<br />
...........................................<br />
A nuestros anunciantes<br />
Para pagar su factura mediante cheque<br />
o tarjeta de crédito: Horario de oficina en<br />
Island Real Estate – lunes-viernes de 9-12<br />
o llamando al (787)602-8369.<br />
*El diseño para anuncios o cambios a<br />
anuncios existentes no están incluidos<br />
en el precio.<br />
Si necesita ayuda para el diseño de su<br />
anuncio o desea hacer cambios en el actual,<br />
favor de llamar a Kelly al 787.435.3172 o<br />
kellyt28@hotmail.com antes del 15 de cada<br />
mes. Luego de la fecha límite (15) no será<br />
posible hacer cambios a su anuncio.<br />
Nota sobre facturación: Cualquier negocio<br />
que tenga 2 meses atrasados para el 15 de<br />
cada mes, no será incluido en la próxima<br />
edición. Favor de saldar su cuenta ya.<br />
To see a pdf of the first edition<br />
of <strong>Vieques</strong> <strong>Events</strong>, visit<br />
www.viequesevents.net<br />
and click on First Edition!<br />
C O L M A D O<br />
mambo<br />
787-741-8080<br />
Visa, MC, ATH and<br />
La Familia accepted<br />
Open 7 Days a Week<br />
M-Th. 7am - 10:30pm<br />
Weekends 7am-Close<br />
COLD BEER, Cameras,<br />
Film, Snacks, Food Items,<br />
Phone Cards, and more.<br />
2
junio / julio vieques events<br />
3
june / july vieques events<br />
Next Course<br />
cuisine inspired by travel<br />
Come in and<br />
check out our<br />
new<br />
summer menu!<br />
Fresh Fish<br />
Local<br />
Lobster<br />
Tapas<br />
Steaks<br />
Drink<br />
Specials<br />
Pasta<br />
and more!<br />
Open<br />
fri. – tues.<br />
5:30 pm – 10 pm<br />
Closed<br />
wednesday and<br />
thursdays<br />
also new!<br />
Tuesday<br />
Happy Hour<br />
5:30-7:00 pm<br />
(starting June 12th)<br />
•<br />
2 for 1 wells<br />
Bar treats & specials<br />
by guest chef<br />
Rick Gallup<br />
200<br />
ESPERANZA<br />
ISABEL II 200<br />
201 997<br />
NEXT<br />
COURSE<br />
OFF OF 201<br />
Maritza’s<br />
Car rental<br />
The company with the newest and<br />
largest fleet. And great prices!<br />
A long standing car rental agency in business<br />
since 1995. With the newest fleet of vehicles we<br />
take pride in our fleet and our customer service.<br />
We take<br />
pride in<br />
your ride.<br />
787-741-1028 • Reservations Appreciated<br />
nextcourseinfo@yahoo.com<br />
FARMACIA SAN ANTONIO<br />
52 Ave. Benítez Guzmán<br />
Recetario, Regalos, Efectos Escolares<br />
Prescriptions - Health - Beauty<br />
Aceptamos Planes Médicos<br />
Lunes - Sábado 8:30- 6:00<br />
Monday - Saturday 8:30- 6:00<br />
(787) 741-8397<br />
Dodge Durango<br />
Jeep Liberty<br />
Jeep Wrangler 4x4<br />
Suzuki Gran Vitara Suzuki SX4<br />
Jeep Patriot<br />
Yamaha Zuma Scooters<br />
2www.maritzascarrental.com<br />
locations<br />
Main Office<br />
787.741.0078<br />
787.741.1666<br />
<strong>Vieques</strong> airpOrt terMinal<br />
787.741.0700<br />
4
junio / julio vieques events<br />
5
june / july vieques events<br />
Owner/Broker Julie Dechter’s top priority is to provide excellent service for her<br />
clients. Employing a contagious positive energy, she takes great pleasure in<br />
meeting the needs of both buyers and sellers. Her caring attitude and relentless<br />
determination, coupled with her knowledge of the <strong>Vieques</strong> real estate market,<br />
make her a thorough and dependable agent.<br />
Walk to the Beach! Two homes for sale in Esperanza.<br />
Broker Lic. #11261<br />
On quiet<br />
Pinos Street, this<br />
two-bedroom/one<br />
bath home is partially<br />
furnished,<br />
has a large and<br />
shady back yard<br />
and is priced to sell. $195,000<br />
On Girasoles Street, this home has three spacious<br />
bedrooms and two baths, is fully furnished and turn-key<br />
and has gorgeous Caribbean Sea views from the covered<br />
roof deck. $255,000<br />
www.viequesrealtyandrentals.com • email: info@viequesrealtyandrentals.com • 787-741-0330<br />
6
Trade Winds<br />
on the malecon in Esperanza<br />
BIENVENIDOS<br />
Serving spectacular views with fine food since 1984<br />
Lobster Special Nightly<br />
junio / julio vieques events<br />
Relax and Enjoy<br />
GREAT FOOD! GREAT PEOPLE! GREAT PLACE!<br />
HAPPY HOUR drink specials from 5 to 6:30<br />
Dinner<br />
Signature Preparations<br />
Fresh Fish and<br />
Seafood Maestros<br />
Vegetarian Entrees<br />
Our Legendary<br />
“Churrasco”<br />
EVERY NIGHT<br />
5:30 - 9:30<br />
Breakfast/<br />
lunch<br />
Our famous<br />
Lobster Benedict<br />
“Mary and The Boys”<br />
Kobe Burgers<br />
Fish & Chips<br />
Salads Galore<br />
June/july Fri-Sat-Sun<br />
7:30 - 11 and 11-2<br />
787-741-8213<br />
Breakfast and<br />
Pastries<br />
The best Fresh Bread<br />
and Sandwiches in town!<br />
Open until 4pm<br />
in isabel ii • Calle #352 Antonio G. Mellado<br />
Seaside<br />
Guest House<br />
Great location<br />
Walk to the beach<br />
$90 double a/c<br />
breakfast included<br />
Island Gift<br />
Shop<br />
<strong>Vieques</strong>’ first and best<br />
quality tee shirts,<br />
caps and more<br />
Open every day at 9am<br />
CHECK OUT OUR MENU AND SPECIALS AT:<br />
www.tradewindsvieques.com<br />
787.741.8666<br />
ALWAYS CHILDREN FRIENDLY<br />
EMAIL tradewindsvieques@gmail.com<br />
7
june / july vieques events<br />
Unique Gifts * Kitchen Gadgets * Home Décor<br />
Candles * Funny Cards * Jewelry * Island Clothing<br />
Beehive<br />
Next to Kama in Isabel II<br />
787.741.3192<br />
Look for More Info on Facebook<br />
8
Fewer<br />
appointments...<br />
means more<br />
time to spend<br />
with you!<br />
25 Years in <strong>Vieques</strong><br />
Lynne cel:787.236.8994<br />
Regina, Guest Stylist 787.382.3893<br />
Salon 787.741.0625<br />
Best Color anywhere!<br />
Appointments Greatly Appreciated<br />
117 Munoz Rivera (near Banco Popular)<br />
Head to Toe Pampering<br />
Stop in for a complete list of services.<br />
Over 25 years experience on <strong>Vieques</strong><br />
VFP has residential and commercial listings<br />
of all brokers on the only private MLS in <strong>Vieques</strong> -<br />
check out your price category easily and compare listings.<br />
Sheila will set appointments with the brokers<br />
for viewing, negotiate the best price and check<br />
out any pending legal matters.<br />
All at no cost to you!<br />
Working exclusively<br />
for you, the Buyer!<br />
Sheila Levin - Your <strong>Vieques</strong> Buyers Broker<br />
787.741.2298 • 917-553-6595<br />
sheilevin@gmail.com<br />
www.viequesfineproperties.com<br />
Ask about our<br />
Vacation Villa<br />
Rentals<br />
(lic. # 7948)<br />
junio / julio vieques events<br />
9
june / july vieques events<br />
Open Friday-Monday at 5 p.m. for Dinner<br />
AleX Mazzocca, executive chef<br />
Closing for the Season Monday, July 30 &<br />
Reopening in the Fall at a New Venue<br />
59 Calle Benitez Guzman (corner of Baldorioty) Isabel II •<br />
787-741-9325 • www.coconutsvieques.com<br />
On Facebook @Coconuts <strong>Vieques</strong><br />
Donde<br />
encontrarás<br />
calidad, servicio<br />
y buenos precios<br />
en el horario más<br />
conveniente.<br />
Pescaderia<br />
fish market<br />
Angelyz<br />
Donde la calidad, frescura y excelencia es nuestra prioridad!<br />
Where the quality, freshness and excellence is our priority.<br />
Eric Torres y Guelymar Perez<br />
787.918.0559 / 787.428.5182<br />
Next to the ferry port.<br />
787.741<br />
on the malecon<br />
7595 on the<br />
in Esperanza<br />
malecon in Esperanza<br />
10
junio / julio vieques events<br />
Sunday:<br />
Baby Back Ribs<br />
5pm-9pm<br />
On the malecon in Esperanza<br />
Open 7 days<br />
7:30am-2pm<br />
Tues-Sun night 5-til<br />
787.741.3336<br />
wi-fi<br />
Wednesday:<br />
Paella night featuring<br />
Waldo 5pm-til<br />
Thursday<br />
Mexican Night<br />
5pm til ?<br />
enchanted-isle<br />
.com<br />
Well, here we are. Easter begins the movement into<br />
summer. Most people don’t realize that moving into<br />
summer, the weather is beautiful, as nice as up North, and<br />
the beaches become uncrowded, and life more laid back.<br />
It doesn’t get much better than that!<br />
So, if you’re wondering what to do, or, if you’re “getting<br />
married,” think about coming down to <strong>Vieques</strong>.<br />
If you’re looking for a house rental or to advertise your vacation<br />
home, REMEMBER, go to www.Enchanted-Isle.Com<br />
first! It is your complete source for lodging and “What’s<br />
Happening” on <strong>Vieques</strong> Island.<br />
Your Comprehensive online resource for <strong>Vieques</strong> since 1996<br />
11
june / july vieques events<br />
El Refugio Nacional de Pesca y Vida Silvestre informa<br />
The <strong>Vieques</strong> National Wildlife Refuge informs<br />
>><br />
Nuevas Oficinas:<br />
La nueva sede del Refugio Nacional de<br />
Pesca y Vida Silvestre de <strong>Vieques</strong> está actualmente<br />
en el proceso<br />
de construcción. Este<br />
edificio albergará las<br />
oficinas de la agencia,<br />
al igual que un centro<br />
de visitantes que<br />
contará con recursos<br />
interactivos y educativos.<br />
Se espera que estas<br />
nuevas facilidades<br />
estén terminadas y<br />
abiertas al público<br />
para principios del<br />
próximo año.<br />
.........................................................<br />
Puente Laguna Kiani<br />
Para el disfrute de las personas que practican el<br />
deporte de la pesca de orilla, ahora lo podrán hacer<br />
desde el nuevo muellecito de pesca construido en<br />
el puente de la Laguna Kiani. Este muellecito fue<br />
creado para que las personas puedan practicar<br />
este deporte de forma segura y separada del área<br />
de tráfico vehicular. La agencia también tiene<br />
planes de añadir un segundo muellecito de pesca<br />
en el puente sobre la Laguna Arenas, que está<br />
camino a Punta Arenas.<br />
............................................................<br />
Paseo tablado de la Laguna Kiani<br />
Durante el mes de mayo se comenzarán los<br />
trabajos de reparación del paseo tablado localizado<br />
en la Laguna Kiani. Actualmente, el área<br />
está cerrada al público por motivos de seguridad.<br />
Planificamos reabrir la porción que se estará<br />
reparando del tablado para el mes de junio de<br />
este año. Dentro de los planes a largo plazo para<br />
este paseo, planificamos extender la plataforma<br />
del tablado para reconstruir las plataformas de<br />
observación y muellecitos de pesca que fueron<br />
destruidos por tormentas pasadas. Esperamos<br />
que el proyecto esté finalizado para el 2013.<br />
............................................................<br />
Puente Laguna La Chiva<br />
Otro de los proyectos que se están realizando<br />
en el Refugio es la construcción de un<br />
nuevo puente sobre la salida de Laguna la Chiva,<br />
sustituyendo al antiguo puente. Este puente<br />
fue dañado durante las últimas tormentas y<br />
presentaba riesgos de seguridad al público, por lo<br />
que se obtuvieron los fondos y se espera que el<br />
proyecto esté completado antes de finalizar este<br />
año. Este puente también contará con un pequeño<br />
muellecito para que las personas puedan pescar<br />
en la laguna. Una vez que este puente se abra al<br />
público, ya no habrá necesidad de continuar con el<br />
desvió actual para llegar a las playas de La Chiva,<br />
Escondida, Plata y Platita.<br />
............................................................<br />
Veredas<br />
Tenemos buenas noticias para las personas<br />
que practican actividades tales como caminatas<br />
y paseos en bicicleta. Próximamente estaremos<br />
abriendo al público la Vereda Cerro Playuela. La<br />
misma está localizada en el área de Playuela y<br />
Tres Palmitas. En esta vereda podrán observar y<br />
disfrutar de los pocos ejemplos de bosque seco<br />
en su estado natural que quedan en Puerto Rico,<br />
además de otros habitáculos<br />
como bosques de mangle,<br />
bosques costeros y la hermosa<br />
y pequeña playa Corcho. Esta<br />
vereda será conectada para<br />
finales de este verano con otra<br />
que se planifica para Playuela.<br />
Los planes para el próximo año<br />
incluyen el desarrollo de más<br />
veredas para bicicletas dentro<br />
del Refugio.<br />
............................................<br />
Vivero<br />
Luego de varios años de planificación, estamos<br />
en las etapas finales de la<br />
creación del nuevo vivero<br />
en el Refugio. Este es el<br />
primero que será creado con<br />
el propósito de llevar a cabo<br />
proyectos de reforestación<br />
dentro y fuera del Refugio<br />
de Pesca y Vida Silvestre de<br />
<strong>Vieques</strong>. Este vivero será<br />
manejado en conjunto con la<br />
Reserva Natural del DRNA en<br />
<strong>Vieques</strong> y TICATOVE, Grupo<br />
de Conservación de <strong>Vieques</strong>.<br />
También se esperan llevar a<br />
cabo proyectos de conservación<br />
con grupos como 4H<br />
y Manta del Fideicomiso de<br />
Conservación e Historia de<br />
<strong>Vieques</strong>.<br />
> > New Headquarters<br />
The new headquarter for the <strong>Vieques</strong><br />
National Wildlife Refuge is currently in the process<br />
of construction. This building will house the offices<br />
of the agency, as well as a visitor center featuring<br />
interactive and educational resources. These new<br />
facilities will be completed and opened to the public<br />
by next year.<br />
............................................................<br />
Kiani Lagoon Bridge<br />
For people who enjoy the practice of sport fishing<br />
from the shore, they will be able to do so from<br />
the new small fishing pier built on the Kiani Lagoon<br />
bridge. This small pier was created so people can<br />
practice this sport safely and separate from the<br />
vehicle traffic area. The agency also plans to construct<br />
a second fishing pier on the Arenas Lagoon<br />
bridge, located on the way to Punta Arenas.<br />
............................................................<br />
Kiani Lagoon Boardwalk<br />
Repairs to the Kiani Lagoon Boardwalk will begin<br />
during the month of May. Currently, the area is<br />
closed to the public for safety reasons. The repaired<br />
area will be reopened to the public by June, 2012.<br />
Within the long-term plans for this area, we plan to<br />
extend the platform of the boardwalk to rebuild the<br />
fishing piers and observation platforms that were<br />
destroyed by past storms. We expect that the entire<br />
project will be finished by 2013.<br />
............................................................<br />
La Chiva Lagoon Bridge<br />
Another project being undertaken at the<br />
Refuge is the construction of a new bridge on La<br />
Chiva lagoon that will be replacing the old bridge.<br />
This bridge was damaged by recent storms and<br />
presented safety risks for the public, so funds<br />
were obtained for its construction; it is expected<br />
that this project will be completed before the end<br />
of this year. This bridge will also have a small pier<br />
so that people can fish from the lagoon. Once the<br />
bridge is open to the public, there will be no need<br />
to continue using the current detour to acces La<br />
Chiva, Escondida, La Plata and Platita beaches.<br />
............................................................<br />
Trails<br />
We have good news for those who practice<br />
activities such as hiking and biking. The new<br />
Cerro Playuela trail will soon be open to the<br />
public. This trail is located in the Playuela and<br />
Tres Palmitas area. In this trail you will be able<br />
to observe and enjoy examples of the few dry<br />
forests left in Puerto Rico in their natural state,<br />
as well as other habitats such as mangrove<br />
forests, coastal forests and the small and<br />
beautiful Corcho beach. This trail will be connected<br />
by the end of this summer with another<br />
one for Playuela. Plans for next year include the<br />
development of other bicycle trails within the<br />
Refuge.<br />
............................................................<br />
Greenhouse<br />
After several years of planning, we are in the<br />
final stages of developing the new greenhouse<br />
at the Refuge. This is the first one to be created<br />
with the purpose of carrying out reforestation<br />
projects inside and outside the <strong>Vieques</strong> National<br />
Wildlife Refuge. This greenhouse will be managed<br />
with the collaboration of the DNER Natural<br />
Reserve in <strong>Vieques</strong> and TICATOVE, Conservation<br />
Group of <strong>Vieques</strong>. We also expect to carry out<br />
conservation projects with groups such as 4H<br />
and MANTA from the VCHT.<br />
12
Ernesto Peña<br />
creates a mural for Escuela German Reickehoff<br />
crea un mural para la Escuela Germán Rieckehof<br />
“Education is the most powerful weapon you<br />
By Cynthia Cruz<br />
could use to change the world”. Nelson Mandela<br />
“La educación es el arma más poderosa que podemos<br />
utilizar para cambiar al mundo”. Nelson Mandela<br />
>> Este fue el tema presentado a Ernesto Peña por la Sra. Carmen Delerme, Directora<br />
de la Escuela, para plasmar un mural a la entrada de la Escuela Superior.<br />
Después de ver el deterioro del mosaico que estaba a la entrada, desagradable<br />
a la vista y un peligro para los estudiantes, Ernesto decidió tomar acción al<br />
respecto. Con la cita de Mandela en mente, presentó un boceto con su idea a los<br />
miembros del personal.<br />
Ernesto estaba donando su tiempo y talento, pero la escuela carecía de<br />
fondos para remover el viejo mural, empañetar y pintar para poder plasmar el<br />
nuevo mural. En colaboración con Greg White, Director General del W Retreat<br />
& Spa, Ernesto recibió un cheque para llevar a cabo el trabajo. <strong>Vieques</strong> Air Link<br />
donó $300 para el alquiler el andamio que se necesitaba para completar el<br />
mural 13’x13’.<br />
El mural representa la evolución de la tierra y el hombre, abarcando desde<br />
la Era Paleozoica, hasta el presente con imágenes que van desde el descubrimiento<br />
del fuego, herramientas, armas, escritura y proceso de impresión, que<br />
a su vez ha cambiado la educación y avanza hacia la tecnología y la conquista<br />
del espacio.<br />
........................................................................................................<br />
>> This was the theme presented to Ernesto Pena by Mrs. Carmen Delerme,<br />
school principal, to conceptualize a mural for the entrance of the High School. After<br />
seeing the crumbling ceramic tile mosaic that was previously at the entrance,<br />
become an eyesore and a danger to students, Ernesto decided to take action. With<br />
the quote in mind he presented a sketch of his idea to the staff members.<br />
Ernesto was donating his time and talent but the school was lacking in funds<br />
to remove the old mural, plaster and paint to prepare for the new concept. Collaborating<br />
with Greg White, the general manager of the W Retreat & Spa, Ernesto<br />
received a check to carry out the work. <strong>Vieques</strong><br />
Air Link donated $300 for the scaffolding to<br />
complete the 13x13 ft. mural.<br />
The mural depicts the evolution of the earth<br />
and man, spanning from the first Paleozoic<br />
Era, to today with supporting images of the<br />
discovery of fire, tools, weapons, writing, and<br />
the printing process, which, in turn, changed<br />
education and progressed toward technology<br />
and the conquering of space.<br />
Felicitamos al Restaurante Duffys por convertirse<br />
en verdes. Se han unido al programa de reciclaje<br />
de negocios y ahora tienen disponibles los nuevos<br />
vasos verdes, que cambian de color, están a la<br />
moda y lo hacen ser más popular. ¡Consiga uno!<br />
Congratulations to Duffy’s restaurant on turning<br />
greener. They have joined the business recycling<br />
program and now have available the new Green<br />
Cups, They change colors, they look cool and they<br />
make you more popular, Get One.<br />
convierta su casa en verde<br />
La realidad es que su casa es un gran consumidor de<br />
energía y son los integrantes de ésta los que pueden<br />
hacer que el consumo sea mayor o menor. Ha llegado el<br />
momento de revisar las facturas de luz y agua y hacer<br />
mucho más que decir “wow”.<br />
10 Maneras de Convertir su Casa Verde<br />
1. Composta. Los desperdicios de comida y el patio pueden ser reusados en vez<br />
de ser colocados en una funda plástica y ser llevados al vertedero. Además,<br />
es más barato hacer su propia composta que ir a la tienda y comprarla. Recuerde<br />
también reciclar.<br />
2. Siembre un jardín de vegetales y hierbas. No solo es gratificante comer<br />
sus verduras libres de químicos, sino que estará salvando al planeta<br />
mediante la reducción de las emisiones de carbono y los residuos producidos<br />
por el transporte y empaque de vegetales.<br />
3. Lave su ropa con agua fría y déjela secar en el tendedero.<br />
4. Desconecte utensilios y cargadores que no esté usando. Cerca del 8% de<br />
la factura anual de energía eléctrica se emplea al tener los cargadores<br />
conectados cuando no se están usando.<br />
5. Utilice el sol. Tenemos gran cantidad en <strong>Vieques</strong>. Muchos de sus artículos<br />
en el hogar pueden funcionar con luz solar. Luces de jardín, cargadores,<br />
linternas, estufas solares, etc.<br />
6. Controle el uso del agua y almacene agua de lluvia. Utilícela para regar su<br />
jardín y plantas de interior o hasta para lavar su carro.<br />
7. Cambie a luces CFL. Utilizan cerca del 75% menos energía que una<br />
bombilla incandescente tradicional y duran por lo menos 6 veces más.<br />
8. Construya y planifique para incluir el uso de energía eólica y luz natural.<br />
9. Apague todas las luces cuando salga de una habitación o su casa. Abra<br />
las cortinas. Disfrute de la luz y el aire natural el mayor tiempo posible.<br />
10. Aprenda acerca de las nuevas oportunidades de energía solar y eólica<br />
y de todos los nuevos juguetes y herramientas existentes para ahorrar<br />
energía, agua y suelos y si, dinero verde.<br />
green your home<br />
The reality is that your house is a huge consumer of energy and it’s the<br />
people who are inside of it who can make it swallow less or more energy.<br />
The time has come to look at the electric and water bill and do more than<br />
say wow.<br />
10 Ten Ways to Turn Your House Green<br />
1. Compost! Food and yard waste can be reused rather than put in a plastic<br />
bag and left in a landfill. Plus, it’s cheaper to make your own compost than<br />
go to a store and buy it. Remember to Recycle too.<br />
2. Plant a vegetable and herb garden. Not only is it rewarding to eat your<br />
chemical-free veggies, but your greens will be saving the earth by reducing<br />
the carbon emissions and waste produced by shipping and packaging<br />
vegetables.<br />
3. Wash your clothes in cold water and let them dry on the line.<br />
4. Unplug unused chargers and appliances. About 8% of our annual electrical<br />
bills are spent by keeping chargers plugged in when they are not in use.<br />
5. Use the sun! We have plenty of it in <strong>Vieques</strong>. Many items for your home<br />
can run on solar power. Garden lights, chargers, flashlights, solar cookers.<br />
6. Control the water use and collect the rainwater. Use it to water your<br />
