13.01.2015 Views

ulum-al-quran

ulum-al-quran

ulum-al-quran

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Examples:<br />

To further illustrate, here are a number of examples. They have been taken, as far as possible, from well-known suras.<br />

While perhaps better examples exist to illustrate the points under discussion, they might not be understood as easily by<br />

readers less familiar with the Qur'anic text.<br />

Difference in vowelling:<br />

Ibn 'Abbas [I, p. 65; Ibn Abi Dawud, masahif, p. 208.] is reported to have read in sura 111:4<br />

hamilatun <strong>al</strong>-hatab, in place of<br />

hamm<strong>al</strong>ata-l-hatab<br />

which could not be distinguished on the basis of the early written text, which omitted both haraka and <strong>al</strong>if.<br />

Difference in spelling:<br />

Ibn 'Abbas [I, p. 65; Ibn Abi Dawud, masahif, p. 195.] reportedly wrote in sura 1:6 as well as <strong>al</strong>l other places the word <strong>al</strong>sirat<br />

as <strong>al</strong>-sirat.<br />

Some variants attributed to Ibn Mas'ud: [I, p. 65; Ibn Abi Dawud, masahif, p. 25.]<br />

1. in Sura <strong>al</strong>fatiha:<br />

1:6 he read arshidna in place of Ihdina<br />

he read man in place of <strong>al</strong> ladhina<br />

he read ghaira in place of Ghairi<br />

2. in sura <strong>al</strong>baqara:<br />

2:2 he read tanzilu-l-kitabiin in place of Dh<strong>al</strong>ika-l-kitabu<br />

2:7 he read ghishwatun in place of Ghishawatun<br />

2:9 he read yakhda'dna in place of Yukhadi'una<br />

2:14 he read bi shayatinihim in place of ila shayatinihim etc.<br />

Variants on Sura Al-lkhlas, (112)<br />

Verse Ibn Mas'ud [I, p. 65;<br />

Ibn Abi Dawud,<br />

masahif, p. 113.]<br />

'Ubaid [I, p. 65;<br />

Ibn Abi Dawud,<br />

masahif, p. 180.]<br />

'Umar [I, p. 65; Ibn<br />

Abi Dawud, masahif,<br />

p. 222.]<br />

norm<strong>al</strong> reading by<br />

112:1 qul omitted qul omitted qul omitted Ali, Ibn Abbas, Abu Musa,<br />

Hafsa<br />

<strong>al</strong> wahid, in place of <strong>al</strong><br />

ahad<br />

Anas b. M<strong>al</strong>ik, Zaid b. Thabit,<br />

Ibn <strong>al</strong> Zubair, Ibn Amr,<br />

112:2 omitted<br />

112:3 lam yulad wa lam yulid,<br />

in place of lam y<strong>al</strong>id wa<br />

lam yulad<br />

Aisha, S<strong>al</strong>im, Umm S<strong>al</strong>ama,<br />

Ubaid b. Umar<br />

Even today the variants and synonyms are found in such copies of the text as are attributed to the Companions and are<br />

of some v<strong>al</strong>ue to us in the sense that they may have served as an early rudimentary form of tafsir. For example,<br />

according to some reports the words 's<strong>al</strong>at <strong>al</strong>-wusta' (middle prayer) were read and written by Hafsa, [Muwatta' M<strong>al</strong>ik;<br />

Jeffery, p. 214.] Ubay [Jeffery, p. 122.] and Ibn 'Abbas [Jeffery, p. 196.] as 's<strong>al</strong>at <strong>al</strong>-'asr' (i.e. afternoon prayer).<br />

As long as the sahaba wrote their own copies for person<strong>al</strong> use only, there was nothing wrong, if they did not strictly<br />

adhere to the order of suras which was the order of the Qur'an. Later on, when 'Uthman's copy became the standard<br />

version, the Companions adopted the order of this copy including Ibn Mas'ud who perhaps differed most. [Ibn Abi<br />

Dawud, p. 12; S<strong>al</strong>ih, S.: Mabahith fi '<strong>ulum</strong> <strong>al</strong>-qura'n, Beirut, 1964,]<br />

There were <strong>al</strong>so, as indicated, some variant readings in these copies, [See <strong>al</strong>so below, seven readings and qira'at.] when<br />

some words were pronounced and spelt in slightly different ways, etc. However, it should be noted that variant readings<br />

are usu<strong>al</strong>ly reported by a single person only, and occasion<strong>al</strong>ly by perhaps two or three while the version c<strong>al</strong>led the<br />

'Uthmanic text is mutawatir, i.e. transmitted by numerous people and is without doubt authentic.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!