13.01.2015 Views

Correspondence of Marcel Riesz with Swedes. Part II. file: Riesz1.tex

Correspondence of Marcel Riesz with Swedes. Part II. file: Riesz1.tex

Correspondence of Marcel Riesz with Swedes. Part II. file: Riesz1.tex

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

0.2. NILS JURINGIUS AND MOTHER ANNA 13<br />

0.2.4 Letter from A.J. Stockholm Jan 20, 1926<br />

Herr Doktor M. <strong>Riesz</strong>, Stockholm<br />

Inneliggande rader till Eder ha idag anlänt, inneslutna i ett brev till mig,<br />

och jag vore Eder mycket tacksam om Ni efter att ha tagit del därav ville<br />

ringa upp mig, tel. 74435. Jag skall hålla mig inne hela dagen i morgon.<br />

Även ber jag Eder om ursäkt för att jag <strong>of</strong>rivilligt besvärade Eder för<br />

omkr. en vecka sen. Nils hade nämligen även då i ett brev till mig uttryckt<br />

sina bekymmer beträffande sina studier och bett mig redogöra med Eder,<br />

men som han då ännu befann sig i Paris, och jag, ögonblicket innan Ni ringde<br />

upp mig, hade fått ett par pessimistiska skrivelser från Svenska legationerna<br />

i både London och Paris, vilka ville förbereda mig för att svårigheter för Nils<br />

att komma in i England voro nära nog oöverstigliga, så tyckte jag, att jag ej<br />

ville ytterligare besvära Eder i en sak, som ej var aktuell.<br />

Nu befinner sig Nils emellertid åter i Cambridge och vänder sig härmed<br />

till Eder med sina bekymmer.<br />

Med Utmärkt högaktning Anna Juringius<br />

Translation:<br />

Mr. Doctor M. <strong>Riesz</strong>, Stockholm<br />

The inclosed lines to you arrived today, <strong>with</strong> a letter to me, and I would be very<br />

grateful if you, after having taken part <strong>of</strong> it , would phone me, number 74435. I shall stay<br />

indoor the whole day tomorrow.<br />

Morover, I ask you for forgiveness that<br />

Involubtarily, I disturbed you about a week ago. Namely, Nils had even then expressed,<br />

in a letter to me, his worries concerning his studies and asked me to have consultations<br />

<strong>with</strong> you, but as he still was in Paris, and I, a moment before you called me, had got some<br />

pessimistic letters from the Swedish legations in both London and Paris, which wished to<br />

prepare me that the difficulties for Nils to come to England were near to unsurmountable,<br />

I felt that I did not want to further trouble you <strong>with</strong> what was not anymore current.<br />

However, Nils is now again in Cambridge and turns himself hereby to you <strong>with</strong> his<br />

problems.<br />

Yours faithfully Anna Juringius.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!