garden and indoor plants or even to wash your car.<br />
7. Make the switch to CFL light bulbs. They use about 75% less energy<br />
than a traditional incandescent bulb and lasts at least 6 times longer.<br />
8. Build and retrofit to include the use of natural wind and light<br />
9. Turn off all the lights when you leave a<br />
room or your home. And open the curtains!<br />
Enjoy natural light and wind as much as<br />
possible.<br />
10. Learn about the new opportunities in<br />
solar and wind power and all the new toys and<br />
tools to save energy, water and land and yes,<br />
green money.<br />
junio / julio vieques events<br />
13
june / july vieques events<br />
april / may vieques events<br />
by: Luis Romero<br />
Basta<br />
YaPR<br />
an app<br />
to<br />
fight<br />
crime<br />
>> La aplicación BastaYaPR es un sistema de<br />
reporte de incidencias (pendiente patente)<br />
disponible para los sistemas operativos de iPhone,<br />
Androide y BlackBerry que permitirá a los residentes<br />
de <strong>Vieques</strong> y a sus visitantes poder reportar incidencias<br />
directamente a la sede del Departamento<br />
de Policía de Puerto Rico a la sección 3432020.<br />
com. La llamada se recibe en la sede de la Policía y<br />
es dirigida directamente al Distrito de <strong>Vieques</strong>. Con<br />
esta aplicación gratuita descargada en su teléfono<br />
inteligente, usted puede reportar agresiones,<br />
abuso de niños o animales, violencia doméstica,<br />
drogas, robos, asesinatos y otras violaciones,<br />
además de que tiene la capacidad para enviar la<br />
localización GPS, fotos, video, mensajes de texto<br />
del incidente y mensajes de voz. La aplicación<br />
tiene también un modo anónimo para aquellos<br />
que prefieren hacer la llamada sin la necesidad de<br />
notificar su nombre o número de teléfono.<br />
BastaYaPR es una corporación sin fines de lucro<br />
en Puerto Rico creada por Marie y Luis Romero, luego<br />
de que su hijo fuera asesinado en el Condado<br />
en el 2011. El propósito de la fundación BastaYaPR<br />
es reducir la violencia, en apoyo al compromiso de<br />
su hijo de justicia y servicio a los demás.<br />
Para poder descargar la aplicación necesita ir al<br />
mercado asociado de su teléfono inteligente (AppStore,<br />
Google Play, BlackBerry Market), buscar la<br />
palabra clave 343202 o BastaYaPR y el símbolo de un<br />
policía aparece. Descárguelo y siga las instrucciones.<br />
............................................................<br />
>> The BastaYaPR APP is an incidence reporting<br />
system application (patent pending) available for<br />
iPhone, Android, and BlackBerry operating systems<br />
that would allow <strong>Vieques</strong> residents and visitors<br />
to send multi-media incidence reports directly<br />
to the Puerto Rico Police Department headquarters<br />
3432020.com section. The calls arrive at the<br />
Police headquarters and are routed directly to the<br />
<strong>Vieques</strong> district. With this free APP downloaded<br />
to your smart phone you can report aggression,<br />
child or animal abuse, domestic violence, drugs,<br />
robbery, murder, and other violations and have the<br />
ability to send GPS location, photos, video, text description<br />
of the incidence, and or voice recording.<br />
The APP also has an <strong>anonymous</strong> mode for those<br />
who prefer to make the call without giving any<br />
information such as name or phone number.<br />
BastaYaPR is a non-profit Puerto Rico corporation<br />
created by Marie and Luis Romero after their<br />
son was murdered in 2011, in Condado, Puerto<br />
Rico. The purpose of the foundation BastaYaPR is<br />
to reduce violence, in keeping with their son’s commitment<br />
to justice and service to others.<br />
In order to download the APP you need to go to<br />
the market associated to your smartphone (AppStore,<br />
Google Play, BlackBerry Market), search the<br />
keyword 3432020 or BastaYaPR and the icon of a<br />
policeman comes up. Download it and follow the<br />
instructions.<br />
by: Ana Sonia Ventura<br />
Corefi<br />
>> This non-profit organization<br />
celebrated Mother’s<br />
Day honoring mothers of<br />
advanced age of Corefi.<br />
The organization was<br />
founded to help improve<br />
the quality of life of people<br />
under poverty levels. The<br />
activity was held on May<br />
13, 2012, at the residence<br />
of Mrs. Ana Sonia Ventura,<br />
President and founder<br />
of the organization. This<br />
organization relays on public and private donations. We are all volunteers, and to continue doing<br />
our work, we need your monetary donations and time. Our organization was legally registered 4<br />
years ago, but has been working for 9 years in our community. Corefi encourages the municipal<br />
administration to support them, because in the past 4 years have not received any support from<br />
them. We are currently helping around 100 clients. It is a hard and strong battle because every day<br />
we have more people needing help. Without money to solve, it becomes more difficult to carry out<br />
our mission. Mrs. Evelyn Delerme Camacho, you are aware of the work we are doing, we encourage<br />
you to evaluate whether Corefi must receive municipal support. You can make the difference. Corefi<br />
receives legislative funds, but since there are so many needs, the funds do not last more than<br />
three months. But we must thank God for receiving these funds.<br />
If you want to make a donation or being a volunteer please call the following telephones:<br />
(787)741-2076, (787)433-0413 • Website: viequesinneed.org<br />
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
>> Esta organización sin fines de lucro celebró el día de las madres en honor a las madres de edad<br />
avanzada de Corefi. La organización fue fundada con el concepto de ayudar a mejorar la calidad de<br />
vida de personas bajo nivel de pobreza. La actividad se llevó a cabo el 13 de mayo de 2012, a las<br />
3pm, en la residencia de la Sra. Ana Sonia Ventura, presidenta y fundadora de esta organización.<br />
Esta organización depende de donaciones públicas y privadas. Todos somos voluntarios y para<br />
seguir realizando nuestra labor, necesitamos su aportación monetaria o donando su tiempo libre.<br />
Nuestra organización lleva 4 años registrada legalmente, pero lleva 9 años de labor comunitaria.<br />
Corefi hace un llamado a la administración municipal, ya que en los cuatro años que lleva funcionando<br />
legalmente nunca ha recibido incentivos de la administración municipal. Actualmente estamos<br />
ayudando a más de cien clientes. Es dura y fuerte la batalla y día a día aumenta más la clientela. Sin<br />
dinero para resolver, se hace más difícil llevar a cabo la misión. Sra. Evelyn Delerme Camacho, usted<br />
conoce la labor que se está llevando, le exhortamos a evalúe si Corefi debe recibir apoyo municipal.<br />
Usted tiene la decisión en sus manos. Corefi recibe fondos legislativos, pero como son tantas las<br />
necesidades, los fondos no duran ni tres meses. Pero, hay que dar gracias a ese padre celestial por<br />
recibir estos fondos legislativos.<br />
Si desea hacer un donativo o ayudar como voluntario, favor de comunicarse a los siguientes<br />
números: (787)741-2076, (787)433-0413, Website: viequesinneed.org<br />
Did you know...that National Hurricane Preparedness Week was May 27th - June 2nd?<br />
So if you haven’t already started to prepare for the hurricane season....you are already behind! The 2012 Hurricane<br />
Season for the Atlantic and Caribbean started June 1 to November 30 with peak season mid- August to<br />
late October. The best way to handle a hurricane or tropical storm is to be prepared!<br />
Sabías que…la Semana Nacional de Preparación para los Huracanes es del 27 de mayo – 2<br />
de junio. Así que si no has comenzado a prepararte para la temporada de huracanes...ya se te está haciendo<br />
tarde. La Temporada de Huracanes 2012 para el Atlántico y el Caribe comienza del 1ro de junio al 30 de noviembre<br />
con el pico más alto de agosto hasta finales de octubre.<br />
La mejor forma de enfrentar un huracán o tormenta tropical es estar preparados.<br />
National Weather Service:<br />
www.weather.gov<br />
National Hurricane Center:<br />
www.nhc.noaa.gov<br />
National Climatic Data Center:<br />
www.ncdc.noaa.gov<br />
NOAA Coastal Services Center:<br />
www.csc.noaa.gov<br />
American Red Cross:<br />
www.redcross.org<br />
FEMA:<br />
www.fema.gov<br />
Hurricane Tracking Charts:<br />
www.weather.gov/os/hurricane<br />
14
By Freya Block<br />
La semana del 9-20 de julio<br />
será una memorable para<br />
los jóvenes de Alcanzando<br />
el Exito<br />
>> Tom Demenkoff, dramaturgo, actor y director<br />
de Nueva York vendrá a <strong>Vieques</strong> a donar su talento y<br />
tiempo para producir una obra de teatro. Los estudiantes<br />
participantes de este programa harán de todo,<br />
desde escribir el guión, preparar la escenografía,<br />
actuar, hacer el vestuario, hasta vender los boletos de<br />
entrada. De hecho, ellos harán<br />
lo que sea necesario para llevar<br />
a cabo una obra de teatro de<br />
verdad. La obra será presentada<br />
a los residentes de <strong>Vieques</strong> y<br />
visitantes la noche del jueves, 19<br />
de julio, en el Hotel W. Las taquillas<br />
estarán a la venta en la puerta,<br />
antes de la obra y su precio es de<br />
$15.00 para residentes y $25.00<br />
para visitantes. La presentación<br />
comenzará puntualmente a las<br />
6:00PM, y lo recaudado será a<br />
beneficio de Alcanzando el Éxito,<br />
organización sin fines de lucro que<br />
enriquece las vidas de los jóvenes<br />
de <strong>Vieques</strong>.<br />
Uno de los estudiantes<br />
que estará participando de<br />
gran manera es Nelson Timothy Santoni Nieves.<br />
Nelson tiene 16 años y cursa el 11mo grado en<br />
la Escuela Superior Germán Rieckehoff. A pesar<br />
de que dentro de sus pasiones se encuentran<br />
el canto, la actuación y la música, también ha<br />
escrito poesía, creado videos y se ha convertido<br />
en un líder innato dentro del grupo. Nelson dice:<br />
“Alcanzando el Éxito me ha dado la oportunidad<br />
de compartir mis talentos con la comunidad. Le<br />
estoy agradecido por haber ayudado a fortalecer<br />
mi autoestima.” Actualmente dirige, actúa<br />
y produce una película que ha escrito, la cual<br />
está pautada para ser presentada durante este<br />
verano. Entre las personas favoritas de Nelson<br />
se encuentran Cher, Cristina Aguilera, Will Smith<br />
y John Travolta, sin olvidar a su abuelo, abuela y<br />
madre, los cuales han influenciado grandemente<br />
en su persona. Sus planes incluyen estudiar<br />
arte teatral en Nueva York, luego de graduarse el<br />
próximo año y luego de ésto, ¿quién sabe?<br />
Otros estudiantes que merecen reconocimiento y<br />
felicitaciones son los 13 graduandos que participan en<br />
Alcanzando el Éxito y que comenzarán estudios universitarios<br />
durante este otoño en colegios y universidades<br />
en Puerto Rico. Para muchos de ellos, las becas que<br />
reciben de RFS son suficientes para convertir sus sueños<br />
en realidad. Los felicitamos a todos y les deseamos<br />
Éxito en sus proyectos futuros.<br />
A continuación listado de los jóvenes, con sus<br />
respectivas universidades y campos de estudio.<br />
• Cleyvi M. Luciano Alcántara- Contabilidad – UPR/RP<br />
• Solanch Estrada Rivera- Justicia Criminal - UME<br />
• Jacqueline O. Ramos Vega- Arquitectura - Politécnica<br />
• Roberto J. Cabezudo Meléndez- Educación - Sagrado Corazón<br />
• Melany Santos Hill – Técnico de Computadoras – UPR/<br />
Carolina<br />
• Carlos D. Rosario Boulogne - Ingeniería - Politécnica<br />
July 9-20th will be an<br />
exciting time for the kids<br />
at Reach for Success.<br />
>>Tom Demenkoff, a playwright, actor and director<br />
from New York will be coming to <strong>Vieques</strong> to donate<br />
his talent and time to produce a play. The students<br />
enrolled in this program will be doing everything from<br />
writing the script, gathering the props, acting, making<br />
the costumes and scenery to marketing the tickets.<br />
In fact, they will be doing whatever it takes to put on<br />
a real play! The play will be shown to <strong>Vieques</strong> residents<br />
and guests on Thursday<br />
night, July 19th, at the W Hotel.<br />
Tickets will be sold at the door<br />
prior to the performance on a<br />
first come first serve basis, and<br />
are $15.00 for residents and<br />
$25.00 for guests. The show will<br />
start promptly at 6:00PM, and<br />
the proceeds will go to Reach<br />
for Success, a non for profit<br />
organization which enriches the<br />
lives of the youth of <strong>Vieques</strong>.<br />
One of the students who<br />
will be participating in a big<br />
way is Nelson Timothy Santoni<br />
Nieves. He is 16 years old and<br />
currently an 11th grade student<br />
at the German Rieckehoff High<br />
School in <strong>Vieques</strong>. Although his<br />
passions include singing, acting and music, Nelson<br />
has also written poetry, created videos and has developed<br />
into a natural leader within the group. Nelson<br />
says, “ Reach for Success has given me a chance to<br />
share my talents with the community. I thank them<br />
for building my self esteem.” He is currently directing,<br />
acting and producing a movie that he has written,<br />
which is scheduled to be shown this summer. Among<br />
Nelson’s favorite role models such as Cher, Christinia<br />
Aguilera, Will Smith and John Travolta, Nelson cites<br />
his grandfather, grandmother and mother as having<br />
influenced him the most. His plans include studying<br />
theatrical art in New York after graduation next year<br />
and after that, who knows?<br />
Other students who deserve kudos and congratulations<br />
are the 13 seniors who are graduates of Reach<br />
For Success and who will be going on to study this fall<br />
at schools throughout Puerto Rico. For many of them,<br />
the scholarships they receive from RFS are enough to<br />
make their dreams come true. We congratulate them<br />
all and wish them Success in their future endeavors.<br />
See below a list of the students, their schools and<br />
field of study:<br />
• Cleyvi M. Luciano Alcántara- Accountant – UPR/RP<br />
• Solanch Estrada Rivera- Criminal Science - UME<br />
• Jacqueline O. Ramos Vega- Architect - Politécnica<br />
• Roberto J. Cabezudo Meléndez- Teacher - Sagrado Corazón<br />
• Melany Santos Hill - Computer Tech – UPR/Carolina<br />
• Carlos D. Rosario Boulogne - Engineering - Politécnica<br />
The cure for anything is salt<br />
water- sweat, tears, or the sea.<br />
Isak Dinesen<br />
La cura para todo es el sudor,<br />
las lagrimas o el mar.<br />
Isak Dinesen<br />
By Bob Gevinski<br />
Construyendo un Mejor<br />
Futuro para nuestro Planeta<br />
>> Hix Island House fue galardonado con el Premio<br />
de Calidad Ambiental de la Agencia de Protección<br />
Ambiental de EU (EPA) y las votaciones de varias asociaciones<br />
a nivel internacional lo catalogan como uno<br />
de los diez mejores hoteles ecológicos del mundo.<br />
Especialmente orgulloso de su nueva construcción,<br />
la Casa Solaris, el arquitecto John Hix entiende<br />
que es el primer edificio de hotel solar en el Caribe<br />
completamente independiente de la energía eléctrica<br />
comercial.<br />
Casa Solaris no requiere de combustión de carbón<br />
o petróleo o energía atómica, que de una manera<br />
u otra contaminan el medio ambiente y nuestro<br />
planeta. En este sentido, la estadía en Casa Solaris<br />
es perfectamente “verde”.<br />
El edificio de tres niveles posee lo último en iluminación<br />
(LED), aparatos eficientes de agua y energía,<br />
abanicos, y tubería, dos paneles de agua caliente de<br />
50 galones y veinticuatro paneles solares fotovoltaicos<br />
en el techo, una serie de baterías grandes en el<br />
cuarto de máquinas y un convertidor que transforma<br />
la energía de los paneles solares en energía eléctrica<br />
normal. Nuestros huéspedes pueden cargar con<br />
seguridad sus Ipads, Ipods, y computadoras directamente<br />
del sol. Las fuentes de la piscina del hotel y<br />
bombas también utilizan directamente la energía<br />
solar, sin la necesidad de utilizar energía comercial.<br />
Building a Gentler<br />
Future for our Planet<br />
>> Hix Island House is a recipient of the U.S. EPA<br />
Environmental Quality Award and has been voted<br />
internationally as one of the top ten Green Hotels in<br />
the World by several travel associations.<br />
Particularly proud of the newest building, Casa<br />
Solaris, architect John Hix believes that it is the first<br />
all solar hotel building in the Caribbean that is entirely<br />
removed from the commercial electrical grid. Casa<br />
Solaris requires no burning of coal or oil or atomic<br />
energy that in one way or another pollute our environment<br />
and our planet. In this respect a retreat in Casa<br />
Solaris is perfectly “green”.<br />
The three story property features the latest in<br />
light emitting diode (LED) lighting, energy and water<br />
efficient appliances, fans, and plumbing,two 50-gallon<br />
hot water panels and twenty four solar photo<br />
voltaic panels on the roof, a set of large batteries in<br />
the engine room and an inverter that converts the<br />
solar panels’ direct current electricity to our normal<br />
ac electricity. Our guests can safely charge their<br />
Ipads, Ipods, and computers directly from the Sun.<br />
The hotel swimming-pool’s fountains and pumps also<br />
run directly from the Sun, requiring no commercial<br />
electricity.<br />
junio / julio vieques events<br />
15
june / july vieques events<br />
You want it we have it!<br />
We have the best selection of exclusive waterfront listings on <strong>Vieques</strong><br />
Here are a few of our current Exclusive waterfront listings<br />
• The Breakers. Completely<br />
rebuilt, remodeled and all systems<br />
updated with glorious views of<br />
Puerto Rico and the sunsets, and even<br />
good surfing right out front. This 2<br />
bedroom 2 bath house has a huge<br />
garage for your car or boat. Enjoy<br />
great views from the terrace or the<br />
roof deck, the private master balcony<br />
or from the secluded hot tub deck.<br />
Completely furnished and set to go. For sale or short term rental. Title in<br />
progress. New lower price! $595,000<br />
..........................................<br />
• Casa Isola. Brand new. Move<br />
in ready and right on a sandy beach.<br />
Designed by one of <strong>Vieques</strong>’ premier<br />
architects, this whimsical house has<br />
soaring ceilings, a master suite, a<br />
wonderful additional open sleeping<br />
loft, a full second bathroom, laundry<br />
room, a family room with folding<br />
doors that blur the lines between<br />
indoor and outdoor living. Roll down<br />
security shutters make life easy.<br />
Tastefully furnished, the house can sleep 4-6. Conveniently located<br />
in Isabel Segunda. Fully titled For sale or short term rental.<br />
New lower price! $595,000<br />
..........................................<br />
• casa isabela The best deal in a<br />
titled oceanfront property in <strong>Vieques</strong>.<br />
4 bedrooms 2 1/2 baths, recently<br />
painted and updated. Watch the ferry<br />
come and go and enjoy glorious<br />
uninteruptable views to the the big island<br />
of Puerto Rico, stairs lead down<br />
to the beach. Would be a great spot<br />
for a guest house or a waterfront restaurant or just keep as a single family<br />
home in a convenient intown location. Motivated seller $475,000<br />
• La Hueca. Approximately 17 acres<br />
of glorious water front land in La Hueca,<br />
arguably the most desirable area of<br />
<strong>Vieques</strong>. Enjoy black sand beaches and<br />
views to the Caribbean and the islands<br />
of Esperanza. Owner is in the process<br />
of subdivision and some smaller waterfront<br />
lots are nearing approval. For<br />
now the entire parcel is still available<br />
for as little as $200,000.0 per acre if<br />
purchased in its entirety or $3,500,000<br />
...................................................................................<br />
• Casa Playa. If your budget doesn’t<br />
quite allow for one of these other<br />
properties the ultimate beach front<br />
fixer upper might be for you. Sitting<br />
on a 13’ X 32’ footprint this crumbling<br />
two story shell is for the true visionary.<br />
Sitting on a midtown sandy beach in<br />
the midst of major renovation going<br />
on all around. This untitled shell has<br />
running water and electricity. There is<br />
a lot of work to be done but this WILL become someone’s dream getaway.<br />
New lower price! $125,000<br />
...................................................................................<br />
• LA HUECA WATERFRONT ACREAGE<br />
2 fantastic, fully titled lots of 6.3+/-<br />
acres with 193.5 feet and 254.0 feet of<br />
water frontage respectively. Each lot<br />
could provide multiple building sites.<br />
Each would be perfect for a dream<br />
house or could be further subdivided.<br />
The gently sloping site offers spectacular<br />
views of the south coast, the Caribbean<br />
Ocean and the islands of Esperanza and each have frontage and access<br />
to Black sand beach. The 12+ acre combined lots parcel has all permits in<br />
place for an Eco resort consisting of 40 rooms and 10 private Villas, a pool<br />
and accessory buildings. Motivated seller. Each lot $ 1,250,000 or<br />
both for $2,500,000<br />
Take advantage of the extraordinary tax incentives<br />
offered on property purchased from now until end<br />
of 2012.<br />
50% discounton long term capital gains during the eligible time period.<br />
25%reduction on long term capital gain for buyer upon future sale.<br />
25%exemption for seller and purchaser on transfer fees (stamps and vouchers)<br />
No stamps and voucher fees on cancellation of mortgage debt.<br />
16<br />
email: hihelendavis@yahoo.com
a New Menace to <strong>Vieques</strong><br />
Una nueva amenaza en <strong>Vieques</strong><br />
the la rana<br />
Cuban Tree de arbol<br />
Frog cubana<br />
>> <strong>Vieques</strong> está bajo el ataque de otro invasor extranjero; su nombre cientifico es<br />
Osteopilus septentrionalis, mejor conocida como la Rana Cubana. Para comenzar<br />
mi informe, les contaré una anécdota personal: mi compañero Bill y este servidor<br />
vendimos nuestra casa en el Pilón y nos mudamos a Villa Borinquen. Varios meses<br />
antes de mudarnos comencé a escuchar un extraño llamado nocturno que nunca<br />
había escuchado. Ahora bien, cuando se trata de la naturaleza, me considero más<br />
bien un observador, pero no pude averiguar que animal tenía un chirrido parecido al<br />
de cuando se cierra rapidamente una puerta de tela metálica. A la misma vez, nos<br />
dimos cuenta de que no escuchábamos más a los coquíes u otras ranas nativas.<br />
Estaba desconcertado. Cuando un amigo de Santa Cruz se quejó de la invasión de<br />
ranas cubanas en su casa y la inmediata desaparición de lo que los cruzanos llaman<br />
“ranas de lluvia”, pensé que debía investigar nuestra situación. Justo el otro día<br />
puedo jurar que oí este chirrido en Villa Borinquen.<br />
Originalmente, nativas de Cuba, las Islas Caimán y las Bahamas, las ranas cubanas<br />
se convirtieron en especies introducidas en la Florida, y los registros se remontan al<br />
1920 en los Cayos de la Florida. Las primeras ranas cubanas probablemente llegaron<br />
como polizontes en cajas de embarque procedentes del Caribe. Para mediados de<br />
1970, se habían dispersado a través de gran parte del sur de la Florida. A partir del<br />
2010, aparentemente han establecido poblaciones reproductoras a través de todo<br />
el estado. Esta especie tiene el potencial de expandirse y solo está limitada por la<br />
temperatura. Se dispersan viajando gratis a través de los envases de las plantas<br />
de jardín, embarques, vehículos de motor y botes. El hecho de que pueden soportar<br />
el agua salobre no ayuda a la causa, y esta agresiva especie invasora se encuentra<br />
actualmente a través de todo Puerto Rico, los Estados Unidos y las Islas Vírgenes<br />
Británicas, las Antillas Menores, así como Hawaii y la isla de Oahu.<br />
Las ranas cubanas son la especie más grande de ranas en América del Norte, y<br />
las hembras adultas pueden exceder las 6 pulgadas de largo, pero la mayoría de ellas<br />
oscilan entre 1 y 4 pulgadas. Usualmente poseen piel áspera o verrugosa, a menudo<br />
con un patrón de marcas grandes en su espalda, y con frecuencia tienen rayas en<br />
la superficie dorsal de sus piernas. Su coloración es muy variable, que va desde un<br />
color crema hasta amarillo, beige, verde, gris, marrón claro a obscuro o cualquier<br />
combinación de estos colores.<br />
Para complicar el asunto, estos anfibios producen una secreción pegajosa en la<br />
piel que es extremadamente irritante a las membranas mucosas de las personas:<br />
los ojos, boca y nariz. Las secreciones provocan una sensación de ardor y picor que<br />
puede durar por más de una hora. Aunque no es posible que una mascota muera por<br />
ingerir una rana cubana, hay informes de que le han ocasionado salivación excesiva<br />
e incluso convulsiones.<br />
El motivo que nos preocupa es el hecho de que estas ranas<br />
son consumidores voraces. De hecho, tratan de comer cualquier<br />
cosa que puedan poner en sus bocas, y en <strong>Vieques</strong> ésto incluye<br />
todo tipo de insectos, caracoles, arañas, escorpiones, lagartijos,<br />
aves y otras ranas, incluyendo a miembros de su propia especie.<br />
El impacto potencial para la población de coquíes de <strong>Vieques</strong>, sus parientes y los<br />
reptiles locales es catastrófico.<br />
Como todas las ranas, prefieren un ambiente húmedo y se pueden encontrar<br />
durante la noche cerca de cisternas, tiestos, arbustos de jardín o adheridas a las<br />
ventanas y paredes utilizando los pegajosos dedos de los pies, especialmente en la<br />
noche, cerca de áreas iluminadas esperando por los insectos atraídos por la luz. En<br />
el interior de la casa durante la noche, las podemos encontrar con frecuencia en la<br />
taza del inodoro, asustando a la persona que las encuentran. Durante las horas del<br />
día se esconden en todo tipo de rincones y grietas.<br />
¿Como controlamos a estas criaturas? Podemos comenzar manteniendo<br />
nuestra propiedad libre de aguas estancadas – donde la hembra deposita sus huevos.<br />
Lamentablemente, la completa erradicación es la única respuesta. La técnica<br />
más humana es aturdirlas utilizando una solución de agua y Anbesol (analgésico<br />
oral) – solo necesita unas cuantas gotas por cada 2 tazas de agua. Una pistola de<br />
agua es un modo efectivo de aplicar la solución. Sorprendentemente el analgésico<br />
las deja inconscientes. Luego, utilizando guantes o una funda plástica como guante,<br />
coloque la rana en una funda y guárdela en el congelador. También puede colocar<br />
alrededor del jardín una tubería PVC de 3 pulgadas, la cual atraerá a las ranas y la<br />
usarán como escondite, donde luego podrán ser capturadas.<br />
average size: 1-4 inches<br />
tamaño promedio: 1-4 pulgada<br />
>> <strong>Vieques</strong> is under attack by yet another alien invader; and its name is Osteopilus<br />
septentrionalis, the Cuban tree frog. To begin my report, here is a personal anecdote:<br />
My partner Bill and I have sold our house in Pilón and are now living in Villa<br />
Borinquen. Several months before we moved I began to hear a strange nocturnal<br />
call I had never heard before. Now when it comes to nature, I consider myself rather<br />
observant, but I could not figure out what animal was making a cry that sounded<br />
like a rapidly sqeaking screen door. Simultaneously, I noticed that we were not hearing<br />
any more coquis or other native tree frogs. I was baffled. When a friend on St.<br />
Croix complained of an inundation of Cuban tree frogs at her home and the immediate<br />
dissapearance of what the Cruzans call “rain frogs”I thought I should investigate<br />
our situation. And just the other morning I could have sworn I heard that creaking<br />
call here in Villa Borinquen!<br />
Originally a native to Cuba, the Cayman Islands, and the Bahamas, the Cuban<br />
tree frog became an introduced species in Florida, and the earliest confirmed records<br />
date to the 1920s in the Florida Keys. The first Cuban tree frogs likely arrived<br />
as stowaways in shipping crates originating from the Caribbean. By the mid-1970s,<br />
they had dispersed throughout most of southern Florida. As of 2010, there appeared<br />
established breeding populations throughout the entire state. This species certainly<br />
has the potential to expand its range and is only limited by temperature. They<br />
spread by hitchhiking on containerized landscape plants, packaging, motorized<br />
vehicles and boats. The fact that they can withstand brackish water does not help<br />
the situation, and this aggressive alien species is now found throughout Puerto<br />
Rico, both the United States and British Virgin Islands, the Lesser Antilles as well as<br />
the Hawaiian island of Oahu.<br />
Cuban tree frogs are the largest species of tree frog in North America, and adult<br />
females may exceed 6-inches in length, but most of them range between 1- to<br />
4-inches. They usually have rough or warty skin, often with a pattern of large markings<br />
on their back, and frequently have stripes on the dorsal surface of their legs.<br />
Their coloration is quite variable; ranging from cream colored to yellow, beige, green,<br />
gray, light to dark brown or any combination of these colors.<br />
To complicate matters, these amphibians produce a sticky skin secretion that is<br />
extremely irritating to the mucous membranes of people: the eyes, mouth and nose.<br />
The secretions cause a burning and itching sensation that can last for more than an<br />
hour. Although a pet may not die from attempting to eat a Cuban tree frog, there are<br />
reports of excessive salivation and even seizures.<br />
The reason for concern is the fact that these frogs are voracious<br />
eaters. In fact they will try to eat anything they can get<br />
into their mouths, and on <strong>Vieques</strong> that includes insects of every<br />
kind, snails, spiders, scorpions, lizards, fledgling birds and other<br />
frogs, including members of their own species. The potential impact on<br />
<strong>Vieques</strong>’ population of coquis, their relatives and local reptiles is catastrophic.<br />
Like all frogs they prefer a moist environment and can be encountered nocturnally<br />
near cisterns, in potted plants, on garden shrubbery or attached to windows<br />
and walls using their sticky-padded toes, especially at night near illuminated areas<br />
waiting for insects attracted to the light. Indoors at night, they are frequently found<br />
in the toilet bowl, much to the horror of the discoverer! During daylight hours they<br />
sequester in all manner of nooks and crannies.<br />
How do we control these creatures? Keeping our property free of standing<br />
water – in which females deposit their strands of eggs – is a start. But sadly,<br />
complete eradication is the only answer. The most humane technique is to stun<br />
them using a solution of water and the oral anesthetic Anbesol – you only need a<br />
few drops for 2 cups of water. A water gun is an effective means of administration.<br />
Amazingly, the analgesic simply renders them unconcious. Then, wearing gloves<br />
or using a plastic bag as a glove, place the frog in a bag and put it into the freezer<br />
overnight. Additionall, lengths of 3-inch PVC tubing placed around the garden will<br />
attract the frogs as hiding places and they can be collected that way.<br />
>>Se pueden familiarizar con este sonido accesando:<br />
http://www.youtube.com/watch?v=Hs1GRC5wJXc<br />
>>Familiarize yourself with the sound of the frog Cuban Tree Frog<br />
http://www.youtube.com/watch?v=Hs1GRC5wJXc<br />
junio / julio vieques events<br />
17
june / july vieques events<br />
Directorio Telefónico de Establecimentos y Servicios<br />
Marque 787.741 y los cuatro números señalados, o el numero celular<br />
Art / Galleries / Museums<br />
Arte / Galerías / Museos<br />
Caribbean Walk Gallery 7770<br />
Ellie Harold 231.352.6213<br />
Ernesto’s Art Gallery 1922<br />
Fuerte Conde Mirasol 1717<br />
Gallery Galleon 3078<br />
Kiln Kreations 3762<br />
Siddhia Hutchinson 8780<br />
Ileane Jové Glass Art 4694; 616.4244<br />
River Photography 556 9030<br />
Taina Pottery Worshop 8508<br />
<strong>Vieques</strong> Historical Trust 8850<br />
Airlines<br />
Lineas Aereas<br />
Air Flamenco 8811<br />
Air Sunshine 7900<br />
Cape Air 800.352.0714<br />
Isla Nena 1577<br />
M&N Aviation 722-5980<br />
Seaborne Airshuttle 877-772-1005<br />
<strong>Vieques</strong> Air Link 8331<br />
Autos: Rentals / Services<br />
Autos: Alquiler / Servicios<br />
24 Hour Towing 690.5158<br />
Abreeze/Acacia Car Rentals 1856<br />
Acevedo’s Car Rental 4380<br />
B&E Car Rental 435.6488, 435.6020<br />
Chepito’s Car Rental 649-2542<br />
Coqui Car Rental 3696<br />
Island Car Rental 8822<br />
Marcos Car Rental 1388<br />
Maritza Car Rental 0078<br />
Martineau Car Rental 0087<br />
Kike Car Wash 5202<br />
Taller del Norte (Auto body) 1121<br />
Taller Kadafy 4482<br />
<strong>Vieques</strong> Car Rental 1037<br />
Beauty Salon / Salones de Belleza<br />
Beach Comb’r 0625<br />
Professional Hair and Beauty 0250<br />
W Retreat and Spa 4100<br />
Bio Bay / Water Sports<br />
Bahía Biol / Deportes Acuáticos<br />
Abe’s Snorkeling & BioBay 2134<br />
Aqua Frenzy Kayak 0913<br />
Bayoya Adventure 955.9506<br />
Black Beard’s Sports 1892<br />
Blue Caribe Kayaks 2522<br />
Caribbean Fly Fishing 1337<br />
Caribbean Lady Charters 930.5610<br />
El Pescador Marine Supply 1146<br />
Fun Brothers Jet Ski Rentals 435-9372<br />
Heaven Caribe 909-9685<br />
Island Adventures 0720<br />
Kiany Tours 556-6003<br />
LittleBoat Sailing 366.5202<br />
Luminita Biobay Tours 447-4104<br />
Marauder Sailing 435.4858<br />
Playa Voltios Surf Shop 7873<br />
Snorkel by Boat 1.787.600-7020<br />
Travesias Yaureibo Kayaks 447.4104<br />
<strong>Vieques</strong> Adventure Company 692.9162<br />
<strong>Vieques</strong> Charters 1389<br />
<strong>Vieques</strong> Paddleboarding 366.5202<br />
<strong>Vieques</strong> Sailing<br />
508.SAIL<br />
Construction / Construcción<br />
Anchor Landscaping & Pools 479.5801<br />
Architect, Paul H. Lutton 8083<br />
Architecto Stanley Hutchinson 556 5537<br />
Arts ‘N Woodwork 1922<br />
Caribbean Roof Sealing 426-8771<br />
Centro Comercial Florida 2571<br />
Creative Construction 7801<br />
Design Build Group 637.3414<br />
EDK Design Services 435.3548<br />
Ferreteria Chu Garcia 4106<br />
Ferreteria Nales 1307<br />
Ferreteria Victoria 3061<br />
Fred Chrapko Con. Mgt. 8775<br />
Island Plumbing Service 231-2092<br />
Construction / Construcción cont.<br />
Lopez Serrano Eng. 604.7887<br />
Miguelito Screens 0376<br />
Milcon Enterprises 5054<br />
M&M of <strong>Vieques</strong> 2577<br />
Mow.Joe Land Clearing 207.651.1213<br />
Navarro Construction 2577<br />
Sun Rental 3221<br />
Tony’s Painting 602.8359<br />
Verge Elec/Plumb Ctr. 5411<br />
<strong>Vieques</strong> Property Maintenance 2993<br />
Wet Cement 0037<br />
<strong>Vieques</strong> Locksmith 564.5120<br />
Ferry Information / Terminal de Lanchas<br />
<strong>Vieques</strong> Port 801-0250, ext.428/433<br />
Fajardo 801-0251, ext 221/222<br />
Inter-Island Ferry 607.1340<br />
Food and Drink / Bebidas y Comida<br />
Al Fogón 2426<br />
Awesome Yogurt & Fruits 517.1061<br />
Bananas 8700<br />
Barefoot Be’stro (340) 514-0124<br />
Belly Buttons 3336<br />
Bili 1382<br />
Blue Macaw Catering 550.3652<br />
Carambola 3318<br />
Casa Cascadas Dinner Evening 917.602.2446<br />
Chez Shack 2175<br />
Chicken King 5464<br />
Coconuts 9325<br />
Conuco 2500<br />
Duffy’s Esperanza 7600<br />
El Patio 6381<br />
El Sombrero Viejo 2416<br />
El Quenepo 1215<br />
Green Man Baked Goods 435.6822<br />
Isla Nena Café 4111<br />
Island Adventures PR Mexican Rest. 2544<br />
La Dulce Esperanza 0085<br />
La Gran Parada 529-3272<br />
La Panaderia Viequense 8213<br />
Lazy Jacks 1447<br />
Mar Azul 3400<br />
MiX on the Beach (W) 7022<br />
Mr. Sushi 2828<br />
Mucho Gusto 8203<br />
Next Course 1028<br />
Ocean View Bar & Grill 4545<br />
Orquideas 1864<br />
Panaderia Lydia 8679<br />
Personal Cuisine by Waldo 487.4244<br />
Richard’s Café 5242<br />
Roys Internet Café 0685<br />
Shaunaa’s 1434<br />
Taverna 7760<br />
Trade Winds 8666<br />
Veritas 0011<br />
Wai Nam 0622<br />
William’s Pizza 8396<br />
W Café 4100<br />
Florists and Plants<br />
Floristerías y Jardines<br />
Arte Tropical 8354<br />
Floristería Orquidea 8531<br />
Flowers in <strong>Vieques</strong> 667.8478<br />
Jardín Iris 8870<br />
Mi Mundo Floristería 7908<br />
Nori’s Design 4842<br />
Paradise Garden 1344<br />
<strong>Vieques</strong> Flowers 4197<br />
Groceries / Liquors<br />
Supermercados / Licores / Colmados<br />
Almacen Morales 2191<br />
Buen Proveco 529.7316<br />
Colmado Lydia 8678<br />
Colmado Mambo 8080<br />
El Encanto 1306<br />
El Sombrero Viejo (Liquor) 2416<br />
La Tienda Verde 8711<br />
Supermercado Cash & Carry 1000<br />
Superdescuentos Morales 6701<br />
Phone Directory of Businesses and Services<br />
Dial 787.741 plus the four numbers shown below or 787 plus cellular<br />
Groceries / Liquors<br />
Supermercados / Licores / Colmados<br />
Supermercado Morales 2251<br />
<strong>Vieques</strong> Fruit Market 1697<br />
<strong>Vieques</strong> Health Foods 4744<br />
Horseback Riding<br />
Esperanza Riding Co. 435.0073<br />
Sea Gate Hotel 4661<br />
Lawyers / Notaries<br />
Abogados/Notarios<br />
Regalado Lopez Corcino 2666<br />
Eugenio L. Rivera-Ramos, Esq 939-640-2934<br />
Lampon & Assoc. 273.6767<br />
Aurora Padilla Morales 0711<br />
Ivan Reichard.MacKenzie 435.1309<br />
Javier Torres Soba 4600<br />
Massage / Healing Arts / Yoga<br />
Masajes / Sanación / Yoga<br />
Angeles Sunbay Yoga 435-7510<br />
Away Spa (W) 7021<br />
Beach Comb’r 0625<br />
Beading Bikini (Yoga) 435.6850<br />
Blue Hoku (Maureen) 988.8622<br />
Blue Hill Reflexology 207.266.1899<br />
Carol Thompson, LMT 7603<br />
Christine Holgers 435-4243<br />
Ingrid Bergman 787.435.1313<br />
James Blair 832.654.0174<br />
Maureen Harrison 556.5025<br />
Spirit Within (Reiki) 243-0513<br />
Susie Higgins Walker, LMT 207.869.0925<br />
Medical Services / Pharmacies<br />
ASSMCA 4767<br />
Behavioral Health Care 888.440.8787<br />
Centro Quiropráctico 0414<br />
Consejería Psicológica 547.9467<br />
Dra. Daphne Torres (Dentista) 1916<br />
Farmacia San Antonio 8397<br />
Dr. Jose Figueroa 2222<br />
Dra. Fanny Garraton (dentist) 8765<br />
Dentist Juan R. Gonzalez 318.7376<br />
Sheila Levin (Counseling) 3298<br />
Dr. Luis Rivera 0738<br />
Pet Care & Services<br />
Servicios/Cuidado de Mascotas<br />
Pampered Pets (grooming) 0639<br />
<strong>Vieques</strong> Humane Society 0209<br />
Real Estate / Bienes Raíces<br />
Bravos Boyz 1463<br />
Connections 435.9410<br />
Guayacan 0414<br />
Island Real Estate 7001<br />
Paul Small, Engineer/Surveyor 374.2298<br />
Rainbow 4312<br />
<strong>Vieques</strong> Fine Properties/Buyer’s Broker 3298<br />
<strong>Vieques</strong> Realty & Rentals 0330<br />
Shopping / Tiendas<br />
Beading Bikini (jewelry) 435.6850<br />
Black Beard’s Sports 1892<br />
Calzados Jenin (shoes) 0655<br />
Caribbean Walk 7770<br />
Centro Comercial 2326<br />
Chepito’s Video Rentals 649-2542<br />
Coqui International 0199<br />
Dippy Hippi 0625<br />
Diva’s Closet 7595<br />
Freshley T’s 527.0720<br />
Funky Beehive 3192<br />
Ileana Jové Glass Jewelry 4694<br />
Kim’s Cabin 3145<br />
Local Color (jewelry) 1042<br />
Malecon House Boutique 0663<br />
Muebleria La Principal 8350<br />
Muebleria Nueva 3101<br />
Nu 2 U 2961<br />
Playa Voltios Surf Shop 7873<br />
Pretty Woman 0314<br />
Reflections Jewelry 2822<br />
Shopping / Tiendas<br />
Sol Creation 1694<br />
Trade Winds Gift Shop 8666<br />
Tropical Footprints 3807<br />
Tropical Treasures 3807<br />
<strong>Vieques</strong> Flowers and Gifts 4197<br />
VQS Emporium 8880<br />
Yerbabuena y más 567.4158<br />
Taxis / Publicos<br />
Alba Melendez 206-0456<br />
Ana Robles (Taxi) 2318, 313.0599<br />
Carlos y Denisse 447-8697/ 644-7112<br />
Edna Robles 630.4673<br />
Eric 0448<br />
Fernando 605.4100<br />
Henry 8621, 649.3838<br />
Hilda Robles 486.0267<br />
Jorge 2116<br />
Jorge Transportation 939.253.7290<br />
Jose Morales 435.4277<br />
Julian 385.7604<br />
Luis Gonzalez 435.3805<br />
Sharron 944-4569<br />
Miscellaneous / Misceláneos<br />
AA Exterminating Servs 787.519.4917<br />
AA Machine Shop 5731<br />
Alcoholics Anonymous 0639<br />
Babysitting & Tutoring 939.640.7216<br />
Babysitting -Sandra Mudge 802.238.5089<br />
Banco Popular 2071, 7117<br />
Bob G. Photography 612.730.8306<br />
Caguas Satellite 460.7111<br />
DJ Paul 661.8433<br />
VQS Satellite(Dish Network) 939-717-2121<br />
Enchanted.Isle.Com 904.874.0179<br />
Familia Rios Laundromat 556.5158<br />
Funeraria Conde 2770<br />
Garcia Wedding Photography 303-988-8684<br />
Georgie’s Exterminating 8750<br />
Isla Nena Air Conditioning 507.4360<br />
Isla Nena Exterminating 435.9984<br />
Islasol Design 435.3172<br />
Imprenta Adonai 2856<br />
Inter-Island Gas 1626<br />
Ishmael Upholstery 8766<br />
Multi-Use Center 6096<br />
PC Wizzard Computer 421.0464<br />
Professional Exterminating Services 449.6950<br />
Richard Auto Sales 382-5242<br />
Seguros Marquez Mediavilla (Insurance) 2235<br />
Swing shift Jazz Duo 207-329-1830<br />
Terminix<br />
.955.BUGS / 741.BUGS<br />
Verizon Wireless 863.2355<br />
Victor Simons, Accountant 0189<br />
Video Production Leslie Mason 3373<br />
<strong>Vieques</strong> Accounting 602.2389<br />
<strong>Vieques</strong> Computers 7272<br />
VQS Consulting 487.4244<br />
<strong>Vieques</strong> <strong>Events</strong> 384.8338<br />
<strong>Vieques</strong> Gas 2551<br />
<strong>Vieques</strong> Exterminating 5641<br />
<strong>Vieques</strong> Locksmith 564-5120.<br />
<strong>Vieques</strong> Lube 428.1150<br />
Weddings in Paradise 741-8449<br />
Weddings in <strong>Vieques</strong> 455.6222<br />
Ivette Yolanda (Dance) 473-7230<br />
Waldo Bird Consulting 487-4244<br />
POLICE 2020<br />
Ambulance 1616<br />
Fire Dept 2111<br />
Alcaldía/City Hall 5000<br />
Procuradora de Mujeres 1017<br />
Tourism Office 0800<br />
US Fish & Wildlife 2138<br />
Sun Bay 8198<br />
DRNA 8683<br />
18
Hospederías / Accommodations<br />
Dial 787.741 plus the four numbers shown below or 787 plus cellular<br />
hotels<br />
Blue Horizon Resort 3318 www.innonthebluehorizon.com<br />
Bravo Beach Hotel (BBH) 1128 www.bravobeachhotel.com<br />
W Retreat & Spa 4100 www.wvieques.com<br />
Hacienda Tamarindo 8525 www.haciendotamarindo.com<br />
Hotel <strong>Vieques</strong> Ocean View 3696<br />
guesthouses<br />
Ababor Suites 435.2841 www.ababorsuites.com<br />
Abreeze 1856 www.vieques-island.com/rentals/abreeze/<br />
Acacia 1059 www.acaciaguesthouse.com<br />
Amapola Inn 787-741-1382 www.enchanted_isle/amapola.com<br />
Bananas 8700 www.bananasguesthouse.com<br />
Casa De Amistad 3758 www.casadeamistad.com<br />
Casa de Kathy 565-2717 www.casadekathy.com<br />
Casa La Lanchita 8449 www.casalalanchita.com<br />
Cookie’s Paradise 305.975.2046 www.cookiesparadisevieques.com<br />
Crow’s Nest 787.741.0033 www.crowsnestvieques.com<br />
Hector’s By The Sea 787 741 1178 www.hectorsbythesea.com<br />
Hix Island House 2302 www.hixislandhouse.com<br />
Sea Gate Hotel 4661 www.seagatehotel.com<br />
Trade Winds 8666 www.tradewindsvieques.com<br />
Tropical Guest House 787.741.2449 www.viequestropicalguesthouse.com<br />
Malecon House 787.741.0663 www.maleconhouse.com<br />
Villa Coral 787.741.1967 www.villacoralguesthouse.com<br />
Vacation Rental Houses<br />
One Bedroom<br />
Birdnestudio 487-4244 enchanted-isle.com/byowner/birdsnest.htm<br />
Two Bedroom<br />
Bravos Sun and Sea 401-274-3210 www.BravosSunAndSea.com<br />
Casa Mágica 787-405-9870 www.casamagicavieques.net<br />
Casa de Playa <strong>Vieques</strong> 203-500-0054, www.CasadePlaya<strong>Vieques</strong>.com<br />
787.918-2162<br />
Cima del Mundo 914-475-4775 www.cimadelmundovieques.com<br />
Vacation Suites<br />
La Solana 410.804.4142 www.vrbo.com/105543<br />
Three Bedroom<br />
Casa de Beba Apt. 203-500-0054<br />
787-918-2162 judithhburch@yahoo.com<br />
Cima del Mundo 914-475-4775 www.cimadelmundovieques.com<br />
Vacation Suites<br />
Cookie’s Paradise 305.532.0857 cookiesparadisevieques.com<br />
Vacation Rentals by realtor<br />
Bravos Boyz 1463 www.bravosboyz.com<br />
Connections 0023 www. enchanted-isle.com/connections<br />
Island Real Estate 7001 www.islandrealestate.net<br />
Rainbow 4312 www.viequesrainbowrealty.com<br />
<strong>Vieques</strong> Fine Properties<br />
Buyer’s Broker 3298 www.viequesfineproperties.com<br />
<strong>Vieques</strong> Realty & Rentals 0330 www.viequesrealtyandrentals.com<br />
rent it!<br />
alquílalo!<br />
Do you own a vacation<br />
rental, guesthouse,<br />
or are a realtor with a<br />
house for sale? Don’t<br />
miss this opportunity<br />
to be included in<br />
our directory.<br />
Our “Where to Stay”<br />
directory lists your<br />
guesthouse name,<br />
phone number, and<br />
website. It is categorized<br />
as; Hotel,<br />
Guesthouse, 1<br />
Bedroom, 2 Bedroom,<br />
3 Bedroom and so on.<br />
If you are interested<br />
in purchasing a listing<br />
please email viequesevents@gmail.com.<br />
Listings will cost $150<br />
for the year.<br />
••••••••••••<br />
En 2012, el <strong>Vieques</strong><br />
<strong>Events</strong> incluirá un<br />
directorio de “Dónde<br />
hospedarse”, el cual<br />
incluirá el nombre de<br />
su negocio, teléfono<br />
y página web. Estará<br />
clasificado como Hotel,<br />
Guesthouse, 1 habitación,<br />
2 habitaciones,<br />
3 habitaciones y así<br />
sucesivamente. Si está<br />
interesado en comprar<br />
un espacio, favor<br />
de enviar un email a<br />
viequesevents@gmail.<br />
com. El costo<br />
será de $150 por todo<br />
el año.<br />
junio / julio vieques events<br />
19
june / july vieques events<br />
Autos<br />
Jeep Wranglers 2009 4x4 2 doors, Hard<br />
Top w/aluminum rims $7500.00 plus balance.<br />
(787)533-9356<br />
For Sale<br />
1998 Grady White 272 Sailfish w/ Trailer<br />
Northstar 6000 GPS/Chartplotter/Sounder/<br />
Fishfinder/Radar, Outriggers.Good Condition<br />
$30,000<br />
Brand new Pottery Barn Futon. Mission<br />
style. White cushion. $1,000. See online<br />
at www.potterybarn.com -search futon<br />
413.237.2666<br />
F150 Truck for sale, needs work, runs well<br />
$900, 347-366-2211<br />
HALER WINE CELLAR -HOLDS 40 bottles<br />
of wine. $225 call 787.741.2612<br />
King bed with headboard and frame $300,<br />
787.435.3172<br />
Properties for Sale /<br />
Venta de Propiedades<br />
Sales & Leases in Old San Juan Caleta<br />
Realty, Calle Sol 101 Esq. Cristo tel. 787/723-<br />
3449 fax. 787/721-3024 www.caletarealty.<br />
com<br />
villa Borinquen 2 parcels for<br />
sale: Lot #421 (Mountain top) and Lot #231<br />
(Valley house). Serious inquiries only. Call<br />
321.890.3645<br />
House for sale in Barrio Leguillow<br />
3 bedrooms, living room, dining room,<br />
kitchen, porch, garage. 323.5 mts. Titled. plus<br />
35x100 lot for sale. 787/312-5375<br />
Se vende casa 4 cuartos / dos baños,<br />
vista al mar, titulo y Local comercial.<br />
Llamar 787/741-1690 o 787/436-5048 o<br />
787/662.7348<br />
“House for sale: Magnolia St., Esperanza,<br />
<strong>Vieques</strong>, Puerto Rico. Property with 3<br />
bedrooms, 2 bathrooms, living room, dining<br />
room/kitchen, balcony and garage. The glass<br />
windows are protected with “storm windows”<br />
(included). Has ocean view from the roof<br />
top and is located several blocks from the<br />
Malecón and La Esperanza Beach. Sold<br />
by owner. The selling price is negotiable.<br />
Titled. We listen to offers. Contact: J. Blain<br />
787-630-4488 / Mrs. Martinez 787-224-1149 /<br />
787-473-7230”<br />
For sale by owner, La Praa. Three<br />
independent studios, furnished, 999 square<br />
meters, ocean view, excellent for rentals,<br />
near supermarket and town, Titled. Call Ivan<br />
787.308.9005<br />
For Sale By Owner – Barrio Villa Hugo.<br />
2 bedroom, 1 bath concrete house. Titled.<br />
Located on a nice sized lot with front and back<br />
yards. View of the ocean from the roof. Asking<br />
$45,000. Owner financing may be available.<br />
For more info/ viewing call/text 810.336.4669<br />
sararun68@yahoo.com<br />
Se vende de parte de duena, case de concreto<br />
en el barrio Villa Hugo, <strong>Vieques</strong> PR. Dos<br />
habitiaciones y un bano. Cera de la playa con<br />
vista de el mar arriba de el techo. Encercarda<br />
frente y atraz. $45,000 se puedo financiar<br />
de parte de duena. Ilama a (434)984-5491,<br />
(340)277-5659<br />
For sale Land in Monte Carmelo<br />
75 x 180. Beautiful ocean view.<br />
$90,000 call Sonia 787.438.6724<br />
For Sale By Owner: 3 unique studio apartments<br />
in Isabel II. Beautiful views and titled.<br />
Great rental history/potential. Could live in<br />
one, rent two, and cover your mortgage! 260K.<br />
Please call 410-419-9529 for more info.<br />
FOR SALE - Monte Carmelo<br />
2 fully renovated houses on 1/2 acre. Landscaped<br />
w/ patio & decks. Private garden w/ 10<br />
fruit tree varieties. W/D, BBQ, fully furnished.<br />
Perfect for owner use and/or vacation rentals.<br />
$215K casafelicidad@gmail.com 917-609-<br />
5788<br />
House for Sale: 1 BR/BA new construction,<br />
needs finishing touches on quiet 1/2 ac.<br />
Great Monte Carmelo location, ocean/valley<br />
views, attached laundry/storage, rooftop deck,<br />
excellent deed history. 150K. photos at www.<br />
maineparadise.com/vqs/. Serious inquiries call<br />
207 749 9495.<br />
House for Sale BY OWNER BEST VALUE<br />
YOU CAN FIND ON VIEQUES! has title! Ocean<br />
View from the roof. Concreate Block,3 bedroom,<br />
2 bath, all new, glass, french windows, all new<br />
appliances,all new air conditioners in every<br />
bedroom and living room(total 4). Has a second<br />
house on back yard. Located in a nice area: Brisas<br />
de las Marias. Owner lives in USA and does<br />
not need house in <strong>Vieques</strong> any more. $85,000<br />
OBO. 904.612.0830 worldpochta@yahoo.com<br />
MONTE CARMELO, Lot # 409, 115 X 325<br />
ARPE Permissions, Utilities, Serious inquires<br />
only call (787) 362-8564<br />
Property Rentals<br />
Alquiler de Propiedades<br />
LONG TERM RENTALS AVAILABLE ...AND<br />
NEEDED! HOME OWNERS- WANT TO RENT<br />
LONG TERM?/...we have great clients! RENT-<br />
ERS- LOOKING FOR 3 MOS OR MORE??/....<br />
we have great properties! NEED COMMER-<br />
CIAL SPACE??? CALL RAINBOW REALTY<br />
787 741 4312 lic # 7941<br />
RENTAL: 1,2,3 and 5 bedroom rentals<br />
available. Bravos De Boston -Vivo Grande.<br />
Weekly or monthly, AC, W/D, WIFI, and dish.<br />
Handicap accessible - Walk to Beach,Ferry<br />
and town. Contact gary@viequesbyowner.<br />
com or 845-417-7015 Visit us at www.viequesbyowner.com<br />
Casa Gina- We look forward to making your<br />
visit to <strong>Vieques</strong> a most memorable and enjoyable<br />
experience.For Sale787-741-0016<br />
Esperanza 40x40 rooftop gazebo for rent...<br />
$25/hourFor: Classes/Meetings/Small Gatherings<br />
Call Lin 787 380 4990 Rainbow Realty<br />
For Sale or Rent:<br />
$135,000.00--$850.00(AAA included)<br />
Cond.Vizcaya in Carolina 3/2 Apt. Security<br />
24HRS Includes: Fridge/Washer/Dryer<br />
Combo 3 AC’s Close to Schools, Malls, LMM<br />
Int.Airport, Hospitals and Main Rds. For Info:<br />
939.639.7921 Osvaldo M. Rodriguez<br />
Classifieds / Clasificados<br />
For rent furnished, second level apartment(2<br />
bd)at Bo. Las Marias & 1 furnished<br />
studio at Villa Borinquen. Inf. 787-667-6933,<br />
jnales@hotmail.com<br />
Studio apt. available on hill behind<br />
Isabel Great area and recently updated.<br />
$475/mo for year lease. Short-term leases<br />
negotiable. Please call 410-419-9529 or<br />
e-mail masonpetty@hotmail.com<br />
The best houses and apartments for rent.<br />
Furnished first and second level apartments ,<br />
at Bo. Las Marias. 2 furnished studios at Villa<br />
Borinquen and 1 house at Estancias de Isla<br />
Nena <strong>Vieques</strong>. Info. 787-667-6933, jnales@<br />
hotmail.com<br />
Las mejores casas y apartamentos para la<br />
renta. Apartamentos amueblados 1 y 2 nivel,<br />
en Las Marias.2 studios amueblados en Villa<br />
Borinquen y 1 casa en Estancias de Isla Nena<br />
<strong>Vieques</strong>. Info.787-667-6933, jnales@hotmail.<br />
com<br />
\ESPERANZA OFFICE SPACE !<br />
Rainbow Realty Building 2nd floor office available<br />
$300/month Common reception area and<br />
2 bathrooms plus shared kitchen area. Call Lin<br />
787 380 4990<br />
LONG AND SHORT TERM RENTALS- Reasonable<br />
rates, great areas, all in ex cond.<br />
serious inquiries only. Contact Joe 1-866-<br />
280-9200/732-620-3560<br />
Rental units: 1& 2 BR APT. units in Monte<br />
Carmelo. Fully Furnished and A/C for wknd<br />
or long term. Also, vacation home available<br />
for short stays- 3BR/2Bath, W/D, A/C. Please<br />
contact 787-405-5563 Spanish/340-643-5324<br />
English<br />
Se alquila apto. cerca de todo en Isabel<br />
II. Persona sola preferiblemente. Contrato<br />
por 6 meses renovable. Mes de fianza<br />
adelantado. Llamar (787)473-7280 o 787-<br />
473-7230.<br />
Apartment for rent close to everything in<br />
Isabel II. 6 month renewable lease. One<br />
month deposit required. Call (787)473-7280<br />
or (787)473-7230.<br />
House for rent in Esperanza. Long term.<br />
2 bedrooms. Beautiful ocean view. Contact<br />
Ralph 939-397-2820<br />
2 Rooms for rent in Isabel Segunda close<br />
to everything ferry, stores, plaza weekly,or<br />
monthly 303-988-8684<br />
CASA ROJA –NEW Vacation or Long Term<br />
SUITES -Bravos De Boston-walk to Isabel,<br />
ferry, grocery, restaurant, ocean beach. Kitchens,<br />
balconies, A/C, WIFI… Rooftop - Ocean<br />
views. Couples to multiple Families- Privacy.<br />
914-384-5954 or<br />
CasaRoja<strong>Vieques</strong>@Gmail.com<br />
Available January: Beautiful, spacious studio<br />
apt. on hill in Isabel II. On a great block,<br />
furnished and completely rehabbed. Fantastic<br />
views. $700/month for year lease. Short-term<br />
leases negotiable. Includes all utilities and<br />
wi-fi. Please call 410-419-9529 or e-mail<br />
masonpetty@hotmail.com<br />
Bravos apartment for rent one bedroom,<br />
furnished 600.00 per month call John at<br />
787-918-4194<br />
Large, modern, 3 bedroom luxury apt<br />
in Isabel with internet, AC, ocean views,<br />
furnished $1000, 646-326-4207<br />
Restaurant space available for rent. All<br />
professional grade appliances and equipment<br />
included. Ideal for catering business or takeout.<br />
Call for more information (917)836-5829<br />
Available Now!! Bravos Sun and Sea<br />
Guesthouses. Reopening for holiday rentals.<br />
Upper unit still available for April vacation.<br />
Sleeps up to 6 persons. Come and enjoy<br />
Paradise.Email us at<br />
Bus.info@yahoo.com 617-233-2211<br />
Furnished 3 bedroom/2 bath house on the<br />
plaza. $800.00 per month plus electric. 651-<br />
494-8561<br />
Bravos de Boston. Apartment for rent. 1<br />
bedroom, 1 bath. Short walk to town or beach.<br />
$600.00 per month. Power, water, and satellite<br />
tv included. (787)602-8369 or (787)661-9859.<br />
Casa de Playa <strong>Vieques</strong><br />
Naturalist’s Dream Casita<br />
On Atlantico. Weekly Rental.<br />
203-500-0054 / 787-918-2162<br />
judithhburch@yahoo.com<br />
www.CasadePlaya<strong>Vieques</strong>.com<br />
Long and short term 1 bedroom apartment<br />
and studio for rent. Fully furnished with ocean<br />
view. 1 bed, 1 bath and living room. Electricity,<br />
hot water, satellite TV included for the apartment.<br />
Villa Borinquen. $700.00 per month for<br />
the apartment. $400.00 a month for studio. Call<br />
787-594-1509. Call 787-594-1509.<br />
Stunning Ocean Front House in Bravos<br />
Sleeps 6. 2 bedrooms with full bathrooms<br />
on-suite go to: www.bravossunandsea.com<br />
for full details or contact us at:<br />
Bus.info@yahoo.com 401-274-3210<br />
Small unfurnished 2 bedroom/1 bath apt.<br />
available July 1st. Long term lease $475 per<br />
month plus electric. Located in Bo. Mambiche<br />
near Fort. Contact Tanya 248-470-5495<br />
For Rent Esperanza 2 bedroom, 2 bath<br />
$750/mo. call 787.435.4053<br />
Services / Servicios<br />
THE GLADIATOR LANDSCAPING Tel: (787)<br />
556-8240 - (787)741-3998 - 1-407-792-9010<br />
landscaping & designs Call Carrie @<br />
787.435.1925<br />
tree trimming and free palm tree<br />
removal Call 321.890.3645<br />
CATERING: Aguacate Catering; former<br />
owners of a renowned Cape Cod restaurant;<br />
dinner for 2-20, Cocktail parties, gallery openings,<br />
weddings for up to 100; 787-599-0539<br />
or 787-615-2320.<br />
Yard Work+ handy work--Misael<br />
787.428.2694 Liz 787.567.2266 Refs.<br />
Cleaning Service: Residential/ Commercial,<br />
Vacation Rental. Call (787) 319 2789<br />
CAR STORAGE: Safe & Secure 787/435-4858<br />
PROFESSIONAL VIDEOGRAPHY - For<br />
all occasions, business and celebratory<br />
Leslie Mason 787-741-3373 home, 413-237-<br />
9696 cell<br />
Limpiamos patios y solares. Llamar a<br />
Michael Rivera. 787/661-1205<br />
We clean lands & patios. .Please call<br />
Michael Rivera.787.661-1205<br />
Servicio de limpieza de casas y<br />
mantenimiento de patios; Omar<br />
y Glori, 787 934 0767 House cleaning<br />
20
services and yard maintenance: Omar and<br />
Glori, 787 934 9767<br />
Photographer Available: owned<br />
photo studio in San Francisco relocated to<br />
<strong>Vieques</strong> Call Liz 787.567.2266<br />
NU-2-U NU-2-U A trusted business, on <strong>Vieques</strong>,<br />
for over 15 years. I buy and sell new<br />
and used items in near perfect condition, you<br />
name it. The store is excitingly filling up with<br />
brand new locally crafted items and arts, with<br />
40% to 75% discounted. You will not be disappointed.<br />
Come by and let me know what<br />
you need, or just to say hi. Located up from<br />
the Ocean View Hotel in Isabela Segunda<br />
open Tues to Sat 10am to 4:30pm. NEVER<br />
PAY FULL PRICE! I also supply a full line of<br />
BABY ITEMS for rent. 787-741-2961<br />
NU-2-U Una empresa de confianza establecida<br />
en <strong>Vieques</strong> por más de 15 años. Se<br />
compran y venden artículos nuevos y usados,<br />
casi en perfectas condiciones. La tienda<br />
está siendo surtida con productos locales<br />
hechos a mano, con un 40 al 75 porciento de<br />
descuento. No se decepcionará. Visítenos y<br />
déjenos saber lo que necesita, o solo venga<br />
a saludarnos. Localizado cerca del Hotel<br />
Ocean View en Isabel II. Abierto de martes a<br />
sábado de 10am a 4:30pm. NUNCA PAGA-<br />
RA EL PRECIO COMPLETO. Tenemos una<br />
línea completa de ARTICULOS DE BEBE<br />
para alquiler. 787-741-2961.<br />
FOOT PAIN? Bunions, Neuoma, Plantar<br />
Fascia, Heelspur’s, Nueropathy, Metarsalgia..<br />
Try Reflexology Call for appt.<br />
1/207/266-1899 Blue Hill REflexology<br />
Jazz for hire: Trad./Guitar base duo. Available<br />
for Dinner parties,weddings, Gallery<br />
Openings, Catered events. Lenny Harlos/<br />
William Gulliver call 207/329-1830<br />
If you are looking for storage or<br />
warehouse I have it!! Safe car storage<br />
also available. Call 787/741-1690 or<br />
787/662.7348<br />
FRENCH LANGUAGE LESSONS, with<br />
French citizen <strong>Vieques</strong> resident, also websites<br />
translations, etc... Call 787 741 2437<br />
Wedding and Portrait Photography<br />
Services garciaweddingphotography.<br />
com 303-988-8684)<br />
RELIABLE CLEANING If it is your residence,<br />
summer home or office that needs<br />
cleaning, we get the job done. Dependable<br />
and experienced personnel are available to<br />
you 7 days a week. When it comes to you<br />
home or office, you can rely on Reliable<br />
Cleaning (787) 698-0078, 787 698-1052<br />
Babysitter: Fun & Artistic, with<br />
Masters of Fine Arts Degree and references.<br />
Great TripAdvisor reviews.<br />
Call Sandra Mudge at (802)238-5089<br />
REJAS= Low Price, Safety “Handy-men en<br />
todo”. Especialisado en porton de seguridad<br />
y carretones llamar Felicita 787.435.0921<br />
If you need land clearance, demolition,<br />
debris disposal, excavation, top soil, grading,<br />
landscaping, or heavy equipment clearance,<br />
call 787 741 1690 or 787 662.7348<br />
for best price. No permits.<br />
PROFESSIONAL VIDEOGRAPHY<br />
Virtual House Tours for sales or rentals<br />
Linkable to your website/YouTube<br />
Hablamos espanol Leslie Mason 413 237<br />
9696 / 787 741 3373<br />
PROFESSIONAL VIDEOGRAPHY<br />
Promotional, Educational, Conferences,<br />
Lectures, Music <strong>Events</strong>, Reunions<br />
Linkable to websites/YouTube<br />
Hablamos espanol<br />
Leslie Mason 413 237 9696 / 787 741 3373<br />
Land Measure - Medidas Terreno<br />
Eng. P. A. Cruz (787)486-9177<br />
ingenieropacruz@gmail.com<br />
Construction and Use Permits Permisos<br />
Construccion y Uso Eng. P. E. Cruz (787)379-<br />
1009 pedrocruzpr@gmail.com<br />
Djembe (large African hand drum) player<br />
for hire. For private lessons or professional<br />
accompanyment please call Matt at 787-<br />
435-2874<br />
Your Personal cuisine: The best<br />
paellas or beach BBQs. Call today 787-487-<br />
4244.<br />
All in One Handyman. Specializing in<br />
Roof Sealing and Yard Maintence. Bilingual.<br />
Call Gabriel 787-605-0258<br />
Cleaning lady to clean your rental or<br />
home. References available. Simply call<br />
Barbara for appt (917)995-2606.<br />
LOCALLY GROWN ORGANIC<br />
Sunflower shoots, radish microgreens, and<br />
sprouted mung beans. New crop every week.<br />
Call Carol 787-741-7603.<br />
Professional landscaping, tree trimming<br />
and removal. Full maintenance and care taking<br />
to keep your property and house beautiful.<br />
(787) 622-7348, (939)241-5606, (787)741-<br />
1690. Heavy equipment rental.<br />
Misc.<br />
Ileana’s Glass art: Fine glass jewelry<br />
and functional art pieces: 787-616-4244<br />
Abejas: If you need help with honeybees<br />
on your property or in your home, call us for a<br />
free estimate for safe removal. We need our<br />
bees to keep our island beautiful! Call Jorge<br />
at 787 741-7649.<br />
Looking for Cartaking Positions. I have<br />
been on <strong>Vieques</strong> and have owed a business<br />
for 15 yrs.I am able to oversee construction<br />
projects,pickup clients,etc.Good local references.<br />
Val Bjarkman tropicalgal1@hotmail.<br />
com 787-314-3831<br />
IMPORT AUTO PARTS: Having trouble<br />
getting parts to repair your import auto? Age<br />
of vehicle not important - have access to<br />
most import dealers - Mitsubishi, Nissan,Kia,<br />
Toyota, VW, Hyundai. Also have access<br />
to all make and model used auto parts.....<br />
Please call Karen 850-341-2428 or email<br />
Karen.k.auto@gmail.com<br />
Golden Retriever and Chocolate Lab free<br />
to good home... Perfect Companions! Must<br />
be adopted together! 787*435*2149<br />
Classifieds / Clasificados<br />
Wanted/Se Busca<br />
Dog Lovers! please come to the Humane<br />
Society and help walk some dogs. I need<br />
companions so that more dogs get a walk!<br />
Call Margo 787-741-8293<br />
Amigos de Perros! Favor de ayudarme en<br />
sacar a pasear a los perros a la Sociedad<br />
de Animales. Con companeros, mas perros<br />
pueden disfrutar de una caminata! LLama a<br />
Margo 787-741- 8293<br />
Books, Incubadora Library M-F 10-2pm<br />
Information please contact Nilda Medina at<br />
787.206-0602<br />
Handyman and Housekeeper looking for<br />
caretaking position or housesitting. Dave and<br />
Barbara 917.995.2606<br />
Please Help. There is a cat named buddy<br />
whom i rescued from a vieques beach. He<br />
needs a home. Even more than this, he<br />
needs a ride to Milwaukee, Wisconsin. Buddy<br />
will fit nicely into a soft animal carrier, can be<br />
stowed under your seat. I of course will pay<br />
buddy’s expenses. He is an exceptionally<br />
warm, affectionate soul and willbe a fine member<br />
of any family. He got on splendidly with<br />
my dog while we were on vieques. I could not<br />
bring him back with me due to family illness.<br />
Please, if you can see your way to bringing<br />
buddy to one of these airports............Please<br />
call edith at 413-336-7220. Or you can email<br />
me at edith8237@gmail.Com. Many thanks<br />
in advance. Buddy is orange and white and<br />
will be one year old in july.<br />
To my friends:<br />
Recently undergoing surgery, I have been lucky<br />
enough to realize what it is like to be truly<br />
loved and to be part of a community of<br />
truly loving and caring human beings. What<br />
started out to be a handful of friends that<br />
were able to keep my life together, wound<br />
up being so much more than that. The list<br />
is too long to mention names, though all<br />
have helped me pull through a more extensive<br />
surgery and recovery period than originally<br />
planned on. Thank you all for believing in me<br />
and every part that you played doing your<br />
very best for a friend. Special thanks to<br />
those of you who helped me plan from afar<br />
having to put my best friend Foxy to rest.<br />
Also love for all the donations made in my<br />
name to the Siervas de Maria.<br />
With much love<br />
Lynne<br />
Beachcomb’r<br />
junio / julio vieques events<br />
21
june / july vieques events<br />
Martes a Domingos<br />
Tues – sun<br />
n Vinasa Yoga con Jennifer, en el Pabellón<br />
de Yoga de Hix Island House, 9:30am,<br />
$15pp, incluye colchón y frisa, “llueva,<br />
truene o relampaguee”. No se necesitan<br />
reservaciones.<br />
Vinasa Yoga with Jennifer, at Hix Island<br />
•<br />
House’s Hill top Yoga Pavillion; 9:30am, rain<br />
or shine. $15 includes mat and blanket. No<br />
reservations necessary.<br />
n Yoga @ W:-- 8am everyday<br />
n Yoga @ Sunbay: 10am anyday- call<br />
ahead- 787 435-7510<br />
Miércoles a domingo<br />
WED – SUN<br />
n 11 am –miércoles a domingo – Charla/<br />
visita guiada de la Exhibición de Vida Marina.<br />
Donación sugerida: $5 por persona.<br />
Marine Life Exhibit GuidedTour/talk.<br />
•<br />
11 am Suggested Donation: $5.00 per<br />
person<br />
SáBADO Y domingo<br />
SAT AND SUN<br />
n Desayuno tardío (brunch) en Carambola<br />
- Inn on the Blue Horizon. Todo lo que<br />
puedas beber (cerveza, mimosas, y<br />
Brunch at Carambola at the Inn<br />
•<br />
on the Blue Horizon. All you can drink<br />
(beer, mimosas and bloody marys) for $25<br />
787.741.3318<br />
activities by day of the week<br />
Todos los días<br />
EVERYDAY<br />
n Happy Hour al Atardecer, 5-7pm, Mar<br />
Azul, 787.741.3400<br />
Lunes / MONDAY<br />
n Clases de Judo, con Juan Martínez y<br />
Gustavo Marín. 5pm en la Isla Nena Judo<br />
Club. Gratis.<br />
Judo Classes, taught by Juan Martinez<br />
•<br />
and Gustavo Marin. 5pm at the Isla Nena<br />
Judo Club. Free.<br />
n Alcohólicos Anónimos – Libro Grande;<br />
reunión limitada a aquellos que quieren<br />
dejar de tomar; 5:30pm,en el Pabellón del<br />
Fideicomiso (edificio trasero) en Esperanza<br />
Alcoholics Anonymous – Big Book<br />
•<br />
Meeting (open) at the Pavillion (back building)<br />
at the Trust in Esperanza, 5:30pm<br />
n Lunes de Medalla: $1.50 todo el día.<br />
Bananas<br />
Bananas Medalla Mondays $1.50<br />
•<br />
including tax. All day.<br />
n Clases de Spinning (ciclismo estático),<br />
Traer toalla y agua. 8:30 AM en Café<br />
Violeta, $10 por persona. Llamar a Violeta<br />
para reservar su bicicleta (917) 836-5829.<br />
Spinning Cycling Classes: Wear<br />
•<br />
workout clothes and sneakers. Bring towel<br />
and water. 8:30 AM at Cafe Violeta, $10 per<br />
person. Call Violeta to reserve a bike (917)<br />
836-5829.<br />
n Yoga con Maureen Harrison @ Pabellón<br />
de Yoga de Hix 8am y 9:30 am.<br />
Yoga with Maureen Harrison @ Hix<br />
•<br />
Yoga Pavillion 8am AND 9:30am.<br />
n “Happy Hour” todo el lunes, hasta cerrar<br />
(comenzando el 28 de mayo), Mar Azul<br />
Happy Hour all day Monday, until closing<br />
(starting May 28), Mar Azul<br />
Martes / TUESDAY<br />
n Alcohólicos Anónimos – Viviendo en<br />
Sobriedad, reunión abierta, 5:30pm, en el<br />
Pabellón del Fideicomiso (edificio trasero)<br />
en Esperanza.<br />
Alcoholics Anonymous – Living Sober<br />
•<br />
(open to all); 5:30pm at the Pavillion (back<br />
building) at the Trust in Esperanza.<br />
n Mercado Placita Reyes: Amplia selección<br />
de frutas y vegetales, germinados<br />
orgánicos y panes artesanales Bayaonda;<br />
disponibles todas las semanas, martes<br />
y miercoles desde las 8:00am -3:00pm.<br />
Detras de la fábrica GE en la carr.# 201<br />
intersección carr. #200.<br />
<strong>Vieques</strong> Farmer’s Market: Large selec-<br />
•<br />
tion of fruits & vegetables,and organic sprouts<br />
from Placita Reyes, and Bayaonda’s Artisan<br />
Breads available all day starting at 8am every<br />
week on Route 201 intersecting with Route<br />
200 behind the GE plant in Barrio Florida.<br />
n Café Coquí Fire, 5pm-9pm, Mar Azul,<br />
787.741.3400<br />
Coqui Fire Café, 5pm-9pm, Mar Azul,<br />
•<br />
787.741.3400<br />
n Club Rotario de <strong>Vieques</strong>, Reunión<br />
Semanal 7pm, detrás de Lazy Jacks<br />
<strong>Vieques</strong> Rotary Club, Weekly Meeting<br />
•<br />
7pm, behind Lazy Jacks<br />
n Iglesia que Transforma 7 PM 10AM<br />
787-308-5659 Pastores Urayoán y Anais<br />
Silva<br />
Church that transforms 7 PM 10AM<br />
•<br />
787-308-5659 Ministers: Urayoan y Anais<br />
Silva<br />
Miércoles / WEDNESDAY<br />
n Clases de Judo, con Juan Martínez y<br />
Gustavo Marín. 5pm en la Isla Nena Judo<br />
Club. Gratis<br />
Judo Classes, taught by Juan Martinez<br />
•<br />
and Gustavo Marin. 5pm at the Isla Nena<br />
Judo Club. Free<br />
n Paella night featuring Waldo, Belly<br />
Buttons 5pm-til<br />
Paella Nite ready by 6:30PM....don’t<br />
•<br />
miss it! Sea food $15.95 per plate. Belly<br />
Buttons<br />
n Al-Anon familia y amigos de Alcoholicos<br />
Discusión abierta 9am, detrás Iglesia<br />
Católica en Isabel II<br />
Alanon( friends and family of <strong>alcoholics</strong>),<br />
•<br />
9am, Small bldg behind Catholic Church/<br />
Isabell II.<br />
n Mercado Placita Reyes: Amplia selección<br />
de frutas y vegetales, germinados<br />
orgánicos y panes artesanales Bayaonda;<br />
disponibles todas las semanas, martes<br />
y miercoles desde las 8:00am -3:00pm.<br />
Detras de la fábrica GE en la carr.# 201<br />
intersección carr. #200.<br />
<strong>Vieques</strong> Farmer’s Market: Large selec-<br />
•<br />
tion of fruits & vegetables,and organic sprouts<br />
from Placita Reyes, and Bayaonda’s Artisan<br />
Breads available all day starting at 8am every<br />
week on Route 201 intersecting with Route<br />
200 behind the GE plant in Barrio Florida.<br />
n Happy Hour con DJ and Ladies Night<br />
5-7pm, Mar Azul, 787.741.3400<br />
DJ Happy Hour and Ladies Night<br />
•<br />
5-7PM, Mar Azul, 787.741.3400<br />
n Pulguero de la Sociedad Protectora de<br />
Animales, Edificio Rojo, Calle Principal de<br />
Isabel II, 10-3<br />
Humane Society Garage Sale, Red<br />
•<br />
Building on Main Street Isabel, 910-3<br />
n Clases de Spinning (ciclismo estático),<br />
ejercicio intensivo para quemar calorías, fortalecer<br />
y tonificar músculos. Ejercítese a su<br />
propio nivel. Necesita ropa para ejercicios,<br />
zapatillas, toalla y agua. 8:30 AM en Café<br />
Violeta, $10 por persona. Llamar a Violet<br />
para reservar su bicicleta (787) 741-2805.<br />
june/junio<br />
4 Monday / lunes<br />
Círculo de Tambores de Luna Llena, 6:30pm,<br />
Playa Sun Bay. Traer instrumento de<br />
percusión y una silla/ o solo su persona…<br />
TODOS son bienvenidos/NO necesita<br />
experiencia. Venga a bailar o a disfrutar de un<br />
poco de diversión.<br />
• Full Moon Drum Circle, 6:30pm, Sun Bay<br />
Beach. Bring a percussion instrument and<br />
a chair/ or just yourself....ALL welcome/NO<br />
experience necessary Come dance or drum<br />
some fun!!<br />
10 Sunday / Domingo<br />
Almuerzo de domingo, Mar Azul<br />
“Sunday Brunch”, Mar Azul<br />
19 tuesday / martes<br />
Coqui Fire “country night”. Mar Azul,<br />
•<br />
787.741.3400<br />
n Noche “country” en Coqui Fire. Mar Azul,<br />
787.741.3400<br />
21 Thursday /jueves<br />
Jimmy’s Theme night: “Memphis Ribs &<br />
Chicken”, Mar Azul<br />
Tema de Jimmy: las costillas y el pollo de<br />
Memphis, Mar Azul<br />
22 friday / viernes<br />
Earth Day<br />
•<br />
n El Día De La Tierra<br />
Torneo de Pesca, 4 a 7 pm, Rompeolas - Por<br />
Black Beard Sports, DRNA, FWS y municipio<br />
Fishing Tournament, 4 to 7, Rompeolas -<br />
by Black Beard Sports,DRNA, FWS and<br />
municipality<br />
ductive evening! 5pm to 7pm at the W Resort.<br />
Sponsored by the W Resort.<br />
23 saturday / sabado<br />
<strong>Vieques</strong> Gay Pride Event, for more info.<br />
•<br />
call 787.741.4545<br />
june / junio<br />
24 Sunday / Domingo<br />
Almuerzo de domingo, Mar Azul<br />
“Sunday Brunch”: Mar Azul<br />
25 Monday /lunes<br />
Fiesta de Navidad en junio, Mar Azul<br />
“Christmas Party in June”, Mar Azul<br />
22
Miércoles / WEDNESDAY<br />
n Clases de Spinning (ciclismo estático),<br />
Traer toalla y agua. 8:30 AM en Café<br />
Violeta, $10 por persona. Llamar a Violeta<br />
para reservar su bicicleta (917) 836-5829.<br />
Spinning Cycling Classes: Wear workout<br />
•<br />
clothes and sneakers. Bring towel and water.<br />
8:30 AM at Cafe Violeta, $10 per person. Call<br />
Violeta to reserve a bike (917) 836-5829.<br />
n Alcohólicos Anónimos – AA Reunión Abierta.<br />
Detrás de la Iglesia de Isabel II @ 6pm.<br />
Alcoholics Anonymous – AA Open<br />
•<br />
Discussion Meeting. Behind church/Isabell<br />
II @ 6pm<br />
n Noche de Damas, todos los miércoles,<br />
damas obtienen precios de “happy hour” de<br />
7p.m. hasta el cierre, Mar Azul<br />
“Ladies’ Night”, every Wednesday,<br />
•<br />
ladies get happy hour prices from 7p.m. until<br />
closing Mar Azul<br />
Jueves / thursday<br />
n Alcohólicos Anónimos – Discusión<br />
abierta, 8:30am, en Playa Gallito<br />
Alcoholics Anonymous – Open meetings,<br />
•<br />
8:30am, at Gringo Beach<br />
n Noche de Mexico 5pm – Belly Buttons<br />
Mexican Nite 5pm-close Belly Buttons<br />
•<br />
n Pulguero de la Sociedad Protectora de<br />
Animales, Edificio Rojo, Calle Principal de<br />
Isabel II, 10-3<br />
Humane Society Garage Sale, Red Build-<br />
•<br />
ing on Main Street Isabel, 10-3<br />
Committee of Parents for Community Assistance<br />
– meets at the Susana Centeno Clinic,<br />
•<br />
7pm, with Alba “Pupa” Encarnación, 741 -0895<br />
Film Documentaries on the Peace Movement<br />
and the history of <strong>Vieques</strong>, at Casa de<br />
•<br />
Kathy, 367 Bromelias, Esperanza, free entrance;<br />
8pm, 787-565-2717, call first<br />
n Noche de la Cerveza Feliz (happy hour en<br />
los precios de la cerveza, comenzando a las<br />
5pm) Mar Azul<br />
Happy Beer Night (happy hour beer<br />
•<br />
prices begining at 5 pm) Mar Azul<br />
Viernes / friday<br />
n Yoga en Sunbay / MariAngeles,<br />
•<br />
9:15am, 787 435-7510<br />
n Clases de Judo, con Juan Martínez y<br />
Gustavo Marín. 5pm en la Isla Nena Judo<br />
Club. Gratis<br />
Judo Classes, taught by Juan Martinez<br />
•<br />
and Gustavo Marin. 5pm at the Isla Nena Judo<br />
Club. Free<br />
n Alcohólicos Anónimos – Discusión abierta,<br />
6pm en el edificio pequeño detrás de la Iglesia<br />
Católica en Isabel II<br />
Alcoholics Anonymous – AA Open<br />
•<br />
Discussion Meeting. Behind church/Isabell<br />
II @ 6pm<br />
n Especiales de langosta en Tradewinds,<br />
787 741-8666<br />
Lobster Specials at Tradewinds, 787<br />
•<br />
741-8666<br />
n Música en Vivo e Improvisación 9pm-<br />
1am, Mar Azul, 787.741.3400<br />
Live Music & Open Jam w/the MarAzul’s<br />
•<br />
9pm-1am, Mar Azul, 787.741.3400<br />
n Pulguero de la Sociedad Protectora de<br />
Animales, Edificio Rojo, Calle Principal de<br />
Isabel II, 10-3<br />
Humane Society Garage Sale, Red Building<br />
on Main Street Isabel,<br />
•<br />
10-3<br />
n Clases de Spinning (ciclismo estático),<br />
Traer toalla y agua. 8:30 AM en Café<br />
Violeta, $10 por persona. Llamar a Violeta<br />
para reservar su bicicleta (917) 836-5829.<br />
Spinning Cycling Classes: Wear workout<br />
•<br />
clothes and sneakers. Bring towel and water.<br />
8:30 AM at Cafe Violeta, $10 per person. Call<br />
Violeta to reserve a bike (917) 836-5829.<br />
n Yoga Nidra con Maureen Harrison en<br />
Pabellón de Yoga de Hix 7:30 am<br />
Yoga Nidra with Maureen Harrison @<br />
•<br />
Hix Yoga Pavillion 7:30am<br />
n Karaoke en Lazy Jacks en Esperanza, comienza<br />
a las 9pm, ven a cantar en el lado sur<br />
Karaoke at Lazy Jacks in Esperanza,<br />
•<br />
starting 9pm, come sing on the south side!<br />
Sábados / saturday<br />
n Alcohólicos Anónimos – Tradición de<br />
los Pasos, reunión abierta, 10:30am, en el<br />
edificio pequeño detrás de la Iglesia Católica<br />
en Isabel II<br />
Alcoholics Anonymous – Step-Tradition,<br />
•<br />
open meeting, 10:30am, at small building behind<br />
Catholic Church in Isabel II<br />
n Karaoke en Mar Azul, comienza alrededor<br />
de las 8pm<br />
n Dale! Habla! - sábados a las 10am-11am<br />
en el Fideicomiso frente al Malecón. Todos<br />
son bienvenidos. Aprende un poco de inglés<br />
y ayuda a otros a que aprendan un poco de<br />
español. Fácil y divertido. Gratis.<br />
Come on, Talk! Saturdays at 10am- 11am<br />
•<br />
at the Trust on the Malecon. Everyone welcome!<br />
Learn a little Spanish and help others<br />
learn a little English! Easy and fun! Free.<br />
n Regions of Italy, Coconuts, 787.741.9325<br />
n Karaoke 9pm-1:30am, Mar Azul,<br />
787.741.3400<br />
Karaoke Starts at 9pm Al’s Mar Azul<br />
•<br />
n Pulguero de la Sociedad Protectora de<br />
Animales, Edificio Rojo, Calle Principal de<br />
Isabel II, 10-3<br />
Humane Society Garage Sale, Red Building<br />
on Main Street Isabel,<br />
•<br />
10-3<br />
n Clases de Spinning (ciclismo estático),<br />
ejercicio intensivo para quemar calorías,<br />
fortalecer y tonificar músculos. Ejercítese a<br />
su propio nivel. Necesita ropa para ejercicios,<br />
zapatillas, toalla y agua. 8:30 AM en Café<br />
Violeta, $10 por persona. Llamar a Violet para<br />
reservar su bicicleta (787) 741-2805.<br />
Spinning (Indoor Cycling) Classes,<br />
•<br />
Intensive workout ideal for burning calories,<br />
strengthening and toning muscles. Workout at<br />
your own fitness level. Need workout clothes,<br />
sneakers, towel and water. 8:30 AM at Cafe<br />
Violeta, $10 per person. Call Violeta to reserve<br />
a bike (787) 741-2805.<br />
Domingos<br />
n Noche de Pasta, comienza a las 3pm,<br />
Mar Azul<br />
Pasta Night, starting at 3 pm, Mar Azul<br />
•<br />
/ Sunday<br />
n Alcohólicos Anónimos – Discusión<br />
abierta, 10:30am en el edificio pequeño<br />
Alcoholics Anonymous – Open discussion,<br />
•<br />
10:30am, at small building behind Catholic<br />
Church in Isabel II<br />
n Paella en Tradewinds, 787 741-8666<br />
n La Iglesia Bautista de Sarón comenzará a<br />
ofrecer servicios de adoración en inglés<br />
los domingos, de 1:30-2:30pm. Todos son<br />
bienvenidos. Localizada entre el Supermercado<br />
Morales de Monte Santo y la Escuela<br />
Elemental de Playa Grande.<br />
The Baptist Church of Saron will begin<br />
•<br />
giving Sunday worship services in English<br />
starting Sunday, December 11th, from 1:30-<br />
2:30 pm. All are welcome. Located between<br />
supermarket Morales in Monte Santo and<br />
Playa Grande Elementary School.<br />
n Happy Hour de Resaca y Bloody<br />
Mary’s con Bill, 10am-mediodía, Mar Azul,<br />
787.741.3400<br />
Hangover Happy Hour and Bloody<br />
•<br />
Mary’s with Bill, 10am-Noon, Mar Azul,<br />
787.741.3400<br />
n Noche de Costillas 5pm-9pm BELLY<br />
BUTTONS<br />
Baby Back Ribs 5pm-9pm BELLY<br />
•<br />
BUTTONS<br />
n Iglesia que Transforma 7 PM 10AM 787-<br />
308-5659 Pastores Urayoán y Anais Silva<br />
Church that transforms 7 PM 10AM<br />
•<br />
787-308-5659 Ministers: Urayoan y Anais<br />
Silva<br />
junio / julio vieques events<br />
july / julio 3 Tuesday<br />
Círculo de Tambores de Luna Llena,<br />
6:30pm, Playa Sun Bay. Traer instrumento<br />
de percusión y una silla/ o solo su persona…<br />
2-6 mon-fri lunes-viernes TODOS son bienvenidos/NO necesita<br />
El Proyecto Observatorio de <strong>Vieques</strong> Anuncia<br />
experiencia. Venga a bailar o a disfrutar de<br />
su Taller de Verano Viaje a las Estrellas un poco de diversión.<br />
• Precio por participante: $200 (Materiales • Full Moon Drum Circle, 6:30pm, Sun Bay<br />
Educativos Incluidos)<br />
Beach. Bring a percussion instrument and<br />
• Trae a tu hijo entre las edades de 10 a 16 a chair/ or just yourself....ALL welcome/NO<br />
años para que viva...<br />
experience necessary Come dance or drum<br />
¡Una experiencia Fuera de Este Mundo!<br />
some fun!!<br />
Para más información llamar al 787.605.7492<br />
ó obsvieques@gmail.com<br />
Solicitamos a Nuestros Comerciantes que<br />
Auspicien a nuestra juventud. 4 Wednesday / miércoles<br />
The <strong>Vieques</strong> Observatory Project Announces<br />
its Summer Seminar Journey to a $1.00 y Medallas a $1.75 durante todo<br />
Fiesta del 4 de Julio en, Mar Azul, hot dogs<br />
the Stars<br />
el día<br />
• Price per participant: $200 (Educational<br />
“Fourth of July Party at Mar Azul”, $1.00 hot<br />
Materials Included)<br />
july / julio<br />
dogs and &$1.75 Medallas all day<br />
• Bring your kids, ages 10 to 16, and give<br />
them...An Out of This World Experience!<br />
For more information call us at 787.605.7492<br />
or obsvieques@gmail.com<br />
8 Sunday / Domingo<br />
Almuerzo de domingo: Mar Azul<br />
“Sunday Brunch”: Mar Azul<br />
29 Sunday / Domingo<br />
Almuerzo de domingo: Mar Azul<br />
“Sunday Brunch”: Mar Azul<br />
august / agosto<br />
2 august thursday<br />
Círculo de Tambores de Luna Llena,<br />
6:30pm, Playa Sun Bay. Traer instrumento<br />
de percusión y una silla/ o solo su<br />
persona… TODOS son bienvenidos/NO<br />
necesita experiencia. Venga a bailar o a<br />
disfrutar de un poco de diversión.<br />
• Full Moon Drum Circle, 6:30pm, Sun Bay<br />
Beach. Bring a percussion instrument and<br />
a chair/ or just yourself....ALL welcome/<br />
NO experience necessary Come dance or<br />
drum some fun!!<br />
23
june / july vieques events<br />
Itinerarios de Vuelos y Lanchas / Airline and Ferry Schedules<br />
air flamenco<br />
787.741.8811 787.724.1105<br />
www.airflamenco.net<br />
Sale / Leave<br />
Llega / Arrive<br />
<strong>Vieques</strong> Isla Grande<br />
12:00 PM 12:30 PM Daily<br />
5:30 PM 5:55 PM Daily<br />
<strong>Vieques</strong> Ceiba<br />
8:00 AM 8:15 AM Daily<br />
9:00 AM 9:15 AM Daily<br />
3:00 PM 3:15 PM Daily<br />
4:30 PM 4:45 PM Daily<br />
Isla Grande <strong>Vieques</strong><br />
7:10 AM 7:40 AM Daily<br />
1:30 PM 2:00 PM Daily<br />
Ceiba <strong>Vieques</strong><br />
8:30 AM 8:45 AM Daily<br />
9:30 AM 9:45 AM Daily<br />
3:30 PM 3:45 PM Daily<br />
5:00 PM 5:15 PM Daily<br />
AIR SUNSHINE<br />
787.741.7900 800.327.8900<br />
Sale / Leave<br />
Llega / Arrive<br />
<strong>Vieques</strong> San Juan Intl<br />
8:55 AM 9:20 AM Daily<br />
11:30 AM 11:55 AM Daily<br />
2:30 PM 2:55 PM Daily<br />
4:30 PM 4:55 PM Daily<br />
<strong>Vieques</strong> St. Croix<br />
10:00 AM 10:25 AM Daily<br />
3:00 PM 3:25 PM Daily<br />
5:30 PM 5:55 PM Daily<br />
<strong>Vieques</strong> St. Thomas<br />
10:00 AM 10:15 AM Daily<br />
5:15 PM 5:30 PM Daily<br />
San Juan Intl<br />
<strong>Vieques</strong><br />
9:30 AM 9:55 AM Daily<br />
1:30 PM 1:55 PM Daily<br />
2:30 PM 2:55 PM Daily<br />
5:00 PM 5:55 PM Daily<br />
St. Croix <strong>Vieques</strong><br />
8:00 AM 8:25 AM Daily<br />
11:00 AM 11:25 AM Daily<br />
3:30 PM 3:55 PM Daily<br />
St. Thomas <strong>Vieques</strong><br />
8:30 AM 8:45 AM Daily<br />
4:00 PM 4:15 PM Daily<br />
Vuelos directos disponible desde:<br />
Direct flights available from <strong>Vieques</strong> to:<br />
Tortola and Virgin Gorda<br />
air america<br />
787.276.5669<br />
www.airamericacaribbean.com<br />
Private Charter flights<br />
Based in San Juan, PR<br />
Isla Nena Airlines<br />
787.741.6362 877.812.5144<br />
Daily Flights on Demand Serving<br />
<strong>Vieques</strong> • San Juan Intl • Ceiba • St.Thomas<br />
M & N Aviation<br />
787-791-7090<br />
<strong>Vieques</strong> <strong>Events</strong> would like to thank<br />
M&N for delivering the magazines to<br />
<strong>Vieques</strong> for us.<br />
<strong>Vieques</strong> Air link<br />
787.741.8331 888.901.9247<br />
Sale / Leave Llega / Arrive<br />
<strong>Vieques</strong> San Juan Intl<br />
9:30 AM 10:00 AM Daily<br />
1:30 PM 2:00 PM Daily<br />
4:40 PM 5:10 PM Daily<br />
<strong>Vieques</strong> Isla Grande<br />
7:30 AM 8:00 AM Mon-Sat.<br />
9:00 AM 9:30 AM Sunday<br />
12:00 PM 12:30 PM Mon-Sat.<br />
2:00 PM 2:30 PM Daily<br />
4:00 PM 4:30 PM Daily<br />
5:45 PM 6:15 PM Daily<br />
<strong>Vieques</strong> St. Croix<br />
7:40 AM 8:15 AM Mon-Sat.<br />
12:00 PM 12:30 PM Sunday<br />
2:00 PM 2:30 PM Sunday<br />
3:00 PM 3:30 PM Mon-Sat.<br />
<strong>Vieques</strong> Ceiba<br />
Daily Flights on Demand<br />
San Juan Intl <strong>Vieques</strong><br />
12:45 PM 1:15 PM Daily<br />
2:45 PM 3:15 PM Daily<br />
5:30 PM 6:00 PM Daily<br />
Isla Grande <strong>Vieques</strong><br />
6:15 AM 6:45 AM Mon-Sat.<br />
8:30 AM 9:00 AM Mon-Sat.<br />
9:45 AM 10:15 AM Sunday<br />
1:00 PM 1:30 PM Daily<br />
2:45 PM 3:15 PM Mon-Sat.<br />
5:00 PM 5:30 PM Daily<br />
St. Croix VIEQUES<br />
8:30 AM 9:00 AM Mon-Sat.<br />
1:00 PM 1:30 PM Sunday<br />
3:00 PM 3:30 PM Sunday<br />
4:00 PM 4:30 PM Mon-Sat.<br />
Ceiba <strong>Vieques</strong><br />
Daily Flights on Demand<br />
seaborne airlines<br />
877.772.1005 787.292.6656<br />
Convenient and multiple supplemental<br />
morning, midday, afternoon and<br />
evening flights<br />
The only airline offering two pilot twin<br />
engine flights<br />
The largest aircraft flying into <strong>Vieques</strong><br />
www.seaborneairlines.com<br />
Cape air<br />
800.352.0714 787.741.7734<br />
www.flycapeair.com<br />
San Juan to <strong>Vieques</strong><br />
8:55 AM Daily<br />
10:30 AM Daily<br />
12:45 PM Daily<br />
1:55 PM Daily<br />
2:26 PM Daily<br />
4:00 PM Daily<br />
4:40 PM Daily<br />
7:20 PM Daily<br />
<strong>Vieques</strong> to San Juan<br />
7:30 AM Daily<br />
9:39 AM Daily<br />
11:15 AM Daily<br />
1:29 PM Daily<br />
2:40 PM Daily<br />
3:14 PM Daily<br />
4:45 PM Daily<br />
5:24 PM Daily<br />
schedules subject to change please<br />
call ahead<br />
Passenger ferry<br />
<strong>Vieques</strong> • Fajardo • <strong>Vieques</strong><br />
Fajardo 787.863.0705/ x0852/ x4560<br />
800.981.2005<br />
Lunes-Domingo<br />
Monday-Sunday<br />
Sale / Leaves Sale / Leaves<br />
<strong>Vieques</strong> fajardo<br />
6:30 AM 9:30 AM<br />
11:00 AM 1:00 PM<br />
3:00 PM 4:30 PM<br />
6:00 PM 8:00 PM<br />
CARGO ferry<br />
Lunes-Viernes<br />
(con reservación)<br />
Monday-Friday<br />
(by reservation)<br />
Sale / Leaves Sale / Leaves<br />
<strong>Vieques</strong> fajardo<br />
6:00 AM 4:00 AM<br />
1:30 PM 9:30 AM<br />
6:00 PM 4:30 PM<br />
All schedules are subject to change. Please call ahead. Todos los<br />
itinerarios están sujetos a cambios. Favor de llamar con anticipación.<br />
Name/nombre tel<br />
HOURS /HORARIO<br />
PLEASE CALL TO CONFIRM HOURS / DAYS<br />
AL FOGON 787.909.2423 TUES-FRI for lunch • Fri-Sat for dinner, starting at 5<br />
AL’S MAR AZUL 787.741.3400<br />
AWESOME YOGURT<br />
& FRUITS<br />
787.517.1061<br />
Open 7 days 10am -1am and Fri. & Sat 10am -2:30am Abierto todos<br />
los dias<br />
Open Tues-Fri 12 -9 Sat. 5-10, ABIERTO Martes-Viernes 12-9, Sabado<br />
5-10<br />
BANANAS 787.741.8700 Open everyday, Abierto todos los dias<br />
BAYAONDA’S<br />
ARTISAN BREAD<br />
787.407.0392 Tues. and Wed. rt. 201, Martes y Miercoles rt 201<br />
Belly Buttons 787.741-3336<br />
OPEN DAILY FOR BREAKFAST AND LUNCH 7:30- 2PM; • TODOS LOS DIAS<br />
PARA DESAYUNO Y ALMUERZO HASTA LAS 2PM<br />
buen provecho 787.529.7316 tues-sat 10-6, Martes-Sabado 10-6<br />
carambola 787.741.3318<br />
BREAKFAST 8-12 M-F; DINNER Daily 5-10:30pm-reservations suggested,<br />
BRUNCH Sat & Sun 8-3 / DESAYUNO, 8:00-12:00 Lunes-Viernes cena<br />
5-10:30 pm Diariamente, Brunch Sabado y Domingo 8-3<br />
chicken king 787.741.5464 open every day • Todos Los dias<br />
COCONUTS 787.741.9325<br />
Friday-Monday Dinner 5:00-9:30 pm CENA 5:30-9:30<br />
Closing July 30<br />
COLMADO MAMBO 787.741.8080 open every day • Todos Los dias<br />
conuco 787.741.2500 dinner Tues.-Sat 6-9:30 pm, Cena Martes-Sabado 6-9:30pm<br />
gran Parada 787.529.3272 Mon.-Fri 7am-9pm, Sat & Sun 9am-9pm<br />
MiX (W) 787.741.4100<br />
BREAKFAST Daily 7:30am-11am, DINNER nightly 6-10pm • DESAYUNO<br />
Dairiamente 7:30am-11am,CENA 6-10pm<br />
MORALES GROCERY<br />
OPEN DAILY • Diariamente<br />
mr. Sushi 787.741.2828<br />
Open Daily 5:30-9pm • reservations needed after 8pm •<br />
Diariamente 5:30-9pm<br />
NEXT COURSE 787.741.1028<br />
DINNER Fri-Tues 5:30-10 •<br />
CENA Viernes-martes 5:30-10<br />
Ocean View Bar<br />
& Grill<br />
PANADERIA<br />
VIEQUENSE<br />
787.741.4545<br />
787.741.8213<br />
Roy’s Café 787.741.0685<br />
tradewinds 787.741.8666<br />
Tues-Sat 4pm-close, Martes-Sabado 4pm-<br />
Sunday Brunch 10am-2pm<br />
BREAKFAST, LUNCH Open Mon.-Sat. 6am-4pm • Sundays and Holidays 6am-2pm<br />
• DESAYUNO Y ALMUERZO Lunes-Sabado 6am - 4pm • Domingo y dias de fiesta<br />
6am-2pm<br />
BREAKFAST, LUNCH Mon-Fri 8am-2pm • DESAYUNO, ALMUERZO Lunes-<br />
Viernes 8am-2pm<br />
BREAKFAST 7:30-11am • Lunch 11am-2pm thurs-Mon • DESAYUNO<br />
7:30-11AM • ALMUERZO 11AM-2PM JUEVES-LUNES • dinner 5:30-9:30pm;<br />
every day CENA 5:30-9:30PM; todos los días<br />
W CAFé 787.741.4100 open daily 7am–5pm • Diariamente 7am-5pm<br />
24
Toda<br />
La Casa<br />
Hours:<br />
M-F 10-4 • Sat 10-1<br />
“we’re not just a shop<br />
we are a service”<br />
Custom items for the<br />
whole house<br />
117 Calle Munoz Rivera<br />
202-276-8601<br />
open mon-fri 8am<br />
AT THE PINK HOUSE IN ISABEL<br />
SEGUNDA<br />
787.741.0685<br />
Breakfast,<br />
Lunch,<br />
Cocktails,<br />
Coffee,<br />
Wifi!<br />
*<br />
Serving<br />
breakfast<br />
all day!<br />
junio / julio vieques events<br />
post and greeting cards<br />
<strong>Vieques</strong>’ first craft gallery • 55 local artisans<br />
Open 9am-5pm<br />
Closed Sundays<br />
Isabel II • 2 doors from Roy’s Café<br />
787.741.7770<br />
www.caribbeanwalk.com<br />
paintings • Carved Gifts • handmade dolls<br />
local seaglass • jewelry<br />
VIEQUES HANDMADE<br />
ART<br />
HOME DECOR<br />
JEWELRY<br />
WWW.VIEQUESHANDMADE.COM<br />
25
june / july vieques events<br />
El Proyecto<br />
Observatorio de<br />
<strong>Vieques</strong> Anuncia su Taller<br />
de Verano<br />
Viaje a las Estrellas<br />
del 2 al 6 de julio de 2012 (una semana)<br />
Tendremos Talleres sobre los Planetas, El Universo y<br />
Campamento (una noche)<br />
• Precio por participante: $200<br />
(Materiales Educativos Incluidos)<br />
• Trae a tu hijo entre las edades de 10 a 16 años para<br />
que viva... ¡Una experiencia Fuera de Este Mundo!<br />
Para más información llamars al 787.605.7492 ó<br />
obsvieques@gmail.com • Solicitamos a Nuestros<br />
Comerciantes que Auspicien a nuestra juventud.<br />
The <strong>Vieques</strong> Observatory Project<br />
Announces its Summer Seminar<br />
Journey to the Stars<br />
July 2, 2012 through July 6, 2012 (one week)<br />
We will have seminars about planets, the universe and<br />
an overnight camping event<br />
• Price per participant: $200 (Educational Materials<br />
Included)<br />
• Bring your kids, ages 10 to 16, and give them...<br />
An Out of This World Experience!<br />
For more information call us at 787.605.7492 or<br />
obsvieques@gmail.com • We encourage our local<br />
businesses to sponsor our youth.<br />
Hospicio<br />
Gregoria Auffant<br />
Brinda servicios de Hospicio<br />
en el hogar de los pacientes<br />
con enfermedad terminal.<br />
Bo. Monte Santo<br />
<strong>Vieques</strong>, PR. 00765<br />
Esto es cubierto por Medicare<br />
o otros planes de salud.<br />
(787)741-0309<br />
Japan<br />
Tokyo<br />
<strong>Vieques</strong><br />
noda-san as<br />
mr. sushi<br />
Traditional Sushi<br />
and Teriyaki<br />
Dinner 5:30–10pm Open everyday<br />
In Isabel Segunda on Calle Benitez Guzman<br />
787.741.2828<br />
Política de VHSAR para reportar<br />
abuso de animales<br />
Qué hacer en caso de presenciar abuso de animales en <strong>Vieques</strong>:<br />
1. Llame al 911 para reportar el incidente a la Policía. Llamar al 911 es<br />
importante para establecer un récord del incidente.<br />
2. Cuando la operadora del 911 le comunique con la Policía de <strong>Vieques</strong>,<br />
pídale que se quede en línea, ya que puede ser que el oficial de<br />
<strong>Vieques</strong> no hable inglés.<br />
a. Pregunte el nombre y número de placa del Oficial de<br />
Policía de <strong>Vieques</strong> a quien reporta su querella.<br />
b. Ofrezca la información relacionada al incidente de<br />
abuso de animales.<br />
c. Pida a la Policía de <strong>Vieques</strong> que investigue (visite el<br />
lugar del incidente).<br />
3. Monitoree la situación de abuso.<br />
4. Si la Policía de <strong>Vieques</strong> no responde dentro de las siguientes horas,<br />
llame a la Sociedad Protectora de Animales y Rescate de Animales al<br />
787-741-0209 durante horas laborables y reporte la situación y la falta<br />
de respuesta de la Policía de <strong>Vieques</strong>.<br />
5. El Administrador de la Sociedad Protectora de Animales informará del<br />
incidente a las autoridades de mayor jerarquía en Puerto Rico.<br />
VHSAR Policy on Reporting Animal Abuse<br />
What to do if you witness an animal being abused on <strong>Vieques</strong>:<br />
1. Call 911 to report the incident to the Police.<br />
Calling 911 is important to establish a record of the incident.<br />
2. When the 911 operator connects you with the <strong>Vieques</strong> Police Department<br />
ask him or her to remain on the line because the <strong>Vieques</strong> Officer<br />
may not speak English.<br />
a. Request the name and badge number of the <strong>Vieques</strong><br />
Police Officer recording your complaint.<br />
b. Give the pertinent information regarding the animal<br />
abuse incident.<br />
c. Request that the <strong>Vieques</strong> Police investigate (visit the<br />
site of the incident).<br />
3. Monitor the abuse situation.<br />
4. If the <strong>Vieques</strong> Police Department does not respond within a few hours,<br />
then call the <strong>Vieques</strong> Humane Society and Animal Rescue at 787 741-<br />
0209 during working hours and report the situation and the lack of<br />
<strong>Vieques</strong> Police response.<br />
5. The <strong>Vieques</strong> Humane Society Shelter Manager will then bring the<br />
incident to the attention of higher authorities in Puerto Rico.<br />
Jane Chadwick – President VHSAR<br />
26
Let hagase<br />
there be la<br />
light luz<br />
<strong>Vieques</strong> is home to<br />
two lighthouses of<br />
great historical<br />
significance.<br />
junio / julio vieques events<br />
<strong>Vieques</strong> es el<br />
hogar para dos faros<br />
de gran significado<br />
histórico<br />
><br />
The word endangered is applied to species<br />
and eco-systems in great peril or near<br />
extinction. Many of our natural resources,<br />
fauna and flora here in <strong>Vieques</strong> and<br />
in Puerto Rico have been paired<br />
with this adjective. The adjective<br />
provides a heighten awareness and<br />
in most cases such branding has<br />
brought together people willing<br />
to commit resources, do the work,<br />
volunteer hours, disseminate the<br />
necessary information to educate<br />
people in order to rescue what is<br />
endangered. One only wishes that<br />
a similar response (and resources)<br />
were immediately available to rescue sites of incalculable historical and<br />
cultural significance here in <strong>Vieques</strong>. These sites include the Playa Grande<br />
Central ruins, La Casa del Frances, and the site in Puerto Ferro determined<br />
to have been the sacred burial ground to a civilization dating back thousands<br />
of years. <strong>Vieques</strong> adds to this “wish list” our two lighthouses.<br />
Puerto Rico’s 16 surviving light stations include 11 historic lighthouses<br />
built by the Spanish government before the Spanish-American war. Some<br />
of these Spanish lighthouses are revered national monuments, but several<br />
others are in precarious shape and in some cases abandoned and in ruins.<br />
Interest in lighthouse preservation has increased greatly in recent years and<br />
major restoration projects have been carried out in Arecibo, Cabo Rojo,<br />
and Las Cabezas de San Juan in Fajardo. But much remains to be done as<br />
five Puerto Rican lighthouses (including the one in Puerto Ferro) remain<br />
on the Lighthouse Digest Doomsday List. With our May/June lighthouse<br />
cover story, we showcase these incandescent giants in an effort to heighten<br />
awareness about these historical buildings.<br />
><br />
La frase en peligro de extinción se aplica a las<br />
especies y ecosistemas que se encuentran en<br />
gran peligro o cerca de extinguirse. Muchos de<br />
nuestros recursos naturales, flora y fauna en <strong>Vieques</strong><br />
y en Puerto Rico han sido nombrados con este adjetivo.<br />
El adjetivo proporciona una mayor conciencia<br />
y en muchos de los casos esta etiqueta ha reunido a<br />
personas dispuestas a comprometer recursos, hacer el<br />
trabajo, servir como voluntarios, y difundir la información necesaria para<br />
educar a la gente, con el fin de rescatar lo que está en peligro de extinción.<br />
Uno solo desea que una respuesta parecida (y recursos) esté inmediatamente<br />
disponible para rescatar lugares de incalculable valor histórico y<br />
cultural aquí en <strong>Vieques</strong>. Estos lugares incluyen las ruinas de la Central<br />
Playa Grande, la Casa del Francés, y el área de Puerto Ferro que ha sido<br />
identificada como el cementerio sagrado de una civilización que se remonta<br />
a miles de años atrás. <strong>Vieques</strong> añade a la “lista de deseos” a sus dos faros.<br />
Las 16 estaciones de luz que han sobrevivido en Puerto Rico incluyen<br />
11 faros históricos construidos por el gobierno español antes de la guerra<br />
Española-Americana. Muchos de estos faros españoles se han convertido en<br />
monumentos nacionales, pero algunos otros están en condiciones precarias<br />
y en muchos casos abandonados y en ruinas. El interés en la conservación<br />
de faros ha incrementado considerablemente en los últimos años y grandes<br />
proyectos de restauración se han llevado a cabo en Arecibo, Cabo Rojo y<br />
las Cabezas de San Juan en Fajardo. Pero aún queda mucho por hacer en<br />
cinco faros de Puerto Rico (incluyendo el de Puerto Ferro) que permanecen<br />
el la lista del “Lighthouse Digest”. En este artículo que habla acerca de<br />
los faros, les mostramos a estos gigantes incandescentes en un esfuerzo por<br />
crear consciencia acerca de la importancia de estos edificios históricos.<br />
27
june / july vieques events<br />
Punta Mulas<br />
Lighthouse (also known as <strong>Vieques</strong> Lighthouse)<br />
Location: North side of <strong>Vieques</strong>, in Morropouse. The lighthouse is<br />
located to the east of the port in Isabel II.<br />
Facts: Designed by Francisco de Albacete, the lighthouse’s construction<br />
began in 1893. It started operations in June 1, 1896. It was built by the<br />
Spanish government for the purpose of illuminating the <strong>Vieques</strong>/San Juan<br />
passage and to guide navigation in and out of what was a very busy and<br />
important port.<br />
Lighthouse specs: Stone foundation. Steel beams with brick and<br />
stone construction. The building measures 53 feet long by 35 feet wide.<br />
At the center of the structure, a 28 feet octagonal cylindrical<br />
brick tower rises from the 1-story brick building. An iron spiral<br />
stairway leads to the lantern, which is cylindrical in shape and<br />
made of forged iron, copper, and glass. The exterior gallery is<br />
made of brick and is surrounded by a forged iron balustrade.<br />
Its original sixth-order Fresnel lens projected a red light that<br />
pulsated every 4 seconds. A reflector imported from Paris,<br />
extended a beam farther than 8 miles. Punta Mulas Lighthouse<br />
was initially painted light gray with white details and baseboard.<br />
The tower was painted black. It closely resembles the lighthouse<br />
in the municipality of Arroyo as both share the patterns of circles<br />
and rectangles in the cornice. It is nearly identical to its sister<br />
lighthouse in Puerto Ferro.<br />
Historical Significance: Punta Mulas Lighthouse’s<br />
historical significance cannot be underestimated. The <strong>Vieques</strong><br />
passage is a complex stretch of sea with a chain of reefs known<br />
as the Caballo Blanco, sand bars, strong currents, low and high<br />
tides and constantly shifting winds. Once in operation, The<br />
Punta Mulas Lighthouse was relied upon by dozens of commercial and<br />
passenger vessels traveling to and from <strong>Vieques</strong> day and night. In the late<br />
1930’s <strong>Vieques</strong> had a population of nearly 30 thousands residents and was<br />
a key exporter of cattle, sugar cane and other crops. The port in Isabel II<br />
was one of the busiest in all of the Antilles. Boat crews relied exclusively on<br />
the stars, the moon, position of the sun during sunrise and sunset, land,<br />
wind direction and lighthouses for navigation. In its early life, the Punta<br />
Mulas Lighthouse was indispensable.<br />
Through the years: The interior of the lighthouse was renovated in<br />
1940. During the renovation, cement was used to fortify the structure, but<br />
the exterior appearance, the lantern and the brick roof remained original.<br />
The building was closed in 1949 due to advanced deterioration. The light<br />
became automated. From 1961 to 1981 it served as the residence to Mrs.<br />
Gilda Romero, who helped prevent further disrepair. The <strong>Vieques</strong> municipality<br />
acquired the structure and carefully restored it in 1992. The restored<br />
building included a museum featuring the maritime history of <strong>Vieques</strong> and<br />
the Americas as well as other historical exhibits. Unfortunately, the building<br />
has deteriorated rapidly and it’s currently closed to the public.<br />
Faro de<br />
Punta Mulas<br />
(también conocido como Faro de <strong>Vieques</strong>)<br />
Localización: Lado Norte de <strong>Vieques</strong>, en Bo. Morropouse. El faro está<br />
localizado al este del puerto en Isabel II.<br />
Hechos: Diseñado por Francisco de Albacete, la construcción del faro<br />
comenzó en 1893. Comenzó operaciones el 1 de junio de 1893. Fue construido<br />
por el gobierno español con el propósito de iluminar el pasaje de<br />
<strong>Vieques</strong>/San Juan y para guiar la navegación dentro y fuera de lo que fuera<br />
un ocupado e importante puerto.<br />
Especificaciones del faro: Cimientos de Piedra. Vigas de acero con<br />
ladrillo y construcción de piedra. El edificio mide 53 pies de largo por 35<br />
pies de ancho. En el centro de la estructura, una torre cilíndrica de ladrillos<br />
de 28 pies se eleva desde el primer piso. Una escalera de hierro en forma<br />
de caracol conduce a la linterna del faro, la cual es de forma cilíndrica y<br />
está hecha de hierro forjado, cobre y vidrio. La galería exterior está hecha<br />
de ladrillo y está rodeada por una balaustrada de hierro forjado. El original<br />
lente Fresnel de sexto orden proyectaba una luz roja que parpadeaba cada 4<br />
segundos. Un reflector importado de París emitía un haz de luz de más de<br />
8 millas. Originalmente, el Faro de Punta Mulas fue pintado de gris claro<br />
con detalles y zócalos en blanco. La torre fue pintada de negro. Se parece<br />
mucho al faro de Arroyo, ya que ambos comparten los patrones de los círculos<br />
y rectángulos en la cornisa. Es casi idéntico al Faro de Puerto Ferro.<br />
Significado Histórico: El significado<br />
histórico del Faro Punta Mulas no puede ser<br />
subestimado. El pasaje de <strong>Vieques</strong> es un tramo<br />
complejo de mar con una cadena de arrecifes<br />
conocidos como el Caballo Blanco, bancos de<br />
arena, fuertes corrientes, mareas altas y bajas y<br />
vientos que cambian constantemente. Una vez<br />
funcionando, el Faro de Punta Mulas sirvió de<br />
base para decenas de buques mercantiles y de<br />
pasajeros que viajaban hacia y desde <strong>Vieques</strong><br />
durante el día y la noche. A finales de 1930<br />
<strong>Vieques</strong> tenía una población de alrededor de<br />
30 mil habitantes y fue un lugar clave en la<br />
exportación de ganado, caña de azúcar y otros<br />
cultivos. El puerto de Isabel II era uno de los<br />
más ocupados en todas las Antillas. Las tripulaciones<br />
de los barcos se guiaban por las estrellas,<br />
la luna, la posición del sol durante el amanecer<br />
y el atardecer, la dirección del viento, la tierra y los faros para la navegación.<br />
En sus comienzos, el Faro Punta Mulas era indispensable.<br />
A través de los años: El interior del faro fue remodelado en 1940.<br />
Durante su remodelación, se utilizó cemento para fortificar la estructura,<br />
pero la apariencia exterior, el faro y el techo de ladrillo permanecieron<br />
originales. El edificio fue cerrado en 1949, debido a su avanzado deterioro.<br />
La luz se convirtió en artificial. Del 1961 al 1981 fue la residencia de la<br />
Sra. Gilda Romero, quien ayudó a prevenir su deterioro. El Municipio de<br />
<strong>Vieques</strong> adquirió la estructura y la restauró cuidadosamente en 1992. El<br />
restaurado edificio contaba con un museo con exhibiciones de la historia<br />
marítima de <strong>Vieques</strong> y las Américas, así como otras exhibiciones históricas.<br />
Desafortunadamente, el edificio se ha deteriorado rápidamente y actualmente<br />
está cerrado al público.<br />
Actualidad: La actual iluminación automatizada es producida por un<br />
faro alimentado con paneles solares. Los alrededores del faro parecen abrir<br />
al público durante los días de semana y el edificio cerca al faro es utilizado<br />
para eventos de la comunidad. El Faro de Punta Mulas está enlistado en el<br />
Registro Nacional de Lugares Históricos de los Estados Unidos.<br />
28
Today: The current automated light is produced by a beacon fed by solar<br />
panels. The grounds appear to be open during weekdays and the building<br />
next to the lighthouse is used for various community events. Punta Mulas<br />
Lighthouse is listed in the U.S. National Register of Historic Places.<br />
Puerto Ferro<br />
Lighthouse<br />
(also known as Faro Verdiales in honor of the family that took care of it.)<br />
Location: South side of <strong>Vieques</strong>, in Puerto Ferro. The lighthouse is<br />
located on the central south coast inside of the <strong>Vieques</strong> National Wildlife<br />
Refuge. The lighthouse is inside a former munitions area that was used by<br />
the US Navy. Due to this risk it is currently closed and off limits to the<br />
public. No vehicles, bicycles, or visitor on foot are permitted.<br />
Facts: Construction of the Puerto Ferro Lighthouse commenced<br />
in 1896 by the Spanish government using essentially the same plans<br />
as the Punta Mulas Lighthouse as designed by Francisco de Albacete.<br />
The lighthouses are identical except that the details and the baseboard<br />
were painted dark gray, and the lens was more powerful. The outbreak<br />
of the Spanish-American war interrupted the work. Just a few months<br />
after control of Puerto Rico passed to the United States, work resumed<br />
on the lighthouse with the U.S. government completing the remaining<br />
construction for $4,000. The lighthouse was activated for the first time<br />
in December of 1899.<br />
Lighthouse specs: Stone foundation. Steel beams<br />
with brick and stone construction. Similar to its sister<br />
lighthouse in Morropouse, the Puerto Ferro Lighthouse<br />
consists of an octagonal tower centered on the roof of a<br />
one-story building. The main entrance was located on<br />
the south side of the structure. The main door enters<br />
into a vestibule, which connects to the tower. To the<br />
north, there were two bedrooms. To the east, there was a<br />
living room, and to the west, an inspector’s room, office,<br />
storage/oil room, and a latrine. The kitchen was located<br />
opposite the vestibule on the north side of the building.<br />
A fifth-order Fresnel lens in the lantern room revolved<br />
by a clockwork mechanism attached to a 200-pound<br />
weight that was suspended in the stairway’s central column. The light’s<br />
early signature was a white flash every five seconds. Over the entrance<br />
facing the sea there is a base for a flag post, which does not figure in the<br />
original plans.<br />
Faro de<br />
Puerto Ferro<br />
(también conocido como Faro Verdiales en honor a la familia que lo custodiaba).<br />
Localización: Lado sur de <strong>Vieques</strong>, en Puerto Ferro. El faro está<br />
localizado en lado central de la costa sur dentro del Refugio Nacional de<br />
Vida Silvestre de <strong>Vieques</strong>. El faro se encuentra dentro de un área antigua<br />
de municiones que era utilizada por la Marina de EU. Debido a este riesgo,<br />
actualmente está cerrado al público. El acceso de vehículos, bicicletas o<br />
visitantes a pie no está permitido.<br />
Hechos: La construcción de este faro comenzó en 1896 por el gobierno<br />
español utilizando básicamente los mismos planos del faro de Punta Mulas,<br />
según el diseño de Francisco de Albacete. Los faros<br />
son idénticos, excepto que los detalles y zócalos<br />
fueron pintados en gris oscuro y el farol era de más<br />
alcance. La guerra Española-Americana interrumpió<br />
los trabajos. Apenas unos meses después<br />
de Estados Unidos haber adquirido control sobre<br />
Puerto Rico, se reanudaron los trabajos en el faro,<br />
finalizando la construcción el gobierno de EU por<br />
$4,000. El faro comenzó operaciones en diciembre<br />
de 1899.<br />
Especificaciones: Cimientos de Piedra. Vigas<br />
de acero con ladrillo y construcción de piedra.<br />
Parecido al faro de Morropouse, el Faro de Puerto<br />
Ferro tenía una torre octagonal centrada en la azotea del edificio de un solo<br />
piso. La entrada principal estaba localizada en el lado sur de la estructura.<br />
La puerta principal daba a un vestíbulo, que conectaba a la torre. Al norte,<br />
junio / julio vieques events<br />
Who was Francisco de Albacete?<br />
The information available is not at all conclusive, but it’s entirely<br />
possible that the architect of our two lighthouses was a Spaniard<br />
by the name of Francisco Jareño y Alarcón (born in 1818) from<br />
the region of Albacete in the eastern part of Spain; therefore,<br />
Francisco de Albacete. He was a well respected architect who in<br />
1874 became the director of the school of architecture in Madrid.<br />
He is best known for his design of La Biblioteca Nacional<br />
de Espana (1865), a masterpiece of neo-classic architecture.<br />
Francisco Jareño y Alarcón was one of the first architects in the<br />
world to incorporate steel beams in his design and specifications<br />
for building materials and construction. His two well known<br />
signatures-- incorporating steel beams and his neo-classic style,<br />
point to him as the likely architect of our houses of light.]<br />
¿Quién fue Francisco de Albacete?<br />
La información disponible no es en absoluto concluyente, pero<br />
es posible que el arquitecto de los dos faros fuera un español con<br />
el nombre de Francisco Jareño y Alarcón (nacido en 1818) de la<br />
región de Albacete en la parte oriental de España; por lo tanto,<br />
Francisco de Albacete. Fue un arquitecto muy respetado, que<br />
en 1874 se convirtió en director de la Escuela de Arquitectura de<br />
Madrid. Famoso por diseñar la Biblioteca Nacional de España<br />
(1865), obra maestra de la arquitectura neo-clásica. Francisco<br />
Jareño y Alarcón fue uno de los primeros arquitectos en el mundo<br />
en incorporar vigas de acero a sus diseños y especificaciones<br />
para materiales de construcción. Sus bien conocidas aportaciones—incorporación<br />
de vigas de acero y su estilo neo-clásico, lo<br />
señalan como el arquitecto de nuestros dos faros.]<br />
29
june / july vieques events<br />
30<br />
Historical Significance: From the moment of its activation in<br />
1899 until it closed in 1926, this lighthouse was considered one of<br />
the primary seacoast lights in all of the Caribbean. It was a key light<br />
in aiding navigation and passage between the Lesser Antilles and<br />
Cuba.<br />
Through the years: Built on top of a rocky promontory, the<br />
lighthouse was immediately undermined by the powerful forces<br />
of the sea which kept eroding the rugged cliff beneath it. The rain<br />
water cistern was constantly polluted by the powerful sea water spray.<br />
Within a few years of operation, the structure began to show structural<br />
damage. In 1920 $40,000 in emergency funds were requested<br />
by the Commerce Department to replace the lighthouse with a new<br />
one in Puerto Real. The Commerce Department wrote the following<br />
to congress: “It is urgent to rebuild a lighthouse at or near this point<br />
as this is an important aid to navigation… A light in this vicinity<br />
is necessary…” The request was denied. The lighthouse continued<br />
operating until March 9, 1926, at 4:30am, when a powerful earthquake<br />
caused irreparable damage to the structure. The building was<br />
then abandoned. An automated skeletal tower was erected next to<br />
the lighthouse. The tower supported a beacon that produced a white<br />
flash every four seconds, but due to corrosion and weather it eventually<br />
collapsed. There is no light or navigational aid on this point.<br />
Today: The lighthouse and the surrounding land are managed by<br />
the <strong>Vieques</strong> National Wildlife Refuge (VNWR). The Puerto Ferro<br />
Lighthouse is missing its lantern room. Some of the roof beams have<br />
fallen and most of the remaining ones are in poor condition. Neglect<br />
and vandalism have left this lighthouse in ruins. The Puerto Ferro<br />
Lighthouse has been added to the Lighthouse Digest Doomsday<br />
List. The VNWR is currently working with the US Coast Guard,<br />
the Puerto Rico Conservation Trust, the <strong>Vieques</strong> Conservation and<br />
Historical Trust and TICATOVE (<strong>Vieques</strong> Conservation Group) to<br />
examine the funding and feasibility of restoring the structural integrity<br />
of this light house. If this proves to be a viable option, the plan is<br />
to seek out funding, while the area is still being cleaned up by the US<br />
Navy and then allow for restoration work to begin. Although there is<br />
no current deadline, it is hoped that this will begin in 2013-2014.<br />
Both lighthouses are a great example of the official neo-classic<br />
minor lighthouse style. They are also the only Puerto Rican lighthouses<br />
built originally with two doors, of which the rear is flanked<br />
by two circular openings for air circulation. Since both lighthouses<br />
were constructed on high ground, their towers are short.<br />
These two giants of light are an integral part of our history. The<br />
Punta Mulas Lighthouse (automated light still works) is the ever<br />
fixture in and out of our port in Isabel II. And the Puerto Ferro<br />
Lighthouse is that majestic ghost on the south side that can’t be<br />
ignored. Both will continue to illuminate part of our history.<br />
The following sources were used for this article:<br />
“Puerto Ferro Light,” Kevin Murphy, Historic American Engineering<br />
Record, August, 1984.<br />
“Lighthouses of Puerto Rico”, Russ Rowlett, University of North<br />
Carolina at Chapel Hill, 2011<br />
“Lighthouse Digest: Doomsday List”, Lighthouse Digest Magazine,<br />
Lighthouse Digest and Foghorn Publishing, Tim Harrison and<br />
Kathleen Finnegan, Publishers<br />
Also on-line:<br />
Ediciones digitales: Faros PR<br />
Lighthousefriends.com<br />
Biblioteca Nacional de Espana]<br />
habían dos cuartos. Al este, había una sala y en el oeste, la habitación del inspector,<br />
oficina, almacén/cuarto de aceite, y una letrina. La cocina estaba localizada al lado<br />
opuesto del vestíbulo en el lado norte del edificio. Un lente Fresnel de quinto orden<br />
giraba mediante un mecanismo de relojería unido a un peso de 200 libras, que fue<br />
colocado en la columna central de la escalera. La blanca luz emitía un destello cada<br />
5 segundos. Sobre la entrada que daba al mar, hay una base para el poste de una<br />
bandera, que no figura en los planos originales.<br />
Significado Histórico: desde el comienzo de sus operaciones en 1899 hasta su<br />
cierre en 1926, este faro fue considerado uno de las primeras luces costeras de todo<br />
el Caribe. Era una luz clave en la ayuda para la navegación y para el paso entre las<br />
Antillas Menores y Cuba.<br />
A través de los años: Construido en el tope de un promontorio rocoso, el faro<br />
sufrió las poderosas inclemencias de las fuerzas del mar, que continúan erosionando<br />
el acantilado donde se encuentra ubicado. La cisterna de agua de lluvia era constantemente<br />
contaminada por el gran alcance del salitre. Luego de varios años de<br />
operaciones, la estructura comenzó a presentar daño estructural. En 1920, fueron<br />
solicitados por el Departamento de Comercio $40,0000 de fondos de emergencia<br />
para remplazar el faro con uno nuevo en Puerto Real. El Departamento de<br />
Comercio escribió lo siguiente al Congreso: “Es urgente la reconstrucción del faro<br />
en o cerca de este punto, ya que es una importante ayuda para la navegación…la<br />
iluminación en el área es necesaria…” La solicitud fue denegada. El faro continuó<br />
operaciones hasta el 9 de marzo de 1926 a las 4:30 am, cuando un poderoso sismo<br />
ocasionó irreparables daños a la estructura. El edificio fue abandonado. Una torre<br />
automatizada fue colocada cerca del faro. La torre daba apoyo a un faro que producía<br />
un destello blanco cada cuatro segundos, pero debido a la corrosión y al paso<br />
del tiempo, finalmente colapsó. No hay luz o ayuda de navegación en este lugar.<br />
Actualidad: El faro y las áreas adyacentes al mismo son administradas por el<br />
Refugio Nacional de Vida Silvestre e <strong>Vieques</strong> (VNWR). El Faro de Puerto Ferro<br />
carece del área donde ubica el farol o linterna. Algunas de las vigas del techo se han<br />
caído y el resto están en malas condiciones. El abandono y vandalismo han dejado<br />
esta estructura en ruinas. El Faro de Puerto Ferro ha sido incluido en el listado de<br />
“Lighthouse Digest”. El VNWR trabaja en conjunto con la Guardia Costera de<br />
EU, el Fideicomiso de Conservación de PR, el VCHT y TICATOVE (Grupo de<br />
Conservación de <strong>Vieques</strong>) en la búsqueda de alternativas para el financiamiento y la<br />
posibilidad de la restauración estructural de este faro. Si ésto resulta ser una opción<br />
viable, el plan es conseguir los fondos, mientras el área continúe siendo limpiada<br />
por la Marina y luego permitir que comiencen los trabajos de restauración. Aunque<br />
actualmente no hay una fecha límite, se espera que este proceso pueda comenzar en<br />
el 2013-2014.<br />
Ambos faros son un gran ejemplo del estilo neo-clásico de faros. Son los únicos<br />
en Puerto Rico construidos originalmente con dos puertas, de las cuales la parte<br />
posterior estaba flanqueada por dos aberturas circulares para la circulación del<br />
aire. Debido a que ambos faros fueron construidos en terrenos altos, sus torres<br />
son cortas.<br />
Estos dos gigantes de luz forman una parte integral en nuestra historia. El Faro<br />
de Punta Mulas (luz automática continúa funcionando) es la estructura dentro y<br />
fuera de nuestro puerto en Isabel II. El Faro de Puerto Ferro es el majestuoso fantasma<br />
en el lado sur que no puede ser ignorado. Ambos continuarán iluminando<br />
parte de nuestra historia.<br />
Las siguientes fuentes de información fueron utilizadas para este artículo:<br />
“Puerto Ferro Light,” Kevin Murphy, Historic American Engineering Record,<br />
August, 1984.<br />
“Lighthouses of Puerto Rico”, Russ Rowlett, University of North Carolina at<br />
Chapel Hill, 2011<br />
“Lighthouse Digest: Doomsday List”, Lighthouse Digest Magazine, Lighthouse<br />
Digest and Foghorn Publishing, Tim Harrison and Kathleen Finnegan,<br />
Publishers<br />
Also on-line:<br />
Ediciones digitales: Faros PR<br />
Lighthousefriends.com<br />
Biblioteca Nacional de España
VAC<br />
>> <strong>Vieques</strong> Contra el Crimen<br />
¿Qué y quién es VAC?<br />
<strong>Vieques</strong> Contra el Crimen (VAC),<br />
Incorporado es una corporación privada<br />
sin fines de lucro dedicada a la protección<br />
de las victimas y la aplicación de la ley<br />
en la Isla de <strong>Vieques</strong>. La organización<br />
fue creada por dueños de negocios en<br />
<strong>Vieques</strong>, que dedican tiempo y recursos<br />
para mantener a <strong>Vieques</strong> seguro.<br />
¿Como están relacionados la<br />
policía y VAC?<br />
La relación de VAC y la policía recibió el<br />
apoyo del nuevo comandante de <strong>Vieques</strong>,<br />
el Sgto. Dennis Román, cuando asignó al<br />
Agente Andy Ramos como el primer “Agente<br />
de Enlace” en la comunidad de <strong>Vieques</strong>. La<br />
primera encomienda que el Sgto. Román<br />
dio al Agente Ramos fue la coordinación<br />
de un proceso viable con VAC, y a partir del<br />
1 de mayo el programa de protección a<br />
víctimas del crimen entró en vigor.<br />
Además del programa de protección<br />
a víctimas del crimen, la campaña “Los<br />
Procesamos” establece que emprenderá<br />
acciones legales contra las personas que<br />
cometan actos criminales, fue endosada<br />
y lanzada en una reunión que se llevó a<br />
cabo el pasado 19 de abril a la que asistieron<br />
altos oficiales de la Policía de PR y<br />
miembros de la comunidad.<br />
¿Cómo funciona el programa de<br />
protección a víctimas del crimen?<br />
El programa fue creado para hacer<br />
que el proceso de enjuiciamiento a las<br />
personas que cometen crímenes contra<br />
residentes y visitantes sea más fácil. Los<br />
servicios están disponibles tanto para<br />
personas que hablan inglés, como español<br />
y son víctimas del crimen. Cuando<br />
un incidente criminal ocurre, la policía<br />
puede decidir si contacta a uno de los voluntarios<br />
de VAC en el teléfono asignado.<br />
Un equipo de voluntarios entrenados de<br />
VAC (siempre un hombre y una mujer)<br />
responderán para ofrecer asistencia a<br />
los 30 minutos de haberse recibido la<br />
llamada. Los abogados que trabajan en<br />
calidad de voluntarios explicarán a la<br />
víctima el proceso, y si hay un arresto,<br />
harán los arreglos para que las víctimas<br />
y los testigos puedan viajar al tribunal de<br />
Fajardo de la manera más fácil posible.<br />
Cuando sea necesario, un voluntario se<br />
quedará con la víctima durante la noche<br />
y viajará a la corte con la víctima a la mañana<br />
siguiente. VAC ayudará a la víctima a<br />
través del proceso de enjuiciamiento con<br />
la menor frustración y gastos posibles.<br />
VAC también trabaja arduamente para<br />
cambiar los procedimientos que se llevan<br />
a cabo en el sistema judicial de Puerto<br />
Rico, que requiere que las víctimas y los<br />
testigos tengan que presentarse en innumerables<br />
ocasiones a la corte.<br />
¿En qué otros proyectos estamos<br />
trabajando?<br />
La primera semana de mayo, VAC estará<br />
obsequiando “Rosetta Stone” y otros<br />
programas de lenguaje a los oficiales de la<br />
Policía de PR en <strong>Vieques</strong>. Además, hemos<br />
trabajado con el Sgto. Román para equipar<br />
la estación de policía con un equipo básico<br />
de comunicaciones que facilite la comunicación<br />
con la comunidad.<br />
¿Que tipo de adiestramiento están<br />
haciendo juntos los grupos?<br />
En marzo, voluntarios de VAC y oficiales<br />
de la Policía de PR participaron de una<br />
sesión conjunta de adiestramiento con un<br />
sicólogo acerca de cómo reportarse a la escena<br />
inmediatamente ocurrido el incidente.<br />
Fue un éxito, pero demostró cuánto nos<br />
falta por aprender – incluyendo adiestramiento<br />
adicional para los oficiales y los<br />
ciudadanos voluntarios. VAC y la Policía de<br />
PR estarán co-auspiciando sesiones de<br />
adiestramiento adicionales una vez al mes.<br />
¿Qué es la policía comunitaria y<br />
que significa para <strong>Vieques</strong>?<br />
“La Policía Comunitaria” es un concepto<br />
mediante el cual los residentes del área<br />
bajo vigilancia unen esfuerzos con los<br />
oficiales de la policía local para correr la voz<br />
de que el crimen no será permitido en la<br />
comunidad. Mediante el trabajo en conjunto<br />
y la formación de una red, la policía y la<br />
comunidad tienen mayor acceso a la información<br />
del que tendrían por su cuenta.<br />
>> <strong>Vieques</strong> Against Crime<br />
What and who is VAC?<br />
<strong>Vieques</strong> Against Crime (VAC), Incorporated<br />
is a privately-owned non-profit<br />
corporation dedicated to victim’s advocacy<br />
and bolstering law enforcement on <strong>Vieques</strong><br />
Island. The organization was launched by<br />
concerned business owners on <strong>Vieques</strong><br />
Island who are dedicating both time and<br />
resources to keep <strong>Vieques</strong> safe.<br />
How are the police and VAC<br />
partnered?<br />
VAC’s relationship with the police<br />
received the biggest possible boost from<br />
the new <strong>Vieques</strong> commander, Sgt. Dennis<br />
Roman, when he appointed Agent Andy<br />
Ramos as the first “Agent Liaison” to the<br />
community on <strong>Vieques</strong> Island. Coordinating<br />
a workable process with VAC was the<br />
first assignment Sgt. Roman handed to<br />
Agent Ramos, and as of May 1st the on-call<br />
victim’s advocate program went into effect.<br />
In addition to the victim’s advocacy<br />
program , the “Los Procesamos” campaign<br />
that announces that crime victims will<br />
prosecute was endorsed and launched with<br />
PRPD senior officials at a community meeting<br />
on April 19th.<br />
How does the victim’s<br />
advocacy program work?<br />
The program was created to make<br />
the prosecution process easier for<br />
victims of crime, both residents and<br />
tourists. Its services are available to<br />
both English and Spanish-speaking victims<br />
of crime. When a criminal incident<br />
occurs, the police have the discretion to<br />
contact a VAC volunteer via the on-call<br />
phone. A trained VAC volunteer team<br />
(always both a man and a woman) will<br />
respond to the crime scene to offer assistance<br />
within 30 minutes of the call.<br />
The volunteer advocates will explain<br />
the process to the victim and, if there<br />
is an arrest, make arrangements for<br />
the victims and witnesses to travel to<br />
Fajardo and the court in the easiest way<br />
possible. When necessary, a volunteer<br />
will stay with the victim through the<br />
night and travel to court with the victim<br />
the next morning. VAC will assist the<br />
victim in getting through the prosecution<br />
process with as little frustration<br />
and expense as possible.<br />
VAC is also working hard to change<br />
the procedures in the Puerto Rico court<br />
system that require a large number of<br />
court appearances to for victims and<br />
witnesses.<br />
What other kinds of projects<br />
are we working on?<br />
The first week of May VAC began<br />
gifting Rosetta Stone and other language<br />
software to the <strong>Vieques</strong> PRPD<br />
officers. We’ve also worked with Sgt.<br />
Roman to equip the station with a few<br />
communication basics that are making<br />
it easier for them to communicate with<br />
the community.<br />
What kind of training are the<br />
groups doing together?<br />
In March, VAC volunteers and PRPD<br />
officers and officials participated in a<br />
joint training session with a psychologist<br />
about responding to the scene<br />
immediately following an incident. It<br />
was successful but demonstrated how<br />
much more the group has to learn – including<br />
additional training for both law<br />
enforcement and citizen volunteers.<br />
VAC and PRPD will be co-sponsoring<br />
additional training sessions on a<br />
monthly basis.<br />
What is community policing<br />
and what does it mean for<br />
<strong>Vieques</strong>?<br />
“Community Policing” is a concept<br />
whereby the residents of the area being<br />
policed join forces with the local law enforcement<br />
to spread the word that crime<br />
will not be tolerated in the community.<br />
By working together and forming a<br />
network, police and the community<br />
have far more access to information<br />
than they would on their own.<br />
Programa<br />
Fiestas Patronales<br />
2012<br />
11 al 15 de Julio<br />
Plaza Pública de <strong>Vieques</strong><br />
Municipio de <strong>Vieques</strong><br />
Miércoles, 11 de Julio<br />
8:00pm Apertura y Coronación Srta.<br />
Fiestas Patronales-Juvenil-Infantil<br />
9:00pm Espectáculo de Fuegos<br />
Artificiales<br />
9:10pm Show de Comedia “Guitarreño”<br />
10:30 pm Michael Stuart<br />
Jueves, 12 de julio<br />
8:00pm Show de Aficionados<br />
9:00pm<br />
9:10pm<br />
Espectáculo de Fuegos<br />
Artificiales<br />
Trio Acordes (Antes conocido<br />
como el Trio Los Condes)<br />
10:10 Samuel Hernández<br />
(Música Sacra)<br />
Viernes, 13 de julio<br />
8:00pm<br />
9:00pm<br />
9:10pm<br />
12:00MN<br />
1:00am<br />
2:00am<br />
Dedicatoria a Gestores<br />
de Nuestra Historia<br />
Espectáculo de Fuegos<br />
Artificiales<br />
Tito Nieves<br />
Mochy & Natalia<br />
Ñengo Flow<br />
Los Intocables<br />
Sábado, 14 de julio<br />
12:00am Viequenses Ausentes Rubén<br />
y el Grupo Mar Show<br />
“Nydia Caro”<br />
3:00pm Espactáculo Infantil-<br />
Lady Mágica<br />
5:00pm Maratón Masue<br />
8:00pm Los Reyes de Swing<br />
9:00pm Espectáculo de Fuegos<br />
Artificiales<br />
9:30pm Show “Ednita Nazario”<br />
11:00pm Ivy Queen “a Caboallota”<br />
12:00MN Patrulla 15<br />
2:00am Orq. <strong>Vieques</strong> Vybes<br />
Internacional<br />
Domingo, 15 de Julio<br />
1:00pm Carnaval de <strong>Vieques</strong><br />
7:00pm La Nueva Tentacion<br />
9:00pm Espectáculo de Fuegos<br />
Artificiales<br />
9:30pm Elías Lopes (Trompetas con<br />
Trovadores)<br />
11:00pm Cultura Profética<br />
12:30am Bonny Cepeda<br />
2:00am Orq. <strong>Vieques</strong> Vybes<br />
International<br />
junio / julio vieques events<br />
31
june / july vieques events<br />
garlic weed<br />
The Wonder Herb<br />
by: The Green Man®<br />
Scott D. Appell<br />
A Mini-Series: Medicinal Plants of <strong>Vieques</strong><br />
*It should be noted that the plants in this series<br />
are utilized by curanderos/curanderas (traditional<br />
herbal homeopaths), local midwives and<br />
spiritual healers and may not be recommended<br />
by liscensed physicians.<br />
>> A common roadside weed on<br />
<strong>Vieques</strong>, garlic weed, called anamú in<br />
Spanish, is a veritable pharmacological<br />
powerhouse free for the harvesting. A<br />
native of the tropical Americas and the<br />
Caribbean, it is known botanically as<br />
Petiveria alliacea. It grows up to 3-feet<br />
tall and bears opposite, dark-green leaves<br />
and thin, terminal spikes of tiny white<br />
flowers. Its species name refers to the<br />
garlic-like odor the foliage and roots emit<br />
when crushed, hence the English common<br />
name.<br />
On <strong>Vieques</strong>, steam-heated leaves<br />
are employed as a hot compress to heal<br />
stubborn absesses. Women use a tea<br />
as an emmenagogue to facilitate a late<br />
menses. It is also employed as an abortificient<br />
and is not to be experimented<br />
with lacking supervision of a homeopathic<br />
healer. It is used, along with<br />
other herbs to make a bath for feverish<br />
children. Anamú tea is also drunk to<br />
alleviate of various types of pain.<br />
Laboratory research reveals that garlic<br />
weed contains a broad range of antileukemic,<br />
anti-tumorous, and anti-cancerous<br />
elements as well as compounds<br />
that destroy numerous types of bacteria,<br />
viruses and fungi. It has also been clinically<br />
documented to have hypoglycemic<br />
properties: decreasing blood sugar levels<br />
more than 60% one hour after being<br />
consumed. In Cuba, it has been used for<br />
years as a herbal aid for diabetes. And<br />
indeed, you can find anamú capsules for<br />
sale at Morales in Monte Santo!<br />
Avoid harvesting garlic weed from the<br />
roadside because plants absorb the toxic<br />
vehicular emmisions.<br />
by: José Carrasquillo<br />
Conquistadora by Esmeralda Santiago: Indispensable Summer Reading<br />
imprescindible Lectura para el Verano<br />
>> En 1993, el primer libro de Esmeralda Santiago,<br />
Cuando era Puertorriqueña – un libro de memorias<br />
basado en historias de la infancia de su carácter personal,<br />
se convirtió en el “mejor vendido” internacionalmente,<br />
convirtiendo a la Sra. Santiago en el centro de atención<br />
del mundo literario. Fue aclamada como “una nueva voz,<br />
llena de pasión y autoridad,” por el Mundo del Libro<br />
del Washington Post. Se segundo libro y primera novel,<br />
el Sueño de América, publicado en 1996 y traducido a 6<br />
idiomas, demostraba la prosa lírica de la Sra. Santiago y<br />
sus extraordinarios dones como narradora. América, la<br />
protagonista, fue una viequense que vivía en La Esperanza<br />
y trabajaba en La Casa del Francés. En un viaje quijotesco<br />
de auto-descubrimiento y armada con nada más que la<br />
autodeterminación, América rompe un patrón generacional<br />
de abusos y huye de la isla en busca de una mejor vida.<br />
A pesar de que la historia tiene cierto parecido a la obra<br />
maestra de René Márquez, La Carreta, la novela constaba<br />
con un inmenso sentido de lugar y circunstancias. (Esmeralda<br />
Santiago pasó tiempo en <strong>Vieques</strong> investigando y<br />
escribiendo el primer borrador). Desde 1996, ha escrito<br />
dos memorias adicionales: Almost a Woman (1999) y<br />
The Turkish Lover (2004). Para aquellos que han<br />
admirado su trabajo, la espera de su<br />
segunda novela finalmente ha culminado.<br />
Conquistadora, publicada el año<br />
pasado por Knopf, se ha convertido<br />
en una de las novelas con las mejores<br />
críticas del año. La novela de Santiago<br />
es una épica de gran alcance histórico<br />
que detalla la vida, muchas veces<br />
insoportable, de los trabajadores en la<br />
industria de la caña de azúcar en Puerto<br />
Rico durante el siglo XIX. Una vez más,<br />
es la compleja protagonista de la escritora<br />
y su afán de vencer a pesar de todos los<br />
obstáculos, lo que hace de esta novela una<br />
extraordinaria. Apenas siendo una niña<br />
que crecía en España, Ana Cubillas estaba<br />
obsesionada con los diarios de un antepasado,<br />
un conquistador que viajó con Ponce<br />
de León a Puerto Rico. Su sentido de aventura es contagioso<br />
y pronto convence a los hermanos gemelos Ramón<br />
e Inocente a viajar a través del océano a Puerto Rico y<br />
reclamar una herencia: una remota plantación de caña de<br />
azúcar (Hacienda Los Gemelos) en la parte sur de Puerto<br />
Rico. Una vez en Puerto Rico, Ana disfruta los retos de<br />
administrar una plantación de caña de azúcar en una<br />
tierra indómita. Enfrentó cada nueva calamidad (muerte<br />
de los seres queridos, devastador huracán, epidemia de<br />
cólera que devastó a la isla) con valiente determinación,<br />
pero cuando la guerra civil estalla en los Estados Unidos,<br />
Ana encuentra su vida amenazada por las mismas personas<br />
sobre las cuales sus riquezas fueron forjadas: los esclavos.<br />
Sus historias inolvidables van a la par con la lucha de Ana<br />
por salvar su tierra y cumplir su destino. Al igual que la<br />
obra clásica de 1940, Tiempo Muerto de Méndez Ballester,<br />
Conquistadora se adentra en la historia de la industria<br />
de la caña de azúcar, con una narración que es a la vez<br />
seductora e instructiva. Meticulosamente investigada,<br />
Conquistadora es un brillante ejemplo de la novela puertorriqueña<br />
actual. Santiago se coloca, merecidamente, en<br />
la primea fila de las extraordinarias escritoras de América<br />
Latina, que incluyen a Rosario Ferré (Puerto Rico) e<br />
Isabel Allende (Chile). Conquistadora es una novela que<br />
debe ser leída por aquellos que buscan un verano lleno de<br />
pasión y aventura.<br />
>> In 1993 Esmeralda Santiago first book, When I was<br />
Puerto Rican—a memoir comprised of personal childhood<br />
stories became an international best-seller ushering Ms.<br />
Santiago into the world’s literary spotlight. She was hailed<br />
as “a welcome new voice, full of passion and authority,”<br />
by the Washington Post Book World. Her second book<br />
and first novel, America’s Dream, published in 1996 and<br />
translated into 6 languages, showcased Ms. Santiago’s lyrical<br />
prose and extraordinary gifts as a storyteller. America,<br />
the protagonist, was a Viequense living in Esperanza who<br />
worked at La Casa del Frances. In a quixotic journey<br />
of self-discovery and armed with nothing but selfdetermination,<br />
America valiantly breaks a generational<br />
cycle of abuse and flees the island in search of a better life<br />
state side. Although the story had a passing resemblance<br />
to Rene Marquez theatrical masterpiece La Carreta (The<br />
Oxcart), the novel was aided immensely by a sense of<br />
place and given circumstances. (Esmeralda Santiago spent<br />
time in <strong>Vieques</strong> researching and writing a first draft.)<br />
Since 1996, she has written two other memoirs: Almost a<br />
Woman (1999) and The Turkish Lover (2004). For those<br />
of us that have admired her work, the wait for that elusive<br />
second novel has finally come to an<br />
end. Conquistadora, published last<br />
year by Knopf, has become one of the<br />
best reviewed novels of the year. Santiago’s<br />
sophomore novel is a powerful<br />
historical epic detailing the often<br />
excruciating life of those working in<br />
Puerto Rico’s sugarcane industry in<br />
the XIX century. And once again, it<br />
is the writer’s complex protagonist<br />
and her quest to succeed against<br />
all odds what makes this novel an<br />
extraordinary one. As a young girl<br />
growing up in Spain, Ana Cubillas<br />
is obsessed by the diaries of an<br />
ancestor—a conquistador that<br />
traveled with the likes of Ponce<br />
de Leon to Puerto Rico. Her<br />
sense of adventure is contagious and soon she convinces<br />
twin brothers Ramon and Inocente to travel across the<br />
ocean to Puerto Rico and claim an inherited asset: a<br />
remote sugar plantation (Hacienda Los Gemelos) in the<br />
southern part of Puerto Rico. At 18 she marries Ramon,<br />
and in 1844, she sails with the brothers across the ocean.<br />
Once in Puerto Rico, Ana relishes the challenges of running<br />
a sugar plantation in an untamable land. She faces<br />
each new calamity (death of loved ones, a devastating<br />
hurricane, a cholera epidemic that decimates the island)<br />
with valiant determination, but when the civil war breaks<br />
out in the United States, Ana finds her life threatened<br />
by the very people on whose backs her wealth has been<br />
built: slaves. Their unforgettable stories run parallel to<br />
Ana’s quest to save her land and fulfill her destiny. Like<br />
the 1940’s classic play, Tiempo Muerto (Dead Time) by<br />
Mendez Ballester, Conquistadora delves into the history<br />
of our sugarcane industry with a narrative that is both<br />
seductive and instructive. Meticulously researched, Conquistadora<br />
is a shimmering example of the Puerto Rican<br />
novel today. It deservedly places Santiago in the front row<br />
of extraordinary women writers from Latin America that<br />
includes Rosario Ferre (also from Puerto Rico) and Isabel<br />
Allende (Chile). Conquistadora is a must for those seeking<br />
a summer novel full of passion and adventure.<br />
32
Favorite Seasonal Fruit...You’ll Never Guess<br />
Fruta Favorita de esta Epoca...No Podrán Imaginarse<br />
Phyllanthus acidus Euphorbiaceae (L.) Skeels<br />
Grosella<br />
>> Grosella, Otaheite (gooseberry-tree) was introduced<br />
from Timor to Jamaica and the Antilles around 1793 and<br />
spread throughout the Caribbean islands. They are available<br />
throughout the year here in <strong>Vieques</strong>, but mostly producing<br />
larger fruit yields in January through May. The fruit is yellowish<br />
green turning light yellow when ripe. The ripe fruit can be<br />
eaten fresh or cooked. Its flesh is firm and it’s taste sour yet<br />
in my own opinion very refreshing. They are naturally low in<br />
calories & fat, are substantially high in Vitamin C & Fiber, &<br />
low in sodium.<br />
In parts of Asia, they’re eaten fresh and/or sprinkled<br />
with salt to neutralize the acidity; pickled or as sweetened<br />
dried fruits ; the juice is used to make cold drinks and the<br />
fruit pulp to make vinegar. They’re also used to flavor many<br />
dishes. Practically all of the tree (root, bark & leaves) are<br />
used for medicinal purposes.<br />
There are many grosella trees here in <strong>Vieques</strong> . In fact,<br />
you might notice while driving around our island, local<br />
children picking and eating these precious little light yellow<br />
berries from trees. Traditionally, Viequenses use the fruit<br />
to make preserves, jams & jellies; turning bright red when<br />
cooked and tasting ‘maravilloso’ (marvelous).<br />
I hope you too get a chance to taste<br />
the interesting grosella fruit; which <strong>Vieques</strong><br />
offers for free and for the picking<br />
when found along our roads.<br />
If you want to make something<br />
different to spark up your next meal as<br />
an accompaniment to any meat, fowl,<br />
seafood, rice or veggie, give this quick,<br />
tasty & refreshing relish a try. Hope<br />
you enjoy it!<br />
My Grosella Relish<br />
1 bunch of ripe grosellas (about a cup) - crushed with<br />
sea salt & pitted<br />
1-inch piece ginger<br />
1/3 large red onion (chopped).<br />
1/2 cup shredded fresh coconut (or unsweetened<br />
shredded dry coconut flakes)<br />
2 ajies dulces (seeded) - if you like hot/spicy like me,<br />
1 jalapeño pepper or half ají dulce & half jalapeño<br />
2 sprigs cilantro (chopped)<br />
salt & pepper (to taste)<br />
Procedure:<br />
Using a mortar & pestle pound all the ingredients<br />
together except for the cilantro.<br />
Season with salt & pepper. Lastly, add cilantro and<br />
mix to combine.<br />
Serve immediately or refrigerate until ready to use.<br />
By Chef & Artisan Baker<br />
Por la Chef & Artesana de Panes<br />
Wanda Rivera<br />
>> La Grosella, Otaheite (gooseberry-tree) fue introducidadesde<br />
Timor a Jamaica y las Antillas en el año 1793.<br />
Desdeentonces se esparció a través de las islas en el Caribe.<br />
Se encuentran todo el año aquí en <strong>Vieques</strong> y producenmayor<br />
cantidad de frutos durante los meses de enero a mayo. La<br />
fruta es verde amarillenta y al madurar se torna amarillo<br />
claro. Se puede comer cruda o cocida. Su textura es firme y<br />
su sabor agrio, a la vez, en mi opinión muy refrescante. Son<br />
naturalmente bajos en calorías y grasa; sustancialmente altos<br />
en vitamina C, contiene mucha fibra y son bajos en sodio.<br />
En Asia, se come la grosella con sal, lo cual tiene el efecto de<br />
neutralizar su acidez; en curtidos o frutos secos endulzados;<br />
el jugo de la fruta se emplea en la preparación de refrescos y<br />
la pulpa para hacer vinagres. También se le añade a algunos<br />
platos para realzar sus sabores. Casi todo el árbol (raíz,<br />
corteza, hojas, etc.) se usa para remedios medicinales. Son<br />
muchos los arboles de grosella que existen aquí en <strong>Vieques</strong>.<br />
De hecho, es muy probable que al pasear por nuestra islita,<br />
se habrán fijado en niños recogiendo y comiendo esas<br />
pequeñas y preciadas delicias amarillas directamente de sus<br />
arboles. Tradicionalmente en <strong>Vieques</strong> se usa las grosellas<br />
para confeccionar conservas, jaleas y mermeladas; tornándose<br />
rojos los frutos al cocinarse y convirtiéndose<br />
en riquísimos y maravillosos manjares.<br />
Las grosellas, abundan por las calles de nuestra<br />
isla y al alcance de todo aquel que desee probarla.<br />
Si quieren preparar algo distinto con la grosella<br />
como acompañamiento para la carne, ave, marisco,<br />
arroz o vegetales; pruebe esta rica, rápida y refrescante<br />
receta. ¡Espero les guste!<br />
Mi Aliño Fresco de Grosellas<br />
1 taza de grosellas - machacado con un poco<br />
de sal y despepitado<br />
jengibre fresco (más o menos 1 lasca de una pulgada)<br />
cebolla roja grande (cortadita)<br />
1/2 taza de tela de coco rallada o coco deshidratado<br />
(sin endulzar)<br />
2 ajíes dulces (sin semillas) - si lo prefiere picantito como<br />
a mí, use 1 jalapeño (a su gusto) o combine mitad ají<br />
dulce y mitad jalapeño<br />
2 ramitas de cilantro o recao (cortaditos)<br />
sal & pimienta (a gusto)<br />
Procedimiento:<br />
En un pilón, machaque todos los ingredientes menos el<br />
cilantro.<br />
Sazone con sal y pimienta y luego incorpore la hierba al<br />
final mezclando hasta incorporar los ingredientes.<br />
Sirva inmediatamente o refrigere hasta que lo vaya a servir.<br />
by: The Green Man®<br />
Scott D. Appell<br />
hierba de ajo<br />
La Hierba Maravillosa<br />
Mini Serie: Plantas Medicinales de <strong>Vieques</strong><br />
*Cabe señalar que las plantas indicadas en esta<br />
serie de artículos son utilizadas por curanderos o<br />
curanderas tradicionales, parteras y curanderos<br />
espirituales locales y no deben ser recomendadas<br />
por médicos licenciados.<br />
>> Una hierba común en las carreteras de<br />
<strong>Vieques</strong> lo es la hierba de ajo, comúnmente<br />
llamada anamú, la cual es una verdadera<br />
fuente de poder farmacológico gratutio para<br />
cosechar. Esta hierba es nativa de América<br />
tropical y del Caribe, y su nombre científico<br />
es Petiveria alliacea. Crece hasta 3 pies de<br />
alto y tiene hojas opuestas de color verde<br />
oscuro y espigas delgadas con pequeñas<br />
flores blancas. El nombre de su especie hace<br />
referencia al olor similar que emiten el follaje<br />
y las raíces del ajo cuando se aplastan,<br />
de ahí su nombre común en inglés.<br />
En <strong>Vieques</strong>, las hojas calentadas al vapor<br />
se utilizan como compresas calientes para<br />
curar absesos. Las féminas toman un té para<br />
facilitar las menstruaciones tardías. También<br />
es utilizada como un abortivo, pero no<br />
debe ser experimentado sin la supervisión<br />
de un terapeuta homeopático. Es utilizada,<br />
junto con otras hierbas para preparar baños<br />
para niños con fiebre. El té de Anamú es<br />
ingerido para aliviar varios tipos de dolor.<br />
Pruebas de laboratorio indican que la<br />
hierba de ajo contiene una amplia gama de<br />
elementos anti-leucémicos, anti-tumores y<br />
anti-cancerosos, así como compuestos que<br />
destruyen numerosos tipos de bacterias, virus<br />
y hongos. También se ha documentado<br />
clínicamente que tiene propiedades hipoglucémicas:<br />
disminuye los niveles de azúcar<br />
en la sangre por más de un 60% una hora<br />
después de haber sido consumida. En Cuba,<br />
ha sido utilizada por años para combatir<br />
la diabetes. Se pueden encontrar cápsulas<br />
de Anamú a la venta en Superdescuentos<br />
Morales en Monte Santo.<br />
Evite cosechar la hierba de ajo en las orillas<br />
de la carretera, ya que las plantas aboserben<br />
las emisiones tóxicas de los vehículos.<br />
junio / julio vieques events<br />
<br />
<br />
33
june / july vieques events<br />
Paul C. Small<br />
Licensed Surveyor & Engineer<br />
Real Estate Broker #10357<br />
787-374-2298<br />
paulcsmall@hotmail.com<br />
<strong>Vieques</strong>, PR<br />
<strong>Vieques</strong>Lawyer.com<br />
787.741.8100<br />
Al Fogón<br />
Especialidad en comida criolla y mariscos frescos<br />
Specializing in local cuisine and fresh seafood.<br />
Abierto Martes a Viernes<br />
para almuerzos<br />
Viernes a Sábado para cenas<br />
de 5 PM en adelante<br />
Open Tuesday-Friday<br />
for lunch<br />
Friday-Saturday for dinner,<br />
starting at 5 PM<br />
Tel. 787-909-2423/2426<br />
ph. 787.741 BUGS (2847)<br />
cell 787.955.BUGS (2847)<br />
call for free<br />
inspection and<br />
quote<br />
The Caribbean Pest Management Experts<br />
Nationwide Service, <strong>Vieques</strong> Operation<br />
Terminix® uses advanced technology – the safest materials<br />
available for your family, your pets and your home.<br />
.................................................<br />
info@terminixpr.com<br />
www.terminixpr.com<br />
34
fl wers &<br />
Your store for<br />
Necessities<br />
& Accessories!<br />
• Beach Supplies<br />
• Art and Crafts from Pr<br />
• unique <strong>Vieques</strong> Souveniers<br />
• Clothing AND MORE!<br />
On the malecon in esperanza • 787.741.4197<br />
junio / julio vieques events<br />
TENNIS ANYONE?<br />
Recruiting experienced players<br />
for the Spring/Summer season.<br />
• • • • • • • • • • •<br />
Come join us at the Inn at Blue Horizon<br />
for Menʼs doubles, Ladieʼs doubles<br />
and Mixed doubles.<br />
Call Jackie<br />
(973)202-3147<br />
or Ric (508)280-5810<br />
for schedule and fees<br />
Chicken King & ice cream<br />
El mejor pollo frito en <strong>Vieques</strong><br />
Ensaladas • Hamburgers<br />
Helados y mucho más<br />
Abierto<br />
lunes a jueves 10:30am-10:00pm<br />
viernes y sábados 10:30am-11:00 pm<br />
domingo 10:00am-10:00pm<br />
carr. 201 • tel 787.741.5464<br />
<strong>Vieques</strong> <strong>Events</strong> • 787.435.3172<br />
www.viequesevents.net<br />
35
june / july vieques events<br />
French Baguettes, Multigrain,<br />
Sourdoughs, Gluten-Free, and<br />
many more... Every Tuesday from<br />
8:30-3:30. For details &<br />
directions: www.bayaonda.com<br />
or call 787-407-0392<br />
CHEF WANDA, Bayaonda<br />
DESIGN/BUILD CONTRACTOR<br />
CONSTRUCTION & REMODEL<br />
We are also specialists in Hurricane Protection Systems,<br />
AND Polished, Textured & Stained Concrete Finishes<br />
BARRY MILLER<br />
Over 35 years Construction Experience – 15 years in <strong>Vieques</strong><br />
“ONE CREW DEDICATED TO YOU AND YOUR PROJECT”<br />
Milcon Enterprises of <strong>Vieques</strong>, Inc.<br />
milconvieques@yahoo.com 787-613-1897<br />
WIC provides nutrition and services<br />
to pregnant and breastfeeding<br />
women and babies from } birth<br />
to 5 years old.<br />
Located in the Susana Centeno<br />
Hospital<br />
Anyone living in <strong>Vieques</strong><br />
is eligible regardless of origen or<br />
income. Come see us today<br />
or call today! 787.741.1964<br />
weddings<br />
Portraits<br />
Traditional B&W<br />
Fine Art Photography<br />
Archival Quality<br />
Materials<br />
Wide Selection<br />
of Moldings<br />
Ad artwork must be submitted no later than<br />
the 15th of each month in order to be included<br />
in the magazine. call 787.435.3172<br />
El arte de anuncios debe someterse no más<br />
tarde del 15 de cada mes para ser incluidos en<br />
la revista. Favor llamar 787.435.3172<br />
787 556 9030 www.riverphotovieques.com<br />
36
uen proveco<br />
Catering, Provisioning, and Special Orders Available<br />
<strong>Vieques</strong>’ Only Gourmet Grocery<br />
Tuesday - Saturday 10:00am - 6:00pm<br />
The<br />
Green<br />
Man<br />
scones a bread<br />
breakfast pastries<br />
quiches a desserts<br />
wedding cakes<br />
i n t e r n a t i o n a l<br />
Baked Goods<br />
Have your morning breakfast<br />
call to order<br />
waiting for you at your rental house<br />
(787)435-6822<br />
when you arrive!<br />
junio / julio vieques events<br />
Day Sail & Snorkeling.<br />
Snorkel equipment, water toys,<br />
lunch, rum punch, soft drinks,<br />
water, and FUN included!<br />
Leave Esperanza dock or<br />
Puerto del Rey marina @ 10 am and return @5 pm.<br />
Call for rates.<br />
www.caribbeanladysaIling.com<br />
Caribbean Lady Beneteau Oceanis 46.9<br />
Sunset Happy hour<br />
5-7:30 pm<br />
open everyday 10am -1am weekdays<br />
2:30am weekends<br />
Massage & Yoga by Maureen Harrison<br />
Ph.787.556.5025<br />
35 years experience.<br />
Swedish, Shiatsu, Deep Tissue,<br />
Reflexology and more.<br />
Email: mahalaksmi88@gmail.com<br />
Massage at your desired location.<br />
Call for Yoga schedule.<br />
La<br />
Gran<br />
Parada<br />
Mon-Fri<br />
7am-9pm<br />
..........<br />
Sat-Sun<br />
9am-9pm<br />
Happy Hour Medalla<br />
5-7pm everyday!<br />
The best Mofongo on the island!<br />
(787) 529-3272<br />
37
june / july vieques events<br />
By Kathy Gannett<br />
United in love, we will heal.<br />
Vigil for Peace<br />
More than 50 people, including families<br />
effected and their supporters, attended a peace<br />
vigil held on April 18th in the Placita de Hijos<br />
Ausentes (Missing Children’s Plaza) in Isabel II.<br />
Ten children of the Viequense Oasis Education<br />
Center played Bomba and Plena at the event.<br />
The vigil honored the lives of <strong>Vieques</strong><br />
residents who have died since 2006 as a result<br />
of violence or car accidents. It is hoped that<br />
remembering them and supporting their grieving<br />
families, will help prevent more needless tragedy<br />
in <strong>Vieques</strong> and for the families to know that they<br />
can count on their community to “heal”.<br />
Eighteen-year old student Luis Hernandez,<br />
expressing the solidarity from his school Nuestra<br />
Escuela, brought a very touching message<br />
when he said, “I have faced many difficult times<br />
in my life, but I do not give up hope. Don’t lose<br />
faith in the youth of <strong>Vieques</strong>. We want to have a<br />
good future. If we all work together, we can do<br />
anything.”<br />
.........................................................<br />
Unidos en amor, sanaremos.<br />
Vigilia por la Paz<br />
Más de 50 personas, incluyendo a las familias<br />
afectadas y sus acompañantes, asistieron a la vigilia<br />
de paz celebrada el 18 de abril en la Placita<br />
de Hijos Ausentes en Isabel II. Diez estudiantes<br />
del Centro Educativo Viequense Oasis bailaron<br />
Bomba y Plena en el evento.<br />
La vigilia honró la vida de los residentes de<br />
<strong>Vieques</strong> que han fallecido desde 2006, como<br />
resultado de la violencia o accidentes de autos. Se<br />
espera que al recordarlos y apoyar a sus familiares,<br />
ayudemos a prevenir las tragedias en <strong>Vieques</strong> y<br />
para que las familias sepan que pueden contar<br />
con su comunidad para sanar sus heridas.<br />
Luis Hernández, estudiante de 18 años de<br />
edad, en solidaridad con Nuestra Escuela trajo<br />
un mensaje bien emotivo cuando dijo: “he<br />
pasado por muchos momentos difíciles en mi vida,<br />
pero no pierdo la esperanza. No pierdan la fe en<br />
la juventud de <strong>Vieques</strong>. Queremos tener un buen<br />
futuro. Si todos trabajamos juntos, podemos hacer<br />
la diferencia.”<br />
by: Gladys Aleman<br />
María Chuzema trae nueva<br />
técnica de narración de<br />
cuentos japoneses a los<br />
niños de <strong>Vieques</strong><br />
>> Faro de Punta Mulas, <strong>Vieques</strong> – durante los días 18 y 19 de mayo, la ganadora del Premio<br />
Emmy, Tere Marichal, mejor conocida como María Chuzema, deleitó a las familias de <strong>Vieques</strong> con<br />
tres días de fantasía. Los niños de la isla, junto a sus padres y maestros, fueron invitados a disfrutar<br />
de un fin de semana de talleres de narración de cuentos, técnicas para hacer marionetas y<br />
creatividad.<br />
Sumergida en su personaje, vestida con brillantes colores que iluminaron los ojos de los niños,<br />
María Chuzema entró con su maleta llena de historias y marionetas. Ella cautivó a la audiencia<br />
con sorprendentes aventuras inspiradas en eventos alrededor del mundo. Dentro de las muchas<br />
técnicas de narración de cuentos, ella utilizó Kamishibai, originada en los templos budistas en<br />
el Siglo 12, donde los monjes utilizaban rollos con imágenes para contar historias que contenían<br />
lecciones de moral.<br />
El público se unió con sus canciones y aplaudió al ritmo de sus cuentos, disfrutando de cada<br />
momento. Los padres se sentaron junto a sus hijos y escucharon con atención, riéndose con los<br />
diferentes personajes que ella sacaba de su maleta.<br />
Los tres días de talleres fueron auspiciados por Black Beard Sports, W Retreat & Spa y Camaramundi,<br />
los cuales generosamente donaron todos los materiales para llevar a cabo el taller de<br />
fabricación de marionetas.<br />
Tere Marichal Lugo. La Sra. Marichal es escritora, ilustradora, narradora de cuentos y titiritera.<br />
Su trabajo hace referencia al campo de la Educación Pre-Escolar y Primaria en América Latina y<br />
ha sido anfitriona de un programa de televisión infantil por más de 20 años llamado “La Casa de<br />
María Chuzema”.<br />
Maria Chuzema brings unique Japanese storytelling<br />
technique to <strong>Vieques</strong> kids<br />
>> Faro Punta Mulas, <strong>Vieques</strong>— On the 18th and 19th of May, Emmy award winner, Tere<br />
Marichal better known as Maria Chuzema , delighted <strong>Vieques</strong> families with three days of fantasy.<br />
The children of the island along with their parents and teachers, were invited to enjoy a weekend<br />
of workshops on storytelling , puppet making techniques and creativity .<br />
Immersed in her usual character, dressed in brilliant colors that enthused the eyes of the<br />
children, Maria Chuzema entered with her suitcase full of stories and puppets. She charmed her<br />
audience with amazing adventures inspired by events from around the world. Among the many<br />
types of storytelling techniques she used Kamishibai, originated in Buddhist temples in the 12th<br />
century, where monks used picture scrolls to convey stories with moral lessons.<br />
The audience joined in with her songs and clapped to the beat of her tales, enjoying every<br />
moment of it. Parents sat side by side with their children and listened carefully, laughing at the<br />
different characters she whipped out of her suitcase.<br />
The three day workshop was sponsored by Black Beard Sports, W Retreat and Spa and Camaramundi<br />
which very graciously donated all the materials for the puppet making workshop.<br />
Tere Marichal Lugo. Ms Marichal is a writer, illustrator, storyteller and puppeteer. Her work<br />
is referenced in the field of Pre-School and Elementary Education in Latin America and she has<br />
hosted a children’s’ television show for over 20 years “La casa de María Chuzema”.<br />
38
Fodor’s Choice Gold Award Winner<br />
Hix Island House<br />
v i e q u e s, P R<br />
787.741.2302 www.HixIslandHouse.com<br />
Relaxation<br />
delivered<br />
right to your<br />
door!<br />
INGRID<br />
BERGMAN<br />
Nationally Certified<br />
Massage Therapist<br />
•<br />
Swedish<br />
Deep Tissue<br />
Neuromuscular Therapy<br />
787-435-1313<br />
www.<strong>Vieques</strong>Massage.com<br />
junio / julio vieques events<br />
TONY’S PAINTING<br />
Interior, Exterior, New Construction,<br />
Re-Paints and Touch-ups<br />
Reliable, Professional<br />
Quality Painting Service’s<br />
“Free Estimates”<br />
Phone: 787-602-8359<br />
tonyspainting1@aol.com<br />
kbb423@aol.com<br />
Paul H. lutton<br />
a rquitecto<br />
www.viequesverde.biz<br />
paul@viequesverde.biz<br />
787.477.7684<br />
Pr license #19884<br />
p l a n • d e s i g n • b u i l d<br />
Balancing aesthetics, function, cost, and time, while managing<br />
the expectations and logistics of building on <strong>Vieques</strong>.<br />
Know your options. call for a consultation today!<br />
ph: 787.550.6700<br />
dpdanny@aol.com<br />
Residential Solar and<br />
Wind for Home Owners<br />
or Homebuilders<br />
• Domestic Hot Water<br />
• PV Electric<br />
• Solar Pool Heating<br />
• Custom-made Turbines<br />
• Free Consultations<br />
Reduce your electricity<br />
bills-call today!<br />
JLB Construction,<br />
Inspectors<br />
Construction Project Inspectors Licensed Eng.<br />
30 years experience in construction industry.<br />
Be sure you pay for work done, not more.<br />
787-402-5083<br />
PC Wizard<br />
Computer Systems<br />
Computer Repairs and “Tune Ups”<br />
Data Backup and Recovery<br />
Tutoring in Basic Computer Skills<br />
Andrew Davis 787- 421-0464<br />
39
june / july vieques events<br />
SAVE THE DATE!<br />
TASTE OF THE ISLANDS IS BACK!<br />
W Retreat & Spa once again opens its doors<br />
to <strong>Vieques</strong>’ most sought after charity event,<br />
the popular Taste of the Islands, celebrating<br />
its sixth run of unsurpassed culinary delight in<br />
benefit of the children of <strong>Vieques</strong>.<br />
<strong>Vieques</strong> signature culinary fest will take place<br />
August 18th.<br />
W MEMBERSHIPS<br />
Want to become the ultimate<br />
insider and get fit in our SWEAT<br />
Fitness center? Become a W<br />
Member and get unlimited access<br />
to Sweat and Swing, our tennis courts,<br />
for $125 per month. Memberships and<br />
Day Passes ($15) are available at<br />
Black Beard Sports location at<br />
W Retreat & Spa.<br />
W CAFÉ<br />
We’ve updated our offerings at<br />
W Café to now include daily fresh<br />
baked artisanal breads and pastries,<br />
in addition to our sandwich, freshmade<br />
salads, and coffee selections.<br />
Stop by after your workout for a<br />
healthy breakfast or a great graband-go<br />
lunch.<br />
AWAY S PA by W HOTELS<br />
Why stop at just R&R when you can<br />
DEtox and REfuel for what’s next!<br />
Redefining the concept of a destination<br />
spa, we’ll whisk you away to<br />
where the mood is set to decompress,<br />
and the treatments are always a<br />
treat. From indigenous ingredients to<br />
the best beauty products from around<br />
the globe, stop in and say spa-ahhh.<br />
Visit AWAYSpa<strong>Vieques</strong>.com for the full<br />
AWAY Spa menu. 787-741-7021<br />
40<br />
NON-HOTEL GUESTS<br />
ARE ALWAYS WELCOME!<br />
COME & JOIN US FOR A<br />
DRINK, DINNER, A SPA<br />
TREATMENT, OR TO SHOP!<br />
VIEQUES ISLAND<br />
RETREAT & SPA<br />
WWW. WVIEQUES.COM<br />
787 741 4100